1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 Ήταν μια τρομακτική εβδομάδα, γιατί άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 Ένα επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου σήμερα, μια μεγάλη τηλεοπτική επιτυχία, 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 τι νούμερα θα κάνει; 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 Δέκα εκατομμύρια τηλεθεατές. Ας το τραβήξουμε να πούμε 15. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 Γιατί μιλάμε για μια μεγάλη επιτυχία. 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 Άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 Το I Love Lucy; Εξήντα εκατομμύρια. 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 Έχει περάσει πολύς καιρός, αλλά θυμάμαι εκείνη την εβδομάδα. 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 ΜΠΟΜΠ ΚAΡΟΛ ΤΖΟYΝΙΟΡ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 Ήταν μια πολύ τρομακτική εβδομάδα. 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 Αυτοί τρομάζουν πολύ εύκολα. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΠΙΟΥ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Εγώ είμαι από Μεσοδυτικά. 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 Έχω ζήσει τη μεγάλη ύφεση, τις αμμοθύελλες. Δεν τρομάζω εύκολα. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 Αλλά ήταν τρομακτική εβδομάδα. 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 Τα πολυκαταστήματα ήταν ανοιχτά, αργά τα βράδια της Δευτέρας, 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 μετά άλλαξαν σε Πέμπτες βράδυ. Ξέρεις γιατί; 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 Γιατί κανείς δεν έβγαινε έξω όταν έπαιζε το I Love Lucy τις Δευτέρες. 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 Υπήρξε μια σημαντική πτώση στον αριθμό των ατόμων 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 που χρησιμοποιούσαν νερό μεταξύ 9:00 και 9:30 τις Δευτέρες. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 Από το πουθενά. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 Όλοι σχεδόν έχασαν τις δουλειές τους. 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 Η Λούσι και ο Ντέζι σχεδόν έχασαν τη ζωή τους. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 Από το πουθενά. 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 Ρωτάς πότε το ανακάλυψαν; 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 Την ίδια ώρα με τους άλλους, ακούγοντας τον Γουόλτερ Γουίντσελ. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 Κάνω τα δικά μου, ακούγοντας Γουόλτερ Γουίντσελ, και... 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Στο τέλος της εκπομπής. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 Αυτό πρέπει να καταλάβεις. 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 Δεν ήταν ασήμαντο όταν ο Γουίντσελ τελείωσε την εκπομπή του λέγοντας... 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 Η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια. 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Έτσι απλά. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 Η Λουσίλ Μπολ είναι μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Ναι. 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Είχε ήδη δει την ιστορία... 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ Η ΑΓΡΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 ...για τον Ντέζι όταν βγήκε ο Γουίντσελ. 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 Το περιοδικό έβγαινε τις Δευτέρες. Εκείνη πήρε αντίγραφο την Κυριακή. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 Τι έκαναν τη στιγμή που το άκουσαν; 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 Τι έκαναν; 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 Δεν ξέρω τι έκαναν, 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 αλλά ήταν οι Λούσι και Ντέζι, 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 οπότε ή τσακώνονταν ή έσκιζαν ο ένας τα ρούχα του άλλου. 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 Ήρθε η ώρα, Αμερική. Ώρα για τον Γουόλτερ Γουίντσελ. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 Έρχεται σε σας από το Gruen, το ρολόι ακριβείας. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 Gruen, το καλύτερο ρολόι. 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Το καλύτερο ρολόι για δώρο, σας φέρνει τον άντρα... 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 Λούσι, γύρισα! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 Πού στον διάολο ήσουν, Κουβανέ βλάκα; 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 Για πρόσεχε. 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Ερωτύλε παίχτη του μπόνγκο. 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 Έπαιζα χαρτιά με... 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 Έπαιζα χαρτιά... Τι κάνεις, γαμώτο! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Πες μου όταν αρχίζει να πονάει. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -Στο σκάφος; -Ναι. 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -Παίζαμε χαρτιά στο σκάφος. -Από χθες το βράδυ; 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -Από πριν από 27 ώρες; -Ναι! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -Και δεν μπορούσες να βρεις τηλέφωνο; -Όχι. 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -Γιατί; -Ήμουν λιπόθυμος την περισσότερη ώρα. 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 Αυτό είναι το αυριανό Εμπιστευτικό. 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 Γιατί το διαβάζεις αυτό το περιοδικό; 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Γιατί ο άντρας μου είναι στο εξώφυλλο με άλλη γυναίκα, 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 οπότε μου τράβηξε την προσοχή. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Λέει για μια νύχτα στην πόλη μαζί σου... 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 Αυτή είναι η ανιψιά ενός. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 Τι στον διάολο με νοιάζει; 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 Αυτή είναι η εταιρία Γουέστινγκχαουζ. Ήσουν εκεί. Αυτή είναι η ανιψιά του. 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 Η φωτογραφία είναι από πέρυσι το καλοκαίρι. 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 Έχεις δίκιο. Είναι από την εταιρική εκδρομή της Γουέστινγκχαουζ. 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -Ναι. -Ζητώ συγγνώμη. 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 Πες, "Ντέζι, συγγνώμη που σε αμφισβήτησα". 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 Όχι. 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 "Γιατί τώρα βλέπω ότι η φωτογραφία δεν είναι από την περασμένη Τετάρτη, 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 "αλλά πριν από έξι μήνες στην εταιρική εκδρομή 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 "και δεν θα αμφιβάλλω ξανά για την αγάπη σου για μένα". Πες το. 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 Όχι. Και το κάνεις πάλι. Το προφέρεις "Γουέστιν-καουζ". 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -Είναι "Γουέστιν-καουζ". -Γουέστινγκχαουζ. 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 Πες G-H-O-S-T. 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Ghost. 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Δεν πάει το Χ μετά το ΓΚ. Γουέστιν-γκαουζ. 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 Τα πάντα στο περιοδικό ήταν ψέμματα; 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 Δεν έχω διαβάσει την ιστορία, 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 αλλά αν δεν λέει ότι έπαιζα χαρτιά στο σκάφος... 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -Δεν λέει. -Τότε, ναι, είναι ψέμματα. 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 Κατάλαβέ το, αγάπη μου, είσαι το μόνο πράγμα που θέλω. 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -Τότε είσαι ηλίθιος. -Εντάξει, έλα εδώ. 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ...Επιτροπή για Αντιαμερικανικές Δράσεις έχει μυστική συνεδρία στην Καλιφόρνια. 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 Το πιο δημοφιλές τηλεοπτικό αστέρι 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του στο Κομμουνιστικό Κόμμα... 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -Περίμενε! -Περίμενε. 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 Τι; 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ...μέχρι την επόμενη Κυριακή την ίδια ώρα... 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 Τι είπε; 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Είπε ότι το πιο δημοφιλές αστέρι της τηλεόρασης ήταν... 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 Βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του στο Κομμουνιστικό Κόμμα. 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Ναι. 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 Θα μπορούσε να μιλάει. για την Ίμοτζεν Κόκα. 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 Άντε γαμήσου, δεν μιλούσε για την Ίμοτζεν Κόκα. 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 ΔΕΥΤΕΡΑ 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 Αυτά είναι ανοησίες. 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Είναι ανοησίες και θα χειροτερέψει πριν καλυτερέψει. 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 Ο μικρός Ράστι Χέιμερ; 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Όταν υπέγραψε το συμβόλαιό του, ή ο κηδεμόνας του, 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 όποιος υπογράφει τα συμβόλαιά του, έπρεπε να υπογράψει μια ρήτρα δέσμευσης. 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 Το ήξερε κανείς αυτό; 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 Μπιλ; 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 Μπιλ. 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -Σε μένα μιλάει; -Ναι. 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -Άρα ξέρει ότι είμαι εδώ, με βλέπει; -Ναι. 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 Ήξερες ότι ο Ράστι έπρεπε να υπογράψει ρήτρα δέσμευσης; 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -Δεν ξέρω ποιος είναι ο Ράστι. -Από το The Danny Thomas Show. 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -Δεν τον λένε έτσι. -Κι όμως. 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -Το μικρότερο παιδί; -Ναι. 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 Ράστι είναι το όνομα του ρόλου, όχι του ηθοποιού. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Είναι και οι δύο Ράστι. Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς. 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -Και ο Χέιμερ είναι κομμουνιστής; -Είναι εφτά χρονών. 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 -Και ενδιαφέρεται για την πολιτική; -Όχι! 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Λέω ότι είναι εφτά χρονών και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα. 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Έχει ξεφύγει η κατάσταση, εκεί θέλω να καταλήξω. 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 Γιατί ο γιος του Ντάνι Τόμας δεν είναι Ράστι Τόμας; 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Είσαι μεθυσμένος; 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 Είναι 10:00 π.μ. Βίβιαν, οπότε, φυσικά. 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 Ο Μπομπ, η Τζες κι εγώ ξενυχτήσαμε όλο το σαββατοκύριακο για το σενάριο. 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 Εκ μέρους όλων μας, 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 θέλω να πω πόσο εκτιμούμε τον σεβασμό σας. 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 Δεν θέλεις να το διαβάσω αυτό νηφάλιος. 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Βαρέθηκα τις πρόχειρες προσβολές σου. 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 Οι προσβολές μου δεν θέλουν να φορέσουν σμόκιν. 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Ενημέρωσε τους κομπάρσους ότι δεν δουλεύουμε ούτε γι' αυτόν. 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Όλοι δουλεύετε για μένα! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Κοιτάξτε, αυτό που πρέπει να καταλάβετε είναι αυτό. 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 Ακούστε τι πρέπει να καταλάβετε. 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 Είμαστε όλοι σε ένταση. 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 Σοβαρά, αυτό ήταν; 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Είμαστε σε ένταση και η θεραπεία μας είναι το σόου. 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Κανονική εβδομάδα παραγωγής. 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 Να βρούμε ποιοι θα παίξουν τη Λούσι και τον Ρίκι, είναι κρίσιμοι ρόλοι. 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 Είναι στο γραφείο του Ντέζι με το δίκτυο και τον χορηγό. 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Όλα θα έχουν λυθεί μέχρι την πρεμιέρα. 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. -Ναι. Όχι. 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Να είμαι σαφής. Είπα ότι όλα θα λυθούν μέχρι την πρεμιέρα. 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 Ο Μπιλ έκανε ειρωνικό χιούμορ. Είπα, "Ναι..." 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -Σταμάτα να μιλάς. -Ναι. 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 Νομίζω ότι γνωριζόμαστε όλοι, αλλά ας συστηθούμε. Τζο; 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -Τζο Στρίκλαντ, CBS. -Χάουαρντ Γουένκι, επίσης CBS. 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Ρότζερ Ότερ, Philip Morris. 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 Έργουιν Γκότλιμπ, δικηγόρος στη Desilu. 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Σαμ Στάιν, δικηγόρος της Λουσίλ Μπολ. 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Τιπ Τρίμπι, Αντιπρόεδρος Δημοσίων Σχέσεων της Philip Morris. 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 Τιπ; Αν ο Γουίντσελ ήξερε, θα είχε χρησιμοποιήσει το όνομα της 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 στην αρχή της εκπομπής. 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 Και σήμερα το πρωί, θα διαβάζαμε γι' αυτό 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -στο πρωτοσέλιδο κάθε εφημερίδας, σωστά; -Ναι. 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 Δεν το έχουν. 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 Μπορείς να δεις γιατί το CBS ίσως έχει πρόβλημα με το "το" πριν το "έχουν"; 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 Δεν σε καταλαβαίνω. 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 Πρέπει να μου πεις τώρα, τι συμβαίνει; 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -Μη μιλάς έτσι στη γυναίκα μου. -Θα με δείρεις; 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Εκείνη θα το κάνει. 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 Τελειώσαμε με τις συστάσεις; 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 Δεν είμαι κομμουνίστρια, ποτέ δεν ήμουν. αλλά ουσιαστικά, ναι, είμαι. 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 Καταλαβαίνεις τι γίνεται εδώ, ότι αυτό δεν είναι αστείο; 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 Ναι, καταλαβαίνω τι γίνεται, ότι δεν είναι αστείο. 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν μικρή. 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 Μεγάλωσα με τη μητέρα και τον παππού μου, Φρεντ Σ. Χαντ. 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 Θέλω να φύγουν όλοι εκτός του Χάουαρντ. 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 Η Philip Morris είναι χορηγός. 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 Και παίρνει τα λεφτά της, οπότε δώστε μας ένα λεπτό. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 Καπνίζει Chesterfield. 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 Μπορεί να καπνίσει μία από τις επτά μάρκες που έχει η Philip Morris; 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Ο Φρεντ Σ. Χαντ, ο παππούς μου, ήταν μέλος του κόμματος. 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 Αυτό ήταν στις αρχές του '30. Εγώ ήμουν γύρω στα 20. 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 Ποτέ δεν έλεγε τη λέξη "κομμουνιστής". Αλλά νοιαζόταν για τον εργάτη. 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Μεγάλωσε τον μικρό μου αδερφό κι εμένα, 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 και ήθελα να τον ευχαριστήσω, οπότε τσέκαρα ένα κουτάκι. 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 Τότε, δεν ήταν χειρότερο από το να είσαι Ρεπουμπλικάνος. 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -Έχεις πάει σε συνάντηση; -Όχι. 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -Ποτέ; -Όχι. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Σε ένα κοκτέιλ πάρτι, 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -αργότερα ανακάλυψες... -Όχι. 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 Έχεις γραφτεί ποτέ... 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Όλη μου η σχέση με τον κομμουνισμό ήταν πριν από 20 χρόνια. Ένα κουτάκι. 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 Γιατί βγήκε στη φόρα τώρα; 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 Η επιτροπή την ερεύνησε και την απάλλαξε. 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 Αλλά τις προάλλες, ο Γουίλιαμ Γουίλερ συγκάλεσε ειδική συνεδρία εδώ, 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 ιδιωτική συνεδρία, 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 την φώναξε ξανά και γι' αυτό καθόμαστε εδώ. 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 Και κανείς δεν το έμαθε. 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Ούτε μια εφημερίδα. 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 Κανένα ειδησεογραφικό δίκτυο, ούτε το δικό σου. 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 Ίσως. 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 Ίσως τελειώσαμε μ' αυτό. Απλώς δεν ξέρουμε ακόμα. 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 Πότε θα μάθουμε; 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 Αν γυρίσεις εκπομπή την Παρασκευή, τότε υπάρχει ακόμα εκπομπή. 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 Εντάξει. 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 Εμείς οι δυο, έχουμε περάσει και χειρότερα. 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Αλήθεια; -Όχι. 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 Έτσι λέω κι εγώ. 205 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 Όλο αυτό επινοήθηκε από το πουθενά; 206 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 Τέσσερις σελίδες, 1.500 λέξεις. 207 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 Κάνεις πλάκα τώρα; 208 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Είναι η δεύτερη φορά που κάποιος με ρωτάει. 209 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 Είμαι η Λουσίλ Μπολ. Όταν κάνω πλάκα, θα το καταλάβεις. 210 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό; -Δεν έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα; 211 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό; -Ναι! 212 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 Ήμουν στο σκάφος και έπαιζα χαρτιά. Και είμαι θυμωμένος μαζί τους. 213 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 Και θα κάνω κάτι γι' αυτό. 214 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -Αλλά τώρα... -Το 'πιασα. Προτεραιότητες. 215 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Έχεις δίκιο. 216 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -Ξαναπές το αυτό. "Ντέζι, έχεις δίκιο". -Όχι. 217 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 Όλα θα πάνε καλά. 218 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 Τίποτα δεν θα σου συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω. 219 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 Δεν πρόκειται. 220 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -Δεν το έχεις ξανακάνει αυτό. -Το ξέρω. 221 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 Έχω δει άλλους να το κάνουν σε ταινίες που έχω παίξει. 222 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 Για όνομα του Θεού, γέρο, δεν είναι δύσκολο! 223 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς στο Danny Thomas Show. 224 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 Είναι στη δευτέρα δημοτικού και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα 225 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 στο συμβόλαιό του, κάτι που θεωρώ άσχημο. Δεν ήταν περίπλοκο. 226 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 Δεν υπάρχει The Danny Thomas Show, 227 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 λέγεται Make Room for Daddy. Μη μου λες για κωμωδία. 228 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Αν ο Ράστι είναι κομμουνιστής, τότε θα δείρω ένα επτάχρονο παιδί. 229 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό. -Τελείωσα. 230 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 Να, ακριβώς αυτό ήταν πιο αστείο από οτιδήποτε έχεις γράψει φέτος, μέχρι τώρα. 231 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -Δεν είναι... Έχω γράψει πολλά... -Όχι. 232 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Καλημέρα! 233 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -Ο Ντον Γκλας σκηνοθετεί αυτήν τη βδομάδα; -Θα είμαστε μια χαρά. 234 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 Αναρωτιέσαι τι συμβαίνει. 235 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 Όπως και να 'χει, σε υποστηρίζουμε χίλια τοις εκατό. 236 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 Θα ήθελα να μάθω πριν κάνω αυτήν τη δέσμευση. 237 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 Πριν από πολύ καιρό, η Λούσι συμπλήρωσε το λάθος κουτάκι στις εκλογές. 238 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Να η πρώτη πράξη ενός νέου επεισοδίου. 239 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -"Η Λούσι στη μαύρη λίστα". -Δεν είναι αστείο. 240 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 Εσύ έκανες το αστείο, εγώ... 241 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 Τις προάλλες, κατέθεσε σε κλειστή συνεδρίαση. 242 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -Απαλλάχθηκε. -Εντάξει. 243 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Ναι; Απαλλάχθηκε. 244 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Οι πληροφορίες του Γουίντσελ ήταν λάθος. 245 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 Δεν το έβγαλε καμία εφημερίδα. Ας κάνουμε την εκπομπή μας. 246 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 Τζες, σειρά σου. 247 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 I Love Lucy, Επεισόδιο 204. Δεύτερος Κύκλος, Επεισόδιο Τέσσερα. 248 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 "Η Έθελ και ο Φρεντ μαλώνουν". 249 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Σενάριο από Μπομπ Κάρολ, Μάντελιν Πιου κι εμένα. 250 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -Χρειάστηκαν τρεις για να το γράψετε; -Έλα τώρα. 251 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 Και στη σκηνοθεσία, επέστρεψε ο Ντόναλντ Γκλας, χειροκρότημα, παρακαλώ. 252 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Χαίρομαι που γύρισα. 253 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 Πράξη πρώτη, εσωτερικό, στο σαλόνι των Ρικάρντο, νύχτα. 254 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 Συγγνώμη. Ντόναλντ; 255 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -Ναι. -Καλημέρα, είμαι η Λουσίλ Μπολ. 256 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 Φυσικά το γνωρίζω. 257 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 Έχεις καιρό να έρθεις εδώ. 258 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 Είναι επειδή περνάς την εφηβεία; 259 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Μικροδείχνω, μα την πέρασα πριν καιρό 260 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 και δεν ερχόμουν γιατί σκηνοθετούσα στο Danny Thomas. 261 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -Με τον κομμουνιστή; Ουστ από δω. -Χριστέ μου. 262 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 Δεν χρειάζεται να φύγεις, αλλά να ξέρεις ότι ο Ντάνι γράφει αστεία, 263 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 λίγοι τον ξεπερνάνε. Εγώ κάνω κωμωδία με το σώμα. 264 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -Έχω δει όλα τα επεισόδια της σειράς. -Μαζί με 60 εκατομμύρια ανθρώπους. 265 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 Κανένας τους δεν είναι επαγγελματίας τηλεοπτικός σκηνοθέτης; 266 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -Αστειεύεται. -Το βλέπω. 267 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 -Μάλιστα. -Σου κάνω λίγο καψόνι. 268 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 Είναι απλώς ο τρόπος μου να πω ότι δεν σου έχω καμία εμπιστοσύνη. 269 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 Δεν ξεκινήσαμε καλά σήμερα. 270 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 Δεν έχω ιδέα τι στον διάολο έλεγες. 271 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -Ντες, σε ικετεύω, μη ρωτάς. -Κανένα πρόβλημα. 272 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 Απλώς ήθελα να πω ότι η σειρά είναι παραγωγή της Desilu Productions, 273 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 της οποίας ο πρόεδρος σας μιλάει αυτήν τη στιγμή. 274 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 Για τα επόμενα 30 λεπτά, 275 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 δεν θέλω να ακούσω λέξη που δεν είναι στο σενάριο. 276 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -Είναι η σκηνή σου. -Ευχαριστώ. 277 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 "Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές σε ένα επίσημο τραπέζι, 278 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 "καλή πορσελάνη, ασημικά κ.α." 279 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια αλλά μόνο τρεις καρέκλες, 280 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 Έπρεπε να το είχα συμπεριλάβει. 281 00:14:36,208 --> 00:14:39,041 Βασικά, είναι δύο καρέκλες και ένα σκαμπό πιάνου. 282 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -Σύνολο; -Τρεις καρέκλες. 283 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 "Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές σε ένα επίσημο τραπέζι. 284 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 "Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια αλλά μόνο τρεις καρέκλες. 285 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 "Μετά από λίγο, ανοίγει η πόρτα και μπαίνει ο Ρίκι. 286 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 "Η Λούσι δεν τον ακούει. Ο Ρίκι πάει κρυφά από πίσω της. 287 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 "Ο Ρίκι βάζει το..." 288 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -Γιατί όχι; -Συγγνώμη; 289 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 Γιατί δεν τον ακούει η Λούσι; 290 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 Καλύπτεις τα μάτια κάποιου και λες "Μάντεψε!" 291 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Καταλαβαίνω ότι είναι στημένο έτσι και δεν πρέπει να τον ακούσει η Λούσι, 292 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί σε ένα τόσο μικρό διαμέρισμα 293 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 η Λούσι δεν τον ακούει και δεν βλέπει την πόρτα να ανοίγει, 294 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 ενώ στέκεται τρία μέτρα πιο πέρα. 295 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -Θα το δουλέψουμε αυτό. -Ευχαριστώ. 296 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 "Ο Ρίκι μπαίνει κρυφά, πάει πίσω της και της καλύπτει τα μάτια με τα χέρια". 297 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -Μάντεψε ποιος είναι; -Ο Μπιλ; Ο Πατ; Ο Σαμ; 298 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -Όχι. -Ο Ραλφ; 299 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -"Ο Ρίκι αντιδρά σ' αυτό". -Όχι, εγώ είμαι! 300 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 Ναι, φυσικά. 301 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 Μισό λεπτό. Πρέπει να πιστέψουμε 302 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 ότι ο Ρίκι πιστεύει ότι η Λούσι δεν ξέρει ότι είναι αυτός; 303 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Βρήκες ώρα. 304 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 Ότι ο Ρίκι πιστεύει ότι η Λούσι δεν αναγνωρίζει τη φωνή του, 305 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 που έχει κουβανέζικη προφορά. 306 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 Ότι πραγματικά πιστεύει πως υπάρχουν άλλοι επτά άνδρες 307 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους; 308 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 Έχει ένα δίκιο. Έχει τέσσερα πέντε δίκια. 309 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 Θα βρούμε άλλο αστείο για να ξέρει ο Ρίκι πως η Λούσι αστειεύεται. 310 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 Μπορούμε να αλλάξουμε τα ονόματα. Πέδρο, Πάμπλο, Χοσέ. 311 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -Τι; -Επειδή είναι ισπανικά ονόματα. 312 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 Εννοώ, λατινικά ονόματα. Είναι κουβανέζικα. 313 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες, καθηγητά. 314 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -Απλώς... -Εντάξει. 315 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 "Ο Ρίκι την γυρίζει". 316 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -Όχι! Εγώ είμαι. -Ναι, φυσικά. 317 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 "Χτυπάει τα δάχτυλά της και προσποιείται ότι δεν θυμάται το όνομά του". 318 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Πολύ αστείο. 319 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 "Ο Ρίκι παρατηρεί το τραπέζι". 320 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 Θα έχουμε παρέα για φαγητό; Ποιον; 321 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 "Η Λούσι τον αγνοεί περίτεχνα". 322 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα; -Ποιος θα έρθει; 323 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε; 324 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -Λούσι, ποιος; -Κάποιοι άνθρωποι. 325 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Λούσι... 326 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 Ποιον θα έχουμε εδώ για δείπνο απόψε; 327 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 "Ποιον"; Εννοείς εκτός από μέναν και σέναν; 328 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -Άσ' το. Πώς τους λένε; -Φρεντ και Έθελ Μερτζ. 329 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 Ένα λεπτό. 330 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 Είχες πει ότι τσακώθηκαν και δεν μιλιόντουσαν. 331 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Σωστά. 332 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -Ότι δεν μιλάνε μεταξύ τους. -Δεν μιλάνε. 333 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -Ότι αυτός πήγε σε ξενοδοχείο. -Πήγε. 334 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -Ότι δεν τον αφήνει να πάει σπίτι. -Δεν τον αφήνει. 335 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 Λοιπόν, αν είναι, και δεν είναι, αυτός είναι, και αυτή όχι, πώς κι έτσι; 336 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 Δηλαδή... 337 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 Λούσι Εσμεράλντα ΜακΓκιλικάντι Ρικάρντο. 338 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Ωραίο αυτό, αλλά μήπως ο ρυθμός είναι βαρετός; 339 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Θα το δουλέψουμε. 340 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 Θέλουμε να ανταποκριθούμε στην ποιότητα σεναρίου που είχες συνηθίσει στην RKO. 341 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Αυτό ήταν τολμηρό. 342 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 Ήταν... 343 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 Ήταν αστείο για τα σενάρια στην RKO και... 344 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -Ναι; -Προφανώς όχι προσβολή προς τη Λούσι. 345 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 Τώρα που το σκέφτομαι, μπορεί να ήταν προσβολή προς τη Λούσι. 346 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 Κάτι πολύ ασυνήθιστο. Η Λούσι κι εγώ ήμασταν δεμένες. 347 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Πάμε από τη δεύτερη σελίδα. 348 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 Ήταν πάντα σκληρή με το σενάριο. 349 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 Πίεζε πολύ συνεχώς, αλλά εκείνη την εβδομάδα... 350 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 Ήταν σαν να εξαρτιόταν η ζωή της από το αν ένα αστείο ήταν καλό ή καλύτερο. 351 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 "Προσπαθεί να τον προσπεράσει 352 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 "αλλά της κλείνει τον δρόμο με το χέρι του". 353 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 Είχε μια παράσταση στο Μπρόντγουεϊ, το Έρως Υπό Απαγόρευσιν. 354 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Ήταν απαίσιο. 355 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 Ένας από τους πρωταγωνιστές ήταν ο Ντέζι. 356 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 Έρως Υπό Απαγόρευσιν. 357 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 Η RKO αποφάσισε να μετατρέψει μια κακή παράσταση του Μπρόντγουεϊ 358 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 σε, και ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω, ακόμα χειρότερη ταινία. 359 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 Κράτησαν τον Ντέζι στο καστ, αλλά ο Β' γυναικείος ρόλος αντικαταστάθηκε 360 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 από τη βασίλισσα των ταινιών Β' διαλογής, Λουσίλ Μπολ. 361 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 Λίγες μέρες πριν αρχίσουν τα γυρίσματα, 362 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 ο Ντέζι ήταν σε δοκιμές ήχου με ένα πιάνο, ένα τύμπανο και την Αν Μίλερ. 363 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 Άκου τι πρέπει να καταλάβεις. 364 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 Δεν έχεις γνωρίσει πιο όμορφο και γοητευτικό άντρα από τον Ντέζι. 365 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 Η Λούσι ξεχώριζε ανάμεσα σε ένα σωρό κορίτσια 366 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 και ήταν αγνώριστη 367 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 επειδή βρισκόταν στα μέσα των γυρισμάτων για το Γυναίκες στην Πάλη της Ζωής, 368 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 παίζοντας μια χορεύτρια που τη δέρνει ο νταβατζής της. 369 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 Άρα ήταν αγνώριστη. 370 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Έτσι γνωρίστηκαν. 371 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 Κουνούσε τις μαράκες 372 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 Κι αυτός έπαιζε κιθάρα 373 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 Αλλά ζούσε στην Αβάνα Και αυτή στο Ρίο ντελ Μαρ 374 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 Και κουνούσε τις μαράκες Σ' ένα πορτογαλικό μπαρ 375 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 Κι εκείνος στην Αβάνα Ήταν τόσο μακριά 376 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Αλλά μετά από λίγο 377 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 Αυτός βρήκε δουλειά με συγκρότημα στο Χάρλεμ 378 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 Κι αυτή βρήκε δουλειά με συγκρότημα στο Χάρλεμ 379 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 Εκείνος είπε, "Είμαι η έλξη" 380 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 Κι εκείνη, "Είμαι τ' αστέρι" 381 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 Αλλά τελικά παντρεύτηκαν Και είναι ευτυχισμένο ταίρι 382 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Κούνα τις μαράκες σου 383 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 Παίξε την κιθάρα σου! 384 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 Σας ευχαριστώ! 385 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -Κύριε Αρνάζ; -Ναι. 386 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ ι ντε Άτσα ο τρίτος, 387 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 αλλά μόνο η μαμά μου με φωνάζει έτσι. 388 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -Ντέζι. -Είμαι η Άντζι. 389 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Ανυπομονώ να δουλέψουμε μαζί. 390 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 Κι εγώ ανυπομονώ, Άντζι. 391 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -Πάτι. -Πάτι. 392 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -Σύντομο του Πατρίσια; -Ναι. 393 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -Κι εσύ στη χορωδία; -Στο χορευτικό κομμάτι. 394 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -Ωραία. -"Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε; 395 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 "Ήσουν αγενώς περιποιητικός, αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος". 396 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Τι; 397 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 Είναι μια ατάκα από την ταινία μας, χαζέ. 398 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 Γνωριζόμαστε; 399 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 Όχι. 400 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Είμαι ο Ντέζι. 401 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 "Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;" 402 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Αν είχαμε γνωριστεί, θα το θυμόμουν. 403 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 "Ήσουν αγενώς περιποιητικός, αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος..." 404 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -Περίμενε! Εσύ ήσουν; -"...αδιάφορος". 405 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 Εγώ ήμουν, ναι. 406 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 Το στούντιο έχει ταλαντούχους μακιγιέρ. 407 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 "Είμαι η Άντζι, είμαι στη χορωδία. 408 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 Απλώς θέλω να πω ότι όταν πίνω, βγάζω τα ρούχα μου". 409 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 Είμαι πολύ περίεργη, 410 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 πώς ήξερες ότι το Πάτι ήταν σύντομο της Πατρίσια; 411 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -Με λένε Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ... -Δεν έχω τόσο χρόνο. 412 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Κι εσύ είσαι η Λουσίλ Μπολ. 413 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Πες μου μια ατάκα που δεν έχεις πει ποτέ σε κανέναν. Σε προκαλώ. 414 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 Θα ήθελες να μάθεις ρούμπα; 415 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Εντάξει, ωραία. 416 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Και ναι, θα μου άρεσε. 417 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να μην το έχεις πει αυτό. 418 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 Θέλω να ξέρεις ότι δεν προσπαθώ να είμαι θρασύς. 419 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 Θα σου φανεί χρήσιμο στη σκηνή με τη ρούμπα στην ταινία. 420 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 Δεν έχω σκηνή με ρούμπα στην ταινία. 421 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -Δεν έχει ρούμπα; -Όχι. 422 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 Αυτό είναι σημάδι κακώς γραμμένου σεναρίου. 423 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 Να χορέψουμε κάτι άλλο. 424 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Φυσικά. 425 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ; 426 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Με έδιωξαν από τη Νέα Υόρκη. 427 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -Σοβαρά. -Το εννοώ. 428 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 Με έδιωξαν από τη σχολή υποκριτικής γιατί δεν ήμουν αρκετά καλή. 429 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 Πλάκα μου κάνεις. 430 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Δεν κάνω. 431 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 Κάνω μόντελινγκ. 432 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 Με απέλυσαν από κορίτσι του Ζίγκφελντ, αλλά με πήραν ως κορίτσι του Γκόλντουιν. 433 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 Και αυτό είναι που με έφερε εδώ. 434 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ; 435 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 Οι Μπολσεβίκοι έκαψαν το σπίτι μου. 436 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 Άρα, για διαφορετικό λόγο. 437 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Ναι. 438 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Λουσίλ 439 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 Δεν κάνουν πολλά ρίμα με το Λουσίλ 440 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 Βαστίλη 441 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 Αλλά ποιος θα έγραφε τραγούδι γι' αυτό; 442 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Δανείστηκα μέρος του σμόκιν σου. 443 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Έχει και παντελόνι, αλλά το φοράω. 444 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Όχι για πολύ, φίλε. 445 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 Οπότε... 446 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 Ναι; 447 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 Μπορώ να σε λέω Λούσι; 448 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 Καλύτερα να το κρατήσουμε σε επαγγελματικό επίπεδο. 449 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -Αστειευόμουν. -Κι εγώ το ίδιο. 450 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Ωραίο ειρωνικό χιούμορ. 451 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 Ποια είναι... η φιλοδοξία σου; 452 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 Η φιλοδοξία μου; Για απόψε; Δεν ήμουν ξεκάθαρη; 453 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 Όχι, δεν εννοώ φιλοδοξία. Τι εννοώ; 454 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -Στόχους; -Όχι. 455 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Μέλλον. 456 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Όνειρα. 457 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -Τα μελλοντικά μου όνειρα; -Έπρεπε να μείνω στη φιλοδοξία. 458 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -Μου παίρνεις συνέντευξη; -Ναι. 459 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 Ωραία. Ζω σε ένα μικρό σπίτι. 460 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Έχεις φιλοδοξία να ζήσεις σε μεγαλύτερο σπίτι. 461 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 Φιλοδοξία μου είναι ένα σπιτικό. 462 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -Για ηλικιωμένους; -Όχι γηροκομείο. 463 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Ένα σπιτικό. 464 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 Με οικογένεια και στρωμένο τραπέζι. 465 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 Να κάνω μια αναιδή ερώτηση; 466 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 Θα με ρωτήσεις γιατί δεν είμαι παντρεμένη; 467 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 Όχι, θα σε ρωτούσα γιατί δεν είσαι σταρ του σινεμά. 468 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 Γιατί παίζεις τον Β' γυναικείο ρόλο στο Έρως Υπό Απαγόρευσιν; 469 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 Είμαι με συμβόλαιο στην RKO. Παίζω τους ρόλους που μου λένε. 470 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 Η καριέρα μου είναι στο απόγειό της. Τώρα βρίσκεται σε υψόμετρο πλεύσης. 471 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Και έχω συμφιλιωθεί με αυτό. 472 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Θέλω να είμαι ήρεμη. 473 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Θέλω ένα σπιτικό. 474 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 Έχεις περισσότερο ταλέντο από αυτό που σου επιτρέπουν οι ρόλοι να δείχνεις. 475 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -Πώς ξέρεις ότι έχω ταλέντο; -Επειδή έχω ταλέντο. 476 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 Θα μπορούσες να γίνεις σοβαρή ηθοποιός. Θα έπρεπε να ήσουν σταρ τώρα. 477 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -Αλλά... -Αλλά τι; 478 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 Υπάρχει κάτι στο σώμα σου. 479 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -Είσαι... -Ημίγυμνη; 480 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 Σίγουρα. 481 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -Αλλά... -Αλλά; 482 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 Είσαι... Δεν υπάρχει αγγλική λέξη. 483 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 Τι σημαίνει αυτό; 484 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 Σημαίνει ότι είσαι "κινητικά προικισμένη". 485 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Κανείς δεν το έχει προσέξει; 486 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 Γεια. Συγγνώμη. Πρέπει να πάρω τηλέφωνο τον αρραβωνιαστικό μου. 487 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Φυσικά. 488 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 Τι πράγμα; 489 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 Ένα δευτερόλεπτο θα κάνω. 490 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 Τον αρραβωνιαστικό σου; 491 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 Εξωτερική γραμμή, παρακαλώ. 492 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 Όχι ότι δεν έχω... 493 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 Απλώς είχα την αίσθηση ότι εμείς... 494 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -Μισό λεπτό. -Ναι. 495 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Χθες το βράδυ, ένιωσα... 496 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 Εγώ είμαι. Δεν μ' αγαπάς και δεν σ' αγαπώ, 497 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 και με απατάς με κάθε ευκαιρία και προσποιούμαι την ηλίθια, 498 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 οπότε σε αφήνω. 499 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 Θα στείλω κάποιον να πάρει τα ρούχα μου, εντάξει; 500 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 Σ' αγαπώ. 501 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Αλλά, ξέρεις, όχι πραγματικά. 502 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 Σε διέκοψα. Τι έλεγες; 503 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 Και καταλήγει σε σκοτάδι. Τέλος παράστασης. 504 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -Ευχαριστώ. Σημειώσεις επάνω. -Πίσω στη σκηνή σε μια ώρα. 505 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -Εντάξει. Θα σε δω. -Τα λέμε εκεί. 506 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 Γλυκιά μου, θα σε δω σε λίγο. 507 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -Είναι τρέλα. -Ναι; 508 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 Νόμιζα ότι θα ήσουν ο πρώτος που θα αρνιόταν να συνεργαστεί μαζί της. 509 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 Το εννοείς αυτό; 510 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Δεν σου αρέσουν οι κομμουνιστές. 511 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 Όχι. 512 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 Είμαι λιγότερο λάτρης της επιτροπής. 513 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Εντάξει. 514 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 Ντες. 515 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Όταν ήρθαν οι στρατιώτες 516 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 για την οικογένειά σου, 517 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 πόσο τρομακτικό ήταν; 518 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 Μου ρίχνεις αυτό το βλέμμα που λέει, "Δεν φοβάμαι τίποτα". 519 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 Σκότωσαν όλα τα ζώα. 520 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 Όχι για φαγητό, απλώς τα σκότωσαν όλα. 521 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκαναν αυτό. Είναι... 522 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 Οι πιθανότητες είναι πενήντα-πενήντα, 523 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 έχουμε ήδη κάνει το τελευταίο επεισόδιο της σειράς. 524 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 Η σειρά, όσοι δουλεύουν εδώ, η Desilu, όλη η καριέρα της Λούσι, και η δική μου. 525 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 Μπορεί να τελείωσαν χθες βράδυ και απλώς δεν το ξέρουμε ακόμα. 526 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 Έχεις τρελαθεί; Φοβάμαι πάρα πολύ. 527 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 Κωλοκατάσταση. 528 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Λούσι; 529 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Έλα μέσα. 530 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 Η Μάντελιν ξεπέρασε τα όρια και θα μιλήσω στην Τζες. 531 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -Όχι, δεν με νοιάζει αυτό. -Εμένα με νοιάζει. 532 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -Τους είπες ότι το συμπλήρωσα κατά λάθος. -Ποιος; 533 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 Πριν. Τους είπες ότι συμπλήρωσα το κουτί κατά λάθος. 534 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 Είναι πιο σύντομο από την αλήθεια. 535 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 Δεν με κάνει να μοιάζω πολύ αφελής και αμόρφωτη για τη δημοκρατία; 536 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 Ήταν πιο απλό και δεν αφορά κανέναν. 537 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 Προφανώς, αφορά τους πάντες. 538 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 Μην κοιτάζεις συνέχεια τις εφημερίδες. 539 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 Έχω ανθρώπους που θα μου το πουν όταν ένας συντάκτης το σκέφτεται. 540 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 Κάτι δεν πάει καλά με την ιστορία. Κανείς δεν αναπαράγει τον Γουίντσελ. 541 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 Όχι. Η ιστορία του Εμπιστευτικού. 542 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 Αυτό έχουν πιάσει. 543 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 Ο ΝΤΕΖΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΛΟΥΣΙ; 544 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 Θεέ μου. 545 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 ΤΡΙΤΗ 546 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗ ΠΡΟΒΑΣ 547 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -Μου αρέσει πολύ, Τόμι. -Σου πάει το χρώμα. 548 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -Μου αρέσει πολύ. -Μπορώ να τραβήξω λίγο το πίσω. 549 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -Μπορώ να χαμηλώσω το ντεκολτέ. -Όχι στο CBS. 550 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 Κι όμως, κάτι γίνεται. Κάνουμε πρόοδο. 551 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -Να φέρω παπούτσια; -Ναι, παρακαλώ. 552 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 Ναι; 553 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -Ωραίο φόρεμα. -Συμφωνώ. 554 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 Το δανείστηκες από γκαρνταρόμπα για κοκτέιλ πάρτι; 555 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -Δείπνο. -Πού; 556 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 Στο διαμέρισμα του Ρίκι και της Λούσι Ρικάρντο. 557 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -Δείπνο για τη σειρά; -Η Λούσι κάλεσε την Έθελ. 558 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -Βιβ. -Το ξέρω, αλλά άκου. 559 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Η Λούσι την κάλεσε στο δείπνο, 560 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 θεωρεί ότι τα έχει φτιάξει με έναν περιζήτητο τύπο. 561 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Θα ήθελε να δείχνει όμορφη. 562 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Κάτι νέο για τον χαρακτήρα. 563 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Αλλά ο χαρακτήρας είναι ακόμα η Έθελ Μερτζ, σωστά; 564 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 Ναι. 565 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Μη. 566 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 "Ο Ντέζι αγαπάει τη Λούσι χαλαρά;" 567 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 Χρειάστηκαν χρόνο γι' αυτό. 568 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 "Αν οι γείτονες ακούσουν κραυγές θυμού και μετά, τον ήχο..." 569 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 Δεν συμβαίνουν ήδη πολλά... 570 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 Θα ανησυχούσα περισσότερο... 571 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 "...χωρίς να χρειάζεται έρευνα. Η κοκκινομάλα Κυρία..." 572 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 Στη ζωή σου, έχεις πάρει ποτέ αυτά τα πράγματα στα σοβαρά; 573 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Παίρνω τον γάμο μου σοβαρά. 574 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 Και ο Ντέζι είπε; 575 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 "Λούσι, δεν έχω πάει με άλλες από τη στιγμή που σε είδα". 576 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -Τότε πίστεψέ τον. -Τον πιστεύω. 577 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 Είναι παλιά φωτογραφία. 578 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη. 579 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -Θα ανησυχούσες περισσότερο για τι; -Τι; 580 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 Είπες, "Θα ανησυχούσες περισσότερο..." και σε έκοψα. Την εκπομπή του Γουίντσελ; 581 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 Ναι. 582 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 Δεν μπορώ να διαλέξω μόνο ένα. Ανησυχώ και για τα δύο. 583 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -Πρώτο, δεύτερο... -Κατανοητό. 584 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 Τι θα γίνει με το τρίτο; Τι είπαν; 585 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 Είπαμε ότι η χθεσινή μέρα δεν ήταν η καλύτερη για να μάθουν και το τρίτο. 586 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -Μάλιστα. -Θα το κάνουμε τώρα. 587 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 Πρώτα η Τζες, μετά το δίκτυο, μετά η Philip Morris. 588 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. 589 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Πώς; 590 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 Θα μπορούσες να παίζεις την Έθελ. 591 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 Κατάλαβα. 592 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 Είναι πολλή ώρα η Λούσι στο τηλέφωνο; 593 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 Ακούμε μόνο τη μία πλευρά στο τηλεφώνημα. Είμαστε πολλή ώρα στο πανηγύρι; 594 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 Δεν χρειάζεται να γράφεις ό,τι λέμε εδώ μέσα. 595 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -Θα ξέρουμε όταν είναι έτοιμο. -Καλημέρα. 596 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -Καλημέρα, Ντες. -Γεια. 597 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 Μαίρη Πατ, θα σε πείραζε να μας αφήσεις μόνους για μια στιγμή; 598 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -Φυσικά, κύριε Αρνάζ. -Ευχαριστώ. 599 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -"Φυσικά, κύριε Αρνάζ". -Είναι καλή. 600 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -Αρκετά έχεις μπλέξει. -Δεν έχεις μπλέξει. 601 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι, μη μου πεις... 602 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 Όχι, είμαστε ακόμα εντάξει. Κανείς δεν διέδωσε την ιστορία. 603 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Εντάξει. Βλέποντας το πρόσωπο της Λούσι, 604 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -σκέφτηκα ότι σίγουρα... -Είμαι έγκυος. 605 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 Δεν είναι καθόλου αυτό που ήθελα να πω. 606 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 Γι' αυτό ήρθαμε να μιλήσουμε. 607 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 Θα κάναμε τη συζήτηση χθες, 608 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 -αλλά άλλα πράγματα... -Φυσικά. 609 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -Απανωτά χτυπήματα. -Δεν είναι χτύπημα, θα κάνω μωρό. 610 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 Τι θα κάνουμε τώρα; 611 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 Ξέρω ότι φαίνεται σαν να μην είπαν συγχαρητήρια, 612 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 αλλά δεν γίνεται, είναι τρεις από τους πιο στενούς φίλους και συναδέλφους μας. 613 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -Όχι, Λούσι. -Έχεις δίκιο, συγγνώμη. 614 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -Υπέροχα νέα. Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 615 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -Συγχαρητήρια και στους δυο σας. -Συγχαρητήρια. 616 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -Χαίρομαι. -Κι εγώ πολύ. 617 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -Ναι. -Πολύ συναρπαστικό. 618 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 Οπότε... 619 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Ναι. 620 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 Όταν ήμουν έγκυος στη Λούσι, ήμουν σαν τηλεφωνικός θάλαμος, άρα... 621 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 Έχεις περίπου επτά εβδομάδες 622 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 πριν αρχίσεις να με κρύβεις πίσω από κουτιά και καρέκλες. 623 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 Και μετά από άλλες επτά εβδομάδες δεν χωράω καν στο πλάνο. 624 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 -Τι θέλεις να κάνεις; -Να κάνω; 625 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -Ό,τι ήταν να κάνουμε, το κάναμε. -Πού μας αφήνει αυτό; 626 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 Χωρίς επιλογή. Η Λούσι Ρικάρντο θα γεννήσει στην τηλεόραση. 627 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -Όχι. -Πόσα σενάρια έχουμε ήδη; 628 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 Πέντε μπροστά. Γυρνάμε τα τέσσερα και γράφουμε εννέα. 629 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Τέσσερα. Δεν έγινε τίποτα. 630 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 Αλλά το σενάριο που δουλεύεις τώρα, το επεισόδιο εννιά, άλλαξέ το. 631 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -Εντάξει. -Άρα, όχι. 632 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 Το επεισόδιο έγινε "Η Λούσι λέει στον Ρίκι ότι είναι έγκυος" 633 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 -και συνεχίζουμε έτσι. -Ποιο είναι αυτό; 634 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -Ποιο; -"Η Λούσι πάει στην Ιταλία". 635 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -Θέλουμε να σε στείλουμε στην Ιταλία. -Γιατί; 636 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 Θα ήταν ωραία να βγούμε από το πλατό. 637 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Γιατί οι Ρικάρντο και οι Μερτζ πάνε στην Ιταλία; 638 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -Διακοπές. -Δεν κάνουν διακοπές στην Ευρώπη, 639 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 πηγαίνουν στο Γκραν Κάνυον, στους καταρράκτες του Νιαγάρα. 640 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Δουλειά. Ο Ρίκι εμφανίζεται σε ένα κλαμπ στη Ρώμη. 641 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -Και η Λούσι; -Πατάει σταφύλια. 642 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Η Λούσι και η Έθελ πάνε σε έναν ιταλικό αμπελώνα. 643 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -Γιατί; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 644 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 Και πατάει σταφύλια. 645 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 Αυτός ο αμπελώνας βρίσκεται στον 19ο αιώνα; 646 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -Δεν πατάνε σταφύλια πια; -Όχι. 647 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Θα βρούμε τον μοναδικό αμπελώνα που πατάνε σταφύλια. 648 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Πέρασε. 649 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -Σι, σινιόρα, με ζητήσατε. -Ναι. 650 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 Υπάρχουν αμπελώνες εδώ γύρω; 651 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Θα ήθελα να μάθω πώς φτιάχνουν το κρασί, πώς μαζεύουν τα σταφύλια, 652 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 πώς βγάζουν τον χυμό. 653 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 Στο Τούρο, ακόμα το κρασί έτσι φτιάχνεται. 654 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 Εύκολο. 655 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -Γιατί θέλει να πάει σε αμπελώνα; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 656 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 Έχει οντισιόν για μια ιταλική ταινία. 657 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Τι σχέση έχει αυτό με τα σταφύλια; 658 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -Ο ρόλος. -Τυχαίνει να είναι ο τύπος που θέλω. 659 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 Ο ρόλος μιας όμορφης κοκκινομάλλας Ιταλίδας που... 660 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 Πατάει σταφύλια. 661 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 Θα φτάσουμε εκεί. Το θέμα είναι, η Λούσι στο πατητήρι για πέντε λεπτά. 662 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 Το φαντάζομαι. 663 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 Τι μπορεί να συμβεί στο πατητήρι; Τι μπορεί να κάνει; 664 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 Δεν έχει σημασία τώρα. Πρέπει να πάμε πίσω στον "Ντες". 665 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 Το δίκτυο δεν θα το επιτρέψει, ούτε και η Philip Morris. 666 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -Λούσι. -Απλώς περίμενε. 667 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -Χάνει ένα σκουλαρίκι. -Να 'το. 668 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -Τι; -Στα σταφύλια. 669 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Βάλ' το την επόμενη χρονιά. 670 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 Δεν θα πάνε στην Ιταλία ενώ είναι έγκυος. 671 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 Στοίχημα τον μισθό μας, το CBS δεν θα επιτρέψει το "έγκυος". 672 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 "Η Λούσι λέει την αλήθεια". 673 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 Ιδέα της Μάντελιν. 674 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -Το έπιασε δευτερόλεπτα αφού το είπα. -Παιδιά. 675 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 Ο Ρίκι θεωρεί ότι η Λούσι δεν μπορεί να μην πει ψέμματα. 676 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 Τη βάζουμε σε καταστάσεις που δεν γίνεται να μην πει. 677 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 Εντάξει! Άρχισε. Για τις επόμενες 48 ώρες. 678 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 -Εντάξει. -Εντάξει. 679 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 Ανυπομονώ να σε ακούσω αύριο το απόγευμα, Λούσι. 680 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 Γιατί; 681 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Παίζουμε μπριτζ στης Κάρολιν, θυμάσαι; 682 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 Όχι! 683 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 Δεν μπορώ να περάσω το απόγευμα με τρεις γυναίκες 684 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 και να πρέπει να λέω αλήθεια. 685 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 Θα πω στην Κάρολιν ότι είμαι άρρωστη. 686 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 Μετά από 47 ώρες κερδίζει, αλλά την τελευταία ώρα... 687 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -Αυτό είναι. -Ο Ρίκι δέχεται επίσκεψη από την εφορία. 688 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 Ο τύπος θέλει να ρωτήσει για μερικά περίεργα πράγματα 689 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 στις κρατήσεις του Ρίκι. Και η Λούσι κάθεται στο σαλόνι. 690 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 Όταν της ζητούν να συνεργαστεί, δεν μπορεί να πει ψέματα, οπότε... 691 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -Αστεία υπόθεση. -Ναι, είναι. 692 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Αλλά άσε τη σκηνή της εφορίας. 693 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -Να βάλουμε μια καλή σκηνή. -Μόλις τη γράψω, μπορεί να είναι καλή. 694 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 Ο Ρίκι Ρικάρντο λατρεύει την Αμερική, να είναι Αμερικάνος. 695 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 Είναι ευγνώμων. Ποτέ δεν θα φοροδιέφευγε. 696 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -Σχετικό είναι. Όλοι το κάνουν. -Εγώ δεν κλέβω. Ούτε ο Ρίκι. 697 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 Ειδικά όταν η γυναίκα του κατηγορείται για αντιαμερικανισμό. 698 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 Ψάξε για κάτι άλλο και ξεκίνα να γράφεις για την εγκυμοσύνη. 699 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -Άκουσέ με! -Τι; 700 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -Δεν θα μας αφήσουν να το κάνουμε. -Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 701 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 Μακάρι να ήταν αλλά είναι πολύ δικό μου πρόβλημα. 702 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 Οπότε, αντί να μιλάμε για παλιο-σταφύλια, γιατί... 703 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 704 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 Μπορούν να μας κόψουν για την υπόλοιπη χρονιά 705 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 ενώ πληρώνουν τις συμβάσεις μας 706 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 και απαντούν ερωτήσεις για το γιατί η μητρότητα είναι τολμηρό θέμα για το CBS. 707 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 Αλλά κάτι μου λέει ότι δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο. 708 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 Αντ' αυτού, νομίζω ότι το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο 709 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 θα σου δώσει μια λίστα περιορισμών, 710 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 που μπορεί να έχει ακόμα κι εσένα μέσα. 711 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 Δεν αμφιβάλλω ότι οι τρεις σας θα τα καταφέρετε μια χαρά. 712 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 Μου είπες να είμαι ευγενική. 713 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -Καλό; -Ναι. 714 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Δεν με νοιάζει ποια είναι η πρώτη σου σκέψη αρχικά, 715 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 αλλά τα πρώτα σου λόγια δεν ήταν καλά. 716 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 Και τι σ' έπιασε στην ανάγνωση; 717 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 Συγγνώμη, αλλά τα έβαλε με όλες τις σκηνές. 718 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 Είναι ο τρόπος της. 719 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -Αυτό συμβαίνει συνήθως ιδιαιτέρως. -Ναι. 720 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 Μετά τις συμβουλές σου, ίσως μια στο τόσο, 721 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 οι πρώτες της λέξεις θα μπορούσαν να είναι "καλό σενάριο". 722 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 Είναι η κατάλληλη βδομάδα για βλακείες; 723 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -Τι λες! -Φαίνεται να έχουμε κάποια επιτυχία. 724 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Κουραστήκαμε με το σενάριο αυτής της εβδομάδας. 725 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 Νυστάζεις; Χρειάζεσαι έναν υπνάκο; 726 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό, αφεντικό; -Βεβαίως. 727 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Είμαι ο εκτελεστικός παραγωγός της σειράς. 728 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 Δεν μπορείς να με μεταχειρίζεσαι έτσι μπροστά σε άλλους. Στη σειρά μου. 729 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -Και η Μάντελιν είχε 100% δίκιο. -Ο Ρίκι πληρώνει φόρους. 730 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -Κατάλαβα. -Και θα κάνουμε το μωρό στη σειρά. 731 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι. 732 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι σε σένα. 733 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -Τα κατέγραψες όλα; -Ναι. 734 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 Πλάκα έκανα. 735 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 Πίσω ακριβώς πριν την είσοδο της Βίβιαν. 736 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 "Πότε θα φάμε;" Καθίστε, και πάμε. 737 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Πότε θα φάμε; Τρεφόμουν με σάντουιτς φυστικοβούτυρου. 738 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 Αυτή η ατάκα πρέπει να σε πάει στο τραπέζι. 739 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -Πρέπει να πας στο τραπέζι τώρα. -Γιατί; 740 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Για να δεις το τραπέζι, 741 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 να δεις το τέταρτο σερβίτσιο και να πεις την επόμενη ατάκα. 742 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 Θα έρθει κι άλλος; 743 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 Φρεντ, πήρα το θάρρος να ζητήσω από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου. 744 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -Μια κοπέλα; -Μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα. 745 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 Πω πω, για να τη δω. 746 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -Στάσου. -Τι; 747 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 Όταν λέω "πήρα το θάρρος να ζητήσω από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου", 748 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 ο Ρίκι πρέπει να πιει μια γουλιά για να μη γελάσει. 749 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 Όταν λέω "μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα", πρέπει να πνιγεί με το νερό. 750 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -Μ' αρέσει αυτό. -Κι εμένα μ' αρέσει. 751 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 Η ιδέα ότι η Έθελ είναι νεαρή κούκλα, πρέπει να κάνει τον Ντέζι να πνιγεί. 752 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -Διάλειμμα 15 λεπτών. -Εντάξει. 753 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 Διάλειμμα 15 λεπτών. 754 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -Θα έχω βρει χιούμορ μέχρι την Παρασκευή. -Εσύ μέχρι πότε θα το έχεις βρει; 755 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 "Αυτό που κάνει έναν άντρα να αφήνει το σπίτι του 756 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 "προσπαθούμε να το καταλάβουμε από την εποχή της Εύας". 757 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Αρκετά. 758 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 "Ας πιάσουμε έναν από τους πιο διάσημους συζύγους του έθνους". 759 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -Το αποστήθισες; -Έχω αποστηθίσει χειρότερα από αυτό. 760 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 Μια φυλλάδα είναι. 761 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 "Με μια πληθωρική κοκκινομάλλα σαν τη Λούσι να τον περιμένει σπίτι, 762 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 "θα ήταν ο Ντέζι αρκετά ανόητος..." 763 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 Σταμάτα. 764 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 "...να περιφέρεται στο Χόλιγουντ σαν εργένης λύκος; Αν ναι, γιατί;" 765 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -Δεν είναι αλήθεια. -Είκοσι εκατ. αναγνώστες θέλουν να ξέρουν. 766 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -Λούσι. -Είκοσι εκατομμύρια και μία. 767 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 Πόσες φορές πρέπει να ξηγηθώ για το πού ήμουν και το τι έκανα; 768 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -Πόσες φορές θα πρέπει να ξηγηθείς; -Δεν χορταίνω να το λέω αυτό. 769 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 Καταγράφουν μια ολόκληρη νύχτα. Κάποιος της συμμορίας σου είναι καρφί. 770 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 Της συμμορίας μου. 771 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 Τη βραδιά που λένε, ήμουν με τον Ρεντ Σκέλτον και τον Ξαβιέ Κουγκάτ. 772 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -Ποιος κάρφωσε; -Το επινόησαν από το τίποτα; 773 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 Άκουσα στον Γουίντσελ ότι είσαι κομμουνίστρια. 774 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 Αυτό ήταν αλήθεια, ηλίθιε! 775 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -Ναι. Κακό παράδειγμα. -Και δεν έκανα λάθος το κουτάκι. 776 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 Εντάξει, ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 777 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Σε πιστεύω. 778 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -Απλώς σε πειράζω. -Ωραία. 779 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 Όχι, αυτό σε βγάζει από αυτόν τον μπελά, αλλά σε βάζει σε άλλους. 780 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 Ποιοι είναι οι άλλοι μπελάδες; 781 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 Δεν έρχεσαι σπίτι πια. Το ξέρεις; 782 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -Αλλάζεις θέμα πιο γρήγορα κι από... -Συνέχισε, δεν είναι δύσκολο. 783 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 Ρώτησα αν ξέρεις ότι δεν έρχεσαι σπίτι πια; 784 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 Φυσικά και έρχομαι σπίτι. Μερικές φορές, πάω στο πλοίο και παίζω χαρτιά. 785 00:44:32,500 --> 00:44:35,833 Πίνουμε, πάει αργά, είναι πιο εύκολο να κοιμηθείς στο σκάφος. 786 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 Αυτό ήταν μια φορά την εβδομάδα, μετά δύο. Τώρα είναι τέσσερις ή πέντε. 787 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 Πάω σπίτι μετά τη δουλειά. Εσύ πας στο πλοίο. 788 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 Κάποτε με ρώτησες ποια ήταν η φιλοδοξία μου, θυμάσαι; 789 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 Και σου άρεσε η απάντησή μου. 790 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 Χρησιμοποιούσε τη λέξη "σπίτι" πολύ. Έλεγε ότι ήθελε ένα σπίτι. 791 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 Η Λούσι είχε τρία σπίτια, αλλά μερικές φορές, όταν έπεφτε σε κατάθλιψη, 792 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 έλεγε ότι δεν έχει σπίτι. 793 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 Κλέφτηκαν, αγόρασαν ένα ράντσο στο Τσάτσγουορθ. 794 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 Ήταν βαθιά ερωτευμένοι και απόλυτα ευτυχισμένοι. 795 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις είναι ότι δεν ήταν πολύ χαρούμενοι. 796 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Δεν βλέπονταν ποτέ. 797 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 Ο Ντέζι και η ορχήστρα του έπαιζαν στου Τσίρο. 798 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 Η Λούσι είχε συμβόλαιο με την RKO. 799 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 Ο Ντέζι τελείωνε τη δουλειά γύρω στις 4:00 π.μ. 800 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 Η Λούσι έμπαινε για μαλλιά και μακιγιάζ στις 5:00 π.μ. 801 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 Συναντιόντουσαν στην αρχή της Μαλχόλαντ. 802 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 ΤΣΙΡΟ 803 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -Τι έχουμε εδώ; -Ντέζι! 804 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 Πολλές επιλογές. 805 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Υπάρχει μόνο μια επιλογή για μένα και έχει δυνατό δεξί. 806 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 Είδα με τον φίλο μου το μεταμεσονύχτιο σόου και των 2:00 π.μ. 807 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 Ευχαριστώ. 808 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 Τα λογάριασα. 809 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 Στη διάρκεια μιας εβδομάδας, σε βλέπω το ένα εικοστό 810 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 απ' όσο σε βλέπει ο τρομπονίστας σου. 811 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 Μάθε να παίζεις τρομπόνι και θα σου δώσω τη δουλειά του. 812 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 Πόσο δύσκολο είναι το τρομπόνι; 813 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 Ίσως θα ήταν καλύτερα αν δεν περνούσαμε τον λίγο χρόνο που έχουμε 814 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 μαλώνοντας για το γιατί δεν έχουμε περισσότερο χρόνο. 815 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 Μη με κάνεις να νιώθω σαν σκύλα επειδή θέλω να βλέπω τον άντρα μου. 816 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Έλα. 817 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 Θα μπορούσα να μείνω σπίτι, παρέα με τη γυναίκα μου. 818 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 Αυτό θα ολοκλήρωνε την εικόνα που έχουν οι Αμερικάνοι για τους Κουβανούς. 819 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 Για ποιο σπίτι μιλάς; 820 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 Ή μπορείς να αφήσεις τον κινηματογράφο και να είσαι απλώς η γυναίκα μου, 821 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 αλλά δεν θα το κάνεις αυτό, σωστά; 822 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 Όχι. 823 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 Τι θα 'λεγες να έρχεσαι στο κλαμπ πιο πολύ για να βλέπεις το σόου; 824 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Είδα μια φωτογραφία πριν πέντε μέρες. 825 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 Αλήθεια θέλεις να έρχομαι στο κλαμπ; 826 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 Γιατί όχι; 827 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 Εντάξει. 828 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Κουβανό Πιτ όλοι με λένε 829 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 Άρχοντας της ρούμπα είμαι 830 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 Όταν παίζω τις μαράκες κάνω τσικ-τσίκι-μπουμ. 831 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 Είμαι ο Πιτ ο Κουβανός 832 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 Της γειτονιάς μου ο τρελός 833 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 Όταν αρχίζω να χορεύω 834 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 Όλα κάνουν τσικ-τσίκι μπουμ 835 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 Οι σενιορίτες τραγουδάνε Και τη μέση πώς τη σπάνε 836 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 Με το σομπρέρο, είναι καλά 837 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 Τέτοια χαρά 838 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 Και όταν χορεύουν Διασκεδάζουν 839 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 Και οι μαράκες παίζουν τραγούδι 840 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Πρωί και βράδυ 841 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 Τι έχουμε εδώ; 842 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 Λουσίλ! 843 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -Καθόλου. -Γεια σου, Λούσι. 844 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 Ήσουν φοβερή στην ταινία. 845 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -Θα φτάσεις στον Φιλ; -Ευχαριστώ. Σίγουρα. 846 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 ΤΕΤΑΡΤΗ 847 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 ΚΑΔΡΑΡΙΣΜΑ 848 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Περάστε. 849 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -Καλημέρα. -Γεια σου, Μάντι. 850 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 Τι εβδομάδα. Η Λουσίλ Μπολ είναι απειλή στον αμερικάνικο τρόπο ζωής; 851 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 Απειλή σε σεναριογράφους, εικονολήπτες και στον Ντέζι, αλλά μέχρι εκεί. 852 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -Είχες ποτέ ξανά τέτοια εβδομάδα; -Όχι. 853 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 Δουλεύουμε στο Χόλιγουντ. Θα έχουμε εβδομάδες σαν κι αυτήν 854 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 μέχρι να καταργηθεί η επιτροπή. 855 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -Κοίτα τι μπορείς να κάνεις ακόμα. -Ακόμα; 856 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 Το μετάνιωσα πριν καν το πω. Δεν μπορώ να το κάνω και με εντυπωσιάζει. 857 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -Τι κουβαλάς; -Σου έφερα πρωινό. 858 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -Μου είπαν ότι δεν έφαγες, αλλά... -Έφαγα. 859 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 Ήπια έναν καφέ και έφαγα μισό γκρέιπφρουτ. 860 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 Έχω φρυγανιές, μπέικον, αβγά και πατάτες. 861 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Καλή όρεξη. -Για σένα είναι. 862 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 Πολύ γλυκό, αλλά όχι, ευχαριστώ. 863 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 Είναι η ιδέα μου ή έχεις χάσει βάρος; 864 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 Πράγματι. 865 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 Δείχνεις υπέροχη. 866 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 Ευχαριστώ. 867 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Θα σε δω στη σκηνή. 868 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -Μάντελιν; -Ναι; 869 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 Ποιος σου είπε ότι δεν έφαγα πρωινό; 870 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 Δεν ξέρω. 871 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 Νομίζω... 872 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 πως ήταν ο Τίνο. Ο ψηλός σερβιτόρος. 873 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 Εντάξει. 874 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 Θεέ και Κύριε. 875 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 Ακόμα δεν μαθεύτηκε το άρθρο του Γουίντσελ. Νομίζω ότι γλιτώσαμε. 876 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -Μπορεί. -Μπορεί; Χάουαρντ; 877 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 Θα σκάσει όπου να 'ναι. Κανείς μας δεν θα τη βγάλει καθαρή. 878 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 Χάουαρντ. 879 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 Ανακαλύπτουν κάτι νέο, αναζητούν την αρχική κατάθεση, κάτι. 880 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -Αλλά έχει κι άλλο. -Δεν υπάρχει άλλη αποκάλυψη. 881 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -Δεν υπάρχει τίποτα άλλο. -Η Λούσι είναι έγκυος. 882 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 Ναι, αυτό. 883 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -Τι; -Η Λούσι είναι έγκυος. 884 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 Με μωρό; 885 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 Πώς; Δεν ξέρω τι λέξεις να χρησιμοποιήσω. 886 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 Πόσο έγκυος είσαι; 887 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 Γιατί νόμιζες ότι δεν ήξερες τις λέξεις; 888 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Εννοεί πόσες βδομάδες... 889 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 Από τους εννέα μήνες, πού βρίσκεσαι... 890 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 Κάποιος πρέπει να το τραβήξει αυτό. 891 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -Είναι 12 εβδομάδων. -Αυτό σημαίνει ότι... 892 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Πριν 12 εβδομάδες, πήδηξα τον άντρα μου. 893 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 Θα αρχίσει να φαίνεται σε περίπου έξι εβδομάδες 894 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 και έναν μήνα μετά, δεν θα κρύβεται. 895 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -Δεν είναι πρόβλημα. -Δεν είναι. 896 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 Έχει ξανασυμβεί. Δεν θα πω ονόματα, 897 00:51:45,208 --> 00:51:46,708 αλλά το αντιμετωπίσαμε. 898 00:51:46,791 --> 00:51:49,291 -Λέει ότι θα βάλει να με σκοτώσουν; -Όχι. 899 00:51:49,375 --> 00:51:53,458 Κουβαλάς καλάθι με άπλυτα, στέκεσαι πίσω από καρέκλες, κάθεσαι με μαξιλάρι. 900 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 Φανταστικές ιδέες, ειδικά αν βάλεις τη Λούσι να κουβαλά άπλυτα σε κάθε σκηνή. 901 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 Ή πίσω από καρέκλες. 902 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 Πού είναι αυτές οι γιγάντιες καρέκλες στο σαλόνι των Ρικάρντο; 903 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 Η Λούσι και ο Ρίκι κάνουν ανακαίνιση. Οι συγγραφείς θα το διασκεδάσουν. 904 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Μπορούν να πάρουν φίκους. 905 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 Πρέπει να είναι σεκόγιες και να στέκομαι πίσω τους όταν δεν κάνω μπουγάδα. 906 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -Τι προτείνεις; -Οι Ρικάρντο να κάνουν παιδί. 907 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -Τι εννοείς; -Σου το είχα πει. 908 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Η Λούσι Ρικάρντο θα είναι έγκυος στη σειρά. 909 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 Οχτώ επεισόδια που ξεκινούν με τη Λούσι να λέει στον Ρίκι τα χαρμόσυνα νέα 910 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 και τελειώνουν με τη γέννηση του μωρού. 911 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 Όχι. 912 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 Δεν μπορείς να έχεις έγκυο γυναίκα στην τηλεόραση. 913 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -Γιατί όχι; -Επειδή είναι τηλεόραση. 914 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -Μπαίνουμε στα σπίτια του κόσμου. -Οι έγκυες συχνά κάνουν εμετό. 915 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 Μπορώ να κάνω ανά πάσα στιγμή. 916 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -Μπορώ να πω κάτι; -Ειλικρινά, ανυπομονώ. 917 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 Αν η Λούσι είναι έγκυος, το μυαλό του κοινού θα πάει στο πώς έγινε. 918 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -Κοιμούνται σε ξεχωριστά κρεβάτια. -Θα τα ενώσουμε. 919 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -Όχι. -Όχι. 920 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 Πατάμε πόδι. Δεν γίνεται. Τέλος συζήτησης. 921 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Δις Ρόζεν, έρχεστε, παρακαλώ, με ένα σημειωματάριο και στυλό; 922 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 Η γραμματέας μου. 923 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 Τι κάνεις; 924 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 "Προς κύριο Λάιονς, Πρόεδρο της Philip Morris". 925 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 Δεν θέλουμε να μπλέξουμε τον κο Λάιονς. 926 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 "Κύριε Λάιονς, Μάλλον εσείς πρέπει να αποφασίσετε. 927 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 "Εσείς δίνετε τα λεφτά για τη σειρά και θα κάνω ό,τι αποφασίσετε". 928 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 Ο κος Λάιονς δεν εμπλέκεται σε αυτό το επίπεδο. 929 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 "Υπάρχει κάτι που θέλω να καταλάβετε". 930 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 Ντέζι. 931 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 "Σου δώσαμε το νούμερο ένα σόου στην τηλεόραση 932 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 "και μέχρι τώρα, οι δημιουργικές αποφάσεις ήταν στα χέρια μας. 933 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 "Τώρα μάς λένε ότι η Λούσι και ο Ρίκι δεν μπορούν να κάνουν μωρό στη σειρά". 934 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 Δεν είπα ακριβώς αυτό. 935 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 "Αν συμφωνείς μαζί τους, 936 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 "ενημέρωσέ τους ότι δεν θα δεχτούμε να μας λένε τι να μην κάνουμε, εκτός αν, 937 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 "ξεκινώντας από το επόμενο επεισόδιο, μας λένε επίσης τι να κάνουμε. 938 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 "Με εκτίμηση, και τα λοιπά". Ευχαριστώ. Και στείλτε το με τηλεγράφημα, παρακαλώ. 939 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Μάλιστα, κύριε. 940 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 Και δεν ήταν καν αυτός ο λόγος που τον παντρεύτηκα. 941 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Αυτός ήταν. 942 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 Ησυχία, παρακαλώ. Αρχίζει η πρόβα. 943 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 Λούσι, βγάλε με από δω! 944 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Λύσε το παλτό. 945 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 Όχι μέχρι να τα βρείτε. 946 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 Δεν θα τα βρω ποτέ μαζί του μετά από όσα είπε. 947 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 Κι αυτά που είπες εσύ; Είπε ότι η μητέρα μου μοιάζει με νυφίτσα. 948 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -Ζήτα συγγνώμη, Έθελ. -Όχι. 949 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 Έλα, Έθελ. Πες του ότι λυπάσαι. 950 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 Λοιπόν, λυπάμαι που η μητέρα σου μοιάζει με νυφίτσα. 951 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 Έλα τώρα, Έθελ. 952 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 Θα έπρεπε να με σκέφτεται περισσότερο. 953 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 Εξάλλου, του έδωσα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου. 954 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 Αυτά ήταν τα καλύτερα; 955 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 Εντάξει. Τώρα είστε πάτσι. 956 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 Ποιοι είναι οι όροι σου για συμφιλίωση; 957 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -Θα πρέπει... -Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι. 958 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 Τι είπες; 959 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι. 960 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 Νομίζω, δεδομένου του χρόνου, ότι πρέπει να προχωρήσουμε. 961 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -Ήταν καλό. -Ναι, αλλά όχι. Δεν ήταν. 962 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -Τι; -Καλό. Δεν ήταν καλό. 963 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -Ας το ξανακάνουμε. -Τι συμβαίνει; 964 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -Θέλει να το ξανακάνουμε. -Ποιο; 965 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -Τη σκηνή του δείπνου. -Τι; 966 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -Στη σκηνή του δείπνου, μεθύστακα. -Προσλάβαμε κανέναν να παίξει την Έθελ; 967 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 Εντάξει. Πάμε. 968 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -Πάμε μπροστά ή πίσω στο δείπνο; -Πίσω. 969 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Σελίδα 15. Είναι ακόμα η Σκηνή Α. 970 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 Από το "Δεν θα με διώξει από το δείπνο". 971 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -Κάμερες. Σκηνικό έτοιμο. -Πες μας τι πρόβλημα είχε η σκηνή. 972 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -Ήσουν εσύ μέσα. -Μπιλ. 973 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -Κάτι ουσιαστικό. -Μπορώ να το καταλάβω. 974 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -Ας κάνουμε όλοι τη δουλειά μας. -Αν τον χτυπήσω στη μάπα μέχρι να ματώσει, 975 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -η ασφάλεια το καλύπτει αυτό; -Έχω το καλό πρόγραμμα. 976 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -Μπράβο. -Έτοιμοι; 977 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Ησυχία, παρακαλώ, ξεκινά η πρόβα. 978 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 Από το "Έχεις δίκιο, δεν θα με διώξει από το δείπνο". 979 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 Καθίστε... 980 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 και... πάμε. 981 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 Έχεις δίκιο. Δεν θα με διώξει από το δείπνο. 982 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 Ωραία. 983 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 Καθίστε, λοιπόν. 984 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 Δεν έχουμε άλλες καρέκλες. 985 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 Εσείς οι δυο, δεν σας πειράζει να τη μοιραστείτε, ε; 986 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -Το ροσμπίφ έπρεπε να είναι κομμένο. -Θα γίνει, αγαπητή μου. 987 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -Πώς είναι αυτό; Πολύ λίπος; -Σίγουρα. 988 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -Εννοεί το κρέας. -Όχι, το κρέας είναι μια χαρά. 989 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 Λοιπόν, κάνε τα δικά σου. 990 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Τέλειο. 991 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -Ναι; -Προχωράμε. 992 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -Μένω στη θέση μου. -Γιατί; 993 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -Πρέπει να βρούμε τις κινήσεις. -Θα το κάνουμε εγώ και ο Μπιλ. 994 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -Δεν είναι ότι δεν έχω σιγουριά... -Αυτό είναι εστίαση κάμερας. 995 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 Μπορούμε να δουλέψουμε στη σκηνή αύριο. 996 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 Θα προτιμούσα να το κάνουμε τώρα. 997 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 Πρέπει να εξασκώ την σκηνοθετική μου εξουσία. 998 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -Τι; -Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 999 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -Δεν είναι ώρα. -Δέκα λεπτά. 1000 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -Δέκα λεπτά. Επιστρέφουμε στη Σκηνή Α. -Όχι. 1001 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Ίσως όχι. Δεν μπορώ να ξέρω. 1002 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 Πες μου τι συμβαίνει, γλυκιά μου. 1003 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 Ξέρεις τι κατάλαβα; 1004 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 Στην αρχή, θα πρέπει να είναι σαφές ότι ετοιμάζω ένα ωραίο τραπέζι. 1005 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 Πρέπει να υπάρχουν λουλούδια σε ένα βάζο. 1006 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 Και προσπαθώ να τα κάνω σωστά. 1007 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 Και κόβω ένα από τα κοτσάνια, αλλά τώρα είναι πολύ κοντό. 1008 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 Κόβω τα άλλα. Τώρα είναι πολύ κοντά. 1009 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -Κατάλαβα. -Εσύ τι λες; 1010 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 Νομίζω ότι καταρρέεις. 1011 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -Εννοούσα για τα λουλούδια. -Πες μου τι συμβαίνει τώρα. 1012 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβεις; 1013 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 Το τραπέζι δεν είναι επιτυχημένο και πρέπει να πετύχει. 1014 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 Ακριβώς αυτά είναι τα δομικά στοιχεία του δράματος. 1015 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 Βιβ. 1016 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 Δεν φταις εσύ, ούτε ο Μπιλ. 1017 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 Η σκηνή του δείπνου. Φταίει ο Ντόναλντ Γκλας. 1018 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 Θα είναι αστείο. 1019 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 Σίγουρα. 1020 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 Για να καλυτερέψει, πρέπει να χειροτερέψει. 1021 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -Βγάλε το πρώτο βήμα από τη λίστα. -Ναι. 1022 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 Εντάξει. 1023 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 Αντέχεις; 1024 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 Κοίτα, έχουμε κάνει τριάντα επτά επεισόδια. 1025 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 Αν κάνεις τριάντα επτά από οτιδήποτε, το ένα θα είναι το καλύτερό σου. 1026 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 Το δικό μας σκηνοθέτησε ο Ντόναλντ Γκλας. 1027 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 Καλή μου, η επιτροπή δεν θα βασίσει τα ευρήματά της 1028 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -σε αυτής της εβδομάδας... -Χέσ' την επιτροπή. Εγώ το λέω. 1029 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 Η σειρά είναι το θέμα. Αν εξαιρέσεις την γκαρνταρόμπα, 1030 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 ο Γκλας δεν καταλαβαίνει τα κινούμενα μέρη της σωματικής κωμωδίας. 1031 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 Αυτό είναι όλο. 1032 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δεν είσαι εσύ το πρόβλημα. 1033 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -Λους; -Ναι; 1034 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 Η Μάντελιν μού έφερε πρωινό σήμερα το πρωί. 1035 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 Φρυγανιές, μπέικον και πατάτες. 1036 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 Είπε ότι κάποιος πρόσεξε ότι δεν έφαγα πρωινό. 1037 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 Είπε ότι έδειχνα να έχω χάσει βάρος. 1038 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -Έχει δίκιο, δείχνεις υπέροχη. -Είναι σεναριογράφος. 1039 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 Δεν φέρνει πρωινό σε κόσμο. 1040 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 Δεν είμαι σίγουρη τι ρωτάς. Ακούγεται σαν... 1041 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Πώς ήξερε ότι δεν έφαγα πρωινό; 1042 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 Πραγματικά δεν ξέρω. 1043 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -Εσύ δεν της το 'πες; -Ναι. 1044 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 Πρέπει να παραδεχτείς ότι όταν λέω ψέμματα, φαίνεται αμέσως. 1045 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -Είναι αξιοθαύμαστο. -Ευχαριστώ. 1046 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 Της είπες να μου φέρει πρωινό και να μου πει για τα κιλά που έχασα. 1047 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Άσε με να σου εξηγήσω γιατί. 1048 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 Γιατί; 1049 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις αυτήν τη δίαιτα. 1050 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -Δουλεύει. -Δεν σου κάνει καλό. 1051 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -Αισθάνομαι υπέροχα. -Δεν κάνει καλό στην Έθελ. 1052 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 Δεν κάνει. 1053 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 Είμαστε οι καλύτερες φίλες. Δεν θέλω να μαλώσουμε. 1054 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 Έστειλα πρωινό... 1055 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 Το έστειλες με τη Μάντελιν και ένα μήνυμα. 1056 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 Και τώρα έχεις νέο μήνυμα, ότι δείχνω πολύ καλά. 1057 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 Σε θέλουμε στο βάρος που ήσουν όταν πρωτοήρθες. 1058 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -Αλλιώς θα είναι κακό για την Έθελ; -Ναι. 1059 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 Ή κακό για σένα; 1060 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 Εντάξει. 1061 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 Κανείς δεν θα πάψει να αγαπάει τη Λούσι όταν είσαι έγκυος. 1062 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 Δεν είσαι σέξι μοντέλο. 1063 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Ευχαριστώ, Βιβ. 1064 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 Λέω να χαλαρώσεις, αυτό είναι όλο. 1065 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 Όλοι είμαστε δίπλα σου, 1066 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 και κανείς δεν έχει όρεξη για χιούμορ επειδή φοβόμαστε πολύ 1067 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 κι εσύ δεν βοηθάς που τη λες σε όσους δουλεύουν εδώ 1068 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 και μάλιστα μπροστά σε όλο το συνεργείο. 1069 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 Διάολε, οι πιο πολλές Αμερικάνες μοιάζουν σε σένα, όχι σε μένα. 1070 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 Θέλουν να δουν τον εαυτό τους στην τηλεόραση. 1071 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 Τι στον διάολο φωνάζετε εσείς οι δύο; 1072 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -Τίποτα. -Τίποτα. 1073 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 Είμαι στο δωμάτιό μου και παίρνω έναν υπνάκο. 1074 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 Αυτό συνήθως στην πρόβα δεν το κάνεις; 1075 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 Θα ήθελα να ακούω κι άλλα τέτοια πνευματώδη στη σειρά. 1076 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 Μην ανησυχείς. Το βάρος πάντα επανέρχεται. 1077 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 Δεν μπορώ να το ξεφορτωθώ. 1078 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -Αυτή η συζήτηση δεν πήγε καλά. -Θαρρώ πως πήγε τέλεια. 1079 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 Σίγουρα έχω όρεξη να παίξω για δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους τώρα. 1080 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 Εντάξει, οπότε... 1081 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 Καλώς. 1082 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -Λουσίλ. -Ναι. 1083 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 Έλα μαζί μου για ένα ποτό. 1084 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 Είναι 10:00 π.μ. 1085 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 Είμαι σίγουρος ότι κάπου είναι 10:15. 1086 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 Πρέπει να επιστρέψουμε στη σκηνή. 1087 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -Αναρωτιέμαι αν θα σε περιμένουν. -Μπιλ... 1088 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 Πείτε στη σκηνή ότι η κυρία Αρνάζ κάνει ένα διάλειμμα 1089 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -και θα γυρίσει όταν γυρίσει. -Πιθανόν σε 15 λεπτά. 1090 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 Μάλιστα, κυρία. 1091 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 Πες στον σκηνογράφο ότι χρειάζομαι κλαδευτήρια στην αρχική. 1092 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -Ελήφθη. -Πάμε. 1093 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 Πρέπει να δείξουμε ότι ετοιμάζω ένα επίσημο τραπέζι. 1094 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 Μην το εξηγείς. 1095 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -Θα κόψω ένα από τα λουλούδια. -Δεν τον νοιάζει. 1096 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Θα είναι κοντό. Θα κόψω τα άλλα λουλούδια. 1097 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -Θα είναι κοντά, και ούτω καθεξής. -Κατάλαβα. 1098 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 Άρα, χρειάζομαι κλαδευτήρι. 1099 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 Το ψαλίδι δεν είναι αρκετά δυνατό για τα κοτσάνια. 1100 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -Σκέφτεται να σε σκοτώσει τώρα. -Καλά. 1101 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -Πήγαινε. -Ναι. 1102 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ DESILU STUDIOS 1103 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 Βρέχει. Θα αντέξουν τα μαλλιά σου; 1104 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 Μια χαρά είμαι. 1105 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 Από τότε που άρχισα να κάνω αυτή τη σειρά, η βροχή αναπηδά στα μαλλιά μου. 1106 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 Πολύ χρήσιμο. 1107 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 Ειλικρινά δεν είχα ιδέα ότι υπήρχε αυτό το μέρος. 1108 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 Τους αρέσει να κρατούν χαμηλό προφίλ. 1109 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί. 1110 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 Τι είδους άνθρωποι πάνε σε μπαρ Τετάρτη πρωί; 1111 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Μια εκλεκτική παρέα. 1112 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Τι θα πάρεις; 1113 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 Αντιτετανικό ορό. 1114 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 -Δύο ουίσκι. -Έγινε, Μπιλ. 1115 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 Νόμιζα ότι εσύ και ο Ντέζι είχατε συμφωνία. Δεν πίνεις στη δουλειά. 1116 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 Ο Ντέζι κι εγώ έχουμε συμφωνία, ότι δεν θα μεθάω στη δουλειά. 1117 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -Με έχεις δει ποτέ μεθυσμένο; -Πώς να ξέρω; 1118 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 Όχι. 1119 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -Εις υγείαν του μωρού σου. -Εντάξει τότε. 1120 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 Είναι ευγενικοί ή δεν μας αναγνωρίζουν; 1121 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Δεν έχουν τηλεοράσεις. 1122 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό; 1123 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 Γλυκιά μου, διαβάζω επτά εφημερίδες κάθε μέρα. 1124 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 Πού βρίσκεις τον χρόνο; 1125 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Έχω 30 λεπτά μεταξύ αγώνων στη Σάντα Ανίτα, 1126 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 και μου παίρνει ένα λεπτό να διαλέξω άλογο. 1127 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -Δεν είσαι στη δουλειά; -Υπάρχουν πράκτορες και τηλέφωνα πια. 1128 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 Τα ξέρω όλα αυτά. Έκανα ταινία για τον Ντέιμον Ράνιον. 1129 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 Σε καμία από αυτές τις επτά εφημερίδες 1130 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 δεν διάβασα ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια. 1131 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -Δεν ακούω κανέναν να μιλάει γι' αυτό. -Από πότε μιλάς σε ανθρώπους; 1132 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 Όσο λιγότερο μιλάς, τόσο περισσότερα ακούς. 1133 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 Δεν έχω ακούσει τίποτα, οπότε... 1134 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 Προβλήματα στο σπίτι; 1135 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 Προβλήματα στο σπίτι; 1136 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -Ναι. -Όχι. 1137 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 Θα ήθελα πάρα πολύ να έχω πρόβλημα στο σπίτι, 1138 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 αλλά το πρόβλημά μου δεν είναι σπίτι συχνά. 1139 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Λίγες φορές τη βδομάδα. 1140 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη... 1141 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 Ξέρω. Η φωτογραφία είναι έξι μηνών. Ήμουν εκεί όταν τραβήχτηκε. 1142 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 Λέω, γιατί δεν ήταν σπίτι, μαζί με μένα και την κόρη μας; 1143 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 Ο άντρας σου είναι ερωτευμένος με την Αμερική 1144 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 όσο κανένας μετά τον Τζορτζ Μ. Κόχαν, 1145 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 ο οποίος αγαπούσε την Αμερική τόσο πολύ, που έγραψε το ίδιο τραγούδι πέντε φορές. 1146 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 Ο Ντέζι αγαπάει την Αμερική όσο αυτός ο τύπος. 1147 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι Κουβανός. 1148 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Το ξέρω αυτό. 1149 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 Στον κόσμο του ισχύει ένας πολύ στενός ορισμός του ανδρισμού. 1150 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -Κι αυτό το ξέρω. -Ο άντρας είναι ο άντρας. 1151 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 Και για κάποιον λόγο, οι γυναίκες είναι ευτυχισμένες. 1152 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -Τις ρώτησες; -Έτσι φαίνονται. 1153 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 Κατάλαβα. 1154 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -Αλλά αυτό δεν ισχύει ούτε εδώ ούτε εκεί. -Πράγματι. 1155 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 Είναι μαγεμένος μαζί σου, Λουσίλ. 1156 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 Και του λείπεις όταν είστε σε διαφορετικά μέρη. 1157 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 Αλήθεια, το βλέπω. 1158 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 Δεν χρειάζεται να του λείπω. Στο ίδιο σπίτι ζούμε. 1159 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 Το έχει ανάγκη. Αυτό λέω. 1160 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 Πρέπει να περνάει χρόνο μακριά σου 1161 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -για να μη νιώθει ότι... -Είναι από κάτω. 1162 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 Ο ανδρικός εγωισμός είναι η δουλειά μου. 1163 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 Τότε γιατί διευθύνεις το πλατό; 1164 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 Γιατί τρέχεις τις πρόβες; Το κάνεις ακριβώς μπροστά του. 1165 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 Δεν θα προτιμήσω τα συναισθήματα του σκηνοθέτη από το καλό της σειράς. 1166 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 Αδιαφορώ για τα συναισθήματα του Ντόναλντ. Είναι άσχετος. 1167 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 Αλλά θα το ξεπεράσουμε αυτό γιατί δεν γυρίζουμε τον Θείο Βάνια. 1168 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 Το 'πιασα. Αλλά το τραπέζι του δείπνου πρέπει να είναι ακριβές. 1169 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 Αλήθεια; Ήμουν στο βαριετέ μόνο σαράντα χρόνια 1170 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 οπότε δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 1171 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -Ξέρω ότι ξέρεις. Απλώς λέω... -Το έκανες μπροστά στον Ντέζι, αυτό λέω. 1172 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 Να σου πω κάτι για τον Ντέζι. Αυτός κάνει κουμάντο. 1173 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 Κάθε δημιουργική απόφαση περνάει από αυτόν. 1174 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 Κάθε επιχειρηματική απόφαση, το δίκτυο, η Philip Morris... 1175 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 Και σαν να μην έφτανε αυτό, είναι έτοιμος για γύρισμα τη Δευτέρα. 1176 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 Εμένα μου παίρνει πέντε μέρες να προκαλέσω γέλιο. 1177 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 Αυτός το κάνει στην ανάγνωση των κειμένων. 1178 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 Και αυτός ο άνθρωπος, πίστεψέ με, δεν είναι κάτω από κανέναν. 1179 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -Πόσοι το ξέρουν αυτό; -Ποιο; 1180 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 Το ότι ο Ντέζι κάνει κουμάντο. 1181 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 Πόσοι το ξέρουν; 1182 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 Υπήρξε μια στιγμή 1183 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 που η Λούσι θα γινόταν σοβαρή ηθοποιός σε σοβαρές ταινίες. 1184 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 Θα συναγωνιζόταν για ρόλους με τις Κρόφορντ, Χέιγουορθ. 1185 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 Μπορεί να ήταν η Λούσι στο Όλα για την Εύα και ξέρεις κάτι; 1186 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Θα ήταν φανταστική. 1187 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 Παραλίγο να γίνει έτσι. 1188 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Για μια στιγμή. 1189 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 Ντέζι! 1190 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 Λούσι; 1191 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 Τι συνέβη; 1192 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Έπαθα λάστιχο. 1193 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 Ένα χιλιόμετρο από δω. 1194 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -Και άφησες το αυτοκίνητο εκεί; -Έτρεξα στα πρώτα μέτρα. 1195 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 Τι συμβαίνει; Επίσης, έτρεξες με ένα μπουκάλι σαμπάνια στο χέρι; 1196 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 Το φέρνω... 1197 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 Για πιο γιορτινό. 1198 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 Τον πήρα. 1199 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 Πήρα τον ρόλο. 1200 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -Ποιον ρόλο; -Πήρα τον ρόλο, Ντες. 1201 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 Ο Μεγάλος Δρόμος. 1202 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 Είπες ότι θα έπαιζε η Ρίτα Χέιγουορθ. 1203 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Προβλήματα προγραμματισμού. 1204 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 Μετά πήγαν στην Τζούντι Χόλιντεϊ. Προβλήματα προγραμματισμού. 1205 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 Πήρα τον γυναικείο ρόλο στον Μεγάλο Δρόμο. 1206 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 Αυτό είναι καταπληκτικό. 1207 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 Παίζω με τον Χένρι Φόντα. 1208 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 Πότε αρχίζουν τα γυρίσματα; 1209 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 Σε δύο εβδομάδες. 1210 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Ακόμα δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 1211 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -Είναι ο Ντέιμον Ράνιον. -Ξέρω. 1212 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 Το ξέρω, διάβασα το σενάριο και είμαι πολύ χαρούμενος, Λούσι. 1213 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 Αλλά ανυπομονούσα να έρθεις στην περιοδεία. 1214 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 Η Ρίτα Χέιγουορθ είχε προβλήματα προγραμματισμού. 1215 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Κι εσύ το ίδιο. 1216 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 Πιστεύεις ότι δεν θέλω να είμαι 1217 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 στην ίδια πόλη, τον ίδιο καιρό με τον σύζυγό μου; 1218 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -Τι να... -Ξέρω. 1219 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Κάθε απόφαση που παίρνω βασίζεται στο να είμαι κοντά σου. 1220 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -Κάθε απόφαση. -Ναι. 1221 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Αλλά προφανώς όχι κάθε απόφαση, έτσι; 1222 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 Ξέρεις πόσα χρόνια πέρασα να μπαίνω στο πλάνο, 1223 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 να λέω μια κακία και να φεύγω; 1224 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 Μίζεροι, μικροί ρόλοι σε ταινίες που δεν θα πλήρωνα δεκάρα για να δω 1225 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 ακόμα κι αν το σινεμά ήταν ο μόνος χώρος με κλιματισμό. 1226 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 Αν ο Μεγάλος Δρόμος γίνει επιτυχία, 1227 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 θα παίρνω τους ρόλους που πάνε στη Ρίτα, την Τζούντι και την Μπέτι. 1228 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 Ποια Τζούντι; 1229 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 -Τη Χόλιντεϊ. -Α, αυτήν. 1230 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 Ποιος είναι ο παίκτης του μπέιζμπολ που μου λες; 1231 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 Αυτός που άφησε τον Λου Γκέριγκ να ξεκινήσει το σερί; 1232 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 Γουόλι Πιπ. 1233 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -Ο Γκέριγκ ήταν αντικαταστάτης. -Αναπληρωματικός. 1234 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 Και ο τύπος ξεκουράστηκε μια μέρα. 1235 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 Μπήκε ο Γκέριγκ και δεν βγήκε για σαράντα χρόνια. 1236 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 Δεκατέσσερα και ήταν ο Γουόλι Πιπ. 1237 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 Φαντάσου τον Γουόλι Πιπ με προβλήματα προγραμματισμού, 1238 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 και τον Λου Γκέριγκ σε περιοδεία με τη λάτιν ορχήστρα της συζύγου του. 1239 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 Θα άλλαζε η πορεία του μπέιζμπολ. 1240 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 Και η πορεία της λάτιν μουσικής. 1241 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 Η Ρίτα Χέιγουορθ είναι ο Γουόλι Πιπ. Εγώ είμαι ο Λου Γκέριγκ. 1242 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 Ο Μεγάλος Δρόμος είναι οι Γιάνκις. 1243 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 Κατάλαβα τη μεταφορά εδώ και ώρα. 1244 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 Δεν χρειάζεται να πας περιοδεία. Μείνε στην πόλη. 1245 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -Και να κάνω τι; -Να γεμίζεις το Τσίρο κάθε βράδυ. 1246 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 Δεν παίζουμε μόνο εκεί. 1247 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 Θα ήθελα να γεμίσω μαγαζιά στη Νέα Υόρκη. 1248 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 Και στο Σικάγο και στο Μαϊάμι. 1249 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 Το ξέρω. 1250 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Οκτώ εβδομάδες. 1251 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 Θα έρχομαι όπου είσαι τα Σαββατοκύριακα. 1252 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 Γι' αυτό θα είναι σημαντικό να μην ερωτεύεσαι άλλη 1253 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 από Δευτέρα έως Παρασκευή. 1254 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 Σύμφωνοι. 1255 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 Να ανοίξουμε τη σαμπάνια και να κολυμπήσουμε γυμνοί στην πισίνα; 1256 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Η σαμπάνια είναι βασικά χειροβομβίδα τώρα, 1257 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 αλλά όλες οι άλλες ιδέες σου ήταν καλές. 1258 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 Λούσι, Χριστέ μου. 1259 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Θα γίνεις σταρ του σινεμά. 1260 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 1261 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 Είμαι εντάξει μ' αυτό; 1262 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 Αυτό το μπουκάλι έχει κωμικό συγχρονισμό. 1263 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 Είμαι σε αυτό το στούντιο σχεδόν δέκα χρόνια. 1264 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 Δεν έχω πάει ποτέ στο γραφείο του προέδρου. 1265 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 Ο κος Κέρνερ δεν είναι ο πρόεδρος, Είναι ο επικεφαλής της παραγωγής. 1266 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 Δεύτερος στην ιεραρχία. 1267 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Και πάλι. Πιο ψηλά από όσο έχω φτάσει εγώ. 1268 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -Μάλιστα, κύριε. -Να περάσει. 1269 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Περάστε. 1270 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 Λουσίλ. 1271 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -Τσαρλς Κέρνερ. -Λουσίλ Μπολ. 1272 01:11:03,666 --> 01:11:07,250 -Σου αρέσει το Λουσίλ ή το Λούσι; -Το Λούσι. Δηλαδή, και τα δύο. 1273 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 -Λούσι. -Εντάξει. 1274 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 Να σε φωνάζω Τσάρλι; 1275 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Κάποια τόσο εξαιρετική όσο εσύ στο Μεγάλος Δρόμος 1276 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 μπορεί να με αποκαλεί και Μπέτσι αν θέλει. 1277 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ, κάθισε. 1278 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 Ευχαριστώ. 1279 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 Υπάρχει μια εντελώς νέα πλευρά σου που δεν έχουμε δει ποτέ. 1280 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 Πού ήταν κρυμμένη; 1281 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Θαμμένη κάτω από κακές ταινίες. 1282 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 Σε έχω ακούσει να κάνεις ένα παρόμοιο αστείο. 1283 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 Συνέχισε να με βάζεις σε ταινίες σαν τον Μεγάλο Δρόμο και δεν θα το ξανακούσεις. 1284 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 Αποσύρουμε το συμβόλαιό σου, Λούσι. 1285 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -Όχι, δεν είναι αστείο. -Καλό. 1286 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 Η RKO αποσύρει το συμβόλαιό σου. 1287 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 Δεν καταλαβαίνω. 1288 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 Δεν έχουμε τίποτα για σένα. 1289 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Αλλά εκείνο... 1290 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Συμβαίνει γρήγορα. 1291 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -Ο Μεγάλος Δρόμος είχε επιτυχία. -Ήταν κρίσιμη ταινία. 1292 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 Φαντάζομαι δεν ποδοπατήθηκαν στο σινεμά, 1293 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 -αλλά δεν έχασες λεφτά. -Όχι. 1294 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -Καταλαβαίνεις πώς τελείωσε αυτό; -Δεν έχει καμία σχέση. 1295 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 Ο Ντέιμον Ράνιον έφυγε από την πόλη πριν από τα γυρίσματα, 1296 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 ο σκηνοθέτης κατατάχτηκε στον στρατό μετά τα γυρίσματα 1297 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 και ο μοντέρ μας πέθανε. Απλώς πέθανε. 1298 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -Υπήρχαν πολλά εμπόδια. -Αυτό είναι αλήθεια. 1299 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -Διάβασες τις κριτικές; -Πολύ εντυπωσιακές. 1300 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 Και λίγα λες. 1301 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 Αυτό δεν έχει να κάνει με την ερμηνεία σου στον Μεγάλο Δρόμο. 1302 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 Φυσικά και έχει να έχει να κάνει με την ερμηνεία μου στον Μεγάλο Δρόμο. 1303 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Έδειξα τι μπορώ να κάνω 1304 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 και είναι μόνο η αρχή του τι μπορώ να κάνω. 1305 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 1306 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι αστείο; -Είναι δύσκολος χώρος. 1307 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 Το ξέρω! Σ' αυτόν τον χώρο είμαι από τα 14 μου. 1308 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 Αλλά είσαι τριάντα πέντε τώρα. 1309 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 Και αυτό είναι το πρόβλημα; 1310 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 Όχι, το πρόβλημα είναι πως είσαι τριάντα εννιά, έτσι δεν είναι; 1311 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 Οι 39χρονες δεν βλέπουν τις ταινίες σου; 1312 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 Δεν θέλουν να δουν ιστορίες για τον εαυτό τους; 1313 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 Μας βοήθησες όταν η Τζούντι Χόλιντεϊ και η Ρίτα Χέιγουορθ 1314 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 ήταν σε άλλες ταινίες και δεν θέλαμε να χάσουμε τον Φόντα. 1315 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 Αυτό το στούντιο έχει συμφωνία με τη Metro και τη Warner 1316 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 και θα μας δανείσουν τη Χόλιντεϊ ή τη Χέιγουορθ, 1317 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 άρα δεν έχουμε αρκετή δουλειά για σένα για να διατηρήσουμε το συμβόλαιο. 1318 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 Η Τζούντι Χόλιντεϊ κάνει ένα πράγμα καλά, αλλά μόνο ένα πράγμα. 1319 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 Ξέρω πως νιώθεις αυτήν τη στιγμή. Έχω κάνει αυτήν τη συζήτηση εκατό φορές. 1320 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 Εκπλήσσομαι επειδή τα πας χάλια. 1321 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 Μπορώ να κάνω μια πρόταση; 1322 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 Ραδιόφωνο. 1323 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -Τι στον διάολο μου είπες; -Έχεις φωνή για ραδιόφωνο. 1324 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Μπορείς να κάνεις πολλά με τη φωνή σου. 1325 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 Σκέψου το ραδιόφωνο, Λούσι. 1326 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 Σάλτα και γαμήσου, Μπέτσι. 1327 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 Λούσι; 1328 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -Τι κάνεις; -Διαβάζω σενάρια. 1329 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 Είναι τρεις το πρωί. 1330 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 Το ξέρω. 1331 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 Είμαι και μεθυσμένη. 1332 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 Ξέρω γιατί σου αρέσει να πίνεις. Δεν το καταλάβαινα μέχρι πριν δύο ώρες. 1333 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -Διάβασες καμιά καλή ταινία; -Αυτά είναι για το ραδιόφωνο. 1334 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 Ναι; 1335 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 Ναι. 1336 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 Μια χαρά είναι το ραδιόφωνο. 1337 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 Το κάνω όλη την ώρα. 1338 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Είσαι αρχηγός συγκροτήματος. 1339 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 Και το Λαίλαπα στον Ειρηνικό ήταν επιτυχία. 1340 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -Δεν σε άκουσα. -Το Λαίλαπα στον Ειρηνικό ήταν επιτυχία. 1341 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Ήμουν καλός. 1342 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 Οι κριτικές ήταν καλές και δεν το εκμεταλλεύτηκα. 1343 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 Θα οδηγούσε σε καλύτερους ρόλους αλλά έπρεπε να φύγω 1344 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 για να πολεμήσω στον πώς τον λένε, Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1345 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 Και τώρα αυτοί οι μίζεροι μικροί ρόλοι σε ταινίες 1346 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 που δεν θα έδινες δεκάρα για να δεις 1347 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 ακόμα κι αν ήταν ο μόνος χώρος με κλιματισμό. 1348 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -Ντες... -Δεν μου τους δίνουν. 1349 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 ΠEΜΠΤΗ 1350 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 ΠΡΟΒΕΣ 1351 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 Καλή μου, είσαι σίγουρη ότι οι επίδεσμοι είναι ψεύτικοι; 1352 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 Ναι. 1353 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -Σίγουρα είσαι καλά; -Ναι, καλέ μου. Είμαι μια χαρά. 1354 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 Άσε με να σε βοηθήσω. 1355 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 Ευτυχώς οι Μερτζ είχαν σηκώσει την τέντα τους. 1356 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 Εγώ φταίω για όλα, καλή μου. 1357 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 Όχι, εγώ φταίω, καλέ μου. 1358 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -Χαζομάρα δεν κάναμε; -Ναι. 1359 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -Δεν θα τσακωθούμε ποτέ ξανά. -Μωρό μου. 1360 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -Λούσι, είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 1361 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -Είσαι σίγουρη; -Είμαι σίγουρη. 1362 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -Ευτυχώς είσαι καλά. -Γιατί; 1363 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 Είπα στην Έθελ ότι η πλάκα ήταν ιδέα μου, θύμωσε και πήγε στης μητέρας της. 1364 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 Όχι. 1365 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Και στοπ. Ωραία. 1366 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -Μεσημεριανό είναι τώρα; -Μία ώρα για μεσημεριανό. 1367 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Σημειώνουμε θέματα επί τόπου μετά και το πάμε πάλι. 1368 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -Κάτι σύντομο; -Η σκηνή του τραπεζιού γίνεται καλή. 1369 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 Όχι. Ήθελα να το δούμε απ' την αρχή και να εκφράσω τη σοβαρή ανησυχία μου 1370 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 για την είσοδο του Ρίκι στην αρχή. 1371 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 Το ανέφερα τη Δευτέρα. Δεν υπάρχουν νέες σελίδες. 1372 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -Γιατί θα πετύχει. -Άκουσέ με. 1373 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 Εντάξει. 1374 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 Τώρα, η Λούσι κόβει τα λουλούδια. Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα και μπαίνει μέσα. 1375 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Πρέπει να κόψουμε τα λουλούδια. 1376 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 Όχι τα λουλούδια, εννοώ να κοπούν τα λουλούδια. 1377 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 Δεν κατάλαβα τη διαφορά ανάμεσα σε αυτές τις δύο γραμμές. 1378 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -Θα κόψουμε το κομμάτι με τα λουλούδια. -Πόσο; 1379 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 Περίπου ένα λεπτό. 1380 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 Θα επιστρέψουμε στα λουλούδια. 1381 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 Ανοίγει η εξώπορτα, μπαίνει ο Ρίκι, η Λούσι ούτε τον βλέπει, ούτε τον ακούει, 1382 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 το οποίο είναι ασυνήθιστο γιατί η πόρτα είναι ακριβώς εκεί, 1383 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 και έχουμε κάνει ξεκάθαρο 1384 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 το η Λούσι έχει μάτια και αυτιά που λειτουργούν. 1385 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -Είναι πιστευτό. -Συγγνώμη; 1386 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 Είναι πιστευτό. Η Λούσι είναι τόσο συγκεντρωμένη στο τραπέζι 1387 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 που δεν προσέχει ότι μπήκε ο Ρίκι. 1388 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -Είμαι εντάξει μ' αυτό. -Ωραία. 1389 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 Ο Ρίκι περπατάει αθόρυβα, βάζει τα χέρια του στα μάτια της και λέει, 1390 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 "Μάντεψε ποιος". 1391 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 Και τότε η Λούσι λέει, "Μπιλ; Σαμ; Πατ; Ραλφ;" 1392 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -Σωστά, τον πειράζει. -Ξεκάθαρα. 1393 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -Ο Ρίκι απαντά... -"Όχι". 1394 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 Και το σενάριο για τον Ρίκι λέει, "Έξαψη". 1395 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 "Όχι!" Είναι αναστατωμένος. Η Λούσι συνεχίζει τα πειράγματα. 1396 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -"Τζορτζ, Τζούλιους, Στίβεν, Ιβάν;" -Ναι. 1397 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 Το αλλάξαμε σε "Πέδρο; Χούλιο; Χουάν;" 1398 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 Επειδή αυτά είναι ισπανικά ονόματα. Εννοώ μεξικάνικα. Κουβανέζικα. Λατινικά. 1399 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 Είναι βραζιλιάνικα ονόματα. Τουρκικά. 1400 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -Τελείωσες; -Θα χάσουμε το μεσημεριανό. 1401 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -Ναι, Θεέ μου. -Η Λούσι λέει ονόματα στην τύχη. 1402 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 Ναι, τον πειράζει. 1403 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 Και το σενάριο λέει ότι ο Ρίκι παίρνει τα χέρια του από τα μάτια της, 1404 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -τη γυρνάει και λέει... -"Όχι! Εγώ είμαι!" 1405 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Λοιπόν, ξαναρωτάω, Τζες, 1406 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 ο Ρίκι πραγματικά πιστεύει ότι μπορεί να υπάρχουν οκτώ διαφορετικοί άντρες 1407 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους και μιλάνε ακριβώς σαν τον Ντέζι Αρνάζ; 1408 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 Νομίζεις ότι λέμε τον Ρίκι ηλίθιο; 1409 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 Νομίζω ότι λες το κοινό ηλίθιο. Γι' αυτό, δεν θα σε συγχωρήσουν σύντομα. 1410 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -Χρεώνεις γι' αυτά τα μαθήματα; -Με το τσουβάλι. 1411 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Για χάρη του αστείου, το κοινό θα κάνει ένα άλμα εμπιστοσύνης. 1412 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 Αλλά θα χρειαστείς πολλούς ορθοπεδικούς όταν προσγειωθεί. 1413 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -Τζες. -Μιλάμε μετά το φαγητό. 1414 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -Έχω μια ιδέα. -Κι εγώ ένα συνεργείο που δεν θα φάει. 1415 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -Η Λούσι φτιάχνει τα λουλούδια. -Κόβουμε τα λουλούδια. 1416 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -Όχι κυριολεκτικά... -Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω αυτό. 1417 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα, μπαίνει, κλείνει την πόρτα, 1418 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 όπως έχει κάνει σε 37 επεισόδια. Η Λούσι δεν τον καταλαβαίνει. 1419 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -Περιγράφεις το σενάριο. -Σωστά. 1420 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Αλλά αντί να τη βάζει να μαντεύει, ο Ρίκι απλώς στέκεται εκεί. 1421 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 Δεν μπορεί να καταλάβει, ούτε κι εμείς, γιατί η Λούσι δεν τον προσέχει. 1422 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 Στέκεται εκεί για αρκετή ώρα 1423 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 και μετά χαρωπά, με έναν ελαφρώς υπερβολικό τρόπο, 1424 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 όπως τον έχουμε ακούσει 100 φορές, λέει... 1425 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 "Λούσι, γύρισα". 1426 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 Για τον Ρίκι είναι αστείο. 1427 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 Λους; Ας το συζητήσουμε μετά το φαγητό. 1428 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -Τζιμ. -Φύγαμε για φαγητό. 1429 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 Μία ώρα. Πίσω στη σκηνή για σημειώσεις. 1430 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 Περίμενε! 1431 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 Ντέζι, συμφωνείς με αυτό; 1432 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -Τέλειο. -Θα το συζητήσουμε μετά το φαγητό. 1433 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 Έπρεπε να διορθωθεί. 1434 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 -Μπορούμε να παίξουμε με το "υποκριτής". -Ναι. 1435 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 Πώς; 1436 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 Η Λούσι γυρίζει στον Ντέζι και λέει, 1437 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 "Χαίρομαι που ξέρω ότι παντρεύτηκα έναν υποκριτή". 1438 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -Κι ο Ντέζι σηκώνει τους ώμους και λέει... -"Υποκριτή;" 1439 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 Γυρνάει στον Φρεντ και λέει, "Τι είναι υποκριτής;" 1440 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 Ο Φρεντ τού λέει, "Αυτός που άλλα λέει και άλλα κάνει". 1441 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -Ο Ντέζι ευχαριστεί, γυρίζει στη Λούσι... -"Α, ναι;" 1442 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 Ωραίο είναι. 1443 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -Αυτό ακριβώς θα έλεγα. -Το είπα πιο γρήγορα. 1444 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Αφού με διέκοψες. 1445 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 Πώς νομίζεις ότι τα κατάφερα ως γυναίκα στην κωμωδία; 1446 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -Είναι καλή στιγμή; -Η Μάντελιν είχε μια καλή ιδέα. 1447 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 Το γυρνάμε και με τους δύο τρόπους και βλέπουμε με ποιον θα γελάσουν. 1448 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 Αυτή ήταν δική μου ιδέα. 1449 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 Είναι κακή ιδέα. 1450 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -Απλώς δεν είναι η μέρα σου. -Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 1451 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 Ναι, φυσικά. 1452 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 Γιατί να μην το γυρίσουμε με δύο τρόπους; 1453 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 Πού θα είσαι στη διάρκεια της παράστασης; 1454 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -Εκεί που είμαι πάντα. -Θα βλέπεις όλο το κοινό; 1455 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -Μάλλον. -Αφού το κάνουμε και με τους δύο τρόπους, 1456 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 τι λες να το κάνουμε τη μία να φοράς παντελόνι και την άλλη να μη φοράς; 1457 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -Δεν είναι το ίδιο. -Είναι. 1458 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 Και δεν θέλω να κάνω την έκδοση χωρίς το παντελόνι μπροστά σε 200 άτομα. 1459 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 Αλλά δεν είναι αυτό που θέλω να σου πω. 1460 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 Θα μου πεις πάλι ότι είσαι έγκυος; 1461 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 Είμαι ακόμα έγκυος από πριν, αλλά όχι. 1462 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Τζες, ξέρεις πόσο σε εκτιμώ. 1463 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -Νομίζω ότι ξέρω. -Το γνωρίζεις ότι ξέρεις. 1464 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 Εντάξει. 1465 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 Και ξέρεις επίσης τι κάνει ο Ντέζι εδώ πέρα. 1466 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 Βεβαίως. 1467 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 Κάθε επιχειρηματική απόφαση περνάει από τον Ντέζι. 1468 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 Οι περισσότερες επιχειρηματικές αποφάσεις περνάνε από τον Ντέζι. 1469 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -Παντρεύτηκες έναν πολύ έξυπνο άντρα. -Πράγματι. 1470 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 Παίρνει και πολλές αποφάσεις στο δημιουργικό κομμάτι. 1471 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -Δεν θα έλεγα πολλές. -Εγώ θα έλεγα. 1472 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 Επινόησε το σύστημα των καμερών. 1473 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Είναι ο λόγος που η Ανατολική Ακτή δεν βλέπει τη σειρά με χιόνια. 1474 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 Αν και χρησιμοποιούμε τρεις κάμερες, 1475 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 το κοινό του στούντιο μπορεί να δει κάθε σκηνή, δική του ιδέα. 1476 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -Ναι. -Και το καστ μπορεί να βλέπει το κοινό. 1477 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 Του δίνω τα εύσημα. 1478 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 Αυτός σκέφτηκε να είναι η Λούσι έγκυος στη σειρά. 1479 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 Δεν θα συμβεί ποτέ γιατί ό,τι κι αν λέει το CBS, 1480 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 η Philip Morris δεν θα το επιτρέψει, αλλά του δίνω τα εύσημα. 1481 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 Αυτό είναι το θέμα, όμως. Δεν το κάνεις. 1482 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 Τι εννοείς; 1483 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 Δεν παίρνει εύσημα ως εκτελεστικός παραγωγός, 1484 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 το οποίο, ας το παραδεχτούμε, είναι. 1485 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 Μόνο εσύ παίρνεις εύσημα. 1486 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 Δεν τα κέρδισα σε λοταρία, αλλά με τη δουλειά μου. 1487 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 Είμαι συντονιστής και δημιουργός της σειράς. 1488 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα. -Φυσικά και όχι. 1489 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 Αλλά ούτε χωρίς τον Ντέζι. 1490 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 Γιατί παίζει τον Ρίκι και αναφέρεται στους τίτλους. 1491 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -Πρέπει να μιλήσουν οι μάνατζέρ μας; -Όχι. 1492 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 Δεν μου αρέσει αυτή η συζήτηση. 1493 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 Δεν θα σου αρέσει ακόμα περισσότερο τώρα. 1494 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου. 1495 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου. 1496 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 Τι νομίζεις ότι λένε εκεί μέσα; 1497 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 Νομίζω ότι λένε για σένα. 1498 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 Θα μειώσουν τον μισθό σου. Δεν είσαι τόσο αστείος όσο εγώ. 1499 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -Μαίρη Πατ, πες στον Ντέζι να τον δω. -Βεβαίως. 1500 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -Μάντελιν; -Ναι. 1501 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -Όλα εντάξει εκεί μέσα; -Ναι. 1502 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 Πρέπει να έχει λογική συνάφεια. Αν είναι να με τρελάνεις δεν θα είναι αστείο. 1503 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 Καλό το Εσύ θα Με Τρελάνεις. 1504 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -Όχι του Κόουλ Πόρτερ... -Κατάλαβα. 1505 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Γιατί μου το λες; 1506 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 Η είσοδος του Ρίκι με τα χέρια στα μάτια μου, ήταν του Τζες; 1507 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 Εκτός δωματίου, δεν θέλουμε να λέμε ποιος έγραψε τι. 1508 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 Δεν ήταν ο Τζες; 1509 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -Ξανά... -Ξέρεις ότι έχω δίκιο για τη λογική. 1510 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 Γιατί δεν με υποστηρίζεις αντί να το παίζεις σε διπλό ταμπλό; 1511 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 Γιατί δεν βρισκόμαστε το Σαββατοκύριακο να το συζητήσουμε; 1512 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 Γιατί η σειρά είναι αύριο και προτιμώ να μιλήσουμε τώρα. 1513 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 Ας προσθέσουμε περισσότερα άσκοπα πράγματα για να ανησυχείς. 1514 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 Δεν ανησυχώ. Δεν... 1515 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 Λέω ότι βασίζομαι πάνω σου να είσαι το τείχος προστασίας, 1516 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 να διασφαλίσεις... Απλώς λογική, εντάξει; 1517 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 Δεν θα πω ποιος έγραψε τι, 1518 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 αλλά είμαι η κυρία εκεί μέσα και προσπαθώ να κάνω τη Λούσι έξυπνη. 1519 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 Συγγνώμη; 1520 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -Προσπαθώ, κάθε βδομάδα... -Η Λούσι είναι χαζή; 1521 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 Δεν είπα αυτό. 1522 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 Αλλά προσπαθείς, αγωνίζεται σχεδόν, 1523 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 να κάνεις τη Λούσι πιο έξυπνη. 1524 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 Δημιούργησα αυτόν τον χαρακτήρα μαζί σου. 1525 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 Και πρέπει να είναι εξυπνότερη. 1526 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 Μερικές φορές, για χάρη της κωμωδίας, παιδιαρίζει. 1527 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 Δεν είναι κατάλληλη εβδομάδα, στιγμή και μέρος για αυτήν τη συζήτηση. 1528 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Είναι σημαντικό... 1529 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -Πώς παιδιαρίζει; -Λέει κυριολεκτικά, "Γουά". 1530 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Γιατί όταν το κάνει, 60 εκατομμύρια άνθρωποι γελάνε, 1531 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 όπως με τον Κοστέλο και τον Λόρελ, και εσύ πληρώνεσαι. 1532 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 Όταν αυτοί οι μαντράχαλοι κάνουν τα πεντάχρονα, ενοχλούμαι. 1533 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -Τότε αμφισβητώ την κωμική σου ευφυΐα. -Όχι, δεν ισχύει. 1534 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 Με θεωρείς την πιο αστεία συγγραφέα, γι' αυτό μιλάς σε μένα και όχι στον Τζες. 1535 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 Πολλοί θεωρούν τη Λούσι έξυπνη. 1536 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Πάντα έχει ένα σχέδιο για να ξεπερνά εμπόδια. 1537 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 Αλλά πολλές φορές, αυτό το εμπόδιο είναι η άδεια του συζύγου της. 1538 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 Πραγματικά πιστεύεις ότι αυτή η εβδομάδα είναι κατάλληλη για τέτοια συζήτηση; 1539 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 Όχι! Αυτό ακριβώς σου είπα κι εγώ πριν από τριάντα δευτερόλεπτα. 1540 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 Κοίτα, είναι απλώς η γυναικεία οπτική μιας άλλης γενιάς. 1541 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 Μιας άλλης γενιάς; Έχεις ρέντα. 1542 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 Μπέτι Ντέιβις, Μπακόλ, Χέπμπορν... 1543 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -Αστείες γυναίκες. -Τζούντι Χόλιντεϊ. 1544 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Τζούντι Χόλιντεϊ; Άει στον διάολο. 1545 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 Είναι αστείες γυναίκες και έξυπνες και σκληρές και ξεπερνούν τους άντρες. 1546 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 Γιατί εσύ και η Γκρέισι Άλεν νιώθετε ότι πρέπει να... 1547 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Εντάξει, σταμάτα. Μάντι, σ' αγαπώ. 1548 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 Σε έχω σαν, υποθέτω, 1549 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 μια δισέγγονη από άλλη γενιά. 1550 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 Σου εύχομαι μια μέρα να έχεις έστω το μισό χιούμορ της Γκρέισι Άλεν. 1551 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 Στο μεταξύ, να θυμάσαι ότι η Λούσι και ο Ρίκι, ο Φρεντ και η Έθελ, 1552 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 αν συνεχίσουν σ' αυτήν τη ζωή, 1553 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 πρέπει να ζήσουν σε μια πραγματικότητα που δέχεται τους φυσικούς νόμους. 1554 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 Ο Ρίκι ξέρει ότι η Λούσι δεν πιστεύει 1555 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 ότι υπάρχουν άλλοι οκτώ άντρες στο διαμέρισμα. 1556 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 Κατανοητό. 1557 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 Αλλά δεν παίρνω εγώ την απόφαση. 1558 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Πάμε. 1559 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 Μαίρη Πατ, κόψε τα λουλούδια. 1560 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -Με το "κόψε τα λουλούδια..." -Ξέρει τι εννοείς. 1561 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Ναι, πάμε. 1562 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Τζούντι Χόλιντεϊ. 1563 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 Δεν μπορεί να συμβαίνει. 1564 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 Ο κος Αρνάζ; 1565 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 Πέρασε. 1566 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 Ο κος Οπενχάιμερ θα σας συναντήσει με τον κο Κάρολ και την δίδα Πιου. 1567 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -Κανένα νέο από τον κο Λάιονς; -Όχι. 1568 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -Κάποιον στη Philip Morris; -Όχι. 1569 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 Μέχρι τη σκηνή. Είμαστε μία ώρα πίσω. 1570 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 Η Μάντελιν έχει ένα αστείο για τη δεύτερη πράξη. 1571 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 Μόλις είπα στη Λούσι ότι δεν λέμε ποιος έγραψε τι. 1572 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Η Μάντελιν το σκέφτηκε δευτερόλεπτα μετά από μένα. 1573 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 Δεν μπορούν δύο συγγραφείς να σκέφτηκαν το ίδιο αστείο; 1574 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -Είναι πιθανό. -Ευχαριστώ. 1575 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 Δεν συνέβη αυτό, όμως. 1576 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -Πρέπει να είμαι εδώ γι' αυτό; -Δεν ξέρω. 1577 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -"Τι είναι υποκριτής;" -Το λέει στον Φρεντ. 1578 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 Κατάλαβα. Ωραία. 1579 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -Γι' αυτό με ήθελες; -Όχι. 1580 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 Αυτό είναι για το 9ο επεισόδιο, το σενάριο που δουλεύουμε. 1581 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 Αν η Λούσι Ρικάρντο είναι έγκυος, εσύ λες το παρουσιάζουμε στο εννέα. 1582 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 Ναι. 1583 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 Θέλω να επιβεβαιώσω ότι δεν υπάρχει περίπτωση. 1584 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -Υπάρχει. -Ξέρεις ότι η Philip Morris θα αρνηθεί. 1585 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 Ακόμα κι αν δέχονταν, δεν θέλουμε να ξέρουμε ότι είναι έγκυος 1586 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 ή πώς έμεινε έγκυος. 1587 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 Έχουμε θεατές που δεν ξέρουν πώς μένουν έγκυες οι γυναίκες; 1588 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 Λέγονται παιδιά. 1589 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 Αυτά τα παιδιά έχουν μικρότερα αδέλφια; 1590 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 Ξέρεις τι άλλο είναι πολλοί από τους θεατές μας; Χριστιανοί. 1591 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 Είμαι πολύ μπροστά από σένα. 1592 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 Θα βάλω έναν ιερέα και έναν ραβίνο να δει τα σενάρια. 1593 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 Θα με αναθεωρήσουν ένας παπάς και ένας ραβίνος; 1594 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 Κάπου εκεί κρύβεται ένα αστείο. 1595 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 Ωραία, γιατί αν με αναθεωρήσουν αυτοί, δεν θα μείνουν και πολλά. 1596 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -Καλό. -Ντες... 1597 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 Αρκετά. Έστειλα τηλεγράφημα στον Άλφρεντ Λάιονς. 1598 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -Αλήθεια; -Και άφησα την απόφαση στα χέρια του. 1599 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -Εντάξει. -Εντάξει. 1600 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 Εντάξει, καλά. 1601 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -Είσαι σίγουρος ότι θα πει όχι; -Ναι, είμαι. 1602 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -Αυτό ήταν; -Ναι. 1603 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -Εντάξει. -Μπομπ. 1604 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 Πες στον Ντέζι αυτό που λέγαμε πριν. 1605 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -Εγώ; -Ναι. 1606 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -Αλήθεια; -Παιδιά; 1607 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 Όχι, έχει ενδιαφέρον. Ο Μπομπ έλεγε ότι εσύ... 1608 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 πρέπει να εμφανίζεσαι στους τίτλους. 1609 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 Επειδή είσαι το "I" στο I Love Lucy. 1610 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 Οπότε είσαι το πρώτο όνομα. 1611 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -Είμαι το "I" στο I Love Lucy. -Ναι. 1612 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 1613 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -Σ' αρέσει αυτό; -Μ' αρέσει. 1614 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 Τζες, έτσι και με ειρωνευτείς ξανά 1615 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 θα χώσω το χέρι μου στον λαιμό σου και θα ξεριζώσω τα πνευμόνια σου. 1616 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -Κοίτα, εγώ δεν... -Με συγχωρείτε. 1617 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -Τι είναι; -Τηλεγράφημα για τον κύριο Αρνάζ. 1618 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Είναι από τον κο Λάιονς και τη Phlip Morris. 1619 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 -Για να δούμε. -Ναι. 1620 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 Πάμε, παρακαλώ, είμαστε μία ώρα πίσω. 1621 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 Ναι. 1622 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 Τι λέει; 1623 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 "Προς το προσωπικό της Philip Morris και του CBS, μην τα βάζετε με τον Κουβανό". 1624 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 "Δεν γύρισε σπίτι και δεν τηλεφώνησε, όχι ότι έχει καμία διαφορά για μένα. 1625 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 "Βλέπω ότι δεν έχει διαφορά για σένα. 1626 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 "Γιατί δεν παίρνεις τον Ρίκι; να του πεις ότι λυπάσαι; 1627 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 "Τι; Νομίζεις ότι θα επέτρεπα στην περηφάνια μου..." 1628 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 "Πιστεύεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου έτσι;" 1629 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 Τι κάνεις ξύπνιος; 1630 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 Ξύπνησα και δεν ήσουν εκεί. 1631 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 Έτσι, πήγα στο παιδικό δωμάτιο να δω αν είναι όλα καλά. 1632 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 Είχε κλωτσήσει την κουβέρτα της και της την έφτιαξα. 1633 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 Αυτό την ξύπνησε. 1634 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 Αλλά όπως βλέπεις, την ξανακοίμησα. 1635 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 Ξέρεις ότι πληρώνουμε οικονόμο για την μπουγάδα, σωστά; 1636 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 Μου αρέσει να βάζω μπουγάδα. Ποτέ δεν έχω την ευκαιρία. 1637 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 Θα την βάλω πίσω στο μικρό της διαμέρισμα τώρα. 1638 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -Έλα πίσω στο κρεβάτι. -Θα έρθω. 1639 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 "Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα και θα σερνόμουν πίσω; 1640 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 "Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου; 1641 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 "Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα και θα σερνόμουν..." 1642 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 "Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα την περηφάνια μου έτσι;" 1643 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -Λούσι; -Εδώ πέρα. 1644 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -Σε ευχαριστώ, φίλε. -Παρακαλώ, Μπιλ. 1645 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -Τι στον διάολο; -Ευχαριστώ που ήρθες. 1646 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -Είναι 2:00 το πρωί. -Συγγνώμη γι' αυτό. 1647 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -Τι συμβαίνει, μικρή; -Θα ξαναφτιάξω τη σκηνή του δείπνου. 1648 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 Πάμε στο καμαρίνι μου να καλέσουμε τον Ντέζι. 1649 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 Ο Ντέζι είναι σπίτι με το μωρό. Μπορούμε να το κάνουμε. 1650 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -Ξέρει ότι είσαι εδώ; -Κοιμάται. 1651 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 Άσε με να σε πάω σπίτι. 1652 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -Αυτός είναι; -Αυτή είναι η Βιβ. 1653 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -Της τηλεφώνησες κι εκείνης; -Ξαναφτιάχνω τη σκηνή του δείπνου. 1654 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 Αυτό δεν είναι για αρχάριους. Δεν είναι σχολείο. 1655 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -Δεν προσλαμβάνω τους σκηνοθέτες. -Το ξέρω, απλώς λέω. 1656 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -Τι συμβαίνει εδώ; -Ευχαριστώ που ήρθες, Βιβ. 1657 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 Είναι όλα εντάξει; 1658 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Είμαστε σε ένα άδειο στούντιο στις 2:00 το πρωί. 1659 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 Είναι μεθυσμένη, εγώ όχι. 1660 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 Οπότε, ναι, όλα είναι τέλεια. Γιατί ρωτάς; 1661 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 Είπες ότι ήταν επείγον, οπότε... 1662 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 Πρέπει να στήσουμε ξανά τη σκηνή. Δεν θα πάρει πολύ. 1663 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -Τι; -Σωστά την άκουσες. 1664 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 Δεν θα πάρει πολύ. Απλώς πρέπει να κάνουμε μια προσαρμογή. 1665 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 Δύο άνθρωποι που μαλώνουν πρέπει να μοιραστούν μια θέση στο τραπέζι. 1666 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 Αρχικά, παίρνουμε αυτό, το πάμε πάνω για να σε βλέπει η κάμερα. 1667 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 Δεν θέλουμε να έχει σπρώξιμο. 1668 01:34:24,750 --> 01:34:26,791 Δεν θα γίνει στο πόδι. 1669 01:34:26,875 --> 01:34:29,416 Κάθε κίνηση πρέπει να είναι σαφής. 1670 01:34:29,500 --> 01:34:32,166 Λοιπόν, η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ. 1671 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 Ο Φρεντ δίνει πιο δυνατή αγκωνιά στην Έθελ. 1672 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 Η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ, πιο δυνατά. 1673 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -Τι κάνεις! -Μετά ο Φρεντ. 1674 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 Τώρα, χτυπάτε ο ένας τον άλλον μαζί και πέφτετε από την καρέκλα. 1675 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 Αυτό ήταν. 1676 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Ας το τρέξουμε μερικές φορές πιο γρήγορα. 1677 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 Συνέβη κάτι; 1678 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -Συγγνώμη; -Στο σπίτι. 1679 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -Συνέβη κάτι μόλις; -Όχι. Ήμουν... 1680 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 Όχι. 1681 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Έκανα μπουγάδα και... Όχι. 1682 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 Ναι, ήθελα να το διορθώσω αυτό. 1683 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1684 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 Είναι όπως όταν δεν θυμάσαι αν άφησες τον φούρνο ανοιχτό. 1685 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 Η πόρτα ξεκλείδωτη. Τίποτα. 1686 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 Ήθελα να το φτιάξω αυτό. Ας το ξανακάνουμε. 1687 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 Ξέρετε ότι έκανα αυτήν τη σειρά για να είμαι με τον Ντέζι; 1688 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν επιτυχία. 1689 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 Σκέφτηκα, "Το συνεργείο θα μας χτίσει 1690 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 "ένα διαμερισματάκι και θα ζούμε κυρίως εκεί". 1691 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 Και έπιασε. 1692 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 Εδώ είναι που... 1693 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 Είναι σαν παραμύθι που θα διάβαζες σε ένα κοριτσάκι. 1694 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 Μια μάγισσα καταριέται μια γυναίκα. 1695 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 Να την λατρεύει ο άντρας που αγαπάει, 1696 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 αλλά μόνο για όσο παραμένει σε αυτό το κομμάτι γης. 1697 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 Και πάλι, είναι πιο πολλά απ' όσα παίρνουν άλλοι. 1698 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 Ας το πάμε πιο γρήγορα. 1699 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 Θα σε πάω σπίτι. 1700 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -Να πάρω... -Είμαι το μεγαλύτερο ατού 1701 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 στο χαρτοφυλάκιο του CBS. 1702 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 Το μεγαλύτερο ατού της Philip Morris. 1703 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 Πληρώνομαι μια περιουσία για να κάνω αυτό που αγαπώ. 1704 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 Δουλεύω δίπλα στον άντρα μου ο οποίος έχει εντυπωσιαστεί μαζί μου, 1705 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 και για να το διατηρήσω αυτό, πρέπει να σκίζω κάθε βδομάδα, για 36 εβδομάδες. 1706 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 Και να κάνω το ίδιο τον επόμενο χρόνο. 1707 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 Να σκίζω. 1708 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 Οπότε, ας το ξανακάνουμε. 1709 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 Αφότου η RKO απέρριψε το συμβόλαιό της, η MGM την πήρε για ένα δοκιμαστικό, 1710 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 το οποίο δεν ήξερε ακόμα 1711 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 ότι θα ήταν μια από τις πιο σημαντικές στιγμές στη ζωή της. 1712 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 Ένας άντρας ονόματι Σίντνεϊ Γκιλάροφ ήταν ο επικεφαλής κομμωτής της Metro. 1713 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 Κοίταξε τη Λούσι και είπε, 1714 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 "Τα μαλλιά είναι καστανά, αλλά η ψυχή φλέγεται". 1715 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 Έβαψε τα μαλλιά της άλλο χρώμα. 1716 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 Ησυχία, παρακαλώ. 1717 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ 1718 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 Ώρα για το My Favorite Husband, με πρωταγωνίστρια τη Λουσίλ Μπολ. 1719 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 Τζέλετε, κυρίες και κύριοι! 1720 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 Είναι η σειρά της χαρούμενης οικογένειας, με τη Λουσίλ Μπολ, 1721 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 και τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ, που σας μεταφέρουν 1722 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 τα ζελεδάκια Jell-O. 1723 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 Jell-O! 1724 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O 1725 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O 1726 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 Είναι τα Jell-O 1727 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 Πουτίγκες με Jell-O 1728 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 "Και τώρα, η Λουσίλ Μπολ με τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ 1729 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 "ως Λιζ και ο Τζορτζ Κούπερ, 1730 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 "δύο άνθρωποι που ζουν μαζί και τους αρέσει. 1731 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 "Είναι μια όμορφη ανοιξιάτικη μέρα 1732 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 "και η Λιζ πάει στην κουζίνα για να μιλήσει στην Κέιτι, την οικονόμο". 1733 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -Κέιτι; -Ναι, κυρία Κούπερ; 1734 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 Κέιτι, σου έχω καλά νέα. 1735 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 Τι θες να πεις; Λέω ότι έχω καλά νέα κι εσύ κάνεις έτσι... 1736 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 Κάθε φορά που λέτε ότι έχετε καλά νέα, είναι καλά για σας και κακά για μένα. 1737 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 Αυτό είναι λίγο αλήθεια. 1738 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -Λούσι; -Πέρασε. 1739 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -Ήταν καλό σόου. -Ναι, έτσι λέω κι εγώ. 1740 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 Πες το στη Μάντι και τον Μπομπ, καλά; 1741 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 Έχω δύο κυρίους έξω που θα ήθελαν να σε γνωρίσουν. 1742 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 Θα ήθελες να τους ακούσεις. 1743 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 Έπρεπε να ακουστεί δυσοίωνο; Δεν μπορούν απλώς να περάσουν; 1744 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 Ναι. Παρακαλώ, περάστε. 1745 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -Λουσίλ Μπολ. -Μάλιστα, κύριε. 1746 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 Ντέιβιντ Λέβι, Επικεφαλής Τμήματος Κωμωδίας του CBS. 1747 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 Ντέιβιντ Χαρτ, Επικεφαλής Προγραμματισμού του CBS. 1748 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 Λοιπόν, Ντέιβιντ και Ντέιβιντ, 1749 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 ασχολούμαι με την κωμωδία του CBS και δεν σας έχω ακουστά. 1750 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 Τηλεόραση CBS. 1751 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 Το CBS κάνει τηλεόραση; 1752 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -Ναι, ο Έντουαρντ Ρ. Μάροου είναι... -Αστειευόμουν. 1753 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -Κατανοητό. -Αστείο ήταν. 1754 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 Ευχαριστώ. 1755 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 Έχουν μια ενδιαφέρουσα ιδέα. 1756 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 Έχουμε έρθει μερικές φορές, 1757 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 και παρατηρήσαμε ότι χρησιμοποιείς χειρονομίες και εκφράσεις. 1758 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -Εννοείς την ηθοποιία; -Ναι. 1759 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 Πρόσωπο, σώμα και φωνή, μόνο με αυτά δουλεύω. 1760 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 Είναι ασυνήθιστο γιατί είναι ραδιόφωνο. 1761 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 Είδα τον Τζακ Μπένι. Το κάνει για το κοινό του στούντιο. 1762 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 Το έχει πετύχει. 1763 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 Σωστά, κι εσύ το ίδιο. Πάρα πολύ. 1764 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 Και πιστεύουμε πως είναι κρίμα που δεν το βλέπει κανείς. 1765 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -Να εφεύρουμε κάτι που δείχνει ραδιόφωνο. -Το κάναμε, την τηλεόραση. 1766 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 Ήρθες να μου πουλήσεις τηλεόραση; 1767 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 Λούσι, θέλουν να βγάλουν το My Favorite Husband στην τηλεόραση. 1768 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -Ενδιαφέρομαι πολύ. -Αυτό είναι υπέροχο. 1769 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 Είναι πολύ νωρίς για εορτασμούς; 1770 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 Στο My Favorite Husband. 1771 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 Ναι. 1772 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 Μόνο που δεν θέλω να κάνω το My Favorite Husband. 1773 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 Μπερδεύτηκα. 1774 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 Ναι, κι εγώ. 1775 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 Μην πανικοβάλλεστε. 1776 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 Με ενδιαφέρει η ιδέα του να παίξει το My Favorite Husband στην τηλεόραση, 1777 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 απλώς θέλω να είναι ένα διαφορετική σειρά. 1778 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -Τι σειρά θέλεις να είναι; -Μια που να παίζει ο Ντέζι τον άντρα μου. 1779 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 Καταλαβαίνω ότι υπάρχει ένα θέμα με το κάστινγκ. 1780 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -Σε μένα μιλάς; -Ναι. 1781 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 Δεν ήμουν σίγουρος, είσαι λίγο αλλού. 1782 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 Το τμήμα κάστινγκ έχει καταλήξει σε μια λίστα 1783 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 με πολύ συναρπαστικά ονόματα που μάλλον θα σου αρέσει. 1784 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -Δώσ' το στη Λούσι. -Είναι όλοι αστείοι. 1785 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -Έχουμε έντυπα για όλους. -Η καλύτερη λίστα εδώ και καιρό. 1786 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -Ο 12 πέθανε την περασμένη εβδομάδα. -Λάθος μου. 1787 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 Δεν υπάρχει θέμα. 1788 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -Τι είπες; -Απάντησα στον κο Μέισι. 1789 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 Δεν υπάρχει θέμα με το κάστινγκ. 1790 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 Είμαι έτοιμη να κάνω μια μισάωρη κωμωδία για το CBS 1791 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 αν ο ρόλος του συζύγου μου, ας τον πούμε "Σμέζι", πάει στον Ντέζι. 1792 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -Μπορώ να σχολιάσω; -Παρακαλώ. 1793 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 Στο My Favorite Husband, ο σύζυγός σου είναι ο πέμπτος αντιπρόεδρος τράπεζας. 1794 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 Ναι. 1795 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 Μπορώ να σε ρωτήσω, ειλικρινά βλέπεις τον Ντέζι 1796 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 ως τον πέμπτο αντιπρόεδρο τράπεζας; 1797 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 Δεν μπορώ να τον δω ως πέμπτο αντιπρόεδρο σε τίποτα. 1798 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 Τον βλέπω ως ιδιοκτήτη της τράπεζας. 1799 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 Βλέπεις το πρόβλημα; 1800 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 Βλέπω αυτό που νομίζεις ότι είναι το πρόβλημα. 1801 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -Λούσι. -Ναι. 1802 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 Κανονικά δεν έρχομαι σε συναντήσεις σαν αυτήν. 1803 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 Αυτή η συνάντηση είναι αρκετά κάτω από το γενικό μου ενδιαφέρον. 1804 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 Ήρθα για να σου πω μια σκληρή αλήθεια. 1805 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 Δεν μπορούμε να έχουμε μια Αμερικάνα 1806 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 παντρεμένη με κάποιον που δεν είναι Αμερικάνος. 1807 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Είναι Αμερικάνος. 1808 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 Ήταν λοχίας στον αμερικανικό στρατό και υπηρέτησε στον πόλεμο. 1809 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ, Λούσι. 1810 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -Είναι Ισπανός. -Και πάλι όχι. 1811 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 Δεν έχει πάει ποτέ στην Ισπανία. Μιλάει Ισπανικά. Γεννήθηκε στην Κούβα. 1812 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 Ο πατέρας του ήταν δήμαρχος του Σαντιάγκο, της δεύτερης πόλης της Κούβας. 1813 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -Ξέρεις ακριβώς τι... -Τι εννοείς; Ναι, ξέρω. 1814 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 Δεν είμαι εδώ για να βρω δουλειά στον ανιψιό μου. 1815 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 Ο Ντέζι Αρνάζ είναι εκπληκτικά ταλαντούχος. 1816 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 Όχι μόνο μουσικός παγκόσμιας κλάσης αλλά και καλός ηθοποιός, 1817 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 που θα γινόταν σταρ αν υπήρχαν Κουβανοί σταρ. 1818 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 Επιπλέον, δουλεύουμε πολύ καλά μαζί. 1819 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 Τον συναντώ όταν κάνει περιοδεία, 1820 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 μου φτιάχνει σκετσάκια και δουλεύει. 1821 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -Τζες; -Ναι, δουλεύει. 1822 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 Οι πολιτισμικές διαφορές κάνουν καλή κωμωδία. 1823 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -Δίκιο δεν έχω; -Σωστά. 1824 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 Δεν θα ξανακάνω τέτοια συνάντηση. Δεν χωράνε άλλοι. 1825 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 Η θέση μου δεν πρόκειται να αλλάξει. 1826 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 Με θέλεις στην τηλεόραση, είμαι πρόθυμη να κάνω μόνο ένα σόου, 1827 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 οπότε, τι λες; 1828 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΒΡΑΔΙΑ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ 1829 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 ΡΕΖΕΡΒΕ 1830 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 Μπορεί κάποιος να το σηκώσει; 1831 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 Λέμε σε περίπου 15 λεπτά. 1832 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -Λέτε; -Αναμένουμε κάτι, δεν είμαι σίγουρος. 1833 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 Εντάξει, ευχαριστώ. 1834 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 Αναμένουν; 1835 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 Ναι, πέρασε. 1836 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -Μπορώ να έχω ένα λεπτό; -Βεβαίως. 1837 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -Νομίζω ότι ξέρω γιατί θες να με δεις. -Ξέρεις; 1838 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -Άκουσέ με. -Σου ζήτησα να μου κάνεις μια χάρη. 1839 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 Σου ζήτησα να τον βάλεις εκτελεστικό παραγωγό. 1840 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 Κι εσύ πας να τον πείσεις ότι είναι στον τίτλο. 1841 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -Τι στον διάολο ήταν αυτό; -Λυπάμαι αν προσβλήθηκε. 1842 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -Ξέρω ότι προσβλήθηκε. Λυπάμαι. -Όχι. Γελούσε. 1843 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 Αλλά, ναι, προσβλήθηκε. Όχι, νευρίασε. Εγώ προσβλήθηκα. 1844 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 Σου ζήτησα να μου κάνεις μια μικρή χάρη, 1845 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 εξάλλου, μου χρωστάς κάνα δυο. 1846 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 Δεν ήταν μικρή χάρη. Και δεν ξέρω τι νομίζεις ότι σου χρωστάω. 1847 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 Αλήθεια; 1848 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 Δεν ήταν μικρή χάρη. Μου ζήτησες να σώσω τον γάμο σου. 1849 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -Όχι... -Και δεν είναι η πρώτη φορά, έτσι; 1850 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 Σου ζήτησα να τον κάνεις εκτελεστικό παραγωγό, αυτό είναι όλο. 1851 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 Μπορεί η γυναίκα μου να παίζει τη Λούσι πού και πού; 1852 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 Αν το έκανε, θα το θεωρούσα σωστό να αναφέρεται. 1853 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 Τι εννοείς, δεν είναι η πρώτη φορά που σου ζήτησα να σώσεις τον γάμο μου; 1854 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 "Τζες, να παίξει ο Ντέζι τον άντρα μου. Για να σωθεί ο γάμος μου". 1855 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 -Εγώ ήμουν αυτή; -Ναι. 1856 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -Μην κάνεις μιμήσεις. -Προσβλήθηκες; 1857 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 Ο τίτλος της δουλειάς μου δεν είναι πάρκινγκ για να τον παραχωρώ. 1858 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -Έχεις δίκιο. -Χριστέ μου! 1859 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -Συγγνώμη. -Μερικές φορές νομίζω ότι... 1860 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 Τι πράγμα; 1861 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, έκανα μεγάλο λάθος. 1862 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 Δεν το περίμενα αυτό. 1863 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -Το ξέρω. -Το έχεις ξαναπεί αυτό; 1864 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 Αμφιβάλλω. Αλλά το σκέφτηκα, αν αυτό σημαίνει κάτι. 1865 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 Σημαίνει. 1866 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 Απλώς ήταν μια ζόρικη εβδομάδα. 1867 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -Προς τι η αναμονή; -Δεν είμαι σίγουρος. 1868 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -Αναμένουμε, άρα κάποιος θα ξέρει γιατί. -Πέρασε. 1869 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -Περάστε. -Ο Ντέζι θέλει να σας δει στο γραφείο του. 1870 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 Εννοείς το καμαρίνι του; 1871 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Όχι, είναι στο γραφείο του με στελέχη του CBS και της Philip Morris. 1872 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 Γιατί είναι στο γραφείο του την ώρα του σόου; 1873 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 Μόλις βγήκαν οι απογευματινές εφημερίδες. 1874 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 Άκουσέ με. Να θυμάσαι αυτό. 1875 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 "Κοίτα τη δουλειά σου". 1876 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 Ας είναι αυτό το καλύτερο πράγμα που έγραψα ποτέ. 1877 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 Είναι ακόμα το "Vitameatavegamin". 1878 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 Η απογευματινή έκδοση. 1879 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 ΚΟΚΚΙΝΗ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ ΤΩΡΑ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΡΙΑ 1880 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 Δεν πειράζει. 1881 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -Είναι ο κεντρικός τίτλος. -Θα το διορθώσω. 1882 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -Με μεγάλα γράμματα. -Έχω κάνει ήδη τα τηλεφωνήματα. 1883 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -Και έβαλαν κόκκινο μελάνι. -Ναι. 1884 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -Δεν ήξερα ότι έχουν κόκκινο μελάνι. -Φαίνεται έχουν. 1885 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 Είχα απαλλαγεί. 1886 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 Με κάποιο τρόπο, η συντάκτρια, Άγκνες Άντεργουντ, 1887 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 έχει αντίγραφο της ένορκης γραπτής κατάθεσης 1888 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 που δείχνει ότι γράφτηκες το 1936 1889 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 ως ψηφοφόρος που σκόπευε να συνεργαστεί με τους κομμουνιστές. 1890 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 Αλλά είχα απαλλαγεί. 1891 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 Έβαλαν σφραγίδα "άκυρη" στην κάρτα και την είδα. 1892 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 Οι εφημερίδες έχουν την κάρτα με τη λεζάντα, 1893 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 "Βλέπετε την ακύρωση στα αριστερά", 1894 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 αλλά η Χέραλντ Εξπρές έσβησε τη λέξη "άκυρο" 1895 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -εντελώς από το έγγραφο. -Οι άλλες εφημερίδες; 1896 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 Ναι, αλλά έκανα τηλεφωνήματα και το φροντίζουμε. 1897 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 Πού τηλεφώνησες; 1898 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 Κάθε δημοσιογράφο σε απόσταση 20 λεπτών από εδώ. 1899 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -Γι' αυτό κρατιόμαστε. -Έρχονται οι δημοσιογράφοι; 1900 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 Ναι. Θα τους βάλουμε πίσω. 1901 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 Νομίζεις ότι ακόμα γυρίζουμε σόου; Γιατί κανείς σας δεν μιλάει; 1902 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 Ο Ντέζι έχει μια ιδέα. 1903 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 Θα ζεστάνω το κοινό όπως κάνω πάντα, 1904 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 εκτός από τον Κουβανό Πιτ και το αστείο για τη χελώνα. 1905 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 Θα τους πω τι συνέβη. 1906 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 Θα τους εξηγήσω ότι έκανες λάθος το κουτάκι. 1907 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 Θα τους δείξω το ακυρωμένο έγγραφο, 1908 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 και μετά θα σε βγάλω έξω 1909 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 έτσι ώστε ο Τύπος να τους δει να σε χειροκροτούν. 1910 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 Παιδιά, μπορούμε... να μείνουμε λίγο μόνοι; 1911 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 Δεν θα το πεις σε όλους αυτούς ότι έκανα λάθος το κουτάκι. 1912 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή, Λούσι. 1913 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -Αν είναι να πεθάνω... -Δεν πρόκειται. 1914 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -Προτιμώ να πεθάνω όρθια. -Δεν έχω ιδέα τι... 1915 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 Δεν είμαι ηλίθια. Δεν έκανα λάθος κουτάκι. 1916 01:49:28,791 --> 01:49:31,625 -Είδες τον τίτλο. -Φαίνεται από το διάστημα. 1917 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 Ο παππούς Φρεντ με μεγάλωσε από τότε που ήμουν τεσσάρων ετών. 1918 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 Νοιαζόταν για τους αδύναμους, για τα δικαιώματα των εργατών. 1919 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 Ήταν φόρος τιμής σε εκείνον και το να πω ότι έκανα λάθος... 1920 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 Ο παππούς Φρεντ έκανε λάθος, Λούσι! 1921 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 Ναι, δεν σου είπε για τότε που έριξαν τον πατέρα σου στη φυλακή 1922 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 για το έγκλημα του να είναι δήμαρχος μιας πόλης. 1923 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 Με κυνήγησαν σ' αυτήν τη χώρα, Λούσι! 1924 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 Πίστεψέ με, συμπλήρωσες το λάθος κουτάκι. 1925 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 Και αν δεν χειροκροτήσουν; 1926 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 Θα το κάνουν. Και ο Τύπος θα γράψει ότι το έκαναν. 1927 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 Θα τους πεις ότι κατηγορήθηκα... 1928 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 Θα το διαβάσουν ούτως ή άλλως το πρωί. 1929 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 Έχουμε ένα δείγμα πληθυσμού 200 ανθρώπων στη σκηνή μας. 1930 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 Μις Ρόζεν! 1931 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 Αν με γιουχάρουν; 1932 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 Αν σε γιουχάρουν... 1933 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 Τελειώσαμε, εδώ, απόψε. 1934 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 Κάλεσε αυτόν τον άνθρωπο. 1935 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 Πες τους ότι είναι για μένα. 1936 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 Θα τον βρουν. Περιμένει τηλεφώνημά μου. 1937 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 Πες μου μόλις τον βρεις. 1938 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 Μάλιστα, κύριε. 1939 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 Κάποιος είπε ότι σε είδαν εδώ έξω. 1940 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 Μόλις μου το είπαν. 1941 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Χριστέ μου, Λούλου, κεντρικός τίτλος; 1942 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 Με κόκκινο μελάνι. 1943 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 Δεν έπρεπε να μαζευτούν τόσα αυτήν την εβδομάδα. 1944 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 Τι; 1945 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 1946 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 Μπορεί να είναι η τελευταία φορά που είμαστε εδώ έξω. 1947 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 Η Λούσι Ρικάρντο είναι παντρεμένη με έναν άντρα έξι χρόνια νεότερο 1948 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 και η Έθελ είναι παντρεμένη με τον παππού της. 1949 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 Και αυτό που υπονοείται ως αστείο είναι, 1950 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 ότι δεν είμαι αρκετά όμορφη γι' αυτόν. 1951 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 Με επηρέασε, και στη χειρότερη στιγμή του κόσμου. 1952 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 Ήταν φανταστικό το φόρεμα. 1953 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 Θέλετε να μείνετε μόνες; 1954 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -Όχι. -Ναι. 1955 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 Είσαι η ηρωίδα μου. 1956 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 Νοιάζομαι για το αποτέλεσμα, Μάντι. 1957 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 Με νοιάζει τι είναι αστείο. 1958 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 Δεν με βλέπω να νοιάζομαι 1959 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 για την οπτική μιας γυναίκας από μια νέα γενιά. 1960 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 Νοιάζομαι για σένα. 1961 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 Θα ήθελα πολύ κάποιος να μου φέρνει πρωινό. 1962 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 Δεν μιλούσαμε γι' αυτό. 1963 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 Δεν σου φέρνει πρωινό η βοηθός σου; 1964 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -Ναι. -Εντάξει. 1965 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 Ποτέ φρυγανισμένο ψωμί. 1966 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 Θα το κοιτάξουμε αυτό. 1967 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 Ήρθα εδώ έξω να σε αποσπάσω με ανοησίες, 1968 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 αλλά υποθέτω ότι αυτές οι δύο με πρόλαβαν. 1969 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 Στην Βιβ δεν αρέσουν τα αστεία για τη μη ελκυστική Έθελ. 1970 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 Όλοι εδώ πέρα το γνωρίζουν αυτό. 1971 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 Είπα ό,τι ένιωσα. 1972 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 Λες αυτό που νιώθεις από την πρώτη μέρα δουλειάς. 1973 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 Δεν είναι ότι ξαφνικά απέκτησαν φωνή τα συναισθήματά σου. 1974 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 Ξέρετε κάτι, 1975 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 γλυκιές κυρίες; 1976 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 Κάτι πεθαίνει μέσα σε έναν άνθρωπο, 1977 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 απλώς... πεθαίνει, 1978 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 την πρώτη φορά που ακούει ένα κορίτσι να τον λέει γέρο. 1979 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 Έτσι, σχετικά με το θέμα των Τζες, Μπομπ και Μάντελιν 1980 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 που γράφουν αστεία για την Έθελ, είμαι... 1981 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 αδιάφορος. 1982 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 Εσείς οι δύο... 1983 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 είστε καλοί ηθοποιοί. 1984 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 Είναι τιμή μου που κάνω τη σειρά μαζί σας. 1985 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -Τώρα με τρομάζεις. -Μόλις θα το έλεγα. 1986 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 Ο Ντέζι θα το πει στο κοινό. Κάλεσε τον Τύπο. 1987 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 Είναι σίγουρος ότι το κοινό θα δεχθεί την αλήθεια, 1988 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 θα δώσει έγκριση και ο Τύπος θα το γράψει. 1989 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 Εγώ δεν είμαι καθόλου σίγουρη. 1990 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Με συγχωρείτε. Ο κος Αρνάζ είναι έτοιμος για το ζέσταμα. 1991 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 Μου είπαν ότι ζήτησες ενημέρωση. 1992 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 Ευχαριστώ. 1993 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 Εντάξει. 1994 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 Θα σε δω εκεί έξω. 1995 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 Καλή παράσταση. 1996 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -Καλή παράσταση. -Καλή παράσταση. 1997 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 Λους. 1998 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 Η σκηνή του δείπνου είναι αναμφισβήτητα καλύτερη. 1999 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 2000 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, 2001 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 ένα θερμό καλωσόρισμα σε ένα από τα αστέρια του I Love Lucy. 2002 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 Τον ξέρετε ως Ρίκι Ρικάρντο, είναι ο Ντέζι Αρνάζ! 2003 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 Ευχαριστώ. 2004 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 Σας ευχαριστώ. 2005 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 2006 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Συνήθως, τώρα, θα έκανα την τελευταία προθέρμανση του κοινού. 2007 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 Θα σας έλεγα ένα παλιό ανέκδοτο για μια χελώνα, 2008 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 και θα μιλούσα για το πρωτοποριακό σύστημα κάμερας 2009 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 που επιτρέπει στο κοινό του στούντιο να παρακολουθεί ανεμπόδιστα, 2010 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 και θα σας σύστηνα στους υπόλοιπους ηθοποιούς. 2011 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 Δεν θα το κάνω αυτό απόψε και να γιατί. 2012 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 Την περασμένη εβδομάδα, η γυναίκα μου, Λουσίλ Μπολ, 2013 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 κλήθηκε να καταθέσει σε μια κλειστή συνεδρία 2014 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 ενώπιον της Επιτροπής Αντιαμερικανικής Δράσης. 2015 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 Τα μέλη του Κογκρέσου που ερευνούν τον κομμουνισμό. 2016 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Μετά από ώρες καταθέσεων, η επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα, 2017 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 αδιαμφισβήτητα, 2018 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 ότι η Λούσι δεν έχει ποτέ εμπλακεί με το Κομμουνιστικό Κόμμα. 2019 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 Οπότε, όλα είναι καλά, σωστά; 2020 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Όχι. 2021 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 Επειδή αυτός είναι ο τίτλος της βραδινής έκδοσης 2022 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 της Χέραλντ Εξπρές. 2023 01:57:02,500 --> 01:57:07,791 Έτσι, έκανα μερικά τηλεφωνήματα. Κάλεσα τον εκδότη της Χέραλντ Εξπρές. 2024 01:57:07,875 --> 01:57:10,291 Κάλεσα τον πρόεδρο της επιτροπής. 2025 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 Κάλεσα όλα τα μέλη της επιτροπής. 2026 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 Και έκανα άλλο ένα τηλεφώνημα σε κάποιον και πιστεύω ότι είναι ακόμα στη γραμμή. 2027 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Ευχαριστώ. 2028 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -Είστε ακόμα μαζί μας, κύριε; -Ναι. 2029 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 Στέκομαι τώρα μπροστά σε ένα κοινό σε στούντιο 2030 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 στο Χόλιγουντ της Καλιφόρνια, και έχουμε μαζί μας 2031 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -μέλη του Τύπου. -Μια χαρά. 2032 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 Θέλουμε να μάθουμε αν το FBI έχει κάποια υπόθεση εναντίον της Λούσι. 2033 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 Έχει το FBI αποδείξεις για τη διάπραξη κάποιου αδικήματος; 2034 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 Έχει το FBI κάποιον λόγο να πιστεύει 2035 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια; 2036 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 Όχι, απολύτως τίποτα. Είναι 100% καθαρή. 2037 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Ευχαριστώ. Άλλη μια ερώτηση. Θα μας πείτε το όνομά σας, παρακαλώ; 2038 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 Είμαι ο Τζ. Έντγκαρ Χούβερ. 2039 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 Σας ευχαριστώ, κύριε, καλό βράδυ. 2040 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ υποδεχτείτε τη γυναίκα μου 2041 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 και αστέρι του I Love Lucy, Λουσίλ Μπολ. 2042 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 Απόλαυσε την παράσταση. 2043 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -Τελείωσαν όλα! -Ευχαριστώ. 2044 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -Τελείωσε τώρα. -Ευχαριστώ. 2045 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -Σε λατρεύουν. -Σ' αγαπώ. 2046 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 Κανείς δεν θα τα βάλει μαζί σου, Λούσι. 2047 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -Νόμιζα ότι θα γιουχάρουν. -Όχι. 2048 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -Θες να κάνουμε μια παράσταση; -Με απατάς; 2049 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -Τι; -Με απατάς; 2050 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -Σκετς είναι αυτό; -Όχι. 2051 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 Όχι, δεν σε απατώ. 2052 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 Όταν μένεις έξω, είσαι στο σκάφος και παίζεις χαρτιά; 2053 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 -Ναι. -Δεν έχεις πάει με καμία; 2054 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -Τι έχεις πάθει; -Μη με παραμυθιάζεις. 2055 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 Τι θες να πεις; Μόλις σε χειροκρότησαν. 2056 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -Αλήθεια έλεγαν, έτσι; -Λούσι... 2057 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Μόνο η φωτογραφία ήταν λάθος. 2058 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -Αλήθεια έλεγαν; -Λούσι... 2059 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 Έτσι όπως τα έλεγαν είναι; 2060 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 Χριστέ μου, μόλις απέδειξα ότι η Χέραλντ Εξπρές έκανε λάθος. 2061 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 Νομίζεις ότι το περιοδικό Εμπιστευτικό... 2062 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 Ετοιμαζόμαστε για την παράσταση. 2063 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -Μόνο πες μου. -Πες μου γιατί νομίζεις, 2064 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 εκτός από αυτά τα σκουπίδια, πες μου γιατί νομίζεις ότι σε απάτησα; 2065 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 Αυτό είναι το κραγιόν σου. 2066 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 Θυμάσαι; Με φίλησες αρχές της εβδομάδας, 2067 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 πήρες το μαντήλι μου, σκούπισες το κραγιόν 2068 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 και το έβαλες πίσω στην τσέπη μου. Δεν το είχες ξανακάνει. 2069 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -Έτσι είναι. -Τότε για τι διάολο μιλάμε; 2070 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 Αυτό είναι το κραγιόν μου. 2071 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 Ήταν απλώς συνοδοί. 2072 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 Είναι πόρνες. 2073 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 Δεν σημαίνει τίποτα, Λούσι. 2074 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 Κοίτα, Λούσι, αυτό δεν σημαίνει... 2075 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 Ας κάνουμε το σόου. Ναι; 2076 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 Ας το ξεχάσουμε για μισή ώρα. 2077 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 Τζιμ, πάμε. 2078 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -Καλύτερα δεν γίνεται. -Ελήφθη. 2079 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -Εντάξει, λοιπόν. -Ας δώσουμε μια παράσταση. 2080 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 -Λήψη Σκηνής Α. -Σκηνή Α. 2081 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 -Πάρτε θέσεις. -Εντάξει. 2082 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 -Εντάξει, λοιπόν. -Κουδούνι. 2083 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 -Ησυχία, παρακαλώ. -Ησυχία, παρακαλώ. 2084 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 Πάμε εικόνα. Ησυχία, παρακαλώ. 2085 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -Πάμε ήχο. -Γράφει. 2086 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -Γράφει. -Ταχύτητα ήχου. 2087 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -Ανεβάζω. -Ανέβασε. 2088 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 Έτοιμοι, θέσεις και πάμε. 2089 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 Τελικά το σόου ήταν καλό εκείνο το βράδυ. 2090 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 Κάναμε και τις δύο εκδοχές της πόρτας, 2091 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 αλλά ήταν η αρχική έκδοση που βγήκε στον αέρα. 2092 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 Αυτή με όλα τα ονόματα. 2093 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 Πρέπει να πήρες αντίγραφο του αρνητικού 2094 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 γιατί η αρχική σου ερώτηση ήταν... 2095 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 Για την ιστορία, κέρδισα το στοίχημα με τον Ντέζι. 2096 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 Το CBS δεν μας άφησε να βάλουμε τη λέξη "έγκυος". 2097 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 Αλλά η γέννηση του Λιτλ Ρίκι είχε μεγαλύτερο κοινό 2098 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 από οποιοδήποτε τηλεοπτικό πρόγραμμα. 2099 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 Η αρχική σου ερώτηση; 2100 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 Ρώτησες γιατί σταμάτησε η Λούσι όταν κάναμε την εναλλακτική εκδοχή. 2101 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 Κάναμε πρώτα την εκδοχή της Λούσι για την είσοδο του Ρίκι... 2102 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 Έκανε αυτό με τα λουλούδια, 2103 02:02:16,583 --> 02:02:19,250 που δεν χρησιμοποιήσαμε γιατί δεν υπήρχε χρόνος. 2104 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 Παίρνει μια κανάτα και ρίχνει νερό στο βάζο... 2105 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 Και όλα τα λουλούδια έρχονται στην επιφάνεια. 2106 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 Φάνηκε σαν να χάθηκε μέσα στο μυαλό της για ένα δευτερόλεπτο. 2107 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 Δεν θυμάμαι την ατάκα της. 2108 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 Μπορεί να ήταν η μόνη φορά που ξέχασε ατάκα. 2109 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 Δεν θυμάμαι την πρώτη ατάκα, αλλά σταματήσαμε και το ξανακάναμε. 2110 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 Ήταν η ατάκα του Ντέζι. 2111 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 Ήταν το νέο κομμάτι που έβαλε η Λούσι. 2112 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 Ποια ήταν η ατάκα του; 2113 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 Λούσι, γύρισα. 2114 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -Συγγνώμη, χάθηκα για λίγο. -Εντάξει, σταματάμε και πάμε πάλι. 2115 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 Δεν ξαναδοκιμάσαμε την εναλλακτική εκδοχή. 2116 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 Η Λούσι απλώς ήθελε να προχωρήσουμε. 2117 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 Μάντεψε ποιος; 2118 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 Μπιλ; Σαμ; 2119 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -Πατ; -Όχι. 2120 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 Πέδρο; Πάμπλο; 2121 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -Χοσέ; -Όχι, εγώ είμαι! 2122 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 Ναι, φυσικά. 2123 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 Πολύ αστείο. 2124 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 Παρέα για δείπνο; Ποιοι; 2125 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα; -Ποιος θα έρθει για φαγητό; 2126 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε; 2127 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -Λούσι, ποιος; -Κάποιοι άνθρωποι. 2128 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 Στις 3 Μαρτίου του 1960, η Λούσι έκανε αίτηση διαζυγίου. 2129 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 Ήταν το πρωινό μετά την τελευταία τους κοινή παράσταση. 2130 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ 2131 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 2132 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου