1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,802 ‎Am îndreptat camera spre ușă, ‎pentru că urmează ceva special. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 ‎Nu pot să vă spun, ‎dar fiți pregătiți. Începe. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,684 ‎Știți ce spun? Începe. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‎Sunt pregătit. Auziți mașina de tuns? 7 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 ‎Auziți? 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 ‎Îl vedeți pe băiatul meu, Biggie? 9 00:00:25,066 --> 00:00:28,778 ‎Băiatul meu se agită pentru trei fire. ‎Nu se joacă. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ‎Nu aș vrea să par de 21 de ani. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ‎- Adevărat. ‎- Vreau să rămân la 18 ani. 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 ‎- Știi ce spun? ‎- La 18 ani. Așa cum spui. 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 ‎1995 ‎CHRISTOPHER, 23 DE ANI 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 ‎- Să-i dăm drumul. ‎- Da! 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‎- E sala plină în Atlanta. ‎- Da, știu. 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 ‎Mai departe, vă rog. 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 ‎Așa. 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 ‎Salut! 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 ‎E greu să crești alături de cineva ‎care devine om de succes, 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 ‎deoarece tu n-ai să-l vezi așa. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 ‎Mă uit la ceilalți și spun: ‎„Faceți toate astea pentru Chris?” 22 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 ‎Mâinile sus! ‎Toată lumea să ridice mâinile în aer! 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 ‎Ridicați mâinile alea nenorocite! 24 00:01:20,497 --> 00:01:24,084 ‎Haide! Să vă aud! 25 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 ‎Hai! 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 ‎- Să vă aud! ‎- Hai! 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 ‎Și acum doamnele! 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 ‎- Ia te uită! ‎- Ia te uită! 29 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‎Se zice ‎că o imagine face cât o mie de cuvinte. 30 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 ‎Și mi-am spus: „Ce ar face o filmare?” 31 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Cântăm rap? 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 ‎- D Roc a filmat. ‎- Vine limuzina. 33 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ‎Frate! 34 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 ‎Înregistram tot ce se întâmpla. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 ‎- Mergem spre următorul spectacol. ‎- Frate! 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 ‎Christopher e deștept. ‎Știe ce se întâmplă. 37 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 ‎Era Notorious B.I.G ‎și nu îi păsa de nimic. 38 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 ‎Nu prea ascult hip-hop. 39 00:02:36,781 --> 00:02:42,328 ‎Ascultam piese lente, muzică ‎soul‎ veche, ‎cum ar fi The Stylistics.‎ ‎Dramatics. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 ‎Arătați bine în seara asta. Tare! 41 00:02:46,791 --> 00:02:50,712 ‎- „Cash Money” a sunat bestial. ‎- ‎Cântă-mi puțin ce ai cântat toată ziua. 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 ‎De câte ori închid ochii 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 ‎Ce zici? 44 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 ‎Mă trezesc foarte excitat! 45 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 ‎Nu se știa ‎faptul că Biggie era textier de R&B. 46 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ‎Era cântăreț de R&B, ‎de aici și linia melodică. 47 00:03:08,730 --> 00:03:13,902 ‎Rareori cânta rap. ‎Întotdeauna cânta piesele cuiva. 48 00:03:15,445 --> 00:03:21,034 ‎Fiind cronicar de hip-hop și născându-te ‎în perioada de început a hip-hopului, 49 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 ‎auzeai fragmente muzicale ‎ale rapperilor de dinainte la tot pasul. 50 00:03:26,122 --> 00:03:29,542 ‎Tipul ăsta nu știu de unde a venit, 51 00:03:29,626 --> 00:03:36,049 ‎cu cadența, cu ritmul, ‎cu vocea, cu abordarea și încrederea lui. 52 00:03:36,841 --> 00:03:42,013 ‎Habar nu avem de pe ce planetă ‎a rapului a venit tipul ăsta. 53 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 ‎Atenție în spate, amice. 54 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 ‎Niciunul nu aveam tată, ‎eram singuri la părinți. 55 00:03:48,144 --> 00:03:52,440 ‎Fără fotografii. Avem o petrecere. ‎Fără fotografii. 56 00:03:52,523 --> 00:03:58,071 ‎Ne-am apropiat mult. Fiind singur ‎la părinți, tragi mult spre prieteni. 57 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 ‎Chiar cred ‎că Damion i-a fost foarte aproape. 58 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 ‎El m-a sunat să-mi spună. 59 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‎Telefonul a sunat la cinci dimineața. 60 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 ‎Am răspuns. 61 00:04:14,587 --> 00:04:15,588 ‎„Alo?” 62 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 ‎Și… 63 00:04:18,549 --> 00:04:23,596 ‎L-am auzit pe Damion. ‎Nu reușea să vorbească, doar plângea. 64 00:04:24,430 --> 00:04:26,516 ‎Și am știut… 65 00:04:27,684 --> 00:04:30,228 ‎că era vorba de fiul meu. 66 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 ‎Terminat. 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 ‎Pe stradă, terminat. 68 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 69 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 ‎Nu credeam că pot fi atât de trist, 70 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 ‎de îndurerat și de gol. 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 ‎Simțeam că toți voiau să renunțe. 72 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 ‎Sunt pe FDR. 73 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 ‎Se îndreptă spre sud. 74 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 ‎Spre Brooklyn… 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‎Urcă pe rampă. 76 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 ‎Spre Podul Brooklyn. 77 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 ‎Spre Brooklyn. 78 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 ‎274 spre Podul Brooklyn. 79 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 ‎Rămânem pe poziții în sud. 80 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 ‎Apoi am traversat podul spre Brooklyn… 81 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 ‎Centrul Brooklyn. 82 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 ‎Dincolo de Tillary. 83 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ‎ÎȚI VOM DUCE DORUL, BIG POPPA! 84 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 ‎Nimeni nu plângea. Cu toții sărbătoreau. 85 00:05:54,645 --> 00:05:58,232 ‎Amintirile lor cu Biggie erau o bucurie, ‎iar lumea dansa. 86 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ‎Unul de-ai lor reușise în viață. 87 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 ‎TE IUBIM 88 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 ‎Asta ne-a ridicat moralul. 89 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 ‎Biggie Smalls a fost rege! 90 00:06:17,418 --> 00:06:19,545 ‎Povestea asta nu trebuie să aibă… 91 00:06:21,422 --> 00:06:22,673 ‎un final tragic. 92 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 ‎Bun, începem. 93 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 ‎Azi ne aflăm în Detroit. Știți ce zic? 94 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 ‎Avem vreo două concerte, ‎deci suntem la început. 95 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 ‎Ca să știți unde suntem. E 14 iulie! 96 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 ‎Unde suntem? 97 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 ‎- Unde suntem? ‎- În Detroit! 98 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 ‎- În Detroit! ‎- Suntem în altă misiune. 99 00:06:51,744 --> 00:06:52,870 ‎Detroit, frate! 100 00:06:52,954 --> 00:06:54,163 ‎Luam toate camerele. 101 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 ‎Big mă întreba dacă avem casete. 102 00:07:04,507 --> 00:07:10,346 ‎Apoi deveniseră parte din viața noastră. ‎Puneam o casetă și înregistram totul. 103 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 ‎Era ca un jurnal vizual. 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 ‎Era mare lucru în 1995. 105 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 ‎Fusese un puștan de cartier, 106 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 ‎iar acum era cel mai tare din parcare. 107 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 ‎- Probabil că am caseta. ‎- Salut! 108 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 ‎S-ar putea să-ți dau autograf. 109 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 ‎Biggie a devenit vedetă peste noapte. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 ‎Le arătăm noi cine suntem. 111 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 ‎Tu ești, Biggie! 112 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 ‎Le arătăm noi cine suntem. 113 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 ‎Era perioada în care ei, Dre și Snoop, 114 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 ‎erau cei mai tari. 115 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 ‎Ne inspirau și ne motivau să dăm totul. 116 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 ‎În New York, casa hip-hopului, 117 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 ‎simțeam că avem un mântuitor. 118 00:08:01,189 --> 00:08:05,401 ‎Nu putea să-mi spună nimeni că nu era ‎cel mai tare rapper din câți au existat. 119 00:08:05,485 --> 00:08:09,906 ‎Încă trăia pe când spuneam ‎că era cel mai tare rapper. 120 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‎Iar câștigătorul este… 121 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 ‎Baby, baby! 122 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 ‎B.I.G.! 123 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 ‎Iar câștigătorul este… 124 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ‎Notorious Big! 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 ‎- B.I.G.! ‎- Da! 126 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ‎Reprezint Brooklyn! 127 00:08:25,838 --> 00:08:30,218 ‎Premiul pentru albumul anului ‎se duce către The Notorious B.I.Gizzy! 128 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 ‎Ready to Die. 129 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 ‎S-a implicat cu totul, ‎iar albumul ‎Ready to Die 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 ‎n-a fost scos pentru bani sau glorie. 131 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 ‎A fost făcut din inimă. 132 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 ‎Le transmit multă dragoste ‎fiicei și mamei mele. 133 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 ‎Am reușit, Brooklyn! 134 00:08:48,611 --> 00:08:53,699 ‎Când s-a lansat ‎Ready to Die, ‎unul dintre prietenele mele l-a cumpărat. 135 00:08:53,783 --> 00:08:57,286 ‎Și mi-a spus: ‎„Doamne, am ascultat albumul! 136 00:08:57,370 --> 00:09:00,122 ‎Sunt atât de multe obscenități!” 137 00:09:00,206 --> 00:09:02,583 ‎Am spus: „Pe bune? Obscenități?” 138 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 ‎Mama nu știe ce înseamnă să fii rapper, 139 00:09:05,836 --> 00:09:09,048 ‎să ai un disc de platină ‎și nici cât câștigă unul. 140 00:09:09,799 --> 00:09:14,011 ‎Nu știe că aveam patru spectacole ‎pe săptămână de câte 10.000 de dolari. 141 00:09:14,845 --> 00:09:20,101 ‎Credea că scot puțin peste o mie ‎din spectacole în cluburi de noapte. 142 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 ‎- Nu cred! ‎- Habar nu are cum stă treaba. 143 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 ‎Stai așa! Ce e, Poppa? 144 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 ‎Marley bate zeci de kilometri ‎ca să mă vadă. Știi ce spun? 145 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 ‎Grămezi peste grămezi. 146 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ‎Ce ai acolo? Grămezi? 147 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 ‎Când e vorba să bag la stomac 148 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 ‎Jefuiesc și sparg 149 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‎Pentru că mama nu-mi dă nimic 150 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 ‎Pentru pâinea de zi cu zi ‎Pe negri îi dumic 151 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 ‎Lumea către mamă ‎Sunt periculos 152 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 ‎Mai sărit ‎Și al dracului de ticălos 153 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 ‎Când trag cu pistolul ‎Ticăloșii lovesc solul 154 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 ‎Ăsta sunt eu ‎Unde sunt banii mei? 155 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 ‎Da! Fiți atenți! 156 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 ‎Dă-mi prada! 157 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 ‎Dă-mi prada! 158 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 ‎„Una dintre prietenele mele ‎a cumpărat albumul și mi-a spus 159 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 ‎că e plin de obscenități. 160 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 ‎E adevărat, Christopher?” 161 00:10:07,189 --> 00:10:12,445 ‎„Mamă, de ce-mi asculți muzica? ‎N-ar trebui să-mi asculți muzica! 162 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ‎Nu e pentru cei peste 35 de ani.” 163 00:10:17,074 --> 00:10:19,118 ‎Nu i-am mai ascultat muzica. 164 00:10:19,619 --> 00:10:22,830 ‎Am spus: „Știi ceva? ‎Mi-a zis să nu ascult. 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‎Așa că n-am să ascult.” 166 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 ‎Nu-i pasă de rahaturile astea. 167 00:10:30,296 --> 00:10:33,924 ‎Pentru ea nu sunt „Biggie”, sunt fiul ei. ‎Așa vede ea lucrurile. 168 00:10:34,425 --> 00:10:37,637 ‎Încerc să plec din casa asta ‎și să scap de ea. 169 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 ‎Lumea lui, lumea rappului, și lumea mea 170 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 ‎erau total opuse. 171 00:10:45,269 --> 00:10:48,773 ‎Dacă nu ar fi el, ‎nici nu aș asculta muzică rap. 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ‎Prefer muzica country și westernurile. 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 ‎Prefer baladele. 174 00:11:05,915 --> 00:11:08,751 ‎Chiar și acasă, în Jamaica, 175 00:11:08,834 --> 00:11:12,380 ‎la o anumită oră a dimineții, 176 00:11:12,463 --> 00:11:15,424 ‎difuzau muzică country la radio. 177 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 ‎Economiseam bani în fiecare an 178 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 ‎ca să facem o excursie în Jamaica. 179 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 ‎Adora Jamaica pentru că era răsfățat. 180 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 ‎Când dădea cu ochii de mine, 181 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 ‎fugea și mă îmbrățișa. 182 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 ‎„Bunico!” 183 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 ‎Știam că va fi un copil special. 184 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 ‎Era iubitor, afectuos și sincer. 185 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 ‎Îi plăcea ‎să petreacă timpul cu unchiul Dave, 186 00:11:53,379 --> 00:11:56,674 ‎deoarece Dave era muzicant 187 00:11:56,757 --> 00:12:01,637 ‎și îl ducea în cluburile unde cânta. 188 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ‎A jurat că, atunci când va deveni faimos, 189 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 ‎Dave al lui va face parte din echipa sa. 190 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 ‎UNCHIUL LUI CHRISTOPHER 191 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 ‎Eram foarte apropiați. 192 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 ‎Din momentul în care m-a auzit ‎cântând prima dată, 193 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 ‎a știut. 194 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 ‎Ieșeam foarte mult. 195 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ‎El dansa rap, iar eu cântam. 196 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 ‎La biserică vin ‎Ca niște oaspeți de seamă 197 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 ‎Cu hainele mulate ‎Și cu sâni pe-afară 198 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 ‎Când le văd ‎Nu pot decât să le spun 199 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 ‎Și femeilor ‎Haine mai lungi să le propun 200 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 ‎Ele… 201 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 ‎Ceea ce nu știi nu știi 202 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 ‎Ceea ce nu știi nu știi 203 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 ‎Ceea ce nu știi vei… 204 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 ‎M-am născut în Jamaica. 205 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 ‎Într-o casă de pe deal. 206 00:13:04,033 --> 00:13:06,660 ‎Dar visam mereu 207 00:13:07,369 --> 00:13:11,248 ‎să fiu o femeie putred de bogată. 208 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 ‎O femeie importantă cu trei copii. 209 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 ‎Să am o casă frumoasă pe deal. 210 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 ‎Știam că nu voi putea realiza ‎toate astea în acea țară. 211 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 ‎Aceea nu era viața mea. 212 00:13:25,805 --> 00:13:29,767 ‎Adolescentă fiind, ‎am emigrat în Statele Unite. 213 00:13:30,726 --> 00:13:32,102 ‎Eram tristă, 214 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 ‎dar în același timp: 215 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 ‎„Bine, voi ajunge ‎în Statele Unite ale Americii.” 216 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 ‎În New York și Brooklyn, 217 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 ‎aveam școală, munceam ‎și îmi creșteam copilul. 218 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎Dar în Jamaica ne distram ‎și stăteam la soare. 219 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 ‎Am crescut pe strada Gates, ‎între Bedford și Nostrand. 220 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 ‎Big a crescut pe Saint James, ‎între Fulton și Gates. 221 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 ‎La o distanță de opt străzi ‎de unde am crescut noi. 222 00:14:10,724 --> 00:14:13,269 ‎Mama mea locuia în Bed-Stuy. 223 00:14:13,352 --> 00:14:17,314 ‎Big era undeva ‎între Bed-Stuy și Clinton Hill. 224 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 ‎Multă lume nu-l considera Clinton Hill, 225 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 ‎mai ales aceia 226 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 ‎care „creșteau pe străzi”. 227 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 ‎Clinton Hill nu sună bine ‎într-o conversație. 228 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 ‎Nu sună la fel de bine ca: ‎„Sunt din Stuy.” 229 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 ‎Stăteam pe o stradă frumoasă ‎cu mulți copaci, 230 00:14:39,545 --> 00:14:44,758 ‎chiar dacă se întâmplau unele lucruri. ‎Unii vindeau droguri, le consumau. 231 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 ‎Oamenii erau jefuiți, 232 00:14:48,137 --> 00:14:50,556 ‎dar nu părea atât de rău pe cum era. 233 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 ‎Eu locuiam pe Saint James, ‎între Gates și Greene. 234 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 ‎L-am cunoscut pe Big ‎pe veranda casei sale. 235 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 ‎Îți dădeai seama că nu e de bine 236 00:15:02,359 --> 00:15:04,320 ‎când ajungeai pe Fulton. 237 00:15:07,948 --> 00:15:11,994 ‎Treceai de colț ‎și dădeai peste 50 sau 60 de drogați. 238 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‎Mă speriau îngrozitor când eram mic. 239 00:15:15,915 --> 00:15:21,378 ‎La vremea aceea, mama lui Big ‎nu-i permitea să meargă pe Fulton. 240 00:15:22,671 --> 00:15:26,634 ‎Eram pe verandă, iar ea era lângă noi. ‎„Christopher, unde te duci?” 241 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 ‎Majoritatea îi spuneau Big, 242 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 ‎dar nu și mama lui. 243 00:15:29,845 --> 00:15:32,264 ‎Dna Wallace îi spunea mereu Christopher. 244 00:15:33,641 --> 00:15:37,144 ‎Niciodată nu i-a spus Chris, ‎doar Christopher. 245 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 ‎Christopher era un copil foarte isteț. 246 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 ‎Urma școala catolică. 247 00:15:51,992 --> 00:15:53,744 ‎Chris a fost primul meu prieten, 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 ‎din grădiniță și până când a fost ucis. 249 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 ‎Fiind copii de imigranți, 250 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 ‎eram considerați străini. 251 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 ‎Mamele noastre se zbăteau 252 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 ‎și, chiar dacă ne duceam viața ‎în cartiere sărace, 253 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 ‎aveau ambiții mari. 254 00:16:14,473 --> 00:16:19,019 ‎Prietenii noștri ‎erau mai obișnuiți cu strada. 255 00:16:19,895 --> 00:16:22,690 ‎Așa a intrat hip-hopul în viețile noastre. 256 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 ‎CHRISTOPHER, 12 ANI 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 ‎Am crescut acolo. ‎Mi-a luat mama un radio de Crăciun 258 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 ‎și o casetă cu Fat Boys… 259 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎și una cu Run DMC. Atât aveam. 260 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‎Eram la curent cu tot ce ținea de hip-hop. 261 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 ‎A început să scrie din gimnaziu. 262 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 ‎Avea cărți cu rime ‎și încercam diferite programe. 263 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 ‎Ce auzeam din camera lui ‎mi se părea doar zgomot, 264 00:16:54,722 --> 00:16:55,973 ‎fiindcă suna cam așa… 265 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 ‎„Poți să termini o dată? 266 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 ‎Încerc să mă concentrez.” 267 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 ‎Uitați-l pe Poppa. Bea… 268 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 ‎- Suntem în Davenport, Iowa. ‎- Ce bei? 269 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 ‎Vodcă. 270 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‎Sigur că merge 271 00:17:14,867 --> 00:17:20,831 ‎După ce am început să dăm spectacole, ‎a hotărât să devin parte din echipă. 272 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 ‎Ridicați mâinile alea nenorocite! Hai! 273 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‎Ridicați mâinile alea nenorocite! 274 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 ‎Fiți atenți! 275 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 ‎Cine mă-sa e? ‎La 5:46 dimineața mă sună 276 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 ‎În zorii zilei să mă indispună 277 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 ‎Alung somnul din ochi 278 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 ‎Să văd pe cine să deochi 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 ‎Mi-a spus: 280 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 ‎„Înregistrează toate piesele. 281 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 ‎Înregistrează și publicul. ‎Vreau să le văd reacția, 282 00:17:46,565 --> 00:17:51,236 ‎ca să știu care sunt piesele de impact ‎și care sunt mai bine primite.” 283 00:17:51,320 --> 00:17:55,908 ‎Puneam accentul pe mulțime, nu pe noi. ‎Ne doream să vedem ce face publicul. 284 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‎- Salut! ‎- D Roc, vino aici, fiule. Înainte să… 285 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 ‎Să surprindem publicul. A fost grozav. 286 00:18:00,621 --> 00:18:05,918 ‎Să-i filmăm pe toți ‎și să-i ducem cu noi în Brooklyn. 287 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 ‎Sus mâinile! Să le văd! 288 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ‎Da! 289 00:18:10,631 --> 00:18:15,928 ‎Am dat spectacole în locuri ‎în care încăpeau 500 de oameni. 290 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 ‎Am ținut spectacole ‎în cele mai tari locuri 291 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 ‎și e mereu la fel. 292 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 ‎Până în capăt. 293 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 ‎Să vă văd pe toți! 294 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 ‎Dădeau 100% de fiecare dată. 295 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‎Cum a fost copilăria ta? 296 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 ‎- Eram… ‎- Erai timid? Erai sociabil? 297 00:18:31,693 --> 00:18:33,362 ‎Nu, încă sunt timid. 298 00:18:33,445 --> 00:18:34,905 ‎- Sunt un tip tăcut. ‎- Da? 299 00:18:34,988 --> 00:18:38,992 ‎Da, îmi regăsesc vocea ‎când am ceva de spus în muzică. 300 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 ‎Pe cât era de timid, 301 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 ‎pe atât de puternică ‎era vocea lui în muzică. 302 00:18:44,248 --> 00:18:49,336 ‎Donald Harrison era un tânăr jazzman ‎și locuia pe strada noastră. 303 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 ‎Îl vedea pe Donald ‎în compania unor femei frumoase, 304 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 ‎cu saxofonul alături, 305 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 ‎și la un moment dat mi-a zis: ‎„L-am cunoscut.” 306 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 ‎VECINUL LUI CHRISTOPHER 307 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ‎Cam așa sună. 308 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 ‎Am cântat cu Art Blakey, 309 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 ‎Miles Davis și Lena Horne. 310 00:19:12,484 --> 00:19:17,990 ‎La acea vreme, Clinton Hill devenea un loc ‎unde mulți muzicanți și artiști 311 00:19:18,574 --> 00:19:22,286 ‎își duceau traiul. ‎Așa că m-am mutat și eu acolo. 312 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 ‎Pe Saint James locuia un cântăreț de jazz. 313 00:19:26,206 --> 00:19:27,291 ‎Tipul era grozav. 314 00:19:27,875 --> 00:19:29,751 ‎Trecea mereu pe la noi. 315 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 ‎Eram sprijinit de cântăreți mai în vârstă, 316 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎care mă educau. 317 00:19:37,426 --> 00:19:39,344 ‎Un lucru învățat de la ei, 318 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 ‎lucru pe care-l simțeam și eu, ‎a fost să dau mai departe. 319 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 ‎Făceam diferite lucruri cu Chris, 320 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 ‎mergeam la filme, 321 00:19:49,146 --> 00:19:53,066 ‎la Muzeul de Artă Modernă, ‎îi vorbeam despre Picasso și alți artiști 322 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 ‎și despre diferența ‎dintre curentele artistice. 323 00:19:57,738 --> 00:20:02,409 ‎Absorbea totul, ‎chiar dacă nu ținea de domeniul nostru, 324 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 ‎în copilărie. 325 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 ‎Încercam să-l formez pe Chris ‎ca artist de jazz. 326 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 ‎Era foarte talentat. 327 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 ‎Ne-am axat mult 328 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 ‎pe a transpune rolul tobei în stilul bebop 329 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 ‎în ritmul unei rime. 330 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 ‎Ascultam Max Roach cu Clifford Brown. 331 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 ‎Max cânta la tobe într-un mod melodios. 332 00:20:32,522 --> 00:20:34,566 ‎Transpunea ritmul în melodie. 333 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 ‎BATERIST DE JAZZ 334 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 ‎Dacă încetineai puțin ritmul… 335 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 ‎și adăugai versuri, 336 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 ‎îl auzeai pe Notorious B.I.G ‎accentuând acele note 337 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 ‎și rime și scoțând la iveală ‎cele mai fine calități 338 00:20:58,966 --> 00:21:01,385 ‎ale unui solo de bebop. E incredibil! 339 00:21:01,468 --> 00:21:03,971 ‎Prefer să fac un ban ‎Și să conduc un baban 340 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 ‎Să trag cu arma și să creez haos 341 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 ‎Da, să mă relaxez cu două sau trei Becks 342 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 ‎Sunt cel mai tare ‎La ce mama dracului te aștepți? 343 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 ‎La un zburător‎? ‎Ce naiba? 344 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 ‎Sunt tipul din Bed-Stuy ‎Care ochiu-ți va învineți 345 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 ‎Chiar și nasul ‎O să te las fără suflare 346 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 ‎Vine poliția ‎Iar băiatul dispare 347 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 ‎- Pace și iubire. Uite așa! ‎- Da! 348 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 ‎Am primit primul pick-up în gimnaziu. 349 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 ‎Apoi l-am ascultat ‎cântând în rime pe ritm. 350 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 ‎Oare de ce privesc spre cer 351 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ‎Alibiurile cântăreților nu sunt de fier 352 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 ‎Cu stilul și cu rimele mele 353 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 ‎Nu fac probleme ‎Rima mea e la-nălțime 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 ‎Chris revenea din Jamaica în fiecare vară, 355 00:21:47,014 --> 00:21:52,769 ‎aducând cu el argou și muzică jamaicană ‎pe care noi nu le știam. 356 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 ‎Muzică rock, reggae, country. 357 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 ‎Spunea că nu poate adormi ‎decât pe muzică country. 358 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 ‎Și eram șocați. 359 00:22:01,570 --> 00:22:06,575 ‎Chris voia să facem prima înregistrare. ‎Pe atunci se numea MC Cwest. 360 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 ‎Am găsit în Brooklyn ‎un studio numit Funcky Slice. 361 00:22:09,995 --> 00:22:13,290 ‎Aveam, desigur, nevoie ‎de permisiunea părinților. 362 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 ‎Am strâns banii din alocații. 363 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 ‎Ne aflăm la Funky Slice Studios, ‎în Brooklyn. 364 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ‎Vă vom arăta cum se înregistrează un demo, 365 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 ‎cum se lansează, ‎iar apoi cum puteți fi plătiți. 366 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 ‎A făcut o piesă pe ritmul „Africa”, ‎de la Toto. 367 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 ‎Nu se pricepea doar la versuri. 368 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 ‎Avea și viziune. 369 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 ‎Stau întins în pat 370 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 ‎Cu ochii la perete 371 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 ‎Vocile îmi șoptesc ‎Că sunt cel mai tare frate 372 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 ‎Cozorocul mi-l întorc ‎Între dinți țin un stilou 373 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 ‎Fata mea mi-a spus ‎Că sunt hoțul din ghetou 374 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 ‎Că i-am furat inima ‎Și o urmă n-am lăsat 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,954 ‎I-am spus că-mi pare rău ‎Dar m-a alungat 376 00:22:53,038 --> 00:22:57,709 ‎Mulți dintre cei care-și depășesc limitele ‎înțeleg anumite lucruri, 377 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 ‎nu doar unul. 378 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 ‎Trebuie să aduci ceva în ecuație 379 00:23:02,172 --> 00:23:03,673 ‎ca să mergi mai departe. 380 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 ‎Mă inspirau toți rapperii de culoare ‎care cântau la radio. 381 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 ‎Habar nu aveam cât câștigă. 382 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 ‎Știam doar ‎că Doug E. avea un Lincoln tare 383 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 ‎și o parteneră frumoasă. 384 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 ‎Slick Rick era al naibii de chipeș. ‎Știți ce zic? 385 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 ‎Heav avea un Montero. 386 00:23:19,898 --> 00:23:22,484 ‎Știam ce vedeam ‎în reviste și videoclipuri. 387 00:23:23,068 --> 00:23:25,862 ‎Asta a fost tot. Era un vis. 388 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 ‎Chiar nu credeam că voi reuși. 389 00:23:30,158 --> 00:23:33,161 ‎- Băiatul vostru și-a asortat Coogi-ul. ‎- Mereu. 390 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 ‎Să se vadă Rolexul cum trebuie. 391 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 ‎Pălărie și Versace. 392 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 ‎- E perfect. ‎- Va fi bine. 393 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 ‎- Camera e pornită. Să vedem inelul. ‎- Da! 394 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 ‎- Da! ‎- Despre asta vorbesc. 395 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 ‎Nu e bine, băga-mi-aș! Uite! 396 00:23:47,926 --> 00:23:51,304 ‎- Îl poartă de când l-a luat. ‎- Escrocule! 397 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 ‎De când l-am luat! 398 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 ‎Și l-am luat de ceva vreme. 399 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 ‎Mă uimea uniforma școlară a lui Big. 400 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 ‎Mi se părea cea mai tare. 401 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 ‎Nu te judecă nimeni. 402 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 ‎Niciunul nu e mai bun decât celălalt ‎câtă vreme toți purtăm același lucru. 403 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 ‎La școala mea nu era așa. 404 00:24:10,740 --> 00:24:14,911 ‎Și îi spuneam: ‎„Mi-aș dori să nu fac ceea ce fac.” 405 00:24:16,288 --> 00:24:20,750 ‎El îmi spunea: ‎„Vreau să ies. Pe unde umblați?” 406 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 ‎Nu prea eram de acord cu el. 407 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 ‎Anii '80 au fost… 408 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 ‎Pentru un tânăr de culoare 409 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 ‎era foarte ușor să fii atras pe străzi. 410 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 ‎Nu existau multe slujbe. 411 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 ‎Când am ajuns pe strada Fulton, ‎am dat de escroci. 412 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 ‎Erau cei care puneau mâna pe bani. ‎Aveau Jeep-uri, Mercedesuri, 413 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 ‎bijuterii, Gucci, Versa… 414 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 ‎Asta purtau pe atunci. 415 00:24:51,698 --> 00:24:55,785 ‎Trebuia să aflu ‎cum să pun mâna pe așa ceva. 416 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 ‎CHRISTOPHER, 16 ANI 417 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 ‎Vara lui 1988 a început haotic, ‎pentru că nu făceam nimic. 418 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 ‎Jefuiam oameni, desigur, 419 00:25:08,215 --> 00:25:13,553 ‎însă niciunul dintre noi ‎nu vindea cocaină, în afară de Chic. 420 00:25:14,262 --> 00:25:18,016 ‎Eu și Big îl vedeam mereu pe Chic la colț. 421 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 ‎Nu vreau să intru în jocul ăsta. 422 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 ‎În jocul cocainei! 423 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 ‎Haide. Vreți să… 424 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 ‎- Uitați-vă la noi! ‎- Nu, e… 425 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 ‎- Voi tăia… ‎- Nu, stai așa. 426 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 ‎- Vorbiți despre… ‎- Stai așa. 427 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 ‎Pe atunci, ‎dacă nu te ocupai cu escrocherii, 428 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 ‎nu făceai sport sau nu mergeai la școală, ‎erai un nimeni. 429 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 ‎Aceste trei lucruri. 430 00:25:43,333 --> 00:25:48,046 ‎Eu și Chris stăteam pe verandă. ‎Eram vecini și prieteni. 431 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 ‎Chris era tăcut. 432 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 ‎Nu-și părăsea veranda pentru nimic. 433 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 ‎Mama lui era cu ochii pe el: ‎„Christopher, hai la mâncare.” 434 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 ‎Eu aveam 19 ani, Big, 16 ani. 435 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 ‎Majoritatea adolescenților ‎făceau câte ceva, 436 00:26:00,976 --> 00:26:07,190 ‎deoarece încep să lucreze hormonii. ‎Simți nevoia să-ți arăți bărbăția. 437 00:26:07,274 --> 00:26:10,485 ‎Chic spunea: „Nu fac decât să stau acolo. 438 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 ‎Ei vin la mine.” 439 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 ‎Și îl întrebam dacă asta e tot ce face. 440 00:26:15,073 --> 00:26:17,367 ‎Cum spuneam, ‎noi nu vânduserăm droguri. 441 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 ‎Eu l-am introdus în lumea traficanților. 442 00:26:20,078 --> 00:26:23,456 ‎Veți spune că eu sunt băiatul rău. ‎Dar cine m-a introdus pe mine? 443 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 ‎Eram verificați de Serviciile Sociale, ‎deoarece mama avea cancer. 444 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 ‎Chic spunea: „Îți ajung de 30 g.” 445 00:26:31,298 --> 00:26:33,008 ‎Așa am cumpărat 30 g. 446 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 ‎Am mers în camera lui Chic, ‎el le-a porționat. 447 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 ‎A fost prima dată ‎când eu și Big am vândut cocaină. 448 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 ‎Pe atunci încasam cam 1.600-1.700 ‎de dolari pe 30 de grame. 449 00:26:57,449 --> 00:27:01,244 ‎Nu eram destul de maturi ‎să analizăm situația. 450 00:27:01,786 --> 00:27:03,622 ‎Normal că am profitat de ocazie. 451 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 ‎Obișnuiam să desenez 452 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 ‎când eram în clasa a patra, a cincea. 453 00:27:09,502 --> 00:27:15,675 ‎Mi se spunea: „Gândește-te ce poți face ‎în viitor cu acest talent al tău.” 454 00:27:15,759 --> 00:27:18,136 ‎Și le spuneam că-mi place să desenez. 455 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 ‎Ce puteam face cu desenul? 456 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎Pot să ajung dealer de artă? 457 00:27:22,474 --> 00:27:24,476 ‎Nu aveam de gând să fac asta. 458 00:27:24,559 --> 00:27:27,979 ‎Mă gândeam să creez panouri. 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 ‎Artă comercială, reclame. 460 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 ‎A trecut multă vreme de atunci. 461 00:27:33,109 --> 00:27:35,487 ‎Iar apoi am făcut cunoștință cu cocaina. 462 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 ‎Artă comercială? 463 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 ‎Eram acolo de 20 de minute. 464 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 ‎Și pusesem mâna pe bani adevărați. 465 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 ‎Părinții nu știau. 466 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 ‎Unii părinți nu știau, pentru că țineam… 467 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎Dna Wallace lucra de la 9 la 17. 468 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 ‎Era învățătoare și muncea zilnic. 469 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 ‎Big avea timp ‎să facă prostii de la 9 la 17. 470 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 ‎Ea cobora în stația de la colțul nostru. 471 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 ‎Știam când vine. 472 00:28:09,938 --> 00:28:13,775 ‎Vedeam foarte bine turnul din Brooklyn. ‎Are ceasuri de toate părțile. 473 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 ‎Știam când venea de la muncă. 474 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 ‎Am preluat afacerea. 475 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 ‎Cei de culoare erau închiși sau uciși, 476 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 ‎dispăreau unul câte unul, ‎iar noi am preluat conducerea. 477 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 ‎Era… 478 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 ‎Deveniserăm vedetele străzii. 479 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ‎Eram niște vedete. 480 00:28:35,004 --> 00:28:37,382 ‎Toți nenorociții erau pe strada Fulton. 481 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 ‎Petreceai o vreme cu ei ‎și îți dădeai seama cu ce se ocupă. 482 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 ‎„Fac trafic, vând droguri. 483 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ‎Deci asta e de făcut?” 484 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 ‎Biggie Smalls e aici și învârte bănet. 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 ‎- Mult bănet, frate! ‎- E pe bune! 486 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ‎Mult bănet! Așa se face. 487 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 ‎Fumam iarbă ‎și stăteam ore întregi la colț. 488 00:29:05,326 --> 00:29:08,913 ‎Cum puteam să ieșim în evidență ‎stând pe la colțuri? 489 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 ‎Nu eram doar traficanți. 490 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 ‎„O să-mi iau teniși și lanțuri.” 491 00:29:13,918 --> 00:29:19,007 ‎Trebuia să ieși în evidență, ‎să fii cineva, mai ales în Brooklyn. 492 00:29:19,090 --> 00:29:21,092 ‎Așa făceam noi rost de bani. 493 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 ‎Încă un lucru pe care l-am învățat: 494 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 ‎nu toți cei de aici… 495 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ‎pot da dovadă de același… 496 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 ‎Același nivel de… 497 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ‎Cum s-o spun? 498 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 ‎…de cruzime. 499 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 ‎E momentul când… 500 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 ‎apare O. 501 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 ‎Olie era un traficant adevărat. ‎El dădea lecții tuturor. 502 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ‎O, băiatul meu. 503 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎Învârteam banii. 504 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 ‎Cu toții am renunțat la școală ‎pe la 14-15 ani. 505 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 ‎Făceam în jur de 6.000-7.000 pe săptămână. 506 00:30:03,134 --> 00:30:04,219 ‎Supraviețuiam. 507 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 ‎El și Big erau de nedespărțit. 508 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 ‎O era băiatul lui. ‎Era prietenul lui cel mai bun. 509 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 ‎Toată lumea îi spunea Olie, ‎eu îi ziceam Roland. 510 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 ‎Prima oară când m-a introdus în lumea lor, 511 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‎pe Fulton și pe Saint James, 512 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 ‎m-am întrebat ce se petrecea acolo. 513 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 ‎Sinceră să fiu, eram ușor naivă. 514 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 ‎Eram tânără. Aveam 14 sau 15 ani. 515 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 ‎Big avea 17 ani. 516 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 ‎O avea 17 ani. 517 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 ‎O și-a luat un Honda Accord. 518 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 ‎O avea un Accord cu faruri ascunse. 519 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 ‎Era ca un Bentley. 520 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 ‎Omul meu avea o mașină dată naibii. 521 00:30:50,265 --> 00:30:52,642 ‎Și Big și dorea așa ceva, 522 00:30:53,393 --> 00:30:55,436 ‎așa că am racolat băieți. 523 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 ‎- Care-i treaba, Poppa? ‎- Ce e? 524 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 ‎Care-i treaba? 525 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 ‎Grămezi peste grămezi. 526 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 ‎- Știi ce spun? ‎- În 1421 e Cease? 527 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 ‎- Acolo. ‎- Micul Cease. 528 00:31:05,697 --> 00:31:07,448 ‎Lasă-l pe Poppa să-și facă treaba. 529 00:31:08,992 --> 00:31:10,618 ‎Cei mai buni din Columbia. 530 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 ‎- Venim. ‎- Uite-l pe băiatul tău! 531 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 ‎- Nu-l văd! ‎- Mersi! 532 00:31:21,921 --> 00:31:23,965 ‎- Chico! ‎- Venim, jucătorule! 533 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 ‎Hai, omule. 534 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 ‎- Te așteaptă băieții, tu te joci. ‎- Lasă-l să se aranjeze. 535 00:31:29,262 --> 00:31:32,098 ‎- Lasă-l să se aranjeze. ‎- Am dat lovitura. 536 00:31:32,599 --> 00:31:37,020 ‎Multă vreme, pe când cânta și scria rime, ‎spunea „Junior MAFIA”. 537 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 ‎La început, 538 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 ‎niciunul nu avea vreo idee. 539 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‎L-am întrebat: „Cine e Junior MAFIA?” 540 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 ‎Spunea: „Voi!” 541 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 ‎Junior MAFIA, frate! 542 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 ‎Îndesam Mac-uri în Cadillacuri 543 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 ‎Acum ascund pistoale-n rezervoare 544 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 ‎Am grijă de banii mei 545 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 ‎Am arme cu grămada 546 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 ‎Sunt plin de Glock-uri 547 00:31:57,373 --> 00:32:00,877 ‎Construiam personaje. ‎Big a format Junior MAFIA, 548 00:32:00,960 --> 00:32:05,048 ‎a găsit personaje și nume pentru fiecare ‎și a scris majoritatea versurilor. 549 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 ‎Christopher Wallace a avut parte ‎de un an foarte bun. 550 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 ‎Știam cât de mult se droga. 551 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 ‎Era foarte inteligent 552 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 ‎și știa să învârtă cuvintele. ‎I-ar fi ajutat pe toți 553 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ‎să câștige un disc de platină 554 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 ‎dacă i-ar fi arătat ‎că sunt în stare să muncească pentru el. 555 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 ‎Numai prietenii au loc în Junior MAFIA. 556 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 ‎Toți îmi sunt prieteni. Ne știm de mici. 557 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 ‎Facem de toate împreună. 558 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 ‎Provenim din același cartier. 559 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 ‎Voiam să am grijă de toți. 560 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 ‎Suntem în autobuz. 561 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 ‎Puțea. E foarte cald în autobuz. 562 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 ‎Ne coacem. 563 00:32:49,550 --> 00:32:51,719 ‎- Murim, omule. ‎- Ne coacem. 564 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 ‎Unde-i băiatul meu? 565 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 ‎- Ne coacem în cocina asta. ‎- Ți-e cald? 566 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 ‎Futu-i! 567 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 ‎Am venit să te binecuvântez. 568 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 ‎- Asta îți trebuie. ‎- Bine. 569 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 ‎- Nu te-aș lăsa la greu. ‎- Hai la aer. 570 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 ‎Udă-te în fața camerei. 571 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 ‎Da, e cald. ‎E al dracului de cald în autobuz. 572 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 ‎C e în pat. 573 00:33:11,656 --> 00:33:16,327 ‎Se ocupa și de cei mai mici. ‎„Trebuie să le arăt calea cea dreaptă.” 574 00:33:16,411 --> 00:33:20,081 ‎Eram importanți pentru el. ‎Voia să ne scape de pe străzi. 575 00:33:20,748 --> 00:33:24,752 ‎Îmi duceam viața între Washington Avenue ‎și Grand Avenue. Cam atât. 576 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 ‎Eram convinși ‎că nu vom scăpa niciodată de acolo. 577 00:33:29,757 --> 00:33:33,803 ‎Pe Fulton, unde stăteam ‎și ne petreceam tot timpul, 578 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 ‎eram ca niște specialiști în hip-hop. 579 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 ‎Eu, el și O. 580 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 ‎Stăteam și dezbăteam ‎cât era ziua de lungă. 581 00:33:42,270 --> 00:33:44,731 ‎Fiecare aveam un rapper preferat. 582 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 ‎Al meu era KRS-One. 583 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 ‎Al lui O era Rakim. 584 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 ‎Al lui Big, Big Daddy Kane. 585 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 ‎Nu era moment ‎să nu analizăm versurile și rima cuiva. 586 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 ‎Nu aveam de gând să fac muzică ‎sau să devin rapper… 587 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 ‎Nu era vorba de asta. 588 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 ‎- Ce bine desenează! ‎- Cum zici, frate. 589 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 ‎Pe atunci nu prea dădeam pe Fulton. 590 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 ‎Era concentrat pe făcut bani. 591 00:34:14,469 --> 00:34:18,431 ‎Se așezase praful pe discurile mele. ‎Nu se mai gândea la muzică. 592 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 ‎Conta doar cum să câștige ‎și să învârtă banii. 593 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 ‎Să țină afacerea pe roate ‎și să ridice strada Fulton. 594 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 ‎E amuzant să faci asta în tinerețe, 595 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 ‎dar gravitatea situației ‎își lasă amprenta asupra ta 596 00:34:33,029 --> 00:34:35,865 ‎și e stresant. Nu faci ceea ce trebuie. 597 00:34:35,948 --> 00:34:40,745 ‎Orice om ar considera normal ‎să te denunțe la poliție. 598 00:34:42,789 --> 00:34:44,999 ‎Big ar fi dat-o în bară. 599 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 ‎Mama lui avea o slujbă. 600 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 ‎Nu ne dădeam seama ce era important. 601 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 ‎Mama nu știe cu ce mă ocupam. 602 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 ‎Știți ce zic? 603 00:34:55,384 --> 00:34:57,845 ‎Nu știam ce face. Îmi spunea că lucrează. 604 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 ‎L-am crezut. 605 00:35:00,515 --> 00:35:05,645 ‎Când a început să iasă pe Fulton ‎și s-a alăturat grupului, 606 00:35:05,728 --> 00:35:10,525 ‎n-am fost prea fericit. La început ‎chiar venea acasă dacă-l chemam. 607 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 ‎Poate doar în primul an. 608 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 ‎Apoi totul s-a schimbat. 609 00:35:19,617 --> 00:35:24,288 ‎Înțelegeam că își petrecea timpul ‎cu băieți de vârsta lui, 610 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 ‎că era apropiat de ei 611 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 ‎și că mai și câștiga niște bani. 612 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 ‎E și asta o ocazie. 613 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 ‎Iar el a profitat de ea. 614 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 ‎Aveam cocaină pe farfurie. 615 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 ‎Big o lăsa la uscat ‎lângă geam în camera lui. 616 00:35:44,475 --> 00:35:48,062 ‎O lăsa la uscat câteva ore. ‎Pe când ne-am întors acasă, 617 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 ‎dna Wallance îi făcuse curat în cameră. 618 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 ‎De cum a intrat pe ușă, ‎a început să strige la el: 619 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 ‎„De ce lași cartofi piure întăriți ‎pe farfurie?” 620 00:35:58,030 --> 00:35:59,907 ‎O aruncase la gunoi. 621 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‎Credea că erau cartofi piure întăriți, 622 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 ‎dar erau drogurile noastre. 623 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 ‎Iisuse Hristoase! 624 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 ‎Ticălosul! 625 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 ‎Habar nu aveam. 626 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 ‎Nu știu dacă mai există ‎un om atât de furios pe un mort. 627 00:36:16,132 --> 00:36:17,800 ‎Eram furioasă pe fiul meu 628 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 ‎pentru acel incident. 629 00:36:20,261 --> 00:36:21,846 ‎A fost un șoc. 630 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 ‎A fost un mare șoc. 631 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 ‎Asta înseamnă că a adus-o în casa mea. 632 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 ‎Nu mi-a respectat casa. 633 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 ‎Acela nu era fiul meu. ‎Nu așa mi l-am dorit. 634 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 ‎Nu avea cum să mă oprească. 635 00:36:39,655 --> 00:36:42,450 ‎Îi spuneam că voi renunța la toate astea. 636 00:36:42,533 --> 00:36:45,912 ‎Mă dădea afară din casă, dar mă întorceam, 637 00:36:45,995 --> 00:36:48,539 ‎îi promiteam că am renunțat, ‎însă eu continuam. 638 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‎Acum am 13 ani 639 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 ‎Fumez și fac bani 640 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 ‎În a drogurilor lume ‎Nu în fotbal îmi fac renume 641 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 ‎Ruptura de splină o risc ‎Și la 16 ani bolesc 642 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 ‎Să mă strige antrenorul ‎Sigur n-am să-i duc dorul 643 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 ‎Să fumez și să adun bani vreau 644 00:37:02,220 --> 00:37:04,764 ‎De școală mă feream ‎Dar nu sufeream 645 00:37:04,847 --> 00:37:07,391 ‎Să gândesc mama îmi cerea ‎Și să cântăresc 646 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 ‎Înainte să mă distrug ‎Și prostii să îndrug 647 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 ‎Să las drogurile ‎Dar nu înțelegeam 648 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 ‎Scarface, regele New Yorkului, ‎să ajung preferam 649 00:37:16,275 --> 00:37:18,903 ‎Odată intrat în lumea drogurilor, ‎s-a implicat cu totul. 650 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 ‎Voia să fie șeful unui grup. 651 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 ‎Familia lui O 652 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 ‎învârtea lucruri importante ‎în lumea drogurilor. 653 00:37:30,206 --> 00:37:33,125 ‎Olie, cunoscut ca Big O, 654 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 ‎lucra pentru unchiul său, I-God. 655 00:37:37,463 --> 00:37:38,339 ‎UNCHIUL LUI OLIE 656 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 ‎Cu familia Bazemore din Brownsville 657 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 ‎nu se punea nimeni. 658 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 ‎Erau asemenea celorlalți șefi de bandă ‎despre care ați mai auzit 659 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 ‎și care luau toate deciziile. ‎Ei luau deciziile. 660 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 ‎Brownsville e parte din Brooklyn, 661 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 ‎considerat și cel mai dur cartier ‎din Brooklyn. 662 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‎Se întâmplă multe acolo. 663 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 ‎Pe atunci, Bownsville, din East New York, ‎ridica rata criminalității 664 00:38:06,409 --> 00:38:07,743 ‎pentru întreg statul. 665 00:38:07,827 --> 00:38:12,081 ‎Era anul în care rata criminalității ‎din New York a fost cea mai mare din țară. 666 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 ‎O era un nenorocit răsfățat, ‎unchiul lui fiind cel mai tare. 667 00:38:18,462 --> 00:38:22,842 ‎Știa că nimeni nu se putea atinge de el. ‎Era cel mai rău negru… 668 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 ‎Era cel mai rău negru din câți au existat. 669 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‎Când Biggie a intrat în lumea lui O, 670 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 ‎vorbea în rime. 671 00:38:32,560 --> 00:38:34,478 ‎Era cel mai bun. 672 00:38:34,562 --> 00:38:39,442 ‎Își spunea: „Nu trebuie să fiu ‎cel mai chipeș sau cel mai în formă negru. 673 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 ‎Vă fac din glume ‎și cu abilitățile mele sociale.” 674 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 ‎Avea mereu ceva nou să-ți spună. 675 00:38:46,574 --> 00:38:49,910 ‎O avea să facă tot posibilul ‎să-l implice pe Biggie. 676 00:38:49,994 --> 00:38:53,831 ‎Olie gândea mereu următoarea mișcare. 677 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 ‎Big avea deja probleme cu greutatea 678 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 ‎și ochii lăsați, 679 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 ‎iar oamenii făceau glume pe seama lui ‎încă din copilărie, 680 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 ‎dar Big devenise imun. 681 00:39:04,216 --> 00:39:07,636 ‎În același timp, ‎Big nu și-a făcut niciodată speranțe, 682 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 ‎dar cineva i-a zdrobit ‎orice urmă de speranță. 683 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 ‎Visul de a deveni rapper ‎începea să se spulbere 684 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 ‎și începuse să viseze ‎să devină traficant. 685 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 ‎Roland l-a împins de la spate, 686 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 ‎spunându-i că se descurcă. 687 00:39:21,025 --> 00:39:26,947 ‎Îi spunea că, odată ce va reuși, ‎cu toții vom fi aranjați. 688 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 ‎CHRISTOPHER, 16 ANI 689 00:39:31,660 --> 00:39:35,331 ‎Sincronizarea e totul, ‎însă ziua despre care vorbiți 690 00:39:35,998 --> 00:39:38,626 ‎a jucat un rol foarte important. ‎Fără îndoială. 691 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 ‎De aceea vorbim despre asta. 692 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 ‎Big începuse să frecventeze ‎Bedford și Quincy cu mine. 693 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 ‎Cartierul meu era mai animat. 694 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 ‎Era… 695 00:39:51,806 --> 00:39:53,265 ‎Era altfel. 696 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 ‎50 Grand era din cartierul meu, 697 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 ‎scotea radioul pe Bedford 698 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 ‎și dădea petreceri în stradă. 699 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 ‎Eram legătura între Big și 50 Grand. 700 00:40:08,697 --> 00:40:12,868 ‎D Roc era cu noi pe Bedford Avenue. ‎Ne făceam veacul cu toții pe Bedford. 701 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 ‎Mi-a spus într-o zi ‎că-mi va aduce un puști. 702 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎Pe bune. 703 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 ‎100%. 704 00:40:20,501 --> 00:40:23,003 ‎Numele lui de scenă era MC Cwest. 705 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 ‎În Bedford își spunea Biggie. 706 00:40:26,757 --> 00:40:28,592 ‎În duelul Big și Supreme, 707 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 ‎Supreme a luat microfonul. 708 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 ‎Se duelau. 709 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 ‎Dispari naibii de aici ‎Sau vorbește ca un rapper 710 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 ‎Dar ești o mică târfă 711 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 ‎O stârpitură în versuri… 712 00:40:40,771 --> 00:40:44,358 ‎În timp ce 'Preme îi cânta lui Big, ‎am pus mâna pe o cârpă albă. 713 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 ‎Am înfășurat-o pe mână, ‎pentru că nu știam ce urmează. 714 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 ‎„Nu-l cunosc pe tip ‎și spune numai căcaturi.” 715 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 ‎Nu știam dacă urma să-l bat. 716 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 ‎Te temi, cur umflat? 717 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 ‎Nu-ți fie teamă. 718 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 ‎Când te uiți la duelul ‎dintre Biggie și 'Preme, 719 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 ‎observi că 'Preme are 160 cm înălțime. 720 00:41:05,171 --> 00:41:09,341 ‎Vorbești subțire la un microfon și nu… ‎Vorbea subțire. 721 00:41:10,301 --> 00:41:15,681 ‎Big îl domina pe acest chel micuț ‎care dansa și se prostea. 722 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 ‎Prezența lui Big spunea totul. 723 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 ‎Nu știu dacă Big își înțelegea ‎proveniența jamaicană. 724 00:41:23,856 --> 00:41:29,778 ‎Istoria DJ-lor jamaicani ‎și ceea ce se numea vorbitul la microfon. 725 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 ‎Prezența aceea… 726 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 ‎Atitudinea conta mult. 727 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 ‎Iar Big o avea. 728 00:41:37,369 --> 00:41:41,916 ‎Acea atitudine îl diferenția ‎de ceilalți rapperi de pe stradă. 729 00:41:42,500 --> 00:41:46,003 ‎M-am străduit să scot cele mai tari rime. 730 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 ‎Vreau să fiu cel mai bun rapper. 731 00:41:48,839 --> 00:41:50,758 ‎Vreau să rămân la nivelul acesta. 732 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 ‎Bed-Stuy, Brooklyn, ‎De unde acest rapper a scăpat 733 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 ‎Nu prea ai rime ‎Îmi pare că ești constipat 734 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 ‎Pe fratele greu de pe Fulton ‎Lumea l-a așteptat 735 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 ‎Să scoată niște rime s-a luptat 736 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 ‎Să îngenunchez rapper ‎Ca la Sarah J 737 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 ‎Sau băieți și fete ‎Din școală sau de pe alei 738 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎Adversari, elevi, eu sunt directorul 739 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎Greu de învins, eu sunt creatorul 740 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 ‎Negrii vor să știe ce viață duc 741 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 ‎Fac bani, rup microfoane ‎Mă autoeduc 742 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 ‎Sunt obscen, sunt liniștit ‎De oamenii mei m-am îngrijit 743 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 ‎Cu rimele îmi fac drum 744 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 ‎Sunt eu, sunt B.I.G 745 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 ‎De la 13 ani îmi rup adversarii 746 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 ‎Haine furam ‎Ca hoț treceam 747 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 ‎Până am început să învârt bani pe Fulton 748 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 ‎Bea niște Hennessy ‎Fumează una, două sau trei 749 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 ‎Trăiți cum trebuie,‎ Guaranteed Raw, ‎nenorociților! 750 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 ‎Când cei de pe Bedford ‎l-au auzit pe Big la microfon, 751 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 ‎au dat un pas în spate. 752 00:42:45,187 --> 00:42:49,567 ‎Erau câțiva rapperi în jur, ‎dar Big deținea supremația. 753 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 ‎Trăiește din plin. 754 00:42:51,026 --> 00:42:55,281 ‎Eram foarte mândru. Big nu era din zonă. 755 00:42:55,364 --> 00:42:59,243 ‎Eu îl adusesem. ‎Învârtea bani, fuma și bea. 756 00:42:59,326 --> 00:43:03,038 ‎Făcea tot ce făceam și noi, ‎dar mai și cânta rap. 757 00:43:03,122 --> 00:43:05,666 ‎Eram așadar în avantaj. 758 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 ‎S-au întors în cartierul lor, ‎iar O încerca să-i spună: 759 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 ‎„Trebuie să facem un demo ‎și să-l ducem la Def Jam.” 760 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 ‎Am luat niște beri și niște iarbă, ‎l-am dus în pivniță. 761 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 ‎Aveam un pick-up, un mixer și bandă, 762 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 ‎iar pivnița era împânzită ‎de sticle de Olde English. 763 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 ‎Cam atât. 764 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 ‎Mulți negri ‎Îi cer lui BIG o înregistrare demo. 765 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 ‎Știa exact ce își dorea. ‎Erau o noutate pentru mine. 766 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 ‎Le spunea când să oprească, ‎când să înregistreze, 767 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 ‎ce să păstreze și la ce să se întoarcă. 768 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 ‎Eu făceam ce spunea. 769 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 ‎Eu și DJ 50 stăteam pe Bedford 770 00:43:43,662 --> 00:43:45,122 ‎și înregistram. 771 00:43:45,623 --> 00:43:48,584 ‎El înregistra tot ce făceam. 772 00:43:48,667 --> 00:43:52,671 ‎Înregistra cam tot ce cântam, 773 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 ‎așa că avea mai multe înregistrări. 774 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 ‎Ne-a luat mai puțin de o oră. 775 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 ‎Mai puțin. 776 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 ‎- I-a reușit din prima? ‎- Da. 777 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 ‎Cuvântul e lege, eu sunt rege 778 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 ‎Îi crap și calc pe cap ‎Îi snopesc și-i cuceresc 779 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 ‎Le trag un șut și-o uit ‎Și asta nu-i tot 780 00:44:09,063 --> 00:44:10,939 ‎B-I-G sunt literele 781 00:44:11,523 --> 00:44:13,359 ‎Următorul pas: Mister Cee. 782 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 ‎- Atunci am intervenit eu. ‎- Da. 783 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 ‎Urma să pornesc în turneu ‎cu Big Daddy Kane. 784 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 ‎50 Grand îmi vorbise despre un demo ‎cu un tip pe nume Big de pe Fulton. 785 00:44:27,748 --> 00:44:30,834 ‎L-am ascultat și m-a dat pe spate. 786 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 ‎Mulți rapperi de la începutul anilor '90 787 00:44:35,381 --> 00:44:41,136 ‎încă încercau să se compare ‎cu Kane sau cu Ramkin. 788 00:44:41,220 --> 00:44:43,555 ‎Însă rimele lui Big 789 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 ‎păreau mult mai avansate ‎decât orice ascultasem eu. 790 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 ‎Ucigaș cu microfon, creator de haos 791 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 ‎B.I.G. la microfon este cel mai serios 792 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 ‎Fă-ți o programare, hai la interviu 793 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 ‎Ceea ce face Big ‎Nu trebuie să-ți descriu 794 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 ‎Era diferit de orice ascultasem eu. 795 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 ‎Le-am spus lui 50 și lui Biggie să-l dăm 796 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 ‎lui Matty C de la ‎The Source Magazine. 797 00:45:06,286 --> 00:45:12,876 ‎Primul lucru pe care mi l-a spus Big: ‎„Nu-mi promite nimic 798 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 ‎dacă nu poți s-o faci.” 799 00:45:14,378 --> 00:45:18,132 ‎I-am spus că-l trimitem lui Matty ‎și vedem ce urmează. 800 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 ‎În '91-'92, ‎The Source ‎era ‎Rolling Stone‎ al hip-hop-ului. 801 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 ‎„Unsigned Hype” era rubrica 802 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 ‎în care prezentam lunar noi talente. 803 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 ‎Câțiva artiști care au avut succes ‎după „Unsigned Hype” 804 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 ‎erau Mobb Deep, Common, DMX. 805 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 ‎The Source‎ ni se părea cel mai tare. 806 00:45:45,659 --> 00:45:49,580 ‎Era visul oricărui puști. Îți doreai ‎să ajungi în lumina reflectoarelor. 807 00:45:49,663 --> 00:45:54,376 ‎Mi-a fost de ajuns ‎să aud primele zece secunde. 808 00:45:55,627 --> 00:45:59,548 ‎Matty a spus că vrea ‎să scrie despre demo în „Unsigned Hype”. 809 00:45:59,631 --> 00:46:02,885 ‎Trebuia să facem o ședință foto. ‎L-am angajat pe fotograful 810 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 ‎care făcuse coperta de album ‎pentru Big Daddy Kane 811 00:46:05,929 --> 00:46:11,018 ‎pentru ședința foto cu 50 Grand și Biggie ‎la colțul Bedford cu Quincy. 812 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 ‎Era un pas important. ‎Toată lumea din cartier îl avea. 813 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 ‎„L-ai văzut pe Big în 'Unsigned'? 814 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 ‎E omul meu!” Lucrurile o luaseră razna. 815 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 ‎Cred că a fost momentul în care și-a spus: 816 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 ‎„Voi marșa pe treaba asta. ‎Toți îmi dau atenție. 817 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 ‎Matty C m-a pus în ‎The Source. 818 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 ‎Aș putea reuși ca rapper.” 819 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 ‎Când m-a sunat P. Diddy, ‎Puffy la acea vreme, 820 00:46:40,422 --> 00:46:43,050 ‎să mă întrebe dacă am ceva nou, ‎i-am dat caseta. 821 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 ‎Când am auzit-o, mi-am zis… 822 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 ‎„Ce mama naibii?” 823 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 ‎Mi-am spus… 824 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 ‎Mi-am spus: „Mulțumesc, Doamne! 825 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 ‎E unul dintre cei mai tari rapperi ‎din câți am auzit.” 826 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 ‎Era în vremea lui LL Cool J. 827 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 ‎Toți își doreau să fie sexy, 828 00:47:09,368 --> 00:47:12,663 ‎subțirei, frumoși și cu buze lucioase. 829 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 ‎Cred că buzele lui Big erau crăpate. 830 00:47:15,457 --> 00:47:18,961 ‎Părea că tocmai venise de pe străzi. 831 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 ‎L-am sunat pe Mr. Cee, 832 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 ‎care îi știa pe toți din Brooklyn. 833 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 ‎Eu eram din Harlem, ‎deci nu puteam traversa podul 834 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 ‎și să întreb prin cartiere de Biggie. 835 00:47:31,473 --> 00:47:36,687 ‎Se știa că băieții din Harlem ‎erau spilcuiți și aranjați. 836 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 ‎- Noi eram din Bed-Stuy… ‎- Brooklyn era sumbru. 837 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 ‎Eram din cartier. 838 00:47:42,317 --> 00:47:45,195 ‎Cunoșteam străzile din Harlem, ‎nu cele din Brooklyn. 839 00:47:45,696 --> 00:47:49,074 ‎Nimeni nu mergea în Bed-Stuy ‎ca să fie jefuit. 840 00:47:49,157 --> 00:47:52,327 ‎La prima întâlnire am fost eu, 841 00:47:52,411 --> 00:47:54,746 ‎Biggie și Puff. 842 00:47:57,082 --> 00:48:00,544 ‎Nu-mi amintesc luna, ‎dar știu sigur că era iarnă. 843 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‎Amândoi purtam geci de iarnă. 844 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 ‎Am urcat, am vorbit cu recepționera. 845 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 ‎„Am venit la Puff.” ‎Am intrat în biroul său. 846 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 ‎Imediat ce ne-am așezat, ‎Puff i-a cerut lui Big să facă o rimă. 847 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 ‎„Fă-mi o rimă pe loc.” 848 00:48:18,353 --> 00:48:25,110 ‎Deoarece demo-ul a fost atât de bun, ‎îmi venea greu să cred că era pe bune. 849 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 ‎Simțeam că erau versuri neprelucrate, 850 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 ‎dar tot suna foarte bine. 851 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 ‎Era aur curat. 852 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 ‎I-am spus: „Am putea înregistra un album. 853 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 ‎Vreau să înregistrezi un album ‎cât de curând.” 854 00:48:43,337 --> 00:48:44,922 ‎A venit într-o dimineață. 855 00:48:45,005 --> 00:48:47,925 ‎Eram în pat, ‎a îngenuncheat lângă mine 856 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 ‎și mi-a spus: 857 00:48:50,218 --> 00:48:52,179 ‎„Mamă, asta e viața ta.” 858 00:48:52,262 --> 00:48:54,806 ‎Era foarte serios. 859 00:48:55,766 --> 00:48:59,645 ‎„Tu ești profesoară, ai făcut școală. 860 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 ‎Ești profesoară, ești fericită. ‎Vrei să fiu și eu fericit?” 861 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 ‎„Da, vreau.” 862 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 ‎„Mamă, uite ce planuri am, ‎iar asta mă va face fericit.” 863 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 ‎„Și cine te va ajuta, Christopher?” 864 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 ‎A spus: „Un tip… 865 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 ‎pe nume Puffy.” 866 00:49:17,746 --> 00:49:19,331 ‎A spus: „Al naibii Puffy!” 867 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 ‎Primul producător cu care l-am pus ‎în legătură a fost Easy Mo Bee. 868 00:49:28,548 --> 00:49:31,009 ‎PRODUCĂTOR MUZICAL 869 00:49:31,593 --> 00:49:36,974 ‎Managerul meu de la acea vreme ‎mi-a spus: „Vreau să te vezi 870 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 ‎cu Andre Harrell și cu Puffy 871 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 ‎pentru Biggie Smalls, un nou artist.” 872 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 ‎Aflasem că locuia în apropiere. 873 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 ‎Eu eram pe Clinton, între Gates și Greene. 874 00:49:50,278 --> 00:49:55,200 ‎Era după colț și la trei străzi distanță. 875 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 ‎Lucram la coloana sonoră a ‎Who's The Man, ‎așa că aveam un avantaj. 876 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 ‎Era extraordinar, ‎deoarece filmul era important 877 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 ‎pentru promovarea piesei. 878 00:50:07,045 --> 00:50:09,965 ‎Am ajuns într-o zi pe Fulton, 879 00:50:10,048 --> 00:50:15,053 ‎iar el și Junior MAFIA ‎erau pe stradă și-și făceau treaba. 880 00:50:15,137 --> 00:50:20,684 ‎I-am spus: „Big! Am ceva tare. ‎Hai în mașină să auzi.” 881 00:50:21,268 --> 00:50:24,104 ‎I-am pus să asculte „Party și Bullshit”. 882 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 ‎Ce e, Biggie? Fir-ar să fie, fiule! 883 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 ‎Nu face decât să petreacă. 884 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 ‎- Numai petreceri și prostii. ‎- Totul e bine. 885 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 ‎I-am spus că am o idee de piesă. 886 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 ‎I-a plăcut. 887 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 ‎Party and Bullshit ‎a fost primul album înregistrat împreună 888 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 ‎și e un hop-hop clasic, 889 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 ‎ajutându-l să debuteze ‎ca textier care scrie versuri 890 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 ‎ce dau o senzație cinematografică. 891 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 ‎Astfel a luat ființă sonoritatea noastră. 892 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 ‎Prin „Party and Bullshit” ‎Biggie se prezintă lumii. 893 00:51:18,700 --> 00:51:22,204 ‎Pe timp de zi, ‎la radio nu se difuza hip-hop, doar R&B. 894 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 ‎Deschidea toate ușile! 895 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 ‎Pricep. 896 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 ‎Stăteam la colț cu toții 897 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 ‎și au trecut vreo patru sau cinci mașini ‎din care răsuna „Party and Bulshit”. 898 00:51:42,432 --> 00:51:46,478 ‎Ceva nu era în ordine. ‎N-aveam cum să auzim radioul de la colț. 899 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 ‎Am avut ceva de așteptat 900 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 ‎chiar după semnarea contractului. 901 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 ‎Puff spunea că trebuie să așteptăm. ‎I-am spus că voi trafica o vreme. 902 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 ‎Puff era primul care aflase. 903 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 ‎„Vor veni contractele ‎și vei primi niște bani.” 904 00:52:03,495 --> 00:52:07,165 ‎I-am spus: „În ordine, ‎dar eu știu ce am de făcut. 905 00:52:07,249 --> 00:52:09,918 ‎Când ești gata, anunță-mă.” 906 00:52:10,710 --> 00:52:16,967 ‎După ce i-am spus asta, m-am întors ‎în apartamentul meu din Jersey, 907 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 ‎iar el era în Brooklyn ‎și încerca să-și câștige pâinea. 908 00:52:20,846 --> 00:52:24,057 ‎A început să se ascundă. 909 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 ‎Ce vrei, negrule? 910 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 ‎Cum vrei să facem? 911 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 ‎Sper să fii civilizat ‎Îmi place să văd negri murind 912 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 ‎Să le văd creierul pe caldarâm 913 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 ‎Iar pastorul să spună ‎Că au fost oameni buni 914 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 ‎A făcut pe omul rău ‎Cu pistolul în mână 915 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 ‎Acum cântă alături de Elvis 916 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 ‎Trei în cap ‎Altele șase în pelvis 917 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 ‎Te pui cu I-God și mori 918 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 ‎Nenorocit nebun ‎Ia-ți un număr pentru rai 919 00:52:45,662 --> 00:52:48,123 ‎Eu am treabă cu Mo' ‎Nu cu rahatul din Ku Klux 920 00:52:48,206 --> 00:52:51,751 ‎Sex la înălțime ‎Ce vrei, negrule? 921 00:52:54,337 --> 00:52:58,466 ‎Eu și Big stăteam deseori de vorbă… 922 00:52:58,550 --> 00:53:02,762 ‎Era prima dată când a venit la mine ‎crezând cu adevărat 923 00:53:02,846 --> 00:53:06,600 ‎că avea o șansă să reușească. 924 00:53:08,727 --> 00:53:10,979 ‎„Sper, omule. 925 00:53:11,479 --> 00:53:14,107 ‎Fie voi fi închis, fie voi fi ucis. 926 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 ‎Nu pot jefui oameni la nesfârșit.” 927 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 ‎Așa că purtam… 928 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 ‎astfel de discuții. 929 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 ‎Îi vedeam pe Big, ‎pe D. Roc și pe Junior MAFIA 930 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 ‎și mereu mă întrebam: 931 00:53:34,836 --> 00:53:37,255 ‎„Ați fost vreodată pe undeva?” 932 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 ‎Voiam să-i scot de pe străzi. 933 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 ‎Dacă era după mine, ‎nu ar fi stat pe străzi, 934 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 ‎pentru că nu-mi plăcea ce făceau. 935 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 ‎Făceau ceea ce simțeau ‎că trebuie să facă. 936 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‎Treceam pe lângă ei uneori cu mașina 937 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 ‎și fără motiv, nici măcar pentru muzică… 938 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 ‎Sigur că aveam muzică în mașină. 939 00:53:57,734 --> 00:54:01,613 ‎Mergeam și îi luam cu mine. ‎Erau pe stradă și păreau că se prăbușesc. 940 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 ‎Uitați-vă la umflatul de Rerun. ‎Du-te în altă parte. 941 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 ‎„Să mergem la o plimbare.” 942 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 ‎Mergeam oriunde. 943 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 ‎Urcam pe centură 944 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 ‎și ocoleam tot orașul. 945 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 ‎În timpul acestor plimbări, 946 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 ‎aveam ocazia să-l cunosc mai bine. 947 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 ‎Vorbea cu mine. 948 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 ‎Îmi spunea că mama lui e bolnavă. 949 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 ‎Avea cancer mamar. 950 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 ‎Îmi spunea: „Mo, îți spun, omule. 951 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 ‎E greu. Mi-e greu acum.” 952 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 ‎Zicea: „Trebuie să reușesc.” 953 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 ‎Îmi amintesc că mi-a spus: 954 00:55:00,547 --> 00:55:04,718 ‎„Dacă nu-mi iese treaba cu Puffy, ‎mă întorc pe străzi.” 955 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 ‎Nu-mi doream să se întâmple așa ceva. 956 00:55:16,521 --> 00:55:21,401 ‎Rolul meu era să fac cea mai bună muzică, 957 00:55:21,484 --> 00:55:24,988 ‎cea mai răsunătoare muzică ‎care să-l ajute 958 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 ‎să iasă de acolo și să se lanseze. 959 00:55:29,409 --> 00:55:35,749 ‎Așa că făceam muzică ‎pentru a scăpa amândoi de acolo. 960 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 ‎Rahat, mama are la sân cancer 961 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 ‎Nu mă întreba de ce zbier 962 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 ‎Lucrurile s-au schimbat 963 00:55:42,672 --> 00:55:49,429 ‎În acele vremuri, ‎Christopher petrecea mult timp în studio. 964 00:55:49,512 --> 00:55:52,515 ‎Nu voiam să îl stresez. 965 00:55:53,266 --> 00:55:55,685 ‎Dar se vedea că e îngrijorat 966 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 ‎că s-ar putea să aflu că am cancer. 967 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 ‎Dar n-am stat niciodată de vorbă ‎despre treaba asta, 968 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 ‎pentru că voiam să-și vadă de viață. 969 00:56:06,488 --> 00:56:08,865 ‎Nu voiam să-și facă griji pentru mine. 970 00:56:08,948 --> 00:56:11,743 ‎I-am spus că totul va fi bine. 971 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‎Cu ea lucrurile stau altfel. 972 00:56:13,370 --> 00:56:17,499 ‎E Mom Duke. Cum să mă comport ‎când știu că are cancer? 973 00:56:17,999 --> 00:56:21,669 ‎Ce să-i spun? ‎„Du-te naibii! Ia-ți singură ceaiul!” 974 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 ‎E vorba de Mom Duke. 975 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 ‎Trebuie să am grijă de mama. 976 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 ‎Numai pe mine mă are. ‎Nu are pe nimeni în lume. 977 00:56:30,845 --> 00:56:32,931 ‎Când am mers prima dată la… 978 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ‎să vorbesc cu Puff, ‎eram asistentul lui personal. 979 00:56:37,602 --> 00:56:38,686 ‎Le făceam pe toate. 980 00:56:39,187 --> 00:56:45,318 ‎Big era la întâlnire cu Puff, ‎iar eu am intrat în biroul său 981 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 ‎și am dat cu ochii de tipul acela uriaș 982 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 ‎care stătea cu spatele 983 00:56:50,490 --> 00:56:52,826 ‎și era îmbrăcat în haine de camuflaj. 984 00:56:53,493 --> 00:56:56,871 ‎S-a întors spre mine. ‎Avea gluga pe cap și ochelari de soare. 985 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 ‎Mi-am spus: „Fir-ar!” 986 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 ‎Își făcea simțită prezența. 987 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 ‎Am devenit apropiați. 988 00:57:04,712 --> 00:57:06,381 ‎Ne-am înțeles bine. 989 00:57:07,215 --> 00:57:11,094 ‎Am pierdut-o pe mama la 15 ani ‎din cauza cancerului, 990 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 ‎iar dna Wallace avea și ea greutățile ei, 991 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‎iar Big era mereu agitat. 992 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 ‎I-am spus: „O să am grijă de el. ‎Pe cuvânt de onoare.” 993 00:57:20,228 --> 00:57:23,231 ‎Mă întâlneam mereu cu Mark. ‎Într-o zi mi-a spus: 994 00:57:23,314 --> 00:57:26,568 ‎„Să știți că tot ce face e legal.” 995 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 ‎Aveam încredere în Mark. 996 00:57:28,695 --> 00:57:34,409 ‎I-am spus: „Poftim? Dacă așa stă treaba, ‎îl voi lăsa în grija ta.” 997 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 ‎Îl țineam ocupat, 998 00:57:37,704 --> 00:57:41,583 ‎organizam spectacole. 999 00:57:42,750 --> 00:57:45,044 ‎Îmi amintesc de o seară anume. 1000 00:57:45,128 --> 00:57:46,921 ‎Eram la Teatrul Paul Robeson. 1001 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 ‎Da! 1002 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ‎Să vă aud! 1003 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 ‎O era mereu alături de el ‎și îi spunea să se concentreze 1004 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 ‎și să muncească mult. 1005 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 ‎O făcea asta mereu. 1006 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 ‎O îl promova pe Big în cluburile mai mici. 1007 00:58:13,656 --> 00:58:17,076 ‎Nenorocitul e obosit. 1008 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 ‎Veți afla cu toții ‎cine e nenorocitul de aici! 1009 00:58:23,833 --> 00:58:25,835 ‎Iar Big a făcut show. 1010 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 ‎Toți au luat-o razna. 1011 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 ‎Săream cu toții. 1012 00:58:56,241 --> 00:59:00,078 ‎Omul meu mă promova. ‎Oriunde mergeam eram cu O, 1013 00:59:00,161 --> 00:59:03,289 ‎iar negrul spunea: ‎„Băiatul meu va face spectacol. 1014 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 ‎Nu va mai trebui să vindem porcării.” 1015 00:59:10,922 --> 00:59:12,715 ‎Veneam de la muncă 1016 00:59:13,550 --> 00:59:15,802 ‎și l-am văzut pe Christopher afară. 1017 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 ‎Mi-a spus: „Mamă, ia ghici.” „Ce e?” 1018 00:59:20,348 --> 00:59:21,724 ‎„Olie a fost împușcat.” 1019 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 ‎L-am întrebat dacă e în spital. 1020 00:59:25,144 --> 00:59:27,438 ‎„Nu, mamă, Olie e mort.” 1021 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 ‎Unele lucruri țin de principiu. 1022 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 ‎Iar altele țin de loialitate. 1023 00:59:42,787 --> 00:59:44,956 ‎Dacă ești un om cu principii, 1024 00:59:45,915 --> 00:59:48,585 ‎un om care respectă un cod al onoarei, 1025 00:59:50,086 --> 00:59:52,755 ‎iar cineva îl încalcă… 1026 00:59:54,882 --> 00:59:56,801 ‎lucrurile o iau razna și… 1027 00:59:58,177 --> 00:59:59,846 ‎moartea lui O… 1028 01:00:01,848 --> 01:00:04,017 ‎n-a avut legătură cu banii. 1029 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 ‎A avut legătură cu anumite principii. 1030 01:00:09,022 --> 01:00:12,942 ‎I-God a intrat în magazin ‎cu gluga pe cap și… 1031 01:00:14,110 --> 01:00:20,617 ‎Unchiul și-a împușcat nepotul, ‎iar proprietarul magazinului a ripostat. 1032 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 ‎Unchiul a fost și el împușcat și ucis. 1033 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 ‎Era o zonă de război. ‎Nu mai văzusem așa ceva. 1034 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 ‎Se învârteau droguri prin anii '60 și '70, 1035 01:00:31,711 --> 01:00:37,300 ‎însă treaba asta a fost ca o explozie ‎pe Muntele St. Helens. 1036 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 ‎Deci nu te surprinde ‎schimbul de focuri de azi? 1037 01:00:39,886 --> 01:00:43,723 ‎Nu, e ceva obișnuit. Cadavre peste tot. 1038 01:00:43,806 --> 01:00:46,559 ‎L-am pierdut pe O. A fost ucis. 1039 01:00:47,769 --> 01:00:49,228 ‎Suif a fost închis. 1040 01:00:49,729 --> 01:00:54,984 ‎Singurii membri de la începuturi ‎suntem eu și Chic. 1041 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 ‎Cam asta e. 1042 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 ‎Te simți norocos că ai supraviețuit? 1043 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 ‎Absolut. Trebuia să fiu cu O. 1044 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 ‎Știți ce spun? 1045 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 ‎Când m-au anunțat că a fost ucis, ‎am fost șocat. 1046 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 ‎Știți ce zic? 1047 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 ‎Fulton e o stradă cu ghinion acum. 1048 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 ‎Dacă pui bazele unei afaceri pe Fulton, 1049 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 ‎începutul ar putea fi bun ‎și lucrurile ar putea merge o vreme, 1050 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 ‎dar sigur se va întâmpla ceva rău. 1051 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 ‎Așa e pe Fulton. E tabu. 1052 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 ‎Mi-am spus: „Trebuie să mă îndrept ‎pentru băiatul meu.” 1053 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 ‎Nici nu… 1054 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 ‎Nu vreau să ajung ca el. 1055 01:01:34,190 --> 01:01:37,902 ‎Nu asta și-ar fi dorit, așa că o voi face ‎pentru Olie și pentru ai mei. 1056 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 ‎Trebuie să scăpăm din cartier. 1057 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 ‎Cine mă-sa e? 1058 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 ‎La 5:46 dimineața mă sună 1059 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 ‎În zorii zilei să mă indispună 1060 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 ‎Alung somnul din ochi 1061 01:01:49,247 --> 01:01:51,791 ‎Să văd pe cine să deochi 1062 01:01:52,291 --> 01:01:57,046 ‎Și-a schimbat modul de abordare ‎și de scriere a rimelor. 1063 01:01:57,130 --> 01:01:59,465 ‎„Sunt în mod album.” E pe bune. 1064 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 ‎Asta e. 1065 01:02:01,134 --> 01:02:05,304 ‎Albumul se numește ‎Ready to Die. ‎E vorba despre ce mi s-a întâmplat. 1066 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 ‎Sunt gata să mor ‎și nimeni nu mă poate salva 1067 01:02:08,307 --> 01:02:10,977 ‎Mă fut în lumea asta, ‎în mama și în a mea fată 1068 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 ‎Viața mea e ca o împletitură 1069 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ‎Sunt gata să mor! 1070 01:02:14,689 --> 01:02:17,859 ‎La finalul primului vers: 1071 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 ‎„Mă fut în lumea asta, ‎în mama și în a mea fată, 1072 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 ‎Viața mea e ca o împletitură, ‎Sunt gata să mor!” 1073 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 ‎A ieșit din cabină. 1074 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 ‎I-am spus: „Știi că ai spus ‎ce ai spus de mama ta?” 1075 01:02:32,331 --> 01:02:36,294 ‎Mi-a răspuns: ‎„Nu sunt gata să mort, e doar… 1076 01:02:36,377 --> 01:02:39,380 ‎ceea ce simt eu, frate. 1077 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 ‎Ceea ce simt e foarte serios.” 1078 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 ‎Un negru ar spune: 1079 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 ‎„Mă fut! Dacă mor, ‎nu-mi mai fac griji pentru nimic. 1080 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 ‎Mi se rupe. Ajung în rai sau în iad. 1081 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 ‎M-aș relaxa pur și simplu. 1082 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 ‎Nu aș mai avea nicio grijă.” 1083 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 ‎Despre asta era vorba, ‎nu despre faptul că m-aș sinucide. 1084 01:02:58,900 --> 01:03:01,986 ‎Dar, dacă aș fi mort, mi-ar fi mai ușor. 1085 01:03:02,069 --> 01:03:05,573 ‎- Intrăm în camera de creație. ‎- Porniți aerul condiționat? 1086 01:03:06,073 --> 01:03:09,452 ‎Are nevoie de aer condiționat. ‎Uriașii transpiră mult. 1087 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 ‎La naiba cu ceilalți uriași. ‎Aici e un barosan de zile mari. 1088 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 ‎Grozavă apropo de ‎Ready to Die 1089 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 ‎a fost relația cu Puff. 1090 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 ‎O vedeam ca pe o colaborare 1091 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 ‎între un mare regizor de cinema ‎și un mare actor. 1092 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 ‎Cum ar fi Coppola și Pacino. 1093 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 ‎Sau Scorsese și De Niro. 1094 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 ‎Aveau o colaborare foarte strânsă. 1095 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 ‎Atunci când înregistram un album ‎voiam să dau viață unei iluzii. 1096 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 ‎Vreau să închizi ochii și să încerci 1097 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 ‎să te teleportezi ‎într-un Jeep Land Cruiser în Brooklyn. 1098 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 ‎Vreau să simți atmosfera ‎și să iei pulsul străzii. 1099 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 ‎Vreau să o simți. 1100 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 ‎Treceam zilnic pe la el ‎în timp ce înregistra ‎Ready to Die, 1101 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 ‎pentru că stăteam ‎la câteva străzi distanță 1102 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 ‎și treceam pe lângă casa lui ‎în drum spre tren. 1103 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 ‎Comunicam punându-ne muzică unul altuia. 1104 01:04:10,429 --> 01:04:13,850 ‎Cum ar fi Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1105 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 ‎The Chronic ‎a fost albumul ‎care i-a rămas cel mai mult în minte. 1106 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 ‎Fiecare perioadă ‎e reprezentată de albume bune, 1107 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 ‎dar, la începutul anilor '90, ‎New Yorkul secase. 1108 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 ‎Nu se mai scoteau hituri. 1109 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 ‎Alți debutanți duceau muzica mai departe 1110 01:04:33,327 --> 01:04:39,041 ‎decât reușiserăm noi vreodată în New York. 1111 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 ‎Apoi au început ‎să curgă hiturile pe Costa de Vest. 1112 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 ‎Nu-mi venea să cred! 1113 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 ‎Nu voiam un ‎The Chronic ‎de pe Coasta de Est. 1114 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 ‎Lucram deja la ‎Ready to Die, ‎dar ne-a impulsionat să fim mai profunzi. 1115 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 ‎Vestul devenise mai puternic ‎din punct de vedere muzical, 1116 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 ‎pentru că aveau filme ‎ca ‎Băieții din cartier. 1117 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 ‎Despre viața din orașul lor. 1118 01:05:06,777 --> 01:05:10,031 ‎Asta vreau și eu. ‎Ca negrii să afle cum stau lucrurile. 1119 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 ‎Să asculte muzică ‎și să afle cu ce ne confruntăm. 1120 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 ‎Pe unii artiști trebuie să-i convingi ‎să spună adevărul 1121 01:05:19,582 --> 01:05:21,792 ‎și să vorbească despre viața lor. 1122 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 ‎Din prima zi, el… 1123 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 ‎a cântat ‎de parcă n-ar fi avut nimic de pierdut. 1124 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 ‎Ready to Die‎ e greu de digerat. 1125 01:05:32,929 --> 01:05:37,391 ‎De la prima și până la ultima piesă 1126 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 ‎ți se vorbește ‎despre o tentativă de sinucidere. 1127 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 ‎E vorba despre un om ‎care a decăzut mult și a renunțat. 1128 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 ‎Jur pe Dumnezeu că vreau 1129 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 ‎Să-mi tai venele și să pun punct 1130 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 ‎Întregul album se adresa acestor oameni. 1131 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 ‎- Haide! ‎- M-am săturat să fiu mințit 1132 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 ‎M-am săturat de târfe 1133 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 ‎- M-am săturat de vorbe ‎- Big, calm! 1134 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 ‎Big? 1135 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 ‎Unde putem găsi albumul tău? 1136 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 ‎Va fi ca „Party and Bullshit”? 1137 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 ‎Nu, gata cu rahaturi vesele. 1138 01:06:18,015 --> 01:06:21,102 ‎A trebuit să scriu o piesă veselă ‎pentru un film vesel. 1139 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 ‎Sunt un dur de pe stradă. ‎Sunt și voi rămâne un golan. 1140 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 ‎Operam încă pe străzi… 1141 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 ‎Mă îndoiam că vom reuși vreodată. 1142 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 ‎Cu toții ne-o doream, 1143 01:06:34,490 --> 01:06:38,369 ‎dar nu îndrăzneam ‎să visăm la cai verzi pe pereți. 1144 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 ‎Nu aveam noi norocul ăla. 1145 01:06:42,623 --> 01:06:48,713 ‎Christopher voia ‎să continue ilegalitățile de pe stradă, 1146 01:06:48,796 --> 01:06:52,091 ‎dar și să încerce cu muzica. ‎Dacă avea să-i reușească: 1147 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 ‎„Bine, lăsăm strada ‎și ne ținem de muzică.” 1148 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 ‎Dacă n-avea să-i iasă cu muzica: ‎„Mă întorc la ale mele.” 1149 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 ‎Jan venise în vizită. 1150 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 ‎Din câte am înțeles, era „iubita” lui. 1151 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 ‎Brusc, s-au despărțit. 1152 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 ‎Pun dubla acolo… 1153 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 ‎Era la studio, dar a venit acasă. 1154 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 ‎Mi-a spus: „Mamă!” 1155 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 ‎„Da?” 1156 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 ‎„Jan e însărcinată.” 1157 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 ‎„Îți permiți să fii tată? 1158 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 ‎Vă căsătoriți?” „Nu!” 1159 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 ‎„Dumnezeu să te ajute.” 1160 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 ‎VOLETTA, 16 ANI 1161 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 ‎Când am ajuns în Brooklyn, ‎lucram la un birou 1162 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 ‎și urmam școala de asistente. 1163 01:07:45,936 --> 01:07:48,230 ‎Mama își făcea griji pentru mine. 1164 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 ‎Dar l-am cunoscut pe Selwyn, ‎tatăl lui Chris, 1165 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 ‎și am mers cu el ‎să văd ‎The Harder They Come. 1166 01:07:58,074 --> 01:08:00,034 ‎Erau mulți jamaicani acolo. 1167 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 ‎Am făcut un tur minunat cu barca. 1168 01:08:05,873 --> 01:08:08,334 ‎Sunt amintiri minunate. 1169 01:08:09,085 --> 01:08:10,878 ‎Fără să-mi dau seama, 1170 01:08:12,630 --> 01:08:14,048 ‎am rămas gravidă. 1171 01:08:16,258 --> 01:08:19,678 ‎I-am spus prietenei mele că sunt gravidă. 1172 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 ‎M-a întrebat: „Ți-a spus că e însurat?” 1173 01:08:25,684 --> 01:08:27,269 ‎Iar asta m-a terminat. 1174 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 ‎CHRISTOPHER WALLACE ‎NĂSCUT PE 21 MAI 1972 1175 01:08:33,651 --> 01:08:35,111 ‎S-a născut copilul meu. 1176 01:08:36,612 --> 01:08:39,198 ‎Brusc, lucrurile s-au învolburat. 1177 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 ‎Salwyn a sunat și mi-a spus ‎că ar vrea să ne vadă. 1178 01:08:46,997 --> 01:08:52,294 ‎I-am spus: „Vino dimineață. Eu merg ‎la muncă și n-o să-ți țin de urât.” 1179 01:08:52,378 --> 01:08:57,675 ‎Era foarte mârșav. Voia să vină seara, ‎când fiul meu dormea. Ba nu! 1180 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 ‎Nu l-am mai văzut niciodată. 1181 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 ‎Nu mi-l amintesc. Am văzut fotografii. 1182 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 ‎N-aș vrea să-l văd. 1183 01:09:11,272 --> 01:09:15,109 ‎Ce aș avea să-i spun? ‎Ce ar avea oare să-mi spună? 1184 01:09:15,693 --> 01:09:17,778 ‎N-am nevoie de sugaciul ăla. 1185 01:09:18,696 --> 01:09:21,866 ‎N-am nevoie de el. ‎Mama e tot ce-mi trebuie. 1186 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 ‎Mi-am privit copilul ‎și mi-am spus: „Dumnezeule! 1187 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 ‎Te-am adus pe această lume, ‎dar ce pot eu să-ți ofer? 1188 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 ‎Am putere și hotărâre ‎și-l am pe Dumnezeu.” 1189 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 ‎Și mi-am spus: „Voi reuși.” 1190 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 ‎Doar pe ea o am. 1191 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 ‎Nu-l știu pe tata. Nu-l cunosc. 1192 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 ‎Mama se trezea, mergea la școală, ‎la muncă… 1193 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 ‎- E puternică. ‎- …se întorcea la școală seara. 1194 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 ‎- Da. ‎- Doar pentru mine. 1195 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 ‎Mi-a spus: „Mamă, copilul e frumos.” 1196 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 ‎Am văzut copilașul, 1197 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 ‎l-am privit și am început să plâng. 1198 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 ‎M-a privit și a spus: „Mamă. 1199 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 ‎Fir-ar! Nu e așa urâtă! 1200 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 ‎Mamă, e frumoasă! De ce plângi?” 1201 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 ‎„Ce ai să-i oferi fetiței?” 1202 01:10:25,930 --> 01:10:28,390 ‎Se afla la jumătatea albumului. 1203 01:10:28,474 --> 01:10:33,062 ‎Într-o zi, Andre Harrell a intrat ‎în biroul meu și mi-a spus: 1204 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 ‎„Avem o problemă. ‎Sunt doi regi într-un singur castel.” 1205 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 ‎Când Puff a fost concediat, 1206 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 ‎nu știam ce vom face. 1207 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 ‎Încercam să ne dăm seama. 1208 01:10:48,452 --> 01:10:51,914 ‎Pe mine mă interesa ‎ce avea să facă Biggie. 1209 01:10:53,082 --> 01:10:57,503 ‎Reacționa la fiecare piedică. 1210 01:10:57,586 --> 01:11:02,675 ‎Încă era foarte sceptic ‎la tot ce se întâmpla. 1211 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 ‎„E pe bune sau nu?” 1212 01:11:05,219 --> 01:11:07,638 ‎Treaba cu muzica nu-i era foarte clară. 1213 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 ‎Multe decizii proaste le-a luat ‎din dorința de a nu fi falit 1214 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 ‎și de a-și întreține familia. 1215 01:11:18,023 --> 01:11:22,569 ‎Chiar dacă schimbarea nu ne afectase ‎prea mult, 1216 01:11:23,112 --> 01:11:29,910 ‎înțelegeam că i s-a dat o șansă ‎și că urma să-i dea cu piciorul. 1217 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 ‎CHRISTOPHER, 21 DE ANI 1218 01:11:38,502 --> 01:11:41,297 ‎Aici a plecat Big din oraș. 1219 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 ‎S-a dus în Carolina de Nord ‎ca să facă trafic. 1220 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 ‎S-a dat la bani. Așa ajungem aici? 1221 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 ‎Cocaina se dădea cu 20 ‎în Carolina de Nord. 1222 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 ‎În New York o vindeam cu cinci dolari, 1223 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 ‎iar în Carolina de Nord, cu 20. 1224 01:12:03,402 --> 01:12:05,321 ‎Jan avea rude acolo. 1225 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 ‎N-am stat pe gânduri. 1226 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 ‎Simțeam că o să-l pierd 1227 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 ‎și mi-am amintit să-i spun lui Puff. 1228 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 ‎Știam că se va înfuria, ‎dar voiam să-i salvez viața. 1229 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 ‎Am ridicat telefonul și i-am spus 1230 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 ‎că îi înțeleg dorința ‎de a-și întreține familia 1231 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 ‎și de a deveni bogat. 1232 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 ‎Eu trecusem ‎printr-o tragedie cu tatăl meu. 1233 01:12:31,847 --> 01:12:38,604 ‎Și el vindea droguri și făcea învârteli, ‎dar a fost ucis pe când aveam doi ani. 1234 01:12:40,731 --> 01:12:45,319 ‎I-am spus: „Cu drogurile poți ajunge ‎fie la închisoare, fie la morgă.” 1235 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 ‎I-am spus că voi continua să încerc 1236 01:12:50,032 --> 01:12:53,494 ‎și știu sigur că voi reuși. 1237 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 ‎I-am spus: „Dacă vrei să faci asta, 1238 01:12:57,247 --> 01:13:02,169 ‎vreau să-ți asumi responsabilitatea. ‎Nu poți continua cu amândouă.” 1239 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 ‎Și a spus: „Nu, vin cu tine. 1240 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 ‎Sunt alături de tine orice hotărâre iei.” 1241 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 ‎Când a început să-și dedice viața muzicii 1242 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 ‎și să aibă un țel, totul s-a schimbat. 1243 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 ‎Atrăgea numai energii pozitive. 1244 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 ‎Da. 1245 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 ‎Tuturor celor ce au dat de greu 1246 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 ‎Le spun că totul e bine 1247 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 ‎Atenție 1248 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 ‎A fost doar un vis 1249 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 ‎Citeam revista Word Up!, am zis 1250 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 ‎Salt-n-Pepa și Heavy D ‎De limuzină nu s-au dezis 1251 01:13:35,786 --> 01:13:38,831 ‎Cu postere pe pereți ‎Sâmbăta cu Rap Attack 1252 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 ‎Mr. Magic, Marley Marl 1253 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 ‎Ascultam caseta până la final 1254 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 ‎Fumam iarbă în foaie de Bambu 1255 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 ‎- Fumam Private Stock ‎- Da 1256 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 ‎În trecut 1257 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 ‎Când aveam cămașă în carouri 1258 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 ‎Cu pălărie asortată 1259 01:13:49,800 --> 01:13:52,261 ‎Vă amintiți Rappin' Duke? 1260 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 ‎Nu credeați că hip-hopul ‎Va ajunge aici 1261 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 ‎Ajungând în studio ‎cu acest model de album, 1262 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 ‎i-a amintit de ceva ‎ce îl făcea să se simtă bine. 1263 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 ‎Era complet opusul obscurității. 1264 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 ‎Am apărut în videoclipul „Juicy”. 1265 01:14:14,533 --> 01:14:19,455 ‎L-am întrebat de ce nu angajează o actriță ‎și mi-a spus că o va face după ce mor, 1266 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 ‎dar că își dorea să o fac eu. 1267 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 ‎Și îi place să se laude cu mine 1268 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 ‎Zâmbește când mă vede în ‎The Source, ‎e bine 1269 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 ‎Ne enerva ‎Când proprietarul ne insulta 1270 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 ‎Nici nu mă mir că Crăciunul ne sălta 1271 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 ‎Aniversările erau cele mai grele 1272 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 ‎Acum la șampanie vin vorbele 1273 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 ‎Eram fericită că făcea ceva 1274 01:14:42,186 --> 01:14:43,937 ‎cu viața lui. 1275 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 ‎Nu-mi mai făceam griji pentru el. 1276 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 ‎Lumea îi aștepta albumul, ‎era un pas important pentru New York. 1277 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 ‎Apoi am lansat ‎Ready to Die ‎și s-a terminat. 1278 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 ‎Jocul se terminase. 1279 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 ‎Dacă stăteai la intersecția 145 cu 8, ‎pe Flatbush 1280 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 ‎sau în față la Juniors… 1281 01:15:02,414 --> 01:15:08,462 ‎Din fiecare mașină răsuna ‎Ready to Die. 1282 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 ‎Plimbarea leneșilor. 1283 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 ‎Ce mama dracului? 1284 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 ‎Am fost invitați ‎să dăm un concert în Londra. 1285 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 ‎Mă simt ca în spațiu. 1286 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 ‎Eram pe scană, cântam… 1287 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 ‎dar nici nu ne auzeam vocile ‎de publicul care cânta. 1288 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 ‎Ne transmiteau multă energie. 1289 01:15:38,825 --> 01:15:43,956 ‎Nu ne venea să credem că ne cunosc ‎și că ne iubesc. 1290 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 ‎Au simțit ce încercam noi să transmitem. 1291 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 ‎Biggie! 1292 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 ‎Biggie, vreau să ți-o trag! 1293 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 ‎Cum a fost să fii Biggie? 1294 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 ‎Sunt „Big, Notorious Big”. 1295 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 ‎E prima dată. Am primit niște hârtii. 1296 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 ‎Adevăratul Biggie Smallz ‎mă va da în judecată 1297 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 ‎dacă îi voi mai folosi numele vreodată. 1298 01:16:11,942 --> 01:16:16,196 ‎Așa că vă rog să-mi spuneți ‎The Notorious B.I.G. 1299 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 ‎Spuneți-mi „Big”, „Notorious Big”, oricum… 1300 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 ‎Gata cu „Biggie Smalls”. S-a zis cu asta. 1301 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 ‎S-a maturizat foarte repede. ‎„Vreau să am grijă de fiica mea.” 1302 01:16:25,497 --> 01:16:27,958 ‎- Ce drăguță e! Apropie. ‎- Nu-i așa? 1303 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 ‎„Vreau să o știu pe mama bine. 1304 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 ‎Vreau să devin antreprenor. 1305 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 ‎Vreau să am o viață.” 1306 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 ‎Voia să trăiască. 1307 01:16:37,217 --> 01:16:41,972 ‎Apropo de titlul albumului, ‎acesta era un strigăt de afirmare 1308 01:16:42,764 --> 01:16:43,932 ‎a vieții. 1309 01:16:44,516 --> 01:16:49,896 ‎Piesa mea preferată de pe album ‎a fost cea cu pata roșie de pe frunte. 1310 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 ‎Facem videoclip pentru „Warning”. 1311 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 ‎Când a cântat „Warning”… 1312 01:16:57,654 --> 01:17:00,907 ‎Vor cânta piese lente ‎Vor fi flori și complimente 1313 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 ‎Dacă aripile-mi sunt frânte 1314 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 ‎Credeam că e un film. Incredibil! 1315 01:17:07,331 --> 01:17:10,292 ‎Tragi cu arma de parcă ești Scarface. 1316 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 ‎Big apărea în videoclip. 1317 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 ‎Da. 1318 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 ‎- Cine urmează? ‎- M-ai prins? 1319 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 ‎D Roc! Ce faci, omule? 1320 01:17:36,318 --> 01:17:38,403 ‎Căcatul ăsta nu merge bine. Așa. 1321 01:17:38,487 --> 01:17:42,199 ‎O altă zi în paradis, ‎bateria e aproape gata, dar mă fut. 1322 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 ‎N-am părăsit New Yorkul decât ca rapper. 1323 01:17:47,079 --> 01:17:49,081 ‎A fost partea cea mai palpitantă. 1324 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 ‎Mulți oameni nu părăsesc cartierul. 1325 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 ‎Pe rampă! 1326 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 ‎Pe rampă! 1327 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 ‎Te iubesc, Biggie! 1328 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 ‎Dacă reușești să pleci, vezi lucruri noi. 1329 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 ‎Abia așteptam să povestesc oamenilor ‎ce am văzut în sud. 1330 01:18:15,607 --> 01:18:20,112 ‎„Casele arată altfel. Autostrada e altfel. ‎Ei nu stau pe la colțuri.” 1331 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 ‎…stau aici. 1332 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 ‎Mă uit cum apune ‎nenorocitul ăsta de soare. 1333 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 ‎Totul arată foarte bine. ‎Munții sunt în fundal. Vezi? 1334 01:18:30,914 --> 01:18:34,084 ‎Vezi munții, frate? E bestial! 1335 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 ‎Munți nenorociți, frate. 1336 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 ‎Biggie și-a preluat rolul de lider. 1337 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 ‎A învățat ‎să-și ia rolul de tată în serios. 1338 01:18:47,556 --> 01:18:51,560 ‎Puțină gălăgie pentru B.I.G., ‎ca să-l ducem cu noi în est? 1339 01:18:52,561 --> 01:18:54,187 ‎Să-l ducem în est! 1340 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 ‎Oamenii aveau echipaje. 1341 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 ‎Acest echipaj era o familie. 1342 01:18:59,276 --> 01:19:01,278 ‎Erau mulți. 1343 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 ‎Avea grijă de toți. 1344 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 ‎Iar ei aveau grijă unii de alții. 1345 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 ‎Eram foarte mândru de el… 1346 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 ‎pentru că știam de unde a pornit. 1347 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 ‎Nu-mi venea să cred! 1348 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 ‎Băiatul era o stea. 1349 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 ‎REGELE NEW YORKULUI PREIA CONTROLUL 1350 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 ‎M-a surprins să aud că-l numeau „Regele”. 1351 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 ‎E normal să fiu mândru și fericit. 1352 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 ‎„Uitați-vă la băiatul meu.” 1353 01:19:41,359 --> 01:19:43,320 ‎Îi spuneau „Regele New Yorkului”. 1354 01:19:45,697 --> 01:19:49,951 ‎Era timpul să lucrăm la următorul album. ‎A început să resimtă presiunea. 1355 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 ‎- Del Vec… ‎- Ne întoarcem la studio? 1356 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 ‎Ce faci, fiule? 1357 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 ‎- Da! ‎- Ce… 1358 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 ‎Nu forțez lucrurile. 1359 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 ‎Nu vreau ‎să forțez lansarea unui nou album. 1360 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 ‎„Stai să împușc trei negri ‎și să fac o piesă despre asta.” 1361 01:20:07,260 --> 01:20:11,640 ‎Scriu despre ce trăiesc. ‎Acum pot scrie despre afacerea asta. 1362 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 ‎- Bad Boy pe veci! Mafia pe veci! ‎- Nu? 1363 01:20:15,310 --> 01:20:19,773 ‎Uite cum procedează Puffy. ‎Lui Puffy îi vine în minte un ritm. 1364 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 ‎Poate că suntem într-un club 1365 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 ‎și aude piesa Dianei Ross, ‎„I'm Coming Out”. 1366 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 ‎Vede publicul sărind pe ringul de dans 1367 01:20:28,782 --> 01:20:31,326 ‎și spune: „Și eu vreau sta.” 1368 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 ‎B-I-G P-O-P-P-A 1369 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 ‎Nicio informație pentru DCD 1370 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 ‎Pentru agenții federali sunt un nasol 1371 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 ‎Îmi ascultă și telefonul de la subsol 1372 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 ‎Ne-am cunoscut ‎la o ședință foto organizată de Puff 1373 01:20:51,137 --> 01:20:53,598 ‎pentru artiștii ‎de la noua lui casă de discuri. 1374 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 ‎Începuse să vadă în perspectivă. 1375 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 ‎Ce mai faci? Încântată! Cum să-ți zic? 1376 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 ‎Îmi place când îmi spun Big Poppa! 1377 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 ‎Voia să joace în filme, voia să facă modă 1378 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 ‎și își dorea să aibă o marcă proprie ‎și să fie impresar. 1379 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 ‎Voiam să mă ocup de orice ‎câtă vreme eram plătit. 1380 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 ‎- Da. ‎- Nu conta ce. 1381 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 ‎- Fie că erau filme, televiziune. Pricepi? ‎- Da. 1382 01:21:18,707 --> 01:21:22,210 ‎Să ajungi de la trafic de droguri ‎la asta? 1383 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 ‎- Îți place, nu? ‎- Sigur că da. 1384 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 ‎Simțea presiune din toate părțile. 1385 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 ‎Mediul în care ne învârteam, ‎situația cu Tupac și multe altele 1386 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 ‎era ceva nou pentru noi 1387 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 ‎și se temea să nu fie scos ‎din schema primului album. 1388 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 ‎Lumea va întreba despre Tupac. 1389 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 ‎Nu-ți place acest subiect? 1390 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 ‎- Nu erați apropiați? ‎- Ba da. 1391 01:21:50,947 --> 01:21:54,826 ‎Colaborările și experiențele ‎cu Tupac îi apropiaseră. 1392 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 ‎Fuseseră prieteni. 1393 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 ‎- Ești gata? ‎- Da. 1394 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 ‎- Ești gata pentru ceva neprelucrat? ‎- Să te aud, cățea. 1395 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 ‎Bine. 1396 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 ‎Să vezi cu ce o să te lovesc. Începi tu? 1397 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 ‎Știți cum sunt negrii ‎Vor să-l vadă pe adevăratul Pac 1398 01:22:10,884 --> 01:22:14,638 ‎Și să vadă dacă e negrul din film ‎O să le arăt calm 1399 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 ‎Pe nenorociți îi rup ‎Ca apoi s-ajung la zdup 1400 01:22:16,973 --> 01:22:20,143 ‎Îl am alături pe B.I.G 1401 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 ‎Asta a fost înainte de conflict. ‎Înainte să apară problemele. 1402 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 ‎Ce e cu tine și cu Tupac? 1403 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 ‎După ce a fost împușcat. 1404 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 ‎Poliția declară că rapperul Tupac Shakur 1405 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 ‎tocmai intra în holul ‎clădirii studioului de înregistrări 1406 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 ‎din apropierea Times Square ‎după miezul nopții, 1407 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 ‎când el și prietenii lui ‎au fost atacați de trei hoți. 1408 01:22:41,206 --> 01:22:45,293 ‎În una dintre piesele lui te acuză ‎că i-ai trimis să-l împuște. 1409 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 ‎- De ce? ‎- E adevărat? 1410 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 ‎- Nu, fals. De ce aș face asta? ‎- Bine. 1411 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 ‎Dacă te comporți ca un gangster ‎sau ca regele New Yorkului, 1412 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 ‎la asta mă aștept. 1413 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 ‎La primul pas greșit, ‎o să-ți distrug imperiul. 1414 01:22:57,222 --> 01:22:58,682 ‎A venit vremea. 1415 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 ‎Oamenii… 1416 01:23:01,935 --> 01:23:05,689 ‎Doamne, nu știu cum s-o spun… ‎Oamenii vor să vadă lucruri. 1417 01:23:05,772 --> 01:23:11,319 ‎Își doresc să vadă situații-limită. ‎Vă amintiți jocul „telefonul fără fir”? 1418 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 ‎Îi șopteai cuiva ceva, 1419 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 ‎acea persoană șoptea altcuiva, ‎iar la tine se întorcea altă poveste. 1420 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 ‎Cam așa s-a întâmplat. ‎De aici a pornit o poveste, 1421 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 ‎iar pe Coasta de Est a ajuns ‎o cu totul altă versiune. 1422 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 ‎N-am nicio legătură. 1423 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 ‎A fost o coincidență ‎faptul că se afla în studio. 1424 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 ‎Știți ce spun? 1425 01:23:29,379 --> 01:23:35,927 ‎N-are cum să spună cine anume i-a copt-o, ‎așa că s-a gândit să dea vina pe mine. 1426 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 ‎I-a frânt inima când totul a luat-o razna. 1427 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 ‎Toți rapperii slabi, ‎Nas și ceilalți sugaci, 1428 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 ‎se zbat între est și vest ‎de parcă ar fi un joc. 1429 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 ‎Nu e un joc. 1430 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 ‎Dacă ar fi șah, ‎am fi spus șah-mat acum trei ani, 1431 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 ‎pentru că i-am tot bătut. Nu e un joc. 1432 01:23:54,029 --> 01:23:58,867 ‎Ni se părea că suntem implicați ‎într-o piesă de teatru fără să știm. 1433 01:23:59,576 --> 01:24:01,619 ‎Iar asta… 1434 01:24:02,203 --> 01:24:07,083 ‎avea să explodeze ‎asemenea celorlalte rivalități hop-hop. 1435 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 ‎Shakur era în drum spre petrecerea 1436 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 ‎de după meciul ‎dintre Mike Tyson și Bruce Seldon. 1437 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 ‎Tupac Shakur a murit în seara asta ‎într-un spital din Las Vegas. 1438 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 ‎Rapperul de 25 de ani era pe bancheta ‎din spate a unui BMW negru 1439 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 ‎aflat într-un convoi, iar Poliția ‎din Las Vegas declară că s-au tras focuri 1440 01:24:31,649 --> 01:24:33,818 ‎dintr-un Cadillac aflat în trecere. 1441 01:24:33,902 --> 01:24:38,615 ‎Îmi amintesc că m-a sunat plângând ‎după ce a fost ucis Tupac. 1442 01:24:40,158 --> 01:24:42,577 ‎Când vorbea despre Olie și Tupac 1443 01:24:42,660 --> 01:24:47,457 ‎erau momente când se întrista. 1444 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 ‎Moartea lui Tupac l-a afectat puternic, 1445 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 ‎dorindu-și foarte mult 1446 01:24:57,008 --> 01:25:01,554 ‎să scoată un album ‎și să schimbe puțin atmosfera. 1447 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 ‎În ‎Life After Death ‎era vorba ‎despre grija față de familie, 1448 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 ‎despre mama lui, 1449 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 ‎transformând totul în hip-hop. 1450 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 ‎După ce a terminat albumul, ‎primul loc unde și-a dorit să se ducă 1451 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 ‎a fost California. 1452 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 ‎„Vreau să îndrept lucrurile.” 1453 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 ‎Muzica lui a fost… 1454 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 ‎a fost strategia lui ‎de a se apropia de fani 1455 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 ‎și de a lăsa la o parte negativitatea ‎și porcăriile din trecut. 1456 01:25:32,127 --> 01:25:34,879 ‎Mi-a spus ‎că trebuie să meargă în California. 1457 01:25:37,882 --> 01:25:41,386 ‎Ultimul lucru pe care i l-am spus: ‎„Ai grijă de tine acolo.” 1458 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 ‎CHRISTOPHER, 24 DE ANI 1459 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 ‎Avem nevoie de un cărucior. 1460 01:25:58,361 --> 01:26:00,572 ‎Sunt în apartament. E foarte înnorat. 1461 01:26:01,072 --> 01:26:03,074 ‎Zece negrii au fumat 30 de țigări. 1462 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 ‎Știam că e în L.A. 1463 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 ‎și mai știam că acolo ‎încă era zonă de război. 1464 01:26:08,913 --> 01:26:12,876 ‎Îmi făceam griji că nu era pregătit 1465 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 ‎pentru a fi acolo. 1466 01:26:15,086 --> 01:26:19,215 ‎Să fi văzut țigările pe care le-am fumat. ‎Ne-a luat o oră să fumăm una. 1467 01:26:19,299 --> 01:26:24,804 ‎Am luat o pungă de tutun și l-am rulat ‎tot în două bancnote de 50 și una de 20. 1468 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 ‎Cam atât era de mare. 1469 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 ‎Buddha a tras-o. 1470 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 ‎- Da, omule. ‎- Am tras-o toată. 1471 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 ‎Da, omule. 1472 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 ‎Vreau să le dau o petrecere. 1473 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 ‎Toată marijuana. 1474 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 ‎Aici e. Bine? 1475 01:26:42,572 --> 01:26:46,117 ‎Ne distrăm în Cali. ‎Șeful Coastei de Est a sosit. 1476 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 ‎Aș vrea ca lumea să afle că am sosit. ‎Știți ce spun? 1477 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 ‎Nu plec nicăieri. ‎Bad Boy nu pleacă nicăieri. 1478 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 ‎Ați auzit zvonurile, da? 1479 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 ‎Nu dați ascultare zvonurilor. 1480 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 ‎Profitați de ocazie să cunoașteți omul 1481 01:27:00,840 --> 01:27:04,302 ‎înainte să îl judecați ‎și nu doar când vine vorba de mine. 1482 01:27:04,385 --> 01:27:08,389 ‎Dacă aflați ceva despre un om, ‎nu spuneți pe loc: „Nu-mi place.” 1483 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 ‎Căutați informații. 1484 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 ‎Aflați lucruri. 1485 01:27:12,518 --> 01:27:17,065 ‎Voi continua să cânt ‎și să vă fac să dansați, 1486 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 ‎să faceți copii și tot ce vreți. 1487 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 ‎Sunt aici. Eu și Ceaselia, omul meu, 1488 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 ‎vom continua să facem asta la nesfârșit. 1489 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 ‎Am deschis televizorul duminică dimineață. 1490 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 ‎A plecat de la o petrecere spre dimineață… 1491 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 ‎Am văzut la televizor: 1492 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 ‎„The Notorious B.I.G. 1493 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 ‎a fost împușcat ‎în Los Angeles azi-noapte.” 1494 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 ‎Suspecți necunoscuți au tras ‎de mai multe ori 1495 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 ‎în victima cunoscută pe numele ‎de Christopher Wallace, de 24 de ani. 1496 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 ‎Shakur apare și el în frescă. ‎Polițiștii nu sunt siguri… 1497 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 ‎Au încercat să-l opereze de urgență. 1498 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 ‎A fost declarat mort. 1499 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 ‎Nu-mi venea să cred. 1500 01:28:14,706 --> 01:28:17,667 ‎Nu înțeleg de ce… 1501 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 ‎i-au luat viața în felul acesta. 1502 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 ‎În acea ultimă noapte, am vorbit 1503 01:28:32,724 --> 01:28:35,184 ‎despre lucrurile frumoase ‎pe care voiam să le facem. 1504 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 ‎Era pregătit să-și împlinească destinul. 1505 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 ‎Un roșu la semafor ‎poate schimba o viață. 1506 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 ‎Pe veci. 1507 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 ‎Eram cu el în mașină. 1508 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 ‎A fost menit să fiu acolo. 1509 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 ‎Există un motiv pentru care sunt în viață. 1510 01:29:02,837 --> 01:29:04,589 ‎Trebuie să aflu care e acela. 1511 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 ‎CHRISTOPHER WALLACE A MURIT ÎN LOS ANGELES ‎ÎN 9 MARTIE 1997 LA 1:45 1512 01:29:16,476 --> 01:29:23,191 ‎AVEA 24 DE ANI ‎RĂMÂNE O CRIMĂ NESOLUȚIONATĂ 1513 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 ‎Venind de la înmormântare… 1514 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 ‎mă simțeam ca într-un vis. 1515 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 ‎Nu plângeam. 1516 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 ‎Acea zi… 1517 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 ‎a fost prea grea. 1518 01:30:02,021 --> 01:30:03,898 ‎N-am vărsat o lacrimă. 1519 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 ‎Nu aveam lacrimi. 1520 01:30:08,236 --> 01:30:10,613 ‎Cu toți acei oameni pe drum… 1521 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 ‎cearceafuri cu „Adio, Biggie”… 1522 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 ‎Am ajuns în Saint James Place 1523 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 ‎și am văzut mulțimea… 1524 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 ‎Doamne, puștiul ăsta a fost iubit. 1525 01:30:34,178 --> 01:30:36,222 ‎Atunci am văzut iubirea. 1526 01:30:37,223 --> 01:30:39,434 ‎Dar nu mi-am dat seama 1527 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 ‎decât când am ascultat. 1528 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 ‎Am ascultat o singură dată. 1529 01:30:45,064 --> 01:30:49,402 ‎Am ascultat albumele doar o dată. ‎N-am vrut să le ascult de două ori. 1530 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 ‎Am ascultat o singură dată. 1531 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 ‎Și m-au podidit lacrimile. 1532 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 ‎A trebuit să mă ocup de dna Wallace. 1533 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 ‎Tocmai își pierduse fiul. 1534 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 ‎Eu pierdusem un prieten. ‎Copiii își pierduseră tatăl. 1535 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 ‎Mami! 1536 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ‎FIICA LUI CHRISTOPHER 1537 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 ‎FIUL LUI CHRISTOPHER 1538 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 ‎Când îmi privesc fiica și fiul, 1539 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 ‎știu că am pentru ce să trăiesc. 1540 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 ‎Fac toate astea pentru ei. 1541 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 ‎Tot ce fac e pentru ei. 1542 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 ‎Până în spate. 1543 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 ‎Aprindeți-le! 1544 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 ‎Big fusese binecuvântat cu un talent 1545 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 ‎care a salvat multe vieți, ‎dar nu și pe a lui. 1546 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 ‎Știți ce spun? 1547 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 ‎Mă lovește. 1548 01:31:44,290 --> 01:31:48,127 ‎Îmi dau seama din când în când ‎că n-o să-mi mai văd micul prieten. 1549 01:31:49,795 --> 01:31:53,382 ‎E minunat ‎să văd fresce cu el prin cartier 1550 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 ‎și să văd cât de departe a ajuns 1551 01:31:57,637 --> 01:31:58,930 ‎în mentalul colectiv. 1552 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 ‎E o legendă a lumii. 1553 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 ‎După moartea lui BIg, 1554 01:32:09,357 --> 01:32:12,318 ‎știam că efectul va ajunge 1555 01:32:12,401 --> 01:32:17,281 ‎la milioane de oameni de pe întregul glob. 1556 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 ‎Mi-a dat un țel. 1557 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 ‎M-a învățat ‎cât de importantă și scurtă e viața. 1558 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 ‎Dar și cât de importantă e credința. 1559 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 ‎A dus o viață atât de însemnată, 1560 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 ‎că a dat naștere viitorului hip-hopului. 1561 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 ‎N-a murit degeaba, 1562 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 ‎iar el avea să trăiască veșnic ‎prin muzică. 1563 01:32:47,687 --> 01:32:50,439 ‎Am spus mereu că eu sunt ochii lumii. 1564 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 ‎Pentru că am făcut multe rahaturi! 1565 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 ‎Dar trebuie să înveți din greșeli. 1566 01:32:58,447 --> 01:33:00,658 ‎E momentul să-mi spun povestea. 1567 01:33:01,409 --> 01:33:04,996 ‎N-am să spun niciodată: „Nu faceți asta.” 1568 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 ‎sau „Faceți așa.” 1569 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 ‎E pur și simplu povestea mea: 1570 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 ‎„Așa stă treaba.” 1571 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 ‎BIGGIE A FOST INTRODUS ÎN ROCK-AND-ROLL ‎HALL OF FAME ÎN 2020 1572 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ‎A VÂNDUT PESTE 30 DE MILIOANE DE ALBUME ‎ÎN TOATĂ LUMEA 1573 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ‎A SCHIMBAT CURSUL HIP-HOPULUI ‎PENTRU TOTDEAUNA 1574 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan