1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,510 Az ajtót veszem a kamerával, mert különleges dolog fog történni. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 Nem tudok mit hozzáfűzni, csak nézzétek. Kezdődik. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Vágjátok? 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Kezdődik. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Jól van, mehet. Halljátok a nyírógépet? 8 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Halljátok? 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Látjátok Biggie haveromat? 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Ideges lesz, ha elkezd nőni a haja. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Nem szarakszik. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Ja, mégsem nézhetek ki 21-nek, baszki. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Igaz. - Próbálok fiatalos maradni. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 - Vágod? - Fiatalos. Vágom. 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER 23 ÉVES 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Lássuk az ugrást! - Ja, az ugrást. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 Az atlantai koncert telt házas. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Helyet kérnék! 19 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Ja. 20 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 Hé! 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,601 Nehéz olyan ember mellett felnőni, 22 00:00:59,684 --> 00:01:02,687 aki híressé válik, mert mi nem tekintünk rá másképp. 23 00:01:02,771 --> 00:01:03,730 GYEREKKORI BARÁT 24 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Most tényleg Chris miatt ekkora a felhajtás? 25 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Kezeket a magasba! Lássam azokat a kezeket! 26 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Tegyétek fel a kezeteket, baszki! 27 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Gyerünk! Hadd halljam, hogy „hé”! 28 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 - Gyerünk! - Hé! 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 - Hadd halljuk! - Gyerünk! 30 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 - Hé! - Most a hölgyek: „hú”! 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 - Ezt figyuzzátok! - Figyuzzatok! 32 00:01:48,399 --> 00:01:53,154 Állítólag egy kép többet mond ezer szónál. „Na, és egy videó?”, kérdeztem. 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 - Fellépsz, tesó? - D Roc felveszi. 34 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Tesó! 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Bármit csináltunk, felvettem. 36 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Újabb koncertre tartunk. - Tesó! 37 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Hú! 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Christopher nagyon tudatos ember volt. 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Notorious B.I.G. viszont szart a világra. 40 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Nem igazán hallgatok hiphopot. 41 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 A lassabb, régi dalokat kedvelem. Például The Stylisticset. 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Dramaticset. 43 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 - Jól néz ki a banda. - Látjátok? 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 A Cash Money csapata. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Halljam, amit egész nap énekeltél! 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Ha behunyom a szemem 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Mi történik? 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Reggel kanosan ébredek 49 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Az igazság az, hogy Biggie valójában inkább R&B számokat írt, 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,937 és R&B-t énekelt. Ezért voltak dallamosak a számai. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Ritkán rappelt. 52 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Mindig más előadók dalait énekelte. 53 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Ha hiphop történészként 54 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 a hiphop feltalálásának korában születünk, 55 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 képesek vagyunk meghallani korábbi rapelőadók zenei hagyatékát. 56 00:03:26,122 --> 00:03:29,542 Ez a fickó nem tudom, honnan került elő 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 a táncmozdulataival, a rímeivel, 58 00:03:32,337 --> 00:03:36,049 a hangjával, a hozzáállásával, az önbizalmával. 59 00:03:36,841 --> 00:03:42,013 Nem eredeztethető vissza, hogy a rap melyik területéről érkezett. 60 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Gyerünk, vigyázz magadra, kisfiam! 61 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Apa nélkül nőttünk fel, egykék voltunk. 62 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Ne fényképezz! Papa éppen bulizik. 63 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 - Ne fényképezz! - Így jobban összezártunk. 64 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Egykeként hajlamos az ember jobban ragaszkodni a barátaihoz. 65 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Úgy gondolom, Damion nagyon közel állt hozzá. 66 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Ő mondta el nekem a telefonban. 67 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Reggel ötkor csörgött a telefon. 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Felvettem. 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 CHRISTOPHER ÉDESANYJA 70 00:04:14,587 --> 00:04:15,672 „Halló?”, szóltam. 71 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 És… 72 00:04:18,549 --> 00:04:21,803 Tudtam, hogy Damion az, de nem tudott megszólalni. 73 00:04:21,886 --> 00:04:23,596 Csak a sírását hallottam. 74 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 És pontosan tudtam, hogy a fiamról van szó. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Haló! Vége. 76 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 A háztömbnél járnak, vége. 77 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 78 00:04:53,459 --> 00:04:59,424 Nem tudtam, hogy létezik ilyen szomorúság, ilyen fájdalom, ilyen üresség. 79 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Mindenki fel akarta adni. 80 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Az FDR-ra értek. 81 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Dél felé tartanak. 82 00:05:08,683 --> 00:05:09,892 A Brooklyn-híd felé. 83 00:05:13,604 --> 00:05:15,106 A felhajtóhoz közelednek. 84 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Közelednek a híd felé. 85 00:05:17,942 --> 00:05:19,319 Brooklyn felé tartanak. 86 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Kettő-hét-négy a Brooklyn hídon. 87 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 A déli oldalon halad. 88 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Ahogy átértünk a Brooklyn-hídon… 89 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 Brooklyn belvárosában. 90 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 Elhagyták a Tillaryt. 91 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 HIÁNYZOL, BIG POPPA! 92 00:05:48,306 --> 00:05:50,808 MINDEN IDŐK LEGNAGYOBBIKA 93 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Nem sírtak, ünnepeltek. 94 00:05:54,645 --> 00:06:01,194 Emlékeikben a vidám, örökmozgó Biggie élt, aki a környékükön nőtt fel és híres lett. 95 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 SZERETÜNK 96 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Egyből jobb kedvünk lett. 97 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls király volt! 98 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Ennek a történetnek nem kell 99 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 tragikusan véget érnie. 100 00:06:35,144 --> 00:06:38,815 Jól van, bumm. Ma Detroitban vagyunk, vágjátok? 101 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 Lesz néhány koncertünk. 102 00:06:40,775 --> 00:06:43,736 Ez csak a felvétel eleje, hogy tudják, hol vagyunk. 103 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Július 14-e van, bébi. 104 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Hol vagyunk? 105 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 - Hol? - Detroitban! 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - Detroitban, bébi! - Egy újabb bevetésen. 107 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 Detroit, bébi! 108 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Én kameráztam. Big mindig ügyelt arra, hogy legyen kazettám. 109 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 A kamerázás az életünk részévé vált. 110 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Bekattintottam a kazit, és lefilmeztem egy egész napot. 111 00:07:12,181 --> 00:07:14,475 Olyan volt, mint egy vizuális napló. 112 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 1995-ben ez nagy szám volt. 113 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 GYEREKKORI BARÁT 114 00:07:17,937 --> 00:07:21,357 A szomszédgyerekből ő lett a legvagányabb arc. 115 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Van nálam kazetta. 116 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Hahó! 117 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Adok egy autogramot. 118 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Biggie kábé egy éjszaka alatt vált híressé. 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Megmutatjuk, ki fog ma fellépni, baszki. 120 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Te fogsz fellépni, Biggie! 121 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Megmutatjuk, ki fog ma fellépni, baszki. 122 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Ez akkoriban történt, amikor Drének és Snoopnak 123 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 nagyon beindult a szekér. 124 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Inspiráltak és motiváltak minket a fejlődésre. 125 00:07:54,974 --> 00:08:00,563 New Yorkban, a hiphop hazájában úgy éreztük, eljött a megmentőnk. 126 00:08:01,189 --> 00:08:05,276 Nekem ne mondja senki, hogy nem ő volt minden idők legjobb rappere. 127 00:08:05,359 --> 00:08:09,906 Akkor is így gondoltam, amikor még élt. Hogy ő minden idők legnagyobb rappere. 128 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 És a győztes… 129 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Bébi! 130 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 B.I.G.! 131 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 1995. AUGUSZTUS 3. 132 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 A győztes pedig… 133 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 Notorious Big! 134 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 B.I.G.! 135 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Egyenesen Brooklynból! 136 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 Az év albuma díját 137 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 a The Notorious B.I.Gizzy kapja! 138 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 139 00:08:33,763 --> 00:08:38,851 Mélyre ásott. A Ready to Die albumot nem a pénzért vagy a dicsőségért írta. 140 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Szívből jött. 141 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Hatalmas ölelést küldök a lányomnak és az édesanyámnak. 142 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 Megcsináltuk, Brooklyn! Megcsináltuk! 143 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Amikor megjelent a Ready to Die, 144 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 az egyik barátom megvette az albumot. 145 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 „Te jó ég!”, mondta. 146 00:08:56,118 --> 00:09:00,039 „Meghallgattam. Ennyit káromkodni!” 147 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 „Tényleg?”, kérdeztem. „Káromkodott?” 148 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Anyám nem nagyon tudja, hogy egy rapper, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,048 egy platinalemezes rapper mennyi pénzt keres. 150 00:09:09,674 --> 00:09:13,761 Nem tudja, hogy közel tízezerért lépek fel, heti négyszer. 151 00:09:14,762 --> 00:09:20,101 Azt hiszi, pár ezer dolláros bulikat nyomok diszkókban. 152 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Tízezrekről van szó. - Fogalma sincs. 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Basszus! Mi van, papi? 154 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Marley messziről ideutazott, hogy lásson, vágjátok? 155 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Itt a lé. 156 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Mi az? Lé? 157 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Ha itt a vacsoraidő 158 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 Fosztogatok 159 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Mert anyám nem ad szart se 160 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Kenyérért és vajért Szarban hagyom a tesókat 161 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Ígérem anyámnak 162 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Veszedelmes vagyok 163 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Őrültebb, mint egy halom tündérpor 164 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Ha meghúzom a ravaszt A csicskák sírban végzik 165 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 Ez vagyok én Jöhet a fű meg a lóvé 166 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Ez az! Ezt kapjátok ki! 167 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Virítsd a zsákmányt 168 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Virítsd a zsákmányt 169 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 „Egy barátom megvette az albumot, és azt mondta, 170 00:10:02,685 --> 00:10:07,106 hogy káromkodsz benne. Igaz ez, Christopher?” 171 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 „Anyu, miért hallgatod a számaimat? 172 00:10:10,318 --> 00:10:14,614 Ne hallgasd a számaimat! Ez nem való a 35 év felettieknek!” 173 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Ettől kezdve távol maradtam a zenéjétől. 174 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Ha megkért rá, hogy ne hallgassam, 175 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 akkor nem is fogom. 176 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Lényegében le sem szarja ezt az egészet. 177 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 Neki nem Biggie vagyok, hanem a fia. 178 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 Ő ezt máshogy látja. 179 00:10:34,300 --> 00:10:37,637 Igyekszem elköltözni, hogy ne piszkálhasson. 180 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Az ő világa, a rap világa és az én világom 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 teljesen ellentétes egymással. 182 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Ha ő nem lenne, nem hallgatnék rapet. 183 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Én a countryzenét kedvelem. 184 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 A balladákat szeretem. 185 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 Otthon, Jamaicán 186 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 van egy bizonyos időszak reggelente, 187 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 amikor countryzene szól a rádióban. 188 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Minden évben spóroltam, 189 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 hogy elutazhassunk a fiammal Jamaicára. 190 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Imádta Jamaicát, mert halálra kényeztették. 191 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Amint meglátott, 192 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 odarohant hozzám és megölelt. 193 00:11:34,527 --> 00:11:35,736 „Nagyi!”, kiáltotta. 194 00:11:35,820 --> 00:11:37,488 CHRISTOPHER NAGYMAMÁJA, 96 ÉVES 195 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Tudtam, hogy különleges lesz. 196 00:11:46,205 --> 00:11:48,791 Szeretetteljes, kedves, őszinte gyerek volt. 197 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Imádott Dave bácsikájával csavarogni, 198 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 mert Dave zenész volt, 199 00:11:56,757 --> 00:12:01,637 és elvitte különböző klubokba, ahol éppen felléptek. 200 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Megesküdött, hogyha híres lesz, 201 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 beveszi Dave-et a bandájába. 202 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 CHRISTOPHER NAGYBÁTYJA 203 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Nagyon jó barátom volt. 204 00:12:20,030 --> 00:12:25,745 És ahogy meghallott engem énekelni, megpecsételődött a sorsa. 205 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Sokszor, amikor bulizni mentünk, 206 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ő rappelt, én pedig énekeltem. 207 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Kivételes vendégként Érkeznek a templomba 208 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Szűk ruhában Amiben domborodik a mellük 209 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Jön a pásztor Kalapját emelgetve 210 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Megmondom a nőnek Hogy túl rövid a ruha 211 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 A ruha 212 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Amit nem ismersz, azt nem tudod 213 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Amit nem ismersz, azt nem tudod 214 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Amit nem ismersz, azt jobb, ha… 215 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Jamaicán születtem, ezen a városrészen. 216 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Az egyik domboldalon lévő házban. 217 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Mindig is arról álmodoztam, 218 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 hogy mocskosul gazdag nő leszek. 219 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Egy jómódú nő három gyerekkel, 220 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 aki egy csodaszép domboldali házban él. 221 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Ebben az országban ezt lehetetlen lett volna elérni. 222 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Én más életet akartam. 223 00:13:25,805 --> 00:13:29,767 Tinédzserkoromban az Egyesült Államokba költöztem. 224 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Szomorú voltam, 225 00:13:33,062 --> 00:13:37,316 de ugyanakkor tudtam, hogy nagyszerű helyre tartok. 226 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Brooklynban telepedtem le, 227 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 ahol iskolába jártam, dolgoztam, és elláttam a kisfiamat. 228 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Jamaicán csupa jókedv és napsütés honolt. 229 00:14:00,005 --> 00:14:03,551 A Gates Streeten nőttem fel, a Betford és a Nostrand között. 230 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 Big a Saint Jamesen lakott, a Fulton és a Gates között. 231 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Nagyjából nyolc saroknyira laktunk egymástól. 232 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Anyám Bed-Stuyból származott. 233 00:14:13,352 --> 00:14:17,314 Big Bed-Stuy és Clinton Hill határán lakott. 234 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Akkoriban Clinton Hillt nem tartották sokra, 235 00:14:22,903 --> 00:14:26,532 főleg az olyan csávók, akik időzőjelesen az utcán csavarogtak. 236 00:14:26,615 --> 00:14:27,950 GYEREKKORI BARÁT 237 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hillnek nincs jó hangzása. 238 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Nincs benne olyan erő, mint ha azt mondanád, Stuyban születtél. 239 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Mi egy fával szegélyezett, rendezett környéken éltünk, 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 de tudtuk, mi folyik a háttérben. 241 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Drogkereskedés, droghasználat. 242 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Kirabolták az embereket, ilyesmi. 243 00:14:47,928 --> 00:14:50,931 De nem tűnt olyan rossznak, amilyen valójában volt. 244 00:14:51,015 --> 00:14:53,475 Én a Saint Jamesen laktam. 245 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Bigék teraszán lógtunk. 246 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 Az egyetlen hely, amiről tudtuk, hogy necces, 247 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 az a Fulton Street volt. 248 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Amint befordultunk a sarkon, 249 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 drogosokba botlottunk az utcán. 250 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Rohadt ijesztő volt gyerekként. 251 00:15:15,915 --> 00:15:21,378 Akkoriban Big anyja nem engedte, hogy a Fulton Streeten lógjon. 252 00:15:22,671 --> 00:15:26,634 Ott álltunk a teraszon az anyjával. „Christopher, hová mész?” 253 00:15:26,717 --> 00:15:29,595 A legtöbben Bignek hívták, kivéve az anyja. 254 00:15:29,678 --> 00:15:31,764 Ő mindig Christophernek szólította. 255 00:15:31,847 --> 00:15:33,557 CHRISTOPHER FELESÉGE 256 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Még csak a „Chris” sem hagyta el a száját. 257 00:15:39,229 --> 00:15:41,398 Christopher nagyon okos gyerek volt. 258 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Katolikus iskolába járt. 259 00:15:51,533 --> 00:15:55,621 Chris volt az első barátom egészen óvodás korunktól kezdve a haláláig. 260 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 GYEREKKORI BARÁT 261 00:15:58,374 --> 00:16:02,920 Bevándorlók gyermekeként nőttünk fel, kívülállók voltunk. 262 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Anyáink sokat küzdöttek, 263 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 de annak ellenére, hogy szegényebb környéken éltünk, 264 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 mégis megmaradt bennük a törekvés. 265 00:16:14,473 --> 00:16:19,019 A barátaink többet lógtak az utcán, jártasabbak voltak abban a közegben. 266 00:16:19,728 --> 00:16:22,272 Ekkor ismerkedtünk meg a hiphoppal. 267 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER 12 ÉVES 268 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Ezen nőttem fel. Anyámtól karácsonyra egy rádiót, 269 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 egy Fat Boys kazit… 270 00:16:34,410 --> 00:16:37,162 és egy Run DMC kazit kaptam. Ezeket hallgattam. 271 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Ebben az időszakban függtünk rá a hiphopra. 272 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Big általános iskola óta írogatott. 273 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Volt erre külön egy füzete. Összejöttünk és rappelgettünk. 274 00:16:50,759 --> 00:16:55,431 Amikor meghallottam a szobájában, azt hittem, csak zajong, mert ilyen volt… 275 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 „Te jó ég, elég legyen már! 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Próbálnék koncentrálni idekint.” 277 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Nézzétek papit! Iszogat. 278 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Davenportban vagyunk, tesó. Iowában. - Mit iszol? 279 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodkát. 280 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Jól nyomja 281 00:17:14,867 --> 00:17:19,413 Ahogy egyre többet koncerteztünk, Big felvetett valamit. 282 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 Én is részese lettem. 283 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Tegyétek fel a kezeteket, baszki! Gyerünk! 284 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Tegyétek fel a kurva kezeteket! 285 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Figyuzzatok! 286 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Ki a faszom az Aki reggel 5.46-kor rám csipog 287 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Épp hajnalodik, ásítok 288 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 A szemem még álmos 289 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Megnézzem, ki keres és miért 290 00:17:39,141 --> 00:17:43,937 Azt mondta: „Figyu, ha új dallal állok színpadra, kamerázz! 291 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Látni akarom a közönség reakcióját, 292 00:17:46,565 --> 00:17:51,236 így amikor összerakjuk a műsort, látjuk, melyik számok az igazán ütősek." 293 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Mindig a közönség volt a lényeg, nem mi. 294 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Jó volt látni, hogyan reagálnak. 295 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Hé, D Roc, gyere ide, haver! Mielőtt… 296 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Vegyük fel a közönséget! 297 00:18:00,621 --> 00:18:05,918 Magunkkal visszük New Yorkba. Integessetek! Hazavisszük Brooklynba. 298 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Fel a kezeket, hadd lássuk! 299 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ez az! 300 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Olyan helyeken léptünk fel, ahol 500 emberből állt a közönség. 301 00:18:16,011 --> 00:18:20,516 Jártunk fasza klubokban, nagy termekben, és mindig ugyanazt történt. 302 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Ott hátul is! 303 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Mutassátok meg, mit tudtok! 304 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Mindig 100%-osan teljesítettek. 305 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Milyen gyerekkorod volt? 306 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Hát, én… 307 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 - Félénk voltál? - Még mindig félénk vagyok. 308 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - Csendes arc vagyok. - Tényleg? 309 00:18:34,988 --> 00:18:39,118 Olyankor szólalok fel, ha a zenémmel akarok közölni valamit. 310 00:18:39,201 --> 00:18:43,664 Bármennyire is félénk volt, ha el akart érni valamit, felszólalt. 311 00:18:44,248 --> 00:18:49,336 Donald Harrison fiatal dzsesszművész volt. Fiatalkorunkban a környékünkön lakott. 312 00:18:49,419 --> 00:18:54,091 Big látta, hogy gyönyörű hölgyek érkeznek hozzá. 313 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Elmesélte, hogy találkozott vele. 314 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 CHRISTOPHER SZOMSZÉDJA 315 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Ilyesmi. 316 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Zenéltem Art Blakeyvel, 317 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Miles Davisszel és Lena Horne-nal. 318 00:19:12,484 --> 00:19:15,779 Akkoriban Clinton Hill környékén 319 00:19:15,863 --> 00:19:20,325 egyre több zenész és művész tevékenykedett. 320 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Gondoltam, odaköltözöm. 321 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 Élt egy dzsesszzenész az utcámban, a Saint Jamesen. 322 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Nagyon menő arc volt. 323 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Folyton a házánál sertepertéltem. 324 00:19:32,004 --> 00:19:36,675 Idősebb zenészek segítettek nekem, egyengették az utamat. 325 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Többek között azt mondták nekem, 326 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 amit egyébként a szívem mélyén tudtam, hogy adjam át a tudásom. 327 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Chrisszel sok mindent csináltunk, 328 00:19:46,935 --> 00:19:50,355 moziba és múzeumba jártunk. 329 00:19:50,439 --> 00:19:53,192 Meséltem neki Picassóról és a többi festőről, 330 00:19:53,275 --> 00:19:56,612 a festészet különböző korszakairól és azok eltéréséről. 331 00:19:57,738 --> 00:20:00,908 Szívta magába a tudást, azt a rengeteg dolgot, 332 00:20:00,991 --> 00:20:04,036 amiről gyerekként mi nem tudtunk semmit. 333 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Kezdetben próbáltam Christ a dzsessz irányába terelni, 334 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 mert tehetséges volt. 335 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Többek között azon dolgoztunk, 336 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 hogy fogtunk egy pergődobot, és bebop stílusban 337 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 ritmust ütöttünk a rímek alá. 338 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Max Roachot és Clifford Brownt hallgattunk. 339 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max nagyon dallamosan játszott a dobokon. 340 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Dallamos ritmust játszott. 341 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 DZSESSZDOBOS 342 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Ha lelassítjuk az ütéseket… 343 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 és szöveget teszünk rá, 344 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 jól hallani, hogy Notorious B.I.G. kihangsúlyozta ezeket a hangokat, 345 00:20:51,917 --> 00:20:56,088 és oly módon rímel, amiből árad 346 00:20:56,797 --> 00:21:00,217 a bebop dobszólóra jellemző sajátosság. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Elképesztő. 348 00:21:01,468 --> 00:21:03,971 Inkább pénzt keresek Kurva nagy kamiont vezetek 349 00:21:04,054 --> 00:21:06,598 Meghúzom a ravaszt Kicsit szórakozom 350 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Vagány leszek pár sör után 351 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 Török-zúzok 352 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Mi a faszt vártál? 353 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Egy fasza csávót? Baszd meg 354 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Egy Bed-Stuy-i füves arc vagyok Aki szemen köp 355 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Meg orron Megfojtalak, kileheled a lelked 356 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 A rendőrség elől lelépek 357 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Béke és szeretet. Ennyi. - Ez az! 358 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Az első lemezlejátszómat felsős koromban kaptam. 359 00:21:28,370 --> 00:21:31,164 Láttuk Biggie-t, ahogy rappelni kezd a ritmusra. 360 00:21:31,748 --> 00:21:35,460 Azon tűnődöm az égre nézve A legtöbb MC kifogása miért nem illik 361 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 A rímeimhez, a rapemhez 362 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Ez nem csapda A rímek pörögnek 363 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Nyaranta, amikor Chris visszajött Jamaicáról, 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 magával hozott 365 00:21:49,099 --> 00:21:52,769 jamaicai szlengeket és zenéket, amiket mit nem hallgattunk. 366 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Rockot, reggae-t, countryzenét. 367 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Azt mondta, nem tud countryzene nélkül elaludni. 368 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Megdöbbentünk. 369 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 TIZENNÉGY ÉVESEN 370 00:22:02,612 --> 00:22:06,575 Fel akarta venni az első számunkat. Akkoriban MC Cwest néven futott. 371 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Találtunk egy stúdiót Brooklynban, a Funky Slice-ot. 372 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Engedélyt kellett kérnünk a szüleinktől. 373 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Összedobtuk a zsebpénzünket. 374 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 A brooklyni Funky Slice Studiosban vagyunk. 375 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Bemutatjuk egy demó elkészítését. 376 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Az egész folyamatot, és hogy hogyan lehet belőle pénzt keresni. 377 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 A Toto „Africa” című dalára készített alapot. 378 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Nem csak a dalszöveghez volt érzéke, 379 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 hanem a dalokhoz is. 380 00:22:37,189 --> 00:22:39,608 Az ágyamból bámulom a falat 381 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Valami azt súgja, elő a fűvel 382 00:22:42,486 --> 00:22:44,905 Hátracsapom a sapkám A fogaim között toll 383 00:22:44,988 --> 00:22:46,990 A csajom azt mondta Tolvaj vagyok 384 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Azt mondta Nyomtalanul elraboltam a szívét 385 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Bocsánatot kértem, erre ő: 386 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 „Takarodj innét!” 387 00:22:53,038 --> 00:22:59,211 Akik túllépik a határaikat, sok dologhoz értenek, nem csak egyhez. 388 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Kell plusz egy elem az egyenletbe 389 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 a fejlődés érdekében. 390 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 A rapperek inspiráltak, akiket a rádióban hallottam. 391 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Fogalmam sem volt, mennyit keresnek ezzel. 392 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 De láttam, hogy Doug E.-nek van egy pöpec Lincolnja, 393 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 és egy bomba csaja. 394 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Hogy Slick Rick állati fasza. 395 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav egy Monteróval járt. 396 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Azt tudtam, amit az újságokban olvastam. 397 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Csak annyit. Ez mind álom volt számomra. 398 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Nem gondoltam, hogy meg is valósulhat. 399 00:23:30,158 --> 00:23:33,161 - A tesódon Coogi pulcsi van. - Mint mindig. 400 00:23:33,245 --> 00:23:37,249 Hadd lássák az emberek a Rolit, a kalapot, a Versace szemcsit. 401 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Fasza. - Nyomni kell. 402 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 - Mutasd a gyűrűdet! - Oké. 403 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Jól van. - Erről van szó. 404 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Ez kurva gáz. Nézzétek! 405 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Azóta ez van rajta… 406 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 - Kamu! - …mióta megvette. 407 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Mióta megvettem! 408 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 És már jó rég vettem! 409 00:23:57,519 --> 00:23:59,729 Lenyűgözött Big iskolás egyenruhája. 410 00:23:59,813 --> 00:24:03,358 Jó dolognak tartottam, mert így nem különböztettek meg. 411 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 Nem léteztek társadalmi osztályok. Senki sem volt jobb a másiknál. 412 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Az én iskolámban nem így volt. 413 00:24:10,740 --> 00:24:14,911 Mondogattam is neki, hogy bárcsak ne kellene ezzel szarakodnom. 414 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Mindig mondogatta, hogy el akar innen húzni. 415 00:24:19,207 --> 00:24:23,753 Nem értette, hogy mi miért nem. Megértettem, de én nem akartam. 416 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 A nyolcvanas években, 417 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 főleg fekete kölyökként 418 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 könnyű volt az utca csábításának engedni. 419 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Nem igazán volt munkalehetőség. 420 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 A Fulton Streeten tele volt seftelőkkel. 421 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Rengeteg pénzük volt, Jeepel, Mercivel jártak, 422 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 ékszereket, Guccit, Versace-t hordtak. 423 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Ezekben jártak. 424 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 „Ha én is ezt akarom, hogyan szerezzem meg?”, tűnődtem. 425 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER 16 ÉVES 426 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Nyolcvannyolc nyara elég rosszul indult, mert nem csináltunk semmit. 427 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Rabolni raboltam természetesen, 428 00:25:08,215 --> 00:25:13,553 és habár árultunk drogot, egyikünk sem élt vele, kivéve Chicet. 429 00:25:14,262 --> 00:25:18,016 Biggel sokszor láttuk Chicet a környéken bóklászni. 430 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Ezt nem akarom elmesélni. 431 00:25:21,478 --> 00:25:23,063 - A drogozást. - Hát… 432 00:25:23,146 --> 00:25:24,981 - Most azt akarjátok… - Figyelj… 433 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 - Nézz ide! - Ez az egész… 434 00:25:26,983 --> 00:25:28,860 - Ki akarom vágni… - Várj, ne! 435 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 - Most komolyan… - Várj! 436 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Ha abban az időben gyerekként nem sefteltél, 437 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 vagy nem jártál iskolába, akkor nem voltál senki. 438 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Más lehetőség nem volt. 439 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 Chrisszel kint lógtunk a teraszon, 440 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 mert szomszédok és barátok voltunk. 441 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Chris csendes fickó volt. 442 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Nem csavargott el a teraszról. 443 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Az anyja szemmel tartotta. „Christopher, gyere enni!” 444 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Én 19 voltam, Big pedig 16. 445 00:25:58,807 --> 00:26:01,309 A legtöbb tinédzser belekeveredik valamibe, 446 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 amikor elkezd csajozni. 447 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 A férfiasság kifejezését próbálgatják. 448 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Chic azt mondta, hogy csak ki kell állni az utcára, 449 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 és majd jönnek maguktól. 450 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 „Tényleg?”, kérdeztem. „Csak ennyi?” 451 00:26:15,073 --> 00:26:17,284 Mint mondtam, sosem árultunk drogot. 452 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 Big miattam kezdett el seftelni. 453 00:26:20,120 --> 00:26:23,331 Lehetek én a rosszfiú, de engem ki vitt bele a rosszba? 454 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 Segélyből éltem, mert anyám rákos lett. 455 00:26:28,753 --> 00:26:32,841 „Ebből vehetnél drogot”, mondta Chic. Így hát elmentünk drogot venni. 456 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Felmentünk Chic szobájába kiporciózni. 457 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Ekkor árultunk életünkben először drogot Biggel. 458 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Abban az időben 30 grammonként 1600-1700 dollárt kerestünk. 459 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 Akkor még nem voltunk elég érettek ahhoz, hogy átgondoljuk. 460 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Nyilván egyből ráugrottunk. 461 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Régen visszahúzódó voltam, 462 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 negyedik, ötödik osztály környékén. 463 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Sokan mondogatták, hogy éljek a tehetségemmel, 464 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 gondoljam át, mihez kezdhetnék vele. 465 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Rajzolni szerettem, 466 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 de azzal mégis mire mennék? 467 00:27:20,513 --> 00:27:24,351 Festményeket árulok majd feketén? Én nem akartam az az arc lenni. 468 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Úgy voltam vele, hogy inkább hirdetőtáblákat csinálnék. 469 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Plakátokat terveznék. 470 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Ez már nagyon régen volt. 471 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 De aztán elkezdtem dílerkedni. 472 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 Plakáttervezés? 473 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Ha húsz percig odakint állok, 474 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 azzal könnyedén lóvéhoz tudok jutni. 475 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 A szülők nem tudták. 476 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Néhány szülő nem tudott róla, mert titokban tartottuk. 477 00:27:55,799 --> 00:28:00,887 Miss Wallace kilenctől ötig dolgozott. Tanár volt. Mindennap dolgozott, szóval… 478 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Big gyakorlatilag kilenctől ötig bűnözhetett. 479 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 Azon a sarkon terítettünk, ahol az anyja felszállt a vonatra. 480 00:28:08,687 --> 00:28:12,315 Ismertük a menetrendet. A Fulton Streetről láttuk az órát. 481 00:28:12,399 --> 00:28:17,445 Minden oldalról látni lehetett. Pontosan tudtuk, mikor ér haza. 482 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Mi vittük tovább a bizniszt. 483 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 A régi tesókat leültették vagy megölték, 484 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 kiestek a pikszisből, így átvettük a sugárutat. 485 00:28:26,996 --> 00:28:31,292 Gyakorlatilag mi lettünk a menő arcok a környéken. 486 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Sztárok voltunk. 487 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 A fasza gyerekek a Fulton Streeten. 488 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 Sokat voltunk az utcán korábban, így láttuk, mit csináltak. 489 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 Sefteltek. Drogot árultak. Mi is így tettünk. 490 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls rengeteg lét keres. 491 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - Rengeteg lét, tesó! - Nyomjad! 492 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 Rengeteg lét! Mi így élünk. 493 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Régebben órákig füveztünk a közért előtt. 494 00:29:05,326 --> 00:29:08,663 Szerettünk a sarkon lógni. Menők akartunk lenni. 495 00:29:08,747 --> 00:29:13,835 Kizárólag sefteléssel nem lehetett elérni. Edzőcipők és láncok kellettek hozzá. 496 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Képviselni akartunk valamit. 497 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 Főleg Brooklynban ki kellett tűnnünk a tömegből. 498 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Mi így kerestünk pénzt. 499 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 Többek között azt is megtanultuk, 500 00:29:24,304 --> 00:29:29,642 hogy az utcán nem mindenkiben van… 501 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 ugyanolyan mértékű… 502 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Hogy is mondjam? 503 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Könyörtelenség. 504 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Ekkor jött képbe… 505 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 O. 506 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 ROLAND FIATALON 507 00:29:46,951 --> 00:29:52,207 Olie nagyon értett a sefteléshez, mindenkit kioktatott. 508 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 O-val, a haverommal sokat sefteltünk régebben. 509 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Mindnyájunkat kirúgtak az iskolából 14-15 éves korunkra. 510 00:30:00,632 --> 00:30:04,010 Hat-hétezer dollárt költöttünk el hetente. Így éltünk. 511 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Biggel elválaszthatatlanok voltak. 512 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O volt a spanja, a legjobb barátja. 513 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Mindenki Olie-nak hívta, én Rolandnak szólítottam. 514 00:30:16,773 --> 00:30:17,941 OLIE BARÁTNŐJE 515 00:30:18,024 --> 00:30:22,153 Legelőször, amikor elhozott a Fulton és a Saint James környékére, 516 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 akkor tűnődtem el azon először, hogy mi is ez az egész. 517 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Őszintén szólva, előtte szemet hunytam efelett. 518 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Ekkor még fiatal voltam, 14-15 éves. 519 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Big 17 éves volt. 520 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 Ahogy O is. 521 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O vett egy Honda Accordot. 522 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 Az Accordnak bukólámpái voltak. 523 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Tisztára mint egy Bentley. 524 00:30:46,886 --> 00:30:50,181 Már attól rajok lettünk, hogy a spanunknak lett verdája. 525 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 Big ezt úgy fogta fel, 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,436 hogy így még több haverunk lesz. 527 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - Mizu, papi? - Mizu? 528 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Mi a fasz van? 529 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Pénzeső. Ez az, bébi. 530 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - Vágod? - A 1421-esben van Cease? 531 00:31:03,987 --> 00:31:05,697 - Ja. - Lil' Cease jól nyomja. 532 00:31:05,780 --> 00:31:07,407 Majd papi elintézi. 533 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 Kolumbia legjobbja. 534 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Mi lépünk. - Nézd a srácot! 535 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 - Nem látom. - A kis pöcsös. 536 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 - Chico! - Nagymenő. 537 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Ne már! 538 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 - A tesók már várnak. - Hadd készülődjön! 539 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Szépítkeznie kell, hagyjad! 540 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Az előbb… 541 00:31:32,599 --> 00:31:37,228 Amíg imprózott sokszor mondta, hogy „Junior MAFIA”. 542 00:31:37,312 --> 00:31:41,608 Kezdetben fogalmunk sem volt róla, mit jelent. 543 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 „Ki az a Junior MAFIA?”, kérdeztük. 544 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 „Ti vagytok”, felelte. 545 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior MAFIA, bébi! 546 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Régen Cadillacben vittem a kurvákat 547 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Ma már pisztolyt forgatok 548 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Gyűlik a lóvé 549 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 Fegyver a zsebben Pisztoly a táskában 550 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Kitaláltuk a karaktereket. Big rakta össze a Junior MAFIÁ-t, 551 00:32:00,960 --> 00:32:05,048 mindenki kapott egy karaktert, egy nevet, és ő írta a legtöbb számot. 552 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace-nek remek éve volt. 553 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Ismerte a dörgést, menő arc volt. 554 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Nagyon intelligens ember volt, jól bánt a szavakkal. 555 00:32:17,352 --> 00:32:22,106 Valószínűleg összerakott volna nekik egy arany- vagy platinalemezt is, 556 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 ha tényleg hajlandóak lettek volna dolgozni ezen. 557 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Hogy bekerülhess, havernak kell lenned. 558 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Ők a barátaim. Kiskorunk óta ismerjük egymást. 559 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Együtt csinálunk mindent. 560 00:32:34,369 --> 00:32:38,706 Ugyanazon a környéken nőttünk fel, így gondoskodnom kellett róluk. 561 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 Hahó! 562 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 A buszon ülünk. 563 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Büdös van. Ezer fok van a kurva buszon. 564 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Majd megsülünk! 565 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Haldoklunk. - Megsülünk. 566 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Na, ki ez a srác? 567 00:32:54,847 --> 00:32:57,183 - Meg lehet itt dögleni. - Jól nézel ki. 568 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Baszd meg! 569 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Segíteni jöttem. 570 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - Ez kell neked. - Oké. 571 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 - Sosem hagylak a szarban. - Levegőt! 572 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Önts még egy kicsit! 573 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Hőség van. Kurva meleg van a buszon. 574 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 C itt henyél. 575 00:33:11,280 --> 00:33:16,160 Segítette a fiatalokat. A helyes útra akarta őket terelni. 576 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 Fontosak voltunk a számára, nem akarta, hogy az utcán lógjunk. 577 00:33:20,748 --> 00:33:24,752 A Washington Avenue a Grand Avenue között éltem az életem. 578 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Azt hittük, itt leszünk életünk végéig. 579 00:33:29,757 --> 00:33:33,803 Együtt ütöttük el az időt a Fulton Streeten. 580 00:33:33,886 --> 00:33:38,850 A hiphopot elemezgettük hozzáértés nélkül Biggel és O-val. 581 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 Ott ültünk, és egész nap vitatkozunk. 582 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Mindenkinek volt kedvenc rappere. 583 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Az enyém KRS-One volt. 584 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 O-jé Rakim. 585 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Bigé pedig Big Daddy Kane. 586 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 A szövegeiket elemezgettük, a rímeket, mindent. 587 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Nem akartam én zenész lenni, vagy rapper. 588 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 Szó sem volt erről. 589 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - A csávó jól beállt. - Ja, tesó. 590 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Akkoriban nem lógtam annyit a Fultonon. 591 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Big a pénzszerzésre koncentrált. 592 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 A lemezjátszómon megült a por. 593 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Nem is gondolt a zenére. 594 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Csak a pénz körül járt az esze, és a seftelésen. 595 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Bizniszt kellett csinálni a Fulton Streetből. 596 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 Fiatalként jó szórakozásnak tűnhet, 597 00:34:28,608 --> 00:34:34,238 de amint magával ránt ennek a világnak a valósága, az stresszel jár. 598 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Hiszen nem helyesen cselekszel. 599 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 A rendes emberek szerint 600 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 az a helyes cselekedet, ha rád hívják a rendőrt. 601 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Big elkallódhatott volna. 602 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Az anyukája dolgozott. 603 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 De akkor nem tudtuk, hogy ez fontos dolog. 604 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Például anyám nem tudott mindenről. 605 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Vágjátok? 606 00:34:55,259 --> 00:34:59,013 Nem tudtam, mit csinál. Azt mondta, dolgozik. Hittem neki. 607 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Amikor nyakába vette a Fulton Streetet, 608 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 és elkezdett bizniszelni, nem örültem neki. 609 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 Eleinte rászóltam, hogy jöjjön haza, és hallgatott rám. 610 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Egy év után már nem tudtam rávenni. 611 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 Egy korszak lezárult. 612 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 Azt láttam, 613 00:35:22,411 --> 00:35:26,374 hogy korabeli srácokkal barátkozott, 614 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 és némi pénzt keres. 615 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Ez opcióvá vált számára, 616 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 és élt is vele. 617 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Egy tányéron tartottuk a kokót. 618 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 Big szobájában, az ablakánál szárítottuk. 619 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Pár óra kellett a száradáshoz. 620 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Mire hazaértünk, Miss Wallace kitakarította a szobáját. 621 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Amint Big belépett az ajtón, az anyja nekiesett: 622 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 „Miért hagyod megszáradni a krumplipürét a tányéron?” 623 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Kidobta a kukába. 624 00:35:59,991 --> 00:36:04,912 Azt hitte, összeszáradt krumplipüré van a tányéron, nem pedig drog. 625 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Jézusom! 626 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 A rohadék! 627 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Nem tudtam erről. 628 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 Nem tudom, lehetek-e ilyen dühös egy halott emberre. 629 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Dühös voltam a fiamra 630 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 amiatt az incidens miatt. 631 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Nagyon meglepett. 632 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Borzasztóan megdöbbentem. 633 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Behozta a házamba. 634 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Nem tisztelte a házamat. 635 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Ő nem volt a fiam. Nem ilyen fiút akartam. 636 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Anyám nem tudta megakadályozni. 637 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Azt mondtam neki, hogy leállok. 638 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Kitett a házból, de visszamentem, 639 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 és azt mondtam, már leálltam, pedig nem. 640 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Tizenhárom évesen Füvet szívok, pénzt keresek 641 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 Drogot terítek 642 00:36:52,793 --> 00:36:55,379 Szétbaszok egy focicsapatot Megreped a lépük 643 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Tizenhat évesen 644 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Már az edző sikít 645 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 Nem erről álmodtam 646 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Híres akarok lenni Lóvét keresni 647 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Az iskolát kerültem 648 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Elbasztam a rímet 649 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 Anyám kérte, nőjek fel 650 00:37:06,349 --> 00:37:08,809 Hogy gondolkodjak Mielőtt cselekszem 651 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Nem tisztelem magam 652 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 A polcon tartom a drogot? Arról nem tudok semmit 653 00:37:13,314 --> 00:37:16,275 Belőlem váljon A sebehelyesarcú És New York királya 654 00:37:16,359 --> 00:37:18,486 Biget magával rántotta a seftelés. 655 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 Ő akart lenni a góré. 656 00:37:22,156 --> 00:37:26,244 O családja is nyakig benne volt 657 00:37:27,286 --> 00:37:29,330 a drogbizniszben. 658 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Olie, más néven Big O 659 00:37:33,793 --> 00:37:37,088 a nagybátyjának, I-Godnak dolgozott. 660 00:37:37,171 --> 00:37:38,339 OLIE NAGYBÁTYJA 661 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 A brownsville-i Bazemore családdal 662 00:37:42,009 --> 00:37:43,803 nem volt érdemes baszakodni. 663 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Ismertük az összes sztorit a többi góréról. 664 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 A bandáé a felelősség? 665 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Nem, a góréé. 666 00:37:52,520 --> 00:37:57,566 Brownsville-t Brooklyn legkeményebb részének tartják. 667 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Elég balhés környék. 668 00:38:01,904 --> 00:38:07,285 Akkor Brownsville-ben volt a legmagasabb a gyilkosságok száma New Yorkban. 669 00:38:07,827 --> 00:38:12,081 És szerintem ebben az évben New Yorkban történt a legtöbb gyilkosság az országban. 670 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 O kurvára el volt kényeztetve, mert a nagybátyja volt a góré. 671 00:38:18,462 --> 00:38:22,466 Tudta, hogy senki sem bánthatja. Ő volt a legaljasabb kis feka. 672 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 A legaljasabb kis feka. 673 00:38:28,180 --> 00:38:32,226 Amikor Biggie O-val csatlakozott hozzánk, mindig rappelt. 674 00:38:32,310 --> 00:38:34,020 Iszonyat jól nyomta. 675 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Nagy önbizalma volt, 676 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 nem akart a legjobb képű, legjobb formában lévő feka lenni. 677 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 A vicceivel és a szociális készségével akart tarolni. 678 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Sok mindent kipróbált, és meg is mutatta nekünk. 679 00:38:46,574 --> 00:38:49,744 O mindent elkövetett, hogy bevonja Biggie-t. 680 00:38:49,827 --> 00:38:53,831 Olie-nak mindig járt az agya. Próbálta kisakkozni a következő lépést. 681 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 Bignek már így is gondja volt a súlyával. 682 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Kancsal volt, 683 00:38:59,211 --> 00:39:04,133 így már kiskora óta csúfolták, de Big rá se hederített. 684 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 De ugyanakkor 685 00:39:05,551 --> 00:39:09,722 sosem akarta feladni a reményt, de aztán valaki összetörte az álmait. 686 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 A rapperré válás célja lassan elhalványult, 687 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 és egyre inkább a seftelésre koncentrált. 688 00:39:16,645 --> 00:39:20,941 Roland kergette bele, győzködte Biget. 689 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Emlékszem, egyszer azt mondta nekem, hogyha Bignek bejön az élet, 690 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 akkor nekünk is. 691 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER 19 ÉVES 692 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 Az időzítésen sok múlik. Az a nap, amiről most mesélek, 693 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 része ennek a történetnek. 694 00:39:37,792 --> 00:39:40,378 Határozottan. Ezért beszélünk róla. 695 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 Elkezdtünk a Bedfordra és a Quincyre járni. 696 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Az én környékem balhésabb volt. 697 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Egyszerűen csak… 698 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 kicsit más volt. 699 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 50 Grand játszott a környéken, 700 00:39:56,435 --> 00:40:01,315 kihozta a rádióját a Bedford útra, utcabulikat tartott a keverőjével. 701 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Én voltam a kapocs Big és 50 Grand között. 702 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 D Roc velünk nyomult a Bedford Avenue-n. 703 00:40:10,699 --> 00:40:15,496 Mi a Bedfordon sefteltünk. Mondta, hogy bemutatna egy kölyköt. 704 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Komolyan. 705 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Garantálom. 706 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Eredetileg MC Cwest néven rappelt. 707 00:40:23,754 --> 00:40:25,631 De Biggie-ként érkezett közénk. 708 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 A Big és 'Preme közötti párbajban 709 00:40:29,760 --> 00:40:33,139 'Preme kaparintotta meg a mikrofont. Párbajoztak. 710 00:40:33,848 --> 00:40:37,560 Húzz a faszomba, szállj le a dákómról Azt mondják, rapper vagy 711 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Pedig csak egy csicska 712 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Koppintod a rímeket… 713 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Amikor 'Preme Bignek rappelt, 714 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 volt nálam egy fehér rongy, 715 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 amit az öklömre csavartam, mert nem vágtam, mi lesz. 716 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 Nem ismertük a tagot. Sértegetett minket. 717 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Nem tudtam, leüssem-e. 718 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Be vagy szarva, apukám? 719 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Ne parázz! 720 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Ha megnézzük a Biggie és a 'Preme közötti párbajt, 721 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 láthatjuk, hogy 'Preme 150-155 centi körüli. 722 00:41:05,171 --> 00:41:09,341 A mikrofonba nyöszörgött a vékony hangján. 723 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Big ott tornyosult a kopasz tag előtt, 724 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 táncolt és baromkodott. 725 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 Bignek volt egyfajta kisugárzása. 726 00:41:20,060 --> 00:41:23,898 Szerintem Big nem értette, hogy mit jelent a jamaicai származása. 727 00:41:23,981 --> 00:41:26,942 Tudjuk jól, hogy a jamaicai DJ-k 728 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 szinte beszédet nyomtak a mikrofonba. 729 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Ez az arrogáns… 730 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 stílus fontos volt. 731 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 És Bignek ez ment. 732 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Ez különböztette meg a többi utcai rappertől. 733 00:41:40,748 --> 00:41:42,416 A stílus, ahogy rappelt. 734 00:41:42,500 --> 00:41:46,003 Próbálom a legkeményebb rímeket lehozni. 735 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Én akarok lenni a legkeményebb MC. 736 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Ezt próbálom elérni. 737 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 A brooklyni Bed-Stuyból Jött ez a rapper 738 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 Szart sem ér a raped Fél úton elakadt 739 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 Sokan várták a nagydarab tesót A Fulton Streetről 740 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Hogy nyomjon egy kis rapet 741 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Az MC-k repülnek a suliból 742 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Ahogy minden srác és csaj a környéken 743 00:42:06,774 --> 00:42:11,487 Ellenfelek, diákok, de én vagyok a diri Nehéz legyőzni, majdnem lehetetlen 744 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 A tesók tudják, fasza életet élek 745 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Dől a lóvé, füstöl a mikrofon Mint a pipa 746 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Bemutatok, nyugi van Nyújtom a kezem 747 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 A rímeimet odateszem 748 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Igen, én vagyok az, B-I-G 749 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 A versenyekben verhetetlen 750 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Ruhákat loptam Tolvajnak tartottak 751 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 De ma már a Fulton Streeten seftelek 752 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Igyál egy kis Hennessyt Szívjál el egy cigit 753 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Élőben a Guaranteed Raw, faszfejek 754 00:42:41,058 --> 00:42:45,145 Amikor látták, hogy Big mit művel a mikrofonnal, nem baszakodtak vele. 755 00:42:45,229 --> 00:42:49,567 Volt néhány rapper az utcán, de a sugárúton Big volt a király. 756 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Nagymenő. 757 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Büszke voltam rá. 758 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Big nem ott nőtt fel. 759 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Én vittem őt oda. 760 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Seftelt, cigizett, ivott. 761 00:42:59,326 --> 00:43:03,038 Azt csinálta, amit mi, csak még rappelt is. 762 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Általa én is bevágódtam a többieknél. 763 00:43:07,876 --> 00:43:09,587 Visszatértek a környékünkre. 764 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 O győzködte Biget, 765 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 hogy csináljon egy demót, amit majd elvisznek a Def Jamhez. 766 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Vettünk sört és füvet. 767 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Levittük Biget a pincébe. 768 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Volt lemezjátszónk, keverőpultunk és magnónk. 769 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 A pince tele volt sörösüvegekkel. 770 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Így történt. 771 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Minden tesó Demót akar csináltatni Biggel 772 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Tudta, mit akar. Számomra újdonság volt. 773 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Mondta, hogy állítsam meg, rakjam be a zenét, 774 00:43:36,155 --> 00:43:39,074 játsszam le a refrént, aztán jöhet rá az alap. 775 00:43:39,158 --> 00:43:40,492 Azt tettem, amit kért. 776 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 A DJ-mel, 50-vel régen a Bedford Avenue-n lógtunk, 777 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 lemezeket csináltunk. 778 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Minden egyes számot felvett. 779 00:43:48,500 --> 00:43:54,757 Minden egyes imprót, amit nyomtunk. Hét-nyolc kazetta betelt velük. 780 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Egy óráig tartott, talán még addig sem. 781 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Még addig sem. 782 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - Egyszer vettétek fel? - Ja. 783 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 A szó kötelez, én vagyok a don 784 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Megdöngetem, megkúrom, megbaszom 785 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Megverem és elfelejtem Később jobb lesz 786 00:44:09,063 --> 00:44:10,939 B-I-G, három betű 787 00:44:11,523 --> 00:44:13,359 Ezután jött képbe Mister Cee. 788 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - Itt jövök képbe. - Ja. 789 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 Akkoriban épp Big Daddy Kane turnéjára készülődtem. 790 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 50 Grand mesélt a demóról, amit egy Big nevű tag vett fel. 791 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 Amikor meghallottam, ledöbbentem. 792 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 A kilencvenes évek rapperjei 793 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 még mindig Kane és Rakim hangzásvilágához ragaszkodott. 794 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 De Big rímmintázata 795 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 sokkal fejlettebbnek tűnt az addig hallottaknál. 796 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Mikrofongyilkos, rendbontó 797 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 B-I-G a mikrofonnál, áshatod a sírod 798 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Válassz időpontot, jöhet az interjú 799 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Mert már tudod Mivel áll elő a nagy csávó 800 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Teljesen más volt, mint amit addig hallottam. 801 00:45:01,448 --> 00:45:05,828 Szóltam Biggie-éknek, hogy adjuk oda a The Source Magazine-os Matty C-nek. 802 00:45:06,286 --> 00:45:09,998 Big azzal kezdte, hogy „tesó, ne ígérj semmit! 803 00:45:10,082 --> 00:45:14,294 Ne mondd, hogy el fogod intézni, ha nem fog menni.” 804 00:45:14,378 --> 00:45:18,132 „Elküldöm Mattynek, és meglátjuk, mi lesz”, feleltem. 805 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 A kilencvenes évek elején 806 00:45:28,767 --> 00:45:31,270 a The Source volt a hiphop Rolling Stone-ja. 807 00:45:31,353 --> 00:45:36,400 Az „Unsigned Hype” című rovatban havonta mutattunk be új tehetségeket. 808 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Olyan művészek lettek sikeresek a rovat által, 809 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 mint Mobb Deep, Common vagy DMX. 810 00:45:42,948 --> 00:45:47,119 A The Source volt a legfrankóbb. Minden kölyök erről álmodott. 811 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Rivaldafénybe akartunk kerülni. 812 00:45:49,663 --> 00:45:54,376 Elég volt az első öt-tíz másodpercet meghallgatnom. 813 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 „Be akarjuk mutatni a demót a rovatban”, mondta Matty. 814 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Fotózást szerveztünk. 815 00:46:01,133 --> 00:46:05,846 Felvettem a fotóst, aki Big Daddy Kane albumborítóját készítette. 816 00:46:05,929 --> 00:46:11,018 A fotózás 50-vel és Biggie-vel zajlott a Bedford és a Quincy sarkán. 817 00:46:12,811 --> 00:46:16,648 Nagy durranás volt. Mindenki erről beszélt. Mindenki megvette. 818 00:46:16,732 --> 00:46:21,695 „Láttátok Biget az Unsignedban? Ő az én haverom! Te jó ég!” Nagyot szólt. 819 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Ez megerősítette Biget abban, 820 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 hogy nyomnia kell a rapet, mert figyelnek rá az emberek. 821 00:46:30,245 --> 00:46:34,708 „Matty C-ék beletettek a The Source-ba. Talán befuthatnék rapperként.” 822 00:46:36,668 --> 00:46:40,339 Amikor P. Diddy - akit akkor még Puffynak hívtak - megkérdezte, 823 00:46:40,422 --> 00:46:43,050 hogy van-e új anyagom, meséltem a demóról. 824 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Amikor meghallottam, annyit tudtam kinyögni, 825 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 hogy „mi a faszom ez?” 826 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Egyszerűen… 827 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Köszönetet mondtam Istennek. 828 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Ő volt az egyik legjobb MC, akit valaha hallottam. 829 00:47:04,947 --> 00:47:06,865 Ekkor volt nagy sztár LL Cool J. 830 00:47:06,949 --> 00:47:12,663 Mindenki szexi akart lenni, világos bőrű, sármos, ápolt ajkakkal. 831 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Big ajka cserepes volt. 832 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Úgy nézett ki, mint az utcai gengszterek. 833 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Felhívtam Mr. Ceet, 834 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 aki jártas volt Brooklynba, és mindenkit vágott. 835 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 És harlemi vagyok. Nem mehettem át csak úgy 836 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 arra a környékre Biggie-ről kérdezősködni. 837 00:47:31,473 --> 00:47:36,854 A harlemiek voltak a menő csávók, akik fényűző életet éltek. 838 00:47:36,937 --> 00:47:40,065 - Bed-Stuy ezzel szemben… - Brooklyn kemény volt. 839 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Ott utcai élet zajlott. 840 00:47:42,317 --> 00:47:45,195 Nem ismertem Brooklyn utcáit, mert Harlemben mozogtam. 841 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Senki sem ment Bed-Stuyba, mert kirabolták volna. 842 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 Az első találkozón én, 843 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie és Puff voltunk ott. 844 00:47:57,082 --> 00:48:00,544 Egy téli nap volt, de nem tudom, milyen hónapot írtunk. 845 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Télikabátban voltunk, hideg volt. 846 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Felmentünk a recepcióra. 847 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 Bementünk Puff irodájába. 848 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Alig ültünk le, Puff megkérte Biget, hogy rappeljen. 849 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 „Rappelj nekem itt és most”, kérte. 850 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Mivel a demó annyira jó volt, 851 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 alig hittem el, hogy ennyire tehetséges. 852 00:48:25,694 --> 00:48:30,407 Volt egyfajta nyerseség az imprójában, de még így is szuper volt. 853 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Ezer fokon égett. 854 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Mondtam neki, hogy vegyünk fel egy lemezt. 855 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Minél előbb szerettem volna egy lemezt. 856 00:48:43,337 --> 00:48:47,549 Egyik reggel, míg az ágyban feküdtem, az ágyam jobb oldalához térdelt. 857 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 Így szólt: 858 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 „Anya, ez a te életed.” 859 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Nagyon komolyan mondta. Komoly beszélgetés volt. 860 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Te tanár vagy, jártál iskolába. 861 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Tanítasz. Boldog vagy. Szeretnéd, hogy én is az legyek?” 862 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 „Igen”, feleltem. 863 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 „Anya, azt fogom tenni, amit boldoggá tesz”, jelentette ki. 864 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 „És ki fog benne segíteni, Christopher?” 865 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Azt felelte, 866 00:49:15,035 --> 00:49:19,331 hogy Puffynak hívják a pasast. „Puffynak, basszus”, mondta. 867 00:49:20,999 --> 00:49:22,960 Az első producer, 868 00:49:23,043 --> 00:49:26,046 akivel összehoztam Biget, Easy Mo Bee volt. 869 00:49:28,548 --> 00:49:31,009 ZENEI PRODUCER 870 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Egyik nap az akkori menedzserem megkért, 871 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 hogy menjek el egy találkozóra 872 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 Andre Harrell-lel és Puffyval 873 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 megnézni az új művészt, Biggie Smallst. 874 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Rájöttem, hogy a környékemen él. 875 00:49:47,442 --> 00:49:50,362 Én a Clintonon laktam a Gates és a Greene között. 876 00:49:50,445 --> 00:49:55,200 Szinte egy köpésre volt, három háztömbnyire. 877 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 A Who's the Man betétdalain dolgoztam, Biggie volt a titkos fegyverem. 878 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 Örültünk a bemutatásának, 879 00:50:01,748 --> 00:50:06,128 mivel a filmnek köszönhetően promotálni lehetett a zenéjét. 880 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Egyik nap, amikor a Fultonon kocsikáztam, 881 00:50:09,923 --> 00:50:15,053 Big és a Junior MAFIA éppen az utcán lógtak. 882 00:50:15,137 --> 00:50:20,684 „Hé, Big!”, kiáltottam. „Van egy alapom. Ezt meg kell hallgatnod, pattanj be!” 883 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Lejátszottam neki a „Party and Bullshit” alapját. 884 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 Mi a helyzet, Biggie? Az istenit! 885 00:50:26,398 --> 00:50:28,108 Biggie csak a bulit nyomatja. 886 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 - A bulit. - Minden oké. 887 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Mondtam, hogy van egy ötletfoszlányom, amit meg akarok valósítani. 888 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Imádta. 889 00:50:52,507 --> 00:50:56,386 A „Party and Bullshit” volt az első dal, amit együtt készítettünk. 890 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 Valódi hiphop klasszikus volt, 891 00:50:58,847 --> 00:51:02,851 és ez indította el a dalszövegírói útján. 892 00:51:02,934 --> 00:51:07,439 A dalaiban a hangszerelésnek filmes hangulata volt. 893 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 A folyamatnak köszönhetően megszületett a hangzásvilágunk. 894 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 Biget a „Party and Bullshit” című szám által ismerte meg a világ. 895 00:51:18,700 --> 00:51:22,204 A rádiók napközben még nem játszottak rapet. Csak R&B-t. 896 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Hatalmas robajjal rúgta be ezeket az ajtókat. 897 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Vágom. 898 00:51:34,633 --> 00:51:39,387 Egyszer odakint álltunk a sarkon, és vagy öt autó elhajtott. 899 00:51:39,471 --> 00:51:41,807 Mindből a „Party and Bullshit” bömbölt. 900 00:51:42,432 --> 00:51:46,478 Már a rádiók is játszották, de mi még mindig a sarkon ácsorogtunk. 901 00:51:48,355 --> 00:51:52,526 Hosszú volt a várakozási idő a szerződés aláírása ellenére is. 902 00:51:52,609 --> 00:51:55,237 „Úton van már a szerződés”, biztosított Puff. 903 00:51:55,320 --> 00:51:57,781 „Belekeveredtem egy kis seftelésbe”, mondtam. 904 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Puff volt az első, akinek beszéltem erről. 905 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 „Jön a szerződés, és lesz pénzed”, mondta. 906 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 „Fasza, de addig teszem a dolgom”, feleltem. 907 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 „Ha minden készen áll, csak szólj!” 908 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Hiába elleneztem, 909 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 én a nap végén a Jersey-i lakásomban hajtottam álomra a fejem, 910 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 míg ő Brooklynban azon törte a fejét, mit fog enni másnap. 911 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Így próbálta eltitkolni előlem az ügyeit. 912 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 Mit akarsz, tesó? 913 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 Hogy viselkedsz? 914 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Civilizáltan, remélem Mert nem félek ölni 915 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Agyvelő folyik az járdán 916 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 A lelkész prédikál Jó ember volt 917 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Csak rosszat cselekedett Lángszóróval a kezében 918 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Már Elvisszel énekel 919 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Három a fejbe Hat a medencébe 920 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Ha I-Goddal baszakszol, neked véged 921 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Te elmebeteg fasz Várd csak ki a sorod 922 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Mo mixére nyomom 923 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Jöhet a Ku Klux 924 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 A kemény szex A kütyük 925 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 Mit akarsz, tesó? 926 00:52:54,337 --> 00:52:58,466 Biggel mindig is őszintén tudtunk beszélgetni. 927 00:52:58,550 --> 00:53:02,637 Ekkor esett le neki először, hogy ténylegesen 928 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 kapott egy esélyt, és nyomnia kell. 929 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 „Remélem”, mondtam, 930 00:53:10,312 --> 00:53:14,107 „mert engem vagy lecsuknak lassan, vagy valaki ki fog nyírni.” 931 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Nem rabolhatok ki mindenkit továbbra is a sarkon. 932 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Szóval ilyesmi dolgokról 933 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 beszélgettem vele. 934 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Sokszor láttam együtt Biget, D Rocot és a Junior MAFIÁ-t, 935 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 Azon agyaltam ilyenkor, 936 00:53:34,836 --> 00:53:37,172 hogy láttak-e már bármit is a világból. 937 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Ki akartam őket rántani a környékről. 938 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Ha rajtam múlt volna, nem lógtak volna az utcán, 939 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 mert nem tetszett, amit csináltak. 940 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Azt tették, amiről úgy érezték, hogy muszáj. 941 00:53:50,018 --> 00:53:55,565 Sokszor kanyarodtam arra a kocsimmal csak úgy, nem a zene miatt… 942 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Persze szólt a zene kocsimban. 943 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Odamentem hozzájuk. 944 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 A sugárúton voltak. Big aludt. 945 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Nézd már ezt a kövér Rerunt! Húzz innen! 946 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 „Gyere, kocsikázzunk!”, szóltam. 947 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Céltalanul autóztunk. 948 00:54:21,091 --> 00:54:25,512 Felmentünk az elkerülőre, és körbe-körbe mentünk. 949 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Az ilyen utak alatt 950 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 kicsit jobban beleláttam az életébe. 951 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Megeredt a nyelve. 952 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Elmesélte, hogy az anyja beteg. 953 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Mellrákja volt. 954 00:54:48,410 --> 00:54:49,619 „Figyi, Mo”, kezdte. 955 00:54:49,703 --> 00:54:53,581 „Én mondom, nagyon nehéz, haver. Most nagyon nehéz. 956 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Muszáj összejönnie.” 957 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Pontosan emlékszem a szavaira: 958 00:55:00,547 --> 00:55:04,718 „Ha ez a szar nem jön össze Puff-fal, vissza kell mennem az utcára.” 959 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Nem akartam, hogy ez megtörténjen. 960 00:55:16,521 --> 00:55:21,401 Én annyit tehettem, hogy frankó zenét írok, 961 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 a legkirályabb zenét, 962 00:55:22,986 --> 00:55:28,199 ami járműként szolgálhat a kimentésében és a sztárrá válásában. 963 00:55:29,409 --> 00:55:35,749 Úgyhogy azzal a céllal csináltam zenét, hogy mindketten jobb életet élhessünk. 964 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Baszki, anyám rákos lett 965 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Ne kérdezd Miért vagyok síkideg 966 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Változnak a dolgok 967 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 Christopher abban az időben 968 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 a stúdióban dolgozott egész álló nap. 969 00:55:49,512 --> 00:55:52,515 Nem akartam, hogy ezen stresszeljen. 970 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 De láttam, hogy aggódott, 971 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 hogy be kell mennem a kórházba a rák miatt. 972 00:55:59,856 --> 00:56:06,404 De nem akartam beszélni róla. Azt akartam, hogy a saját életére koncentráljon. 973 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Nem akartam, hogy sajnálkozzon. 974 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 „Én jól leszek”, mondtam. 975 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Vele más a helyzet. 976 00:56:13,370 --> 00:56:17,499 Ő az anyám. Mit kellett volna tennem, amikor rákos lett? 977 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 Mondtam volna, hogy csinálja meg magának a szaros teáját? 978 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Ő az anyám. 979 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Gondoskodnom kellett róla. 980 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Nincs másik fia. Senki más nincs mellette, baszki. 981 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Amikor először találkoztam… 982 00:56:32,555 --> 00:56:34,182 CHRISTOPHER MENEDZSERE 983 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 …Puff-fal, én voltam a személyi asszisztense. 984 00:56:37,602 --> 00:56:40,772 Én intéztem mindent. Big megbeszélésen volt Puffnál. 985 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 Emlékszem, hogy bementem Puff irodájába, 986 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 és megláttam ezt a hatalmas csávót. 987 00:56:48,405 --> 00:56:52,659 Háttal ült, katonamintás cucc volt rajta. 988 00:56:53,368 --> 00:56:56,704 Kapucnis pulcsit viselt. Megfordult, napszemüvegben volt. 989 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 „Baszki!”, mondtam. 990 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Nagyon erős kisugárzása volt. 991 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Közel kerültünk egymáshoz. 992 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Barátok lettünk. 993 00:57:07,215 --> 00:57:11,094 Tizenöt voltam, amikor édesanyám meghalt rákban. 994 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 Amikor Miss Wallace rosszabbul lett, 995 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Big mindig ideges volt. 996 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Biztosítottam az anyját, hogy vigyázni fogok Bigre. 997 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Sokszor találkoztam Markkal. Megnyugtatott. 998 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 „Legális, amit csinál”, mondta. 999 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Megbíztam Markban. 1000 00:57:28,695 --> 00:57:34,409 „Ha így állunk, akkor rád bízom a fiamat”, mondtam. 1001 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Próbáltam lefoglalni, 1002 00:57:37,704 --> 00:57:41,583 egy-két fellépést intézni. 1003 00:57:42,333 --> 00:57:46,588 Az egyik estére különösen emlékszem. A Paul Robeson Színházban voltunk. 1004 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 Ez az! 1005 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Hadd halljam! 1006 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O mindvégig mellette állt, ösztönözte őt, 1007 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 mert tudta, ez a munka könnyen összejöhet. 1008 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O mindig ezt csinálta. 1009 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 O promotálta Biget a legkisebb helyeken is. 1010 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Kurvára ki vagyok merülve. 1011 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Mindjárt megtudjátok, ma ki lép fel! 1012 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 És Big kurva jól nyomta. 1013 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Megvadultak. 1014 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Ugráltunk. 1015 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 A haverom lökte a sódert. 1016 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 O mindenhová jött velem, 1017 00:59:00,161 --> 00:59:03,289 és megmondta, ha belelendülök, kurva jó lesz, 1018 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 és nem kell többé drogot árulnunk. 1019 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Éppen munkából jöttem, 1020 00:59:13,550 --> 00:59:15,927 amikor megláttam Christophert az utcán. 1021 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 „Anya, képzeld!”, mondta. „Mi az?”, kérdeztem. 1022 00:59:20,348 --> 00:59:24,561 - „Olie-t lelőtték”, felelte. - „Hogy érted? Kórházba került?” 1023 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 „Nem, Olie meghalt”, mondta. 1024 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Van, ami az elvekről szól. 1025 00:59:37,740 --> 00:59:40,493 A BROOKLYNI ÁMOKFUTÓ KÉT EMBERREL VÉGZETT, NÉGYEN MEGSÉRÜLTEK 1026 00:59:40,577 --> 00:59:42,704 Van, ami a lojalitásról. 1027 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Ha vannak elveid, 1028 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 és ha kiállsz mellettük, 1029 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 és valaki ezt megsérti… 1030 00:59:54,841 --> 00:59:56,301 akkor beüt a krach. 1031 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 O halála… 1032 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 nem a pénzről szólt. 1033 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Sokkal inkább az elvekhez volt köze. 1034 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 I-God kapucniban lépett be a boltba, és… 1035 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 A nagybátyja lelőtte őt, a saját unokaöccsét, 1036 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 majd az eladók tüzet nyitottak rá. 1037 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Így lőtték le a nagybátyját. 1038 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Háborús övezet volt. 1039 01:00:27,665 --> 01:00:28,833 SZOMSZÉD 1040 01:00:28,916 --> 01:00:33,713 Már a 60-as, 70-es években is volt drog, de ez a kokós ügylet… 1041 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 Robbanásszerűen tört be a köztudatba. 1042 01:00:37,383 --> 01:00:39,969 Akkor nem érte váratlanul a mai lövöldözés? 1043 01:00:40,053 --> 01:00:43,723 Nem, ez itt megszokott. Hullanak az emberek. 1044 01:00:43,806 --> 01:00:46,559 Elvesztettük O haverunkat. Megölték. 1045 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Suifet sittre vágták. 1046 01:00:49,729 --> 01:00:54,984 Már csak az eredeti banda tagjai maradtak az utcán, én meg Chic. 1047 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Ennyi. 1048 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Szerencsésnek érzed magad, hogy túlélted? 1049 01:01:00,573 --> 01:01:04,494 A gyilkosság idején vele kellett volna lennem, vágod? 1050 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 Amikor megtudtam, rendesen levert a víz. 1051 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 Vágod? 1052 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 A Fulton Street jelenleg szerencsétlen egy hely. 1053 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 A Fulton streeti dílerkedés 1054 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 eredményes lehet kezdetben, és sokáig kitarthat, 1055 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 de a végén balul fog elsülni, az tuti. 1056 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Így megy ez a Fultonon. Ez tabutéma. 1057 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Össze kellett magamat szednem Big miatt. 1058 01:01:30,436 --> 01:01:34,107 Nem akartam veszélybe sodorni azt, ahová eljutott. 1059 01:01:34,190 --> 01:01:37,735 Big nem ilyen életet akart. Olie-ért és a bandáért tettem. 1060 01:01:37,819 --> 01:01:39,821 Megpróbáltam kitörni a környékről. 1061 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Ki a faszom az 1062 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 Aki reggel 5.46-kor rám csipog 1063 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Épp hajnalodik, ásítok 1064 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 A szemem még álmos 1065 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 Megnézem, ki keres és miért 1066 01:01:51,958 --> 01:01:54,669 Minden megváltozott: ahogy a stúdióba érkezett, 1067 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 ahogy a rímeket írta. 1068 01:01:57,004 --> 01:02:00,425 Albumkészítő módba kapcsolt. Ezerrel nyomta. 1069 01:02:01,134 --> 01:02:05,304 Az album címe Ready to Die. Az életem megtörtént eseményeiről szól. 1070 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Jöhet a halál Nem menthet meg senki 1071 01:02:08,307 --> 01:02:10,977 Baszd meg a világot az anyámat, a nőmet 1072 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Az életem akár a hajban a hullám 1073 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Jöhet a halál 1074 01:02:14,689 --> 01:02:17,859 Az első verse végén ott áll ez a sor: 1075 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 „Baszd meg a világot, az anyámat, a nőmet. 1076 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 Az életem akár a hajban a hullám. Jöhet a halál.” 1077 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Ezzel túllőtt a célon. 1078 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 „Azt mondtad, basszák meg az anyádat”, mondtam. 1079 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 „A halál sem jöhet”, felelte. „Ez csak… 1080 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 annak megfogalmazása, hogyan érzem magam, ember. 1081 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Hogy milyen súlyos dolgokon megyek keresztül.” 1082 01:02:44,177 --> 01:02:49,140 Úgy vagyok vele, ha meghalnék, legalább nem kéne aggódnom semmiért. 1083 01:02:49,223 --> 01:02:53,728 A mennyben vagy a pokolban henyélnék. Csak feküdnék baszki, és lazsálnék. 1084 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 Nem problémáznék. 1085 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Nem akarok öngyilkos lenni. 1086 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 De ha meghalnék, jobban menne a sorom. 1087 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Bemegyünk az írószobába. - Bepattintod a légkondit? 1088 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Kell neki a légkondi, nagydarab, szóval sokat izzad. 1089 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Tesó, másokat baszogass! 1090 01:03:12,538 --> 01:03:18,002 Az egyik legjobb dolog a Ready to Die-ban a Puff-fal való kapcsolat. 1091 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Olyan vele dolgozni, 1092 01:03:20,713 --> 01:03:22,006 RENDEZŐ - ZENEI ÚJSÁGÍRÓ 1093 01:03:22,131 --> 01:03:25,092 mint egy nagyszerű filmrendezővel vagy színésszel. 1094 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Vegyük például Coppolát és Pacinót! 1095 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Vagy Scorsesét és De Nirót. 1096 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Nagyon szorosan együttműködnek. 1097 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 A zenekészítés során egy filmet szerettem volna megeleveníteni. 1098 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Azt akarom elérni, hogy ha behunyod a szemed, 1099 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 el tudd magad képzelni egy Jeepben, ahogy Brooklyn utcáit szeled. 1100 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Azt akarom, hogy érezd a szagokat, és a hőséget. 1101 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Azt akarom, hogy átéld. 1102 01:03:56,541 --> 01:04:00,211 Mindennap megálltam a házánál a Ready to Die készítése közben, 1103 01:04:00,294 --> 01:04:04,882 mert pár háztömbnyire laktam, és útba esett a vonat felé tartva. 1104 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Lényegében úgy kommunikáltunk, hogy zenét játszottunk egymásnak. 1105 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Például Jeru the Damaját vagy Wu-Tanget. 1106 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 A The Chronic volt az az album, amit a legtöbbet hallgatott. 1107 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Jó kis felvételek jöttek ki minden korszakban, 1108 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 de a 90-es években New York kissé ellaposodott. 1109 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 A srácok nem nagyon hozakodtak elő fasza zenékkel. 1110 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Sokaknak annyira beindult a szekér, 1111 01:04:33,327 --> 01:04:36,831 hogy New Yorkon túl is híresek lettek, 1112 01:04:36,914 --> 01:04:39,041 mi pedig maradtunk az epicentrumban. 1113 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Aztán a nyugati part életre kelt. Zenéket adtak ki. 1114 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Megdöbbentett. 1115 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Nem akartuk The Chronicot majmolni. 1116 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Már nagyban csináltuk a Ready to Die-t, de így még mélyebbre ástunk. 1117 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Szerintem attól lett erősebb a nyugati part zenéje, 1118 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 hogy olyan filmjeik voltak, mint a Fekete vidék. 1119 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Az ő városuk elevenedett meg. 1120 01:05:06,777 --> 01:05:10,031 Én is ezt akarom. Hogy tudják, errefelé mi a szitu. 1121 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Ha hallgatják a zenénket, láthatják a küzdelmeinket. 1122 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 Vannak művészek, akiket meg kell győzni, hogy megnyíljanak, 1123 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 és meséljenek az életükről. 1124 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Az első naptól fogva… 1125 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 Big úgy rappel és rappelt mindig is, mintha nem lenne vesztenivalója. 1126 01:05:30,635 --> 01:05:37,391 A Ready to Die egy zavarba ejtő album. Az első számtól az utolsóig 1127 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 egy öngyilkossági kísérlet rajzolódik ki. 1128 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Azt halljuk, hogy valaki olyan mélyre került, hogy már fel is adta. 1129 01:05:48,611 --> 01:05:52,156 Esküszöm Istenemre Felvágnám a csuklóm, hogy vége legyen 1130 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Az album ijesztő volt az emberek szemében. 1131 01:05:55,826 --> 01:05:58,955 Elég volt a hazugságból Elég volt a seftelésből 1132 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - Már a beszéd is fáraszt - Hahó, Big! Nyugi! 1133 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Hahó, Big! 1134 01:06:09,131 --> 01:06:13,803 Mit várhatunk az albumtól? Olyan lesz, mint a „Party and Bullshit”? 1135 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Nem, nem vidámkodok tovább. 1136 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 Írtam egy vidám dalt egy vidám filmbe. 1137 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Én kemény vagyok. Az utca nevelt. Gengszter csávó vagyok. 1138 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Még mindig az utcán töltöttem az időmet. 1139 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Kételkedtem, hogy valóban összejöhet. 1140 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Mindenki ezt akarta, 1141 01:06:34,490 --> 01:06:38,369 de nem akartam belelovalni magam, mert elképzelhetetlen tűnt. 1142 01:06:38,452 --> 01:06:40,079 Ilyen nem történhet velünk. 1143 01:06:43,165 --> 01:06:50,131 Christopher illegálisan bizniszelt, mellette pedig kipróbálta magát a zenében. 1144 01:06:50,214 --> 01:06:56,095 Úgy volt vele, ha bejön a zenélés, akkor feladja az utcai életét. 1145 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Ha nem jön be a zene, visszatér az utcára. 1146 01:07:01,600 --> 01:07:03,144 Jan sokszor átjött. 1147 01:07:03,227 --> 01:07:04,520 CHRISTOPHER BARÁTNŐJE 1148 01:07:04,603 --> 01:07:06,814 Ebből az jött le, hogy ő a barátnője. 1149 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 Aztán szakítottak. 1150 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Egyik nap hamarabb hazajött a stúdióból. 1151 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 „Anya!”, szólt. 1152 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 „Igen?” 1153 01:07:18,492 --> 01:07:20,119 „Jan terhes.” 1154 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 „Kész vagy apává válni?”, kérdeztem. 1155 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 „Összeházasodtok?” „Dehogy”, felelte. 1156 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 „Isten ments!” 1157 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 VOLETTA 16 ÉVES 1158 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Amikor Brooklynba költöztem, egy irodában kezdtem el dolgozni, 1159 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 közben ápolónőnek tanultam. 1160 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 Anyám aggódott értem. 1161 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 De megismertem Chris apját, Selwynt, 1162 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 és elmentünk megnézni a The Harder They Come-ot a moziba. 1163 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Sok jamaicai eljött. 1164 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 Fantasztikus hajóút volt. 1165 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Csodaszép emlékeim vannak róla. 1166 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 De akkor váratlanul 1167 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 teherbe estem. 1168 01:08:16,133 --> 01:08:18,928 Elmondtam egy barátomnak, hogy terhes vagyok. 1169 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 „Mondta neked, hogy házas?”, kérdezte. 1170 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Ettől padlóra kerültem. 1171 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 1972. MÁJUS 21. 1172 01:08:33,651 --> 01:08:34,944 Megszületett a fiam. 1173 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 Az apja azon nyomban elpárolgott. 1174 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Selwyn egyszer felhívott, hogy meglátogatna bennünket. 1175 01:08:46,831 --> 01:08:51,836 „Gyere reggel”, mondtam. „Dolgozni megyek, úgysem akarlak szórakoztatni.” 1176 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Alattomos volt. Este akart jönni. 1177 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 Este, amikor a fiam már aludt. Na, azt már nem! 1178 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Ezután sosem láttam. 1179 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Nem emlékszem a fickóra. Képeken láttam. 1180 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 Nem akarok vele találkozni. 1181 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 Mégis mit mondhatnék neki? És ő nekem? 1182 01:09:15,693 --> 01:09:17,778 Nincs szükségem arra a faszszopóra. 1183 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Elmehet a picsába. Anyám boldogul egyedül is. 1184 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Ránéztem a kisbabámra, és megrémültem. 1185 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 „Én hoztalak erre a világra, de mit tudok neked nyújtani? 1186 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Van hozzá erőm, eltökéltségem, és mellettem áll Isten.” 1187 01:09:42,178 --> 01:09:44,430 „Meg tudom csinálni”, jelentettem ki. 1188 01:09:44,513 --> 01:09:46,932 Ő az egyetlen hozzátartozóm. 1189 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 Nem ismerem az apámat. 1190 01:09:49,727 --> 01:09:54,273 Anyám reggel iskolába ment, majd dolgozni, aztán megint iskolába. 1191 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 - Értem. - Énértem tette. 1192 01:09:57,526 --> 01:09:59,320 1993. AUGUSZTUS 8. 1193 01:09:59,445 --> 01:10:02,114 „Anya, gyönyörű kislányom született”, mondta. 1194 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Megláttam a kisbabát. 1195 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 Ránéztem, és elsírtam magam. 1196 01:10:10,664 --> 01:10:15,377 Rám nézett, és azt mondta: „Basszus anya, ennyire nem ronda! 1197 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Szép kislány. Miért sírsz?” 1198 01:10:19,423 --> 01:10:22,343 „Mit tudsz adni ennek a kislánynak?”, kérdeztem. 1199 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 Amikor félkész volt az album, 1200 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Andre Harrell bejött az irodámba, és azt mondta, 1201 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 hogy két dudás nem fér meg egy csárdában. 1202 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 PUFFYT ELBOCSÁTOTTÁK AZ UPTOWNTÓL 1203 01:10:40,819 --> 01:10:45,157 Amikor Puffot kirúgták, nem tudtuk, mitévők legyünk. 1204 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 Próbáltunk intézkedni. 1205 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Aggódtam, hogy mi lesz Biggie-vel. 1206 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 „Na, látod!”, mondogatta, amikor bizonytalanná váltak a dolgok. 1207 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Úgy érezte, hogy… 1208 01:10:59,713 --> 01:11:02,716 Még mindig szkeptikus volt a megvalósítást illetően. 1209 01:11:02,800 --> 01:11:04,635 Nem tudta, összejöhet-e. 1210 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 Nem nagyon értette a zenei világot. 1211 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Sok rossz döntést hozott annak érdekében, hogy legyen elég pénze, 1212 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 és támogathassa a családját. 1213 01:11:18,023 --> 01:11:22,528 Habár ez nem volt olyan nagy érvágás, 1214 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 de pontosan láttam azt, 1215 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 hogy kapott egy esélyt, de hamarosan el fogja szúrni. 1216 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER 21 ÉVES 1217 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Big ekkor utazott el. 1218 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Észak-Karolinában kezdett el dílkerkedni. 1219 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Jöhet a pénzeső. Hogy jutunk oda? 1220 01:11:51,598 --> 01:11:54,226 Észak-Karolinában húsz dolcsiért ment a kokó. 1221 01:11:55,019 --> 01:12:00,107 Amit öt dollárért adtunk el New Yorkban, azt 20 dollárért vették Észak-Karolinában. 1222 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 Jannek ott élt a családja. 1223 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Egyértelmű döntés volt. 1224 01:12:08,699 --> 01:12:12,953 Úgy éreztem, hamarosan elveszítem Biget. Szólni akartam Puffnak. 1225 01:12:13,037 --> 01:12:16,790 Tudtam, dühös lesz rám, de meg kellett mentenem ezt a kölyköt. 1226 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Felhívtam, és elmondtam neki, 1227 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 hogy megértem, hogy gondoskodni akar a családjáról, 1228 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 hogy támogatni akarja őket, és gazdag szeretne lenni, 1229 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 de nekem személyes tragédiám származott apám balhézásából, 1230 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 ő is dílerkedett és seftelt, 1231 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 és megölték kétéves koromban. 1232 01:12:40,731 --> 01:12:45,319 Elmondtam, ha továbbra is dílerkedik, akkor börtönben vagy sírban végzi. 1233 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 „Én tovább nyomom az albumot”, mondtam. 1234 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 „Próbálok mindent elintézni. Össze fog jönni. 1235 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Ha ezt akarod csinálni, 1236 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 akkor el kell kötelezned magad! 1237 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 A kettő egyszerre nem megy.” 1238 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 „Nyomjuk tovább”, mondta. 1239 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 „Bármit akarsz tenni”, mondta, „én veled vagyok.” 1240 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Amikor már igazán a zenének szentelte az életét, 1241 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 és arra koncentrált, megváltozott az élete. 1242 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Fordított a hozzáállásán, és megváltozott az élete. 1243 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Ja. 1244 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 A haveroknak mondom, akik küzdenek 1245 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Minden rendben lesz, bébi 1246 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Figyu! 1247 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Csak egy álom volt 1248 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Régen a Word Up! Magazine-t bújtam 1249 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa és Heavy D Üvöltött a limóban 1250 01:13:35,786 --> 01:13:38,831 Képek borították a falam Minden szombaton rappárbaj 1251 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic, Marley Marl 1252 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 Kifulladásig nyomattam 1253 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 Tekertem a cigim 1254 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 Szívtam a szivart 1255 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Régen 1256 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Amikor kockás ingben nyomultam 1257 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 Hozzáillő sapival 1258 01:13:49,800 --> 01:13:52,261 Emlékeztek a nagymenő rapperre? 1259 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Nem hittétek volna, hogy a hiphop Világhírű lesz 1260 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Amikor úgy jött be a stúdióba, hogy már volt egy dala, 1261 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 az emlékeztette arra, hogy milyen jó érzés is ez. 1262 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Ez teljesen ellene ment a sötét gondolatoknak. 1263 01:14:12,573 --> 01:14:16,827 Szerepeltem a „Juicy” című klipjében. Kérdeztem, miért nem egy színészt kér fel. 1264 01:14:16,910 --> 01:14:22,458 „Majd akkor kérek fel egy színészt, ha meghalsz. Vállald el!”, kérte. 1265 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Naná, hogy szeret velem felvágni 1266 01:14:24,877 --> 01:14:27,421 Mosolyog, ha lehoz a The Source 1267 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 Sok volt a vita Amikor a tulaj beszólt 1268 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Nem csoda, hogy a karácsony elmaradt 1269 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Születésnapokon búslakodtunk 1270 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Ma már pezsgőt szürcsölünk Ha megszomjazunk 1271 01:14:38,015 --> 01:14:43,437 Boldog voltam, hogy sikerült elérnie valamit az életben. 1272 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Már nem aggódtam érte. 1273 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 Sokan várták az albumot. Hatalmas durranás volt New Yorkban. 1274 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Amikor kijött a Ready to Die, végünk volt. 1275 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Tényleg végünk volt. 1276 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Ha kiálltunk a 145. és a 8. sugárút sarkára, 1277 01:15:00,454 --> 01:15:02,331 vagy a Junior's elé… 1278 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Szó szerint minden kocsiban 1279 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 a Ready to Die szólt. 1280 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Lusta vagyok sétálni. 1281 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 Mi a tököm ez? 1282 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Emlékszem, elhívtak koncertezni Londonba. 1283 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Űrtechnológia. 1284 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Elutaztunk, lenyomtuk a koncertet. 1285 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Nem hallottuk a saját hangunkat, olyan hangosan énekeltek. 1286 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Rengeteg energiát kaptunk tőlük. 1287 01:15:38,825 --> 01:15:43,956 Meglepődtünk azon, hogy itt is ismerik a zenénket. Imádtak minket! 1288 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Átérezték, hogy mit akarunk kifejezni a számokkal. 1289 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Hé, Biggie! 1290 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, dugni akarok veled! 1291 01:15:59,846 --> 01:16:04,017 - Milyen érzés Biggie-nek lenni? - Most már Notorious Big vagyok. 1292 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Mától így hívnak, mert jött egy levél, 1293 01:16:06,562 --> 01:16:09,439 hogy az eredeti Biggy Smallz be fog perelni, 1294 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 ha megint használom a nevét. 1295 01:16:11,942 --> 01:16:16,196 Úgyhogy megkérek mindenkit… A nevem mostantól The Notorious B.I.G. 1296 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Hívhattok Bignek, vagy Notorious Bignek, mindegy, 1297 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 de a Biggie Smallst hagyjuk! 1298 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Felnőtt, és gondoskodni akart a lányáról. 1299 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 - De édes! Kérek egy közelit! - Ugye? 1300 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 Biztonságban akarta tudni az anyját. 1301 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Vállalkozóvá akart válni. 1302 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Új életet akart kezdeni. 1303 01:16:35,716 --> 01:16:37,259 Benne volt az élni akarás. 1304 01:16:37,342 --> 01:16:41,888 Ironikus módon az album címe egy segélykiáltás volt 1305 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 egy életre. 1306 01:16:44,516 --> 01:16:49,896 A kedvenc számom az albumról, amiben az a piros pont van. 1307 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 Ezt fogjuk most felvenni. 1308 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Amikor a „Warning”-on dolgoztunk… 1309 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Lesz itt lassú ének 1310 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 Meg virágcsokor 1311 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Ha felbasszátok az agyam 1312 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Mintha egy filmet néztem volna. Hihetetlen volt. 1313 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Úgy lövöldözött a házban, mint egy maffiózó. 1314 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 Tényleg Big szerepelt a klipben. 1315 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Igen. 1316 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - Ki jön? - Nálad van? 1317 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Mizu, tesó? 1318 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Szarakszik a kamera. Így ni! 1319 01:17:38,487 --> 01:17:42,199 Újabb nap, az akksi mindjárt lemerül, de leszarom. 1320 01:17:43,533 --> 01:17:45,952 A rapperkedés előtt nem jártam New Yorkon kívül. 1321 01:17:47,079 --> 01:17:48,914 Ez volt a legizgalmasabb benne. 1322 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Sokan sosem hagyták el a környéket. 1323 01:17:57,756 --> 01:17:58,924 Fel a rámpára! 1324 01:17:59,007 --> 01:18:00,884 Fel a rámpára! 1325 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Imádlak, Biggie! 1326 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 A környéket otthagyva új dolgokat tapasztaltunk. 1327 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Izgatott voltam, amikor beszámolhattam az utazásokról. 1328 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 A házak és az utak másmilyenek voltak. 1329 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 Az emberek nem lógtak az utcákon. 1330 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 …erre jöttem fel. 1331 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 Azt sasolom, hogyan megy le a kurva nap. 1332 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Faszán néz ki a hegyekkel a háttérben. Látod? 1333 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 Látod a hegyeket, tesó? 1334 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Nagyon komoly. 1335 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 Az ott egy kurva hegy, tesó. 1336 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Biggie a frontember szerepébe lépett. 1337 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Megtanulta, hogyan legyen apafigura. 1338 01:18:47,556 --> 01:18:51,560 Hallhatnám a hangotokat, amiért B.I.G. visszatért keletre? 1339 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 Visszatért keletre! 1340 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 Mindenkinek volt csapata. 1341 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 De ez a csapat igazi család volt. 1342 01:18:59,276 --> 01:19:03,280 Nagyon sokan voltak. Big mindenkiről gondoskodott. 1343 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Egymásra vigyáztak. 1344 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Ha ránéztem, büszkeség töltött el, 1345 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 mert tudtam, honnan küzdötte fel magát. 1346 01:19:16,668 --> 01:19:21,465 Vágjátok? Basszus, Big egy igazi sztár lett. 1347 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 NEW YORK KIRÁLYA ÁTVESZI AZ URALMAT 1348 01:19:27,554 --> 01:19:31,099 Kellemes meglepetés volt, amikor királynak kezdték szólítani. 1349 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 Persze, dagadt a mellkasom, boldog voltam. 1350 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 „Ő az én cimborám”, mondogattam. 1351 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 New York királyának nevezték. 1352 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 Eljött az ideje a második albumnak. 1353 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Érezte magán a nyomást. 1354 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 - Del Vec, a nőcsábász. - Visszamegyünk a stúdióba? 1355 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 Mizu, srác? 1356 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 - Ez az! - Mi van? 1357 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 Nem akartam túltolni. 1358 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 Nem akartam, hogy az új albumhoz 1359 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 le kelljen lőnöm három fekát, hogy erről aztán dalt írhassak. 1360 01:20:07,260 --> 01:20:11,640 Arról rappelek, ami foglalkoztat. Most már rappelhetek a dalírásról. 1361 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 - Örök rosszfiú. Igazi maffia! - Mi van, tesó? 1362 01:20:15,310 --> 01:20:19,773 Puffy már csak ilyen. Úgyis előrukkol valami új zenével. 1363 01:20:19,856 --> 01:20:23,902 Éjjel az egyik klubban az „I'm Coming Out” szólt Diana Rosstól. 1364 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Az emberek ugráltak a táncparketten. 1365 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 Azt mondta, ebből fogunk kiindulni. 1366 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1367 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 A DEA-nak ismeretlen 1368 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Az ügynök pipa, mert hírhedt lettem 1369 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Kövesd le a mobilom Lent van a pincében 1370 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Egy fotózáson találkoztunk, amit Puff szervezett le 1371 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 az új lemezkiadója előadóinak. 1372 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Egyre nagyobban gondolkozott. 1373 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Szia, örvendek! Hogyan szólíthatlak? 1374 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 Bírom, amikor Big Poppának hívnak. 1375 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Színészkedni akart, ruhákat piacra dobni, 1376 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 saját kiadót indítani, és új előadókat leszerződtetni. 1377 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Bármibe belekezdek, amiből pénzt lehet keresni. 1378 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 Bármi is legyen az. 1379 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 - Akár filmek, akár sorozatok, vágod? - Aha. 1380 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Elcserélném-e ezt a dílerkedésre? 1381 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Élvezed ezt az életet. - Ja, tesó. 1382 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 Rengeteg helyről érkezett a nyomás. 1383 01:21:30,051 --> 01:21:36,725 Az egész környezet és a Tupackal történtek csak fokozták a rá nehezedő nyomást, 1384 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 pedig úgy gondolta, ezektől megszabadulhat az első album elkészítésével. 1385 01:21:43,023 --> 01:21:47,527 Az emberek kérdezősködni fognak Tupacról. Erről nem szeretnél beszélni? 1386 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - Jóban voltatok? - Ja. 1387 01:21:50,947 --> 01:21:54,826 A Tupackal való kapcsolata baráti alapokon nyugodott. 1388 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Nagyon jóban voltak. 1389 01:21:57,913 --> 01:21:59,122 - Készen állsz? - Ja. 1390 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 - Készen állsz, haver? - Mutasd, hogy rappelsz, tesó! 1391 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Jól van. 1392 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Nézzük, le tudlak-e nyűgözni. 1393 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Tudod, milyenek a tesók Tudni akarják, Pac valódi-e 1394 01:22:10,884 --> 01:22:14,638 Vagy kamu, mint a filmekben Be kell bizonyítanom, amit mondok 1395 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Nézzétek, faszfejek Szívom a füvet 1396 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Itt ül mellettem B-I-G haverom 1397 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Ez a konfliktus előtt történt. A problémák előtt. 1398 01:22:24,105 --> 01:22:28,318 - Mikor csúszott félre a barátság? - Miután meglőtték. 1399 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 A rendőrség szerint a megosztó rapsztár, Tupac Shakur 1400 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 nem sokkal éjfél után a nyolcadik emeleten lévő 1401 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 stúdióba igyekezett, 1402 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 amikor három tolvaj beléjük kötött. 1403 01:22:41,206 --> 01:22:45,293 Azt mondja az egyik számában, hogy tudja, hogy ráküldtél valakit. 1404 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 Ez igaz? 1405 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 Dehogy. Miért tennék ilyet? 1406 01:22:50,006 --> 01:22:54,052 Ha New York királyaként viselkedik valaki, nem elképzelhetetlen. 1407 01:22:54,135 --> 01:22:57,222 De ha nem jár sikerrel, darabokra zúzom a birodalmát. 1408 01:22:57,305 --> 01:22:59,432 Ennek most jött el az ideje. 1409 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Az emberek… 1410 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Atyaég, nem is tudom… 1411 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 Az emberek képzelegnek, vágod? 1412 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Vannak olyan emberek, akik ezt látják bele. 1413 01:23:09,776 --> 01:23:11,569 Emlékszel a telefonos játékra? 1414 01:23:11,653 --> 01:23:16,992 Amikor súgni kell valamit a másiknak. Mire visszaér hozzád, más lesz a sztori. 1415 01:23:17,075 --> 01:23:22,664 Pontosan ez történt itt is, mire elért a keleti partig. 1416 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Semmi közöm hozzá. 1417 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 Véletlen egybeesés, hogy ott volt a stúdióban. 1418 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Vágod? 1419 01:23:29,379 --> 01:23:35,927 Egyszerűen nem tudta megmondani, ki tette, ezért rám kente a dolgot. 1420 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Összetört a szíve, amikor rosszra fordultak a dolgok. 1421 01:23:41,391 --> 01:23:43,518 Ezek a puhány rapperek, például Nas 1422 01:23:43,601 --> 01:23:46,604 feszültséget akarnak szítani Kelet és Nyugat között. 1423 01:23:46,688 --> 01:23:47,564 Ez nem játék. 1424 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Ha sakkot játszanánk, már sakkmattot adtunk volna három éve, 1425 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 mert legyőztük a faszfejeket. Ez nem játék. 1426 01:23:54,029 --> 01:23:58,867 Mintha egy színdarabba keveredtünk volna, amihez nem kaptunk szövegkönyvet. 1427 01:23:59,576 --> 01:24:04,080 Persze ez is elfelejtődött, 1428 01:24:04,164 --> 01:24:07,083 mint a korábbi rivalizálások a hiphopban. 1429 01:24:07,709 --> 01:24:12,422 Shakur egy buliba tartott a Mike Tyson kontra Bruce Seldon bokszmeccs után. 1430 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Ma este életét vesztette a Las Vegas-i kórházban Tupac Shakur. 1431 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 A 25 éves rapper egy fekete BMW hátsó ülésén ült, 1432 01:24:26,895 --> 01:24:29,397 amit egy tíz autóból álló konvoj követett. 1433 01:24:29,481 --> 01:24:33,443 A Las Vegas-i rendőrség szerint egy fehér Cadillacből lőttek rá. 1434 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Pontosan emlékszem, hogy sírva hívott fel, amikor Tupacot megölték. 1435 01:24:40,158 --> 01:24:42,702 Amikor Olie-ról és Tupacról beszélt, 1436 01:24:42,786 --> 01:24:47,457 mindig nagyon elérzékenyült. 1437 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 Tupac halálának hatalmas utóhatása volt. 1438 01:24:53,963 --> 01:24:59,385 Úgy érezte, sürgősen zenét akar megjelentetni, 1439 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 hogy enyhítse a kedélyeket. 1440 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 A Life After Death a családról való gondoskodásról szólt, 1441 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 az édesanyjáról, 1442 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 és a hiphop szítta feszültségek mérsékléséről. 1443 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Amikor elkészült az album, az első dolga az volt, 1444 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 hogy visszament Kaliforniába. 1445 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 „Rendbe akarom hozni a dolgokat”, mondta. 1446 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 A zene segítségével 1447 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 tudott leginkább kapcsolatot teremteni a rajongóival, 1448 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 és elfeledtetni ezt a sok negatív szarságot. 1449 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Azt mondta, Kaliforniába kell mennie. 1450 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Arra kértem, hogy vigyázzon magára. 1451 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 CHRISTOPHER 24 ÉVES 1452 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Kell egy kocsi. 1453 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 Csá! 1454 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 Tiszta füst a szoba. 1455 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 A tesók vagy 30 szálat elszívtak. 1456 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Tudtam, hogy LA-be ment, 1457 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 és tudtam jól, hogy háború dúl. 1458 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Nagyon aggódtam, hogy nem készült fel 1459 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 az ott tartózkodásra. 1460 01:26:15,086 --> 01:26:18,715 Látnod kellett volna a spanglit. Egy órába telt elszívni. 1461 01:26:19,299 --> 01:26:24,804 Az összes dohányt kiszedtem belőle, és megtömtem vele két ötvenest. 1462 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Ekkora volt, baszki. 1463 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 A gandzsa. 1464 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Ja, tesó. - Fasza volt. 1465 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Jó, tesó. 1466 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Bulit akarok szervezni a tesóknak. 1467 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 Jó sok gandzsa. 1468 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 Jó, mi? 1469 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Szórjuk a pénzt Kaliforniában. 1470 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Megjött a keleti part ura. 1471 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Tudatni akartam, hogy az államban vagyok, vágod? 1472 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 És nem megyek el. A rosszfiú nem megy sehová. 1473 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 A pletykák ellenére sem, vágod? 1474 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Nem kellene a pletykákra hallgatni. 1475 01:26:58,087 --> 01:27:01,925 Meg kell ismernünk a másikat, mielőtt ítélkeznénk. 1476 01:27:02,008 --> 01:27:03,843 Ez mindenkire érvényes. 1477 01:27:04,385 --> 01:27:08,389 Ha hallotok valamit valakiről, ne jelentsétek ki, hogy nem bírjátok. 1478 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 Járjatok utána a tagnak! 1479 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 Kutassátok fel a tényeket! 1480 01:27:12,518 --> 01:27:17,065 Én továbbra is fogok zenéket írni, amitől mindenki táncra perdül, 1481 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 gyereket akar majd, satöbbi. 1482 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Itt van velem Ceaselia haverom, 1483 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 és továbbra is tesszük a dolgunkat. Örökké. 1484 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 Vasárnap reggel bekapcsoltam a tévét. 1485 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Korán reggel, egy buliból távozva… 1486 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Láttam a tévében, 1487 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 hogy The Notorious B.I.G.-t 1488 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 tegnap este lelőtték Los Angelesben. 1489 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Az ismeretlen gyanúsítottak többször is rálőttek 1490 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 az áldozatra, a 24 éves Christopher Wallace-ra. 1491 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Shakur képe is ott van a falon. A rendőrség… 1492 01:27:56,354 --> 01:28:01,609 Az egyik kórház próbálta megoperálni. De halottnak nyilvánították. 1493 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Alig hittem a szememnek. 1494 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 Nem értem, hogy miért kellett… 1495 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 kioltaniuk az életét. 1496 01:28:30,763 --> 01:28:34,934 Előző este arról beszéltünk, milyen jó dolgokat fogunk még csinálni. 1497 01:28:35,685 --> 01:28:38,604 Készen állt arra, hogy az legyen, akinek a sors szánta. 1498 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Egy piros lámpa is megváltoztathatja az életed. 1499 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Örökre. 1500 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 Mellette ültem. 1501 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Ott kellett lennem. 1502 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Nem véletlen voltam vele. 1503 01:29:02,837 --> 01:29:04,630 Még nem tudom, mi volt az oka. 1504 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE 1997. MÁRCIUS 9-ÉN 1:45 PERCKOR HUNYT EL LOS ANGELESBEN 1505 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 HUSZONNÉGY ÉVES VOLT A GYILKOSSÁGA MÁIG MEGOLDATLAN MARADT 1506 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 A temetésről jövet 1507 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 úgy éreztem, álomba csöppentem. 1508 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 Nem sírtam. 1509 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 Az a nap 1510 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 sok volt nekem. 1511 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 Sosem sírtam. 1512 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 Nem tudtam. 1513 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Rengetegen voltak. 1514 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Táblákon búcsúztak tőle. 1515 01:30:20,123 --> 01:30:22,250 Amikor ráfordultam a Saint Jamesre, 1516 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 és megláttam a tömeget… 1517 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Te jó ég, hogy szerették ezt a fiút! 1518 01:30:34,137 --> 01:30:36,222 Akkor derült ki számomra, mennyire. 1519 01:30:37,223 --> 01:30:41,269 De nem ütött annyira szíven, egészen addig, amíg meg nem hallgattam. 1520 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Csak egyszer hallgattam meg. 1521 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Csak egyszer hallgattam meg az albumait. 1522 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 Nem akartam kétszer. 1523 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 Csak egyetlen egyszer. 1524 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 Elkezdtek potyogni a könnyeim. 1525 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 Össze kellett kaparnom Miss Wallace-t. 1526 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 Nehéz időszak volt, elvesztette a fiát. 1527 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Én meg a barátomat. A gyerekei pedig az apjukat. 1528 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Anyu! 1529 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 CHRISTOPHER LÁNYA 1530 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 CHRISTOPHER FIA 1531 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Amikor ránézek a gyerekeimre, 1532 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 egyből tudom, miért érdemes élni. 1533 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Értük csinálom. 1534 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Mindent értük teszek. 1535 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Ott hátul is! 1536 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Halljam a hangotokat, baszki! 1537 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Isten tehetséggel áldotta meg Biget, 1538 01:31:34,363 --> 01:31:38,326 amellyel sok életet megmentett a sajátján kívül. Vágod? 1539 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Elérzékenyültem. 1540 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 Olykor eszembe jut, hogy többé nem fogom látni a cimborámat. 1541 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Jó látni Biggie falfestményeit a környéken, 1542 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 azt, hogy mennyire felülmúlta a határait, 1543 01:31:57,637 --> 01:31:59,263 és a köztudat részévé vált. 1544 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Mára igazi ikonná vált. 1545 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Big halála után tudtam, 1546 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 hogy olyan időszakot élünk, 1547 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 ami több millió emberre hat világszerte. 1548 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Életcélt adott nekem. 1549 01:32:20,618 --> 01:32:23,871 Megtanította az élet jelentőségét, és hogy milyen rövid. 1550 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 És a hit fontosságát. 1551 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Az élete hatalmas hatással volt másokéra. 1552 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 A hiphop jövője született meg általa. 1553 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Nem volt semmi hiába, 1554 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 és a zenéjén keresztül örökké velünk lesz. 1555 01:32:47,687 --> 01:32:50,439 Mindig azt mondtam, én vagyok a világ szeme, 1556 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 mert én mindent kipróbáltam. 1557 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 De tanulni kell a hibáinkból. 1558 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Itt az ideje, hogy beszéljek róla. 1559 01:33:01,409 --> 01:33:06,455 Nem akarok senkit kioktatni, hogy mihez kezdjen az életével. 1560 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 De elmesélem a történetemet 1561 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 úgy, ahogy megtörtént. 1562 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 BIGGIE-T 2020-BAN IKTATTÁK BE A ROCK AND ROLL HÍRESSÉGEK CSARNOKÁBA 1563 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 TÖBB MINT 30 MILLIÓ ALBUMOT ADOTT EL VILÁGSZERTE 1564 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A HIPHOP IRÁNYÁT 1565 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 A feliratot fordította: Kajner Kata