1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 Se oli pelottava viikko. On ymmärrettävä tämä. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 Nykyajan menestyssarja TV:ssä, jättimenestyssarja, 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 paljonko sillä on? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 10 miljoonaa katselijaa. Sanotaan vaikka 15. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 JESS OPPENHEIMER VASTAAVA TUOTTAJA JA PÄÄKIRJOITTAJA 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 Kyseessä on valtava hitti. 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 On ymmärrettävä tämä. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 Lucy ja minä. 60 miljoonaa. 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 Niin. Siitä on aikaa, mutta muistan sen viikon. 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 BOB CARROLL JR. KIRJOITTAJA 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 Se oli hyvin pelottava viikko. 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 Ne tyypit säikkyvät helposti. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 MADELYN PUGH KIRJOITTAJA 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Tulen keskilännestä. 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 Olen elänyt laman läpi tomumyrskyalueella. En säiky vähästä. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 Mutta se oli pelottava viikko. 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 Tavaratalot tapasivat olla auki myöhään maanantaisin 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 mutta vaihtoivat sitten torstaihin. Miksi? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 Kaikki pysyivät kotona maanantaisin Lucy ja minän aikana. 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 Vettä käytettiin merkittävästi vähemmän 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 maanantai-iltaisin yhdeksästä puoli kymmeneen. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 Ihan yllättäen. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 Kaikki menettivät miltei työnsä. 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 Lucy ja Desi menettivät miltei henkensä. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 Kuin taikaiskusta. 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 Ai milloin heille selvisi? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 Samaan aikaan kuin muillekin, Walter Winchelliltä. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 Tein omia juttujani, kuuntelin Walter Winchelliä ja... 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Lähetyksen lopussa. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 On ymmärrettävä tämä. 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 Ei ollut mikään pikkujuttu, kun Winchell päätti lähetyksen sanomalla... 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 Lucille Ball on kommunisti. 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Noin vain. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 Lucille Ball kuuluu kommunistiseen puolueeseen. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Niin. 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Hän oli jo nähnyt jutun... 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 DESIN VILLI ILTA 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 ...Desistä ennen ohjelmaa. 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 Lehti ilmestyi maanantaisin. Tiedottaja toi yhden sunnuntaina. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 Mitä he tekivät kuullessaan asiasta? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 Mitä he olivat tekemässä? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 En tiedä, mitä he tekivät, 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 mutta Lucy ja Desi 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 varmaan repivät toisiltaan joko päätä tai vaatteita pois. 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 Amerikka, on Walter Winchellin aika. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 Ohjelman tarjoaa Gruen-tarkkuuskello. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 Gruen, hienoin käytettävä kello. 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Hienoin annettava kello esittelee miehen... 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 Lucy, olen kotona! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 Missä hitossa olet ollut, sinä kuubalainen tollo? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 Rauhassa. 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Sinä irstaileva bongon soittaja. 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 Minä löin korttia... 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 Minä... Hei, hitto vie! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Kerro, kun alkaa sattua. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -Vene? -Niin. 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -Me löimme korttia veneellä. -Viime illasta astiko? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -27 tuntiako? -Kyllä! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -Etkö päässyt puhelimeen? -En. 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -Mikset? -Olin sammuneena ison osan aikaa. 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 Tuo on huomisen Confidential. 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 Miksi edes luet mokomaa? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Mieheni on sen kannessa toisen naisen kanssa, 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 joten se pisti silmään. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Se kertoo illastasi kaupungilla... 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 Jonkun sukulaistyttö. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 Hittoako siitä? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 Tuo on Westinghouse-yhtiö. Olit siellä. Tuo on se sukulaistyttö. 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 Tuo kuva otettiin viime kesänä. 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 Olet oikeassa. Kuva otettiin Westinghouse-yhtiön lomalla. 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -Niin. -Pyydän anteeksi. 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 Sano: "Desi, anteeksi, kun epäilin sinua." 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 En. 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 "Tajuan nyt, että tätä kuvaa ei otettu viime keskiviikkona 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 "vaan puoli vuotta sitten yhtiön lomalla, 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 "enkä enää koskaan epäile rakkauttasi minuun." Sano noin. 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 En. Teet taas noin. Lausut sen "Westin-gouse". 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -Se on "Westin-gouse". -Westinghouse. 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 Sano G-H-O-S-T. 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Ghost. 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 H:ta ei äännetä G:n jälkeen. "Westin-gouse." 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 Oliko kaikki jutussa keksittyä? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 En ole lukenut juttua. 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 Mutta jos siinä kerrotaan korttipelistä veneellä... 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -Ei. -Sitten se on keksittyä. 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 Yritä tajuta, että haluan vain sinut. 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -Sitten olet idiootti. -Tule tänne. 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ...HUAC järjestää salaisen istunnon Kaliforniassa. 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 Kuuluisaa TV-tähteä 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 syytettiin jäsenyydestä kommunistiseen puolueeseen... 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -Odota! -Odota. 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 Mitä? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ...seuraavana sunnuntaina samaan aikaan... 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Mitä hän sanoi? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Hän sanoi, että kaikista kuuluisinta TV-tähteä... 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 Syytettiin jäsenyydestä kommunistiseen puolueeseen. 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Niin. 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 Hän saattoi puhua Imogene Cocasta. 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 Haista paska, hän ei puhunut Imogene Cocasta. 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 ME RICARDOT 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 MAANANTAI 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 LUENTA 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 Se on hölynpölyä. 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Se on hölynpölyä, ja se pahenee ennen kuin paranee. 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 Pikku Rusty Hamer? 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Kun hän allekirjoitti sopimuksen, tai holhooja, 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 kuka sen tekikään, hänen piti allekirjoittaa uskollisuusvala. 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 Tiesitkö kukaan sitä? 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 Bill? 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 Bill. 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -Puhuuko hän minulle? -Puhuu. 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -Hän siis näkee minut? -Niin. 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 Tiesitkö, että Rustyn piti antaa uskollisuusvala? 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -En tiedä, kuka Rusty on. -The Danny Thomas Show'sta. 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -Ei ole sen niminen. -Onpas. 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -Se nuorin lapsiko? -Niin. 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 Rusty on hahmon nimi, ei näyttelijän. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Rustyja molemmat. Rusty Hamer näyttelee Rusty Williamsia. 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -Onko Hamer kommunisti? -Hän on seitsemän. 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 Onko hän kiinnostunut politiikasta? 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Hän on seitsemän, ja hänen piti antaa uskollisuusvala. 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Tämä ryöstäytyy käsistä, sitä tarkoitan. 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 Miksei Danny Thomasin lapsi ole Rusty Thomas? 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Oletko kännissä? 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 Kello on 10 aamulla, Vivian. Tietysti olen. 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 Bob, Jess ja minä valvoimme viikonlopun käsiksen parissa. 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Sanon kaikkien puolesta, 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 että arvostamme kunnioitustasi. 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 Ette halua minun lukevan tätä selvänä. 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Alan kyllästyä arkisiin loukkauksiisi. 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 Loukkaukseni eivät pukeudu smokkiin. 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Sano sivuosanäyttelijälle, ettemme työskentele hänelle. 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Työskentelette minulle! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Teidän kaikkien on ymmärrettävä tämä. 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 Tämä teidän on ymmärrettävä. 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 Olemme kaikki kireinä. 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 Siinäkö se? 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Olemme kireinä. Ohjelman tekeminen auttaa. 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Normaali tuotantoviikko. 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 Tarvitsemme jotkut Lucy ja Rickyn rooliin, ne ovat tärkeimmät. 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 He tapaavat kanavan väkeä ja sponsorin toimistolla. 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Tämä on ohi ennen illan ohjelmaa. 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -Tavalla tai toisella. -Niin. Ei. 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Selvennän. Tämä on ohi ennen illan ohjelmaa. 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 Bill sanoi: "Tavalla tai toisella." Hirtehishuumoria. Sanoin... 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -Lopeta puhuminen. -Niin. 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 Kaikki ovat tuttuja, mutta tehdään kierros. Joe? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -Joe Strickland, CBS. -Howard Wenke, myöskin CBS. 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Roger Otter, Philip Morris. 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 Irwin Gotlieb, Desilun asianajaja. 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Sam Stein, Lucille Ballin asianajaja. 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Tip Tribby, Philip Morrisin PR:n varajohtaja. 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 Todisteiden kanssa Winchell olisi nimennyt Lucyn, 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 ja se olisi ollut ohjelman pääjuttu. 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 Ja tänä aamuna me lukisimme siitä 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -jokaisen lehden etusivulta. -Niin. 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 Heillä ei ole niitä. 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 Ymmärrättekö CBS:n huolen niiden mahdollisuudesta? 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 En ymmärrä. 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 Kerro heti, mitä on meneillään. 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -Älä puhu vaimolleni noin. -Hakkaatko minut? 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Hän hakkaa. 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 Joko esittelyt on esitelty? 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 En ole kommunisti, en ole ikinä ollut, mutta teknisesti ottaen olen. 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 Tajuatteko, ettei tämä ole hauskaa? 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 Tajuan, ettei tämä ole hauskaa. 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -Lucy... -Isäni kuoli, kun oli pieni. 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 Vartuin äitini ja isoisäni, Fred C. Huntin, kanssa. 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 Kaikki paitsi Howard, poistukaa. 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 Philip Morris maksaa ohjelman. 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 He saavat rahoilleen vastinetta. Poistukaa siis hetkeksi. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 Hän polttaa Chesterfieldiä. 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 Voisiko hän polttaa jotain Philip Morrisin savukkeista? 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Selvä. Kiitos. 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Fred C. Hunt, isoisäni, kuului puolueeseen. 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 Se oli 30-luvun alkua. Olin parikymppinen. 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 Hän ei sanonut itseään kommunistiksi. Hän välitti työväenluokasta. 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Hän kasvatti pikkuveljeni ja minut. 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 Halusin tehdä hänelle mieliksi ja laitoin rastin ruutuun. 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 Silloin sitä ei pidetty paljon republikaaneja pahempana. 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -Oletko käynyt kokouksissa? -En. 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -Etkö ikinä? -En. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Cocktail-juhlissa, 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -jotka paljastuivat... -En. 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 Oletko koskaan tilannut... 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Suhteeni kommunismiin on rasti ruudussa 20 vuotta sitten. 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 Miksi tämä paljastuu nyt? 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 Komitea tutki hänet jo. 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 Viime viikolla William Wheeler piti erityisistunnon, 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 yksityisistunnon, 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 ja kutsui hänet takaisin. Sen takia olemme täällä. 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 Kukaan ei ole uutisoinut. 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Yksikään lehti ei tehnyt siitä juttua. 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 Ei yksikään kanava, edes omanne. 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 Ehkä. 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 Ehkä olemme kuivilla. Emme vain tiedä vielä. 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 Milloin tiedämme? 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 Jos kuvaatte perjantaina, ohjelma on yhä olemassa. 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 Selvä. 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 Sinä ja minä olemme selvinneet pahemmastakin. 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Olemmeko? -Emme. 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 Niin ajattelinkin. 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Hei. 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 Keksittiinkö koko juttu tyhjästä? 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 Neljä sivua, 1 500 sanaa. 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 Pilailetko? 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Tuota kysytään minulta nyt toista kertaa. 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 Olen Lucille Ball. Kun pilailen, sen kyllä huomaa. 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -Keksivätkö he koko jutun? -Eikö meillä ole isompia huolia? 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -Keksivätkö he koko jutun? -Kyllä! 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 Olin veneellä pelaamassa korttia. Ja olen vihainen heille. 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 Ja teen asialle jotain. 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -Mutta nyt... -Selvä. Tärkeimmät ensin. 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Olet oikeassa. 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -Sano vielä: "Desi, olet oikeassa." -En. 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 Kaikki tulee kuntoon. 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 Sinulle ei käy mitään. En salli sitä. 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 En kerta kaikkiaan. 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -Et ole tehnyt ennen noin. -Tiedän. 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 Olen nähnyt muiden tekevän niin elokuvissa. 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 Luojan tähden, ei tämä vaikeaa ole. 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 Rusty Hamer on Rusty Williams The Danny Thomas Show'ssa. 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 Hän on 2. luokalla, hänen piti allekirjoittaa uskollisuusvala 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 sopimuksessaan. Se oli rumaa. Ei tämä vaikeaa ole. 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 The Danny Thomas Show'ta ei ole olemassa. 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 Se on Make Room for Daddy. Onpa koomista. 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Jos Rusty on kommunisti, niin minä hakkaan seitsemänvuotiaan. 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -Se sopii. -Minulle riitti. 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 Tuo oli hauskempaa kuin mikään kirjoittamasi tänä vuonna. 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -Tuo ei... Olen kirjoittanut paljon... -Et. 233 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Hyvää huomenta! 234 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -Ohjaako Don Glass tällä viikolla? -Pärjäämme kyllä. 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 Ihmettelette, mitä on tekeillä. 236 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 Me tuemme teitä tuhatprosenttisesti. 237 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 Haluaisin selvyyttä ennen moista sitoutumista. 238 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 Kauan sitten Lucy rastitti vahingossa väärän ruudun äänestysrekisterissä. 239 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Uuden jakson ensimmäinen kohtaus. 240 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -"Lucy mustalla listalla." -Ei naurata. 241 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 Sinä vitsailit, minä vain... 242 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 Hän todisti viime viikolla istunnossa. 243 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -Ei syytteitä. -Selvä. 244 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Hän ei saanut syytteitä. 245 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Winchellillä oli väärää tietoa. 246 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 Siitä ei tehty lehtijuttuja. Keskitytään siis ohjelmaan. 247 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 Jess, lava on sinun. 248 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 Lucy ja minä, jakso 204. Tuotantokausi kaksi, jakso neljä. 249 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 "Ethel ja Fred riitelevät." 250 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Kirjoittajat: Bob Carroll, Madelyn Pugh ja minä. 251 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -Tarvittiinko kaikki kolme? -Älä nyt. 252 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 Ohjaaja Donald Glass palasi, annetaan siis aplodit. 253 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 On ilo olla täällä. 254 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 Kohtaus yksi, sisällä, Ricardojen olohuoneessa, yö. 255 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 Anteeksi. Donald? 256 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -Niin. -Huomenta. Olen Lucille Ball. 257 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 Tiedän sen. 258 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 Et ole käynyt täällä aikoihin. 259 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 Iskikö murrosikä? 260 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Se iski kauan sitten. 261 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 En ole käynyt täällä, koska olen ohjannut Danny Thomasia. 262 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -Sen kommaripojan kanssako? Häivy. -Jessus. 263 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 Ei tarvitse häipyä. Tiedä kuitenkin, että Danny kertoo vitsejä 264 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 ja hyvin kertookin. Minä teen fyysistä komediaa. 265 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -Olen nähnyt kaikki jaksot. -Kuten 60 miljoonaa muutakin ihmistä. 266 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Eikö heistä löytyisi ammattimaista TV-ohjaajaa? 267 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -Hän pilailee. -Huomaan. 268 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 Kiusaan sinua vähän. 269 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 Se on minun tapani sanoa, etten luota sinuun lainkaan. 270 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 Aamu ei ole lähtenyt hyvin käyntiin. 271 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 En tiedä yhtään, mistä hitosta puhuit. 272 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -Älä kysy, Des. -Asia selvä. 273 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 Halusin vain sanoa, että tätä ohjelmaa tekee Desilu Productions, 274 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 jonka johtaja puhuu teille paraikaa. 275 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 Seuraavaan 30 minuuttiin 276 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 en halua kuulla sanaakaan, joka ei ole käsiksessä. 277 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -Lava on sinun. -Kiitos. 278 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 "Lucy viimeistelee hienoa illallispöytää. 279 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 "Hienot astiat ja pöytähopeat." 280 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 Pöytä on katettu neljälle, mutta tuoleja on kolme. 281 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 Olisi pitänyt lisätä se. 282 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 Tarkkaan ottaen siinä on kaksi tuolia ja pianopenkki. 283 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -Eli yhteensä? -Kolme tuolia. 284 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 "Lucy viimeistelee hienoa illallispöytää. 285 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 "Pöytä on katettu neljälle, mutta tuoleja on kolme. 286 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 "Hetken päästä ovi avautuu ja Ricky astuu sisään. 287 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 "Lucy ei kuule, joten Ricky hiippailee Lucyn taakse. 288 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 "Ricky laittaa..." 289 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -Miksi ei? -Anteeksi? 290 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 Miksi Lucy ei kuule? 291 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 Peitetään silmät ja sanotaan "arvaa kuka". 292 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Ymmärrän asetelman, miksi Lucyn pitää olla kuulematta. 293 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 En vain ymmärrä, miten tuon kokoisessa asunnossa 294 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Lucy ei kuule tai sen puoleen näe etuovea 295 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 seisoessaan metrien päässä siitä. 296 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -Työstämme asiaa. -Kiitos. 297 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 "Ricky hiipii takaa, kurottaa ja peittää Lucyn silmät käsillään." 298 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -Arvaa kuka. -Bill? Pat? Sam? 299 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -Ei. -Ralph. 300 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -"Ricky reagoi asiaan." -Ei, minä tässä! 301 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 Niin tietenkin. 302 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 Hetkinen. Pitäisikö meidän uskoa, 303 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 että Ricky uskoo, ettei Lucy oikeasti tiedä? 304 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Teetkö tämän nyt? 305 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 Että Ricky uskoo, ettei Lucy tunne hänen ääntään 306 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 kuubalaisine aksentteineen. 307 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 Ja Ricky todella uskoo, että seitsemän muuta miestä 308 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 käy heillä säännöllisesti? 309 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 Hän puhuu asiaa. Hän nosti esiin neljä tai viisi hyvää seikkaa. 310 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 Teemme paremman vitsin, tai Ricky tietää Lucyn pilailevan. 311 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 Voimme muuttaa nimet. Pedro, Pablo, José. 312 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -Mitä? -Ne ovat espanjalaisia nimiä. 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 Latinonimiä. Kuubalaisia nimiä. 314 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Kiitos selvennyksestä, professori. 315 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -Minä... -Selvä. 316 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 "Ricky kääntää Lucyn ympäri." 317 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -Ei! Minä tässä. -Niin tietenkin. 318 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 "Lucy napsauttaa sormiaan ja esittää unohtaneensa Rickyn nimen." 319 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Tosi hauskaa. 320 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 "Ricky huomaa kattauksen." 321 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 Tuleeko meille illallisvieraita? Ketkä? 322 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 "Lucy jättää hänet huomiotta." 323 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -Mitä pidät uusista vesilaseista? -Keitä tulee illalliselle? 324 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 Eikö pöytä olekin koreana tänä iltana? 325 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -Keitä tulee, Lucy? -Joitain ihmisiä. 326 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Lucy... 327 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 Keitä tulee tänne illalliselle? 328 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 Ai minun ja sinun lisäksi? 329 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -Unohda. Kerro nimet. -Fred ja Ethel Mertz. 330 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 Hetkinen. 331 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 Sanoit heidän riidelleen ja olevan vihaisia toisilleen. 332 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Niin. 333 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -Etteivät he puhu toisilleen. -Niin. 334 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -Että Fred yöpyy NMKY:ssä. -Niin. 335 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -Ettei Ethel päästä miestä kotiin. -Niin. 336 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 Miksi sitten, jos kaikki nuo olivat "niin"? 337 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 No... 338 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 339 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Kiva, mutta eikö rytmi käy vanhaksi liian aikaisin? 340 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Työstämme asiaa. 341 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 Haluammehan samaa kirjoituksen laatua, johon totuit RKO:ssa. 342 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Tuo oli rohkea veto. 343 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 Tuo oli... 344 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 Se oli vitsi RKO:n kirjoittajista ja... 345 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -Niinkö? -Ei tietenkään loukkaus Lucya kohtaan. 346 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 Nyt ajatellen se saattoi olla loukkaus Lucya kohtaan. 347 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 Se oli epätavallista. Lucy ja minä olimme läheisiä. 348 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Jatketaan sivulta kaksi. 349 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 Hän oli aina ankara käsistä kohtaan. 350 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 Hän pisti meidät ahtaalle, mutta sillä viikolla... 351 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 Ihan kuin hänen henkensä olisi riippunut siitä, oliko vitsi 8 vai 8+. 352 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 "Hän yritti päästä miehen ohi, 353 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 "mutta tämä ojensi kätensä ja esti pääsyn." 354 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 Broadwaylla meni esitys nimeltään Too Many Girls. 355 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Se oli kamala. 356 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 Yksi näytelmän tähdistä oli Desi. 357 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 Too Many Girls. 358 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 RKO päätti tehdä tosi huonosta Broadway-esityksestä, 359 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 uskomatonta kyllä, vielä huonomman elokuvan. 360 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 Desi pidettiin mukana, mutta toinen naispääosa vaihdettiin 361 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 B-luokan leffojen kuningattareen, Lucille Balliin. 362 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 Pari päivää ennen kuvausten alkua 363 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 Desi oli studiolla pianon, rumpujen ja Ann Millerin kanssa. 364 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 On ymmärrettävä tämä. 365 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 Desiä komeampaa ja hurmaavampaa miestä ei olekaan. 366 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 Lucy seisoi erillään kuorotytöistä. 367 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 Häntä ei tunnistanut, 368 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 sillä hän kuvasi yhä Dance, Girl, Dancea, 369 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 jossa hän on parittajan hakkaama burleskityttö. 370 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 Häntä ei tunnistanut. 371 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Niin he tapasivat. 372 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 Tyttö ravisteli marakasseja 373 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 Mies soitti kitaraa 374 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 Mutta hän asui Havannassa Ja tyttö Rio del Marissa 375 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 Ja tyttö ravisteli marakasseja Portugalilaisessa baarissa 376 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 Kun mies rämpytti Havannassa Etäisyys oli valtava 377 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Mutta pikkuhiljaa 378 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 Mies sai paikan bändistä Harlemissa 379 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 Tyttö sai paikan bändistä Harlemissa 380 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 Mies sanoi: "Olen vetonaula" 381 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 Tyttö sanoi: "Minä olen tähti" 382 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 Mutta lopulta he avioituivat Ja onnellisia ovat 383 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Ravista siis marakasseja 384 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 Tule soittamaan kitaraa! 385 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 Kiitos! 386 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -Hra Arnaz? -Niin. 387 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 388 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 mutta vain äiti käyttää sitä nimeä. 389 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -Desi. -Olen Angie. 390 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Odotan innolla yhteistyötämme. 391 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 Niin minäkin, Angie. 392 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -Patty. -Patty. 393 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -Eli Patricia? -Kyllä. 394 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -Oletko sinäkin kuorossa? -Tanssikuorossa. 395 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -Selvä. -"Muistatko ensitapaamisemme? 396 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 "Sinä olit töykeän tarkkaavainen, nyt olet inhottavan välinpitämätön." 397 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Mitä? 398 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 Se on repliikki leffastamme, höpsö. 399 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 Tunnemmeko me? 400 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 Emme. 401 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Desi. Minä olen Daisy. 402 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 "Muistatko ensitapaamisemme?" 403 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Muistaisin, jos olisimme tavanneet. 404 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 "Sinä olit töykeän tarkkaavainen, nyt olet inhottavan..." 405 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -Olitko se sinä? -"...välinpitämätön." 406 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 Kyllä, se olin minä. 407 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 Studiolla on taitavia maskeeraajia. 408 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 "Olen Angie, olen kuorossa. 409 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 "Haluan sanoa, että kun juon, riisun vaatteeni." 410 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 On pakko kysyä, 411 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 mistä tiesit, että Patty tarkoittaa Patriciaa? 412 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -Nimeni on Desiderio Alberto Arnaz... -Ei minulla ole aikaa tuohon. 413 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Ja sinä olet Lucille Ball. 414 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Sano minulle iskurepliikki, jota et ole käyttänyt ennen. 415 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 Haluaisitko oppia rumbaa? 416 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Selvä, hienoa. 417 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Ja kyllä haluaisin. 418 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 Mutta olet takuulla käyttänyt tuota ennenkin. 419 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 Sinun tulee tietää, etten yritä lähennellä. 420 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 Tästä on hyötyä leffan rumbanumerossasi. 421 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 Ei minulla ole leffassa rumbanumeroa. 422 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -Ei rumbaa? -Ei. 423 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 Merkki huonosta elokuvakäsikirjoituksesta. 424 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 Tanssitaan siis jotain muuta. 425 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Sopii. 426 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 Miksi tulit Hollywoodiin? 427 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Minut potkittiin ulos New Yorkista. 428 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -Oikeasti. -Olen tosissani. 429 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 Lensin ulos näyttelijäkoulusta, koska en ollut tarpeeksi hyvä. 430 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 Älä pilaile. 431 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 En niin. 432 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 Tein mallin töitä. 433 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 Sain paikan ja potkut Ziegfeld-tyttönä sekä paikan Goldwyn-tyttönä. 434 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 Se toi minut tänne. 435 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 Miksi sinä tulit Hollywoodiin? 436 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 Bolševikit polttivat kotini. 437 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 Eri syy siis. 438 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Niin. 439 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Lucille 440 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 Lucillen kanssa ei moni asia rimmaa 441 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 Bastilji 442 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 Mutta kuka siitä laulun kirjoittaisi? 443 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Lainasin smokkiasi. 444 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Siihen kuuluu housutkin, mutta ne ovat minulla jalassa. 445 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Eivät kauan, kamu. 446 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 Joten... 447 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 Niin? 448 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 Voinko kutsua sinua Lucyksi? 449 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 Meidän kannattaa pitää tämä ammattimaisena. 450 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -Minä pilailin. -Samoin. 451 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Kivan kuiva juttu. 452 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 Mikä on sinun tavoitteesi? 453 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 Tavoitteeni, tälle illalleko? Enkö tehnyt selväksi? 454 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 En tarkoita tavoitetta. Mitä minä tarkoitan? 455 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -Päämäärää? -Ei. 456 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Tulevaisuutta. 457 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Unelmia. 458 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -Tulevaisuuden unelmaniko? -Olisin pysynyt tavoitteissa. 459 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -Haastatteletko minua? -Kyllä. 460 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 Selvä. Asun pienessä talossa. 461 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Tavoitteesi on asua isommassa talossa. 462 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 Tavoitteeni on asua kotona. 463 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -Vanhustenkodissako? -Ei missään laitoksessa. 464 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Kotona. 465 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 Jossa on perhe ja ruoka-ajat. 466 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 Voinko kysyä julkean kysymyksen? 467 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 Aiotko kysyä, miksen ole naimisissa? 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 Ei, aioin kysyä, mikset ole leffatähti. 469 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 Miksi esität toista naispääosaa leffassa Too Many Girls? 470 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 Olen sopimusnäyttelijä RKO:lla. Näyttelen, mitä käsketään. 471 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 Urani etenee niin pitkälle kuin etenee. Se on matkalentokorkeudella. 472 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Olen hyväksynyt sen. 473 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Siksi haluan rauhaa. 474 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Haluan kodin. 475 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 Sinulla on enemmän lahjoja kuin roolisi ovat antaneet näyttää. 476 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -Miten voit tietää lahjoistani? -Koska minulla on lahjoja. 477 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 Voisit olla jo vakavasti otettava näyttelijä, tähti. 478 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -Mutta... -Mutta mitä? 479 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 Fyysisyydessäsi on sitä jotain. 480 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -Olet... -Puolialasti? 481 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 Niin. 482 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -Mutta... -Mutta? 483 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 Sinä... Englanninkielistä sanaa ei ole. 484 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 Mitä se tarkoittaa? 485 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 Että olet kineettisesti lahjakas. 486 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Eikö kukaan ole huomannut? 487 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 Hei. Valitan. Minun on soitettava sulhaselleni. 488 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Selvä. 489 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 Hetkinen, mitä? 490 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 Siinä menee vain hetki. 491 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 Sulhasellesiko? 492 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 Ulkolinja, kiitos. 493 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Ei sillä, ettenkö olisi... 494 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 Minusta vain tuntui, että me... 495 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -Pikku hetki. -Niin. 496 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Eilen minusta tuntui... 497 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 Minä tässä. Hei. Sinä et rakasta minua enkä minä sinua. 498 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 Sinä petät minua joka käänteessä, ja minä esitän tyhmää, 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 joten minä muutan pois. 500 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 Lähetän jonkun hakemaan vaatteeni. 501 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 Olet rakas. 502 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Mutta et oikeasti. 503 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 Keskeytin sinut. Mitä olit sanomassa? 504 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 Ja loppuhäivytys. Ohjelma loppuu. 505 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -Kiitos. Muutokset yläkerrassa. -Palataan lavalle tunnissa. 506 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -Selvä. Nähdään. -Nähdään siellä. 507 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 Nähdään pian, kulta. 508 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -Se on hullua. -Niinkö? 509 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 Luulin, että kieltäytyisit työskentelemästä hänen kanssaan. 510 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 Todellako? 511 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Et pidä kommunisteista. 512 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 En. 513 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 Komiteasta pidän vielä vähemmän. 514 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Selvä. 515 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 Des. 516 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Kun sotilaat tulivat 517 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 perheesi luo, 518 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 kuinka paljon pelkäsit? 519 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 Näytät siltä kuin et pelkäisi mitään. 520 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 He tappoivat kaikki eläimet. 521 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 Niin. Eivät ruuaksi, tappoivat vain. 522 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 En tiedä vieläkään syytä. Se... 523 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 On mahdollista, 524 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 että olemme jo tehneet ohjelman viimeisen jakson. 525 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 Ohjelma ja kaikki siinä työskentelevät, Lucyn ja minun urat. 526 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 Kaikki saattoi päättyä sunnuntai-iltana tietämättämme. 527 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 Oletko järjiltäsi? Kyllä minua pelottaa. 528 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 Hiton hullua. 529 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Lucy? 530 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Tule sisään. 531 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 Madelyn meni liian pitkälle. Puhun Jessille. 532 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -En välitä siitä. -Minä välitän. 533 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -Sanoit, että rastitin väärän ruudun. -Keille? 534 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 Aiemmin. Sanoit, että rastitin väärän ruudun. 535 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 Se vei vähemmän sanoja kuin totuuden kertominen. 536 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 Enkä näytä hölmöltä, joka ei sovellu osallistumaan demokratiaan. 537 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 Se oli helpompaa eikä se kuulu kellekään. 538 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 Ilmeisesti se kuuluu hitto vie kaikille. 539 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 Ei tarvitse lukea lehtiä. 540 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 Väkeni ilmoittaa, kun joku toimittaja ajatteleekin sitä. 541 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 Tarinassa on jotain mätää. Siksi kukaan ei raportoi Winchellistä. 542 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 Ei. Confidentialin juttu. 543 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 Se saa tuulta alleen. 544 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 RAKASTAAKO DESI TODELLA LUCYA? 545 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 Luoja. 546 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 TIISTAI 547 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 PAIKKAHARJOITUKSET 548 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -Pidän tästä paljon, Tommy. -Väri sopii sinulle. 549 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -Pidän tästä todella. -Voin kaventaa takaa. 550 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -Madaltaa pääntietä. -Ei sovi CBS:lle. 551 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 Mutta tuntuu hyvältä. Homma alkaa pelittää. 552 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -Tuonko kenkiä näytille? -Tuo, kiitos. 553 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 Niin? 554 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -Hieno mekko. -Olen samaa mieltä. 555 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 Lainaatko sitä cocktail-juhliin? 556 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -Illallisjuhliin. -Missä? 557 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 Ricky ja Lucy Ricardon asunnolla. 558 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -Onko tuo ohjelmaa varten? -Lucy kutsui Ethelin. 559 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -Viv. -Kuuntele. 560 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Lucy kutsui Ethelin illalliselle. 561 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 Ethel luulee tapaavansa poikamiehen. 562 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Hän haluaa olla nättinä. 563 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Jotain uutta hahmolle. 564 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Mutta onhan hahmo yhä Ethel Mertz? 565 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 On. 566 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Hei. Älä. 567 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 "Rakastaako Desi Lucya löyhästi?" 568 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 He käyttivät tuohon aikaa. 569 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 "Jos naapurit kuulevat raivon huutoa ja seuraavaksi ääntä..." 570 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 Eikö ole jo tarpeeksi... 571 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 Huolestuisin enemmän... 572 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 "...tarvitsematta tutkia. Punatukkainen rouva..." 573 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 Oletko koskaan ottanut tällaisia juttuja vakavasti? 574 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Otan avioliittoni vakavasti. 575 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 Mitä Desi sanoi? 576 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 "En ole ollut muiden tyttöjen kanssa nähtyäni sinut." 577 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -Usko siis häntä. -Uskonkin. 578 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 Kuva on vanha. 579 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 Hän pelasi korttia veneellä keskiviikkona. 580 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -Mistä huolestuisit enemmän? -Mitä? 581 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 Sanoit: "Huolestuisin enemmän..." Siitä Winchellin lähetyksestäkö? 582 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 Niin. 583 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 En voi valita vain yhtä. Olen huolissani molemmista. 584 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -Ensimmäisestä ja toisesta... -Tajusin. 585 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 Entä kolmannesta? Mitä he sanoivat? 586 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 Meistä eilinen ei ollut paras päivä kertoa heille kolmannesta asiasta. 587 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -Aivan. -Teemme sen nyt. 588 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 Ensin Jess, sitten kanava ja Philip Morris. 589 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 Voisi olla huonomminkin. 590 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Miten? 591 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 Voisit esittää Etheliä. 592 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 Selkis. 593 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 Onko Lucy alussa liian kauan puhelimessa? 594 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 Kuulemme puhelun yksipuolisesti. Olemmeko markkinoilla liian kauan? 595 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 Ei sinun tarvitse kirjoittaa kaikkea sanomaamme. 596 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -Tiedämme, kun homma sujuu. -Hyvää huomenta. 597 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -Huomenta. -Hei. 598 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 Mary Pat, voisitko jättää meidät hetkeksi? 599 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -Tietenkin, hra Arnaz. -Kiitos. 600 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -"Tietenkin, hra Arnaz." -Hän on mukava. 601 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -Olet jo liemessä. -Et sinä ole liemessä. 602 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -Meidän pitää jutella. -Ei, älä sano... 603 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 Ei hätää. Siitä ei ole kirjoiteltu. 604 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Selvä. Lucyn ilmeestä päätellen 605 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -luulin... -Olen raskaana. 606 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 Tuota en ollut sanomassa. 607 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 Siitä me tulimme puhumaan. 608 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 Aioimme puhua tästä eilen, 609 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 mutta muut asiat... 610 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -Tämä on melkoinen tälli. -Ei tämä ole tälli, minä saan vauvan. 611 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 Mitä me nyt teemme? 612 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 Tuntuu kuin kukaan ei olisi onnitellut, 613 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 mutta se on mahdotonta, sillä he ovat kolme läheisintä ystäväämme. 614 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -Ei, Lucy. -Totta, anteeksi. 615 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -Onnittelut. Toinen lapsi. -Kiitos. 616 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -Mazel tov, molemmille. -Onnittelut. 617 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -Olen iloinen. -Hyvin iloinen. 618 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -Niin. -Tosi jännää. 619 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 Joten... 620 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Niin. 621 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 Lucien kanssa olin puhelinkopin kokoinen. 622 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 Seitsemän viikon päästä 623 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 minut on alettava piilottaa laatikoiden ja tuolien taakse. 624 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 Sitten seitsemän viikon päästä en mahdu enää ruudulle. 625 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 Mitä haluat tehdä? 626 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -Olemme tehneet kaiken mahdollisen. -Mitä jää jäljelle? 627 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 Ei vaihtoehtoja. Lucy Ricardo saa vauvan televisiossa. 628 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -Ei. -Montako käsistä on valmiina? 629 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 Viisi tuotantoa edellä. Neljättä kuvataan. 630 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Neljä. Ei vahinkoa. 631 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 Mutta se työstämänne jakso yhdeksän, heivatkaa se. 632 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -Selvä. -Eli ei. 633 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 Jakso yhdeksän on "Lucy kertoo Rickylle raskaudesta." 634 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 Jatketaan siitä. Mikä tuo on? 635 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -Mikä niistä? -"Lucy menee Italiaan." 636 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -Haluamme lähettää teidät Italiaan. -Miksi? 637 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 Olisi kiva päästä pois täältä. 638 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Miksi pariskunnat menevät Italiaan? 639 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -Lomalle. -He eivät lomaile Euroopassa. 640 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 He menevät Grand Canyonille, Niagaran putouksille. 641 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Työ. Rickyllä on klubikeikka Roomassa. 642 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -Mitä Lucy tekee? -Talloo viinirypäleitä. 643 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Lucy ja Ethel menevät viinitilalle. 644 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -Miksi? -Emme tiedä vielä. 645 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 Ja hän talloo viinirypäleitä. 646 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 Sijaitseeko se viinitila 1800-luvulla? 647 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -Eikö rypäleitä enää tallota? -Ei. 648 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Etsimme viinitilan, jossa rypäleitä yhä tallotaan. 649 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Sisään. 650 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -Si, signora, kutsuitte. -Niin. 651 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 Onko täällä lähistöllä viinitiloja? 652 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Haluaisin tietää viinin teosta, rypäleiden keruusta 653 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 ja mehun puristamisesta. 654 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 Turossa tehdään yhä viiniä sillä tavalla. 655 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 Helppoa. 656 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -Miksi hän haluaa viinitilalle? -Emme tiedä vielä. 657 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 Hän pyrkii italialaiseen elokuvaan. 658 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Miten se liittyy rypäleiden tallomiseen? 659 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -Rooli. -Juuri hänenlaistaan tarvitsen. 660 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Roolissa on kaunis italialainen punapää, joka... 661 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 Talloo rypäleitä. 662 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 Keksimme kyllä. Pointti on Lucy rypälesammiossa viiden minuutin ajan. 663 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 Näen sen. 664 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 Mitä sammiossa voi tapahtua? Mitä Lucy voi tehdä? 665 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 Ei sillä ole väliä. Meidän on palattava "Desiin". 666 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 Kanava tai Philip Morris eivät salli sitä. 667 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -Lucy. -Odota. 668 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -Hän kadottaa korvakorun. -Siinä se. 669 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -Mitä? -Rypäleiden joukkoon. 670 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Ensi vuonna. 671 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 Ei nyt kun hän on raskaana. 672 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 Lyön palkastani vetoa, ettei CBS salli edes sen sanan käyttöä. 673 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 "Lucy kertoo totuuden." 674 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 Se on Madelynin idea. 675 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -Hän keksi sen minun jälkeeni. -Hyvä väki. 676 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 Lucyn pitää olla kaksi päivää valehtelematta. 677 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 Luomme tilanteita, joissa se on vaikeaa. 678 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 Selvä! Se alkoi. Seuraavat 48 tuntia. 679 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 -Selvä. -Hyvä on. 680 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 En malta odottaa, että kuulen sinua huomenna, Lucy. 681 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 Miksi? 682 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Pelaamme bridgeä Carolynin luona, muistatko? 683 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 Ei! 684 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 En voi viettää iltapäivää kolmen naisen kanssa 685 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 totuutta puhuen. 686 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 Sanon Carolynille, että olen sairas. 687 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 Hän on 47 tunnin jälkeen voitolla, mutta sitten... 688 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -No niin. -Joku tulee verovirastolta. 689 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 Mies haluaa kysellä oudoista yksityiskohdista 690 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 Rickyn verovähennyksissä. Lucy on myös olohuoneessa. 691 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 Häntä pyydetään yhteistyöhön, mutta hän ei voi valehdella. 692 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -Hauska asetelma. -Niin on. 693 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Mutta hylätkää verottajakohtaus. 694 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -Se voisi olla hyvä. -Siitä tulee hyvä, kun kirjoitan sen. 695 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 Ricky Ricardo rakastaa Amerikkaa. 696 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 Hän on kiitollinen. Hän ei huijaisi veroissa. 697 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -Samaistuttavaa. -Minulle ei. Eikä Rickylle. 698 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 Etenkään, kun vaimoa syytetään epäamerikkalaisuudesta. 699 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 Keksikää jotain muuta ja aloittakaa eka raskausjakso. 700 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -Kuuntele. -Mitä? 701 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -Eivät he suostu siihen. -Jätä se minun huolekseni. 702 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 Kunpa voisinkin, mutta se on minun huoleni. 703 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 Rypäleistä puhumisen sijaan... 704 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 On ymmärrettävä tämä. 705 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 He voivat lopettaa ohjelman loppuvuodeksi 706 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 maksaen samalla palkkamme 707 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 ja vastaten kysymyksiin, miksi äitiys on liian rivoa CBS:lle. 708 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 Mutta minusta tuntuu, etteivät he tee niin. 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 Luulen, että ohjelmatarkastamo 710 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 antaa listan rajoitteista, 711 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 ja saatat voittaa vetosi. 712 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 Olen varma, että te kolme selviätte niistä upeasti. 713 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 Käskit olemaan kiltisti. 714 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -Onko hyvä? -On. 715 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 En välitä, mitkä olivat ensimmäiset ajatuksenne, 716 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 mutta ensimmäiset sananne eivät olleet hyviä. 717 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 Ja mikä sinua riivasi luennassa? 718 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 Anteeksi, hän kritisoi joka asiaa. 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 Niin hän tekee. 720 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -Yleensä yksityisesti. -Niin. 721 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 Neuvoasi mukaillen ehkä silloin tällöin 722 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 hänen ensimmäiset sanansa voisivat olla "hyvä käsis". 723 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 Onko tämä oikea viikko tälle paskalle? 724 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -Hei! -Menestystä on tullut jonkin verran. 725 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Meitä väsyttää käsiksen kirjoittamisen jälkeen. 726 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 Väsyttääkö? Tarvitsetko nokoset? 727 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -Voimmeko puhua hetken, pomo? -Toki. 728 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Olen vastaava tuottaja. 729 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 Et voi käsitellä minua noin muiden edessä. Minun ohjelmani. 730 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -Ja Madelyn oli oikeassa. -Ricky maksaa veronsa. 731 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -Tajuan. -Ja me saamme vauvan ohjelmassa. 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 He eivät takuulla sano kyllä. 733 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 He eivät takuulla sano kyllä sinulle. 734 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -Saitko kaiken ylös? -Kyllä. 735 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 Se oli vitsi. 736 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 Takaisin hetkeen ennen Vivianin tuloa. 737 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 "Milloin syömme?" Valmiina, ja olkaa hyvät. 738 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Milloin syömme? Olen elänyt maapähkinävoileivillä. 739 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 Menet pöydän luo repliikin aikana. 740 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -Sinun on mentävä pöydän luo. -Miksi? 741 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Jotta näet pöydän, 742 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 huomaat neljännen paikan ja sanot seuraavan replan. 743 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 Tuleeko joku muukin? 744 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 Fred, otin vapauden kutsua erään nuoren naisen illallisseuraksesi. 745 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -Nuoren naisenko? -Söpön pimun. 746 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 Antaa tulla. 747 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -Odota. -Mitä? 748 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 Kun sanon "otin vapauden kutsua erään nuoren naisen illallisseuraksesi", 749 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 Rickyn pitäisi ottaa kulaus lasista ollakseen nauramatta. 750 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 Kun sanon "söpön pimun", hän on tukehtua veteensä. 751 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -Pidän tuosta. -Niin minäkin. 752 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 Ajatus Ethelistä söpönä pimuna saa Desin tukehtumaan. 753 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -Pidetään tauko. -Selvä. 754 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 Vartin tauko. 755 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -Olen hauska perjantaina. -Ja milloin sinä olet hauska? 756 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 "Aviomiesten syy lähteä kotoa 757 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 "on hämmentänyt vaimoja Aatamin ajoista asti." 758 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Riittää. 759 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 "Ajatellaanpa yhtä maamme kuuluisinta aviomiestä." 760 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -Opettelitko sen ulkoa? -Olen opetellut pahempaakin. 761 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 Se on iltapäivälehti. 762 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 "Kun kurvikas, punapäinen herkkupala Lucy odottaa kotona, 763 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 "olisiko Desi tarpeeksi tyhmä..." 764 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 Lopeta. 765 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 "...vaanimaan pitkin Hollywoodia kuin yksinäinen susi? Miksi?" 766 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -Se on keksittyä. -20 miljoonaa lukijaa haluaa tietää. 767 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -Lucy. -20 miljoonaa ja yksi. 768 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 Monestiko minun on selitettävä, missä olin ja mitä tein? 769 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -Monestiko on selitettävä? -Tosi hauska vitsi. 770 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 Juttu kattaa koko illan. Joku jengistäsi vasikoi. 771 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 Jengistäni. 772 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 Sinä iltana olin Red Skeltonin ja Xavier Cugatin kanssa. 773 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -Kumpi laverteli? -Keksivätkö he sen tyhjästä? 774 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 Kuulin Winchelliltä, että olet kommunisti. 775 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 Se oli totta, senkin idiootti! 776 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -Niin. Huono esimerkki. -Enkä rastinut väärää ruutua. 777 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 Selvä, anteeksi siitä. 778 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Uskon sinua. 779 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -Minä vain pilailen. -Hyvä. 780 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 Ei, joudut ojasta allikkoon. 781 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 Mihin allikkoon? 782 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 Et tule enää kotiin. 783 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -Vaihdat puheenaihetta nopeammin... -Yritä pysyä mukana. 784 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 Kysyin, tiesitkö sinä, ettet tule enää kotiin. 785 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 Tietenkin tulen kotiin. Joskus käyn veneellä pelaamassa. 786 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 Me juomme, tulee myöhä, on helpompi nukkua veneellä. 787 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 Ennen niin kävi kerran viikossa, sitten kahdesti. Nyt jopa viidesti. 788 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 Menen töistä kotiin. Sinä veneelle. 789 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 Kysyit kerran tavoitteistani. Muistatko? 790 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 Ja sinä pidit vastauksestani. 791 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 Hän käytti paljon sanaa "koti". Hän puhui paljon kodista. 792 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 Hän omisti kolme asuntoa, mutta joskus synkkinä hetkinä 793 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 hän sanoi, ettei hänellä ollut kotia. 794 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 He karkasivat naimisiin, ostivat tilan Chatsworthista. 795 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 He olivat syvästi rakastuneita ja hillittömän onnellisia. 796 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 On ymmärrettävä, etteivät he olleet kovin onnellisia. 797 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 He eivät nähneet toisiaan. 798 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 Desi orkestereineen esiintyi Ciro'silla. 799 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 Lucylla oli sopimus RKO:lla. 800 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 Desi lopetti työpäivänsä neljältä aamulla. 801 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 Lucyn piti olla maskeerauksessa viideltä aamulla. 802 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 He tapasivat Mulhollandin huipulla. 803 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -Mitäs täältä löytyi? -Desi! 804 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 Paljon vaihtoehtoja. 805 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Minulle on vain yksi, ja hänellä on kova oikea koukku. 806 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 Me katsoimme klo 12:n ja klo 2:n keikkanne. 807 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 Kiitos. 808 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 Tein laskelmia. 809 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 Viikon aikana näen sinua kahdeskymmenesosan siitä, 810 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 mitä pasuunasoittaja näkee sinua. 811 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 Opettele soittamaan pasuunaa, niin saat hänen paikkansa. 812 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 Kuinka vaikeaa se on? 813 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 Olisi parempi, jos emme kuluttaisi vähäistä yhteistä aikaamme 814 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 kinasteluun vähäisestä ajastamme. 815 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 Älä tee minulle kusipääoloa, koska haluan nähdä aviomiestäni. 816 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Hei. 817 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 Voisin jäädä kotiin vaimoni elätiksi. 818 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 Se täydentäisi amerikkalaisten kuvan kuubalaismiehistä. 819 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 Mistä kodista sinä puhut? 820 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 Tai sinä voisit jättää elokuva-alan ja olla vain vaimoni, 821 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 mutta ethän sinä niin tee. 822 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 En. 823 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 Entä jos kävisit klubilla useammin katsomassa keikkoja? 824 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Elokuvani ensi-ilta oli viikko sitten. 825 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 Haluatko tosiaan, että tulen klubille? 826 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 Miksi ei? 827 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 Selvä. 828 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Minuna sanotaan kuubalais-Peteksi 829 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 Olen rumban kuningas 830 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 Kun soitan marakasseja Niistä kuuluu chick chick pum 831 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 Kyllä, olen kuubalais-Pete 832 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 Olen kotikatujeni villitys 833 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 Kun alan tanssia 834 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 Kaikki tekevät chick chick pum 835 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 Neitoset laulaa Ja keinuu vaan 836 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 Tämä sombrero on hieno 837 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 Niin tulinen 838 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 Ja kun he tanssivat Ilo kaikuu 839 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 El maraquero laulaa laulua 840 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Koko päivän 841 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 No kappas. 842 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 Lucille! 843 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -Tottahan toki. -Hei, Lucy. 844 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 Olit mahtava elokuvassa. 845 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -Voitko omistaa sen Philille? -Kiitos. Toki. 846 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 KESKIVIIKKO 847 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 PAIKKAHARJOITUKSET KAMERALLA 848 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Sisään. 849 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -Hyvää huomenta. -Hei, Maddie. 850 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 Melkoinen viikko. Lucille Ballko uhka amerikkalaisille? 851 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 Uhka kirjoittajille, kameramiehille ja Desille, mutta siinä se. 852 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -Onko ollut tällaista viikkoa? -Ei. 853 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 Hollywoodissa tulee tällaisia viikkoja, 854 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 ennen kuin komitea lopettaa. 855 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -Kappas, mihin yhä pystyt. -Yhä? 856 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 Kaduin tuota jo valmiiksi. En pysty tuohon ja olen vaikuttunut. 857 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -Mitä sinulla on? -Toin aamiaista. 858 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -Kuulin, ettet syönyt. -Söin minä. 859 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 Kahvia ja puolikkaan greipin. 860 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 Toin paahtoleipää, pekonia, munia ja perunoita. 861 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Syö. -Ne ovat sinulle. 862 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 Hyvin kilttiä, mutta ei kiitos. 863 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 Kuvittelenko, vai oletko laihtunut? 864 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 Olen. 865 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 Näytät hyvältä. 866 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 Kiitos. 867 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Nähdään lavalla. 868 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -Madelyn? -Niin? 869 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 Kuka sanoi, etten ollut syönyt aamupalaa? 870 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 En tiedä. 871 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 Ehkä... 872 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 Se oli Tino. Se pitkä tarjoilija. 873 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 Selvä. 874 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 Niin. 875 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 Luoja sentään. 876 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 Ei vieläkään juttuja Winchellistä. Taisimme päästä pälkähästä. 877 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -Ehkäpä. -Ehkäpä? Howard? 878 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 Kohta käry käy. Kukaan meistä ei selviä. 879 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 Howard. 880 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 He etsivät jotain uutta, jahtaavat alkuperäistä lausuntoa, jotain. 881 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -Mutta käry käy. -Ei ole mitään löydettävää. 882 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -Mikään ei käryä. -Lucy on raskaana. 883 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 No se. 884 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -Mitä? -Lucy on raskaana. 885 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Vauva mahassako? 886 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 Miten? En tiedä, mitä sanoja käyttää. 887 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 Kuinka raskaana olet? 888 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 Miksi luulit, ettet tiennyt sanoja? 889 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Kuinka pitkällä... 890 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 Mikä määrä yhdeksästä kuukaudesta... 891 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 Jonkun pitäisi kuvata tätä. 892 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -Hän on 12. viikolla. -Se tarkoittaa... 893 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Panin miestäni 12 viikkoa sitten. 894 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 Raskaus alkaa näkyä kuuden viikon päästä, 895 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 ja siitä kuukauden päästä sitä ei voi enää peitellä. 896 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -Tämä ei ole ongelma. -Ei niin. 897 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 Näin on käynyt ennenkin. En sano nimiä, 898 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 mutta asia on hoidettu. 899 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 -Aikooko hän tapattaa minut? -Ei. 900 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 Kannat pyykkikoria, seisot tuolien takana, istut tyyny sylissä. 901 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 Hyviä ideoita, etenkin pyykkikori joka kohtauksessa. 902 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Tai tuolit. 903 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 Missä kohti Ricardojen olohuonetta ne jättituolit ovat? 904 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 Lucy ja Ricardo sisustavat. Kirjoittajat loihtivat jotain. 905 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Ehkä he hankkivat viikunapuita. 906 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 Niiden pitäisi olla punapuita, ja minun pitäisi seistä niiden takana. 907 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -Mitä ehdotat? -Ricardot saavat vauvan. 908 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -Mitä tarkoitat? -Sanoinhan, että tässä käy näin. 909 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Lucy Ricardo on ohjelmassa raskaana. 910 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 Kahdeksan jakson tarinakaari alkaen siitä kun Lucy kertoo Rickylle ilouutiset 911 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 ja loppuen vauvan syntymään. 912 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 Ei. 913 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 Ei TV:ssä voi olla raskaana olevaa naista. 914 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -Miksi ei? -Koska se on TV:tä. 915 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -Tulemme ihmisten koteihin. -Raskaana oksennellaan. 916 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 Nyt voisin oksentaa. 917 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -Voinko sanoa jotain? -En malta odottaa. 918 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 Jos Lucy on raskaana, yleisö miettii, miten se tapahtui. 919 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -He nukkuvat eri sängyissä. -Työnnetään sängyt yhteen. 920 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -Ehei. -Ei. 921 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 Meidän on oltava tiukkana. Ette voi tehdä sitä. Asia on loppuun käsitelty. 922 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Nti Rosen, voisitko tulla paperin ja kynän kanssa? 923 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 Sihteerini. 924 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 Mitä te teette? 925 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 "Hra Lyons, johtaja, Philip Morris." 926 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 Ei hra Lyonsia tarvitse sotkea tähän. 927 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 "Hra Lyons, viimeinen sana lienee teidän. 928 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 "Te rahoitatte ohjelman, ja toimin päätöksenne mukaan." 929 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 Hra Lyons ei puutu tällaisiin. 930 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 "Haluan, että ymmärrätte erään asian." 931 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 Desi. 932 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 "Olette saaneet meiltä TV:n suosituimman ohjelman, 933 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 "ja tähän asti luovat päätökset ovat olleet käsissämme. 934 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 "He sanovat nyt, etteivät Lucy ja Ricky voi saada lasta ohjelmassa." 935 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 En sanonut ihan noin. 936 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 "Jos olette samaa mieltä, 937 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 "kertokaa heille, etteivät he voi kieltää meiltä asioita, 938 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 "elleivät he ala seuraavasta jaksosta lähtien kertomaan, mitä pitää tehdä. 939 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 "Terveisin jne." Kiitos. Lähetä se sähkeenä. 940 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Selvä, herra. 941 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 En edes nainut häntä tuon takia. 942 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Vaan tuon. 943 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 Hiljaa. Harjoitukset alkavat. 944 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 Lucy, päästä minut pois! 945 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Irrota tämä takki. 946 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 Vasta kun te teette sovinnon. 947 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 En suostu tuollaisten sanojen jälkeen. 948 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 Entä sinun sanasi? Hän sanoi äitini näyttävän näädältä. 949 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -Pyydä anteeksi, Ethel. -En. 950 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 No niin, Ethel. Sano, että olet pahoillasi. 951 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 Olen pahoillani, että äitisi näyttää näädältä. 952 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 Nyt, Ethel. 953 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 Hänen pitäisi olla huomaavaisempi. 954 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 Annoinhan hänelle elämäni parhaat vuodet. 955 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 Olivatko ne parhaita? 956 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 No niin. Nyt olette tasoissa. 957 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 Mitkä ovat rauhanehdot? 958 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -Hänen pitäisi... -Palataan pöytään. 959 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 Mitä että? 960 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 Meidän pitäisi palata pöytään. 961 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 Kellonaika huomioiden meidän pitäisi jatkaa. 962 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -Se meni hyvin. -Paitsi ettei mennyt. 963 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -Mitä? -Se ei mennyt hyvin. 964 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -Palataan. -Mitä tapahtuu? 965 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -Hän haluaa palata. -Mihin? 966 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -Illalliskohtaukseen. -Mitä? 967 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -Illalliskohtaukseen, senkin juoppo. -Joko saimme jonkun Ethelin rooliin? 968 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 No niin. Aloitetaan. 969 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -Eteenpäin vai taaksepäin? -Taakse. 970 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Sivu 15. Yhä kohtaus A. 971 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 "Hän ei heivaa minua illalliselta." 972 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -Kamerat ja lavasteet paikoilleen. -Sanokaa, mikä oli vialla. 973 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -Sinä olit siinä. -Bill. 974 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -Jokin olennainen asia. -Voin selvittää sen. 975 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -Tehdään omat työmme. -Lyön häntä kasvoihin, kunnes veri virtaa. 976 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -Kattaako vakuutus? -Minulla on platinataso. 977 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -Hyvää työtä. -Valmiina? 978 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Hiljaa. Harjoitukset alkavat. 979 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 "Olet oikeassa, hän ei heivaa minua illalliselta." 980 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 Paikoillenne... 981 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 Olkaa hyvät. 982 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 Olet oikeassa. Hän ei heivaa minua illalliselta. 983 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 Hyvä. 984 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 Istukaahan, kaikki. 985 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 Tuoleja ei ole enempää. 986 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 Voittehan te kaksi jakaa. 987 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -Paahtopaisti pitää leikata etukäteen. -Se leikataan. 988 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -Onko liikaa rasvaa? -On totta totisesti. 989 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -Hän puhui lihasta. -Liha on hyvää. 990 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 Tehkää juttunne. 991 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Täydellistä. 992 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -Niinkö? -Edetään. 993 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -Jäädään. -Miksi? 994 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -Liikkeet pitää setviä. -Bill ja minä teemme sen. 995 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -Olen varma... -Tämä on paikkaharjoitus kameralla. 996 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 Voimme setviä lava-asiat huomenna. 997 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 Haluaisin ehdottomasti tehdä sen nyt. 998 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 Minun on käytettävä ohjaajan asemaani. 999 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -Mitä? -Pidetään tauko. 1000 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -Ei ole tauon aika. -10 minuuttia. 1001 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -10 minuuttia. Palataan kohtaus A:han. -Ei. 1002 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Ehkä emme. Vaikea sanoa. 1003 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 Kerro, mitä on tekeillä. 1004 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 Tiedätkö, mitä tajusin? 1005 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 Aluksi pitäisi olla selvää, että teen hienoa kattausta. 1006 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 Maljakossa pitäisi olla kukkia. 1007 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 Yritän asetella ne täydellisesti. 1008 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 Leikkaan yhtä vartta, ja se menee liian lyhyeksi. 1009 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 Leikkaan muut entistä lyhyemmiksi. 1010 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -Tajuan. -Mitä tuumit? 1011 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 Että sinulla on hermoromahdus. 1012 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -Tarkoitin kukkia. -Kerro, mitä on tekeillä. 1013 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 Miksi sitä on niin vaikea tajuta? 1014 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 Illallispöytä ei toimi, ja sen pitää toimia. 1015 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 Siinä ovat draaman rakennuspalikat. 1016 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 Viv. 1017 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 Se ei johdu sinusta tai Billistä. 1018 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 Se johtuu Donald Glassista. 1019 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 Siitä tulee hauska. 1020 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 Aivan varmasti. 1021 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 Paremmaksi pahemman kautta. 1022 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -Ensiaskel kuitattu. -Niin. 1023 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 Selvä. 1024 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 Pärjäätkö? 1025 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 Olemme tehneet 37 jaksoa. 1026 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 Jonkin niistä on pakko olla 37. paras. 1027 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 Sen ohjasi Donald Glass. 1028 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 Kulta, komitea ei perusta havaintojaan 1029 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -tämän viikon... -Vitut komiteasta. Sanoin noin. 1030 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 Kyse on ohjelmasta. Asujaan lukuun ottamatta 1031 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 Glass ei ymmärrä fyysisen komedian liikkuvia osia. 1032 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 Siinä kaikki. 1033 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 Tarkoitan, että ongelma et ole sinä. 1034 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -Luce? -Niin? 1035 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 Madelyn toi minulle tänään aamiaista. 1036 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 Paahtoleipää, pekonia ja perunoita. 1037 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 Joku oli kuulemma huomannut, etten ollut syönyt. 1038 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 Hän sanoi minun laihtuneen. 1039 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -Totta, näytät hyvältä. -Hän on kirjoittaja. 1040 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 Hän ei vie ihmisille aamupalaa. 1041 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 En tiedä, mihin tähtäät. Kuulostaa, että hän... 1042 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Mistä hän tiesi, etten ollut syönyt? 1043 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 En tosiaan tiedä. 1044 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -Sinä olit sen takana. -Niin. 1045 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 Ainakin tunnustan äkkiä, jos valehtelen. 1046 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -Se on ihailtavaa. -Kiitos. 1047 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 Käskit hänen tuoda aamiaista ja huomauttaa laihtumisestani. 1048 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Anna kun selitän. 1049 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 Miksi? 1050 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 Mielestäni sinun pitäisi lopettaa se dieetti. 1051 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -Se toimii. -Se ei ole hyväksi sinulle. 1052 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -Oloni on hyvä. -Se ei ole hyväksi Ethelille. 1053 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 Ei niin. 1054 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 Olemme parhaita ystäviä. En halua tapella. 1055 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 Lähetin aamiaista... 1056 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 Lähetit sen Madelynin välityksellä viestin kera. 1057 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 Ja nyt sain taas viestin, että näytän liian hyvältä. 1058 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 Sinun pitää painaa saman verran kuin saatuasi roolin. 1059 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -Tai se olisi huono Ethelille? -Niin. 1060 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 Vai huono sinulle? 1061 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 No niin. 1062 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 Kaikki rakastavat Lucya, vaikka olet raskaana. 1063 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 Et ole pin-up-tyttö. 1064 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Kiitos tuosta, Viv. 1065 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 Tarkoitan, että ottaisit rauhassa. 1066 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 Kaikki ovat rinnallasi, 1067 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 ja kaikki ovat pelosta suunniltaan. 1068 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 Eikä se auta, että hyökkäät kaikkien 1069 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 täällä työskentelevien kimppuun. 1070 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 Useimmat naiset näyttävät sinulta, eivät minulta. 1071 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 He haluavat nähdä itsensä TV:ssä. 1072 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 Mitä hittoa te kaksi huudatte? 1073 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -Emme mitään. -Emme mitään. 1074 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 Olin huoneessani aamutorkuilla. 1075 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 Etkö yleensä torku harjoituksissa? 1076 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 Kuulisin ilolla lisää tuota Moss Hart -vitsailua ohjelmassa. 1077 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 Älä huoli. Paino palaa aina. 1078 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 En saa pidettyä sitä poissa. 1079 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -Tämä keskustelu meni huonosti. -Hyvinhän se meni. 1080 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 Esiinnyn nyt mielelläni kymmenille miljoonille ihmisille. 1081 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 No niin, joten... 1082 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 Selvä. 1083 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -Lucille. -Niin. 1084 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 Tule kanssani drinkille. 1085 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 Kello on 10 aamulla. 1086 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 On se varmasti 10.15 jossain. 1087 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 On palattava lavalle. 1088 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -Odottavatkohan he sinua? -Bill... 1089 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 Kerro, että rva Arnaz pitää vapaahetken 1090 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -ja palaa sitten, kun palaa. -Ehkä 15 minuutin päästä. 1091 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 Kyllä, rouva. 1092 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 Muistuta lavastajia alkukohtauksen saksista. 1093 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -Kuitti. -Mennään. 1094 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 Tehdään selväksi, että katan pöytää hienoksi. 1095 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 Älä selitä sitä. 1096 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -Leikkaan yhden kukista. -Ei hän välitä. 1097 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Se menee lyhyeksi. Leikkaan muita kukkia. 1098 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -Nekin menevät lyhyeksi. -Selvä. 1099 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 Tarvitsen siis sakset. 1100 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 Varsia ei voi leikata pikkusaksilla. 1101 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -Hän haluaa tappaa sinut nyt. -Ihan sama. 1102 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -Mene. -Niin. 1103 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 VAIN STUDION TYÖNTEKIJÖILLE 1104 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 Sataa vettä. Entä hiuksesi? 1105 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 Ei hätää. 1106 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 Alettuani tehdä tätä ohjelmaa sade on kimmonnut hiuksistani. 1107 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 Kätevää. 1108 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 En tiennyt tästä paikasta. 1109 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 He pitävät matalaa profiilia. 1110 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 Vaikea kuvitella syytä. 1111 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 Millaiset ihmiset käyvät baarissa keskiviikkoaamuisin? 1112 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Monenkirjava joukko. 1113 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Mitä otat? 1114 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 Jäykkäkouristuspiikin. 1115 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 -Jim Beam. Kaksi. -Selvä, Bill. 1116 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 Luulin, että sinulla on sopimus Desin kanssa. Et juo töissä. 1117 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 Meillä on sopimus, etten ole kännissä töissä. 1118 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -Oletko nähnyt minut kännissä töissä? -Tietäisinkö? 1119 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 Et. 1120 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -Malja uudelle vauvalle. -Selvä. 1121 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 Ovatko he kohteliaita vai eivätkö he tunnista meitä? 1122 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Heillä ei ole TV:tä. 1123 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 Miksen keksinyt moista? 1124 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 Minä luen joka päivä seitsemää sanomalehteä. 1125 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 Miten sinä ehdit? 1126 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Laukkakisojen väli on puoli tuntia, 1127 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 ja hevosen valinta vie minuutin. 1128 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -Etkö ole töissä? -Meillä on vedonvälittäjät ja puhelimet. 1129 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 Tiedän siitä kaiken. Olin Damon Runyonin leffassa. 1130 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 Yksikään niistä seitsemästä lehdestä 1131 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 ei ole sanonut Lucille Ballia kommunistiksi. 1132 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -Kukaan ei puhu siitä. -Mistä lähtien olet puhunut kellekään? 1133 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 Mitä vähemmän puhuu, sitä enemmän kuulee. 1134 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 En ole kuullut mitään, joten... 1135 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 Ongelmia kotona? 1136 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 Ongelmia kotona? 1137 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -Niin. -Ei. 1138 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 Olisi kiva, jos kotona olisi ongelmia, 1139 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 mutta ongelmani ei kotona juuri viihdy. 1140 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Pari yötä viikossa. 1141 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 Hän pelasi korttia veneellä keskiviikkona. 1142 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 Tiedän. Se kuva on puoli vuotta vanha. Olin paikalla, kun se otettiin. 1143 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 Miksei hän ollut kotona minun ja tyttärensä luona? 1144 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 Aviomiehesi rakastaa Amerikkaa 1145 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 enemmän kuin kukaan sitten George M. Cohanin, 1146 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 joka rakasti Amerikkaa niin, että kirjoitti saman laulun viidesti. 1147 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 Desi rakastaa Amerikkaa yhtä paljon kuin se tyyppi. 1148 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 Mutta hän on silti kuubalainen. 1149 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Tiedän sen. 1150 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 Maailmassa, josta hän tulee, on hyvin kapea miehuuden määritelmä. 1151 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -Tiedän senkin. -Mies on mies. 1152 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 Ja hyvästä syystä naiset ovat onnellisia. 1153 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -Oletko kysynyt heiltä? -He näyttävät siltä. 1154 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 Vai niin. 1155 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -Mutta ei sillä ole merkitystä. -Ei niin. 1156 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 Hän on lumoutunut sinusta. 1157 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 Ja hän kaipaa sinua, kun olette eri paikoissa. 1158 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 Kaipaa hän, olen nähnyt. 1159 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 Hänen ei tarvitse. Asumme samassa talossa. 1160 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 Kyllä hänen tarvitsee. Sitä minä yritän sanoa. 1161 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 Hänen on vietettävä aikaa erillään 1162 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -tunteakseen, ettei ole... -Apurini. 1163 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 Navigoin miesten egoja työkseni, kamu. 1164 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 Miksi sitten johdat kuvauksia? 1165 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 Miksi johdat harjoituksia? Teet niin hänen edessään. 1166 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 En voi pitää ohjaajan tunteita ohjelmaa tärkeämpinä. 1167 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 En voisi vähempää välittää Donaldin tunteista. Hän on puoskari. 1168 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 Mutta me selviämme siitä, koska emme tee Vanja-enoa. 1169 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 Selvä. Mutta illallispöydän on sujuttava tarkalleen. 1170 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 Niinkö? Olin vaudevillessä vain 40 vuotta, 1171 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 joten en tiedä mitään näistä asioista. 1172 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -Tiedän, että tiedät. Tarkoitan... -Teit sen Desin edessä. 1173 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 Annahan kun kerron jotain Desistä. Hän johtaa tätä show'ta. 1174 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 Hän tekee kaikki luovat päätökset. 1175 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 Kaikki bisnespäätökset, kanavalle, Philip Morrisille. 1176 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 Kuin se ei riittäisi, hän on kameravalmis maanantaina. 1177 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 Minulta vie viisi päivää olla hauska. 1178 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 Hän loistaa luennassa. 1179 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 Ja se mies, usko pois, ei ole kenenkään apuri. 1180 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -Kuinka moni tietää sen? -Minkä? 1181 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 Että Desi johtaa show'ta. 1182 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Kuinka moni tietää sen? 1183 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 Hetken verran 1184 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 Lucysta oli tulossa vakavasti otettava näyttelijä vakaviin elokuviin. 1185 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 Hän olisi kilpaillut rooleista Crawfordin ja Hayworthin kanssa. 1186 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 Hän olisi voinut olla leffassa Kaikki Eevasta. 1187 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Hän olisi ollut fantastinen. 1188 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 Se meni miltei niin. 1189 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Hetken verran. 1190 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 Desi! 1191 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 Lucy? 1192 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 Mitä tapahtui? 1193 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Rengas puhkesi. 1194 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 400 metrin päässä. 1195 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -Jätitkö auton sinne? -Juoksin loppumatkan. 1196 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 Mitä on meneillään? Ja juoksitko samppanjapullo kädessä? 1197 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 Toin sen... 1198 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 Juhlavampaa. 1199 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 Sain sen. 1200 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 Sain sen roolin. 1201 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -Minkä? -Sen roolin, Des. 1202 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 The Big Street. 1203 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Sanoit sen menneen Rita Hayworthille. 1204 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Aikatauluongelmia. 1205 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 Sitten he kysyivät Judy Hollidayta. Aikatauluongelmia. 1206 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 Minä sain naispääosan The Big Streetissä. 1207 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 Mahtavaa. 1208 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 Henry Fonda on vastanäyttelijäni. 1209 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 Kuinka pitkä aika kuvauksiin on? 1210 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 Kaksi viikkoa. 1211 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Hengästyttää vieläkin. 1212 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -Se on Damon Runyonin. -Tiedän. 1213 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 Luin käsiksen ja olen hyvin iloinen. 1214 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 Mutta odotin innolla, että tulisit kiertueellemme. 1215 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 Rita Hayworthilla oli aikatauluongelmia. 1216 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Sinullakin oli. 1217 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 Luuletko, 1218 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 etten halua olla mieheni kanssa? 1219 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -Mitä... -Tiedän. 1220 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Kaikki päätökseni perustuvat siihen. 1221 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -Joka ikinen päätös. -Niin. 1222 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Mutta ei ilmeisesti joka ikinen päätös. 1223 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 Tiedätkö, kuinka kauan olen käväissyt ruudulla, 1224 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 sanonut jotain ilkeää ja häipynyt? 1225 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 Surkeita pikkurooleja elokuvissa, joista en maksaisi penniäkään 1226 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 edes ainoassa ilmastoidussa elokuvateatterissa. 1227 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 Jos The Big Street on hitti, 1228 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 alan saada Ritan, Judyn ja Betten rooleja. 1229 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 Kenen Judyn? 1230 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 Hollidayn. 1231 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 Kuka se baseball-pelaaja onkaan? 1232 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 Se, joka istui alas ja antoi Lou Gehrigin aloittaa putkensa? 1233 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 Wally Pipp. 1234 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -Gehrig oli varamies. -Varapelaaja. 1235 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 Hän lepäsi yhtenä päivänä. 1236 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 Gehrig meni kentälle eikä poistunut 40 vuoteen. 1237 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 14, ja se oli Wally Pipp. 1238 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 Entä jos Wally Pippin aikatauluongelmien aikaan 1239 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 Lou Gehrig olisi kierrellyt aviomiehensä latinobändin kanssa. 1240 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 Baseball olisi erilaista. 1241 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 Ja latinomusiikki. 1242 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 Rita Hayworth on Wally Pipp. Minä olen Lou Gehrig. 1243 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 The Big Street on Yankees. 1244 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 Ymmärsin vertauskuvan aikoja sitten. 1245 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 Sinun ei tarvitse lähteä. Voisit jäädä. 1246 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -Ja tehdä mitä? -Esiintyä Ciro'silla joka ilta. 1247 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 Emme ole talon bändi. 1248 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 Haluaisin esiintyä New Yorkissa. 1249 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 Chicagossa ja Miamissa myös. 1250 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 Tiedän. 1251 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Kahdeksan viikkoa. 1252 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 Tulen luoksesi viikonloppuisin, missä oletkaan. 1253 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 On siis tärkeää, ettet rakastu 1254 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 muihin maanantaista perjantaihin. 1255 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 Sovittu. 1256 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 Avataanko samppanja ja hypätään nakuna altaaseen? 1257 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Samppanjapullo on nyt kuin kranaatti. 1258 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 Muut ideat olivat hyviä. 1259 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 Lucy, hyvänen aika. 1260 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Sinusta tulee filmitähti. 1261 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 Sopiiko se sinulle? 1262 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 Että sopiiko se minulle? 1263 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 Pullo osaa koomisen ajoituksen. 1264 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 Olen ollut studiolla miltei kymmenen vuotta. 1265 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 En ole ikinä käynyt johtajan toimistolla. 1266 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 Hra Koerner ei ole johtaja, hän on tuotantopäällikkö. 1267 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 Kakkosmies. 1268 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Silti tärkein henkilö, jonka olen tavannut. 1269 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -Niin. -Lähetä hänet sisään. 1270 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Voit mennä nyt sisään. 1271 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 Lucille. 1272 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1273 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 -Pidätkö Lucillesta vai Lucysta? -Lucy käy. Siis molemmat käyvät. 1274 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 -Lucy. -No niin. 1275 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 Kutsunko sinua Charlieksi? 1276 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Olit niin loistava The Big Streetissä, 1277 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 että voisit kutsua vaikka Betsyksi. 1278 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -Kiitos. -Istu, ole hyvä. 1279 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 Kiitos. 1280 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 Näimme sinusta täysin uuden puolen. 1281 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 Missä se on ollut? 1282 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Haudattuna huonoihin elokuviin. 1283 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 Olen kuullut sinun vitsailevan tuolla tavalla. 1284 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 Se loppuu, jos laitat minut The Big Streetin kaltaisiin leffoihin. 1285 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 Puramme sopimuksesi, Lucy. 1286 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -En vitsaile. -Hauska juttu. 1287 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 RKO purkaa sopimuksesi. 1288 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 En ymmärrä. 1289 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 Meillä ei ole sinulle tarjottavaa. 1290 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Mutta se... 1291 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Tämä käy nopeasti. 1292 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -The Big Street oli hitti. -Kriitikot pitivät. 1293 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 Lippuluukuille ei rynnistetty, 1294 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 mutta ette menettäneet rahaa. 1295 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -Ymmärrätkö, miten se tehtiin? -Tämä ei liity siihen. 1296 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 Damon Runyon lähti ennen kuvausten alkamista, 1297 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 ohjaaja meni töihin armeijaan jälkituotannon aikana 1298 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 ja leikkaaja kuoli. Kuoli tuosta vain. 1299 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -Vaikeuksia oli paljon. -Totta. 1300 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -Luitko arvostelut? -Hyvin vakuuttavia. 1301 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 Enemmänkin. 1302 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 Tämä ei liity suoritukseesi The Big Streetissä. 1303 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 Sen pitäisi liittyä kaikin tavoin siihen. 1304 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Näytin taitoni, 1305 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 ja se oli vasta alkua. 1306 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 Se oli vasta alkua. 1307 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -Eikö tämä varmasti ole vitsi? -Ala on ankara. 1308 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 Tiedän! Olen ollut alalla 14-vuotiaasta. 1309 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 Mutta nyt olet 35. 1310 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 Sekö tässä on ongelmana? 1311 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 Ongelma on se, että olet oikeasti 39. 1312 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 Eivätkö 39-vuotiaat käy elokuvissanne? 1313 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 Eivätkö he halua nähdä heistä kertovia tarinoita? 1314 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 Tulit avuksemme, kun Judy Holliday ja Rita Hayworth 1315 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 olivat kiinni muualla, emmekä halunneet menettää Fondaa. 1316 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 Tällä studiolla on yhteisymmärrys Metron ja Warnerin kanssa. 1317 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 He lainaavat meille Hollidayta tai Hayworthia, 1318 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 eikä meillä ole tarpeeksi tarjottavaa sinulle sopimuksen ylläpitämiseksi. 1319 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 Holliday osaa yhden asian hyvin, mutta vain yhden. 1320 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. Olen käynyt tämän keskustelun sata kertaa. 1321 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 Yllättävää, sillä onnistut surkeasti. 1322 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 Voinko ehdottaa jotain? 1323 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 Radio. 1324 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -Mitä hittoa sinä minulle sanoit? -Äänesi sopisi siihen. 1325 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Osaat käyttää ääntäsi taitavasti. 1326 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 Harkitse radiota, Lucy. 1327 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 Haista paska, Betsy. 1328 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 Lucy? 1329 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -Mitä sinä teet? -Luen käsiksiä. 1330 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 Kello on kolme aamulla. 1331 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 Tiedän. 1332 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 Olen kännissäkin. 1333 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 Tiedän, miksi tykkäät juoda. Tajusin sen vasta kaksi tuntia sitten. 1334 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -Onko hyviä elokuvia? -Nämä ovat pilotteja radioon. 1335 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 Niinkö? 1336 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 Niin. 1337 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 Ei radiossa ole mitään vikaa. 1338 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 Olen radiossa yhtenään. 1339 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Olet orkesterinjohtaja. 1340 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 Bataan oli menestys. 1341 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -En kuullut. -Bataan oli menestys. 1342 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Minä olin hyvä. 1343 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 Arvostelut olivat suopeita, mutten riemuinnut. 1344 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 Se olisi johtanut parempiin rooleihin, mutta jouduinkin 1345 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 taistelemaan 2. maailmansodassa. 1346 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 Ja nyt ne surkeat roolit elokuvissa, 1347 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 joista et maksaisi penniäkään 1348 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 edes ainoassa ilmastoidussa... 1349 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -Des... -En saa niitä enää. 1350 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 TORSTAI 1351 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 HARJOITUKSET 1352 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 Ovatko nuo siteet varmasti feikkejä? 1353 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 Ovat. 1354 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -Oletko varmasti kunnossa? -Olen minä. 1355 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 Anna, kun autan. 1356 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 Hyvä, että Mertzien markiisi oli ylhäällä. 1357 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 Se oli minun syytäni. 1358 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 Ei, se oli minun syyni, kulta. 1359 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -Emmekö olleetkin hupsuja? -Olimme. 1360 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -Emme riitele enää koskaan. -Rakas. 1361 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -Oletko kunnossa, Lucy? -Olen kyllä. 1362 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -Varmastiko? -Varmasti. 1363 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -Onneksi olet kunnossa. -Miksi? 1364 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 Kerroin Ethelille, että keksin koko jutun. Hän lähti äitinsä luo. 1365 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 Ei. 1366 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Poikki. Hyvä. 1367 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -Onko lounasaika? -Tunti lounasaikaa. 1368 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Luetaan huomautukset, harjoitellaan lisää. 1369 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -Yksi nopea juttu? -Pöytäkohtaus paranee. 1370 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 Eikä. Haluan palata aiempaan ja esittää vakavan huoleni 1371 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 Rickyn sisääntulosta alussa. 1372 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 Mainitsin siitä maanantaina. Uusia sivuja ei ole. 1373 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -Koska se toimii. -Kuuntele. 1374 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 Selvä. 1375 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 Nyt Lucy leikkaa kukkia. Ricky avaa oven ja astuu sisään. 1376 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Kukat on leikattava. 1377 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 Tarkoitan, että kukat on leikattava. 1378 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 En ymmärtäisi noiden eroa luennassa. 1379 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -Kukkakohtausta on leikattava. -Kuinka paljon? 1380 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 Minuutin verran. 1381 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 Palataan kukkiin. 1382 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 Etuovi avautuu, Ricky astuu sisään, Lucy ei huomaa häntä, 1383 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 mikä on epätavallista, sillä etuovi on ihan vieressä 1384 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 ja olemme tehneet selväksi, 1385 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 että Lucyn aistit toimivat. 1386 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -Uskomme ajatuksen. -Anteeksi? 1387 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 Uskomme sen. Lucy on niin keskittynyt pöydän koristamiseen, 1388 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 ettei huomaa Rickyn astumista sisään. 1389 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -Hyväksyn sen. -Selvä. 1390 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 Ricky lähestyy hiljaa, laittaa kädet Lucyn silmille ja sanoo... 1391 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 "Arvaa kuka." 1392 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 Ja Lucy sanoo: "Bill? Sam? Pat? Ralph?" 1393 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -Hän kiusaa Rickyä. -Se on selvää. 1394 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -Ricky vastaa... -"Ei." 1395 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 Ei. Ja ohjeistuksessa lukee, että Ricky sanoo sen vihaisesti. 1396 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 "Ei!" Hän on tolaltaan. Lucy jatkaa kiusaamista. 1397 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -"George, Julius, Stephen, Ivan?" -Niin. 1398 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 Ne vaihdettiin tähän: "Pedro? Julio? Juan?" 1399 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 Koska ne ovat espanjalaisia nimiä. Siis meksikolaisia. Kuubalaisia. 1400 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 Ne ovat brasilialaisia nimiä. Turkkilaisia. 1401 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -Joko riittää? -Tämä menee ylitöiksi. 1402 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -Luoja. -Lucy arvaa joitain nimiä. 1403 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 Kiusoitellen. 1404 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 Käsikirjoituksessa sanotaan, että Ricky ottaa kätensä Lucyn silmiltä, 1405 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -kääntää ympäri ja sanoo... -"Ei! Minä tässä!" 1406 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Kysyn siis taas, Jess, 1407 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 uskooko Ricky ihan tosissaan, että kahdeksan eri miestä 1408 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 voisi käydä usein heidän kodissaan ja kuulostaa Desi Arnazilta? 1409 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 Sanommeko mielestäsi Rickyä hölmöksi? 1410 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 Mielestäni sanotte yleisöä hölmöksi. Eivätkä he sulata sellaista helpolla. 1411 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -Laskutatko näistä oppitunneista? -Kosolti. 1412 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Vitsin vuoksi yleisö ottaa loikan kanssamme. 1413 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 Mutta tarvitsette paljon ortopedeja, kun he laskeutuvat. 1414 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -Jess. -Puhutaan lounaan jälkeen. 1415 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -Minulla on idea. -Ryhmä joutuu ylitöihin. 1416 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -Lucy työstää kukkia. -Leikkaamme kukat. 1417 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -Emme oikeasti... -En kestä tuota enää. 1418 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 Ricky avaa oven, astuu sisään, sulkee oven. 1419 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 Hän on tehnyt niin 37 jaksossa. Lucy ei huomaa häntä. 1420 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -Kuvailet käsikirjoitusta. -Aivan. 1421 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Mutta arvausleikin sijaan Ricky vain seisoo siinä. 1422 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 Hän ei ymmärrä, miksei Lucy huomaa häntä. 1423 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 Hän seisoo siinä hetken ja toisenkin. 1424 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 Sitten iloisesti, hieman liioitellen, 1425 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 kuten hänen tapoihinsa kuuluu, hän sanoo... 1426 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 "Lucy, olen kotona." 1427 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 Rickysta se on hassua. 1428 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 Hei, Luce? Puhutaan siitä lounaan jälkeen. 1429 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -Jim. -Lounasaika. 1430 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 Yksi tunti. Palataan lavalle lukemaan huomautukset. 1431 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 Hetkinen! 1432 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 Desi, käykö se sinulle? 1433 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -Käy täydellisesti. -Puhutaan siitä lounaan jälkeen. 1434 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 Se oli korjattava. 1435 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 "Tekopyhää" voi painottaa enemmän. 1436 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 Miten? 1437 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 Lucy kääntyy Desin puoleen ja sanoo: 1438 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 "Kiva tietää, että mieheni on tekopyhä." 1439 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -Ja Desi suoristautuu ja sanoo... -"Tekopyhä!" 1440 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 Hän kysyy Frediltä: "Mikä tekopyhä on?" 1441 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 Fred vastaa: "Henkilö, joka sanoo toista ja tekee toista." 1442 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -Desi kiittää ja kääntyy Lucyn puoleen... -"Niinkö?" 1443 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 Tuo on hyvä. 1444 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -Aioin ehdottaa samaa. -Minä olin nopeampi. 1445 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Keskeytit minut. 1446 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 Miten luulit minun päässeen naisena komedia-alalle? 1447 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -Onko nyt hyvä hetki? -Madelyn keksi hyvän idean. 1448 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 Kuvataan molemmat ja kokeillaan, kumpi saa isommat naurut. 1449 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 Se oli minun ideani. 1450 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 Se on huono idea. 1451 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -Sinulla on huono päivä. -Puhutaanko hetki toimistossasi? 1452 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 Toki. 1453 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 Miksemme voi kuvata niitä molempia? 1454 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 Oletko paikalla kuvatessa? 1455 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -Olen siellä, missä aina. -Yleisön näkösälläkö? 1456 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -Niin kai. -Kun kerta kuvaamme molemmat, 1457 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 mitä jos sinulla olisi toisessa housut jalassa ja toisessa ei? 1458 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -Se ei ole sama asia. -On. 1459 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 Enkä halua tehdä housutonta versiota 200 ihmisen edessä. 1460 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 Mutta en tullut puhumaan siitä. 1461 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 Et kai ole uudelleen raskaana? 1462 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 En, tämä on sama raskaus. 1463 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Jess, tiedät, miten paljon arvostan sinua. 1464 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -Luulen tietäväni. -Tiedän, että tiedät. 1465 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 Selvä. 1466 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 Tiedät myös, mitä Desi tekee täällä. 1467 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 Toki. 1468 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 Desi hyväksyy kaikki bisnespäätökset. 1469 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 Itse asiassa Desi tekee miltei kaikki bisnespäätökset. 1470 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -Nait fiksun miehen. -Niin tein. 1471 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 Hän tekee myös paljon luovia päätöksiä. 1472 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -Ei nyt sentään paljon. -Kyllä vain. 1473 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 Hän laati kamerajärjestelmän. 1474 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Hänen ansiostaan itärannikko ei näe ohjelmaa kuvaputkesta. 1475 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 Vaikka käytämme kolmea kameraa, 1476 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 studioyleisö näkee kaiken. Sekin on hänen ansiotaan. 1477 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -Niin. -Ja näyttelijät näkevät yleisön. 1478 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 Annan kunnian hänelle. 1479 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 Hän keksi, että Lucy voisi olla raskaana ohjelmassa. 1480 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 Niin ei tapahdu, sillä mitä CBS sanookaan, 1481 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 Philip Morris ei suostu siihen. Mutta annan kunnian. 1482 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 Siinäpä se. Et sinä anna. 1483 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 Miten niin? 1484 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 Hän ei saa kunniaa vastaavana tuottajana, 1485 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 joka hän todellisuudessa on. 1486 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 Sinä saat kaiken kunnian. 1487 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 En voittanut sitä arpajaisissa. Ansaitsin sen. 1488 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 Minä olen showrunner ja ohjelman luoja. 1489 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -Emme pärjäisi ilman sinua. -Ette niin. 1490 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 Mutta mielestäni emme pärjäisi ilman Desiäkään. 1491 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 Sillä hän näyttelee Rickyä, josta hän saa kunnian. 1492 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -Pitäisikö agenttien puhua tästä? -Ei. 1493 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 Tämä saa oloni kiusalliseksi. 1494 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 Teen olostasi vielä kiusallisemman. 1495 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 Sinun on autettava pelastamaan avioliittoni. 1496 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 Sinun on autettava pelastamaan avioliittoni. 1497 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 Mistä luulet heidän puhuvan? 1498 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 Luulen heidän puhuvan sinusta. 1499 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 Palkkasi pienentämisestä. Et ole yhtä hauska kuin minä. 1500 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -Mary Pat, pyydä Desi tapaamaan minua. -Toki. 1501 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -Madelyn? -Niin? 1502 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -Menikö kaikki hyvin? -Meni. 1503 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 On oltava johdonmukainen. Jos kaikki käy, mikään ei ole hauskaa. 1504 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 Anything Goes oli hitti. 1505 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -Ei Cole Porterin Anything Goes. -Tiedän. 1506 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Miksi sanot minulle? 1507 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 Oliko Jessin idea, että Ricky laittaa kädet silmilleni? 1508 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 Emme puhu tuon huoneen ulkopuolella, kuka kirjoitti mitäkin. 1509 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 Eikö se ollut Jess? 1510 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -Taas... -Tiedät, että olen oikeassa. 1511 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 Miksi et tue minua vaan puollat molempien kuvausta? 1512 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 Miksemme tapaisi viikonloppuna ja laittaisi sitä asialistalle? 1513 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 Koska ohjelma on huomenna ja voin puhua nyt. 1514 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 Lisätään toki huoliasi. 1515 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 En ole huolissani. Minä... 1516 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 Luotan siihen, että toimit palomuurina, 1517 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 varmistat... Logiikan. 1518 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 En kerro, kuka kirjoitti mitä, 1519 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 mutta minä yritän tehdä Lucya fiksummaksi. 1520 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 Anteeksi mitä? 1521 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -Minä yritän joka viikko... -Onko Lucy tyhmä? 1522 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 En sanonut niin. 1523 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 Mutta sinä yrität, ilmeisen vaivalloisesti, 1524 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 tehdä Lucya fiksummaksi. 1525 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 Loin hahmon sinun kanssasi. 1526 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 Ja hänen on oltava fiksumpi. 1527 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 Joskus hänestä tehdään huumorin tähden lapsenomainen. 1528 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 Tämä on hullu viikko. Ei sopiva aika ja paikka tälle keskustelulle. 1529 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Tämä on tärkeää. 1530 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -Miten hän on lapsenomainen? -Hän sanoo "vää". 1531 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Ja silloin 60 miljoonaa ihmistä nauraa, 1532 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 samoin kuin Costellolle ja Laurelille, ja saat palkkasi. 1533 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 Kun ne miehet esittävät 5-vuotiasta, minä kavahdan. 1534 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -Sitten kyseenalaistan komedianälysi. -Etkä. 1535 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 Olen mielestäsi hauskin kirjoittaja. Siksi puhut minulle etkä Jessille. 1536 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 Monet pitävät Lucya nokkelana. 1537 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Hänellä on aina suunnitelma esteiden ylittämiseksi. 1538 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 Mutta usein se este on aviomiehen lupa. 1539 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 Onko tämä viikko tosiaan mielestäsi paras aika puhua tästä? 1540 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 Ei! Sanoin niin puoli minuuttia sitten. 1541 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 Tämä on vain uuden sukupolven naisnäkökulmaa. 1542 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 Uuden sukupolven? Nyt olet tulessa. 1543 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1544 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -Hauskoja naisia. -Judy Holliday. 1545 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Judy Holliday? Painu hiiteen. 1546 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 He ovat hauskoja naisia. Fiksuja ja kovia, fiksumpia kuin miehet. 1547 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 Miksi sinä ja Gracie Allen... 1548 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Lopeta. Maddie, olet rakas. 1549 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 Olet minulle 1550 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 kuin tyttärentyttärentytär toisesta sukupolvesta. 1551 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 Kunpa jonain päivänä olisit puoleksikaan yhtä hauska kuin Gracie Allen. 1552 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 Mutta muista ennen sitä, että Lucy, Ricky, Fred ja Ethel, 1553 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 jos he elävät huomisen yli, 1554 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 joutuvat elämään todellisuudessa, joka noudattaa fysiikan lakeja. 1555 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 Ricky tietää, ettei Lucy usko 1556 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 kahdeksan miehen mahdollisuuteen asunnolla. 1557 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 Ymmärretty. 1558 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 Mutta minä en päätä siitä. 1559 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Mennään. 1560 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 Mary Pat, leikkaa kukat. 1561 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -Eli... -Hän tietää, mitä tarkoitat. 1562 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Niin, mennään. 1563 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Judy Holliday. 1564 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 Ei voi olla totta. 1565 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 Hra Arnaz? 1566 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 Sisään. 1567 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 Hra Oppenheimer tuli hra Carrollin ja nti Pughin kanssa. 1568 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -Eikö hra Lyonsista ole kuulunut? -Ei. 1569 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -Ei keltään Philip Morrisilla? -Ei. 1570 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 Kävellään lavalle. Olemme tunnin myöhässä. 1571 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 Madelynillä on vitsi toiseen näytökseen. 1572 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 Sanoin juuri, ettemme kerro kirjoittajia. 1573 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Madelyn keksi sen heti minun jälkeeni. 1574 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 Eikö kaksi kirjoittajaa voi keksiä samaa vitsiä? 1575 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -Se on mahdollista. -Kiitos. 1576 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 Ei se niin mennyt. 1577 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -Tarvitaanko minua tähän? -En tiedä. 1578 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -"Mikä tekopyhä on?" -Sanot sen Fredille. 1579 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 Selvä. Hyvä. 1580 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -Tuonko takia halusit tavata? -Ei. 1581 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 Tuo on jaksoon yhdeksän, työstämme sen käsistä. 1582 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 Jos Lucy Ricardo on raskaana, kerromme siitä yhdeksännessä jaksossa. 1583 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 Niin. 1584 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 Haluan vahvistaa, ettemme tee sitä. 1585 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -Teemmepä. -Tiedät, ettei Philip Morris salli sitä. 1586 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 Emmekä silti halua tietää, että hän on raskaana 1587 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 tai miten se tapahtui. 1588 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 Eivätkö jotkut katsojat tiedä, miten se tapahtuu? 1589 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 Heitä kutsutaan lapsiksi. 1590 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 Onko näillä lapsilla nuorempia sisaruksia? 1591 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 Monet katsojamme ovat myös kristittyjä. 1592 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 Ei huolta. 1593 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 Pyydän pappia, kirkkoherraa ja rabbia lukemaan joka käsiksen. 1594 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 Muokkaavatko pappi, kirkkoherra ja rabbi käsistäni? 1595 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 Tuossa on vitsi. 1596 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 Hyvä. Jos käsiksiäni muokataan, vitsejä ei jää jäljelle. 1597 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -Hauska. -Des... 1598 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 Riittää. Lähetin sähkeen Alfred Lyonsille. 1599 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -Lähetitkö? -Annoin päätöksen hänen käsiinsä. 1600 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -Selvä. -Hyvä on. 1601 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 Hyvä. 1602 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -Oletko noin varma, että hän kieltäytyy? -Olen. 1603 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -Siinäkö se? -Niin. 1604 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -Selvä. -Bob. 1605 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 Kerro Desille, mitä sanoit aiemmin. 1606 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -Minäkö? -Niin. 1607 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -Todellako? -Kamut? 1608 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 Se on kiinnostavaa. Bob sanoi, että sinä 1609 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 olet oikeasti ohjelman nimiroolissa. 1610 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 Koska sinä olet Lucy ja minän "minä". 1611 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 Tarkkaan ottaen sinä olet ohjelman tähti. 1612 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -Minä olen Lucy ja minän "minä". -Niin. 1613 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 En ole ajatellut sitä noin. 1614 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -Pidätkö siitä? -Pidän. 1615 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 Jess, jos puhut minulle vielä alentuvasti, 1616 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 niin työnnän käteni kurkustasi alas ja kiskon keuhkosi ulos. 1617 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -Kuule, en... -Anteeksi. 1618 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -Mitä nyt? -Sähke hra Arnazille. 1619 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Hra Lyonsilta, Philip Morrisilta. 1620 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 -Voinko? -Ole hyvä. 1621 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 Aloitetaan, olemme tunnin myöhässä. 1622 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 Niin. 1623 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 Mitä siinä lukee? 1624 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 "Philip Morrisin ja CBS:n työntekijät, älkää ryppyilkö kuubalaiselle." 1625 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 "Hän ei tullut kotiin eikä soittanut, vaikkei sillä ole minulle väliä. 1626 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 "Huomaan, ettei sillä ole sinulle väliä. 1627 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 "Mikset soita Rickylle ja pahoittele? 1628 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 "Mitä? Luuletko, että antaisin ylpeyteni..." 1629 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 "Luuletko, että nielisin ylpeyteni tuosta vain?" 1630 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 Miksi olet hereillä? 1631 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 Heräsin, ja olit poissa. 1632 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 Kävin lastenhuoneessa tarkistamassa, että kaikki on hyvin. 1633 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 Laitoin peiton takaisin tytön päälle. 1634 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 Se herätti hänet. 1635 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 Mutta kuten näkyy, sain hänet taas nukahtamaan. 1636 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 Tiedäthän, että maksamme taloudenhoitajalle pyykkäyksestä? 1637 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 Minän pidän pyykkäyksestä. En koskaan ehdi. 1638 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 Laitan hänet takaisin hänen pikku asuntoonsa. 1639 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -Tulisit takaisin sänkyyn. -Tulen kyllä. 1640 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 "Soittaisinko hänelle ja matelisin takaisin? 1641 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 "Luuletko, että nielisin ylpeyteni? 1642 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 "Soittaisinko hänelle ja matelisin..." 1643 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 "Luuletko, että nielisin ylpeyteni tuosta vain?" 1644 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -Lucy? -Täällä. 1645 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -Kiitos, kamu. -Selvä homma, Bill. 1646 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -Mitä hittoa? -Kiitos, kun tulit. 1647 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -Kello on kaksi aamulla. -Anteeksi siitä. 1648 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -Mitä tämä on? -Minä uusin illalliskohtauksen. 1649 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 Mennään soittamaan Desille. 1650 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 Desi on kotona vauvan kanssa. Me pystymme tähän. 1651 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -Tietääkö hän tästä? -Hän nukkuu. 1652 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 Vien sinut kotiin. 1653 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -Onko tuo Desi? -Viv. 1654 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -Kutsuitko hänetkin? -Uusin illalliskohtauksen. 1655 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 Tämä ei ole aloittelijoille. 1656 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -En palkkaa ohjaajia. -Tiedän, sanonpahan vain. 1657 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -Mitä täällä tapahtuu? -Kiitos kun tulit, Viv. 1658 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 Onko kaikki hyvin? 1659 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Olemme tyhjällä studiolla kahdelta aamulla. 1660 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 Hän on kännissä, minä en. 1661 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 Kaikki on loistavasti. Miksi kysyt? 1662 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 Puhuit puhelimessa hätätapauksesta. 1663 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 Kohtaus on järjestettävä uusiksi, ei siinä kauan mene. 1664 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -Mitä? -Kuulit oikein. 1665 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 Ei siinä mene kauan. Pitää vain säätää. 1666 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 Kahden riitelevän ihmisen on jaettava tuoli illallispöydässä. 1667 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 Siirretään tämä ensin taakse, että kamera näkee teidät. 1668 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 Ette voi töniä miten sattuu. 1669 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 Tämä ei voi olla sähellystä. 1670 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 Jokaisen liikkeen pitää olla selkeä. 1671 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 Ethel tönäisee Frediä. Tönäise. 1672 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 Fred tönäisee Etheliä vähän kovemmin. 1673 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 Ethel tönäisee Frediä, kovemmin. 1674 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -Hei! -Sitten Fred. 1675 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 Lyökää toisianne ja pudotkaa tuolilta. 1676 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 Siinä se. 1677 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Kokeillaan pari kertaa nopeammin. 1678 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 Tapahtuiko jotain? 1679 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -Anteeksi? -Kotona? 1680 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -Tapahtuiko jotain? -Ei. Olin... 1681 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 Ei. 1682 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Minä pyykkäsin, ja... Ei. 1683 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 Halusin korjata tämän kohtauksen. 1684 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 En saanut unta. 1685 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 Sama tunne, kun ei ole varma, jättikö uunin auki. 1686 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 Oven auki. Ei mitään. 1687 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 Halusin korjata tämän kohdan. Otetaan uudestaan. 1688 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 Aloin tehdä tätä ohjelmaa ollakseni yhdessä Desin kanssa. 1689 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 En tiennyt, että se menestyisi. 1690 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 Ajattelin: "Rakennusosasto tekee meille 1691 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 "pienen asunnon, ja siellä asumme suurimman osan ajasta." 1692 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 Ja se toimi. 1693 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 Täällä... 1694 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 Kuin lapsuuden satu. 1695 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 Noita kiroaa naisen. 1696 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 Hänen rakastamansa mies jumaloi naista, 1697 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 kunhan nainen pysyy paikoillaan tietyssä paikassa. 1698 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 Useimmat eivät saa sitäkään. 1699 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 Kokeillaan vauhdilla. 1700 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 Vien sinut kotiin. 1701 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -Anna... -Olen tärkein voimavara 1702 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 Columbia Broadcasting Systemillä. 1703 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 Tärkein voimavara Philip Morris Tobaccolla, Westinghousella. 1704 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 Minulle maksetaan omaisuus siitä, mitä rakastan tehdä. 1705 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 Työskentelen aviomieheni rinnalla, joka ihailee minua aidosti, 1706 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 ja pitääkseni sen kaiken minun on vain loistettava 36 viikkoa putkeen. 1707 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 Ja tehtävä sama seuraavana vuonna. 1708 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 Loistettava. 1709 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 Otetaan siis uusiksi. 1710 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 RKO:n purettua Lucyn sopimuksen MGM otti hänet Technicolor-testiin. 1711 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 Siitä tuli yllättäen 1712 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 yksi hänen elämänsä tärkeimmistä hetkistä. 1713 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 Sydney Guilaroff oli Metron päähiusmuotoilija. 1714 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 Hän katsoi Lucya ja sanoi: 1715 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 "Hiukset ovat ruskeat, mutta sielu on tulessa." 1716 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 Hän värjäsi Lucyn hiukset. 1717 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 Hiljaisuus. 1718 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 LÄHETYS KÄYNNISSÄ 1719 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 Seuraavaksi My Favorite Husband, pääosassa Lucille Ball. 1720 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 Jell-O kaikille! 1721 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 Niin, tämän iloisen perhesarjan, tähtinään Lucille Ball 1722 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 ja Richard Denning, äänittää ja teille tarjoaa 1723 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 Jell-On jälkiruokaperhe. 1724 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 J-E-L-L-O! 1725 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 Isot punakirjaimet Tarkoittavat Jello-On perhettä 1726 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 Isot punakirjaimet Tarkoittavat Jello-On perhettä 1727 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 Se on Jell-O 1728 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 Jell-O-hyytelöt 1729 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 "Lucille Ball sekä Richard Denning 1730 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 "Liz ja George Cooperina. 1731 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 "Kaksi ihmistä asuu yhdessä onnellisesti. 1732 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 "Tänään on kaunis kevätpäivä. 1733 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 "Liz on menossa keittiöön puhumaan Katylle, sisäkölle." 1734 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -Katy? -Niin, rva Cooper? 1735 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 Minulla on sinulle hyviä uutisia. 1736 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 Mitä tarkoitat? Minulla on hyviä uutisia, ja sinä teet noin. 1737 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 Hyvät uutisesi ovat yleensä minulle huonoja uutisia. 1738 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 Tuo on hitusen totta. 1739 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -Lucy. -Sisään. 1740 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -Se oli hyvä show. -Niin minustakin. 1741 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 Kerro Maddielle ja Bobillekin. 1742 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 Kaksi herrasmiestä haluaisi tavata sinut. 1743 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 Kannattaa puhua heidän kanssaan. 1744 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 Miksi noin pahaenteinen? Eivätkö he voi tulla sisään? 1745 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 Kyllä. Olkaa hyvät. 1746 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -Lucille Ball. -Kyllä. 1747 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 David Levy, komediajaoston johtaja, CBS. 1748 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 David Hart, ohjelmasuunnittelun johtaja, CBS. 1749 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 No, David ja David, 1750 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 olen ollut CBS:n komediaohjelmassa enkä ole kuullutkaan teistä. 1751 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 CBS Television. 1752 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 Tekeekö CBS televisiota? 1753 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -Kyllä, Edward R. Murrow on... -Minä pilailin. 1754 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -Tajusin. -Hauska heitto. 1755 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 Kiitos. 1756 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 Näillä miehillä on kiinnostava idea. 1757 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 Olemme käyneet täällä pari kertaa 1758 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 ja huomasimme, että käytät eleitä ja ilmeitä. 1759 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -Ai näyttelen? -Niin. 1760 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 Kasvoni, kehoni ja ääneni. Muuta minulla ei olekaan. 1761 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 Se on vain epätavallista radiossa. 1762 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 Katselin Jack Bennyä. Hän esiintyy studioyleisölle. 1763 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 Toimii aika hyvin hänelle. 1764 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 Niin tekee, sinulle myös. Oikein hyvin. 1765 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 Meistä on harmi, ettei kukaan näe sitä. 1766 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -Keksikää tapa näyttää radiota. -Keksimmekin. Se on TV. 1767 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 Myyttekö sellaista? 1768 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 Lucy, he haluavat laittaa My Favorite Husbandin televisioon. 1769 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -Hyvin kiinnostavaa. -Hienoa. 1770 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 Onko liian aikaista kohottaa malja? 1771 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 My Favorite Husbandille. 1772 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 Kyllä. 1773 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 Paitsi etten halua tehdä ohjelmaa. 1774 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 Olen hämmentynyt. 1775 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 Niin minäkin. 1776 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 Ei paniikkia. 1777 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 Olen kiinnostunut My Favorite Husbandista TV:ssä. 1778 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 Haluan siitä erilaisen. 1779 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -Millaisen? -Sellaisen, jossa Desi näyttelee miestäni. 1780 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 Ymmärtääkseni on jokin roolitusongelma. 1781 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -Puhuitteko minulle? -Kyllä. 1782 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 En ollut varma, olette niin kaukana. 1783 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 Roolitusosasto on tehnyt listan 1784 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 kiinnostavista nimistä, joista pitänet. 1785 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -Antakaa Lucylle. -Hauskoja miehiä. 1786 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -Kaikille on kopiot. -Paras lista pitkään aikaan. 1787 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -Nro 12 kuoli viime viikolla. -Minun vikani. 1788 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 Ei ongelmaa. 1789 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -Mitä että? -Vastasin hra Macylle. 1790 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 Roolitusongelmaa ei ole. 1791 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 Olen valmis tekemään puolituntisen komedian CBS:lle, 1792 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 jos aviomiestä, nimeltään vaikka "Shmezy", näyttelee Desi. 1793 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -Voinko kommentoida? -Ole hyvä. 1794 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 My Favorite Husbandissa aviomiehesi on pankin viides varajohtaja. 1795 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 Niin. 1796 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 Voinko kysyä vilpittömästi, näetkö Desin 1797 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 pankin viidentenä varajohtajana? 1798 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 En näe häntä minkään paikan viidentenä varajohtajana. 1799 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 Näen hänet pankin omistajana. 1800 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 Näettekö ongelman? 1801 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 Näen, mitä te pidätte ongelmana. 1802 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -Lucy. -Niin. 1803 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 En yleensä käy tällaisissa kokouksissa. 1804 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 Tämä kokous on useita kerroksia mielenkiintoni alapuolella. 1805 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 Tulin kertomaan kovan totuuden. 1806 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 Amerikkalainen tyttö ei voi olla 1807 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 naimisissa ei-amerikkalaisen miehen kanssa. 1808 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Hän on amerikkalainen. 1809 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 Hän oli kersantti USA:n armeijassa ja palveli sodassa. 1810 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 Tiedät tarkalleen, mitä tarkoitan, Lucy. 1811 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -Hän on espanjalainen. -Ei. 1812 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 Hän ei ole käynyt Espanjassa. Hän puhuu espanjaa, syntyi Kuubassa. 1813 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 Hänen isänsä oli Kuuban suurkaupungin, Santiagon, pormestari. 1814 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -Tiedät tarkalleen... -Mitäkö tarkoitat? Niin tiedän. 1815 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 En yritä hankkia työpaikkaa sukulaispojalleni. 1816 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 Desi Arnaz on ilmiömäisen lahjakas mies. 1817 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 Ei vain loistava muusikko vaan hyvä näyttelijäkin, 1818 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 joka olisi filmitähti, jos kuubalaisia filmitähtiä olisi olemassa. 1819 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 Lisäksi yhteistyömme on loistavaa. 1820 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 Käyn hänen luonaan kiertueilla, 1821 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 teemme lavalla sketsejä, ja se toimii. 1822 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -Jess? -Se toimii. 1823 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 Kulttuurierot ovat hyvää komediaa. 1824 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -Olenko oikeassa? -Et ole väärässä. 1825 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 En tule enää tällaiseen kokoukseen. Pöydän ympärillä on tungosta. 1826 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 Mielipiteeni ei muutu. 1827 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 Haluatte minut televisioon, minä suostun vain yhteen ohjelmaan. 1828 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 Siispä miten on? 1829 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 PERJANTAI NÄYTÖSILTA 1830 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 VARATTU 1831 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 Voisiko joku vastata? 1832 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 Menee kai 15 minuuttia. 1833 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -Kai? -Odotamme jotain, en ole varma. 1834 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 Selvä, kiitos. 1835 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 Odotamme? 1836 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 Sisään. 1837 01:44:19,125 --> 01:44:20,125 No niin. 1838 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -Voimmeko jutella? -Toki. 1839 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -Tiedän, miksi halusit tavata. -Niinkö? 1840 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -Kuuntele. -Pyysin sinua nimeämään 1841 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 hänet vastaavaksi tuottajaksi. 1842 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 Sen sijaan vakuuttelit hänelle, että hän on nimiroolissa. 1843 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -Mitä hittoa? -Valitan, jos hän loukkaantui. 1844 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -Tiedän, että hän loukkaantui. Valitan. -Eikä. Hän nauroi asialle. 1845 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 Häntä harmittaa. Minä loukkaannuin. 1846 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 Pyysin sinulta pientä palvelusta. 1847 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 Olet minulle parikin velkaa. 1848 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 Se ei ollut pieni palvelus. Ja mitä luulet minun olevan velkaa? 1849 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 Oikeastiko? 1850 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 Se ei ollut pieni palvelus. Pyysit pelastamaan avioliittosi. 1851 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -Ei... -Eikä tämä ollut ensi kerta. 1852 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 Pyysin nimeämään hänet vastaavaksi tuottajaksi. 1853 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 Selvä. Voiko vaimoni esittää joskus Lucya? 1854 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 Silloin olisi sopivaa, että hän saisi siitä kunnian. 1855 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 Miten niin en pyydä ensi kertaa pelastamaan avioliittoani? 1856 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 "Otetaan Desi esittämään miestäni. Se pelastaa avioliittoni." 1857 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 Oliko tuo muka minä? 1858 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -Älä imitoi. -Loukkaannuitko? 1859 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 Pyysit luopumaan asemastani kuin se olisi parkkipaikka. 1860 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -Olet oikeassa. -Jessus! 1861 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -Olen pahoillani. -Joskus luulen, että... 1862 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 Mitä? 1863 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 Olet oikeassa. Anteeksi, olin täysin väärässä. 1864 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 En odottanut tuota. 1865 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -Tiedän. -Oletko sanonut noin ennen? 1866 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 Tuskinpa. Mutta olen ajatellut niin, jos se mitään merkkaa. 1867 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 Merkkaa se. 1868 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 Tämä viikko on ollut aivan kamala. 1869 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -Miksi odotamme? -En tiedä. 1870 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -Jonkun on tiedettävä syy. -Sisään. 1871 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -Sisään. -Desi pyysi teidät toimistoonsa. 1872 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 Siis pukuhuoneeseensa? 1873 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Hän on toimistossaan CBS:n ja Philip Morrisin johdon kanssa. 1874 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 Miksi hän on toimistossa esityksen aikana? 1875 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 Iltanumerot ilmestyivät juuri. 1876 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 Kuuntele. Opettele tämä ulkoa. 1877 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 "Se ei kuulu teille hittoakaan." 1878 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 Noin. Olkoon tuo parasta, mitä olen koskaan kirjoittanut. 1879 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 Se on silti "Vitameatavegamin". 1880 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 Iltanumero. 1881 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 LUCILLE BALL PUNAINEN TÄHTI KIISTÄÄ KOMMUNISMIN 1882 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 Ei hätää. 1883 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -Kymmenen sentin fontti. -Minä korjaan asian. 1884 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -Hindenburgin tasoa. -Soittelin jo. 1885 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -Punainen muste. -Niin. 1886 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -En tiennyt, että lehdillä on sellaista. -Kaipa niillä on. 1887 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 Minua ei syytetty. 1888 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 Jotenkin paikallistoimittaja Agnes Underwood 1889 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 sai valokopion todistuksestasi, 1890 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 että rekisteröidyit vuonna 1936 1891 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 äänestäjäksi liittyäksesi kommunisteihin. 1892 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 Ei minua syytetty. 1893 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 Korttiin leimattiin "mitätöity". Näin sen. 1894 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 Muissa lehdissä näkyy kortti ja kuvateksti: 1895 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 "Huomatkaa mitätöinti." 1896 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 Mutta Herald Express poisti sanan "mitätöity" 1897 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -kokonaan asiakirjasta. -Muut lehdetkö? 1898 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 Niin, mutta olen soitellut, ja me hoidamme asian. 1899 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 Soitellut kenelle? 1900 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 Jokaiselle toimittajalle 20 minuutin päässä studiolta. 1901 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -Siksi me odotamme. -Tulevatko toimittajat tänne? 1902 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 Kyllä. He istuvat takaosaan. 1903 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 Kuvaammeko yhä ohjelman? Miksei kukaan puhu mitään? 1904 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 Desillä on idea. 1905 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 Menen lämmittelemään yleisöä tavalliseen tapaani. 1906 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 Kuubalais-Peten ja kilpikonnavitsin sijaan 1907 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 minä kerron heille, mitä tapahtui. 1908 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 Kerron, että rastitit väärän ruudun. 1909 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 Näytän heille mitätöidyn asiakirjan 1910 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 ja sitten tuon sinut lavalle, 1911 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 niin että lehdistö näkee, kuinka sinulle taputetaan. Niin. 1912 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 Voisitteko jättää meidät hetkeksi? 1913 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 Et sano, että rastitin väärän ruudun. 1914 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 Tämä on kriittinen hetki, Lucy. 1915 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -Jos minä kuolen... -Et kuole. 1916 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -Kuolen mieluummin seisten. -En tiedä... 1917 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 En ole idiootti. En rastinut väärää ruutua. 1918 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 -Näit otsikon. -Sen näkee avaruudestakin. 1919 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 Fred-pappa kasvatti minua siitä asti, kun olin neljä. 1920 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 Hän välitti vähäosaisista, työväen oikeuksista. 1921 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 Tein hänelle kunniaa. Jos sanon nyt, että rastitin väärän... 1922 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 Fred-pappa oli väärässä! 1923 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 Hän ei kertonut siitä, että isät heitetään vankilaan 1924 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 pormestarina olemisesta. 1925 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 Minut jahdattiin tähän maahan, Lucy! 1926 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 Usko pois, rastitit väärän ruudun. 1927 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 Entä jos he eivät taputa? 1928 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 Taputtavat he. Ja lehdistö kirjoittaa siitä. 1929 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 Kerro, että minua syytettiin... 1930 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 He lukevat siitä kuitenkin aamulla. 1931 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 Lavalla on 200 hengen koeyleisö. 1932 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 Joten... Nti Rosen! 1933 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 Mitä jos he buuaavat minulle? 1934 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 Jos he buuaavat sinulle... 1935 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 Tämä päättyy tähän. 1936 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 Soita tälle miehelle. 1937 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 Sano, että se on minulle. 1938 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 He löytävät hänet. Hän odottaa soittoani. 1939 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 Kerro, kun hän vastaa. 1940 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 Hyvä on. 1941 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 Joku kertoi nähneensä sinun tulevan tänne. 1942 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 Kuulin juuri. 1943 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Jessus, Lulu, kymmenen sentin fontti? 1944 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 Punamusteella. 1945 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 En olisi saanut pahentaa tätä viikkoa. Minä vain... 1946 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 Mitä? 1947 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 Sillä ei ole nyt väliä. 1948 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 Saatamme olla täällä viimeistä kertaa. Sano se. 1949 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 Lucy Ricardo on naimisissa kuusi vuotta nuoremman miehen kanssa, 1950 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 ja Ethel on naimisissa isoisän kanssa. 1951 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 Taustalla kulkeva kestovitsi on, 1952 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 etten ole tarpeeksi nätti miehelle. 1953 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 Se satutti pahimmalla mahdollisella hetkellä. 1954 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 Se oli tyrmäävä mekko. 1955 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 Haluatteko olla kahden? 1956 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -Ei. -Kyllä. 1957 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 Olet sankarini. 1958 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 Välitän siitä, mikä toimii, Maddie. 1959 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 Välitän siitä, mikä on hauskaa. 1960 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 En näe itseni välittävän 1961 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 uuden sukupolven naisnäkökulmasta. 1962 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 Välitän sinusta. 1963 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 Olisi kiva, jos joku toisi minulle aamupalaa. 1964 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 Emme me siitä puhuneet. 1965 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 Eikö assari tuo sinulle aamiaista joka päivä? 1966 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -Tuo. -Selvä. 1967 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 Ei koskaan paahtoleipää. 1968 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 Hoidamme asian. 1969 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 Tulin tänne harhauttamaan sinua hölynpölyllä, 1970 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 mutta nämä kaksi taisivat ehtiä ensin. 1971 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 Viv ei pidä Ethelin epäviehättävyydellä vitsailusta. 1972 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 Kaikki hänen äänensä kantoalueella tietävät sen. 1973 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 Sanoin, mitä tunnen. 1974 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 Olet sanonut, mitä tunnet ensimmäisestä työpäivästä alkaen. 1975 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 Et ole yhtäkkiä alkanut sanoittaa tunteitasi. 1976 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 Tiedättekö mitä, 1977 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 ihanat naiset? 1978 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 Jokin miehen sisällä kuolee, 1979 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 kuolee, 1980 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 kun hän ensi kertaa kuulee tytön kutsuvan vanhaksi. 1981 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 Jessin, Bobin ja Madelynin 1982 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 Ethel-vitsien suhteen olen 1983 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 siis puolueeton. 1984 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 Te kaksi olette 1985 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 hyviä näyttelijöitä. 1986 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 On kunnia tehdä ohjelmaa kanssanne. 1987 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -Nyt sinä pelotat minua. -Olin sanomassa samaa. 1988 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 Desi kertoo yleisölle. Hän kutsui lehdistöä. 1989 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 Hän veikkaa, että yleisö uskoo totuuden, 1990 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 hyväksyy asian ja lehdistö kirjoittaa siitä. 1991 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 Minä veikkaisin toisin. 1992 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Anteeksi. Hra Arnaz on valmis lämmittelyyn. 1993 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 Sinulle piti kertoa. 1994 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 Kiitos. 1995 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 Hyvä on. 1996 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 Nähdään siellä. 1997 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 Hyvää show'ta. 1998 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -Hyvää show'ta. -Hyvää show'ta. 1999 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 Luce. 2000 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 Illalliskohtaus on kiistatta parempi. 2001 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 HILJAISUUS, KIITOS 2002 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 Hyvät naiset ja herrat, 2003 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 toivottakaa tervetulleeksi yksi Lucy ja minän tähdistä. 2004 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 Tunnette hänet Ricky Ricardona. Tässä on Desi Arnaz! 2005 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 Kiitos. 2006 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 Kiitoksia. 2007 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 Kiitos paljon. 2008 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Yleensä tekisin nyt viimeiset yleisön lämmittelyt. 2009 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 Vitsailisin kilpikonnasta 2010 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 ja kertoisin uraauurtavasta kamerajärjestelmästä, 2011 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 jonka avulla studioyleisö näkee esityksen esteettömästi, 2012 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 ja esittelisin sitten loput näyttelijöistä. 2013 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 En tee niin tänään, ja tässä on syy. 2014 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 Viime viikolla vaimoani Lucille Ballia 2015 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 pyydettiin todistamaan suljetussa istunnossa 2016 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 epäamerikkalaista toimintaa tutkivan komitean edessä. 2017 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 Kommunismia tutkivien edustajien edessä. 2018 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Tuntien kuulustelun jälkeen komitea päätti 2019 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 yksiselitteisesti, 2020 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 ettei Lucy ole millään tavalla osallinen kommunistisessa puolueessa. 2021 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 Onko kaikki siis hyvin? 2022 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Ehei. 2023 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 Sillä tässä on tämän iltanumeron otsikko 2024 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 Herald Express -lehdessä. 2025 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 Minä soittelin vähän. Soitin Herald Expressin päätoimittajalle. 2026 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 Soitin komitean puheenjohtajalle. 2027 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 Soitin komitean kaikille jäsenille. 2028 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 Ja soitin vielä eräälle henkilölle. Hän taitaa olla vielä linjoilla. 2029 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Kiitos. 2030 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -Oletteko siellä? -Olen. 2031 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 Seison studioyleisön edessä 2032 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 Kalifornian Hollywoodissa seurassani 2033 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -useita lehdistön edustajia. -Vai niin. 2034 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 Me haluamme tietää, onko FBI:llä juttua Lucya vastaan? 2035 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 Onko FBI:llä todisteita rikkeistä? 2036 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 Onko FBI:llä mitään syytä uskoa, 2037 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 että Lucille Ball on kommunisti? 2038 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 Ei kerrassaan mitään. Hän on sataprosenttisesti syytön. 2039 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Kiitos. Vielä yksi kysymys. Kertoisitteko meille nimenne? 2040 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 Minä olen J. Edgar Hoover. 2041 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 Kiitos, mukavaa loppuiltaa. 2042 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 Hyvät naiset ja herrat, toivottakaa tervetulleeksi vaimoni 2043 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 ja tämän ohjelman tähti, Lucille Ball. 2044 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 Nauttikaa esityksestä. 2045 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -Se on ohi! -Kiitos. 2046 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -Se on nyt ohi. -Kiitos. 2047 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -He rakastavat sinua. -Minä rakastan sinua. 2048 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 Kukaan ei enää ryttyile sinulle, Lucy. 2049 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -Luulin, että he buuaisivat. -Ei. 2050 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -Mennäänkö tekemään ohjelmaa? -Oletko pettänyt minua? 2051 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -Mitä? -Oletko sinä pettänyt minua? 2052 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -Onko tämä vitsi? -Ei. 2053 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 En ole. 2054 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 Palaatko ulkona ollessasi korttia veneellä? 2055 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 Etkö ole ollut kenenkään kanssa? 2056 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -Mikä sinua vaivaa? -Älä sekoita minua. 2057 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 Mistä tämä kumpuaa? Sinulle juuri hurrattiin. 2058 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -Juttu oli oikea. -Lucy... 2059 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Vain kuva oli väärä. 2060 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -Oliko juttu oikea? -Lucy... 2061 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 Kertoivatko he jutun oikein? 2062 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 Todistin juuri, että Herald Express kirjoitti juttunsa väärin. 2063 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 Luuletko, että Confidential Magazine... 2064 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 Esitys alkaa kohta. 2065 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -Kerro. -Miksi luulet, 2066 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 muuten kuin sen roskan takia, että pettäisin sinua? 2067 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 Tuo on sinun huulipunaasi. 2068 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 Muistatko? Suutelit minua viikon alussa, 2069 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 otit nenäliinan, pyyhit huulipunan 2070 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 ja laitoit liinan taskuuni. Et ollut tehnyt niin. 2071 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -En niin. -Mistä hitosta me sitten puhumme? 2072 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 Tämä on minun huulipunaani. 2073 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 He olivat vain puhelintyttöjä. 2074 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 He ovat huoria. 2075 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 Ei se merkitse mitään. 2076 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 Kuule, ei se tarkoita... 2077 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 Tehdään tämä show. 2078 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 Unohdetaan tämä puoleksi tunniksi. 2079 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 Aloitetaan, Jim. 2080 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -Tästä se ei enää parane. -Selvä. 2081 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -No niin. -Tehdään show. 2082 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 -Paikat kohtaus A:ssa. -Kohtaus A. 2083 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 -Paikoillenne. -Selvä. 2084 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 No niin. Kellot. 2085 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 Hiljaisuus. Kellot. 2086 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 Kuvat ylös. Hiljaisuus. 2087 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -Ääni päälle. -Päällä on. 2088 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -Päällä on. -Äänennopeus. 2089 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -Nopea. -B-klaffi. 2090 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 Valmiina, paikoillanne ja näytelkää. 2091 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 Siitä tuli hyvä show sinä iltana. 2092 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 Teimme aloituksen molemmat versiot, 2093 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 mutta alkuperäinen pääsi TV:hen. 2094 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 Se, jossa oli nimiä. 2095 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 Sait varmaan B-negatiivista kopion. 2096 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 Kysymyksesihän oli... 2097 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 Minä muuten voitin vedon Desiä vastaan. 2098 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 CBS ei antanut meidän käyttää sanaa "raskaana". 2099 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 Mutta pikku-Rickyn syntymää katsoi useampi 2100 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 kuin yhtäkään televisiosarjaa aiemmin. 2101 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 Alkuperäinen kysymys? 2102 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 Kysyit, miksi Lucy pysähtyi, kun teimme vaihtoehtoista versiota. 2103 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 Teimme Lucyn version Rickyn sisääntulosta ensin. 2104 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 Hän asetteli kukkia, 2105 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 mitä emme käyttäneet aikarajan takia. 2106 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 Hän ottaa kannun ja kaataa vaasiin vettä. 2107 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 Se sai kaikki kukat nousemaan pinnalle. 2108 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 Hän näytti kadonneen omiin ajatuksiinsa hetkeksi. 2109 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 En muista hänen merkkiään. 2110 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 Se taisi olla ainoa kerta, kun hän unohti replansa. 2111 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 En muista ensimmäistä replaa, mutta se oli otettava uusiksi. 2112 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 Se oli Desin repliikki. 2113 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 Se oli Lucyn keksimä uusi vitsi. 2114 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 Mikä se repliikki olikaan? 2115 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 Lucy, olen kotona. 2116 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -Valitan, ajatus katkesi. -Ja poikki. Otetaan uusiksi. 2117 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 Emme koskaan ottaneet vaihtoehtoista avausta uusiksi. 2118 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 Lucy halusi jatkaa eteenpäin. 2119 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 Arvaa kuka. 2120 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 Bill? Sam? 2121 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -Pat? -Ei. 2122 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 Pedro? Pablo? 2123 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -José? -Ei, minä tässä! 2124 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 Niin tietenkin. 2125 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 Tosi hauskaa. 2126 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 Tuleeko meille illallisvieraita? Ketkä? 2127 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -Mitä pidät uusista vesilaseista? -Keitä tulee illalliselle? 2128 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 Eikö pöytä olekin koreana tänä iltana? 2129 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -Keitä tulee, Lucy? -Joitain ihmisiä. 2130 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 3. MAALISKUUTA 1960 LUCY HAKI AVIOEROA DESISTÄ. 2131 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 SE TAPAHTUI HEIDÄN VIIMEISEN YHTEISEN ESITYKSENSÄ JÄLKEISENÄ AAMUNA. 2132 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 ME RICARDOT 2133 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 2134 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 Luova tarkastaja Katri Martomaa