1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,523 ♪ 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,488 HULU PRESENTA 5 00:00:37,496 --> 00:00:42,543 [suenan manecillas de reloj] 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,258 ♪ 7 00:00:52,594 --> 00:00:58,600 [continúa sonido de manecillas] 8 00:01:08,569 --> 00:01:12,322 [puerta abriendo intempestivamente] 9 00:01:14,116 --> 00:01:16,660 HOMBRE: ¿Monroe? 10 00:01:18,745 --> 00:01:21,123 ¡Monroe! 11 00:01:22,207 --> 00:01:26,170 ♪ 12 00:01:35,053 --> 00:01:37,014 MO: Sé que esto parece grave. 13 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 Pero no es totalmente culpa mía. 14 00:01:39,641 --> 00:01:41,643 SEIS AÑOS ANTES 15 00:01:41,643 --> 00:01:46,023 ♪ 16 00:01:53,906 --> 00:01:57,534 Sino suya. Zeke era novio de mi hermana. 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 No sé si se llaman de esa forma. 18 00:02:00,787 --> 00:02:04,333 Pero hasta dónde sé, él tenía novias en otras casas 19 00:02:04,333 --> 00:02:08,128 que cuidaban a sus hermanos. ¿Qué se suponía que debía hacer yo? 20 00:02:08,128 --> 00:02:12,174 Kate ya era grande. Y yo no era nada grande. 21 00:02:13,300 --> 00:02:16,220 Pero Zeke jamás me hizo sentir pequeño. 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,181 O sea, no me hablaba como lo hacían mis padres o mis maestros. 23 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Me llevaba a montañas rusas, a películas para adultos, 24 00:02:21,683 --> 00:02:23,185 me dejaba probar cerveza... 25 00:02:23,185 --> 00:02:26,939 ¡Me mostró una chica desnuda en su teléfono! Cosas de adultos. 26 00:02:28,148 --> 00:02:29,983 Él era lo máximo. 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,528 Y me hacía sentir como si yo fuera lo máximo. 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,905 [gritos indistintos] 29 00:02:37,199 --> 00:02:40,410 ZEKE: Yo podría ser actor. KATE [riendo]: No, eres muy feo. 30 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Sí, pero soy un feo atractivo, como Steve Buscemi. 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,706 ‐ Ah, bien, ¿como Steve Buscemi? 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 ‐ ¿Qué? ¿No crees que puedo actuar? ‐ No dije eso. 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,587 ‐ Muy bien, ponme a prueba. Mo, dime que murió mi perro. 34 00:02:50,587 --> 00:02:52,840 ‐ ¿Qué? ‐ Dime que murió mi perro. 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,676 ‐ [sin emoción] Tu perro murió. ‐ No, pero dímelo como si fuera real. 36 00:02:57,219 --> 00:02:59,721 ‐ Zeke... lamento mucho tener que decirte esto. 37 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 ‐ ¿Qué? ‐ Tu perro está muerto. 38 00:03:02,182 --> 00:03:05,853 ‐ ¡Deja de mentir, carajo! No puede estar muerto. 39 00:03:05,853 --> 00:03:08,438 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro? 40 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 [sollozando] Es una locura. Recién estuve con él ayer. 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,654 Parecía tan saludable. 42 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 ‐ ¡Maldita sea! ¡Carajo! ‐ ¡Por Dios, Zeke! 43 00:03:19,074 --> 00:03:20,701 ‐ ¿Eh? ¿Qué les parece? 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,829 ‐ ¡Ahora yo! ¡Ahora yo! ‐ De acuerdo, muy bien, aquí va. 45 00:03:25,539 --> 00:03:26,498 Mo... 46 00:03:27,249 --> 00:03:28,834 Monroe... 47 00:03:30,502 --> 00:03:32,337 atropellaron a tu perro anoche. 48 00:03:32,796 --> 00:03:34,923 ‐ ¿Qué? No, no. ‐ Lo mataron. 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,884 Yo era quien conducía el auto. 50 00:03:36,884 --> 00:03:38,802 Completamente ebrio. Y en contra de mi mejor juicio... 51 00:03:38,802 --> 00:03:41,096 KATE: Ya está bien. Solo tiene diez años, Zeke. 52 00:03:41,096 --> 00:03:44,099 No llores, Mo, no lo hagas, porque empezaré a llorar también. 53 00:03:44,099 --> 00:03:45,851 ‐ ¡Qué C! 54 00:03:45,851 --> 00:03:49,146 ‐ ¿Eh? Es divertido. Ahora vas tú. 55 00:03:49,146 --> 00:03:52,691 Oye, mira, yo no... Lo siento... 56 00:03:52,691 --> 00:03:55,068 ‐ ¿Lo sientes? ¿Porque te la cogiste para empezar? 57 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 ‐ ¡No me la cogí! ‐ Claro que sí... 58 00:03:57,070 --> 00:03:58,572 Absolutamente no, solo me gustó su foto. 59 00:03:58,572 --> 00:04:00,949 ‐ ¡Eres un maldito mentiroso! ¿Me pones los cuernos y encima mientes? 60 00:04:00,949 --> 00:04:03,827 Solía ser obesa y perdió un montón de kilos y es verano, 61 00:04:03,827 --> 00:04:06,955 y se ve bien, así que me gustó la foto y dije: "¡Vaya!" 62 00:04:06,955 --> 00:04:09,708 ‐ Yo... yo no puedo seguir con esto... ‐ Lo siento... 63 00:04:09,708 --> 00:04:12,085 ‐ Se acabó, no puedo seguir. ‐ ¡Lo siento! 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 ¡Vamos, regresa! 65 00:04:15,088 --> 00:04:17,132 Por fa... [reniega] Carajo. 66 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 [resopla] 67 00:04:22,095 --> 00:04:23,805 MO: ¿A dónde vas? 68 00:04:25,724 --> 00:04:27,935 ‐ Deberías volver adentro. ‐ ¿Puedo ir contigo? 69 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 ‐ No, no creo que a ella le agradará eso. 70 00:04:30,354 --> 00:04:32,064 ‐ Por favor. 71 00:04:32,064 --> 00:04:36,068 ‐ Ella rompió conmigo, viejo. Lo siento. 72 00:04:36,068 --> 00:04:38,320 ‐ ¿Esto significa que ya no podemos ser amigos? 73 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 ‐ ¿No tienes amigos de tu edad? Digo... 74 00:04:41,073 --> 00:04:42,533 ‐ Pero tú eres mucho más genial. 75 00:04:43,283 --> 00:04:46,954 ‐ Eso es verdad. Bien, súbete. Podemos pasar una hora juntos. 76 00:04:47,788 --> 00:04:50,415 ♪ 77 00:04:51,083 --> 00:04:53,293 ¿Qué haces? Pásate al frente. 78 00:04:53,293 --> 00:04:56,213 ‐ Oh, no me dejan ir en el asiento de enfrente. Por la bolsa de aire. 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 ‐ No seas raro. 80 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 ‐ Hola, Zeke. 81 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 ‐ ¿La señora del autoservicio sabe tu nombre? 82 00:05:03,679 --> 00:05:06,056 ‐ Claro que sí, amiguito. ‐ Genial. 83 00:05:07,975 --> 00:05:11,979 ♪ 84 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 [música termina abruptamente] 85 00:06:48,659 --> 00:06:50,661 ‐ Vámonos al carajo de aquí. 86 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 [Mo gruñe] 87 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 [enciende motor] 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,425 [chirrido de llantas] 89 00:07:05,425 --> 00:07:10,889 ADOLESCENCIA ENORME 90 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 [suena bocina de auto] 91 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 [bocina de auto] 92 00:07:20,482 --> 00:07:22,359 ‐ ¿Esta noche? ‐ Yo no lo sabía. 93 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ‐ Bueno, ¿qué hora es? 94 00:07:23,694 --> 00:07:25,028 [pasos apresurados bajando escalera] 95 00:07:25,821 --> 00:07:28,073 ‐ Ey, los veré después. ‐ [bocina de auto] 96 00:07:28,073 --> 00:07:30,075 ‐ ¿A dónde van ustedes dos? ‐ ¿Y por qué toca la bocina así? 97 00:07:30,075 --> 00:07:33,245 ‐ Iremos a cenar y luego veremos un juego de béisbol. 98 00:07:33,245 --> 00:07:35,205 ‐ ¿Ibas a pedir permiso siquiera? ‐ Eh... ¿por favor? 99 00:07:35,205 --> 00:07:36,790 ‐ ¿Por qué no entra Zeke y cena aquí? 100 00:07:36,790 --> 00:07:38,709 ‐ ¿En serio? ¿Cree que tenemos problemas para oírlo? 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,002 SHERRI: Espera, espera, espera. 102 00:07:40,002 --> 00:07:44,089 Sabes, ya preparé la cena. No quiero que se desperdicie, así que... 103 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 [tocan bocina de nuevo] 104 00:07:48,427 --> 00:07:50,721 ‐ Gracias. Adiós, mamá. 105 00:07:50,721 --> 00:07:52,681 ‐ Oye, pensé que veríamos el juego juntos. 106 00:07:53,432 --> 00:07:55,309 ‐ Bueno... nunca dijimos eso. 107 00:07:55,309 --> 00:07:57,311 ¿Te importa? ‐ [refunfuña] Está bien. 108 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 ‐ Adiós. 109 00:08:01,523 --> 00:08:04,234 [puerta abriendo y cerrando] 110 00:08:04,234 --> 00:08:09,948 ‐ Es asombroso como conoces a un mocoso de 16 años, 111 00:08:09,948 --> 00:08:13,994 y en ese momento ni te imaginas que estará estacionado afuera de tu casa, 112 00:08:13,994 --> 00:08:17,998 cada día por el resto de tu maldita vida. 113 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 ‐ Debes masturbarte antes de coger con una chica, ¿sabes lo que digo? 114 00:08:20,792 --> 00:08:23,921 Porque de lo contrario te vendrás muy rápido y ella se reirá de ti. 115 00:08:25,047 --> 00:08:27,466 Yo lo hice antes de ir por ti. 116 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Siempre, amigo, siempre hay que estar preparado. 117 00:08:29,426 --> 00:08:31,094 No sé qué diablos pasará hoy. ‐ [portazo] 118 00:08:31,094 --> 00:08:33,263 ‐ Tomé una decisión. ‐ Bien. 119 00:08:33,263 --> 00:08:34,890 ‐ Seré anfitrión de un programa de entrevistas. 120 00:08:34,890 --> 00:08:36,350 ‐ ¡No puede ser! ¿Como Jimmy Kimmel? 121 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 ‐ [riendo] Sí. ‐ Eso es genial. Deberías hacerlo. 122 00:08:38,227 --> 00:08:39,853 ‐ Sí. ‐ Podrías hacer un pódcast. 123 00:08:39,853 --> 00:08:42,189 ‐ Totalmente, pero debería hacer eso de anfitrión, ¿no? 124 00:08:42,189 --> 00:08:44,107 ‐ Sí, definitivamente. ‐ Podrías ser uno de mis invitados. 125 00:08:44,107 --> 00:08:45,442 ‐ ¿De verdad? ‐ Sí. 126 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 ‐ Espera, ¿en serio? ‐ Sí, todos tienen su secuaz rarito, 127 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 como Andy Richter, o ese tipo "Guillermo". 128 00:08:51,698 --> 00:08:53,534 ‐ Es cierto. ‐ ¡Eres mi Guillermo! 129 00:08:54,535 --> 00:08:56,870 [bullicio y música de bar] 130 00:08:56,870 --> 00:08:58,664 NICK: ¿Una pirámide en África? Bien. 131 00:08:58,664 --> 00:09:00,624 ¿Una pirámide en Sudamérica? Estupendo. 132 00:09:00,624 --> 00:09:02,751 ¿Una pirámide en Antártida? ¡Es una locura! 133 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 ‐ Eso es de... ‐ ¡Explica esa mierda! 134 00:09:04,253 --> 00:09:07,089 Es de Alien vs. Depredador, no es real. 135 00:09:07,089 --> 00:09:09,466 ‐ Escucha el pódcast de Joe Rogan, amigo. ‐ [risas] 136 00:09:09,466 --> 00:09:10,509 ‐ Están pasando cosas raras. 137 00:09:12,094 --> 00:09:14,930 TONY: ¿Te llamó "señor"? NICK: ¡Eso es, señor! 138 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 TONY: ¿Qué? ¿Estamos en 1930? 139 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 ‐ Mira eso. 140 00:09:20,811 --> 00:09:22,604 [diálogo ininteligible] 141 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 ‐ ¡Oigan! Perdón por nuestro amigo. 142 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Lo encontramos en un basurero. Lo rescatamos. 143 00:09:28,193 --> 00:09:29,736 ‐ Lo siento. ‐ [riendo] No importa. 144 00:09:29,736 --> 00:09:32,406 Tiene todas sus vacunas, así que no morderá, es tranquilo. 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,867 ‐ ¿Qué hay de tu cachorrito? ‐ ¿Mo? 146 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 ‐ Sí, digo, parece un poco joven para estar aquí. 147 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 ‐ Tú pareces un poco vieja para estar aquí. 148 00:09:39,079 --> 00:09:40,038 [risas] 149 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 De hecho, Mo, acaba de volver del ejército. 150 00:09:41,957 --> 00:09:44,710 ‐ ¿Sí? ‐ Sí, estuvo ahí por dieciséis años. 151 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 ‐ No hablemos de eso. 152 00:09:46,587 --> 00:09:49,339 ‐ En fin, no ha tenido sexo en 16 años. Qué locura, ¿no? 153 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 ‐ Por Mo. ‐ Por Mo. 154 00:09:51,633 --> 00:09:53,468 ‐ Bienvenido de regreso, hermano. ‐ Sí, amigo. 155 00:09:53,468 --> 00:09:55,012 ‐ ¡Hurra! ¿No? ‐ Sí, ¡hurra! 156 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 ‐ ¡Que terminemos todos en el cielo antes de que el diablo sepa que hemos muerto! 157 00:09:57,723 --> 00:09:59,641 ‐ Sí, ¿qué es eso? ¿Qué significa? 158 00:10:01,977 --> 00:10:04,396 Como que somos pecadores y... y unos desgraciados muy malos, 159 00:10:04,396 --> 00:10:07,274 y él viene a... extraernos. Él nos quiere. 160 00:10:07,274 --> 00:10:08,734 TONY: ¿Qué no es parte de un canción? 161 00:10:08,734 --> 00:10:11,528 ‐ ¿Quién nos quiere? ¿Qué fue lo que hicimos? 162 00:10:11,528 --> 00:10:15,324 ‐ Satanás, desgraciado, nos quiere a nosotros. 163 00:10:16,700 --> 00:10:20,204 ‐ [suena música hip hop suave] ‐ [tintineo de monedas] 164 00:10:22,289 --> 00:10:25,000 ‐ En tu maldita boca. ¡En tu maldita boca! 165 00:10:25,000 --> 00:10:28,128 ¡Eso fue un jonrón! ¡Oye, Nick! ¡Conseguí un jonrón! 166 00:10:28,128 --> 00:10:31,423 ‐ ¿Qué? ZEKE: Conseguí un jonrón. Ven aquí. 167 00:10:31,423 --> 00:10:33,008 ‐ Bien, bien, ¿quién lo beberá? 168 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 ‐ Eh... este desgraciado. 169 00:10:35,802 --> 00:10:38,805 ‐ ¿Qué? ¿Qué? Espera, ¿qué es lo que tiene? 170 00:10:38,805 --> 00:10:42,226 ‐ Eh... ¿qué es lo que tiene? Güisqui, cerveza, jugo de naranja, 171 00:10:42,226 --> 00:10:45,145 jarabe para la tos y... una tableta de Xanax. 172 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 ‐ Sí, no lo sé, amigo. Creo que morirá 173 00:10:47,356 --> 00:10:48,732 si se toma esto. Yo lo haré. 174 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‐ ¡No! Vete al diablo, puedo hacerlo. ‐ Oye. 175 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 ‐ Vete al diablo, deja que lo haga el chico. Vamos. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,696 ‐ Puedo probarlo al menos, hermano. ‐ Sí. 177 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 NICK: Bueno. ‐ Tal vez pueda hacerlo. 178 00:10:56,156 --> 00:10:58,283 ‐ Ey, esperen debo poner mi canción. 179 00:11:01,620 --> 00:11:03,956 ‐ [Mo exhala] ‐ Rayos. 180 00:11:04,540 --> 00:11:05,999 [suena "Word Up!" por Cameo] 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,293 ¿Estás esperando que esa cosa termine la universidad? 182 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Vamos, bebe. [ríe] Vamos. 183 00:11:10,546 --> 00:11:15,092 ♪ 184 00:11:15,092 --> 00:11:16,218 ‐ Maldición. 185 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 ‐ Oh... Oh, mierda. 186 00:11:20,848 --> 00:11:22,140 ‐ [tose asqueado] 187 00:11:22,140 --> 00:11:23,225 ‐ Ese es mi amigo. 188 00:11:23,225 --> 00:11:24,518 ‐ ¿Cómo te sientes? 189 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 ‐ Fuerte. NICK: ¿Fuerte? 190 00:11:27,813 --> 00:11:30,315 Muy bien, hombre fuerte, golpéame. 191 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 ‐ Bien, sí. ¿De verdad? 192 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 ‐ Sí, golpéame tan fuerte como puedas. MO: Está bien. 193 00:11:34,736 --> 00:11:38,740 ‐ Oye, si me vomita encima me pondré furioso, te lo juro. 194 00:11:38,740 --> 00:11:41,118 ‐ Oye, ¡carajo! [ríe] 195 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 ‐ [burlón] Cobarde. 196 00:11:47,499 --> 00:11:48,584 ‐ [ríe] ‐ [abren puerta] 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,420 ‐ Oh, hola, nena. ‐ Hola. 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,839 ‐ ¿Qué hay? ‐ [grita y ríe] 199 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 ¿Qué están haciendo? 200 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 ZEKE: Moe se acaba de beber un jonrón. 201 00:11:57,009 --> 00:11:58,135 HOLLY: ¿Qué? ‐ Ajá. 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,178 ‐ ¿Se encuentra bien? ‐ Sí. 203 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 ‐ Sí, estaré bien. Oye... 204 00:12:01,388 --> 00:12:02,264 [golpe seco y gruñido] 205 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 ‐ Está fenomenal. 206 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 [arcadas] 207 00:12:06,602 --> 00:12:09,062 MO: Ay, al carajo con mi vida. 208 00:12:09,730 --> 00:12:10,981 ‐ ¿Estás bien, amigo? 209 00:12:10,981 --> 00:12:12,774 ‐ [resoplando] ¡Oh! ¿Eh? 210 00:12:13,650 --> 00:12:15,944 Estoy de maravilla, ¿quién eres? 211 00:12:15,944 --> 00:12:17,279 ‐ Stacey. ¿Qué hay? 212 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 ‐ Hola, Stacey. [arcadas] Solo tengo un poco de resaca, amigo. 213 00:12:21,825 --> 00:12:24,620 ‐ Pero es jueves. ‐ [arcadas] 214 00:12:24,620 --> 00:12:25,913 ‐ Genial. 215 00:12:28,040 --> 00:12:29,458 MO: [gruñe] Me estoy muriendo. 216 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 [descargando inodoro] 217 00:12:35,047 --> 00:12:37,382 ♪ 218 00:12:40,969 --> 00:12:44,139 [diálogo inaudible] 219 00:12:47,684 --> 00:12:49,937 ‐ Es una maldita locura. Eres un animal. 220 00:12:49,937 --> 00:12:51,063 ‐ ¿Qué? 221 00:12:51,772 --> 00:12:54,900 ‐ Pasaste el primer periodo entero metido en el baño y nadie dijo una mierda. 222 00:12:54,900 --> 00:12:57,736 ‐ Pues, sí. Si no notan cuando estás, tampoco notarán cuando no estás. 223 00:12:57,736 --> 00:12:58,779 ‐ ¿Qué? 224 00:12:59,530 --> 00:13:00,822 ‐ Eh... nada. 225 00:13:00,822 --> 00:13:02,282 ‐ Escucha, si te consigo dinero, 226 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 ¿podrías conseguirnos licor para el fiestón de Paul. 227 00:13:03,742 --> 00:13:04,952 ‐ ¿El fiestón de Paul? 228 00:13:04,952 --> 00:13:08,288 ‐ El sábado Paul Finnlin dará una fiesta de proxenetas y zorras en su casa. 229 00:13:08,288 --> 00:13:10,791 ‐ ¿Paul el de último año? ¿Cómo lograste que te invitarán? 230 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 ‐ Viejo, me adoran. 231 00:13:12,543 --> 00:13:14,086 Les dije que podía conseguirles licor. 232 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ¿Puedes conseguirme licor? 233 00:13:15,254 --> 00:13:17,381 ‐ [ríe] No. No te conseguiré licor para que puedas ir a beber 234 00:13:17,381 --> 00:13:18,674 con gente de último año. No. 235 00:13:18,674 --> 00:13:20,092 ‐ Por Dios, puedes venir. 236 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 ¿Has estado en alguna fiesta de Paul? 237 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 ‐ No. ¿Tú? ‐ No. 238 00:13:24,930 --> 00:13:26,056 ‐ ¿Dijeron que yo podría venir? 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 ‐ Calma, soy un maldito dios para esta gente. 240 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 Puedo llevar a quien yo quiera. Te daré el dinero. 241 00:13:29,893 --> 00:13:32,646 ‐ Bien, veré qué puedo hacer, pero en realidad yo no... 242 00:13:32,646 --> 00:13:34,731 ‐ Esto ya empezó, carajo! 243 00:13:36,441 --> 00:13:39,653 ♪ música de elevador ♪ 244 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 MUJER: ¿Disculpe, señor? 245 00:13:43,198 --> 00:13:46,159 ‐ ¿Disculpe, señor? ‐ ¿Eh? ¿Qué pasa? 246 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 ‐ ¿Cuál microondas me recomienda? 247 00:13:49,621 --> 00:13:51,290 ‐ Bueno, depende para qué lo quiera. 248 00:13:51,290 --> 00:13:53,083 ‐ Es para el dormitorio de mi nieto en la universidad. 249 00:13:53,083 --> 00:13:54,710 ‐ [alerta de mensaje] ‐ ¿Quién es tu nieto? 250 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Lo siento, debo irme. Eh... el de color negro es genial. 251 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 ‐ ¿Y el de acero inoxi...? 252 00:13:59,381 --> 00:14:01,008 [suena bocina de auto] 253 00:14:01,008 --> 00:14:04,136 ‐ ¡Mierda! MO: Sí. ¿Adivina quién tiene licencia? 254 00:14:04,636 --> 00:14:05,971 ‐ ¡Genial! 255 00:14:07,306 --> 00:14:08,932 Muy bien. MO: sí. 256 00:14:09,641 --> 00:14:12,895 ‐ Bien. Qué maldito calor, hermano. 257 00:14:13,729 --> 00:14:15,063 ¿Qué hay? ‐ No mucho. 258 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ‐ Está tremendo. ‐ Gracias, es el viejo auto de mi hermana. 259 00:14:17,941 --> 00:14:19,359 ‐ Ya lo sé. He estado aquí. 260 00:14:19,359 --> 00:14:20,527 Varias veces. 261 00:14:20,527 --> 00:14:22,905 ‐ Es una locura, mira. Mira mi licencia de conducir. 262 00:14:22,905 --> 00:14:24,823 Ya soy una persona de verdad. 263 00:14:25,657 --> 00:14:28,327 ‐ "Monroe Leslie Harris". ‐ Así es. 264 00:14:28,327 --> 00:14:30,996 ‐ No sabía que daban licencias a gente que no alcanza los anaqueles. 265 00:14:31,538 --> 00:14:33,665 Debo decir que será agradable tener un chofer. 266 00:14:33,665 --> 00:14:36,251 ‐ ¡Uoo! No, no, no. No te llevaré por todas partes, no soy tu chofer. 267 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 ‐ ¡Claro que sí! ‐ No. 268 00:14:37,252 --> 00:14:39,755 ‐ Yo te he llevado por todas partes desde que tenías nueve años. 269 00:14:39,755 --> 00:14:42,341 Me lo debes. Y solo tengo una hora para el almuerzo, así que ya vámonos. 270 00:14:42,341 --> 00:14:45,344 ‐ Bueno, está bien. Eh... sostén esto mientras conduzco. 271 00:14:46,428 --> 00:14:47,596 [enciende motor] 272 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 ‐ ¿Dijo que podías quedarte con el cambio? 273 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 ‐ En realidad no dijo nada, así que supongo que sí. 274 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 ‐ Muy bien. 275 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Sabes que yo inventé esa fiesta de proxenetas y zorras, ¿verdad? 276 00:14:57,397 --> 00:15:00,150 ‐ Lo has mencionado varias veces, sí. 277 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 ‐ ¿La gente habla de ello? ¿De que fui yo quien la creó? 278 00:15:03,946 --> 00:15:05,864 ‐ Um... en realidad no. 279 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Pero yo lo sé. 280 00:15:08,784 --> 00:15:10,077 ‐ Oye, ¿cuándo ibas a contarme 281 00:15:10,077 --> 00:15:11,954 que tu hermana se mudó con su nuevo novio buenorro? 282 00:15:12,746 --> 00:15:15,290 ‐ ¿Cómo te enteraste? ‐ ¿Importa? 283 00:15:16,500 --> 00:15:19,002 ‐ No lo sé. Ustedes terminaron hace tanto tiempo, no creí que te importara. 284 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 ‐ No me importa. Solo... Solo me gusta estar informado. 285 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 ¿No te gusta estar informado? 286 00:15:23,966 --> 00:15:25,300 Es bueno estar informado. 287 00:15:26,844 --> 00:15:29,137 ¡Increíble, genial! Compremos éste. 288 00:15:36,019 --> 00:15:38,730 ‐ Oye, ¿qué haces? ‐ Tranquilo, no gastaremos todo, relájate. 289 00:15:44,528 --> 00:15:47,322 ♪ percusiones ♪ 290 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 ♪ 291 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 [suena canción en audífonos] 292 00:16:39,499 --> 00:16:41,043 HOMBRE: ¡Apestas! 293 00:16:42,753 --> 00:16:44,505 DANNY: Mi mamá tiene este abrigo de pieles, 294 00:16:44,505 --> 00:16:46,715 y creo que sería buena idea que lo llevara puesto... 295 00:16:46,715 --> 00:16:49,176 ‐ Oigan, ¿hablan sobre la fiesta de proxenetas y zorras de Paul? 296 00:16:49,176 --> 00:16:51,094 ‐ ¿Eh? ‐ ¿Qué? No... 297 00:16:51,970 --> 00:16:55,682 Solo hablábamos de... un concierto. Súper sencillo. 298 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 ‐ Sí, digo, Stacey me invitó. Así que... 299 00:16:58,685 --> 00:17:00,187 ‐ ¿Quién es Stacey? 300 00:17:00,187 --> 00:17:02,064 Labios gruesos y agrietados, 301 00:17:02,064 --> 00:17:04,316 parece estar confundido siempre, viste como mequetrefe... 302 00:17:04,608 --> 00:17:05,776 ‐ ¡Pubis pelirrojo! 303 00:17:05,776 --> 00:17:07,444 ‐ Sí, dijo que si traía licor podría venir. 304 00:17:09,321 --> 00:17:11,073 Entonces, ¿los veo ahí? 305 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 ‐ Stacey está fuera de control. 306 00:17:16,703 --> 00:17:18,580 ‐ [gruñe de dolor] ‐ [ríe] 307 00:17:18,580 --> 00:17:20,582 ‐ ¿Por qué dejar el equipo de béisbol si eres tan bueno? 308 00:17:20,582 --> 00:17:22,292 ‐ Solía ser bueno, cuando tenía 11 años 309 00:17:22,292 --> 00:17:24,461 y eras tú el lanzador. Pero... 310 00:17:24,962 --> 00:17:27,464 esto es el equipo del bachillerato, y estos chicos son increíbles. 311 00:17:27,464 --> 00:17:30,259 ‐ ¿Al menos preguntaste si podías dejar el equipo tan tarde en el año? 312 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 ‐ No, no, no tendremos esta discusión. No, tu no eres un desertor. 313 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 ¿Y qué harás después de clases? ¿Quedarte en casa de Zeke 314 00:17:36,014 --> 00:17:37,391 haciendo dios sabe qué? No. 315 00:17:37,391 --> 00:17:41,687 Y... no eres demasiado pequeño. Mira a José Altuve. 316 00:17:41,687 --> 00:17:44,022 Sabes, solo debes practicar más. 317 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Oye, oye, ¿quieres que vayamos a trabajar en tu bateo? 318 00:17:46,692 --> 00:17:49,236 Podemos hacerlo ahora mismo. ‐ Es una idea estupenda. 319 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 ‐ Sí, digo... 320 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 se supone... se supone que iría a casa de Zeke esta noche. Así que... 321 00:17:58,704 --> 00:18:00,789 Pero va a ayudarme con mi tarea. 322 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 ‐ Bueno... ‐ Ajá. [ríe] 323 00:18:02,833 --> 00:18:04,084 MO: ¿Qué? ¿Por qué te ríes? 324 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 ‐ No piensas en serio que creemos eso, ¿no, Mo? 325 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 ‐ Sí, o sea, yo puedo ayudarte con tu tarea, tengo dos licenciaturas, 326 00:18:09,006 --> 00:18:10,757 los cuales son dos más que Zeke. 327 00:18:10,757 --> 00:18:14,469 ‐ [Sherri riendo] ‐ Sí, pero Zeke tomó estas clases antes. 328 00:18:14,469 --> 00:18:16,180 Entonces... 329 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 ‐ Bien, vuelve antes de las 10. 330 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 ‐ [susurra] Gracias. 331 00:18:21,268 --> 00:18:23,437 REUBEN: Y cuidado con ese auto. ‐ Lo haré. 332 00:18:23,437 --> 00:18:26,565 ‐ Solo toma diez segundos de estupidez arruinarte toda la vida. 333 00:18:27,232 --> 00:18:29,735 ‐ ¿De qué hablas, hermano? Tus padres me aman. 334 00:18:29,735 --> 00:18:32,863 ‐ No, ya sabes cómo se pone mi papá. Alucina todo el tiempo. 335 00:18:32,863 --> 00:18:34,031 Y no pongas demasiada agua en eso. 336 00:18:34,031 --> 00:18:36,366 Se darán cuenta si beben directo de la botella. 337 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 ‐ Sí, pero no importa. Nadie dirá nada. 338 00:18:38,327 --> 00:18:40,537 Nadie quiere ser el tipo al que no le supo a nada. 339 00:18:40,537 --> 00:18:41,997 ‐ ¿Entonces no conocías este juego? 340 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 TIEMPO DE JUEGO 27 TARIFA 341 00:18:43,248 --> 00:18:46,293 ‐ ¡Vamos, vamos, se acaba el tiempo! ‐ ¡Lo estoy intentando! 342 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 HOLLY: ¡Sí lo conozco! ‐ Déjame esto. 343 00:18:52,466 --> 00:18:53,675 ‐ Déjala que aprenda. 344 00:18:54,343 --> 00:18:57,221 ZEKE: Holly, ¿puedes creer esta mierda? NICK: ¡Vamos, vamos, vamos! 345 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 ‐ Dice que no le agrado a sus padres. 346 00:18:58,764 --> 00:19:01,183 ‐ Eso es absolutamente ridículo. ‐ Gracias. 347 00:19:01,183 --> 00:19:04,811 ‐ ¿Qué tipo de padres no dejarían a su hijo adolescente venir aquí? 348 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 ‐ [risa suave] ZEKE: ¿Qué? No le pido que venga. 349 00:19:06,813 --> 00:19:08,440 ‐ Él viene por su cuenta. HOLLY: Ajá. 350 00:19:08,440 --> 00:19:09,816 ‐ Púdrete, me iré ahora mismo. 351 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 ‐ No. Por favor. 352 00:19:20,369 --> 00:19:21,703 ‐ ¡Viejo! 353 00:19:22,412 --> 00:19:25,249 ‐ ¿Qué? ‐ Deja de mirarla raro. 354 00:19:25,249 --> 00:19:26,750 ‐ No la miraba, viejo, ¿de qué hablas? 355 00:19:26,750 --> 00:19:28,210 ‐ No es un pedazo de carne. 356 00:19:30,045 --> 00:19:31,880 ‐ Déjalo en paz. 357 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 Toma. ‐ Estoy bien. 358 00:19:36,176 --> 00:19:37,177 ‐ Él no fuma. 359 00:19:37,177 --> 00:19:39,096 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 360 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 ¿Tus amigos fuman? 361 00:19:43,267 --> 00:19:45,227 ‐ Hola! ‐ No, tus amigos de la escuela. 362 00:19:45,936 --> 00:19:48,981 En realidad... no tengo ninguno. Prefiero pasarla con ellos. 363 00:19:48,981 --> 00:19:52,234 ‐ Era un buen trabajo, amigo. Porque no trabajaba para el zoológico. 364 00:19:52,234 --> 00:19:54,111 Era algo independiente. 365 00:19:54,111 --> 00:19:56,738 Así que de hecho yo era como un fotógrafo profesional. 366 00:19:56,738 --> 00:19:58,031 HOLLY [tose]: Te estás perdiendo 367 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 de los mejores recuerdos que tendrás jamás. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 ‐ No es así. ‐ Sí lo es. 369 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 Zeke desearía seguir en el bachillerato. 370 00:20:03,704 --> 00:20:04,663 ‐ Eso no es cierto. 371 00:20:05,330 --> 00:20:07,499 ‐ [ríe] Está bien. Yo también, lo admito. 372 00:20:07,499 --> 00:20:09,918 ‐ Solo porque ustedes eran unas leyendas. ‐ Eso es verdad. 373 00:20:11,211 --> 00:20:13,630 [golpeando] ¡Oye! Tengo una idea. ¿Sabes qué deberías hacer? 374 00:20:13,630 --> 00:20:16,258 Deberías vender mi yerba en la fiesta. Haríamos un montón de dinero. 375 00:20:16,258 --> 00:20:17,676 ‐ ¿Qué? No. Yo no... ZEKE: ¿Por qué no? 376 00:20:17,676 --> 00:20:20,262 Te apareces con un montón de drogas y serás el traficante en la fiesta. 377 00:20:20,262 --> 00:20:21,847 ‐ No, no, no. No, gracias. 378 00:20:21,847 --> 00:20:23,682 ‐ Apóyame. ‐ No me meteré en esto. 379 00:20:23,682 --> 00:20:24,933 ‐ Vamos. 380 00:20:24,933 --> 00:20:26,435 MO: No, amigo, yo solo... 381 00:20:26,435 --> 00:20:28,687 A veces lo odio en serio. 382 00:20:28,687 --> 00:20:30,230 ‐ Claro que no. Lo amas. 383 00:20:30,230 --> 00:20:32,191 Son como un matrimonio de ancianos. Es lindo. 384 00:20:32,191 --> 00:20:33,650 Solo me trata así para impresionarte. 385 00:20:34,693 --> 00:20:36,195 ‐ Muy bien, entonces. 386 00:20:38,238 --> 00:20:41,533 Conseguí estos por 30 cada uno, así que yo digo que los vendas a 100 387 00:20:41,533 --> 00:20:43,035 y nos repartimos las ganancias. 388 00:20:43,035 --> 00:20:46,330 ‐ ¿Crees que solo entraré a una fiesta y todos querrán comprarme yerba? 389 00:20:49,333 --> 00:20:51,293 ‐ Dí que estoy loco. 390 00:20:54,922 --> 00:20:57,174 ♪ música hip hop amortiguada ♪ 391 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 [puerta crujiendo, cerrando] 392 00:21:05,557 --> 00:21:06,683 ‐ ¿Me equivoqué...? ‐ Planta baja. 393 00:21:06,683 --> 00:21:08,268 ‐ De acuerdo. 394 00:21:11,271 --> 00:21:14,024 ♪ música hip hop ♪ 395 00:21:14,024 --> 00:21:16,360 ‐ Viejo, ¿dónde diablos estuviste? ‐ [tintineo de botellas] 396 00:21:16,360 --> 00:21:18,195 MO: Me extravié... No lo sé. 397 00:21:18,195 --> 00:21:20,906 ‐ [gritando] ¿Quién está listo para la fiesta? 398 00:21:25,077 --> 00:21:28,622 [conversaciones indistintas] 399 00:21:34,878 --> 00:21:36,338 ¿No es esto de lo mejor? 400 00:21:36,338 --> 00:21:38,298 ‐ Sí, sí, es genial. 401 00:21:38,757 --> 00:21:41,802 ‐ ¡Oh! [susurra] Lo logramos. [ríe] 402 00:21:41,802 --> 00:21:42,970 ‐ Sí, de acuerdo. 403 00:21:42,970 --> 00:21:45,472 ‐ ¿Ves esa chica? Está tan buena. 404 00:21:46,640 --> 00:21:48,141 ‐ ¿Te refieres a tu hermana? 405 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 ‐ ¡Oh, diablos! 406 00:21:50,477 --> 00:21:53,355 ‐ ¿Qué carajos haces aquí? ‐ Hola, Lisa. 407 00:21:53,355 --> 00:21:55,107 ‐ Josh dijo que si traía licor podía venir. 408 00:21:55,107 --> 00:21:57,693 ‐ ¿De dónde sacaste...? ¿Saben mamá y papá que estás aquí? 409 00:21:58,402 --> 00:22:00,904 ‐ Por favor no seas una perra. ‐ ¿Ese es mi sombrero? 410 00:22:00,904 --> 00:22:02,823 ‐ Nunca lo usas. Ha estado en tu clóset por... 411 00:22:02,823 --> 00:22:04,533 ‐ Le enviaré un mensaje a mamá. 412 00:22:05,075 --> 00:22:08,120 ‐ Ella está fanfarroneando. Estamos bien. ¡Estamos bieeen! 413 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 [sube volumen de la música] 414 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‐ Oye, Stace, yo... [susurra] Traje algo de yerba... 415 00:22:13,917 --> 00:22:16,003 ‐ ¿Qué? ‐ Bueno, si no estás interesado... 416 00:22:16,003 --> 00:22:18,797 ‐ No puedo escucharte. ‐ Traje mariguana. 417 00:22:23,719 --> 00:22:25,262 ‐ Mo, eres mi maldito héroe. ¿Entiendes? 418 00:22:25,262 --> 00:22:27,014 ‐ ¿Cuánto quieres por todo esto? 419 00:22:27,014 --> 00:22:30,392 ‐ No lo sé... Tal vez unos... doscientos. ¿Eso suena bien? 420 00:22:30,392 --> 00:22:31,602 ‐ ¡Eres el maldito amo! ‐ ¿Sí? 421 00:22:31,602 --> 00:22:33,562 ‐ ¿Aceptas Venmo? ‐ Seguro, de acuerdo. 422 00:22:33,562 --> 00:22:37,065 ‐ ¿Lo ven? ¿Qué les dije? Es uno de los nuestros. Es un diez. 423 00:22:37,065 --> 00:22:39,651 ‐ Debo enviarle un mensaje a Daniel para que venga aquí. 424 00:22:39,651 --> 00:22:41,737 ¡Genial! Solo mándalo por Venmo. 425 00:22:41,737 --> 00:22:42,988 ‐ ¿No te quedas a fumar con nosotros? 426 00:22:42,988 --> 00:22:47,117 ‐ ¿Qué? No, ya fumé demasiado. 427 00:22:47,117 --> 00:22:49,786 ‐ Es una leyenda. ¡Demonios! 428 00:22:49,786 --> 00:22:53,332 DANNY: En serio. JOSH: Es mi puto novio. 429 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 ‐ Oye, buena. 430 00:23:01,131 --> 00:23:05,677 [diálogo inaudible] 431 00:23:10,933 --> 00:23:12,226 Oye, lo siento por él. 432 00:23:13,435 --> 00:23:14,603 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Disculpa? 433 00:23:14,603 --> 00:23:17,272 ‐ Sí, acabo de encontrarlo en el basurero. Lo rescaté. 434 00:23:17,898 --> 00:23:18,982 ¿Es una maldita broma? 435 00:23:19,274 --> 00:23:20,734 ‐ Deberías frotarle la barriga. Le gusta. 436 00:23:22,778 --> 00:23:25,364 Como si fueras un perro. Yo estaba... 437 00:23:25,364 --> 00:23:26,490 ‐ ¡Pedazo de mierda! 438 00:23:26,490 --> 00:23:28,617 JOSH: ¡Chad, Chad, Chad! 439 00:23:28,617 --> 00:23:30,536 Oye, no te metas con Mo. Mo es crucial. 440 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 ¿Quieres fumar? Vamos. 441 00:23:35,123 --> 00:23:36,416 ‐ Creo que no entendió tu chiste. 442 00:23:37,167 --> 00:23:40,087 Sí, lo sé. Creo que... arruiné la parte graciosa. 443 00:23:41,630 --> 00:23:43,298 ‐ No sabía que fueras amigo de toda esta gente. 444 00:23:43,298 --> 00:23:44,383 ‐ No lo soy en realidad. 445 00:23:44,383 --> 00:23:46,844 ‐ Oh... ‐ La mayoría de mis amigos son mayores. 446 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 ‐ ¿Como tus padres? 447 00:23:48,136 --> 00:23:50,597 ‐ [riendo] Gracioso. No, um... 448 00:23:50,597 --> 00:23:52,391 Mi mejor amigo es Zeke Presanti. ¿Lo conoces? 449 00:23:52,975 --> 00:23:56,436 Solía ir a nuestra escuela, era bastante famoso entonces. 450 00:23:56,436 --> 00:23:57,855 Si, él fue quien inventó estas fiestas. 451 00:23:57,855 --> 00:23:59,398 ‐ ¿Inventó pasar el rato en sótanos? 452 00:24:00,816 --> 00:24:02,943 ‐ Sí, bueno... eso creo. 453 00:24:02,943 --> 00:24:05,070 ‐ [conteniendo risa] ‐ ¿Cómo fue que te invitaron? 454 00:24:05,070 --> 00:24:06,363 No eres de último año. 455 00:24:06,363 --> 00:24:08,240 ‐ Oh, no creo que esas reglas aplican para las chicas. 456 00:24:08,240 --> 00:24:09,408 ‐ Entiendo. 457 00:24:09,408 --> 00:24:10,701 ‐ ¿Quién es Reuben? 458 00:24:11,410 --> 00:24:14,788 ‐ Ah, ¿Reuben? Él es solo... un proxeneta que conozco. 459 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Me prestó su bata... ‐ Reuben es tu papá. 460 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 ‐ Reuben es mi papá, sí. ‐ [ambos ríen] 461 00:24:19,835 --> 00:24:24,089 ‐ Creo que solo se aburrieron de beber cada fin de semana en el mismo sótano. 462 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 Así que a cada fiestas le pones un tema. 463 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Los chicos no son siempre proxenetas, pero las chicas siempre son zorras. 464 00:24:29,344 --> 00:24:31,305 ‐ Entonces ¿qué clase de zorra se supone que eres? 465 00:24:31,972 --> 00:24:33,515 ‐ ¿Qué demonios acabas de llamarme? 466 00:24:34,057 --> 00:24:36,059 ‐ No, no, no lo quise decir así. Es solo que hablábamos... 467 00:24:36,059 --> 00:24:38,937 ‐ Es broma. Digo, es el único disfraz que tengo. 468 00:24:38,937 --> 00:24:41,565 Y Hermoine es la mayor proxeneta. 469 00:24:41,565 --> 00:24:43,901 [jadeos y chirridos de resortes] 470 00:24:45,360 --> 00:24:46,987 ‐ ¡Uff! 471 00:24:46,987 --> 00:24:48,614 ‐ ¿Qué con el... tiburón? 472 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 ‐ ¡Oh! Acabo de ver Tiburón. 473 00:24:50,657 --> 00:24:53,785 ‐ ¿Acabas de verla? ‐ Sí, es estupenda. ¿Ya la viste? 474 00:24:53,785 --> 00:24:55,829 ‐ [riendo] Sí. ‐ Es tan buena. 475 00:24:55,829 --> 00:24:57,789 ‐ Y tú eres tan ridículo. 476 00:24:57,789 --> 00:25:00,959 ‐ Mira, sé que estás muy comprometida con tu nuevo novio, pero... 477 00:25:01,585 --> 00:25:04,129 ¿tienes que restregármelo en la cara en todo el Internet? 478 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 ‐ No estoy restregando nada, solo vivo mi vida. 479 00:25:06,757 --> 00:25:08,300 Algo que por cierto, tú deberías intentar. 480 00:25:08,300 --> 00:25:09,927 ‐ ¿Qué crees que estoy haciendo? 481 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 ‐ Solo haciéndote más tatuajes, ¿yo qué sé? 482 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 ‐ ¿Es tu cinturón? ‐ No, no es mi cinturón. 483 00:25:18,018 --> 00:25:20,062 Carajo, esto fue un error. 484 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 ‐ ¿Qué ocurre? ¿Por qué? 485 00:25:21,480 --> 00:25:25,275 ‐ Porque tengo 23 años, y tengo mi examen de titulación en un mes, 486 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 y estoy cogiéndome a mi novio de la niñez 487 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 en el asiento de una camioneta. 488 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 ‐ ¿Niñez? Somos niños... 489 00:25:32,074 --> 00:25:33,992 ‐ No lo soy, de hecho. Salgo con un hombre adulto... 490 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 ‐ Ay, disculpa, "salgo con un hombre adulto" 491 00:25:36,662 --> 00:25:39,623 Tú quisiste hacer esto. ‐ ¡Ya sé que yo quise hacerlo! 492 00:25:39,623 --> 00:25:43,126 Ese no es el punto. Esta vez es distinto. Creo que no debemos volver a hacerlo. 493 00:25:45,128 --> 00:25:47,631 ‐ De acuerdo, seguro. ‐ Bien. 494 00:25:47,631 --> 00:25:48,882 ‐ Bueno, como quieras. 495 00:25:48,882 --> 00:25:51,260 ‐ Ya me voy. ‐ Está bien. 496 00:25:51,260 --> 00:25:52,344 [cierra puerta] 497 00:25:56,431 --> 00:25:57,307 [abre puerta] 498 00:25:58,183 --> 00:26:01,645 ‐ Necesito que me acompañes a mi auto. Está muy oscuro y raro ahí afuera. 499 00:26:01,645 --> 00:26:02,938 ‐ Seguro. 500 00:26:02,938 --> 00:26:05,023 MERCADO DEL VECINDARIO 501 00:26:06,692 --> 00:26:09,194 ¿Brotes de guisantes? ¿Qué demonios es eso? 502 00:26:09,194 --> 00:26:10,237 ‐ No lo sé. 503 00:26:10,237 --> 00:26:12,531 Viejo, venderle a esos chicos fue mucho más fácil de lo que pensé. 504 00:26:12,531 --> 00:26:13,740 Se lo devoraron. 505 00:26:13,740 --> 00:26:16,493 ‐ Vaya, ¿me estás diciendo que chicos de 17 quieren drogas? 506 00:26:17,619 --> 00:26:20,581 Oiga, señor, ¿sabe dónde están los brotes de guisantes? 507 00:26:20,581 --> 00:26:21,623 [entre dientes] Maldita Holly. 508 00:26:21,623 --> 00:26:24,334 ‐ Fue una locura, porque nunca creí que pagarían tanto. 509 00:26:24,334 --> 00:26:28,505 ‐ Viejo, los chicos de tu edad no saben cuánto cuestan las drogas. Es cómico. 510 00:26:28,505 --> 00:26:30,799 ¿Sabes? Y a los niños ricos no les importa, solo quieren drogarse. 511 00:26:30,799 --> 00:26:32,551 ‐ Sí. ‐ ¿Dónde carajos están los brotes? 512 00:26:32,551 --> 00:26:34,011 ‐ ¿Por qué no preguntas? ‐ Acabo de hacerlo. 513 00:26:34,011 --> 00:26:36,013 ‐ Lo sé, pero pregunta a alguien que trabaje aquí. 514 00:26:36,680 --> 00:26:38,473 Oye, hermano, ¿tienen brotes de guisantes? 515 00:26:39,349 --> 00:26:41,059 ‐ ¿"Botes" de guisantes? 516 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 ¿Qué? ¿Como un vegetal? 517 00:26:43,562 --> 00:26:46,648 ‐ No lo sé, amigo. Mi novia me dio toda una lista de mierda. 518 00:26:46,648 --> 00:26:48,192 ‐ ¿Sabes dónde están los "botes" de guisantes? 519 00:26:48,192 --> 00:26:49,776 ‐ No, amigo. ‐ Ve a buscarlos. 520 00:26:49,776 --> 00:26:52,237 ‐ ¿La llamaste "mi novia"? ‐ Lo hice. 521 00:26:52,237 --> 00:26:53,322 ‐ ¡No puede ser! ‐ Sí. 522 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 ‐ Eso fue rápido. ‐ No, es hora de una relación adulta. 523 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 Se acabó la niñez. ¿Sabes lo que digo? 524 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 ‐ ¿Quién es tu novia? ¿Está buena? 525 00:27:00,871 --> 00:27:03,248 TRABAJADOR: No creo que tenemos brotes de guisantes, jefe. 526 00:27:03,248 --> 00:27:04,875 ‐ ¿Sabes? Sophie estaba en la fiesta. 527 00:27:04,875 --> 00:27:06,752 ‐ Eh... una cosa a la vez. 528 00:27:06,752 --> 00:27:08,670 ‐ Se veía muy guapa. ‐ ¿Eh? ¿Quién? 529 00:27:09,713 --> 00:27:12,174 ‐ Te conté sobre Sofie. ‐ Sí. 530 00:27:12,174 --> 00:27:13,717 ‐ Está muy guapa. ‐ Sí. 531 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 ‐ Estaba en la fiesta. ‐ Genial. 532 00:27:15,260 --> 00:27:16,762 ‐ Creo que no tenemos "botes" de guisantes. 533 00:27:16,762 --> 00:27:19,598 ‐ Bueno, ¿tienen algo similar? ¿O llevo guisantes normales? 534 00:27:20,724 --> 00:27:23,101 ‐ No me preguntes a mí. Ve por lo siguiente en la lista. 535 00:27:24,645 --> 00:27:25,812 ‐ Salsa de pescado. 536 00:27:25,812 --> 00:27:29,107 ‐ ¿Salsa de pescado? ¿Como salsa de cóctel? ¿Para camarones? 537 00:27:30,192 --> 00:27:31,568 ‐ Oye, ¿qué carajos va a cocinar? 538 00:27:31,568 --> 00:27:35,197 ♪ música reggae ♪ 539 00:27:43,539 --> 00:27:45,207 [Holly ríe] 540 00:27:45,207 --> 00:27:47,251 ‐ Está increíble, Holly. HOLLY: Gracias. 541 00:27:47,251 --> 00:27:49,127 ‐ Sí, ella es como la mejor cocinera del mundo. 542 00:27:49,127 --> 00:27:51,797 ‐ Sí, aunque no me trajiste nada de lo que pedí. 543 00:27:51,797 --> 00:27:53,340 ‐ Bueno, todo lo que pediste era estúpido. 544 00:27:53,340 --> 00:27:55,592 ‐ [contiene risa] ‐ Solo dice eso para impresionarte. 545 00:27:55,592 --> 00:27:56,552 ‐ Está funcionando. 546 00:27:56,552 --> 00:27:58,679 ‐ Oye, a Mo le agrada una chica. ‐ ¿Quién? 547 00:27:59,596 --> 00:28:02,766 ‐ Eh... su nombre es Sophie. Va en mi escuela. 548 00:28:02,766 --> 00:28:03,851 De hecho puede que la conozcas. 549 00:28:03,851 --> 00:28:05,310 Iba en primer año cuando estabas en último. 550 00:28:05,310 --> 00:28:07,145 ‐ ¿Sophie Miller? ¿Sophie Pierce? ¿Sophie Huebscher? 551 00:28:07,145 --> 00:28:08,272 ‐ No. Sophie Willits. 552 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 ‐ ¿La hermanita de Sam Willits? 553 00:28:09,690 --> 00:28:11,567 ‐ ¿Qué carajos? ¿Cómo conoces a todo el anuario? 554 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 ‐ [ríe] ¿Y tú le agradas? 555 00:28:13,360 --> 00:28:14,736 ‐ Honestamente, no tengo idea. 556 00:28:14,736 --> 00:28:19,408 Tiene este humor súper sarcástico que hace muy difícil saber cuándo habla en serio. 557 00:28:19,408 --> 00:28:21,493 Pero, no lo sé, un poco me encanta eso. 558 00:28:21,493 --> 00:28:23,287 ‐ Ay, amigo, le agradas. ¿Qué no podría gustarle? 559 00:28:23,287 --> 00:28:25,372 ‐ ¿Eso crees? ‐ Mira, así es como la consigues, ¿listo? 560 00:28:25,372 --> 00:28:26,331 ‐ Por favor. 561 00:28:26,331 --> 00:28:28,584 ‐ Todo lo que tienes que hacer es darle un montón de atención. 562 00:28:28,584 --> 00:28:31,420 Llámala bastante, ¿sabes? Como, "Hola, ¿qué hay? Soy Mo. 563 00:28:31,420 --> 00:28:34,089 ¿Cómo estás?". Y ella, "Oh... hola". 564 00:28:34,089 --> 00:28:35,382 ‐ ¿Llamarla? ¿No mandarle mensajes? 565 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 ‐ Ajá. Fíjate qué le gusta. Como... 566 00:28:37,176 --> 00:28:40,888 Qué bebida pide en Starbucks, eso es muy lindo, 567 00:28:40,888 --> 00:28:44,683 si caminas con ella a la escuela y dices, "Te traje un frappu..." , sabes. 568 00:28:44,683 --> 00:28:49,062 Y entonces, justo cuando comienzas a acercarte, lentamente te alejas, 569 00:28:49,062 --> 00:28:50,606 y te le desapareces. 570 00:28:51,607 --> 00:28:53,859 ‐ Bastante genial. ‐ Sí, y se volverá loca. 571 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 Dirá, "¿Qué demonios? Creí que le agradaba a Mo, 572 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 ¿por qué no le da "me gusta" a mis fotos? ¿Salgo fea? ¿Hice algo mal?". 573 00:28:58,989 --> 00:29:02,034 Y ahí es cuando la tienes. Y ahí te clavas como águila. 574 00:29:02,868 --> 00:29:04,203 ‐ ¿Sexo? ‐ Sí. 575 00:29:04,203 --> 00:29:06,038 ‐ Por Dios, son asquerosos. 576 00:29:07,831 --> 00:29:09,082 ‐ ¿Qué? ¿Me equívoco? 577 00:29:09,082 --> 00:29:12,211 ‐ No, tienes razón, y tus consejos funcionarán. 578 00:29:12,211 --> 00:29:14,630 Pero tú usas esos trucos porque eres un imbécil. 579 00:29:14,630 --> 00:29:16,089 Tal vez Moe pueda ser él mismo, 580 00:29:16,089 --> 00:29:17,966 y les agradará a las chicas porque es un tipo estupendo. 581 00:29:18,926 --> 00:29:19,801 ‐ Sí, tienes razón. 582 00:29:20,886 --> 00:29:22,971 ‐ Sabes, Mo es mucho más guapo que tú. 583 00:29:22,971 --> 00:29:24,932 Los chicos guapos no necesitan ese tipo de juegos. 584 00:29:28,143 --> 00:29:30,479 ‐ ¡Vaya! En mi propia casa. 585 00:29:30,771 --> 00:29:32,940 ‐ ¿Cómo que ya comiste? 586 00:29:33,607 --> 00:29:36,527 ‐ Bueno, la novia de Zeke me preparó la cena. 587 00:29:36,527 --> 00:29:38,195 Estaba bastante buena. 588 00:29:38,195 --> 00:29:40,739 ‐ Mm, perfecto. Tal vez la novia de Zeke 589 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 pueda lavar tu ropa y pagar tu escuela, y... 590 00:29:44,826 --> 00:29:46,537 [celular sonando] 591 00:29:50,332 --> 00:29:52,251 ‐ ¿Hola? 592 00:29:53,460 --> 00:29:54,795 ¿Hola? 593 00:29:54,795 --> 00:29:56,547 ‐ Hola, ¿Sophie? 594 00:29:56,922 --> 00:30:00,217 Eh... hola, habla Mo. Monroe. Harris. 595 00:30:00,759 --> 00:30:02,344 ‐ Sí, ¿qué hay? 596 00:30:02,344 --> 00:30:03,720 ¿No mucho. ¿Tú? 597 00:30:05,180 --> 00:30:06,682 ¿Solo me llamaste para saludar? 598 00:30:06,682 --> 00:30:10,060 ‐ Sí. ¿Es eso...? Es raro, ¿no? 599 00:30:10,519 --> 00:30:11,603 ‐ Sí. 600 00:30:11,603 --> 00:30:14,106 ‐ Bueno... ¿qué estás haciendo? 601 00:30:14,106 --> 00:30:16,984 ‐ Viendo The Wire. ‐ Bien. 602 00:30:17,317 --> 00:30:18,944 ‐ Sí. 603 00:30:19,736 --> 00:30:24,283 ¿Sabes? Eres la primer persona desde octavo grado en llamar solo para saludar. 604 00:30:25,325 --> 00:30:26,994 ‐ ¿Sí? 605 00:30:26,994 --> 00:30:28,871 ¿Quién no tiene amigos ahora? 606 00:30:29,663 --> 00:30:33,041 ‐ Tengo amigos, solo que ellos me mandan textos como gente normal. 607 00:30:34,168 --> 00:30:36,211 ‐ Sí, eso tiene mucho más sentido. 608 00:30:36,628 --> 00:30:39,131 ‐ Menos silencios incómodos. ‐ [risa nerviosa] 609 00:30:41,425 --> 00:30:42,384 ¿Y qué estás haciendo? 610 00:30:42,384 --> 00:30:44,428 ‐ Ya me preguntaste eso. ‐ Cierto. 611 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Um, ¿puedo... llamarte después? 612 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 ‐ Quizás es mejor si... ‐ O te envió un mensaje. 613 00:30:49,725 --> 00:30:51,518 ‐ Estoy bromeando, puedes llamarme. 614 00:30:51,518 --> 00:30:53,103 ‐ Sí, muy bien, no... ‐ [corta llamada] 615 00:30:55,647 --> 00:30:59,526 ♪ 616 00:30:59,526 --> 00:31:03,280 [conversaciones indistintas] 617 00:31:04,489 --> 00:31:08,952 ♪ 618 00:31:10,579 --> 00:31:11,997 ‐ Hola, Soph... STACEY: Mo. 619 00:31:11,997 --> 00:31:13,123 Mi hermano. 620 00:31:14,041 --> 00:31:15,167 ‐ Hola, Stacey, ¿qué hay? 621 00:31:15,167 --> 00:31:16,668 ‐ ¿Disfrutaste la fiesta de la otra noche? 622 00:31:17,336 --> 00:31:18,378 ‐ Fue divertido. ‐ Sí. 623 00:31:18,378 --> 00:31:21,340 Estuvo genial, viejo. Fue como un diez. 624 00:31:21,340 --> 00:31:22,591 ‐ Sí, de acuerdo. 625 00:31:22,591 --> 00:31:23,592 ‐ Sí, lo haremos de nuevo. 626 00:31:23,592 --> 00:31:26,345 Este fin de semana en casa de Paul. Lleva los artículos para fiestas. 627 00:31:26,345 --> 00:31:28,472 ‐ Espera, ¿los padres de Paul le permitirán hacerlo de nuevo? 628 00:31:28,472 --> 00:31:30,349 ‐ A los padres de Paul no les importa un carajo nada. 629 00:31:30,349 --> 00:31:31,391 Es bastante siniestro. 630 00:31:31,934 --> 00:31:35,354 Lleva esa dulce, dulce bebida, y esa yerba ruidosa, ¿sabes lo que digo? 631 00:31:35,354 --> 00:31:38,065 ‐ [risa nerviosa] Amigo, eso fue algo de una sola vez. No soy un... 632 00:31:38,774 --> 00:31:41,193 ‐ [voz baja] Escucha, amigo. Yo necesito esto. 633 00:31:41,193 --> 00:31:42,319 Si mi pene no es tocado 634 00:31:42,319 --> 00:31:43,862 al menos una vez en mi vida, me mataré. 635 00:31:43,862 --> 00:31:45,989 Pensé que dijiste que Lauren te tocó el pene esa vez. 636 00:31:47,658 --> 00:31:49,284 Era mentira. 637 00:31:50,911 --> 00:31:53,997 ‐ De acuerdo, sí... Hablaré con mi contacto, ¿está bien? 638 00:31:53,997 --> 00:31:56,124 ¡Oye, Sophie! ¡Sophie! 639 00:32:02,381 --> 00:32:04,633 ¿Te gusta el café? 640 00:32:08,512 --> 00:32:11,098 ‐ Sí, hermano. Solo puedo conseguir 50 gramos con mi tarjeta médica. 641 00:32:11,098 --> 00:32:12,891 Nick, ¿tienes tarjeta médica? ‐ Oye, ¿puedo batear? 642 00:32:12,891 --> 00:32:13,976 ‐ Oye, honestamente... 643 00:32:15,227 --> 00:32:17,604 Estafarán a ese chico, deberías ir con él a esa fiesta. 644 00:32:17,604 --> 00:32:19,982 ‐ No iré a esa fiesta. ‐ ¿Por qué no? 645 00:32:19,982 --> 00:32:21,066 ‐ En serio, ¿ya puedo batear? 646 00:32:21,066 --> 00:32:23,652 ‐ No puedo ir a la fiesta porque la mayoría son menores. 647 00:32:23,652 --> 00:32:27,489 Así que si Mo se mete en aprietos, será como con todos esos chicos, ¿sabes? 648 00:32:27,489 --> 00:32:30,492 Tendrán que, como... limpiar un pizarrón o ir a detención escolar. 649 00:32:30,492 --> 00:32:32,828 Yo, tendré que cumplir una condena. No estoy preparado para eso. 650 00:32:32,828 --> 00:32:34,621 No puedo ser el rostro de esta operación. 651 00:32:34,621 --> 00:32:37,291 Bueno, yo tampoco quiero ser el rostro de esta operación. 652 00:32:38,792 --> 00:32:41,128 ‐ Dale a la pelota. ‐ [refunfuñando] ¡Vamos! 653 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 Acércate, chico. 654 00:32:45,841 --> 00:32:47,009 MO: ¡Aah! ‐ ¿Qué carajos fue eso? 655 00:32:47,009 --> 00:32:48,385 ‐ [Nick imita chicharra] ‐ No salió bien. 656 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 ¿No escuchas? ¿Recuerdas lo que te dije? 657 00:32:49,803 --> 00:32:51,388 ‐ No. ‐ Debes usar tu estatura como ventaja. 658 00:32:51,388 --> 00:32:53,056 Tienes bajar para eliminar la zona de strike. 659 00:32:53,056 --> 00:32:54,224 Consigues la primera base siempre. 660 00:32:54,224 --> 00:32:56,685 ‐ Está en una maldita jaula, Zeke, no lo pueden ponchar. 661 00:32:57,686 --> 00:32:59,563 ‐ Esto se siente raro, no sé cómo puedes hacer esto. 662 00:32:59,563 --> 00:33:00,898 ‐ [riendo] Porque yo era bueno. 663 00:33:01,690 --> 00:33:03,984 ‐ Y si eras tan bueno, ¿por qué dejaste el equipo? 664 00:33:05,027 --> 00:33:06,570 ‐ Estaba muy politizado. 665 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 MO: Oye, ¿podrías doblar a la derecha? Dobla a la derecha ahí. 666 00:33:10,199 --> 00:33:12,159 ZEKE: ¿Por qué? ¿A dónde vamos? 667 00:33:12,159 --> 00:33:14,494 ‐ Eh... Solo debo pasar al nuevo apartamento de mi hermana, 668 00:33:14,494 --> 00:33:16,705 y recoger una caja que quiere que le guardemos. 669 00:33:17,331 --> 00:33:19,333 ‐ ¿Eeeh? ¡Demonios, no! ¿Qué? 670 00:33:19,333 --> 00:33:21,210 ‐ ¿Qué? ¿Por qué te pones así? 671 00:33:21,210 --> 00:33:22,294 ‐ No puedo solo presentarme 672 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 en casa de tu hermana sin avisar. Me veré como un demente. 673 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 No te estás presentando sin avisar. Vienes conmigo. 674 00:33:25,964 --> 00:33:27,633 ‐ Es jodidamente raro, amigo. MO: No lo es. 675 00:33:27,633 --> 00:33:28,675 ‐ ¿Ella sabe que voy? 676 00:33:30,177 --> 00:33:32,846 ‐ No, pero mira... yo no hablé con ella. Mi mamá lo hizo. 677 00:33:32,846 --> 00:33:34,515 ‐ Esto apesta, hermano. Tú apestas. 678 00:33:34,515 --> 00:33:36,558 ¿Estará ahí el idiota de su novio? 679 00:33:36,558 --> 00:33:37,726 ‐ [ríe] 680 00:33:39,895 --> 00:33:41,730 ‐ ¿De qué te ríes? ‐ No lo sé. Es solo que 681 00:33:41,730 --> 00:33:43,899 me da mucha alegría verte así de alterado. 682 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Nunca te había visto así. 683 00:33:47,528 --> 00:33:48,403 ‐ Eres malo. 684 00:33:52,866 --> 00:33:54,493 Bien, esperaré en el auto. 685 00:33:55,577 --> 00:33:56,537 ‐ Está bien. 686 00:34:01,792 --> 00:34:03,710 ‐ No esperaré en el auto como un imbécil. 687 00:34:05,003 --> 00:34:06,129 Espérame. 688 00:34:11,051 --> 00:34:13,512 ‐ ¡Monroe, mi amigo! ‐ ¿Qué hay, Doug? ¿Cómo te va? 689 00:34:13,512 --> 00:34:15,556 ‐ ¿Qué hay, amigo? ¡Zeke! 690 00:34:15,556 --> 00:34:17,349 ¿Cómo te va, amigo? ‐ [seco] Bien. 691 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 ‐ ¡Hola! 692 00:34:18,350 --> 00:34:20,978 Oigan, disculpen todas las cajas. No hemos terminado de instalarnos. 693 00:34:20,978 --> 00:34:22,521 ¿Así que estuvieron en las jaulas de bateo? 694 00:34:22,521 --> 00:34:23,647 ZEKE: Ajá. ‐ Sí. 695 00:34:23,647 --> 00:34:25,858 ‐ Debieron habérmelo dicho. De niño me encantaba ese lugar. 696 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 ‐ Ja, tenemos la misma edad. 697 00:34:28,193 --> 00:34:30,237 ‐ ¡Momo, gracias! 698 00:34:31,405 --> 00:34:34,074 ‐ No dijiste que traerías a tu niñera. 699 00:34:34,074 --> 00:34:36,243 ‐ Sí, bueno, es un trabajo de tiempo completo, así que... 700 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 ‐ ¿Quieren beber algo? ‐ No. 701 00:34:37,619 --> 00:34:39,079 ‐ Sí, seguro. ZEKE: Bueno. 702 00:34:39,079 --> 00:34:40,581 [entre dientes] ¿Qué no tienes tarea o algo? 703 00:34:40,581 --> 00:34:43,292 ‐ Sí, ¿no tienes? Porque después mamá y papá... 704 00:34:43,292 --> 00:34:45,210 se enojarán conmigo... [risa nerviosa] y no quisiera... 705 00:34:45,210 --> 00:34:46,295 ‐ Vamos, quédense un rato. 706 00:34:46,295 --> 00:34:48,672 Cerveza para el grande. Refresco para el pequeño. 707 00:34:48,672 --> 00:34:50,048 ‐ Claro. ‐ Salud, chicos. 708 00:34:50,048 --> 00:34:51,884 ‐ [entredientes] Disfruta tu refresco. 709 00:34:51,884 --> 00:34:54,052 Muy lindo lugar, chicos. 710 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 [entredientes] Carajo. 711 00:34:59,433 --> 00:35:00,726 DOUG: ¿Te gusta? KATE: ¿Mm? 712 00:35:00,726 --> 00:35:02,394 ‐ Es uno de mis artistas favoritos actualmente. 713 00:35:02,394 --> 00:35:04,563 ‐ ¡Ah! Eso. El cuadro, sí. 714 00:35:04,563 --> 00:35:07,900 ‐ Su trabajo se burla de la sobrecomercialización del arte. 715 00:35:07,900 --> 00:35:09,359 Es fascinante. 716 00:35:09,359 --> 00:35:12,154 ‐ Sí, hermano. Es muy anaranjado. ‐ Sí. [ríe] 717 00:35:12,154 --> 00:35:15,282 ‐ Sí, nos hemos vuelto coleccionistas recientemente. 718 00:35:15,282 --> 00:35:16,658 ‐ [burlón] Oh, ¿sí? 719 00:35:16,658 --> 00:35:17,910 Qué lindo. KATE: Sí. 720 00:35:17,910 --> 00:35:20,120 Y un tipo de mi firma dijo que sería buena inversión, así que... 721 00:35:20,120 --> 00:35:22,456 decidimos lanzarnos sin más. 722 00:35:22,456 --> 00:35:24,082 ‐ ¡Ah! Deja te muestro este otro que compré. 723 00:35:24,082 --> 00:35:26,251 ‐ No, está bien... DOUG: Vamos. Te encantará. 724 00:35:26,251 --> 00:35:27,753 ‐ Estoy bien. DOUG: Vamos. 725 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 ‐ Bueno, al diablo. ‐ Es tan bueno. 726 00:35:31,048 --> 00:35:32,966 Dame un par de minutos. ‐ Está bien. 727 00:35:34,885 --> 00:35:36,470 ¿Por qué lo trajiste? 728 00:35:36,470 --> 00:35:37,930 ‐ [ríe] ¿Qué? 729 00:35:37,930 --> 00:35:40,724 ‐ Deberías estar haciendo amigos de tu edad. 730 00:35:40,724 --> 00:35:42,351 ‐ Suenas como papá. 731 00:35:42,351 --> 00:35:44,311 ‐ No, estoy hablando en serio. 732 00:35:44,311 --> 00:35:45,604 ‐ Fui a una fiesta la semana pasada. 733 00:35:45,604 --> 00:35:47,648 ‐ ¡Eso es fabuloso, Mo! Es lo que deberías estar haciendo, 734 00:35:47,648 --> 00:35:50,234 y no paseando en el auto con Zeke todo el día. 735 00:35:50,234 --> 00:35:52,069 ‐ Me gusta estar con Zeke. 736 00:35:52,069 --> 00:35:54,655 Estoy segura que así es, a mí también me gusta estar con Zeke, 737 00:35:54,655 --> 00:35:58,575 pero deja de ser divertido muy pronto. Créeme. 738 00:35:59,201 --> 00:36:00,744 ZEKE: Oye, ese tipo es un maldito idiota. 739 00:36:01,286 --> 00:36:02,871 ‐ A mí como que me cae bien. 740 00:36:03,664 --> 00:36:06,583 He estado pensando todo esto de las drogas... 741 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 ‐ ¿Sí? 742 00:36:07,835 --> 00:36:10,838 ‐ ...y fue divertido hacerlo esa vez, pero no quiero ser 743 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 "el proveedor de las fiestas", ¿sabes qué quiero decir? 744 00:36:13,465 --> 00:36:16,468 ‐ Parece un poco peligroso. ‐ No, no. Estás alucinando. 745 00:36:16,468 --> 00:36:18,846 No es lo mismo. No eres un narcotraficante... 746 00:36:18,846 --> 00:36:20,889 ‐ Pero, digo, yo... ‐ No lo eres. Solo eres el tipo 747 00:36:20,889 --> 00:36:22,558 que vende yerba y licor a sus amigos. 748 00:36:22,558 --> 00:36:23,767 Lo harán de todas formas. 749 00:36:23,767 --> 00:36:26,520 ‐ Maldición. Siento que se volverá un gran problema. 750 00:36:26,520 --> 00:36:28,021 ‐ No será así. 751 00:36:36,989 --> 00:36:38,407 ‐ Nos vemos, amigo. 752 00:36:40,534 --> 00:36:42,536 ‐ Hola, chicos. ¿Cómo va su noche? 753 00:36:42,536 --> 00:36:44,955 ‐ Hola. Estuvo... bien. ¿Qué haces? 754 00:36:44,955 --> 00:36:46,832 ‐ Mamá dijo que estuviste en las jaulas de bateo. 755 00:36:46,832 --> 00:36:49,251 Yo te habría llevado. ‐ Sí lo sé, lo siento. Andábamos por ahí. 756 00:36:49,251 --> 00:36:52,421 No era algo que... ‐ Ve a prepararte para dormir. 757 00:36:53,881 --> 00:36:55,841 Oye, Zeke, ¿te quedas un segundo? 758 00:36:55,841 --> 00:36:57,050 ‐ [reteniendo humo] Bueno. 759 00:36:57,050 --> 00:36:59,052 [exhala, luego] ¿Qué pasa? 760 00:37:00,137 --> 00:37:02,514 Ey, ¿cómo va todo, amigo? 761 00:37:02,514 --> 00:37:05,809 ‐ Eh... Bien, bien. Pero debería irme, así que... 762 00:37:05,809 --> 00:37:07,352 ‐ [tintineo de llaves] ‐ No, no, no. 763 00:37:07,936 --> 00:37:10,189 Mira, Zeke. De hecho me agradas. 764 00:37:11,064 --> 00:37:13,275 ‐ Bueno. ‐ Sé que toda esa mierda Eddie Haskell 765 00:37:13,275 --> 00:37:14,943 funciona de maravilla con Sherri... [ríe] 766 00:37:14,943 --> 00:37:15,944 ‐ No sé quién es ése. 767 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 ‐ Pero, no funciona conmigo. 768 00:37:18,947 --> 00:37:22,159 Trabajo en publicidad, así que... 769 00:37:25,162 --> 00:37:27,080 Mo te admira. 770 00:37:27,080 --> 00:37:30,626 Nunca tuvo un hermano mayor, y siempre te ha visto de esa forma. 771 00:37:30,626 --> 00:37:33,378 ‐ Sí, sí. Lo entiendo totalmente. Lo entiendo totalmente. 772 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Bueno, debo irme, así que... 773 00:37:36,965 --> 00:37:38,675 [enciende motor] 774 00:37:39,718 --> 00:37:42,638 Bien, mira, Zeke, no soy tu papá, sabes, 775 00:37:42,638 --> 00:37:47,434 pero tú y tus amigos olvidan que... 776 00:37:48,352 --> 00:37:49,561 que él tiene 16 años. 777 00:37:50,479 --> 00:37:53,065 ‐ ¿Qué esto? ‐ Es por cuidar de Mo. 778 00:37:53,065 --> 00:37:55,025 Oh, no. Me gusta estar con Mo. 779 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 No es un trabajo, no tiene que pagarme. 780 00:37:57,194 --> 00:37:59,196 ‐ Por eso te lo doy. 781 00:37:59,988 --> 00:38:01,740 Porque sí es un trabajo. 782 00:38:01,740 --> 00:38:05,202 Si empieza a fumar yerba o a beber, entonces... 783 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 tú no estás haciendo tu trabajo. 784 00:38:08,830 --> 00:38:11,542 ‐ Bueno, yo creo que Mo es un chico realmente estupendo. 785 00:38:14,002 --> 00:38:15,546 ‐ También yo. 786 00:38:16,630 --> 00:38:18,674 ‐ ¿Puede darme un aumento? 787 00:38:21,802 --> 00:38:24,304 Se... Señor Harris... ¿un aumento? 788 00:38:26,223 --> 00:38:28,350 ¡Señor Harris! 789 00:38:28,350 --> 00:38:30,853 ♪ música rap gángster ♪ 790 00:38:42,114 --> 00:38:46,034 ♪ 791 00:38:51,123 --> 00:38:54,251 ♪ 792 00:38:56,044 --> 00:38:57,880 CEOS y ZORRAS 793 00:39:01,466 --> 00:39:04,052 ♪ 794 00:39:13,896 --> 00:39:16,523 ‐ ¡Mo! ¡Aquí estás! 795 00:39:16,523 --> 00:39:17,816 ‐ ¿Sabes mi nombre? ‐ Pregunta. 796 00:39:17,816 --> 00:39:20,527 ‐ ¿Qué pasa? ‐ ¿Puedes conseguirme éxtasis? 797 00:39:20,527 --> 00:39:22,529 Obviamente tienes un contacto increíble. 798 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 ‐ Eh... Digo... 799 00:39:23,947 --> 00:39:26,450 ‐ Nonono, créeme. ¿Alguna vez tuviste sexo con éxtasis? 800 00:39:27,201 --> 00:39:29,703 ‐ Bueno... yo... Digo, todo el tiempo. 801 00:39:30,370 --> 00:39:33,290 ‐ Sería jodidamente genial de tu parte. 802 00:39:37,586 --> 00:39:39,171 ♪ continúa rap gángster ♪ 803 00:39:39,171 --> 00:39:40,672 ‐ Eso es Tylenol. 804 00:39:40,672 --> 00:39:41,965 Veamos qué tengo aquí. 805 00:39:41,965 --> 00:39:43,634 Oh, estos Xanax funcionarán. 806 00:39:44,176 --> 00:39:46,345 No sé qué diablos es eso. 807 00:39:46,345 --> 00:39:49,223 Esto es Propecia, pronto sabrás qué es eso. 808 00:39:49,932 --> 00:39:51,141 Eh... 809 00:39:52,809 --> 00:39:54,186 Ajá. 810 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 ¡Genial! Éxtasis. Muy bien. 811 00:39:57,356 --> 00:39:59,024 No aceptes menos de... 812 00:39:59,024 --> 00:40:00,859 ‐ Treinta por tu éxtasis. ‐ ¡Sí, carajo! 813 00:40:00,859 --> 00:40:02,319 ‐ Aquí está lo tuyo. Aquí está lo tuyo. 814 00:40:02,319 --> 00:40:04,363 ‐ ¿Cuál es tu mejor yerba? 815 00:40:04,363 --> 00:40:06,865 ‐ [ríe] ¿Mi mejor yerba? ¿Quién lo invitó? 816 00:40:06,865 --> 00:40:09,201 [risas] 817 00:40:09,201 --> 00:40:10,661 Estoy bromeando. Me encantas, cariño. 818 00:40:11,495 --> 00:40:12,829 ‐ ¿Esto me va a poner muy mal? 819 00:40:12,829 --> 00:40:14,873 ‐ [riendo] ¿Qué carajos crees? ‐ [risas] 820 00:40:17,668 --> 00:40:20,546 ¿Qué opinas de esta chaqueta para mi cita con Sophie? ¿Te gusta? 821 00:40:20,546 --> 00:40:22,756 ‐ Sí, hombre, ahora tenemos dinero. Comprátela. 822 00:40:23,632 --> 00:40:26,802 ‐ Sí. Sabes qué, sí. Me gusta. 823 00:40:26,802 --> 00:40:29,429 Parece un abrigo de Ninja, ¿sabes? ‐ Sí. 824 00:40:29,429 --> 00:40:32,224 ¡Oiga! ¿Tienen un abrigo de ninja en talla de niño? 825 00:40:32,224 --> 00:40:35,269 ‐ ¿Talla de niño? ‐ Deberías traerla esta noche. A mi casa. 826 00:40:35,269 --> 00:40:38,814 Que te vea con tus amigos. En tu elemento. Te haremos ver muy bien. 827 00:40:38,814 --> 00:40:40,482 ‐ ¿Tú crees? ‐ Sí, carajo. Ya lo sabes. 828 00:40:40,482 --> 00:40:42,734 ‐ Sí, tal vez lo haga. Parece una buena idea. 829 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 ‐ Genial. 830 00:40:44,486 --> 00:40:46,196 ‐ Mientras no se convierte en el show de Zeke. 831 00:40:46,196 --> 00:40:47,990 ‐ ¿El show de Zeke? ‐ Sí, el show de Zeke. 832 00:40:47,990 --> 00:40:49,783 ‐ ¿Qué quieres decir? ¿Qué es el show de Zeke? 833 00:40:49,783 --> 00:40:51,702 ‐ Cuando haces esa cosa tuya de: "Ey, mírenme a mí". 834 00:40:51,702 --> 00:40:54,830 ‐ No estarías con esta chica de no haber sido por mí. Relájate. 835 00:40:56,915 --> 00:40:58,917 ‐ ¿Crees que debería cambiar mi peinado? 836 00:40:58,917 --> 00:41:00,836 ‐ Adivina qué hice el otro día. ‐ ¿Qué? 837 00:41:00,836 --> 00:41:02,379 ‐ Renuncié a mi trabajo. 838 00:41:04,339 --> 00:41:06,967 ‐ ¿Renunciaste? ‐ [riendo] Sí. ¿No es genial? 839 00:41:06,967 --> 00:41:09,928 ‐ Eh... bien, sí. ¿Por qué? 840 00:41:09,928 --> 00:41:12,806 ‐ No lo sé. Pensé en lo bien que van las cosas, ya sabes, 841 00:41:12,806 --> 00:41:16,935 entre tú y yo, que pensé: "¿Para qué...? ¿Para qué trabajar?". 842 00:41:18,228 --> 00:41:20,355 ‐ [escéptico] Claro, supongo. 843 00:41:20,355 --> 00:41:22,524 ‐ Además, tu papá me dio como 50 dólares. 844 00:41:22,524 --> 00:41:24,234 ‐ ¿Por qué? Espera, ¿de verdad? ‐ Sí. 845 00:41:24,234 --> 00:41:26,945 ¿Crees que me gusta estar contigo? Es un trabajo, ¿de acuerdo? 846 00:41:26,945 --> 00:41:31,408 Y si andas por ahí fumando yerba y bebiendo, no estoy haciendo mi trabajo. 847 00:41:32,326 --> 00:41:35,329 ‐ [riendo] ¿Esta es tu táctica con las chicas? 848 00:41:35,329 --> 00:41:37,831 ‐ ¿Mi táctica con las chicas? No... no tengo una... 849 00:41:37,831 --> 00:41:41,752 ‐ Sí, ¿llevarlas a comer sushi? ‐ No, es mi primera vez haciendo esto. 850 00:41:41,752 --> 00:41:43,462 ‐ ¿Nunca has tenido una cita? 851 00:41:43,462 --> 00:41:45,172 ‐ No, yo solo... Quiero decir... 852 00:41:45,172 --> 00:41:47,633 es la primera vez que traigo una chica aquí. 853 00:41:47,633 --> 00:41:49,176 ‐ Pero ¿has tenido alguna cita? 854 00:41:51,720 --> 00:41:53,013 ‐ [ríe] No. 855 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 ‐ ¿Y tú? 856 00:41:57,059 --> 00:42:00,437 ‐ No. Quiero decir, no en realidad. No una cita adulta como esta. 857 00:42:03,815 --> 00:42:07,444 ¿Y... [carraspea]? ¿Harás algo después de esto? 858 00:42:09,071 --> 00:42:12,449 ‐ Digo, fuiste tú quien me invitó a salir. 859 00:42:13,992 --> 00:42:17,287 Estaba pensando... que fuéramos a casa de mi amigo. 860 00:42:17,287 --> 00:42:18,872 ‐ ¿Qué haces en casa de tu amigo? 861 00:42:19,665 --> 00:42:23,544 ‐ Um... cualquier cosa en realidad. Es el lugar más relajado del mundo. 862 00:42:23,544 --> 00:42:27,089 Puedes ir, y ahí están todos estos tipos mayores, 863 00:42:27,089 --> 00:42:30,717 fumando yerba, bebiendo, jugando videojuegos. 864 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 Es genial. 865 00:42:32,177 --> 00:42:33,512 ‐ No suena genial. 866 00:42:33,512 --> 00:42:34,763 ♪ música hip hop ♪ 867 00:42:34,763 --> 00:42:37,182 ‐ Cada vez que ordenamos esto tiene carne distinta. 868 00:42:37,182 --> 00:42:39,059 ‐ Todo es asqueroso, amigo. Vivimos aquí. 869 00:42:39,059 --> 00:42:41,478 ‐ Creo que esto es gato. ‐ Te creo. 870 00:42:41,478 --> 00:42:43,772 ‐ Cielos, Zeke. Tienes que reparar el maldito aire acondicionado. 871 00:42:43,772 --> 00:42:45,482 ‐ ¿Y por qué no te quitas el suéter? 872 00:42:45,482 --> 00:42:47,943 ‐ No, es genial. ‐ Hola, chicos. ¿Interrumpimos algo? 873 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 ‐ ¡Eeey! ‐ Ah, amiga nueva. Hola. 874 00:42:50,320 --> 00:42:52,823 ‐ Oye, sé amable. ‐ ¿Así que este es tu club secreto? 875 00:42:52,823 --> 00:42:54,950 Sí, espero que te haya vendado los ojos antes de traerte. 876 00:42:54,950 --> 00:42:56,618 No podemos revelar esta ubicación. 877 00:42:56,618 --> 00:42:58,287 ‐ Eso es jodidamente aterrador. 878 00:42:59,580 --> 00:43:00,998 ‐ Bromeaba. 879 00:43:01,832 --> 00:43:03,166 ‐ Oye, Momo. Ven aquí perrito. 880 00:43:03,166 --> 00:43:05,627 ‐ ¿Qué pasa? Gracias. ‐ Déjame hablar contigo. 881 00:43:05,627 --> 00:43:07,462 Sabes que soy el último en juzgarte ¿no? 882 00:43:07,462 --> 00:43:08,964 ‐ Sí, claro. 883 00:43:08,964 --> 00:43:10,841 ‐ Bueno, como tu amigo debo decirte 884 00:43:10,841 --> 00:43:14,511 que hiciste algo muy tonto. Esa chica tiene unos 16. 885 00:43:15,762 --> 00:43:17,389 Debería darte vergüenza. 886 00:43:18,098 --> 00:43:20,475 ‐ Nick, yo tengo 16. 887 00:43:20,475 --> 00:43:22,561 ‐ Exactamente. ¿Qué? 888 00:43:22,561 --> 00:43:25,189 ‐ ¿Por qué hacemos esto, viejo? ‐ Vamos, es por Mo. 889 00:43:25,189 --> 00:43:28,233 ‐ Vamos a darle máximo agarre. Listo. 890 00:43:28,233 --> 00:43:30,694 ‐ Bien, estás listo. Salud. 891 00:43:30,694 --> 00:43:32,196 ‐ Genial, viejo, gracias. 892 00:43:32,196 --> 00:43:34,031 ‐ Ahora a mí. ‐ [suspira] 893 00:43:34,031 --> 00:43:36,325 ♪ música hip hop ♪ 894 00:43:39,536 --> 00:43:41,330 Aquí tienes. ‐ ¿En serio? 895 00:43:41,330 --> 00:43:42,664 ‐ Bebe con responsabilidad, ¿sí? 896 00:43:44,708 --> 00:43:48,545 ‐ Solo hazlo, carajo... 897 00:43:49,922 --> 00:43:52,841 ‐ Entonces, el Sr. Raspoli, saca un examen sorpresa de la nada, 898 00:43:52,841 --> 00:43:54,718 y yo estaba como "¿qué diablos?", y mi amiga Tiffany... 899 00:43:54,718 --> 00:43:57,387 es un poco zorra... Me dio tres Adderalls, y yo... 900 00:43:57,387 --> 00:44:00,557 ‐ Es linda. ‐ ¿Verdad? 901 00:44:00,557 --> 00:44:01,642 ‐ Sí. ‐ Gracias. 902 00:44:01,642 --> 00:44:03,477 ‐ Y aún así saqué un 9... 903 00:44:04,019 --> 00:44:06,772 ¿Eres el DJ? Pon algo de Meghan Trainor. 904 00:44:09,608 --> 00:44:10,651 [risa desesperada] 905 00:44:11,443 --> 00:44:12,569 Vamos. ¿Bailemos? 906 00:44:12,569 --> 00:44:13,862 ‐ [suena celular] ‐ Bien. Sí, bailemos. 907 00:44:13,862 --> 00:44:15,113 ‐ Mo, tu teléfono. 908 00:44:15,697 --> 00:44:17,324 ‐ No, es el de Zeke. 909 00:44:17,324 --> 00:44:18,867 ¡Hazlo! ¡Uoo! ‐ [risas] 910 00:44:19,576 --> 00:44:23,664 [Mo y Sophie charlan animadamente] 911 00:44:34,049 --> 00:44:37,344 ‐ Oye, Holly, esta noche ha sido bastante reveladora para mí, ¿sabes lo que digo? 912 00:44:38,011 --> 00:44:42,182 Este malnacido tiene 16 años, he pasado todo un año con él. 913 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 ¡Carajo! Casi llego a los 30 y ni siquiera tengo un auto. 914 00:44:44,685 --> 00:44:46,728 [botellas cayendo al piso] 915 00:44:48,146 --> 00:44:51,733 ‐ Oye, te orinaste encima. ‐ No, es cerveza. Es cerveza. 916 00:44:51,733 --> 00:44:54,236 ‐ No, está bien, hermano. Yo también. Shh... 917 00:44:54,236 --> 00:44:55,654 [ríen] 918 00:44:57,197 --> 00:44:59,116 ‐ ¡Terminé! ¡Terminé! ‐ ¡Ummm! 919 00:44:59,116 --> 00:45:01,159 ‐ ¿Qué? ¡Mierda, ella acabó! 920 00:45:01,159 --> 00:45:02,703 [todos celebrando] 921 00:45:02,703 --> 00:45:04,413 ‐ Ven aquí. ‐ Ay, amigo. 922 00:45:04,413 --> 00:45:05,747 [celular rebota en el piso] 923 00:45:06,999 --> 00:45:07,916 ‐ ¡Síiii! ‐ ¡Síiii! 924 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 ‐ Digo, no tienes que esperar conmigo, el auto está a dos minutos. 925 00:45:11,295 --> 00:45:12,921 ‐ No, está bien. No te preocupes. 926 00:45:12,921 --> 00:45:14,381 ‐ De acuerdo. [ríe] 927 00:45:15,549 --> 00:45:17,467 Es lindo cómo los miras a ellos. 928 00:45:18,385 --> 00:45:20,762 ‐ ¿Lindo? ¿Quién? ¿A ellos? ‐ Sí. Los amas. 929 00:45:21,221 --> 00:45:25,392 ‐ No los... amo. Zeke es como mi hermano mayor, ¿de acuerdo? 930 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 ‐ Ustedes son como Batman y Robin. 931 00:45:27,144 --> 00:45:29,688 Bueno, algo así. Es más como Batman y... 932 00:45:29,688 --> 00:45:32,065 el hermano dañado de Batman. ‐ [ambos ríen] 933 00:45:34,193 --> 00:45:37,070 ♪ 934 00:45:47,080 --> 00:45:48,999 [celular sonando] 935 00:45:48,999 --> 00:45:50,334 [auto aproximándose] 936 00:45:51,460 --> 00:45:54,421 ‐ Bueno... Fue raro, ero divertido. 937 00:45:54,421 --> 00:45:57,925 ‐ Sí. [ríe] ‐ Supongo que... ¿te veré en la escuela? 938 00:45:58,884 --> 00:46:01,637 ‐ Sí, sí... Te veo en la escuela. 939 00:46:01,637 --> 00:46:04,389 ‐ Está bien. ¡Adiós! ‐ Nos vemos. 940 00:46:06,058 --> 00:46:07,559 ‐ ¿Cómo se escribe Zeke? 941 00:46:07,559 --> 00:46:08,977 ‐ No importa, amigo. ‐ [abren puerta] 942 00:46:08,977 --> 00:46:10,145 [zumbido] 943 00:46:10,145 --> 00:46:11,939 ‐ ¡Dios mío, chicos, eso fue increíble! 944 00:46:12,606 --> 00:46:14,233 ‐ ¿Cogiste con esa chica? 945 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 ‐ ¿Qué? ¡No! Estuve tres minutos allá afuera. 946 00:46:16,777 --> 00:46:18,445 No, pero nos besamos y eso. 947 00:46:18,445 --> 00:46:19,613 ‐ ¡Gracias a Dios! 948 00:46:19,613 --> 00:46:21,031 ‐ ¿Qué? Chicos, fue genial. 949 00:46:21,031 --> 00:46:24,076 Hubo, como, mucha lengua y todo, me rozó el pene, fue como... 950 00:46:24,076 --> 00:46:26,119 ‐ [risas] ‐ Papi Lengua. 951 00:46:26,119 --> 00:46:27,913 ‐ Eeeh, Papi Lengua. ‐ ¡Aaaah! 952 00:46:28,622 --> 00:46:29,790 JORDAN: ¡Momo Papi Lengua! 953 00:46:29,790 --> 00:46:32,167 ‐ No. Creo que ya es hora. ‐ [Nick tose] 954 00:46:35,295 --> 00:46:38,048 [zumbido] 955 00:46:39,800 --> 00:46:43,053 ♪ música melódica ♪ 956 00:46:51,395 --> 00:46:55,732 GALERÍA J. STANLEY COYNE 957 00:47:03,073 --> 00:47:08,495 ♪ 958 00:47:20,424 --> 00:47:21,550 Este está bien. 959 00:47:22,509 --> 00:47:24,136 ‐ ¿Ese? ‐ Sí. 960 00:47:24,511 --> 00:47:28,765 ‐ Sí, um, parecen un montón de garabatos y penes sobre un lienzo en blanco. 961 00:47:29,725 --> 00:47:33,061 ‐ Sí. Cuando eres mayor te das cuenta que eso es la vida, 962 00:47:33,061 --> 00:47:37,649 solo un montón de garabatos y penes y violencia en un vacío. 963 00:47:38,650 --> 00:47:41,069 ‐ La vida es mucho más que garabatos y penes. 964 00:47:43,030 --> 00:47:44,364 ‐ No, no lo es. 965 00:47:44,865 --> 00:47:46,491 [pasos aproximándose] 966 00:47:46,491 --> 00:47:48,202 ¡Hola! ¿Trabaja aquí? 967 00:47:48,202 --> 00:47:49,828 ‐ Sí. MO: ¿Qué haces? 968 00:47:49,828 --> 00:47:52,247 ‐ Intento probarle a tu hermana que no soy un fracasado. 969 00:47:52,247 --> 00:47:54,124 ‐ ¿Cuánto por ese? ‐ ¿Disculpe? 970 00:47:54,958 --> 00:47:57,127 ‐ Qui...quisiera comprar este artículo. 971 00:47:57,127 --> 00:47:58,670 ‐ No puede. 972 00:47:58,670 --> 00:48:01,089 ‐ Oh, um, creo que sí puedo. 973 00:48:01,632 --> 00:48:04,760 ‐ Señor, esto es un museo. Literalmente no es así cómo funciona. 974 00:48:04,760 --> 00:48:06,637 ‐ ¿Cómo funciona? ‐ Sí, ¿cómo funciona? 975 00:48:06,637 --> 00:48:08,263 ‐ Hay carteles impresos en la tienda de regalos. 976 00:48:08,263 --> 00:48:10,057 [pasos alejándose] 977 00:48:10,057 --> 00:48:11,225 [portazo] 978 00:48:11,225 --> 00:48:13,644 ‐ ¿Sin pepinillos? ‐ Sí, ese es mío. 979 00:48:18,023 --> 00:48:19,733 ‐ ¿Sabes? 980 00:48:20,526 --> 00:48:22,194 Holly está enojada conmigo. 981 00:48:23,320 --> 00:48:25,864 ‐ Oh. ‐ Sí. 982 00:48:27,991 --> 00:48:30,702 ‐ Qué mal. ¿Van a terminar? 983 00:48:31,203 --> 00:48:32,454 ‐ No lo sé. 984 00:48:34,039 --> 00:48:36,959 ‐ Se enojó por todo el... ‐ ¿Eh? No. 985 00:48:36,959 --> 00:48:39,086 Ella no está enojada por eso. No. 986 00:48:39,086 --> 00:48:40,379 Ella solo... 987 00:48:40,379 --> 00:48:42,214 ‐ Las chicas son jodidamente raras, hermano. 988 00:48:42,214 --> 00:48:45,092 Se enojan por mierda que ni siquiera sabes que hiciste. 989 00:48:45,801 --> 00:48:47,010 Te dicen: "Estoy enojada contigo". 990 00:48:47,010 --> 00:48:49,596 Y tú piensas: "¿Por qué? Todo está estupendo". 991 00:48:49,596 --> 00:48:51,765 ‐ ¿Qué fue lo que no sabías que hiciste 992 00:48:51,765 --> 00:48:52,766 y que la molestó tanto? 993 00:48:53,642 --> 00:48:54,560 ‐ No te preocupes por eso. 994 00:48:55,561 --> 00:48:56,520 ‐ Está bien. 995 00:48:57,020 --> 00:48:58,230 ‐ ¿Cómo está tu chica? 996 00:48:59,940 --> 00:49:04,111 ‐ Digo, bien, creo. No sé si puedo llamarla "mi chica". 997 00:49:04,111 --> 00:49:06,488 ‐ Aquí es cuando probablemente debas dejar de prestarle atención. 998 00:49:06,488 --> 00:49:08,031 Creo que es el momento. 999 00:49:09,157 --> 00:49:12,035 ‐ Pero nos besamos. ‐ Gracias a mí. Fue gracias a mí. 1000 00:49:12,035 --> 00:49:13,412 ‐ No estoy seguro que todo fue por ti. 1001 00:49:13,412 --> 00:49:15,163 ‐ Todo fue por mí. ‐ Yo fui quien... 1002 00:49:15,163 --> 00:49:17,249 ‐ ¡Oyeeee! [ríe] 1003 00:49:17,249 --> 00:49:20,669 ‐ ¿Qué diablos, Ricky? ¡Guau! RICKY: ¡Z Money! 1004 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 ‐ ¿Qué hay, Ricky? ‐ Qué bueno verte. 1005 00:49:22,880 --> 00:49:24,131 ‐ Sí. ‐ ¿Cuánto tiempo hace? 1006 00:49:24,131 --> 00:49:26,675 ‐ ¡Demasiado maldito tiempo! ‐ ¡Demasiado maldito tiempo! Es cierto. 1007 00:49:26,675 --> 00:49:27,718 [golpeando auto] ¡Me encanta! 1008 00:49:29,261 --> 00:49:31,638 Por Dios, viejo. ¿Ese es tu hijo? 1009 00:49:33,390 --> 00:49:36,643 ‐ ¿Qué? No, este es Mo. Mo, él es Ricky. Sí. 1010 00:49:36,643 --> 00:49:38,353 ‐ Oh, ¡genial! 1011 00:49:39,146 --> 00:49:40,772 ¿En qué andan metidos hoy, caballeros? 1012 00:49:40,772 --> 00:49:43,025 ‐ En nada, amigo, solo comiendo hamburguesas. ¿Qué estás haciendo? 1013 00:49:43,025 --> 00:49:45,319 ‐ Ah, eso no es importante. 1014 00:49:45,319 --> 00:49:47,571 Y tú tan oportuno como siempre. 1015 00:49:47,571 --> 00:49:48,697 ‐ Santo cielo... 1016 00:49:48,697 --> 00:49:50,490 RICKY: ¿Quieres encenderlo un poco? 1017 00:49:50,490 --> 00:49:51,783 ‐ Um... ‐ ¿Por los viejos tiempos? 1018 00:49:51,783 --> 00:49:53,327 ‐ Sí, sí. Sube atrás. 1019 00:49:53,327 --> 00:49:55,287 ‐ [voz baja] Tengo una cena familiar esta noche. 1020 00:49:55,287 --> 00:49:57,456 ‐ Relájate. Es una leyenda. Lo vas a amar, amigo. 1021 00:49:57,456 --> 00:49:58,582 ‐ [Ricky cantando] ‐ Espera. 1022 00:49:58,582 --> 00:50:01,668 ‐ Nada de arte chill aquí atrás. ‐ ¡Viejo! 1023 00:50:02,085 --> 00:50:04,922 La última vez que te vi, fue hace tanto tiempo. Intento recordar... 1024 00:50:04,922 --> 00:50:06,256 Ibas camino a... 1025 00:50:06,256 --> 00:50:08,050 ‐ ¡Rehabilitación! ‐ ¡Sí, es cierto! 1026 00:50:08,050 --> 00:50:09,468 Estuve a punto de ir. RICKY: Sí. 1027 00:50:09,468 --> 00:50:10,802 ‐ Tiempos oscuros. RICKY: Es cierto. 1028 00:50:10,802 --> 00:50:14,932 ¡Oye, oye! ¿Sigues viviendo con esa dulce abuela tuya? 1029 00:50:14,932 --> 00:50:16,391 ‐ Ah, no, amigo. 1030 00:50:16,391 --> 00:50:18,227 ‐ De hecho, ella... ella falleció. RICKY: Ooh. 1031 00:50:18,852 --> 00:50:19,895 ZEKE: Una buena señora. 1032 00:50:19,895 --> 00:50:23,732 Ay, viejo, carajo. Lo siento, amigo. 1033 00:50:23,732 --> 00:50:26,944 ‐ No, todo está bien. Sigo viviendo en la casa, así que... 1034 00:50:27,444 --> 00:50:29,446 ‐ Oye, sube las ventanas, viejo. 1035 00:50:29,446 --> 00:50:31,031 Sí, carajo. 1036 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 ‐ [gesticula] No. 1037 00:50:32,741 --> 00:50:33,825 ZEKE: Ah, sí. No puedo. 1038 00:50:33,825 --> 00:50:36,370 RICKY: ¿Qué? ‐ No podemos por el niño. 1039 00:50:36,370 --> 00:50:38,205 Él no... ‐ Viejo, ¿cuándo fue 1040 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 la última vez que estuvimos juntos en la caja? 1041 00:50:40,457 --> 00:50:43,252 ‐ No seas marica con esto. Sube las ventanas. 1042 00:50:45,963 --> 00:50:48,340 ‐ ¡Al carajo, viejo! RICKY: Perdemos humo. 1043 00:50:48,340 --> 00:50:49,383 [enciende motor] 1044 00:50:49,383 --> 00:50:51,677 RICKY: No te rajes, pequeño. Esto te sacará pelo en el pecho. 1045 00:50:52,803 --> 00:50:55,764 Y... [riendo] ¿sabes qué quiero escuchar? 1046 00:50:55,764 --> 00:50:59,226 Justo como en los viejos tiempos, sabes lo que quiero escuchar. 1047 00:51:00,185 --> 00:51:01,311 ‐ [reteniendo humo] Sí, carajo. 1048 00:51:01,311 --> 00:51:04,606 RICKY [gritando]: ¡Oye! ¡Y él lo tiene! 1049 00:51:04,606 --> 00:51:07,401 Esta era la canción, ¿no? ZEKE: Oh, sí. 1050 00:51:07,401 --> 00:51:08,944 ♪ 1051 00:51:08,944 --> 00:51:12,739 [cantando en inglés] 1052 00:51:19,663 --> 00:51:22,332 [continúa cantando, sonido amortiguado] 1053 00:51:24,126 --> 00:51:26,336 [risas y conversación indistinta] 1054 00:51:29,506 --> 00:51:31,091 [susurra] Carajo. 1055 00:51:32,259 --> 00:51:33,468 KATE: ¡Hola! 1056 00:51:34,136 --> 00:51:37,389 ‐ ¡Amigo! ‐ Entra. Mira quién está aquí. 1057 00:51:40,100 --> 00:51:42,811 ‐ Oh, no. ‐ Hola, Monroe. 1058 00:51:42,811 --> 00:51:44,938 ‐ ¡Hola, Momo! 1059 00:51:44,938 --> 00:51:46,940 ‐ Hola, abuelo. 1060 00:51:46,940 --> 00:51:48,734 ‐ Mira lo grande que te estás poniendo. 1061 00:51:48,734 --> 00:51:50,027 ‐ Ven, siéntate. 1062 00:51:50,027 --> 00:51:52,112 [palmadas en el sillón] ‐ De acuerdo. 1063 00:51:53,447 --> 00:51:57,492 [arrastrando banco] 1064 00:51:59,953 --> 00:52:02,080 [sigue arrastrando banco] 1065 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 ‐ Oh, cielos, embutidos. 1066 00:52:17,554 --> 00:52:20,516 ‐ Oye, Monroe. ¿Podría hablarte un segundo? 1067 00:52:25,604 --> 00:52:27,356 ¿Qué tan drogado estás en este momento? 1068 00:52:28,524 --> 00:52:29,525 ‐ [masculla] No. Realmente no. 1069 00:52:29,525 --> 00:52:30,734 ‐ Ay, pequeño imbécil. 1070 00:52:30,734 --> 00:52:32,778 ‐ ¿Qué haremos? ‐ Ve a darte una ducha. 1071 00:52:32,778 --> 00:52:34,696 ‐ ¿Podríamos decirles a tus padres que no se siente bien? 1072 00:52:34,696 --> 00:52:36,657 ‐ No podemos decirles que está demasiado drogado, ¿o sí? 1073 00:52:36,657 --> 00:52:38,450 ‐ Chicos... 1074 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 se equivocan. 1075 00:52:41,119 --> 00:52:42,621 ‐ ¿En qué? 1076 00:52:42,621 --> 00:52:44,581 ‐ Todo. Todo ello. 1077 00:52:44,581 --> 00:52:47,709 ‐ De esto hablaba exactamente, diez minutos de estupidez. 1078 00:52:47,709 --> 00:52:50,546 ‐ De verdad creo que ha habido un malentendido. 1079 00:52:50,546 --> 00:52:53,048 ‐ Cariño, por favor. Solo deja de hablar. 1080 00:52:54,591 --> 00:52:56,969 ‐ A la ducha. 1081 00:52:56,969 --> 00:52:59,096 ♪ 1082 00:53:05,435 --> 00:53:06,937 [pasos aproximándose] 1083 00:53:08,438 --> 00:53:09,898 Baja. 1084 00:53:09,898 --> 00:53:13,151 No digas una sola palabra a tus abuelos. 1085 00:53:13,151 --> 00:53:14,736 Y hablaremos de esto después de la cena. 1086 00:53:14,736 --> 00:53:16,154 ‐ Está bien. 1087 00:53:18,991 --> 00:53:21,618 ‐ ¡Qué demonios! 1088 00:53:21,618 --> 00:53:22,953 ‐ Fue con bolígrafo, te lo juro. 1089 00:53:22,953 --> 00:53:24,413 ‐ No, no, acabas de salir de la ducha. 1090 00:53:24,413 --> 00:53:25,497 No. Baja la mano. 1091 00:53:25,497 --> 00:53:26,999 Bájala, bájala, bájala. 1092 00:53:26,999 --> 00:53:29,042 ¡Ahora! ¡Baja...! 1093 00:53:29,585 --> 00:53:33,088 [chasquido] "¿Papi Lengua?" ‐ Por favor, no. 1094 00:53:33,088 --> 00:53:36,675 ‐ ¿Tatuaste "Papi Lengua" permanentemente en tu piel? 1095 00:53:36,675 --> 00:53:38,760 ‐ Ay, por Dios. ‐ ¿Qué significa eso? 1096 00:53:38,760 --> 00:53:40,929 ‐ Está bien, es un chiste interno. 1097 00:53:40,929 --> 00:53:43,682 ‐ ¿Y como es que lo pusiste en el exterior de tu maldito cuerpo? 1098 00:53:43,682 --> 00:53:46,894 ‐ Porque soy un idiota. ‐ Realmente llevas buena racha esta noche. 1099 00:53:46,894 --> 00:53:48,645 ‐ ¿Por qué gritan? Podemos escucharlos allá abajo. 1100 00:53:48,645 --> 00:53:51,440 ‐ Adelante, adelante. Muéstrale lo que hiciste, Papi Lengua. 1101 00:53:51,440 --> 00:53:54,234 ‐ Por favor, no me obligues. ‐ Disfruta no ser enterrado con nosotros. 1102 00:53:56,820 --> 00:53:58,572 ‐ ¿Castigado? ‐ No tienes idea. 1103 00:53:58,572 --> 00:54:02,075 Es como un campo de batalla esto. Mi papá ni siquiera me habla. 1104 00:54:02,075 --> 00:54:04,411 "Papa Lengua" no está tan mal, amigo. Estarás bien. 1105 00:54:04,411 --> 00:54:06,705 Yo tengo a Hillary Clinton en la pierna, de verdad. 1106 00:54:06,705 --> 00:54:07,831 ‐ Soy un idiota. 1107 00:54:07,831 --> 00:54:09,917 ‐ Te entiendo, amigo. He tenido un día de locura. 1108 00:54:09,917 --> 00:54:11,168 No vas a creer toda esta mierda. 1109 00:54:11,168 --> 00:54:13,504 ‐ ¿Qué? ‐ ¡Compré una masajeador de pies! 1110 00:54:13,504 --> 00:54:15,339 Está increíble. Lo conseguí en el centro comercial. 1111 00:54:15,339 --> 00:54:16,882 Es usado, pero está genial. 1112 00:54:16,882 --> 00:54:19,218 ‐ Viejo, estoy en un gran lío. ¿Podríamos enfocarnos, por favor? 1113 00:54:19,218 --> 00:54:20,719 Bueno, ¿te dejan ir a la escuela? 1114 00:54:20,719 --> 00:54:22,930 ‐ Mis papás no me castigaron con no ir a la escuela, Zeke. 1115 00:54:22,930 --> 00:54:24,515 ‐ Eso es bueno, supongo. 1116 00:54:24,515 --> 00:54:26,141 ‐ Aún así vas a ir a la fiesta, ¿no? 1117 00:54:26,934 --> 00:54:29,561 ‐ ¿Estás escuchando algo de lo que estoy diciendo? 1118 00:54:29,561 --> 00:54:32,397 ‐ ¿Qué? ¡Tienes que ir a la fiesta, amigo! Nick consiguió todas esas drogas. 1119 00:54:32,397 --> 00:54:35,025 ‐ No puedo. ‐ ¡Tienes la maldita ventana! 1120 00:54:35,025 --> 00:54:36,985 ‐ Mides medio metro, usa la puerta del perro. 1121 00:54:36,985 --> 00:54:38,320 No, yo, yo... no puedo. 1122 00:54:38,320 --> 00:54:41,990 ‐ [suspira] Amigo... Renuncié a mi maldito trabajo por ti. 1123 00:54:41,990 --> 00:54:44,159 ‐ Yo no te pedí que hicieras eso. ‐ [abren puerta] 1124 00:54:45,410 --> 00:54:46,620 ‐ Necesito hablar contigo. 1125 00:54:49,248 --> 00:54:51,041 ‐ Seguro. Sí, está bien. 1126 00:54:52,084 --> 00:54:53,126 ‐ ¿Quién es? 1127 00:54:55,170 --> 00:54:56,171 ‐ Zeke. 1128 00:54:59,091 --> 00:55:00,133 ‐ Cuelga. 1129 00:55:07,599 --> 00:55:09,393 ‐ [suspira] ¿Oíste eso? 1130 00:55:09,393 --> 00:55:11,103 ‐ Sí. ¿Era Reuben? 1131 00:55:11,687 --> 00:55:13,105 ‐ Sí. ‐ Estarás bien, amigo. 1132 00:55:13,105 --> 00:55:16,400 Se supone que los chicos comentan errores. Ese es todo el punto de ser un chico. 1133 00:55:16,400 --> 00:55:18,402 Es lo mejor. Puedes meter la pata. 1134 00:55:18,402 --> 00:55:20,112 Yo solía meter la pata todo el tiempo. 1135 00:55:20,112 --> 00:55:21,655 ‐ [chasquido] De acuerdo. 1136 00:55:22,281 --> 00:55:24,074 REUBEN: ¿Pensaste que no te descubriríamos? 1137 00:55:24,074 --> 00:55:27,160 Porque no hay nada que puedas hacer sin que yo me entere. 1138 00:55:27,160 --> 00:55:29,079 ‐ Lo sé. Lo siento. 1139 00:55:30,247 --> 00:55:32,165 ‐ No tienes permitido verlo más. 1140 00:55:32,165 --> 00:55:33,500 ‐ No. 1141 00:55:35,669 --> 00:55:38,297 No, papá, no. No culpes a Zeke, no es su culpa. 1142 00:55:38,297 --> 00:55:40,257 ‐ Por supuesto que lo es. ‐ No, él... 1143 00:55:40,257 --> 00:55:41,884 ¡No puedes hacer esto! ¡Es mi mejor amigo! 1144 00:55:41,884 --> 00:55:45,262 ‐ Tiene 23 años, fuma yerba todo el tiempo, no tiene empleo... 1145 00:55:45,262 --> 00:55:47,139 ‐ Está iniciando un pódcast. 1146 00:55:47,139 --> 00:55:48,974 ‐ [riendo abiertamente] 1147 00:55:48,974 --> 00:55:50,267 No. ‐ ¿Qué? 1148 00:55:50,267 --> 00:55:51,602 ‐ No, no lo hará. 1149 00:55:51,602 --> 00:55:54,771 ¿Y sabes por qué lo sé? Porque no lo hizo. 1150 00:55:54,771 --> 00:55:58,108 Al mundo no lo importa lo que podrías hacer si te aplicas. 1151 00:55:58,108 --> 00:56:00,402 Al mundo le importa lo que realmente hiciste. 1152 00:56:00,402 --> 00:56:03,614 ‐ No dejaré de verlo. ‐ [exhala agobiado] 1153 00:56:06,033 --> 00:56:08,493 Está bien, Mo. Haz lo que quieras. 1154 00:56:09,119 --> 00:56:11,663 Sigue a Zeke hasta caer de un puente. 1155 00:56:13,415 --> 00:56:15,125 [suena timbre escolar] 1156 00:56:15,125 --> 00:56:17,961 ‐ ¡Oye, oye! ¿Qué pasa, bebé? ¿Vendrás esta noche? 1157 00:56:17,961 --> 00:56:19,755 Oh, rayos, lo siento, no puedo. 1158 00:56:19,755 --> 00:56:22,174 ‐ Pero tienes que venir. ‐ No, estoy castigado esta noche. 1159 00:56:22,174 --> 00:56:24,218 ‐ Sal a escondidas. ‐ Acabo de decir que no puedo. 1160 00:56:24,218 --> 00:56:26,929 ‐ Te lo ruego, Mo. Vamos... ‐ Espera. 1161 00:56:26,929 --> 00:56:29,223 Josh habla con el Sr. Clark. ¿De qué demonios se trata eso? 1162 00:56:29,223 --> 00:56:31,808 ‐ Vamos, amigo. ‐ Al carajo con esto, viejo. 1163 00:56:34,061 --> 00:56:36,271 ‐ Estás siendo paranoico, amigo. Te lo estoy diciendo. 1164 00:56:37,356 --> 00:56:39,566 ‐ Toda la situación parece sospechosa, ¿de acuerdo? 1165 00:56:39,566 --> 00:56:42,903 La escuela sabe algo. ¿Y yo tengo que salir a escondidas? 1166 00:56:42,903 --> 00:56:44,696 Parece que soy el único aquí tomando riesgos. 1167 00:56:44,696 --> 00:56:46,532 ‐ Todos estamos tomando riesgos, bebé. 1168 00:56:46,532 --> 00:56:47,783 ‐ No me llames bebé. ‐ Oye. 1169 00:56:47,783 --> 00:56:48,700 ‐ Mierda. 1170 00:56:55,415 --> 00:56:57,793 ‐ Bien. Escucha, necesitas relajarte de una buena vez. 1171 00:56:57,793 --> 00:56:59,336 Solo tranquílizate, nadie sabe nada. 1172 00:56:59,336 --> 00:57:02,256 ‐ Oye, baja la voz. ‐ De acuerdo, está bien. 1173 00:57:02,256 --> 00:57:03,799 ¿Entonces tenemos un trato? 1174 00:57:05,175 --> 00:57:07,261 ‐ Sí, está bien. Pero subirán los precios. 1175 00:57:07,261 --> 00:57:08,887 ‐ Te amo tanto, carajo. Te amo. Te amo. 1176 00:57:08,887 --> 00:57:10,180 De acuerdo, está bien, viejo. Está bien. 1177 00:57:10,180 --> 00:57:13,016 ‐ ¡Ah! ¿Podrías traer condones? ‐ ¿Qué? ¿Para quién? 1178 00:57:15,853 --> 00:57:16,937 [alerta de mensaje] 1179 00:57:22,651 --> 00:57:26,029 ¿ CUÁNDO LA RONDA 2? ¿MO...? 1180 00:57:26,029 --> 00:57:27,906 ♪ música melancólica ♪ 1181 00:57:48,677 --> 00:57:49,887 [golpe seco y gruñido] 1182 00:57:50,220 --> 00:57:51,889 [sorbiendo ruidosamente] 1183 00:57:53,182 --> 00:57:54,266 ‐ ¿En serio? 1184 00:57:55,642 --> 00:57:56,643 ‐ Ni siquiera te importa. 1185 00:57:56,643 --> 00:57:58,812 ‐ Oye, todo lo que has hecho es gritarme todo el día. 1186 00:57:58,812 --> 00:58:00,147 Por supuesto que mi importa... 1187 00:58:00,147 --> 00:58:02,024 ¡Bien, pues ese es tu problema, Zeke! 1188 00:58:02,024 --> 00:58:03,317 Este eres tú cuando te importa. 1189 00:58:04,401 --> 00:58:06,195 ‐ Bueno, esto es un poco dramático. ¿No lo crees? 1190 00:58:06,945 --> 00:58:07,905 [resopla] 1191 00:58:08,197 --> 00:58:09,740 ‐ ¡Oye! Regresa. 1192 00:58:10,699 --> 00:58:11,783 ¡Regresa! 1193 00:58:14,870 --> 00:58:16,663 [sorbiendo ruidosamente] 1194 00:58:19,416 --> 00:58:21,502 ♪ 1195 00:58:21,502 --> 00:58:23,337 [conversaciones indistintas] 1196 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 ‐ ¡Oye! 1197 00:58:25,881 --> 00:58:27,674 ‐ Oh, Sophie, ¿cómo estás? ‐ ¿Qué pasa contigo? 1198 00:58:27,674 --> 00:58:29,676 ‐ Nada, no. ¿Qué pasa contigo? ‐ ¿Ahora te me desapareces? 1199 00:58:29,676 --> 00:58:31,261 ‐ ¿Qué? No. Yo no... no... 1200 00:58:31,261 --> 00:58:33,722 ‐ ¡No respondes mis textos desde hace cuatro días! 1201 00:58:33,722 --> 00:58:36,558 Digo... no parecías un imbécil. Bueno, tal vez ese sea tu secreto. 1202 00:58:36,558 --> 00:58:39,019 ‐ Bien, Sophie, déjame explicarte... ‐¡Maldito imbécil secreto! 1203 00:58:39,019 --> 00:58:41,104 ‐ No, Sophie. Espera, por favor. 1204 00:58:42,523 --> 00:58:45,567 Sophie, espera. Mira... Zeke dijo que si no te prestaba atención, 1205 00:58:45,567 --> 00:58:48,111 yo te agradaría más. Solo seguía su consejo. 1206 00:58:48,111 --> 00:58:49,446 ¿Podrías esperar un minuto, por favor? 1207 00:58:49,446 --> 00:58:51,073 ‐ ¿Quieres un buen consejo amoroso? ‐ Sí. 1208 00:58:51,073 --> 00:58:53,283 ‐ ¿Listo? No eres genial. 1209 00:58:53,825 --> 00:58:56,119 Este es un personaje que no puedes lograr. 1210 00:58:56,119 --> 00:58:57,412 ‐ Deja de insistir en hacerlo. 1211 00:58:57,412 --> 00:59:01,333 ‐ Espera. ¿qué...? ¡Sophie, espera! Yo, yo... odié no hablar contigo. 1212 00:59:16,974 --> 00:59:18,559 [suena celular] 1213 00:59:23,021 --> 00:59:24,439 ¿Hola? 1214 00:59:24,690 --> 00:59:25,983 Sí, hola. 1215 00:59:26,900 --> 00:59:28,610 ¿Ahora? 1216 00:59:29,987 --> 00:59:32,447 ¿Estás bien? Suenas un poco... 1217 00:59:32,990 --> 00:59:34,533 Sí, está bien. Sí, sí, sí... 1218 00:59:34,533 --> 00:59:35,993 De acuerdo, está bien. 1219 00:59:35,993 --> 00:59:38,245 Sí, solo enviame tu domicilio, ¿de acuerdo? 1220 00:59:39,580 --> 00:59:40,873 De acuerdo, adiós. 1221 00:59:42,416 --> 00:59:44,626 [narrador de béisbol en la TV] 1222 00:59:54,428 --> 00:59:56,305 [exhala agobiado] 1223 01:00:15,240 --> 01:00:16,700 [corcholata cae al piso] 1224 01:00:24,249 --> 01:00:27,961 ♪ 1225 01:00:28,378 --> 01:00:30,506 [Zeke canta desentonado "All for you" de Sister Hazel] 1226 01:00:30,506 --> 01:00:32,299 ♪ Finalmente me di cuenta ♪ 1227 01:00:32,299 --> 01:00:34,551 ♪ Pero tomó un muy largo tiempo ♪ 1228 01:00:34,551 --> 01:00:36,386 MICRÓFONO ABIERTO 1229 01:00:36,386 --> 01:00:38,639 ♪ Pero ahora dio una vuelta ♪ 1230 01:00:39,473 --> 01:00:42,518 ♪ Quizá porque lo intento ♪ 1231 01:00:43,810 --> 01:00:47,689 ♪ Hubieron momentos ♪ 1232 01:00:48,106 --> 01:00:50,901 [continúa cantando desentonado] 1233 01:00:56,907 --> 01:00:58,075 [abren puerta] 1234 01:00:59,368 --> 01:01:00,827 ‐ [en voz baja] ¡Momo! Hola. ‐ Hola. 1235 01:01:00,827 --> 01:01:01,870 ¿Estás bien? ‐ Sí. 1236 01:01:01,870 --> 01:01:03,413 ‐ ¿Y por qué dijiste "ven pronto"...? ‐ ¡Sh! 1237 01:01:03,413 --> 01:01:05,249 [susurra] Mis padres duermen. Vamos. 1238 01:01:08,836 --> 01:01:10,170 ♪ 1239 01:01:10,170 --> 01:01:15,175 [cantando en inglés desentonado y ebrio] 1240 01:01:24,142 --> 01:01:26,144 [fin de canción] 1241 01:01:28,438 --> 01:01:30,107 ‐ [risita traviesa] 1242 01:01:30,649 --> 01:01:32,359 MO: ¿Esta es tu habitación? ‐ Ajá. 1243 01:01:33,318 --> 01:01:34,945 ‐ ¿Lo ha visto Zeke? 1244 01:01:34,945 --> 01:01:38,365 ‐ ¿Quieres quitarte la chaqueta y servirte algo de beber? Voy a cambiarme. 1245 01:01:38,365 --> 01:01:39,783 ‐ Ah, sí, claro. 1246 01:01:39,783 --> 01:01:43,996 Puedo beber una, pero mañana debo levantarme temprano. 1247 01:01:45,998 --> 01:01:48,500 HOLLY: Vaya, solo porque Zeke y yo terminamos, 1248 01:01:48,500 --> 01:01:50,252 ¿ya no quieres pasar tiempo conmigo? 1249 01:01:51,253 --> 01:01:53,088 ‐ ¿Terminaron tú y Zeke? 1250 01:01:56,091 --> 01:01:57,843 ‐ Me estaba engañando. 1251 01:02:01,388 --> 01:02:02,556 ‐ Um... 1252 01:02:04,183 --> 01:02:06,435 ‐ Eso apesta, estoy seguro que no quiso hacerlo. 1253 01:02:08,979 --> 01:02:10,689 ‐ ¿Sabes qué es una locura? 1254 01:02:10,689 --> 01:02:14,026 Que en tanto tiempo de conocernos, nunca hemos estado solos tú y yo. 1255 01:02:15,527 --> 01:02:17,821 ‐ [carraspea] Sí. 1256 01:02:18,322 --> 01:02:20,032 Sí, eso es extraño. 1257 01:02:21,408 --> 01:02:24,161 ‐ ¿Cómo van las cosas con tu novia? 1258 01:02:26,788 --> 01:02:28,415 ‐ Como que me odia en este momento. 1259 01:02:29,791 --> 01:02:31,418 Los consejos de Zeke fueron contraproducentes. 1260 01:02:32,211 --> 01:02:33,212 ‐ Sí, claro que lo fueron. 1261 01:02:34,254 --> 01:02:35,297 Es un patán. 1262 01:02:35,297 --> 01:02:37,716 Digo, es un buen tipo ya que llegas a conocerlo. 1263 01:02:39,551 --> 01:02:40,928 AMOR 1264 01:02:40,928 --> 01:02:45,641 ¿Sabes? Tú eres mucho mejor de lo que él nunca fue. 1265 01:02:46,016 --> 01:02:49,478 [ríe nerviosamente] Digo, en realidad no es una competencia, 1266 01:02:49,478 --> 01:02:51,271 ambos tenemos fortalezas y... 1267 01:02:55,984 --> 01:02:57,736 ‐ ¿Quieres hacer esto? 1268 01:02:58,695 --> 01:03:01,365 ‐ Um... ¡Sí! 1269 01:03:01,365 --> 01:03:04,409 ♪ 1270 01:03:11,250 --> 01:03:13,710 ‐ [aspira ruidosamente, luego] ¡Hola! 1271 01:03:13,710 --> 01:03:17,005 Y creo que al final del día de eso se trata, ¿no lo crees? 1272 01:03:17,005 --> 01:03:19,049 Sabes, se trata de sentirse bien, ¿sabes? 1273 01:03:19,049 --> 01:03:20,509 Yo me siento bien de que tú te sientas bien, 1274 01:03:20,509 --> 01:03:22,052 y tu te sientes bien de que yo me sienta bien 1275 01:03:22,052 --> 01:03:23,887 Como en Dr. Seuss. [abren puerta repentinamente] 1276 01:03:23,887 --> 01:03:25,889 HOMBRE: ¿Qué demonios? ‐ [eufórico] ¡Ey, mi amigo! 1277 01:03:26,723 --> 01:03:28,725 ♪ música rap ♪ 1278 01:03:30,477 --> 01:03:33,105 ‐ Fumas igual que nosotros. ‐ Mi amigo aquí. 1279 01:03:33,272 --> 01:03:34,898 ‐ Voy después de ti. 1280 01:03:34,898 --> 01:03:37,025 ‐ ¿Y ustedes qué tal? ‐ Me encanta esta canción. Súbele. 1281 01:03:37,025 --> 01:03:39,319 ‐ Dame un poco de eso. 1282 01:03:39,319 --> 01:03:41,280 ‐ Esta mierda es increíble. 1283 01:03:42,239 --> 01:03:43,657 ‐ Oye, ¿por favor? ‐ Vete a la mierda. 1284 01:03:43,657 --> 01:03:44,658 ‐ [bocinazos] ‐ ¡Cuidado! 1285 01:03:44,658 --> 01:03:46,076 [chirrido de frenos y llantas] 1286 01:03:46,076 --> 01:03:48,453 [golpeteo y gruñidos] 1287 01:03:49,288 --> 01:03:51,790 ‐ Oigan, ¿están bien todos? 1288 01:03:51,790 --> 01:03:53,750 ‐ ¿Qué demonios, viejo? ‐ No lo sé. Lo lamento. 1289 01:03:55,002 --> 01:03:57,254 [Stacey hiperventila] ¿Qué hacemos? 1290 01:03:57,254 --> 01:03:58,505 [abre puerta] 1291 01:03:58,505 --> 01:04:01,758 ¿Qué? ¿Qué? ¡Oigan! ¿Qué? 1292 01:04:02,718 --> 01:04:05,012 ¡Ay, demonios! ¿Qué? ¡Nooo! ¡Oigan! 1293 01:04:06,972 --> 01:04:10,267 Michelle, por favor. Te necesito ahora. 1294 01:04:10,267 --> 01:04:11,977 Podemos hacer esto. Podemos empujarlo... 1295 01:04:11,977 --> 01:04:13,937 ‐ No, lo siento. ‐ ¿Qué? No, carajo. ¿Por qué? 1296 01:04:14,646 --> 01:04:18,275 ♪ 1297 01:04:21,945 --> 01:04:23,488 ¡Al carajo! 1298 01:04:25,240 --> 01:04:29,578 ♪ "Lonesome Town" por Baker Knight ♪ 1299 01:04:42,382 --> 01:04:44,801 ‐ ¿Quería verme? 1300 01:04:45,511 --> 01:04:47,137 ‐ Toma asiento, Will. 1301 01:04:56,271 --> 01:04:58,524 ‐ ¿Cómo llegaste hoy a la escuela, Will? 1302 01:04:59,191 --> 01:05:00,359 ‐ En bicicleta. 1303 01:05:00,359 --> 01:05:01,485 ‐ Mm, ¿dónde está tu auto? 1304 01:05:02,486 --> 01:05:03,737 ‐ En casa. 1305 01:05:04,613 --> 01:05:07,282 ‐ No, no lo está. Lo tengo yo. 1306 01:05:07,282 --> 01:05:09,826 Dos oficiales lo encontraron abandonado en una zanja esta mañana. 1307 01:05:09,826 --> 01:05:11,286 ‐ ¿Qué demonios? 1308 01:05:11,286 --> 01:05:12,829 ‐ Cierra la boca. ‐ De acuerdo. 1309 01:05:12,829 --> 01:05:15,332 ‐ Habían latas de cerveza y rastros de marihuana por todos los tapetes. 1310 01:05:15,332 --> 01:05:18,919 ‐ Escuche, ese es el auto de mi mamá, así que estoy tan preocupado como usted. 1311 01:05:18,919 --> 01:05:21,004 ‐ Solo quiero saber de dónde están sacando esto los chicos. 1312 01:05:21,004 --> 01:05:22,589 ‐ ¿A qué se refiere con "esto"? 1313 01:05:23,632 --> 01:05:25,884 ‐ Mira, no puedo probar que tú conducías el auto. 1314 01:05:25,884 --> 01:05:28,345 Pero puedo llamar a tus padres para que vengan a recogerlo. 1315 01:05:29,596 --> 01:05:31,139 O me puedes ayudar. 1316 01:05:31,598 --> 01:05:33,350 ¿Dónde consigues las drogas? 1317 01:05:34,059 --> 01:05:35,769 [aplausos] 1318 01:05:35,769 --> 01:05:37,062 ‐ ¡Momo! ‐¡Momo! 1319 01:05:37,062 --> 01:05:38,689 ZEKE: ¡Momo! 1320 01:05:38,689 --> 01:05:42,109 ‐ ¡Ese es mi chico!! ‐ ¡Ese es mi chicoooo! 1321 01:05:50,284 --> 01:05:52,578 ‐ No, está bien. Está bien. Fue un buen bateo. Espera tu bola. 1322 01:05:54,037 --> 01:05:55,664 ‐ [gesticulando] Abajo. 1323 01:06:02,671 --> 01:06:03,589 ‐ ¿Qué está haciendo? 1324 01:06:05,591 --> 01:06:06,717 AMPÁYER: ¡Bola! 1325 01:06:06,717 --> 01:06:09,178 ‐ Vamos, es muy pequeño, no me queda lugar para colocar la bola. 1326 01:06:09,178 --> 01:06:10,637 ‐ ¡Te mostraré dónde colocar la bola! 1327 01:06:10,637 --> 01:06:12,639 ‐ Oye, ese lanzador es viejo. Parece como de treinta. 1328 01:06:12,639 --> 01:06:13,974 ‐ Mm... 1329 01:06:13,974 --> 01:06:15,934 AMPÁYER: ¡Bola! 1330 01:06:16,602 --> 01:06:18,020 ‐ ¡Justo así, Mo! ¡Cada vez! 1331 01:06:24,318 --> 01:06:25,319 AMPÁYER: ¡Bola! 1332 01:06:25,986 --> 01:06:27,321 ‐ ¿Por qué no batea? 1333 01:06:32,659 --> 01:06:34,286 AMPÁYER: ¡Base por bola! 1334 01:06:34,286 --> 01:06:35,871 [murmullos y aplausos] 1335 01:06:35,871 --> 01:06:37,706 ¡Está bien, Mo! 1336 01:06:37,706 --> 01:06:39,541 [aplausos] 1337 01:06:39,541 --> 01:06:40,709 JORDAN: ¡Eso, bebé! 1338 01:06:40,709 --> 01:06:43,921 ZEKE [gritando]: ¡Cada vez! ¡Cada maldita vez! 1339 01:06:44,922 --> 01:06:48,217 ¡Consiguiendo ese trasero, niño! ¡Uuuu! 1340 01:06:48,217 --> 01:06:51,512 Jugó tan mal que en el último juego, 1341 01:06:51,512 --> 01:06:53,889 decidió batear por el lado izquierdo. 1342 01:06:53,889 --> 01:06:56,183 ‐ El maldito bastardo consiguió 4 de 4. ‐ ¡No puede ser! 1343 01:06:56,183 --> 01:06:58,227 ‐ Todo el tiempo con la zurda. ‐ Qué locura. 1344 01:07:04,733 --> 01:07:06,276 ‐ Sabes, Holly y yo terminamos. 1345 01:07:08,612 --> 01:07:11,406 ‐ Oh. ‐ ¿Oh? 1346 01:07:11,406 --> 01:07:14,993 ♪ 1347 01:07:25,838 --> 01:07:27,130 [tocan puerta] 1348 01:07:28,715 --> 01:07:29,716 ¡Hola! 1349 01:07:30,008 --> 01:07:31,760 ‐ Realmente lo arruinaste con Mo. 1350 01:07:31,760 --> 01:07:33,512 ‐ ¿Papi Lengua? No, ahora es un chico grande. 1351 01:07:33,512 --> 01:07:35,305 ‐ No, no lo es. Y tú lo sabes. 1352 01:07:35,305 --> 01:07:37,558 ‐ Sí. ¿Sabes? Recientemente adquirí arte. 1353 01:07:37,558 --> 01:07:39,268 ‐ Ajá. ‐ Ajá. 1354 01:07:39,268 --> 01:07:41,728 Hablando de palabras, ¿dónde está cómo‐se‐llama? 1355 01:07:41,728 --> 01:07:44,815 ‐ Sabes su nombre. ‐ ¿Dónde está Doug? 1356 01:07:45,232 --> 01:07:47,484 ‐ En Nueva York. 1357 01:07:48,360 --> 01:07:51,071 ‐ Eso apesta. ¿Fue a Nueva York sin ti? 1358 01:07:51,071 --> 01:07:52,656 ‐ Tuve que trabajar. 1359 01:07:53,198 --> 01:07:57,452 ‐ Sabes, si fueras mi chica, no tendrías que trabajar un solo día de tu vida. 1360 01:07:57,452 --> 01:07:59,705 ‐ [risa burlona] Dios. ‐ ¿Qué? 1361 01:07:59,705 --> 01:08:02,833 ‐ Es tan triste. ‐ ¿Qué es tan gracioso? 1362 01:08:04,168 --> 01:08:06,128 ‐ Lo adorable que crees ser. 1363 01:08:08,088 --> 01:08:12,134 Sabes, no le haces ningún favor a Mo drogándolo y haciéndole tatuajes. 1364 01:08:12,134 --> 01:08:14,219 ¿Qué carajos piensas, Zeke? Es un niño. 1365 01:08:14,595 --> 01:08:16,305 ‐ Él... lo pidió. 1366 01:08:16,305 --> 01:08:19,099 ‐ Ajá. No quiero ni pensar de qué otra mierda no me he enterado. 1367 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 ‐ Será lo mejor. 1368 01:08:22,227 --> 01:08:25,564 Mira, es obvio que pasa tiempo contigo para sentirse genial, 1369 01:08:25,564 --> 01:08:28,942 pero un día despertará para darse cuenta de que tu pasas tiempo con él 1370 01:08:28,942 --> 01:08:31,069 porque necesitas sentirte genial también. 1371 01:08:32,112 --> 01:08:35,908 Y luego ya no lo hará porque él es la última persona que cree que lo eres. 1372 01:08:42,164 --> 01:08:43,999 Oye, ¿qué estás haciendo? 1373 01:08:44,750 --> 01:08:45,876 ‐ ¿Qué? Um... 1374 01:08:45,876 --> 01:08:48,420 ‐ ¿Eso es lo que tomaste de lo que acabo de decir? 1375 01:08:50,005 --> 01:08:51,924 ‐ Yo te amo. Mucho. 1376 01:08:52,424 --> 01:08:55,928 ‐ Yo ya no te amo. Para nada, Zeke. 1377 01:08:57,137 --> 01:08:59,556 Y la única razón por la que permití que vinieras fue para pedirte 1378 01:08:59,556 --> 01:09:01,517 que ya dejes de arruinarle la vida a mi hermano. 1379 01:09:04,811 --> 01:09:07,564 [exhala] Solo... Mierda. 1380 01:09:09,233 --> 01:09:12,069 [música y conversaciones indistintas] 1381 01:09:27,459 --> 01:09:31,129 ♪ música chill ♪ 1382 01:09:32,798 --> 01:09:35,342 ‐ Oye, Lisa. ¡Lisa! ¿Has visto a Sophie? 1383 01:09:35,342 --> 01:09:36,468 ‐ No. 1384 01:09:36,468 --> 01:09:38,428 ‐ ¿No la has visto o no sabes? ‐ Ahí está él. 1385 01:09:38,428 --> 01:09:39,847 ‐ ¿Qué pasa? Esto es una locura. 1386 01:09:39,847 --> 01:09:44,101 ‐ Los padres de Paul están de viaje, y se corrió la voz. ¿Me trajiste algo? 1387 01:09:58,991 --> 01:10:01,493 [sirena de policía aproximándose] 1388 01:10:22,806 --> 01:10:25,809 ‐ Necesito ver más dinero de ustedes dos. 1389 01:10:27,728 --> 01:10:30,439 ♪ 1390 01:10:34,234 --> 01:10:36,695 [diálogo inaudible] 1391 01:10:37,863 --> 01:10:39,656 ¡Oye, Sophie! Aquí estás. 1392 01:10:40,365 --> 01:10:42,451 ‐ ¿Me estabas buscando? ‐ Sí. 1393 01:10:42,451 --> 01:10:44,244 ‐ Bueno, aquí estoy. 1394 01:10:44,244 --> 01:10:46,371 [continúa conversando indistintamente] 1395 01:10:46,371 --> 01:10:47,414 ‐ Sí. 1396 01:10:53,670 --> 01:10:56,507 Oye, ¿podríamos... hablar? ¿Tal vez? 1397 01:10:57,299 --> 01:10:59,134 ‐ Está bien. Seguro. 1398 01:10:59,134 --> 01:11:02,346 Mira, quería decirte que lo siento, por lo de la otra noche. 1399 01:11:02,346 --> 01:11:03,847 ‐ ¿Qué? ¿Qué? 1400 01:11:03,847 --> 01:11:06,850 ‐ Yo quería... Mira, empecé a darme cuenta 1401 01:11:06,850 --> 01:11:11,063 que Zeke no siempre sabe... de lo que habla... 1402 01:11:11,063 --> 01:11:14,233 ‐ ¿Podríamos ir arriba? Yo solo... ‐ Seguro. 1403 01:11:15,234 --> 01:11:16,860 ‐ ¡Amigo! 1404 01:11:17,611 --> 01:11:19,196 ‐ Viejo, tu cara. ‐ ¿Qué? 1405 01:11:19,196 --> 01:11:20,572 ‐ Tu cara. 1406 01:11:29,998 --> 01:11:32,167 ‐ Lo siento, la calle está cerrada. 1407 01:11:32,167 --> 01:11:35,462 ‐ ¿Qué sucede? ‐ Una fiesta que se salió de control. 1408 01:11:35,462 --> 01:11:38,674 ‐ ¿Y tenían que traer a los Avengers? Digo, solo son chicos. 1409 01:11:38,674 --> 01:11:41,093 ‐ ¿Fue un chico alguna vez? ‐ Igual debe seguir circulando, señor. 1410 01:11:41,093 --> 01:11:43,804 Oiga, amigo, suceden muchas cosas malas en el mundo, 1411 01:11:43,804 --> 01:11:46,223 qué más le da dejar que un par de chicos se beban un par de cervezas... 1412 01:11:46,223 --> 01:11:47,266 ‐ Slim Shady. ‐ Sí. 1413 01:11:47,266 --> 01:11:49,768 Puedo oler la marihuana en el auto, así que si no se larga de aquí... 1414 01:11:49,768 --> 01:11:50,811 ‐ Sí, señor. 1415 01:11:52,229 --> 01:11:54,147 Buena suerte con esos chicos, amigo. 1416 01:11:59,903 --> 01:12:01,321 ‐ ¿Qué quieres? 1417 01:12:03,407 --> 01:12:04,950 ‐ Hola. 1418 01:12:10,080 --> 01:12:12,165 Mira, yo solo... ¿Podríamos...? 1419 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 ¿Podríamos... volver a empezar? 1420 01:12:15,669 --> 01:12:17,171 ‐ No. No en realidad. 1421 01:12:17,171 --> 01:12:19,423 ‐ No, obviamente no es volver a empezar por completo. 1422 01:12:19,423 --> 01:12:21,508 Digo, nuestro primer beso fue suficientemente estresante. 1423 01:12:21,508 --> 01:12:24,011 Pero lo que quiero decir, es que esta vez solo quiero... 1424 01:12:24,011 --> 01:12:26,638 decirte lo mucho que me gustas, y no escuchar los consejos de Zeke 1425 01:12:26,638 --> 01:12:29,516 porque, aceptémoslo, el consejo de Zeke solo puede llevarme tan lejos como a Zeke. 1426 01:12:30,475 --> 01:12:31,476 ¿Sabes qué estoy diciendo? 1427 01:12:32,269 --> 01:12:33,437 ‐ ¿Podría volver allá abajo? 1428 01:12:33,937 --> 01:12:36,398 [música y conversaciones indistintas] 1429 01:12:38,025 --> 01:12:40,110 ‐ Oye, ¿quién invitó a tu papá? 1430 01:12:47,534 --> 01:12:49,286 ‐ ¡Que no salga nadie de aquí! 1431 01:12:49,286 --> 01:12:51,830 ‐ Oye, dejen las bebidas. Somos la Policía. 1432 01:12:51,830 --> 01:12:54,041 ‐ Sí, lo somos. ‐ [todos gritan eufóricos] 1433 01:12:55,751 --> 01:12:57,169 ¿Dónde está Monroe Harris? 1434 01:13:05,677 --> 01:13:08,972 ♪ música dramática suave ♪ 1435 01:13:17,189 --> 01:13:19,399 ‐ Mira... 1436 01:13:19,399 --> 01:13:21,985 Lo siento, ¿okey? 1437 01:13:21,985 --> 01:13:23,946 ‐ ¿Qué haces? 1438 01:13:24,112 --> 01:13:25,781 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Por qué querría besarte? 1439 01:13:25,781 --> 01:13:27,282 ¿Cuál es tu problema? 1440 01:13:27,282 --> 01:13:29,868 ‐ Pero, me disculpé. ‐ Sí, ¿y? 1441 01:13:29,868 --> 01:13:33,747 Eres un patán, y sospechoso. Eres como un niño narcotraficante. 1442 01:13:34,081 --> 01:13:38,126 Todo el mundo te usa. Eres el tipo del bolso. Eso es raro. 1443 01:13:39,461 --> 01:13:40,963 ‐ Sí, pero nos besamos. 1444 01:13:40,963 --> 01:13:43,131 ‐ Sí. Me agradabas. 1445 01:13:43,131 --> 01:13:44,716 Ya no me agradas. 1446 01:13:46,635 --> 01:13:50,055 ‐ Espera... ¿estás bromeando? Porque honestamente nunca sé cuando lo haces. 1447 01:13:51,223 --> 01:13:53,725 ‐ [golpean puerta] OFICIAL: ¡Monroe Harris está ahí adentro! 1448 01:13:53,725 --> 01:13:55,269 OFICIAL 2: ¡Abra la puerta, es la policía! 1449 01:13:55,269 --> 01:13:57,813 ‐ Danny, deja de molestar, ¿sí? ‐ No creo que sea un chico. 1450 01:13:57,813 --> 01:13:58,981 OFICIAL 1: ¡Abran la puerta! 1451 01:13:58,981 --> 01:14:00,983 ‐ [golpeando puerta] OFICIAL 2: ¡Abran esta puerta ahora! 1452 01:14:00,983 --> 01:14:03,193 ‐ ¡Mierda! ¡Carajo! ¡Carajo! ‐ ¿Cerraste con llave? 1453 01:14:03,193 --> 01:14:05,654 ‐ Sí, no puedo hablar ahora. 1454 01:14:05,654 --> 01:14:07,781 ♪ música intensa ♪ 1455 01:14:10,951 --> 01:14:12,077 POLICÍA 2: No empeoren las cosas. 1456 01:14:12,077 --> 01:14:13,829 ‐ Voy a abrir... ‐ No, no, Sophie, Sophie, 1457 01:14:13,829 --> 01:14:15,163 por favor dame un minuto, ¿sí? 1458 01:14:16,665 --> 01:14:18,876 ‐ ¿Qué demonios ocurre? 1459 01:14:18,876 --> 01:14:21,378 Hago esto todo el tiempo, ¿de acuerdo? Está bien. 1460 01:14:21,378 --> 01:14:23,005 ‐ ¡Qué carajos! 1461 01:14:23,005 --> 01:14:24,339 POLICÍA 2: No lo pediré otra vez. 1462 01:14:24,339 --> 01:14:26,008 ‐ Esto no soy yo. Lo juro. 1463 01:14:26,008 --> 01:14:28,802 ‐ ¿Vas a matarte? 1464 01:14:31,221 --> 01:14:32,181 ‐ Mierda. 1465 01:14:32,181 --> 01:14:34,224 CHICO: Oye, ¿te encuentras bien? 1466 01:14:34,224 --> 01:14:36,101 ‐ ¡Oye, oye, oye! 1467 01:14:36,101 --> 01:14:37,603 ♪ música sube de intensidad ♪ 1468 01:14:41,190 --> 01:14:43,734 ♪ "Where the Boys Are" por Connie Francis ♪ 1469 01:14:43,734 --> 01:14:47,779 ♪ 1470 01:15:17,851 --> 01:15:22,064 ♪ 1471 01:15:46,255 --> 01:15:49,800 ♪ 1472 01:16:13,073 --> 01:16:14,950 [fin de canción] 1473 01:16:18,370 --> 01:16:20,873 ‐ [sollozando] Estoy totalmente jodido. 1474 01:16:21,874 --> 01:16:25,169 Piensa en esto, conocen mi nombre, dónde vivo, pueden encontrarme. 1475 01:16:26,128 --> 01:16:27,921 Y no puedo quedarme aquí para siempre. 1476 01:16:27,921 --> 01:16:29,506 ‐ Vamos, amigo, relajate. Estás bien. 1477 01:16:29,506 --> 01:16:32,676 ‐ ¡Cierra la maldita boca, viejo! Es fácil para ti decirlo. 1478 01:16:33,635 --> 01:16:35,804 Literalmente jamás te importó como terminaría esto para mí, 1479 01:16:35,804 --> 01:16:38,849 y ahora tendré que mudarme, y cambiar mi nombre. 1480 01:16:38,849 --> 01:16:41,643 Mis malditos padres. [llora] 1481 01:16:42,728 --> 01:16:45,606 ‐ Oye, no te atormentes por esto. No es para tanto. 1482 01:16:45,606 --> 01:16:47,065 Tienes 16 años. 1483 01:16:47,065 --> 01:16:48,859 [llorando] 1484 01:16:48,859 --> 01:16:50,485 ‐ Viejo... 1485 01:16:51,445 --> 01:16:53,697 ¿En serio? ¿Mo? 1486 01:16:53,906 --> 01:16:57,659 ‐ Yo solo... ¡No quiero terminar como tú! 1487 01:16:59,036 --> 01:17:00,287 ‐ ¿Eso es algo malo? 1488 01:17:00,996 --> 01:17:02,748 ‐ Sí, es una maldita pesadilla. 1489 01:17:02,748 --> 01:17:05,834 ‐ Oh. De acuerdo. Sí. 1490 01:17:06,001 --> 01:17:09,087 No. No terminarás como yo. Tú estás bien, viejo. 1491 01:17:09,087 --> 01:17:12,716 ‐ Mírame, viejo. Ya soy como tú. Ya sucedió. 1492 01:17:12,716 --> 01:17:18,430 Vendí drogas. Sophie ni me dirige la palabra. 1493 01:17:18,430 --> 01:17:21,058 Mis amigos solo me utilizan para conseguir alcohol, 1494 01:17:21,058 --> 01:17:22,100 mis padres me odian. 1495 01:17:25,812 --> 01:17:27,314 Me acosté con Holly. 1496 01:17:28,649 --> 01:17:29,942 ‐ ¿Qué? 1497 01:17:30,400 --> 01:17:33,445 ¿Como...? Oh. 1498 01:17:34,780 --> 01:17:36,490 Vaya. 1499 01:17:37,991 --> 01:17:39,493 [entre dientes] Maldita perra. 1500 01:17:40,035 --> 01:17:41,119 ¿Como sexo? 1501 01:17:44,289 --> 01:17:46,750 Cielos. Mm... 1502 01:17:47,417 --> 01:17:50,212 Genial. ¡Perdiste tu virginidad! ¿Eh? 1503 01:17:50,212 --> 01:17:53,215 ‐ Lo sé, viejo. 1504 01:17:53,465 --> 01:17:56,760 Estaba ansioso por contártelo, pero era tu novia. 1505 01:17:57,803 --> 01:18:01,223 ‐ Sí, sí, imagino que podría ser un poco difícil. 1506 01:18:01,890 --> 01:18:04,017 Mm... 1507 01:18:07,229 --> 01:18:08,564 Ven aquí, hermano. 1508 01:18:09,189 --> 01:18:11,692 Ven aquí. Te quiero maldito idiota. 1509 01:18:21,493 --> 01:18:23,370 Deja de llorar, es raro. 1510 01:18:23,662 --> 01:18:25,664 No se llora en esta casa. Te drogas. 1511 01:18:25,664 --> 01:18:27,249 [Mo ríe] 1512 01:18:27,249 --> 01:18:29,626 Estás bien, amigo. No te meterás en problemas. 1513 01:18:29,626 --> 01:18:31,378 Pero ¿qué voy a hacer, viejo? 1514 01:18:31,879 --> 01:18:34,965 Dile a los malditos policías, "Oigan"... y cúlpame a mí. 1515 01:18:34,965 --> 01:18:38,927 Diles que te vendí alcohol y drogas 1516 01:18:38,927 --> 01:18:41,889 y todo eso como se llame. 1517 01:18:43,015 --> 01:18:44,725 ‐ ¿En serio? Así nomás. 1518 01:18:44,725 --> 01:18:47,311 ‐ Sí, ¿qué me van a hacer? Mira dónde vivo. 1519 01:18:47,561 --> 01:18:49,229 ¿Qué es lo peor que me puede pasar? 1520 01:18:49,229 --> 01:18:51,273 ¿Que me quiten mi poster de DMX? 1521 01:18:51,982 --> 01:18:53,525 Estás bien, amigo. 1522 01:18:54,735 --> 01:18:56,403 Vete de aquí antes de que cambie de idea. 1523 01:19:00,741 --> 01:19:02,034 ‐ No. 1524 01:19:02,034 --> 01:19:04,119 ‐ ¿Eh? ‐ No. 1525 01:19:04,119 --> 01:19:05,245 ‐ No puedo hacerlo. 1526 01:19:05,245 --> 01:19:06,872 ‐ ¿Cómo que no? 1527 01:19:08,832 --> 01:19:12,461 ‐ Creo que esto es culpa mía y yo... 1528 01:19:13,045 --> 01:19:13,962 Debo ir a casa. 1529 01:19:15,047 --> 01:19:16,798 ‐ No, hermano. Tenemos esto. 1530 01:19:16,798 --> 01:19:19,801 ‐ Una vez, Nick y yo... ‐ Ya hiciste suficiente. 1531 01:19:21,094 --> 01:19:22,429 ‐ ¡Mo! ‐ [portazo] [cristal rompiéndose] 1532 01:19:26,225 --> 01:19:29,728 ♪ música intrigante ♪ 1533 01:19:29,728 --> 01:19:31,688 REUBEN: Hola, buenos días. ‐ Hola, cariño. 1534 01:19:31,688 --> 01:19:33,232 REUBEN: ¿Película esta noche? 1535 01:19:33,232 --> 01:19:35,275 ‐ Sí. Suena bien. 1536 01:19:35,275 --> 01:19:36,944 ‐ ¡Oh! Muy bien. 1537 01:19:36,944 --> 01:19:39,988 SHERRI: ¿Tienes hambre? ‐ No, estoy bien. Gracias. 1538 01:19:41,615 --> 01:19:43,909 Oye. ¿Te encuentras bien? 1539 01:19:43,909 --> 01:19:45,661 ‐ Ajá. Sí. 1540 01:19:49,957 --> 01:19:52,000 DIRECTOR: ¿Monroe? 1541 01:19:58,715 --> 01:20:02,219 ♪ 1542 01:20:23,031 --> 01:20:26,201 [inaudible] 1543 01:20:43,927 --> 01:20:45,345 [pasos aproximándose] 1544 01:20:48,682 --> 01:20:49,850 ‐ Ey, ¿qué hay? 1545 01:20:58,317 --> 01:21:00,068 ‐ [voz entrecortada] ¡Aléjate de mi hijo! 1546 01:21:00,861 --> 01:21:02,029 ‐ ¿Eh? 1547 01:21:02,029 --> 01:21:03,947 No me alejaré de Mo, usted no es mi papá. 1548 01:21:03,947 --> 01:21:05,240 No puede decirme lo debo hacer. 1549 01:21:10,287 --> 01:21:11,580 ¿Qué carajos? ¿Qué pasa? 1550 01:21:12,664 --> 01:21:14,750 ¡Qué demonios! 1551 01:21:15,709 --> 01:21:19,171 Auch, ¿cuál es su problema? 1552 01:21:19,171 --> 01:21:23,634 ‐ No tengo idea que ve en ti que le parece tan especial. 1553 01:21:24,801 --> 01:21:26,470 En verdad no. 1554 01:21:26,470 --> 01:21:28,931 Y pienso en ello todo el tiempo. 1555 01:21:31,683 --> 01:21:36,104 ¿Qué? ¿Porque lo dejas fumar y beber? ¿Se supone que yo haga eso? 1556 01:21:38,065 --> 01:21:40,442 Soy su padre. 1557 01:21:41,235 --> 01:21:44,905 Y para que conste, no te culpo. No puedo. 1558 01:21:45,989 --> 01:21:50,953 Pero Mo no es como tú, y debió haber sido sensato. 1559 01:21:51,995 --> 01:21:54,122 Así que hazme un favor, 1560 01:21:54,122 --> 01:21:56,959 y solo deja a mi hijo, 1561 01:21:57,292 --> 01:22:01,713 y a mi hija y a toda mi familia tranquila, carajo. 1562 01:22:01,713 --> 01:22:02,714 MO: Papá... 1563 01:22:02,714 --> 01:22:04,258 ‐ [violento] ¡Dije que te quedaras en el auto! 1564 01:22:20,941 --> 01:22:22,609 ‐ Me expulsaron de la escuela. 1565 01:22:27,489 --> 01:22:30,158 ♪ música melancólica ♪ 1566 01:22:35,706 --> 01:22:39,334 [abre y cierra puerta] 1567 01:22:42,629 --> 01:22:45,132 ♪ 1568 01:22:46,466 --> 01:22:49,386 ‐ No le cuentes a tu mamá sobre eso, ¿de acuerdo? 1569 01:23:21,960 --> 01:23:23,670 ‐ ¡Monroe! 1570 01:23:23,670 --> 01:23:25,672 [agua corriendo] 1571 01:23:32,179 --> 01:23:34,181 ‐ Adiós, Rhonda. ‐ Nos vemos el jueves. 1572 01:23:37,518 --> 01:23:42,856 ‐ Hola. ¿Me das... un número nueve sin pepinillos, por favor? 1573 01:23:43,857 --> 01:23:45,609 CAJERA: Son 8.21 en la siguiente ventanilla. 1574 01:23:46,360 --> 01:23:47,819 ‐ Bien. Gracias. 1575 01:23:51,657 --> 01:23:54,576 ‐ ¡Mierda, Momo! ‐ ¿Zeke? 1576 01:23:55,369 --> 01:23:58,121 ‐ [llorando] No sé que voy a hacer, amigo. 1577 01:23:58,121 --> 01:24:01,291 Era mi mejor amigo. Perdí a mi mejor amigo. 1578 01:24:02,876 --> 01:24:07,840 ¡Carajo! ¡Qué maldito perro tan bueno! 1579 01:24:07,840 --> 01:24:09,466 [suspira] 1580 01:24:09,466 --> 01:24:11,426 ¿Eh? ¿Qué opinas? 1581 01:24:11,426 --> 01:24:13,637 ‐ Sí, estuvo bien. 1582 01:24:13,637 --> 01:24:17,599 ‐ Bueno, eso fue estupendo, de la altura de Chalamet. 1583 01:24:17,599 --> 01:24:19,101 ‐ Definitivamente. 1584 01:24:19,601 --> 01:24:21,103 ‐ Sí. 1585 01:24:22,354 --> 01:24:24,731 ‐ ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 1586 01:24:25,482 --> 01:24:27,943 ‐ Unas dos semanas o algo así, sí. 1587 01:24:27,943 --> 01:24:31,196 ‐ Genial. ‐ Gracias. 1588 01:24:31,196 --> 01:24:32,823 ‐ Veo que usas tu nombre completo. 1589 01:24:33,532 --> 01:24:36,159 ‐ ¡Me descubriste! Esto es corporativo, ya sabes. 1590 01:24:36,159 --> 01:24:39,663 Es una empresa grande. Quieren que sus trabajadores luzcan profesionales. 1591 01:24:39,663 --> 01:24:43,000 Te lo dije, al final todo siempre funciona. Míranos. 1592 01:24:43,000 --> 01:24:47,212 ‐ Más o menos. Digo, tuve que cambiar de escuela. 1593 01:24:47,212 --> 01:24:49,882 Y mi mamá lloró un mes completo. 1594 01:24:49,882 --> 01:24:52,050 Y, solo puedo conducir el auto para ir al servicio comunitario 1595 01:24:52,050 --> 01:24:53,135 y orinar en un vaso. 1596 01:24:53,135 --> 01:24:55,554 ‐ Cierto, pero... Pero... 1597 01:24:55,554 --> 01:24:58,849 ‐ ¿Sí? ‐ Tenemos... 1598 01:24:58,849 --> 01:25:01,768 Un recuerdo. Un recuerdo que compartiremos juntos. 1599 01:25:01,768 --> 01:25:04,313 ‐ No toda la gente tiene eso, ¿no? ‐ Ajá. 1600 01:25:04,313 --> 01:25:06,106 ‐ Seguro. ‐ Mm... 1601 01:25:08,650 --> 01:25:11,278 ‐ ¡Oye! ¿Te lo conté? Escribí un guion. 1602 01:25:11,278 --> 01:25:14,489 Para una película. ‐ ¡No puede ser! 1603 01:25:14,489 --> 01:25:16,241 ‐ Sí. ‐ ¿Realmente lo escribiste? 1604 01:25:16,241 --> 01:25:19,912 ‐ Sí, sí, es algo tipo horror, acción y comedia. 1605 01:25:19,912 --> 01:25:22,414 De hecho hay un personaje basado en ti. Creo que te gustará. 1606 01:25:22,414 --> 01:25:26,126 ‐ Sí, ¿podría leerlo un día? ‐ En realidad no lo he escrito aún. 1607 01:25:26,126 --> 01:25:29,963 Todo está en mi cabeza, está en ese proceso, 1608 01:25:29,963 --> 01:25:32,007 pero lo escribiré, escuché que es la parte más sencilla. 1609 01:25:32,007 --> 01:25:33,634 ‐ Bien. ‐ Bien, ya cruzaremos ese puente. 1610 01:25:33,634 --> 01:25:36,053 ‐ Genial. ‐ Bastante genial. 1611 01:25:36,053 --> 01:25:38,639 ‐ Sí. ‐ Sí. 1612 01:25:39,306 --> 01:25:41,767 Entonces, ¿qué harás más tarde? No te he visto en siglos. 1613 01:25:41,767 --> 01:25:43,352 ¿quieres que nos reunamos o algo? 1614 01:25:43,352 --> 01:25:45,771 ‐ No, tengo que pasar tiempo con mis padres esta noche. 1615 01:25:45,771 --> 01:25:49,399 Ya sabes. ¿Qué? ¿Quieres venir? 1616 01:25:49,399 --> 01:25:51,443 ‐ ¡Ah! No gracias. 1617 01:25:51,443 --> 01:25:55,280 Sí, entiendo. Um, bien, ¿tal vez mañana? 1618 01:25:55,280 --> 01:25:57,783 De hecho mañana es mi día libre. Es mejor mañana. ¿Eh? 1619 01:25:57,783 --> 01:26:00,285 ‐ Sí, tal vez. ‐ Genial. 1620 01:26:00,285 --> 01:26:02,329 ‐ Yo te aviso. ‐ Ah, bien. 1621 01:26:05,332 --> 01:26:09,002 Bien, supongo que alguien que trabaje aquí arreglará eso. 1622 01:26:09,920 --> 01:26:12,256 ¿Nos vemos mañana? ‐ Sí, ya nos veremos por ahí. 1623 01:26:12,256 --> 01:26:14,508 ‐ Te acompaño a la salida. 1624 01:26:31,024 --> 01:26:36,363 ♪ 1625 01:26:52,796 --> 01:26:57,634 ♪