1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 ‎ผมให้กล้องตัวนี้เล็งไปที่ประตูบานนี้ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 ‎เพราะกำลังจะมีเรื่องพิเศษเกิดขึ้น 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 ‎ผมพูดถึงมันไม่ได้จริงๆ ‎แต่นี่แหละที่รัก มันเริ่มแล้ว 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 ‎มันเริ่มแล้ว 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‎เอาละ ผมพร้อมแล้ว ‎คุณได้ยินเสียงเครื่องโกนหนวดใช่ไหม 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 ‎ได้ยินไหม 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 ‎เห็นบิ๊กกี้เพื่อนผมใช่ไหม 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‎เพื่อนผมขนขึ้นสามเส้นก็เครียดแล้ว 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 ‎ไม่ยอมปล่อยไว้เลย 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ‎ใช่ ฉันไม่อยากดูเหมือนอายุ 21 น่ะ 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ‎- จริง ‎- พยายามเก็บความรู้สึกของอายุ 18 ไว้ 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 ‎- นึกออกไหม ‎- ความรู้สึกอายุ 18 จริงๆ 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 ‎(ปี 1995 คริสโตเฟอร์อายุ 23 ปี) 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 ‎- ไปโดดให้มันกันเลยดีกว่า ‎- โดด ใช่ 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‎- แอตแลนตาขายบัตรหมดแล้ว ‎- ใช่ ฉันรู้ 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 ‎เดินต่อไปครับ 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 ‎เหมือนเดิม 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 ‎โย่ 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 ‎มันยากนะเวลาที่คุณโตมากับคนที่ 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 ‎ประสบความสำเร็จ 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 ‎เพราะคุณจะไม่มีวันมองพวกเขาแบบนั้นเลย 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 ‎ผมจะมองดูผู้คนแล้วคิดว่า ‎"พวกคุณทำทุกอย่างนี้เพื่อคริสเหรอ" 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 ‎ยกมือขึ้น! ทุกคนยกมือขึ้น! 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 ‎ยกมือขึ้นสูงๆ เลย! 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 ‎เร็วเข้า พูดว่า "โฮ! หน่อยซิ! 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 ‎- เร็วเข้า! ‎- โฮ! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 ‎- พูดว่า "โฮ!" ‎- เร็วเข้า! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 ‎- โฮ! ‎- ทีนี้สาวๆ ทุกคนพูดว่า "โอ้ว!" 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 ‎- เยี่ยมเลย ดูสิ ‎- ดูสิ! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‎เขาว่ากันว่าภาพหนึ่งภาพแทนคำพูดเป็นพันคำ 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 ‎ผมคิดเลย "ให้ตายสิ แล้ววิดีโอจะขนาดไหน" 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎เป็นตัวแทนเหรอ 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 ‎- ดีร็อคเอาขึ้นจอแล้ว ‎- ได้รถลิมูซีนแล้ว 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ‎โอ้ พวก! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 ‎ไม่ว่าเราจะทำอะไรกัน ผมก็ถ่ายไว้หมด 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 ‎- เรากำลังไปแสดงอีกงาน ‎- โอ้ พวก! 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 ‎แฮ่! 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 ‎คริสโตเฟอร์เป็นคนมีสติ เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 ‎โนทอเรียส บีไอจี เขาไม่สนอะไรจริงๆ 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 ‎ผมไม่ค่อยได้ฟังเพลงฮิปฮอปสักเท่าไหร่ 44 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 ‎ปกติผมชอบฟังเพลงช้า เพลงช้าเก่าๆ ‎วงสไตลิสติกส์ 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 ‎วงดรามาติกส์ 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 ‎คืนนี้พวกนายดูดีนะ ฉันเห็นว่ามันเป็นยังไง 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 ‎นั่นพวกแคชมันนี่นี่ 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 ‎ร้องเพลงนั้นให้ฉันฟังที เราร้องมาทั้งวันแล้ว 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 ‎ทุกครั้งที่ฉันหลับตา 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 ‎อะไร 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 ‎ฉันตื่นขึ้นมามีอารมณ์เหลือเกิน! 52 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 ‎ความลับที่ซ่อนอยู่คือ ‎บิ๊กกี้เป็นเหมือนนักเขียนเพลงอาร์แอนด์บีจริงๆ 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ‎เขาเป็นเหมือนนักร้องอาร์แอนด์บี ‎เพลงก็เลยมีท่วงทำนอง 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 ‎ไม่บ่อยที่เขาจะแร็ป 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 ‎เขามักจะร้องเพลงของใครสักคน 56 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 ‎ในฐานะนักประวัติศาสตร์ฮิปฮอป 57 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 ‎เกิดมาในยุคที่ฮิปฮอปถูกสร้างขึ้น 58 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 ‎เรามักจะได้ยินเสียงที่หลงเหลืออยู่ 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 ‎ของศิลปินแร็ปคนก่อนหน้าอยู่เสมอ 60 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 ‎คนคนนี้ 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 ‎ผมไม่รู้ว่าเขามาจากไหน 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 ‎เขามาพร้อมท่วงทำนองของเขา จังหวะของเขา 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 ‎เสียงของเขา วิธีการของเขา 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 ‎ความมั่นใจของเขา 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 ‎คุณไม่มีต้นกำเนิดว่าผู้ชายคนนี้ 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 ‎มาจากดาวดวงไหน ดาวแร็ปดวงไหน 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 ‎เร็วเข้า ระวังหลังด้วยพวก 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 ‎เราทั้งคู่ไม่มีพ่อ เราทั้งคู่เป็นลูกคนเดียว 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 ‎ห้ามถ่ายรูป ป๋ากำลังปาร์ตี้อยู่ 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 ‎- อย่าถ่ายรูปอีก ‎- เราผูกพันกันมากขึ้น 71 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 ‎พอคุณเป็นลูกคนเดียว ‎คุณมักจะถูกดึงดูดเข้าไปหาเพื่อนมากขึ้น 72 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 ‎ฉันเชื่อจริงๆ ว่าเดเมียนสนิทกับเขามาก 73 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 ‎เขาเป็นคนโทรมาบอกฉัน 74 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‎ตอนนั้นตีห้า ตอนที่โทรศัพท์ดัง 75 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 ‎ฉันรับโทรศัพท์ 76 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 ‎"ฮัลโหล" 77 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 ‎และ… 78 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 ‎สิ่งเดียวที่ฉันได้ยินคือเสียงเดเมียน 79 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 ‎เขาพูดไม่ออกด้วยซ้ำ ‎ฉันได้ยินเขาร้องไห้อย่างเดียว 80 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 ‎และฉันรู้เลยว่าเกิดเรื่องกับลูกชายฉัน 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 ‎ไง เปลี่ยน 82 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 ‎อยู่ที่ช่วงตึก เปลี่ยน 83 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ‎(ผลงานภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX) 84 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 ‎ผมไม่เคยรู้เลยว่าเราจะรู้สึกเศร้าได้ขนาดนั้น 85 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 ‎หรือเจ็บปวดได้ขนาดนั้น ‎หรือรู้สึกว่างเปล่าได้ขนาดนั้น 86 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 ‎รู้สึกเหมือนทุกคนอยากยอมแพ้ 87 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 ‎พวกเขาอยู่ที่เอฟดีอาร์ 88 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 ‎มุ่งหน้าไปทางทิศใต้ 89 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 ‎มุ่งหน้าไปบรุกลิน… 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‎พวกเขามุ่งหน้าไปที่ทางขึ้น 91 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 ‎มุ่งสู่สะพานบรุกลิน 92 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 ‎มุ่งหน้าไปบรุกลิน 93 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 ‎สองเจ็ดสี่เหนือสะพานบรุกลิน 94 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‎รักษาตำแหน่งทางด้านใต้อยู่ 95 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 ‎แล้วเราก็ข้ามสะพานนั้นในบรุกลิน… 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 ‎ใจกลางบรุกลิน 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 ‎ตรงข้ามกับถนนทิลลารี 98 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ‎(บิ๊ก) 99 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ‎(ป๋าบิ๊ก เราจะคิดถึงคุณ) 100 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 ‎ไม่มีใครร้องไห้ 101 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 ‎พวกเขาฉลองกัน 102 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 ‎ความทรงจำของพวกเขาที่มีต่อบิ๊กกี้คือความสุข 103 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 ‎คือการเต้นรำ ที่ได้เห็นใครคนหนึ่ง 104 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 ‎ที่มาจากละแวกบ้านพวกเขาประสบความสำเร็จ 105 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 ‎(เรารักคุณ) 106 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 ‎และมันทำให้เรารู้สึกดีขึ้น 107 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 ‎บิ๊กกี้ สมอลส์คือราชา! 108 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 ‎และเรื่องนี้ไม่จำเป็นต้องมี 109 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 ‎ตอนจบที่น่าเศร้า 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 ‎เอาละ ตู้ม 111 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 ‎วันนี้เราอยู่ที่ดีทรอยต์ นึกออกใช่ไหม 112 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 ‎เรามีอีกสองสามการแสดง ‎ดังนั้นนี่เพิ่งเริ่มต้นถ่าย 113 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 ‎ทุกคนจะได้รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 ‎วันนี้วันที่ 14 กรกฎาคมนะพวก 115 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 ‎เราอยู่ที่ไหน ทุกคน 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 ‎- เราอยู่ไหน ‎- เราอยู่ที่ดีทรอยต์ 117 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 ‎- ดีทรอยต์ ที่รัก! ‎- เราอยู่ที่ดีทรอยต์กับอีกหนึ่งภารกิจ 118 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 ‎ดีทรอยต์ ที่รัก! 119 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 ‎ผมจะหยิบกล้องทุกตัว 120 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 ‎บิ๊กจะพูดว่า "เอาเทปมาไหม" ‎ก่อนออกจากที่พัก 121 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 ‎แล้วสักพักมันก็เริ่มเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเรา 122 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 ‎ผมจะใส่วิดีโอเทปลงไปหนึ่งม้วน ‎แล้วถ่ายยาวทั้งวัน 123 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 ‎มันเหมือนบันทึกภาพ 124 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 ‎ย้อนกลับไปในปี 1995 ถือว่าเป็นเรื่องใหญ่นะ 125 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 ‎เขาเคยเป็นแค่เด็กบ้านๆ คนหนึ่ง 126 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 ‎แต่ตอนนี้เขาดังสุดๆ 127 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 ‎ผมน่าจะมีเทป 128 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 ‎โย่! หวัดดี! 129 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 ‎ผมอาจจะเซ็นลายเซ็น 130 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 ‎บิ๊กกี้ดังระเบิดในชั่วข้ามคืน 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 ‎เราจะแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครอยู่ที่นี่ 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 ‎นายอยู่ที่นี่ีไง บิ๊กกี้! 133 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 ‎เราจะแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครอยู่ที่นี่ 134 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่เดรกับสนูปและพวกเขา 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 ‎พวกเขาช่าง… พวกเขาทำงานออกมาได้เจ๋งมาก 136 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 ‎พวกเขาสร้างแรงบันดาลใจ ‎และกระตุ้นให้เราพัฒนาตัวเอง 137 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 ‎ในฐานะที่นิวยอร์กเป็นบ้านเกิดของฮิปฮอป 138 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 ‎เรารู้สึกเหมือนเรามีผู้ช่วยให้รอด 139 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 ‎คุณบอกผมไม่ได้ว่าเขาไม่ใช่ 140 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ‎แร็ปเปอร์ที่เก่งที่สุดเท่าที่เคยมีมา 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 ‎ผมพูดแบบนั้นตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 142 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 ‎ว่าเขาเป็นแร็ปเปอร์ที่เก่งที่สุดที่เคยมีมา 143 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‎และผู้ชนะคือ… 144 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 ‎ที่รักจ๋าที่่รัก! 145 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 ‎บีไอจี! 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 ‎และผู้ชนะคือ… 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ‎โนทอเรียส บิ๊ก! 148 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 ‎- บีไอจี! ‎- ให้ตายสิ! 149 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ‎ตัวแทนบรุกลินมาแล้ว! 150 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 ‎รางวัลอัลบั้มยอดเยี่ยมแห่งปี 151 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 ‎เป็นของโนทอเรียส บีไอจิซซี่! 152 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 ‎เรดี้ทูดาย 153 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 ‎เราทุ่มเทกันสุดตัว และในอัลบั้มเรดี้ทูดายนั้น 154 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 ‎ไม่มีเพลงไหนที่ทำเพื่อเงิน เพื่อชื่อเสียงเลย 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 ‎มันทำออกมาจากใจเขา 156 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 ‎ผมอยากมอบความรักมากมาย ‎ให้ลูกสาวผม ให้แม่ผม 157 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 ‎เราทำได้แล้วบรุกลิน เราทำได้แล้ว! 158 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 ‎ตอนที่อัลบั้ม "เรดี้ทูดาย" ออกมา 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 ‎เพื่อนฉันคนหนึ่งซื้ออัลบั้ม 160 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 ‎แล้วเธอก็บอกฉันว่า "โอ้พระเจ้า 161 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 ‎ฉันฟังอัลบั้มแล้ว 162 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎มีคำหยาบเยอะมาก!" 163 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 ‎ฉันบอก "จริงเหรอ คำหยาบเนี่ยนะ" 164 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 ‎แม่ผมไม่รู้ว่าแร็ปเปอร์คืออะไร 165 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 ‎แร็ปเปอร์ยอดขายระดับแพลตตินัมน่ะ 166 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 ‎แม่ไม่รู้ว่าพวกเขารายได้เท่าไหร่ 167 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‎แม่ไม่รู้ว่าผมแสดงที ‎ได้เงินเกือบ 10,000 ดอลลาร์ 168 00:09:12,385 --> 00:09:13,761 ‎อาทิตย์ละสี่การแสดง 169 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 ‎แม่คิดว่าผมอยู่ที่นี่ แสดงทีละไม่กี่พันดอลลาร์ 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 ‎ตามไนต์คลับเล็กๆ อะไรแบบนั้น 171 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 ‎- น้อยมากนะนั่น ต้องเป็นหมื่นสิ ‎- แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 172 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 ‎รอเดี๋ยว แม่เจ้า! ไงป๋า 173 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 ‎มาร์ลีย์เดินทางมาไกลมากเพื่อดูฉัน ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 174 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 ‎เงินเป็นฟ่อน 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ‎นั่นอะไร เงินเป็นฟ่อนเหรอ 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 ‎เมื่อถึงเวลากินข้าว 177 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 ‎ฉันปล้นและขโมย 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‎เพราะแม่ไม่สนใจฉัน 179 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 ‎เพื่อขนมปังกับเนย ฉันเลยทิ้งพวกเขาไว้ในท่อ 180 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 ‎ขอสาบานกับแม่เลย 181 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 ‎ฉันมันอันตราย 182 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 ‎บ้ายิ่งกว่า 183 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 ‎พีซีพีหนึ่งห่อ 184 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 ‎เวลาที่ฉันยิงปืน 185 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 ‎พวกมันตายและถูกฝัง 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 ‎ฉันเป็นแค่นั้นและกัญชาหนึ่งห่อ 187 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ‎เงินอยู่ไหน 188 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 ‎เยี่ยม! ดูสิ! 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 ‎เอาเงินมาๆ 190 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 ‎เอาเงินมาๆ 191 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 ‎"เพื่อนแม่คนหนึ่งซื้ออัลบั้มและบอกแม่ว่า 192 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 ‎มันเต็มไปด้วยคำหยาบ" 193 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 ‎"คริสโตเฟอร์ จริงเหรอ" 194 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 ‎"แม่ แม่มาฟังเพลงผมทำไม 195 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 ‎แม่ไม่ควรฟังเพลงผม! 196 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ‎มันสำหรับคนที่อายุไม่เกิน 35 ปี" 197 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 ‎ฉันก็เลยไม่ยุ่งกับเพลงของเขาเลย 198 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 ‎ฉันบอก "รู้อะไรไหม เขาบอกฉันว่าอย่าฟังมัน 199 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‎ฉันจะไม่ฟังมัน" 200 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 ‎พูดง่ายๆ คือแม่ไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 201 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 ‎ผมไม่ใช่ "บิ๊กกี้" ผมเป็นลูกของแม่ 202 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 ‎แม่มองแบบนั้น 203 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 ‎ผมพยายามจะออกไปจากบ้านหลังนี้ 204 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 ‎แม่จะได้เลิกยุ่งกับผม 205 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 ‎โลกของเขา โลกของแร็ป และโลกของฉัน 206 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 ‎เราตรงข้ามกันโดยสิ้นเชิง 207 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ฉันคงไม่ฟังเพลงแร็ปหรอก 208 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ‎ฉันชอบฟังเพลงคันทรีและเพลงตะวันตก 209 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 ‎ฉันชอบเพลงบัลลาด 210 00:10:58,366 --> 00:11:03,621 ‎(เทรลอว์นี จาเมกา) 211 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 ‎และแม้แต่ตอนอยู่บ้านที่จาเมกา 212 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 ‎มันจะมีช่วงหนึ่งในตอนเช้า 213 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 ‎ที่คุณจะได้ยินเพลงคันทรี ‎และเพลงตะวันตกทางวิทยุ 214 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 ‎ฉันจะเก็บเงินทุกปี 215 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 ‎เพื่อพาลูกชายและตัวเองไปจาเมกา 216 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 ‎เขารักจาเมกาเพราะพวกเขาตามใจเขา 217 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 ‎ทันทีที่เขาเห็นฉัน 218 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 ‎เขาจะวิ่งมากอดฉันเลย 219 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 ‎"ยาย!" 220 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าคริสต้องเป็นคนพิเศษ 221 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 ‎เขาเป็นคนน่ารัก ใจดี จริงใจ 222 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 ‎เขาชอบไปไหนมาไหนกับลุงเดฟของเขา 223 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 ‎เพราะเดฟเป็นนักดนตรี 224 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎และเดฟจะพาเขาไปคลับพวกนั้น 225 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 ‎ที่เล่นเพลงของตัวเอง 226 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ‎และเขาสาบานว่าเมื่อเขามีชื่อเสียง 227 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 ‎เดฟจะเป็นส่วนหนึ่งในทีมของเขา 228 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 ‎เราผูกพันกันมาก 229 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 ‎และตั้งแต่ครั้งแรกที่บิ๊กกี้ได้ยินผมเริ่มร้องเพลง 230 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 ‎ทุกอย่างก็เริ่มเลยครับ 231 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 ‎หลายครั้งที่เราไปที่นั่น 232 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ‎เขาแร็ปและผมร้องเพลง 233 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 ‎พวกเธอมาที่โบสถ์เหมือนแขกพิเศษ 234 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 ‎ใส่เสื้อผ้าโชว์เนื้อหนัง ‎ที่เผยให้เห็นอกของพวกเธอ 235 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 ‎นักบวชเดินมาและเทศนาไปอย่างหนัก 236 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 ‎ผมบอกผู้หญิงคนนั้นว่าเสื้อผ้ามันแรงเกินไป 237 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 ‎พวกเธอ… 238 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 ‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณก็ไม่รู้ 239 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 ‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณก็ไม่รู้ 240 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 ‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณควรจะ… 241 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 ‎ฉันเกิดที่จาเมกา ในเขตนี้ 242 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 ‎มีบ้านสองสามหลังบนเนินเขา 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 ‎แต่ฉันมักจะฝันกลางวัน 244 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 ‎ถึงการเป็นคนที่รวยโคตรๆ เสมอ 245 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 ‎ผู้หญิงที่มีทรัพย์สมบัติมากมาย มีลูกสามคน 246 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 ‎ฉันจะมีบ้านสวยๆ บนเนินเขา 247 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 ‎ฉันมองไม่เห็นภาพนั้นในประเทศนี้เลย 248 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 ‎นั่นไม่ใช่ชีวิตฉัน 249 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 ‎พอฉันเป็นวัยรุ่น 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 ‎ฉันก็อพยพไปอยู่ที่อเมริกา 251 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 ‎ฉันเศร้าใจนะ 252 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 ‎แต่ขณะเดียวกันก็คิดว่า 253 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 ‎"โอเค ฉันจะไปสหรัฐอเมริกาที่ยิ่งใหญ่" 254 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 ‎ในนิวยอร์กและบรุกลิน 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 ‎เรียนหนังสือ และทำงาน และดูแลลูกน้อยของคุณ 256 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎แต่ในจาเมกา ‎มันมีแต่ช่วงเวลาที่สนุกและมีแสงแดด 257 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 ‎ผมโตมาที่ถนนเกตส์ ‎อยู่ระหว่างเบดฟอร์ดกับนอสแทรนด์ 258 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 ‎บิ๊กโตมาที่เซนต์เจมส์ อยู่ระหว่างฟุลตันกับเกตส์ 259 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 ‎ที่ที่เราโตมาอยู่ห่างกันประมาณแปดช่วงตึก 260 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 ‎แม่ผมอยู่ในเบดสไตย์ 261 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 ‎บิ๊กก็อยู่แถวๆ 262 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 ‎เส้นเขตเดนของเบดสไตย์ คลินตันฮิลล์ 263 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 ‎หลายคนไม่ได้มองว่านั่นคือคลินตันฮิลล์ในตอนนั้น 264 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 ‎โดยเฉพาะคนที่ 265 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 ‎"วิ่งไปวิ่งมาอยู่ตามถนน" 266 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 ‎คลินตันฮิลส์ฟังดูไม่ดีเท่าไหร่เมื่อพูดถึง 267 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 ‎มันไม่มีพลังแบบ "โย่ ฉันมาจากสไตย์" 268 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 ‎เรามาจากช่วงตึกที่มีต้นไม้ เป็นช่วงตึกที่สวย 269 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 ‎แม้ว่าจะมีอะไรๆ เกิดขึ้นก็ตาม 270 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 ‎มีคนขายยา เสพยา 271 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 ‎มีคนโดนปล้น มีทุกอย่าง 272 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 ‎แต่มันก็ดูไม่แย่อย่างที่มันเป็น 273 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 ‎ผมอยู่ที่เซนต์เจมส์ ระหว่างเกตส์กับกรีน 274 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 ‎ผมเจอบิ๊กตรงหน้าบ้านเขา 275 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 ‎ที่เดียวที่คุณดูออกว่าแย่ 276 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 ‎คือตอนที่คุณไปถึงถนนฟุลตัน 277 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 ‎แค่เดินเลี้ยวพ้นหัวโค้งไป 278 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 ‎ก็จะเจอคนเสพยาอยู่ 50 หรือ 60 คน 279 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‎มันทำให้ผมกลัวมากตอนเด็กๆ 280 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 ‎ในตอนนั้น 281 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 ‎แม่บิ๊กไม่ยอมให้เขาอยู่ที่ถนนฟุลตันเลย 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 ‎เราอยู่หน้าบ้าน เธออยู่ตรงนั้น 283 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‎"คริสโตเฟอร์ จะไปไหนน่ะ" 284 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 ‎คนส่วนใหญ่เรียกเขาว่าบิ๊ก 285 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 ‎ยกเว้นแม่เขา 286 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 ‎คุณวอลเลซเรียกเขาว่าคริสโตเฟอร์ 287 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 ‎ฉันไม่เคยได้ยินเธอเรียกเขาว่าคริสด้วยซ้ำ ‎"คริสโตเฟอร์" 288 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 ‎คริสโตเฟอร์เป็นเด็กฉลาดมาก 289 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 ‎เขาเรียนโรงเรียนคาทอลิก 290 00:15:47,279 --> 00:15:51,742 ‎(เซนต์ปีเตอร์คลาเวอร์ ‎ปี 1976 - 1982) 291 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 ‎คริสเป็นเพื่อนคนแรกในชีวิตผม 292 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 ‎ตั้งแต่อนุบาลจนเขาถูกฆ่าตาย 293 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 ‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซ) 294 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 ‎การที่เติบโตมาโดยเป็นลูกของผู้อพยพ 295 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 ‎เราเหมือนเป็นคนนอก 296 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 ‎แม่ของพวกเรามาจากความยากลำบากแต่ 297 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 ‎แม้ว่าเราจะอยู่ใน 298 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 ‎ย่านที่มีรายได้น้อย 299 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 ‎แต่พวกเขาก็มาพร้อมกับแรงบันดาลใจ 300 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 ‎เพื่อนของเราจะคุ้นเคยกับปัญหามากกว่า 301 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 ‎เข้าใจชีวิตมากกว่า 302 00:16:19,728 --> 00:16:22,272 ‎นี่คือตอนที่ฮิปฮอปเข้ามาในชีวิตเรา 303 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 ‎(ปี 1984 ‎คริสโตเฟอร์อายุ 12 ปี) 304 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 ‎ผมเริ่มชอบฮิปฮอป ‎ตอนที่แม่ซื้อวิทยุให้เป็นของขวัญวันคริสต์มาส 305 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 ‎ซื้อเทปแฟตบอยส์ให้ผม… 306 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎และเทปของรันดีเอ็มซี ผมมีอยู่แค่นั้นแหละ 307 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‎นั่นคือยุคสมัยที่เรายังอยู่กับทุกอย่างที่เป็นฮิปฮอป 308 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 ‎และเขาก็เขียนเพลงมาตั้งแต่ประถมแล้ว 309 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 ‎เขามีสมุดท่อนแร็ปหลากหลาย ‎เราก็เอามาปะติดปะต่อและเริ่มทำกิจวัตรกัน 310 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 ‎เวลาได้ยินเสียงเขาในห้องเขา ‎ฉันคิดว่ามันเป็นเสียงรบกวน 311 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 ‎เพราะมันแบบว่า… 312 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 ‎"ให้ตายสิ หยุดซะทีได้ไหม 313 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 ‎แม่พยายามใช้สมาธิอยู่นะ" 314 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 ‎ดูป๋าสิ จิบ… 315 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 ‎- เราอยู่ที่ดาเวนพอร์ต ไอโอวา ‎- ดื่มอะไรอยู่ 316 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 ‎วอดก้า 317 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‎เขาขับรถแน่นอน 318 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 ‎ตอนที่เราเริ่มแสดงเยอะ 319 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 ‎มันไปถึงจุดที่บิ๊กพูดว่า "รู้อะไรไหม" 320 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 ‎ผมกลายเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง 321 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 ‎ยกมือขึ้นสูงๆ เร็วเข้า 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‎ยกมือขึ้นสูงๆ 323 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 ‎ดูสิ! 324 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 ‎ไอ้หมอนี่เป็นใคร เพจมาหาฉันตอนตี 5.46 325 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 ‎ฟ้ายังไม่ทันสางและนี่ฉันก็หาวใหญ่ 326 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 ‎เช็ดความเย็นออกจากตาฉันไป 327 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 ‎ดูซิว่าใครเป็นคนเพจหาฉันและเพจทำไม 328 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 ‎เขาบอกว่า "โย่ 329 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 ‎ทุกเพลงที่ปล่อยออกมา บันทึกการแสดงไว้ด้วย 330 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 ‎ถ่ายคนดูไว้ ฉันอยากเห็นปฏิกิริยา 331 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ‎พอเราเอาการแสดงมารวมกัน 332 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 ‎ฉันจะรู้ว่าเพลงไหนแข็งแรงกว่า ‎เพลงไหนคนมีปฏิกิริยากว่า 333 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 ‎ดังนั้นสิ่งที่ถ่ายคือคนดูเสมอ ‎ไม่เคยเป็นพวกเรา 334 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 ‎เราอยากเห็นเสมอว่าคนดูทำอะไร 335 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‎- โย่ ‎- โย่ ดีร็อค มานี่พวก ก่อนที่เราจะ… 336 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 ‎เราต้องถ่ายคนดู วันนี้พวกเขาเจ๋งมาก 337 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 ‎เราเอานี่กลับไปนิวยอร์กได้ เราอยากถ่ายทุกคน 338 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 ‎จะได้เอามันกลับไปบรุกลิน 339 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 ‎ยกมือขึ้น ฉันอยากเห็นพวกเขา 340 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ‎เย่! 341 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 ‎เราแสดงในสถานที่ที่อาจจุคนได้ 500 คน 342 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 ‎เราเคยแสดงในสถานที่ที่เจ๋งที่สุด ‎ไปถึงสถานที่ที่ใหญ่ที่สุด 343 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 ‎และมันก็เหมือนเดิมเสมอ 344 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 ‎ไปถึงข้างหลังเลย 345 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 ‎ทุกคนคึกคักมาก 346 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 ‎พวกเขาจะเต็มที่ 100 เปอร์เซ็นต์ทุกครั้ง 347 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‎ตอนเด็กๆ ชีวิตคุณเป็นยังไง 348 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 ‎ผมก็… 349 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 ‎เป็นเด็กขี้อายหรือเข้ากับคนง่าย 350 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 ‎ตอนนี้ก็ยังขี้อายอยู่ 351 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 ‎- ผมเป็นคนเงียบ ๆ ‎- จริงเหรอ 352 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 ‎ใช่ ผมเก็บเสียงไว้เพื่อบางเรื่อง 353 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 ‎ที่อยากพูดในเพลงของผม 354 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 ‎เขาขี้อายมาก 355 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 ‎แต่เวลาที่เขามีแผนการ ‎เขาจะแสดงความเห็นออกมา 356 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 ‎โดนัลด์ แฮร์ริสันเป็นศิลปินแจ๊สอายุน้อย 357 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 ‎เขาอยู่แถวบ้านเราตอนเราเด็กๆ 358 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 ‎เขาจะเห็นโดนัลด์เดินเข้ามากับสาวๆ สวยๆ 359 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 ‎พร้อมกับแซกโซโฟน 360 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 ‎และรู้ตัวอีกที เขาก็บอกว่า ‎"เฮ้ย ฉันเจอเขาแล้ว" 361 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 ‎(โดนัลด์ แฮร์ริสัน ‎เพื่อนบ้านของคริสโตเฟอร์) 362 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ‎ฟังดูประมาณนั้นแหละ 363 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 ‎ผมเคยเล่นกับอาร์ท แบลคคี 364 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 ‎ไมลส์ เดวิส และลีน่า ฮอร์น 365 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 ‎คลินตันฮิลล์ในตอนนั้น 366 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 ‎เป็นสถานที่ที่นักดนตรีและศิลปินหลายคน 367 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 ‎ทำสิ่งต่างๆ ในละแวกนี้ 368 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 ‎ผมเลยคิดว่าผมควรไปที่นั่นด้วย 369 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 ‎มีนักดนตรีแจ๊สคนหนึ่งอยู่ช่วงตึกเดียวกับฉัน 370 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 ‎ที่เซนต์เจมส์ 371 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 ‎และหมอนี่เจ๋งมาก 372 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 ‎ฉันเลยแวะไปที่บ้านตลอด 373 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 ‎ผมได้รับความช่วยเหลือจากนักดนตรีรุ่นพี่ 374 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎ที่คอยดูแลผม 375 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 ‎สิ่งหนึ่งที่พวกเขาบอกผม 376 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 ‎ซึ่งอยู่ในใจผมเสมอคือให้ช่วยเหลือคนอื่นต่อ 377 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 ‎กับคริส ผมทำหลายอย่าง 378 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 ‎ไปดูหนัง 379 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 ‎ไปพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ 380 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 ‎อธิบายเรื่องปิกัสโซและคนพวกนั้น 381 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 ‎และความแตกต่าง ‎ระหว่างการวาดภาพในยุคต่างๆ 382 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 ‎เขาเป็นเหมือนฟองน้ำ 383 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 ‎ซึมซับทุกอย่างที่อยู่นอกขอบเขตของเราได้ 384 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 ‎ตั้งแต่เด็ก 385 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 ‎ตอนแรกผมพยายามปั้นให้คริสเป็นศิลปินแจ๊ส 386 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 ‎เพราะเขามีพรสวรรค์มาก 387 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 ‎หนึ่งในสิ่งที่เราทำคือ 388 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 ‎การเอาสิ่งที่กลองสแนร์ทำ ‎ในการตีกลองสไตล์บีบ็อป 389 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 ‎ใส่เข้าไปในจังหวะของท่อนแร็ป 390 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 ‎เราฟังแม็กซ์ โรชกับคลิฟฟอร์ด บราวน์ 391 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 ‎แม็กซ์ตีกลองได้ไพเราะมาก 392 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 ‎เขาทำให้จังหวะเป็นทำนอง 393 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 ‎(แม็กซ์โรช ‎มือกลองแจ๊ส) 394 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 ‎ดังนั้นถ้าคุณทำให้จังหวะพวกนั้นช้าลงแบบนี้… 395 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 ‎ใส่เนื้อเพลงเข้าไป 396 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 ‎คุณจะได้ยินว่าโนทอเรียส บีไอจี ‎เน้นเสียงโน้ตพวกนั้น 397 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 ‎และแร็ปในแบบที่ ‎แสดงคุณสมบัติที่ดีกว่าทั้งหมด 398 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 ‎ของการเดี่ยวกลองบีบ็อปออกมา 399 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 ‎มันน่าทึ่งมาก 400 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 ‎ผมอยากได้เงินมากกว่า 401 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‎ขับรถบรรทุกคันยักษ์ 402 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 ‎ถือปืนลูกโม่เก้ามม.แล้ววิ่งเพ่นพ่าน 403 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 ‎ใช่ เกร็งหลังจากดื่มเบ็กส์ไปสองสามขวด 404 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 ‎เมื่อผมพังยับ 405 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 ‎คุณคาดหวังอะไรล่ะวะ 406 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 ‎คนเก๋ๆ เหรอ 407 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 ‎ช่างแม่งเหอะ 408 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 ‎ผมเป็นคนเมาจากเบดสไตย์ ‎ทำให้ตาคุณบวมได้ 409 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 ‎จมูกคุณด้วย พอผมสำลัก คุณก็หยุดหายใจ 410 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 ‎ตำรวจมา ผมก็เผ่นแน่บ 411 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 ‎- สันติสุขและความรัก จัดไป ‎- เยี่ยม! 412 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 ‎ผมได้เครื่องเล่นแผ่นเสียงชุดแรกตอนขึ้นมัธยมต้น 413 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 ‎แล้วเราก็ได้เห็นเขาแร็ปกับจังหวะ 414 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 ‎มองไปบนฟ้า สงสัยว่าทำไม 415 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ‎ข้ออ้างของเอ็มซีส่วนใหญ่ไม่คล้อยตามเท่าไหร่ 416 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 ‎ด้วยสไตล์ของฉันในการไรม์หรือแร็ปหรืออะไร 417 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 ‎มันไม่ใช่กับดักใดๆ 418 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 ‎มันก็แค่ว้าวไง 419 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 ‎ทุกฤดูร้อน คริสจะกลับมาจากจาเมกา 420 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 ‎และคริสก็จะเอา 421 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 ‎สแลงภาษาจาเมกาและดนตรี 422 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 ‎ที่เราไม่เคยได้ยินกลับมา 423 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 ‎เพลงร็อก เร็กเก คันทรี 424 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 ‎เขาบอกว่า ‎"ฉันนอนไม่หลับถ้าไม่เปิดเพลงคันทรี" 425 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 ‎พวกเราอึ้งไปเลย 426 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 ‎คริสอยากทำเพลงแรกของเรา 427 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 ‎ตอนนั้นเขาใช้ชื่อว่าเอ็มซีเควสต์ 428 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 ‎และเราเจอสตูดิโอ ‎ใจกลางเมืองบรุกลินชื่อฟังกี้สไลซ์ 429 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 ‎และแน่นอนว่าเรา ‎ต้องได้รับอนุญาตจากพ่อแม่ของเรา 430 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 ‎เรารวบรวมเงินค่าขนม 431 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 ‎และวันนี้เราอยู่ที่บรุกลิน ที่ฟังกี้สไลซ์สตูดิโอ 432 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ‎เราจะแสดงวิธีทำเทปเดโมให้คุณดู 433 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 ‎ทำเพลงยังไง ปล่อยเพลงและทำข้อตกลงยังไง 434 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 ‎คุณถึงจะได้เงิน 435 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 ‎เขาทำเพลงด้วยจังหวะ ‎เพลง "แอฟริกา" ของโตโต้ 436 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 ‎ทักษะของเขาไม่ใช่เรื่องเนื้อเพลงอย่างเดียว 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 ‎แต่เป็นวิสัยทัศน์ที่มีต่อเพลง 438 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 ‎นอนอยู่บนเตียงฉัน 439 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 ‎มองไปที่กำแพง 440 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 ‎เสียงสะท้อนในหัวบอกว่าฉันมีความกล้ามาก 441 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 ‎พลิกหมวกฉัน ปากกาอยู่ในปาก 442 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 ‎คิดถึงสิ่งที่แฟนฉันพูด เธอเรียกฉันว่าโจร 443 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 ‎เธอบอกว่าฉันขโมยหัวใจเธอ ‎และไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 444 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 ‎ฉันบอกเธอว่าขอโทษและเธอบอกว่า 445 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ‎ไปให้พ้น 446 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 ‎หลายคนที่อยู่เหนือกว่า 447 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 ‎เข้าใจอะไรหลายอย่าง 448 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 ‎ไม่ใช่แค่อย่างเดียว 449 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 ‎คุณต้องใส่อย่างอื่นเข้าไปในสมการ 450 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 ‎เพื่อให้มันก้าวไปข้างหน้า 451 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 ‎แร็ปเปอร์ทุกคนทำให้ผมอยากทำเพลง ‎ทุกคนที่เพลงได้เปิดในวิทยุ 452 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาทำเงินได้เท่าไร 453 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 ‎ผมไม่รู้ รู้แค่ดั๊กอีมีรถลินคอล์นอย่างสวย 454 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 ‎และมีแฟนสวย 455 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 ‎สลิค ริคก็เจ๋งมาก เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 456 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 ‎เฮฟมีรถมอนเตโร 457 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 ‎ผมรู้แค่สิ่งที่นิตยสารและมิวสิกวิดีโอแสดงให้เห็น 458 00:23:23,068 --> 00:23:25,737 ‎แต่มันก็แค่นั้นแหละ มันเป็นความฝัน 459 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 ‎ผมไม่คิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นจริงๆ 460 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 ‎เพื่อนนายต้องใส่คูจีนะ 461 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 ‎ตลอดเวลา 462 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 ‎ดูให้แน่ใจว่าโรเล็กซ์ ‎และทุกอย่างจัดเต็มและดูแจ่ม 463 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 ‎ปีกหมวก เวอร์ซาเช รู้ไหม 464 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 ‎- ทุกอย่างพร้อม ‎- เราต้องทำให้ได้ 465 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 ‎- เอากล้องมาแล้ว เอาแหวนนิ้วก้อยมา โอเค ‎- โอเค 466 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 ‎- โอเค ‎- ต้องอย่างนี้สิ 467 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 ‎มันไม่ถูกต้องเลย ดูสิ 468 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 ‎เขาใส่มันอยู่… 469 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‎- คนขี้โกง ‎- ตั้งแต่เขาได้มันมา 470 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 ‎ตั้งแต่ฉันได้มันมา 471 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 ‎และฉันได้มันมาสักพักแล้วด้วย 472 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 ‎เมื่อก่อนผมทึ่งกับเครื่องแบบนักเรียนของบิ๊กมาก 473 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 ‎ผมเคยคิดว่ามันเจ๋งสุดยอด 474 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 ‎เพราะแบบนั้นคนจะตัดสินคุณไม่ได้ 475 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 ‎ไม่มีชนชั้น ไม่มีใครดีกว่าใคร 476 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 ‎ถ้าทุกคนแต่งตัวเหมือนกันหมด 477 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 ‎โรงเรียนของผมไม่ใช่แบบนั้น 478 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 ‎ผมเคยบอกเขาว่า 479 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 ‎"พวก ฉันไม่อยากทำสิ่งที่ฉันทำอยู่เลย" 480 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 ‎เขาบอกว่า "พวก ฉันแค่อยากออกไปนั่นมานี่ 481 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 ‎พวกนายทำอะไรกันเหรอ" 482 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 ‎ผมพยายามพูดกับเขาว่า ‎"ฉันเข้าใจนายแต่ฉันไม่อยากทำ" 483 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 ‎ยุค 80 มัน… 484 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 ‎โดยเฉพาะเด็กวัยรุ่นผิวดำ 485 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 ‎มันง่ายมากที่จะโดนหลอกให้ไปอยู่ข้างถนน 486 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 ‎ข้างนอกไม่ได้มีงานให้ทำมากมาย 487 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 ‎พอเราไปถึงถนนฟุลตัน เราจะเห็นมิจฉาชีพ 488 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 ‎คนพวกนี้คือคนที่หาเงินได้ ‎พวกเขาขับรถจี๊ป ขับรถเบนซ์ 489 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 ‎มีเครื่องประดับ กุชชี เวอร์ซา… 490 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 ‎สมัยนั้นพวกเขาใส่ของพวกนั้นกัน 491 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 ‎แล้วถ้าผมอยากมีของพวกนั้น ผมจะหามาได้ยังไง 492 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 ‎(ปี 1988 คริสโตเฟอร์ อายุ 16 ปี) 493 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 ‎ฤดูร้อนปี 1988 เริ่มต้นอย่างบ้าคลั่ง 494 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 ‎เพราะเราไม่ได้ทำอะไรเลย 495 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 ‎แน่นอนว่าผมฉกชิงวิ่งราวคน 496 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 ‎แต่ถ้าเป็นเรื่องของการขายแคร็กโคเคน 497 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 ‎พวกเราไม่มีใครขาย นอกจากชิค 498 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 ‎ตอนนั้นมีผมกับบิ๊ก 499 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 ‎และเราเจอชิควิ่งไปวิ่งมาอยู่แถวหัวถนน 500 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 ‎ฉันไม่อยากลงลึกไปในวงการนั้น 501 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 ‎- วงการแคร็กน่ะ ‎- คือ… 502 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 ‎- ไม่เอาน่า นายอยากให้ฉันไป… ‎- คือ 503 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 ‎- ดูพวกเราสิ! ‎- นี่มัน… 504 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 ‎- ฉันจะตัดมันออก… ‎- เดี๋ยวก่อน ไม่ 505 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 ‎- ที่นายพูดถึง… ‎- เดี๋ยวก่อน 506 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 ‎สมัยเด็กๆ ถ้าคุณไม่เป็นมิจฉาชีพ 507 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 ‎เล่นกีฬาเก่ง หรือไปเรียนหนังสือ คุณก็ไร้ค่า 508 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 ‎มีสามอย่างนี่แหละ 509 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 ‎และผมกับคริสนั่งเล่นกันอยู่หน้าบ้าน 510 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 ‎เพราะเราเป็นเพื่อนบ้านกัน เราเป็นเพื่อนกัน 511 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 ‎คริสเป็นคนเงียบๆ 512 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 ‎เขาจะไม่ยอมลุกไปจากหน้าบ้าน ‎โดยเปล่าประโยชน์ 513 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 ‎แม่เขาเฝ้าดูเขาตลอดเวลา ‎"คริสโตเฟอร์ ขึ้นมากินข้าวข้างบนได้แล้ว" 514 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 ‎ผมอายุ 19 บิ๊กอายุ 16 515 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 ‎วัยรุ่นส่วนใหญ่จะต้องเริ่มสนใจอะไรสักอย่าง 516 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 ‎เพราะตอนนี้คุณจะพยายามรู้สึกว่าตัวเองสำคัญ 517 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 ‎คุณพยายามจะ 518 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 ‎แสดงความเป็นลูกผู้ชายอะไรแบบนั้น 519 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 ‎ชิคบอกว่า "โย่ ฉันก็แค่ ‎ต้องยืนอยู่ข้างนอกนั่นเท่านั้นเอง 520 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 ‎พวกเขามา พวกเขามาหาฉัน" 521 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 ‎ผมก็แบบ "แค่นั้นเหรอ นายแค่ยืนอยู่ข้างนอก…" 522 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 ‎เพราะอย่างที่ผมบอก เราไม่เคยขายยา 523 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 ‎เขามาเป็นมิจฉาชีพผ่านผม 524 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 ‎คุณบอกว่าผมเป็นคนไม่ดี ‎แล้วใครทำให้ผมเป็นงี้ล่ะ 525 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 ‎ผมได้รับเช็ครายได้เสริมด้านความปลอดภัย ‎เพราะแม่ผมเป็นมะเร็ง 526 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 ‎ชิคบอกว่า "เงินนั่นซื้อได้ตั้ง 28 กรัมนะ" 527 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 ‎เราเลยไปซื้อแคร็กมา 28 กรัม 528 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 ‎เราไปที่ห้องของชิค ชิคแบ่งแคร็กเป็นห่อๆ 529 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมกับบิ๊กขายแคร็ก 530 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 ‎ตอนนั้นเราทำเงินได้ ‎1,600 ถึง 1,700 ดอลลาร์จากแคร็ก 28 กรัม 531 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 ‎และเรายังไม่มีวุฒิภาวะพอที่จะคิดอะไรได้ถ้วนถี่ 532 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 ‎แน่นอนว่าคุณต้องโดดเข้าใส่มัน 533 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 ‎เมื่อก่อนผมเคยวาดรูป 534 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 ‎สมัยป.สี่หรือป.ห้า 535 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 ‎พวกเขามักจะบอกว่า ‎"เอาความสามารถที่นายมีมาใช้สิ 536 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 ‎คิดถึงอะไรที่นายทำได้ในอนาคต ‎และใช้มันเป็นพื้นฐานสิ 537 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 ‎และผมก็คิดว่าผมชอบวาดรูป 538 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 ‎แล้วผมจะเอาการวาดรูปไปทำอะไรได้ 539 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎ผมจะเป็นคนขายงานศิลปะเหรอ 540 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 ‎ไม่ ผมจะไม่เป็นคนแบบนั้นหรอก 541 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 ‎บางทีผมอาจจะทำ ‎พวกป้ายโฆษณาใหญ่ๆ แบบนั้นมากกว่า 542 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 ‎ศิลปะเชิงพาณิชย์ พวกงานโฆษณา 543 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 ‎แต่นั่นมันก็นานมากแล้ว 544 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 ‎แล้วหลังจากนั้นผมก็ได้รู้จักกับแคร็ก 545 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 ‎ศิลปะเชิงพาณิชย์เหรอ 546 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 ‎ผมออกมานี่ 20 นาที 547 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 ‎ผมก็ได้เงินแล้ว เงินจริงๆ น่ะพวก 548 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 ‎พ่อแม่ไม่รู้ 549 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 ‎พ่อแม่บางคนไม่รู้เพราะเราไม่บอก 550 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎คุณวอลเลซทำงานทุกวัน เก้าโมงถึงห้าโมง 551 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 ‎เธอเป็นครู เธอก็เลยทำงานทุกวัน 552 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 ‎บิ๊กก็เลยมีเวลาทำผิดตั้งแต่เก้าโมงถึงห้าโมง 553 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 ‎หัวถนนที่เรายืนคือสถานีรถไฟที่เธอออกมา 554 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 ‎เรารู้เวลา 555 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 ‎มองไปที่ถนนฟุลตัน ‎มีนาฬิกาเรือนใหญ่ในบรุกลินอยู่ 556 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 ‎มันมีนาฬิกาอยู่สี่ด้าน 557 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 ‎ดังนั้นคุณจะรู้ว่าเธอเลิกงานเมื่อไหร่ 558 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 ‎เราก็แค่ไปรับช่วงต่อ 559 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 ‎พวกคนแก่ติดคุกหรือไม่ก็ถูกฆ่าไปหมดแล้ว 560 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 ‎พวกเขาเริ่มถอยห่างออกไป ‎และเราก็ไปคุมถนนต่อ 561 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 ‎มันเหมือนกับ… 562 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 ‎ประมาณว่า… ‎มันเหมือนกับสถานะคนดังในละแวกบ้าน 563 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ‎เขาเป็นเหมือนดารา 564 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 ‎คนเจ๋งๆ ทุกคนอยู่บนถนนฟุลตัน 565 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 ‎และพออยู่ที่นั่นนานๆ 566 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 ‎เราก็เห็นสิ่งที่พวกเขาทำ สิ่งที่เกิดขึ้น 567 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 ‎"พวกเขาทำงานผิดกฎหมาย ‎พวกเขาขายยา ขายแคร็ก 568 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ‎โอเค ต้องทำแบบนี้เหรอ" 569 00:28:45,682 --> 00:28:50,979 ‎(ลิลซีส - เจมส์ ลอยด์ ‎เพื่อนวัยเด็ก) 570 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 ‎บิ๊กกี้ สมอลส์อยู่ที่นี่ มีเงินเยอะมาก 571 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 ‎- เงินเพียบเลยพวก! ‎- อยู่กับความจริงเถอะ! 572 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ‎เงินเยอะมาก เราจัดการมันแบบนี้แหละ 573 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 ‎เราเคยสูบกัญชา ‎นั่งอยู่หน้าร้านหัวมุมหลายชั่วโมง 574 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 ‎เราแค่ชอบนั่งอยู่ตรงหัวมุมถนน 575 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 ‎คุณจะทำให้ตัวเองเปล่งประกายได้ยังไง 576 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณเป็นมิจฉาชีพ 577 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 ‎"ฉันจะไปซื้อรองเท้าผ้าใบ ฉันจะซื้อสร้อยคอ" 578 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 ‎คุณอยากยืนหยัดเพื่ออะไรบางอย่าง ‎ นิวยอร์กมัน… 579 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 ‎โดยเฉพาะในบรุกลิก คุณต้องเก๋ คุณต้องเจ๋ง 580 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 ‎และนั่นคือวิธีหาเงินของเรา 581 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 ‎นี่คือหนึ่งในหลายสิ่งที่เราได้เรียนรู้ด้วย 582 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 ‎ทุกคนที่อยู่ที่นี่ไม่… 583 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ‎พวกเขามีสิ่งหนึ่งไม่เท่ากัน… 584 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 ‎สิ่งนั้นคือ… 585 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ‎จะพูดยังไงดี 586 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 ‎ความอำมหิต 587 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 ‎นี่คือตอนที่… 588 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 ‎(ซี กัตต้า) 589 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 ‎โอเข้ามามีบทบาท 590 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 ‎และโอลี่ก็เป็นเหมือนมิจฉาชีพตัวจริง ‎โอลี่คอยสอนทุกคน 591 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ‎"โอ" เพื่อนผม 592 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎เราเคยเป็นมิจฉาชีพกัน 593 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 ‎เราทุกคนลาออกจากโรงเรียน ‎ตอนอายุ 15 หรือ 14 ปี 594 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 ‎เราหาเงินได้อาทิตย์ละหกเจ็ดพัน 595 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 ‎แค่ใช้ชีวิตไป 596 00:30:04,928 --> 00:30:06,095 ‎เขากับบิ๊กเป็นอะไรที่ 597 00:30:06,888 --> 00:30:08,389 ‎คุณแยกพวกเขาสองคนไม่ได้เลย 598 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 ‎โอเป็นเพื่อนเขา ‎เป็นเหมือนเพื่อนสนิทของเขา 599 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 ‎โอลี่เนี่ย ทุกคนเรียกเขา… ‎ฉันเรียกเขาว่าโรแลนด์ 600 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 ‎ครั้งแรกที่เขาพาฉันไปฝั่งนั้น 601 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‎ซึ่งอยู่ที่ฟุลตันและเซนต์เจมส์ 602 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มคิดว่า ‎"เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย" 603 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 ‎และบอกตามตรงว่าฉันก็ไม่ได้นึกถึงมันเลย 604 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 ‎แต่คุณยังเด็ก ตอนนั้นฉันอายุ 14 หรือ 15 เอง 605 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 ‎บิ๊กอายุ 17 606 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 ‎โออายุ 17 607 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 ‎โอมีรถฮอนด้าแอคคอร์ด 608 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 ‎โอขับแอคคอร์ดรุ่นที่มีไฟป็อปอัป 609 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 ‎มันเหมือนรถเบนท์ลีย์มาจอด 610 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 ‎แค่เพื่อนผมมีรถ เราก็ดูเท่แล้ว 611 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 ‎จุดยืนของบิ๊กก็เหมือนกัน มันเหมือนกับ… 612 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 ‎เรามีพี่น้องเพิ่มขึ้น 613 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 ‎- มีปัญหาอะไรไหมป๋า ‎- ว่าไง 614 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 ‎มีปัญหาอะไรไหม 615 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 ‎เงินเป็นฟ่อนๆ ใช่แล้วที่รัก 616 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 ‎- เข้าใจที่พูดไหม ‎- 1421 คือห้องของซีสใช่ไหม 617 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 ‎- นั่นแหละ ‎- ลิลซีสท้องอืดอยู่ 618 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 ‎แต่ปล่อยให้ป๋าทำหน้าที่ของเขาเถอะ 619 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 ‎เด็ดสุดของโคลัมเบีย 620 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 ‎- โย่ เราจะไปแล้วนะ ‎- ดูเพื่อนนายสิ 621 00:31:20,128 --> 00:31:21,838 ‎- ฉันมองไม่เห็นเขาเลยที่รัก ‎- ไอ้จ้อน! 622 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 ‎- ชิโค ที่รัก ‎- เราจะออกไปแล้วไอ้เสือ 623 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 ‎เร็วเข้าพวก 624 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 ‎- ทุกคนรออยู่ เล่นเป็นเด็กอยู่ได้ ‎- ปล่อยให้เขาแต่งตัวไป 625 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 ‎เขาไม่ได้หล่อมาสักพักแล้ว ปล่อยเขาไป 626 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 ‎ฉันแอ้มสาวมา 627 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 ‎นานมาแล้ว เวลาเขาแร็ปแบบด้นสด 628 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 ‎เขาพูดว่า "จูเนียร์มาเฟีย" ตลอด 629 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 ‎ดังนั้นในช่วงแรกๆ 630 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 ‎ไม่มีใครไม่รู้หรอก 631 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‎เราถามว่า "ใครคือจูเนียร์มาเฟีย ‎เวลานายพูดแบบนั้น" 632 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 ‎เขาบอกว่า "พวกนายไง" 633 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 ‎จูเนียร์มาเฟีย ที่รัก! 634 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 ‎ฉันเคยบรรจุปืนกลในรถคาดิลแลค 635 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 ‎ตอนนี้ฉันแต่งปืนอยู่ในเอซีส์ 636 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 ‎ดูกองเงินของฉันให้ดี 637 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 ‎ปืนเก้ามม.ในร้าน 638 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 ‎ปืนกล็อกในกระเป๋า 639 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 ‎เราสร้างลักษณะพิเศษขึ้นมา ‎บิ๊กเอาจูเนียร์มาเฟียมารวมกัน 640 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 ‎ใส่ลักษณะพิเศษให้ทุกคน ตั้งชื่อให้ทุกคน 641 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 ‎และแต่งท่อนแร็ปส่วนใหญ่ 642 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 ‎คริสโตเฟอร์ วอลเลซมีปีที่ดีมาก 643 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 ‎รู้วิธีผลักดันและความเจ๋งของเขา 644 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 ‎เขาฉลาดสุด ๆ 645 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 ‎และวิธีใช้คำของเขา ‎เขาน่าจะทำให้พวกเขาทุกคน 646 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ‎ขายอัลบั้มแรกได้ระดับโกลด์หรือแพลตตินัมเลย 647 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 ‎ถ้าพวกเขาแสดงว่า 648 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 ‎พวกเขาอยากทุ่มเทให้ได้แบบนั้น 649 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 ‎จะอยู่ในจูเนียร์มาเฟียได้ ‎นายต้องเป็นเพื่อนกัน 650 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 ‎และพวกเขาเป็นเพื่อนผม ‎ผมรู้จักพวกเขามาตั้งแต่ยังเด็ก 651 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 ‎เราจะทำเรื่องเดียวกันด้วยกัน 652 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 ‎เราทุกคนมาจากย่านเดียวกัน 653 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 ‎ผมเลยต้องดูแลทุกคนให้ดี 654 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 ‎จ๊ะเอ๋! 655 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 ‎พวกเราอยู่บนรถบัส 656 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 ‎มันเหม็น บนรถบัสนี่อุณหภูมิ 22 องศา 657 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 ‎ทุกคนกำลังอบตัว 658 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 ‎- เรากำลังจะตาย ‎- ทุกคนกำลังอบตัว 659 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 ‎เพื่อนฉันอยู่ไหน 660 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 ‎- เรากำลังอบตัวอยู่ในนี้ ‎- เพื่อนผมเซ็กซี่ไหม 661 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 ‎ให้ตายสิวะ 662 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 ‎ฉันมาอวยพรให้นาย 663 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 ‎- นั่นคือสิ่งที่นายต้องการ ‎- โอเค 664 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 ‎- ฉันจะไม่มีวันทิ้งให้นายฉิบหาย ‎- มาเอาอากาศบนนี้ 665 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 ‎ราดน้ำให้กล้องดูหน่อยสิ 666 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 ‎เอาละ มันร้อน ‎บนรถบัสคันนี้มันร้อนขนาดนั้นเลยละ 667 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 ‎ซีอยู่ในที่นอน 668 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 ‎เขาใส่ใจเด็กๆ "เอาละ ฉันต้อง… 669 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 ‎ฉันต้องชี้ทางที่ถูกต้องให้พวกเขา" 670 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 ‎เราสำคัญกับเขามากจริงๆ ‎เขาช่วยเราออกมาจากข้างถนน 671 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 ‎ชีวิตผมย้ายจากวอชิงตันอะเวนิว ‎ไปที่แกรนด์อะเวนิว 672 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 ‎และนั่นแหละครับ 673 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 ‎นี่คือศูนย์รวมความหลากหลายของผม ‎เราคิดว่ามันจะเป็นแบบนั้นไปตลอดชีวิต 674 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 ‎ในช่วงตึกแถวถนนฟุลตัน 675 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 ‎ที่พวกเราอยู่กัน นั่งเล่นกัน 676 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 ‎เราเป็นเหมือนนักวิเคราะห์ฮิปฮอปตัวปลอม 677 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 ‎ผม เขา โอ 678 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 ‎เราจะนั่งเถียงกันอยู่ที่นั่นทั้งวัน 679 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 ‎พวกเราแต่ละคนมีแร็ปเปอร์คนโปรด 680 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 ‎ผมชอบเคอาร์เอส-วัน 681 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 ‎โอชอบราคิม 682 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 ‎บิ๊กชอบบิ๊ก แดดดี้ เคน 683 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 ‎เรามักจะวิเคราะห์การลื่นไหลของใครสักคน 684 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 ‎พวกเขาแร็ปกัน และทุกอย่าง 685 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 ‎ไม่ใช่ว่าสักวันผมจะทำเพลง ‎จะเป็นแร็ปเปอร์หรือ… 686 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 687 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 ‎- ใช่ แต่เขาวาดรูปเก่ง ‎- ใช่ ยังไงก็เถอะพวก 688 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 ‎ช่วงนั้น ผมไม่ค่อยได้แวะไปฟุลตันเท่าไหร่ 689 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 ‎เขาเริ่มให้ความสำคัญกับการหาเงิน 690 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 ‎เครื่องเล่นแผ่นเสียงของผมฝุ่นเกาะ 691 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 ‎เขาไม่ได้คิดเรื่องดนตรีด้วยซ้ำ 692 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 ‎คิดแต่เรื่องเงินก้อนต่อไป ‎และพยายามเพิ่มวิธีหาเงิน 693 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 ‎ทำให้การเงินคล่องตัว ‎ทำให้ถนนฟุลตันเป็นองค์กร 694 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 ‎ตอนคุณยังเด็ก มันก็สนุกอยู่ช่วงหนึ่ง 695 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 ‎แต่พอแรงโน้มถ่วงเต็มกำลังของมันกระทบคุณ 696 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 ‎มันเครียดครับ 697 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 ‎คุณกำลังทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง 698 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 ‎ประชาชนทุกคน 699 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 ‎จะมองว่าสิ่งที่ถูกต้องคือโทรแจ้งตำรวจมาจับคุณ 700 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 ‎ตอนนั้นบิ๊กโตมาแบบพังพินาศ 701 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 ‎แม่เขามีงานทำ 702 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 ‎แต่ตอนนั้นเราไม่รู้ว่าอะไรสำคัญจริงๆ 703 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 ‎แม่ผมไม่ได้รู้ทุกเรื่อง 704 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 705 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาทำอะไร เขาบอกว่าทำงาน 706 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 ‎ฉันก็เชื่อเขา 707 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 ‎ตอนที่เขาเริ่มออกไปที่ถนนฟุลตัน 708 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 ‎และเข้ากลุ่ม 709 00:35:05,728 --> 00:35:08,397 ‎ผมไม่ค่อยพอใจ และช่วงแรก ผมยังไปตามเขา 710 00:35:08,481 --> 00:35:10,525 ‎บอกว่า "กลับบ้าน" แล้วเขาก็จะตามผมมา 711 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 ‎น่าจะผ่านไปประมาณหนึ่งปี ตอนที่ผมเลิกไปที่ถนน 712 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 ‎จากนั้นก็ไม่ได้ทำแบบนั้นอีก 713 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 ‎ในใจผม สิ่งเดียวที่ผมเห็นคือ 714 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 ‎พวกนั้นอายุรุ่นราวคราวเดียวกับเขา 715 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 ‎และเขาผูกพันกับพวกนั้น 716 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 ‎และทำให้เขามีเงินใช้ 717 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 ‎มันกลายเป็นทางเลือก 718 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 ‎และเขาเลือกทางนั้น 719 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 ‎เราวางแคร็กไว้ในจาน 720 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 ‎บิ๊กชอบทิ้งมันไว้ในห้องของเขา 721 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 ‎เพื่อตากแห้งใกล้ๆ หน้าต่าง 722 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 ‎ออกไปชิลๆ สองสามชั่วโมงเพื่อให้มันแห้ง 723 00:35:46,686 --> 00:35:48,062 ‎พอเรากลับมาบ้าน 724 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 ‎คุณวอลเลซทำความสะอาดห้องให้เขา 725 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 ‎และทันทีที่เขาเข้าบ้าน เธอก็ตะโกนใส่เขาว่า 726 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 ‎"นี่ ทำไมลูกถึงทิ้งมันฝรั่งบดแข็งๆ พวกนี้ 727 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 ‎ไว้ในจานล่ะ" 728 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 ‎เธอเอามันไปทิ้งในถังขยะ 729 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‎เธอคิดว่ามันเป็นมันฝรั่งบด ‎ที่วางทิ้งไว้สองสามวันแล้ว 730 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 ‎แต่จริงๆ มันคือยาเสพติด 731 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 ‎ให้ตายสิ 732 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 ‎เจ้าบ้านั่น 733 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 ‎ฉันไม่เคยรู้เลย 734 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 ‎ฉันไม่รู้ว่าคนเราจะโกรธคนตายได้ขนาดนี้ 735 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 ‎ฉันโกรธลูกชายตัวเอง 736 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 ‎สำหรับเรื่องนั้น เหตุการณ์นั้น 737 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 ‎มันน่าตกใจ 738 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 ‎น่าตกใจมาก 739 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 ‎นั่นแปลว่าเขาเอามันเข้ามาในบ้านฉัน 740 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 ‎เขาไม่ให้เกียรติบ้านฉัน 741 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 ‎นั่นไม่ใช่ลูกฉัน นั่นไม่ใช่ลูกชายที่ฉันต้องการ 742 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 ‎มันเหมือนไม่มีอะไรที่แม่จะหยุดผมได้ 743 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 ‎ผมเลยบอกแม่ว่าจะหยุด จะไม่ไปไหนมาไหนอีก 744 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 ‎แม่ไล่ผมออกจากบ้าน แต่ผมก็กลับเข้าบ้านอีก 745 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 ‎บอกแม่ว่าไม่ได้ทำแล้ว แต่ก็ยังทำอยู่ 746 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‎ตอนนี้ผมอายุ 13 747 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 ‎ดูดปุ๊น ทำครีม 748 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 ‎ในที่เสพยา 749 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 ‎ช่างหัวทีมฟุตบอลปะไร 750 00:36:54,128 --> 00:36:55,379 ‎เสี่ยงต่อม้ามแตก 751 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‎ตอนอายุ 16 752 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 ‎ได้ยินเสียงโค้ชกรีดร้อง 753 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 ‎ไม่ใช่ความฝันชั่วชีวิตของผม 754 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 ‎ผมอยากดังระเบิด 755 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 ‎ทำเงินได้เป็นกอง 756 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 ‎ผมเลยไม่ไปโรงเรียน 757 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 ‎มันทำให้ผมไม่ได้เงิน 758 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 ‎แม่บอกว่าผมควรโตเป็นผู้ใหญ่ 759 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 ‎และตรวจสอบตัวเอง 760 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 ‎ก่อนที่ผมจะทำลายตัวเอง 761 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 ‎ดูหมิ่นตัวเอง 762 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 ‎เอายาวางบนชั้นเหรอ 763 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‎ไม่ละ มองไม่เห็น 764 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 ‎สการ์เฟซ คิงออฟนิวยอร์ก ผมอยากเป็นอย่างนั้น 765 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 ‎พอบิ๊กเริ่มทำงานผิดกฎหมาย เขาก็เทหมดหน้าตัก 766 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 ‎บิ๊กอยากเป็นหัวหน้าแก๊ง 767 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 ‎โอมีครอบครัว 768 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 ‎ที่ทำเรื่องสำคัญมากในวงการยาเสพติด 769 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 ‎โอลี่หรือที่รู้จักกันในชื่อบิ๊กโอ 770 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 ‎ทำงานให้ลุงของเขา ไอก็อด 771 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 ‎ครอบครัวเบซมอร์ ‎เป็นครอบครัวที่อยู่ในบราวน์สวิลล์ 772 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 ‎ที่คุณไม่กล้ายุ่ง 773 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 ‎มันก็เหมือนหัวหน้าแก๊งทุกคนที่คุณรู้จักในทุกเรื่อง 774 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 ‎พวกเขาตัดสินใจทุกอย่าง 775 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 ‎เขาตัดสินใจทุกอย่าง 776 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 ‎บราวน์สวิลล์เป็นส่วนหนึ่งของบรุกลิน 777 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 ‎ที่คนส่วนใหญ่บอกว่าเป็นส่วนที่โหดที่สุดของบรุกลิน 778 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‎มีเรื่องในละแวกนั้นเยอะมาก 779 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 ‎ตอนนั้นบราวน์สวิลล์ อีสต์นิวยอร์ก ‎มีอัตราการฆาตกรรม 780 00:38:06,409 --> 00:38:07,285 ‎สูงสุดในนิวยอร์ก 781 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 ‎และผมคิดว่านั่นเป็นปีที่ ‎นิวยอร์กมีอัตราการฆาตกรรม 782 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 ‎สูงสุดในประเทศ 783 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 ‎โอเป็นเด็กนิสัยเสีย 784 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 ‎เพราะลุงของเขาเป็นคนมีอำนาจ 785 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 ‎และเขารู้ว่าไม่มีใครทำอะไรเขาได้ 786 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 ‎เขาเป็นเหมือนไอ้มืดตัวน้อยที่เลวที่สุด… 787 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 ‎เขาเป็นเหมือนไอ้มืดตัวน้อยที่เลวที่สุดเท่าที่เคยมี 788 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‎ตอนที่บิ๊กกี้มาอยู่กับเราเพื่อร่วมงานกับโอ 789 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 ‎เขาร้องแร็ปตลอด 790 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 ‎ท่อนแร็ปของเขาลื่นไหลสุดๆ 791 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 ‎เขาผยองว่า 792 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 ‎"ฉันไม่ต้องหล่อที่สุด ฉันไม่ต้องหุ่นดี 793 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 ‎ฉันจะฆ่านายด้วยมุกพวกนี้ ‎ฉันจะฆ่านายด้วยทักษะทางสังคมของฉัน" 794 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 ‎เขาพยายามลองทำอะไรกับเราตลอด ‎แบบว่า "โย่ ดูนี่นะ" 795 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 ‎โอจะยอมทำทุกวิถีทางเพื่อให้บิ๊กกี้มาร่วมด้วย 796 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 ‎โอลี่คิดเสมอ 797 00:38:51,203 --> 00:38:53,831 ‎เขาพยายามหาวิธีการต่อไปที่ดีที่สุดเสมอ 798 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 ‎บิ๊กมีปัญหาเรื่องตัวใหญ่อยู่แล้ว 799 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 ‎เขาเป็นโรคตาขี้เกียจ 800 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 ‎คนก็เลยล้อบิ๊กมาตั้งแต่เล็กๆ 801 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 ‎แต่เขาไม่ใส่ใจเรื่องแบบนั้น 802 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 ‎แต่ในขณะเดียวกัน 803 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 ‎เขาก็ไม่เคยอยากหวังอะไรมากมาย 804 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 ‎แล้วใครคนหนึ่งก็มาทำลายความหวังของเขา 805 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 ‎ความฝันที่จะเป็นแร็ปเปอร์จางหายไป 806 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 ‎กลายเป็นความฝัน ‎หรือการเน้นการเป็นมิจฉาชีพมากกว่า 807 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 ‎โรแลนด์ผลักดันเขา 808 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 ‎แบบว่า "นายทำได้" 809 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 ‎ฉันจำได้ว่าเขาจะพูดว่า ในเมื่อเขาทำได้ 810 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 ‎เราทุกคนก็ทำได้ 811 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 ‎(ปี 1991 คริสโตเฟอร์ อายุ 19 ปี) 812 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 ‎จังหวะเวลาคือทุกอย่าง แต่วันนั้นที่คุณกำลังพูดถึง 813 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 ‎มันมีส่วนในเรื่องนี้ 814 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 ‎อย่างแน่นอน 815 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 ‎เราถึงได้พูดถึงเรื่องนี้กันอยู่ไง 816 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 ‎บิ๊กเริ่มมาที่เบดฟอร์ดและควินซีกับผม 817 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 ‎ย่านของผมค่อนข้างจะ ‎เหมือนแหล่งเสื่อมโทรมมากกว่า 818 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 ‎และมันก็… 819 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 ‎มันแตกต่างนิดหน่อย 820 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 ‎ฟิฟตี้แกรนด์อยู่ในย่านผม 821 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 ‎เขาจะเอาวิทยุออกมาที่เบดฟอร์ด 822 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 ‎จัดปาร์ตี้ข้างถนน เอาอุปกรณ์ของเขาออกมา 823 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 ‎ผมคือสะพานเชื่อมบิ๊กไปหาฟิฟตี้แกรนด์ 824 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 ‎ดีร็อคเคยอยู่กับเราบนเบดฟอร์ดอะเวนิว 825 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 ‎เราทุกคนหาเงินผิดกฎหมายที่เบดฟอร์ด 826 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 ‎วันหนึ่งเขาบอกว่า ‎"ฉันจะพาเด็กคนหนึ่งมาหานาย" 827 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎ของจริง 828 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 ‎รับรองได้ว่าของจริง 829 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 ‎ชื่อแรกที่เขาใช้แร็ปคือเอ็มซีเควสต์ 830 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 ‎ตอนเขามาที่เบดฟอร์ด เขาคือบิ๊กกี้ 831 00:40:26,757 --> 00:40:28,592 ‎แต่ในการดวลแร็ปของบิ๊กกับพรีม 832 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 ‎พรีมจับไมค์ 833 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 ‎พวกเขาดวลกัน 834 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 ‎ไสหัวไปซะ ไปจากไอ้จ้อนของฉัน ‎ทำตัวเป็นแร็ปเปอร์มาดดี 835 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 ‎แต่ที่จริงนายคือชะนี 836 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 ‎การตัดเนื้อเพลง… 837 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 ‎ตอนที่พรีมแร็ปใส่บิ๊ก 838 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 ‎ผมถือผ้าขนหนูสีขาวหรืออะไรสักอย่างอยู่ 839 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 ‎ผมเลยเอามันมาพันมือผม ‎เพราะผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นอยู่ 840 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 ‎ผมคิด "เราไม่รู้จักหมอนี่ ‎เขาพูดจาสุนัขไม่รับประทาน" 841 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 ‎ผมมองและคิดว่า "ผมควรอัดเขาไหม" 842 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 ‎ไอ้ยักษ์ตูดดำ กลัวเหรอ 843 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 ‎ไม่ต้องกลัว 844 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 ‎ถึงแม้คุณจะดูการดวลกันระหว่างบิ๊กกี้กับพรีม ‎มันเหมือนกับ 845 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 ‎นายคือพรีมและนายสูงแค่ 160 165 846 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 ‎นายถือไมค์และเสียงนายไม่แข็งแรง 847 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 ‎มันฟังดูบาง 848 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 ‎บิ๊กตัวสูงใหญ่กว่าไอ้หยองกรอดหัวล้านนั่นมาก 849 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 ‎หมอนั่นที่เต้นไปมาและทำท่าเหมือนคนโง่ 850 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 ‎บิ๊กมาแบบ 851 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 ‎แค่ออกมาก็กินขาดแล้ว 852 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบิ๊กเข้าใจ ‎รากเหง้าจาเมกาของเขาไหม 853 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 ‎ประวัติของเหล่าดีเจชาวจาเมกา 854 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 ‎จากสิ่งเรียกว่าคุยกันผ่านไมค์ 855 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 ‎การอวดดี… 856 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 ‎การจับไมค์แล้วมีพลังเป็นเรื่องสำคัญ 857 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 ‎และบิ๊กมีสิ่งนั้น 858 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขา ‎แตกต่างจากแร็ปเปอร์ข้างถนนคนอื่นๆ 859 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 ‎นั่นคือการจับไมค์แล้วมีพลัง 860 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 ‎ผมแค่พยายามจะแร็ปให้แรง 861 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 ‎แรงที่สุด 862 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 ‎ผมแค่อยากเป็นเอ็มซีที่แรงที่สุด 863 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 ‎ฉันแค่พยายามจะรักษาระดับนั้นไว้ 864 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 ‎เบดสไตย์ บรุกลินคือที่มาของแร็ปเปอร์คนนี้ 865 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 ‎ท่อนแร็ปของนายมันกาก มันคงท้องผูกล่ะสิ 866 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 ‎หลายคนเฝ้ารอพี่ชายตัวใหญ่ 867 00:41:59,016 --> 00:42:00,267 ‎จากถนนฟุลตันคนนี้ 868 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 ‎มาแร็ปใส่จังหวะฟังกี้ 869 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 ‎ไล่พวกเอ็มซีออกไปเหมือนฉันอยู่ที่ซาราห์เจ 870 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 ‎หรือเด็กชายหญิงที่โรงเรียนไหนแถวบ้านก็ได้ 871 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎คู่ต่อสู้ นักเรียน แต่ฉันเป็นครูใหญ่ 872 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎ยากจะเอาโค่นได้ แทบจะไร้เทียมทานกว่าใคร 873 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 ‎พวกเขาอยากรู้ว่าฉันใช้ชีวิตแบบเท่ๆ ยังไง 874 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 ‎ทำเงินได้ สูบไมค์ เหมือนท่อแตกไง 875 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 ‎ชูนิ้วกลาง ใจเย็นๆ มอบฝ่ามือให้คนของฉันไป 876 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 ‎ร้องแร็ปเพื่อตั้งนาฬิกาปลุกไว้ 877 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 ‎ใช่ ฉันเอง บีไอจี 878 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 ‎เป็นตัวทำลายการแข่งขันตั้งแต่อายุ 13 879 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 ‎เคยขโมยเสื้อผ้า ฉันถูกมองว่าเป็นโจรซ้ำๆ 880 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 ‎จนฉันเริ่มเป็นมิจฉาชีพบนถนนฟุลตัน 881 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 ‎ดื่มเฮนเนสซี่นิดหน่อย ‎ดูดปุ๊นหนึ่งหรือสองสามสี่บลันท์ 882 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 ‎ใช้ชีวิตจริงๆ การันทีดรอว์ เจ้าพวกโง่! 883 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 ‎ตอนที่บิ๊กมาที่เบดฟอร์ด ‎และพวกเขาเห็นเวลาเขาจับไมค์ 884 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 ‎ไม่มีใครอยากแตะต้องมัน 885 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 ‎ตอนนั้นมีแร็ปเปอร์อยู่ที่นั่นสองสามคน 886 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 ‎แต่ที่อะเวนิว บิ๊กเจ๋งสุด 887 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 ‎ใช้ชีวิตที่จุดสูงสุด 888 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 ‎ผมรู้สึกได้ถึงความภูมิใจ 889 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 ‎บิ๊กไม่ใช่คนแถวนั้น 890 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 ‎นี่คือคนที่ผมพามาที่นี่ 891 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 ‎เขาหาเงินผิดกฎหมาย สูบบุหรี่ ดื่ม 892 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 ‎เขาทำทุกอย่างที่เราทำ 893 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 ‎ทำแบบเดียวกัน แถมยังแร็ปอีก 894 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 ‎ผมก็เลยได้เปรียบคนอื่น 895 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 ‎แล้วพวกเขาก็กลับไปที่บ้าน 896 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 ‎โอพยายามจะบอกเขาว่า 897 00:43:11,046 --> 00:43:12,464 ‎"ต้องทำเดโมนะ 898 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 ‎เราจะเอาไปให้เดฟแจม" 899 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 ‎เอาเบียร์มา เอากัญชามา 900 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 ‎พาเขาไปที่ห้องใต้ดิน 901 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 ‎เรามีเครื่องเล่นแผ่นเสียง ‎มิกเซอร์ เครื่องเล่นเทป 902 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 ‎แล้วสิ่งที่อยู่รอบๆ ห้องใต้ดินก็คือขวดโอลด์อิงลิช 903 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 ‎ก็ประมาณนั้นแหละ 904 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 ‎มีคนมากมายอยากให้บิ๊กทำเทปเดโม 905 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 ‎เขารู้ทุกอย่างที่เขาต้องการ ‎แต่ทั้งหมดนั่นเป็นเรื่องใหม่สำหรับผม 906 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 ‎เขาจะบอกว่า "หยุดตรงนี้ เอาเพลงนี้มา 907 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 ‎ใส่เลย เล่นแค่ท่อนนี้แล้วกลับไปที่จังหวะ" 908 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 ‎ผมทำตามที่เขาบอก 909 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 ‎ผมกับฟิฟตี้ ดีเจของผม ‎เราเคยอยู่ที่เบดฟอร์ดอะเวนิวกัน 910 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 ‎ทำเทปกัน 911 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 ‎และทุกอย่างที่เราทำ เขาอัดเทปไว้ 912 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 ‎ทุกอย่าง ทุกรูปแบบของการด้นสด ‎เล็กๆ น้อยๆ ที่เราทำ 913 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 ‎เขาอัดเสียงไว้หมด 914 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 ‎เขาเลยมีเทปอยู่เจ็ดหรือแปดม้วนได้ 915 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 ‎เราใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมง ‎ไม่ถึงชั่วโมงด้วยซ้ำ 916 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 ‎ไม่นานขนาดนั้น 917 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 ‎- อัดทุกอย่างเทคเดียวเหรอ ‎- ใช่ 918 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 ‎คำพูดคือความผูกพัน ฉันเป็นหัวหน้าแก๊ง 919 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 ‎ฉันแยกพวกมันแล้ววิ่งเข้าใส่ ‎ทำลายพวกมันแล้วหลบ 920 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 ‎ฉันฟาดพวกมันที่ก้นและลืมเธอ ‎แล้วมันก็ดีขึ้น 921 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 ‎บีไอจีคือตัวอักษร 922 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 ‎ขั้นต่อไป มิสเตอร์ซี 923 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 ‎- นั่นคือตอนที่ฉันเข้ามาใช่ไหม ‎- ใช่ 924 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 ‎ตอนนั้นผมกำลังเตรียมตัวไปทัวร์คอนเสิร์ต 925 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 ‎กับบิ๊ก แด๊ดดี้ เคน 926 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 ‎ฟิฟตี้แกรนด์เคยเล่าเรื่องการทำเดโม 927 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 ‎ของคนชื่อบิ๊กจากถนนฟุลตันให้ผมฟัง 928 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 ‎แล้วผมก็ฟังมัน แล้วผมก็ทึ่งมาก 929 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 ‎แร็ปเปอร์หลายคนในต้นยุค 90 930 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 ‎หลายคนยังยึดติดกับวิธีแร็ปของเคนและราคิม 931 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 ‎แต่รูปแบบการแร็ปของบิ๊ก 932 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 ‎ฟังดูล้ำกว่าที่ผมเคยได้ยิน 933 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 ‎ฆาตกรไมโครโฟนผู้ก่อความวุ่นวายเกินเบอร์ 934 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 ‎บีไอจีจับไมค์ โทรหาสัปเหร่อ 935 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 ‎ทำการนัดหมาย ทำการนัดสัมภาษณ์ 936 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 ‎เพราะคุณรู้ว่าบิ๊กแมนกำลังจะทำอะไร 937 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 ‎มันแตกต่างจากทุกอย่างที่ผมเคยได้ยินในตอนนั้น 938 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 ‎ผมเลยบอกฟิฟตี้กับบิ๊กกี้ว่าเราควร 939 00:45:03,826 --> 00:45:05,828 ‎เอาไปให้แมตตี้ซีที่นิตยสารเดอะซอร์ส 940 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 ‎สิ่งแรกที่บิ๊กพูดกับผมคือ "พวก รู้ไหม 941 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 ‎ไม่ต้องสัญญาอะไรกับฉันเลย ‎อย่ามาบอกว่านายจะทำอะไร 942 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 ‎ถ้านายทำไม่ได้" 943 00:45:14,378 --> 00:45:16,588 ‎ผมบอก "ฉันจะส่งไปให้แมตตี้ เราจะดูว่า 944 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 ‎จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น" 945 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 ‎(แมตตี้ซี - แมททิว คาโปลูองโก ‎นิตยสารเดอะซอร์ส) 946 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 ‎ในปี 1991 และ 1992 ‎เดอะซอร์สคือโรลลิงสโตนของวงการฮิปฮอป 947 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 ‎"อันไซน์ไฮป์" เป็นคอลัมน์ที่ 948 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 ‎เราจะลงเรื่องของศิลปินใหม่เดือนละครั้ง 949 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 ‎ศิลปินที่ประสบความสำเร็จอย่างมาก ‎ใน "อันไซน์ไฮป์" 950 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 ‎ก็มีทั้งม็อบบ์ ดีป คอมมอน ดีเอ็มเอ็กซ์ 951 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 ‎เดอะซอร์ส เราคิดว่ามันเจ๋งที่สุดแล้ว 952 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 ‎มันเป็นความฝันของเด็กทุกคน 953 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 ‎คุณอยากมีชื่อเสียง คุณอยากดัง 954 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 ‎ห้าวินาที สิบวินาทีแรกของเพลง 955 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 ‎ผมต้องการฟังแค่นั้นเอง 956 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 ‎แมตตี้บอกว่า "โย่ เราอยาก ‎นำเสนอเดโมใน 'อันไซน์ไฮป์'" 957 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 ‎เราต้องถ่ายรูปกัน 958 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 ‎ผมจ้างช่างภาพ 959 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 ‎ที่ถ่ายปกอัลบั้มให้ผมกับบิ๊ก แด๊ดดี้ เคน 960 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 ‎มาถ่ายรูปให้ฟิฟตี้แกรนด์และบิ๊กกี้ 961 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 ‎ตรงหัวมุมถนนเบดฟอร์ดและควินซี 962 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 ‎มันเป็นเรื่องใหญ่ ‎ข่าวกระจายไปทั่วละแวกบ้าน ทุกคนรู้ 963 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 ‎"นายเห็นบิ๊กใน "อันไซน์" ไหม 964 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 ‎เขาเป็นเพื่อนฉัน! แบบว่า "โอ้พระเจ้า" ‎มันกลายเป็นเรื่องบ้าคลั่ง 965 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 ‎ผมว่านั่นคือปุ่มที่ถูกกดที่ทำให้เขาแบบว่า 966 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 ‎"ฉันจะทุ่มเทกับเรื่องนี้ คนพวกนี้สนใจฉัน 967 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 ‎แมตตี้ซีกับคนพวกนี้ทำให้ฉันได้ลงเดอะซอร์ส 968 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 ‎บางทีฉันอาจจะเป็นแร็ปเปอร์ก็ได้" 969 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 ‎ตอนที่ผมได้รับโทรศัพท์จากพี. ดิดดี้ ‎พัฟฟี่ในตอนนั้น 970 00:46:40,422 --> 00:46:41,882 ‎"มีคนใหม่ๆ บ้างไหม" 971 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ‎ผมเอาเทปไป 972 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 ‎ตอนที่ผมได้ฟังเพลง ผมแบบว่า 973 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 ‎"อะไรวะเนี่ย" 974 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 ‎ผมแบบว่า… 975 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 ‎ผมแบบว่า "ขอบคุณพระเจ้า 976 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 ‎นี่เป็นเอ็มซีที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย" 977 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 ‎นั่นคือยุคของแอลแอล คูล เจ 978 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 ‎ทุกคนต้องเซ็กซี่ 979 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 ‎ผิวสีอ่อน ดูดีเป็นพิเศษ 980 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 ‎ริมฝีปากชุ่มฉ่ำ 981 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 ‎ผมคิดว่าปากของบิ๊กแตกนิดหน่อย 982 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 ‎เขาดูเหมือนเพิ่งออกมา ‎ทำเรื่องผิดกฎหมายข้างถนน 983 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 ‎แล้วผมก็โทรหามิสเตอร์ซี 984 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 ‎ที่คุมบรุกลินอยู่และรู้จักทุกคนที่นั่น 985 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 ‎ผมมาจากฮาร์เล็ม อยู่ๆ ผมจะข้ามสะพาน 986 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 ‎ไปในย่านนั้นและถามหาบิ๊กกี้ไม่ได้ 987 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 ‎ผู้ชายฮาร์เล็มได้ชื่อว่าฉูดฉาด 988 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 ‎แวววาว 989 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 ‎- และที่ที่เรามาจากเบดสไตย์… ‎- ส่วนบรุกลินก็ฝุ่นเขลอะ 990 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 ‎คือเรา… นี่มันย่านสลัม 991 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 ‎ผมไม่รู้จักถนนในบรุกลิน 992 00:47:43,861 --> 00:47:45,195 ‎ผมรู้จักถนนในฮาร์เล็ม 993 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 ‎ไม่มีใครไปเบดสไตย์เพราะคุณจะโดนปล้น 994 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 ‎การพบกันครั้งแรกเป็นการพบกันของผม 995 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 ‎บิกกี้และพัฟฟ์ 996 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 ‎วันนั้นเป็นวันในฤดูหนาว 997 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 ‎ผมจำเดือนไม่ได้ แต่มันเป็นฤดูหนาว 998 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‎เราทั้งคู่ใส่แจ็กเก็ตฤดูหนาว มันหนาว 999 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 ‎เราขึ้นไปข้างบน แล้วเจอพนักงานต้อนรับ 1000 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 ‎"เรามาหาพัฟฟ์" เราเข้าไปในห้องทำงานเขา 1001 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 ‎นั่งลงไม่ทันไร พัฟฟ์ก็ขอให้บิ๊กแร็ป 1002 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 ‎เขาบอกว่า ‎"ฉันอยากให้นายแร็ปให้ฉันฟังตอนนี้เลย" 1003 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 ‎เพราะเทปเดโมมันดีมาก 1004 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 ‎ผมแทบไม่เชื่อว่าเขาจะเก่งขนาดนี้ 1005 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 ‎ผมเห็นความดิบตอนที่เขาด้นสดอยู่ตรงหน้าผม 1006 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 ‎แต่มันก็ยังเจ๋งมากอยู่ดี 1007 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 ‎มันเหมือนกับพ่นไฟออกมาล้วนๆ 48 ห้องเพลง 1008 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 ‎ผมเลยบอกเขาว่า "ฉันทำเพลงให้นายได้ 1009 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 ‎ฉันอยากทำเพลงให้นายเร็วๆ นี้เลย" 1010 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 ‎เช้าวันหนึ่งเขามาหา 1011 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 ‎ฉันนอนอยู่บนเตียง เขาคุกเข่าลงที่ข้างเตียงฉัน 1012 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 ‎แล้วบอกฉันว่า 1013 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 ‎"รู้ไหมแม่ นี่คือชีวิตของแม่" 1014 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 ‎จริงจังมากด้วย คุยกันจริงจังมาก 1015 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 ‎"แม่เป็นครู แม่ไปโรงเรียน 1016 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 ‎แม่สอนหนังสือ แม่มีความสุข ‎แม่อยากให้ผมมีความสุขไหม 1017 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 ‎"อยากสิ" 1018 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 ‎เขาบอกว่า "แม่ นี่คือสิ่งที่ผมจะทำ ‎และมันจะทำให้ผมมีความสุข" 1019 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 ‎"แล้วใครจะช่วยลูก คริสโตเฟอร์" 1020 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 ‎เขาบอกว่า "คน… 1021 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 ‎คนที่ชื่อพัฟฟี่" 1022 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 ‎เขาบอกว่า "โคตรพ่อโคตรแม่พัฟฟี่" 1023 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 ‎ผมจะบอกว่าโปรดิวเซอร์คนแรก ‎ที่ผมจับคู่ให้กับบิ๊กคืออีซี่ โม บี 1024 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 ‎มีวันหนึ่ง ผู้จัดการที่ผมมีในตอนนั้น 1025 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 ‎บอกว่า "ฉันอยากให้คุณไปประชุม 1026 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 ‎กับอังเดร ฮาร์เรลล์และพัฟฟี่ 1027 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 ‎เรื่องศิลปินหน้าใหม่ บิ๊กกี้ สมอลส์ 1028 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 ‎มารู้ทีหลังว่าเขาพักอยู่ใกล้ๆ 1029 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 ‎ตอนนั้นผมอยู่ที่คลินตัน ระหว่างเกตส์กับกรีน 1030 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 ‎ซึ่งเลยหัวถนนไป 1031 00:49:52,322 --> 00:49:53,448 ‎สามช่วงตึก 1032 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 ‎และอยู่ตรงหัวถนน 1033 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 ‎ตอนนั้นผมทำเพลงประกอบหนัง ‎"ฮูส์เดอะแมน" อยู่ 1034 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 ‎มันเลยเป็นเหมือนข้อได้เปรียบของผม 1035 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 ‎การที่เขาได้ร้องเพลงประกอบหนังมันยิ่งใหญ่ 1036 00:50:01,748 --> 00:50:04,292 ‎เพราะตอนนั้นหนังมีแรงกระตุ้น 1037 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 ‎ในการโปรโมตและทำการตลาดเพลง 1038 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 ‎มีวันหนึ่งที่ผมไปที่ฟุลตัน 1039 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 ‎เมื่อก่อนเขากับจูเนียร์มาเฟีย 1040 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 ‎ชอบออกมาบนถนนและทำสิ่งที่พวกเขากัน 1041 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 ‎ผมบอก "โย่ บิ๊ก! ฉันทำเพลงมา 1042 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 ‎อยากให้นายฟังอะไรหน่อย ขึ้นรถสิ" 1043 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 ‎แล้วผมก็เปิดเพลง ‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" ให้เขาฟัง 1044 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 ‎ว่าไงบิ๊กกี้ ให้ตายสิพวก 1045 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 ‎บิ๊กกี้ เขาเพิ่งปาร์ตี้แอนด์บูลชิต 1046 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 ‎- ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต ‎- ทุกอย่างเจ๋งมาก 1047 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 ‎ผมบอกเขาว่าผมมีไอเดีย ‎เกี่ยวกับท่อนฮุคที่อยากใส่เข้าไป 1048 00:50:35,657 --> 00:50:37,117 ‎(เดอะ ลาสต์ โพเอ็ตส์) 1049 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 ‎เขาชอบมาก 1050 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 ‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" เป็นเพลงแรก ‎ที่เราอัดเสียงด้วยกัน 1051 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 ‎และมันเป็นฮิปฮอปคลาสสิก 1052 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 ‎และมันทำให้เขาเริ่มต้นการเดินทาง ‎สู่การเป็นนักแต่งเพลงที่แต่งเพลง 1053 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 ‎ที่มีเสียงที่ให้ความรู้สึกแบบภาพยนตร์ 1054 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 ‎และกระบวนการนั้น ‎ทำให้โทนเพลงของเราแจ้งเกิด 1055 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 ‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" ‎คือการแนะนำตัวครั้งแรกของบิ๊กกี้ 1056 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 ‎ที่โลกได้เห็น 1057 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 ‎สมัยนั้นวิทยุตอนกลางวันไม่เปิดเพลงแร็ป 1058 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 ‎พวกเขาเปิดอาร์แอนด์บี 1059 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 ‎บิ๊กเปรี้ยง! แบบว่าโอ้! ปัง! ‎ถีบประตูพวกนั้นออกทุกบาน 1060 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 ‎ฉันชอบๆ 1061 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 ‎มีครั้งหนึ่งเรายืนอยู่หัวถนน และมีรถ 1062 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 ‎ประมาณสี่ห้าคันขับผ่านไป ‎และเปิดเพลง "ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" 1063 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 ‎ผมรู้ว่ามันไม่ถูกต้องแล้ว 1064 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 ‎ไม่มีทางที่เราจะออกวิทยุแต่ยังยืนอยู่ตรงหัวถนน 1065 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 ‎มันเหมือนการรอคอยที่ยาวนาน 1066 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 ‎แม้แต่หลังจากที่ผมเซ็นสัญญาแล้ว ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1067 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 ‎พัฟฟ์พูดว่า "เกิดอะไรขึ้นกับสัญญา" 1068 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 ‎"มันกำลังมา" ‎"โอเค ฉันมีเรื่องด่วนต้องทำนิดหน่อย" 1069 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 ‎พัฟฟ์เป็นคนแรกที่ผมบอกเรื่องนั้น 1070 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 ‎"สัญญาพวกนั้นจะมาและนายจะได้เงิน" 1071 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 ‎ผมบอก "โอเค ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎แต่ให้ฉันทำสิ่งที่ฉันต้องทำเถอะ 1072 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม ‎พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกฉันนะ" 1073 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 ‎ถึงผมจะบอกเขาแบบนั้น 1074 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 ‎แต่คืนวันนั้นผมออกไป ‎และผมไปที่คอนโดของผมในเจอร์ซีย์ 1075 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 ‎ส่วนเขาอยู่ในบรุกลิน ต้องคิดว่าจะเอาอะไรกิน 1076 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 ‎เขาเริ่มปิดบังผม 1077 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 ‎แล้วนายต้องการอะไร 1078 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 ‎อยากทำตัวยังไง 1079 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 ‎ฉันคาดหวังความเจริญเพราะฉันอยากเห็นคนตาย 1080 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 ‎มันสมองรั่วไหลไปตามท้องถนน 1081 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 ‎และบาทหลวงเทศนา เขาเป็นคนดี 1082 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 ‎รับบทเป็นคนเลวตอนที่ปืนอยู่ในมือเขานี่ 1083 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 ‎ตอนนี้เขาร้องเพลงเศร้ากับเอลวิส 1084 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 ‎สามนัดที่หัว ประมาณหกนัดที่เชิงกราน 1085 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 ‎ถ้านายไปยุ่งกับไอก็อด นายตาย 1086 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 ‎ไอ้บ้าอย่างนายรอคิวจากท้องฟ้า 1087 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 ‎ฉันอยู่กับเรื่องของโมมิกซ์ 1088 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 ‎เรื่องของคูคลักซ์ 1089 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 ‎เรื่องเซ็กส์ฮาร์ดคอร์กับเรื่องเทคโนโลยี 1090 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 ‎นายต้องการอะไรวะพวก 1091 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 ‎ผมกับบิ๊กมักจะ 1092 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 ‎เปิดใจคุยกัน… 1093 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 ‎นี่คือครั้งแรกที่เขาคิดว่า 1094 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 ‎เขาสามารถ… 1095 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 ‎เขาบอกว่า " ฉันมีโอกาสที่ดีในการทำมันจริงๆ" 1096 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 ‎"ฉันหวังว่าจะเป็นอย่างนั้นเพราะว่า 1097 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 ‎ถ้าฉันไม่โดนตำรวจจับก็อาจจะมีคนฆ่าฉัน 1098 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 ‎ฉันจะปล้นทุกคนที่ฉันเจอไปเรื่อยๆ ไม่ได้" 1099 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 ‎นั่นแหละครับ เราก็จะ 1100 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 ‎คุยกันแบบนั้น 1101 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 ‎ผมเคยเห็นบิ๊ก และดีร็อค และจูเนียร์มาเฟีย 1102 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 ‎และไม่รู้สิ ผมมักจะสงสัยเสมอว่า 1103 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 ‎"เฮ้ย พวกเขาเคยไปไหนบ้างไหมเนี่ย" 1104 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 ‎ผมแค่อยากจะพาพวกเขาไปจากย่านนั้น 1105 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 ‎ถ้าทำตามวิธีของผม 1106 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 ‎พวกเขาจะไม่ติดแหง็กอยู่ในย่านนั้น 1107 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 ‎เพราะผมไม่ชื่นชมสิ่งที่พวกเขาทำเท่าไหร่ 1108 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 ‎พวกเขาทำสิ่งที่พวกเขารู้สึกว่าต้องทำ 1109 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‎ดังนั้นหลายครั้งที่ผมขับรถไปแถวนั้น 1110 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 ‎ไปอย่างไม่มีเหตุผลด้วย ‎ไม่ได้ไปเรื่องเพลงด้วยซ้ำ… 1111 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 ‎แน่นอนว่าผมมีเพลงในรถ 1112 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 ‎แต่ผมจะไปรับพวกเขาขึ้นมา 1113 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 ‎พวกเขาจะอยู่ที่ถนนนั้น ดูเหมือนเขากำลังตกต่ำ 1114 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 ‎ดูไอ้อ้วนรีรันนี่สิ คุณจะไปที่อื่น 1115 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 ‎ผมจะบอกว่า "ขึ้นรถ ไปนั่งรถเล่นกัน" 1116 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 ‎เราขับรถไปทุกที่ 1117 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 ‎ผมจะขับรถขึ้นทางหลวง 1118 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 ‎และขับรถไปตามทางหลวง 1119 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 ‎และระหว่างนั่งรถ 1120 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 ‎ผมก็มีโอกาสได้เข้าใจเขามากขึ้นนิดหน่อย 1121 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 ‎เขาคุยกับผม 1122 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 ‎เขาพูดถึงเรื่องที่แม่เขาป่วย 1123 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 ‎เธอเป็นมะเร็งที่เต้านม 1124 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 ‎แล้วเขาก็พูดว่า "โม จะบอกให้นะ 1125 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 ‎มันยากนะพวก ตอนนี้มันยาก" 1126 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 ‎เขาบอกว่า "ฉันต้องทำให้ได้" 1127 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 ‎ผมจำได้เลยว่าเขาพูดว่า 1128 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 ‎"ถ้างานที่ทำกับพัฟฟ์มันไม่รุ่ง 1129 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 ‎ฉันจะกลับไปอยู่ข้างถนน" 1130 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 ‎และผมไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้นเลย 1131 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 ‎ดังนั้นส่วนของผมที่ผมทำได้ 1132 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 ‎คือทำเพลงที่ดีที่สุด 1133 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 ‎เพลงที่เจ๋งที่สุด 1134 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 ‎ที่จะช่วยเป็นยานพาหนะ 1135 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 ‎ที่จะพาเขาออกมาและดังระเบิด 1136 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 ‎ดังนั้นเวลาผมทำเพลง ผมทำเพลงแบบว่า 1137 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 ‎"โย่ เราทั้งคู่จะออกไปจากที่นี่ ‎ชีวิตเราจะต้องดีขึ้น" 1138 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 ‎แม่งเอ๊ย แม่ฉันเป็นมะเร็งเต้านม 1139 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 ‎อย่าถามฉันว่าทำไมฉันถึงเครียด 1140 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป 1141 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 ‎ฉันคิดว่าในช่วงเวลานั้นคริสโตเฟอร์เขา… 1142 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 ‎เข้าไปในสตูดิโอและทำงานๆ… 1143 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 ‎ฉันไม่เคย… 1144 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 ‎ฉันไม่อยากทำให้เขาเครียด 1145 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 ‎แต่คุณจะเห็นได้ว่าเขากังวล 1146 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 ‎ว่าฉันจะเข้าไป และอาจจะพูดเรื่องมะเร็งขึ้นมา 1147 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 ‎แต่ฉันไม่เคยพูดถึงมันเลยจริงๆ 1148 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 ‎เพราะฉันอยากให้เขาใช้ชีวิตของเขาต่อไป 1149 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 ‎ฉันไม่อยากให้เขาพูดว่า ‎"โอ้ แม่ฉัน" นึกออกไหม 1150 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 ‎ฉันบอก "แม่จะไม่เป็นอะไรหรอก" 1151 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‎กับแม่ มันต่างกันเลย 1152 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 ‎แม่คนนี้น่ะ ผมต้องทำยังไงเหรอ 1153 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 ‎เวลาที่แม่เป็นมะเร็ง 1154 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 ‎ผมต้องทำยังไง ‎"ไปให้พ้น ไปหาชาดื่มเองไป!" 1155 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 ‎นั่นแม่นะ 1156 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 ‎ผมก็ต้องดูแลแม่ผม 1157 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 ‎ผมเป็นคนเดียวที่แม่มี ที่นี่ไม่มีคนอื่นแล้ว 1158 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 ‎ครั้งแรกที่ผม… 1159 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ‎เริ่มทำงานกับพัฟฟ์ ผมเป็นเหมือนผู้ช่วยส่วนตัว 1160 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 ‎ผมทำทุกอย่าง 1161 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 ‎บิ๊กกำลังประชุมกับพัฟฟ์ 1162 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 ‎และผมจำได้ว่าผมเดินเข้าไปในห้องทำงานเขา 1163 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 ‎และเห็นผู้ชายตัวใหญ่คนนี้ 1164 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 ‎เขาหันหลังให้ 1165 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 ‎ใส่เสื้อลายทหาร 1166 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 ‎เขาใส่ฮู้ดอยู่ เขาหันมา ใส่แว่นดำ 1167 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 ‎และผมแบบว่า "แม่เจ้า!" 1168 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 ‎รู้สึกได้ถึงพลังของเขาเลย 1169 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 ‎แล้วเราก็สนิทกัน 1170 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 ‎เราต่อกันติด 1171 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 ‎ผมเสียแม่ไปตอนอายุ 15 1172 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 ‎เพราะโรคมะเร็ง 1173 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 ‎และตอนที่คุณวอลเลซกำลังอยู่ในช่วงหวาดกลัว 1174 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‎บิ๊กก็กังวลตลอด 1175 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 ‎และผมบอกเธอว่า "ผมจะดูแลเขา ผมสัญญา" 1176 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 ‎ฉันเจอมาร์คตลอดและมาร์คบอกฉัน 1177 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 ‎เขาบอกว่า "ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็ตาม ‎มันถูกกฎหมาย" 1178 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 ‎ฉันเลยเชื่อใจมาร์ค 1179 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 ‎ฉันบอกว่า "โทษนะ ถ้าเป็นอย่างนั้น 1180 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 ‎ฉันจะไว้ใจให้เธอดูแลเขา" 1181 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 ‎ผมทำได้แค่ทำให้เขางานยุ่ง 1182 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 ‎ไม่ว่าจะเป็นการพยายามเปิดจองการแสดง 1183 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 ‎หนึ่งหรือสองการแสดง 1184 00:57:42,750 --> 00:57:44,711 ‎มีคืนหนึ่งที่ผมจำได้เป็นพิเศษ 1185 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 ‎โรงละครพอลโรบินสัน 1186 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 ‎เย่! 1187 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ‎ขอเสียงหน่อย! 1188 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 ‎โอมักจะอยู่ข้างเขาตลอดและพูดว่า ‎"โย่ มีสมาธิกับงานนะพวก 1189 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 ‎นั่นคือสิ่งที่นายต้องทำ ความเจ๋งนั่น" 1190 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 ‎โอทำแบบนั้นมาตลอด 1191 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 ‎โอคอยกระตุ้นบิ๊กในจุดเล็กๆ ที่เราอยู่ 1192 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 ‎โคตรเหนื่อยเลย 1193 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 ‎พวกนายจะได้รู้ว่าใครอยู่ที่นี่ 1194 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 ‎และบิ๊กก็แสดงได้เจ๋งมาก 1195 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 ‎ทุกคนคลั่งมาก 1196 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 ‎เรากระโดดกันใหญ่ 1197 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 ‎เพื่อนผมคอยให้กำลังใจผม 1198 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 ‎ทุกที่ที่เราไป ผมกับโอจะอยู่ด้วยกัน 1199 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 ‎และเขาจะบอกว่า "คอยดูนะ 1200 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 ‎เมื่อเพื่อนฉันดัง มันจะเจ๋งมาก 1201 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 ‎เราจะไม่ต้องขายกัญชากันอีกต่อไป" 1202 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 ‎ฉันกลับมาจากที่ทำงาน 1203 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 ‎และเห็นคริสโตเฟอร์อยู่ข้างนอก 1204 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 ‎เขาบอกว่า "แม่ รู้อะไรไหม" ‎ฉันถามว่า "อะไร" 1205 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 ‎"โอลี่ถูกยิง" 1206 00:59:22,225 --> 00:59:24,561 ‎ฉันถาม "หมายความว่าไง ‎เขาอยู่ที่โรงพยาบาลเหรอ" 1207 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 ‎เขาบอกว่า "ไม่ แม่ โอลี่ตายแล้ว" 1208 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 ‎บางอย่างมันเกี่ยวกับหลักการ 1209 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 ‎และบางอย่างก็เกี่ยวกับความภักดี 1210 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 ‎เมื่อคุณเป็นคนมีหลักการ 1211 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 ‎และเป็นผู้ชายที่ยืนหยัดเพื่อหลักเกียรติยศ 1212 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 ‎และมีคนละเมิดสิ่งเหล่านั้น… 1213 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 ‎มันก็ฉิบหายได้ 1214 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 ‎และ… 1215 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 ‎การตายของโอ… 1216 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 ‎ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินจริงๆ 1217 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 ‎มันเกี่ยวกับหลักการอย่างมากเลยละ 1218 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 ‎ไอก็อดใส่ฮู้ดเข้าไปในร้านค้า จากนั้น… 1219 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 ‎ลุงยิงหลานชาย 1220 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 ‎แล้วเจ้าของร้านก็ยิงสวน 1221 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 ‎ลุงก็เลยโดนยิงตาย 1222 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 ‎มันเป็นเขตสงคราม ผมไม่เคยเห็นมันแย่ขนาดนี้ 1223 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 ‎รู้ไหม ยาเสพติดมันมีมา ‎ตั้งแต่ยุค 60 และยุค 70 แล้วละ 1224 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 ‎แต่แคร็กเนี่ย 1225 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 ‎มันเหมือนการระเบิด ‎เหมือนเมาท์เซนต์เฮเลนส์น่ะ 1226 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 ‎แปลว่าคุณไม่แปลกใจเท่าไหร่กับเหตุยิงกันวันนี้ 1227 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 ‎ใช่ เหมือนเรื่องปกติ 1228 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 ‎มีศพอยู่เต็มไปหมด 1229 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 ‎และเราเสียโอของเราไป 1230 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 ‎โอถูกฆ่า 1231 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 ‎ซูอิฟติดคุก 1232 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 ‎เหลือแค่สมาชิกดั้งเดิมของถนนนั้น 1233 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 ‎ที่ยังอยู่ที่นั่น อย่างผมกับชิค 1234 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 ‎ก็ประมาณนั้นแหละ 1235 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 ‎รู้สึกว่าตัวเองโชคดีไหม ‎เหมือนฟ้าลิขิตให้คุณรอดตาย 1236 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 ‎แน่นอน ตอนที่โอถูกฆ่าเพราะผมควรอยู่กับเขา 1237 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1238 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 ‎ตอนได้รับโทรศัพท์ว่าเขาถูกฆ่า ผมตกใจมาก 1239 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1240 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 ‎ตอนนี้ถนนฟุลตันเป็นถนนที่เคราะห์ร้ายสุดๆ 1241 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 ‎ถ้าคุณจะไปทำอะไรที่ฟุลตัน 1242 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 ‎เริ่มต้นมันอาจจะดูรุ่งเรือง ‎อาจเหมือนว่าจะดีไปอีกนาน 1243 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 ‎แต่เชื่อผมเถอะ มันจะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 1244 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 ‎ฟุลตันก็เป็นแบบนั้นแหละ มันเป็นเขตต้องห้าม 1245 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 ‎มันเลยเหมือนกับ ‎"ให้ฉันทำตัวให้ดีขึ้นเพื่อเพื่อนฉันเถอะ 1246 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 ‎ผมไม่… 1247 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 ‎ผมไม่อยากทำมันพัง จบมันตรงจุดที่เขาอยู่ 1248 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ ‎ผมเลยอยากทำสิ่งนี้เพื่อโอลี่ 1249 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 ‎เพื่อพวกพ้องของผม 1250 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 ‎ผมอยากพาพวกเขาออกจากสลัม 1251 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 ‎ไอ้หมอนี่คือใคร 1252 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 ‎เพจมาหาฉันตอนตี 5.46 1253 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 ‎ฟ้ายังไม่ทันสางและนี่ฉันก็หาวใหญ่ 1254 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 ‎เช็ดความเย็นออกจากตาฉันไป 1255 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 ‎ดูซิว่าใครเป็นคนเพจหาฉันและเพจทำไม 1256 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป วิธีที่เขาเข้าหาสตูดิโอ 1257 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 ‎วิธีที่เขาเขียนท่อนแร็ป 1258 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 ‎แบบว่า "ฉันอยู่ในโหมดอัลบั้ม" นี่เป็นเรื่องจริง 1259 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 ‎นี่แหละ 1260 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 ‎อัลบั้มชื่อเรดี้ทูดาย 1261 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 ‎มันคือเรื่องเยอะแยะมากมายที่เกิดขึ้นในชีวิตผม 1262 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 ‎ฉันพร้อมจะตายและไม่มีใครช่วยฉันได้ 1263 01:02:08,599 --> 01:02:10,977 ‎ช่างโลกแม่ง ช่างหัวแม่ฉันและแฟนฉัน 1264 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 ‎ชีวิตฉันจบเห่แล้วเหมือนทรงผมหยิกหยอง 1265 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ‎ฉันพร้อมที่จะตาย! 1266 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 ‎และตอนเข้าช่วงท้ายของท่อนแรก 1267 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 ‎ประโยคนั้น 1268 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 ‎"ช่างโลกแม่ง ช่างหัวแม่ฉันและแฟนฉัน 1269 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 ‎ชีวิตฉันจบเห่แล้วเหมือนทรงผมหยิกหยอง ‎ฉันพร้อมที่จะตาย!" 1270 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 ‎แล้วเขาก็ออกมาจากห้องร้อง 1271 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 ‎ผมบอก "โย่ รู้ไหมว่า ‎นายเพิ่งพูดว่าช่างหัวแม่ฉัน" 1272 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 ‎เขาบอกว่า "โย่ ฉันยังไม่พร้อมจะตายนะ ‎เขาบอกว่า "นั่นมันก็แค่… 1273 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 ‎นั่นมันก็แค่ส่วนที่เพิ่มขึ้นมาของความรู้สึกฉัน 1274 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 ‎ว่าตอนนี้มันจริงจังสำหรับฉันแค่ไหน 1275 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 ‎มีคนหนึ่งบอกว่า "โย่" 1276 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 ‎แม่งเอ๊ย ถ้าฉันตาย ฉันก็ไม่ต้องกังวลอะไรแล้ว 1277 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 ‎ฉันจะได้นอนพัก ไม่ว่าจะอยู่บนสวรรค์หรือตกนรก 1278 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 ‎ฉันจะได้นอนชิลๆ 1279 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 ‎ไม่ต้องกังวลปัญหาอะไรเลย 1280 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมคิด ‎ผมไม่ได้คิดว่าจะฆ่าตัวตายเลย 1281 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 ‎แค่บอกว่าถ้าผมตาย มันจะดีกว่าเยอะเลย 1282 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 ‎- เราจะไปห้องเขียนหนังสือกัน ‎- พวกนายจะเปิดแอร์ในนี้ไหม 1283 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 ‎เขาต้องการแอร์ เขาตัวใหญ่ ‎คนตัวใหญ่เหงื่อออกเยอะน่ะ 1284 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 ‎ช่างหัวคนตัวใหญ่คนอื่น พูดถึงไอ้โสโครกนี่ 1285 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 ‎นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่ยอดเยี่ยมของเรดี้ทูดาย 1286 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 ‎ซึ่งก็คือความสัมพันธ์กับพัฟฟ์ 1287 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 ‎ผมเปรียบมันเหมือนความสัมพันธ์ในการทำงาน 1288 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 ‎ของสุดยอดผู้กำกับหนังกับสุดยอดนักแสดง 1289 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 ‎ลองนึกถึงคอปโปลากับปาชิโน 1290 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 ‎ลองนึกถึงสกอร์เซซีกับเดอนีโร 1291 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 ‎พวกเขาทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิด 1292 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 ‎แนวคิดในการทำเพลงของผมคือ ‎การเอาหนังมาบันทึกเสียง 1293 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 ‎ผมอยากให้คุณหลับตา ‎และไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน ผมอยากจะสามารถ 1294 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 ‎เทเลพอร์ตคุณไปที่ ‎รถจี๊ปแลนด์ครุยเซอร์ในบรุกลินได้ 1295 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 ‎ผมอยากให้คุณได้กลิ่นถนน รู้สึกถึงความร้อน 1296 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 ‎ผมอยากให้คุณรู้สึกถึงมัน 1297 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 ‎ผมแวะไปบ้านเขาทุกวันช่วงที่ทำเรดี้ทูดาย 1298 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 ‎เพราะผมอยู่ห่างออกไปสองสามช่วงตึก 1299 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 ‎และต้องเดินผ่านบ้านเขาเพื่อไปขึ้นรถไฟ 1300 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 ‎และเราจะสื่อสารกัน ‎ด้วยการเล่นเพลงของกันและกัน 1301 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 ‎อย่างเช่นเพลงของเจรู เดอะดามาจา วูทัง 1302 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 ‎อัลบั้มโครนิกก็… 1303 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 ‎ผมคิดว่ามันเป็นเพลงที่ติดอยู่ในหัวเขามากที่สุด 1304 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 ‎มีเพลงดีๆ ออกมาตลอดทุกยุคสมัย 1305 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 ‎แต่ในช่วงต้นยุค 90 นิวยอร์กค่อนข้างไร้ชีวิตชีวา 1306 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 ‎คนไม่ค่อยปล่อยเพลงมันๆ ออกมา 1307 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 ‎นักเรียนคนอื่นๆ ก็หยิบลูกบอลมาเตะเล่น 1308 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 ‎และบางครั้งก็ทำอะไร ‎ไปไกลกว่าที่พวกเราในนิวยอร์ก 1309 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 ‎ที่เป็นจุดศูนย์กลางเคยทำ 1310 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 ‎แล้วชายฝั่งตะวันตกก็พัฒนาขึ้น ‎แล้วพวกเขาก็เริ่มปล่อยเพลงออกมา 1311 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 ‎มันเหมือนกับ "โอ้พระเจ้า!" 1312 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 ‎เราไม่ได้พยายามทำให้ ‎ชายฝั่งตะวันออกเป็นโครนิก 1313 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 ‎เราทำเรดี้ทูดายแล้ว ‎แต่มันทำให้เรายิ่งทุ่มเทมากขึ้น 1314 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมคิดว่าทำให้ ‎ดนตรีของตะวันตกแข็งแกร่งขึ้นมาก 1315 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 ‎นั่นก็เพราะพวกเขามีหนังอย่าง ‎ลูกผู้ชายสายพันธุ์ระห่ำ 1316 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 ‎เรื่องจริงเกี่ยวกับเมืองของพวกเขา 1317 01:05:06,777 --> 01:05:08,237 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมอยากทำ 1318 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 ‎คนจะได้รู้ว่าที่นี่เป็นยังไง 1319 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 ‎คุณสามารถฟังเพลงและเห็น ‎การต่อสู้ดิ้นรนในชีวิตประจำวันที่แท้จริงได้ 1320 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 ‎กับศิลปินบางคน คุณต้องพูดให้พวกเขา ‎เล่าความจริงของพวกเขาออกมา 1321 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 ‎เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตพวกเขา 1322 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 ‎แต่นี่ตั้งแต่วันแรก เขา… 1323 01:05:25,463 --> 01:05:26,422 ‎เขาแร็ป 1324 01:05:27,590 --> 01:05:30,009 ‎และแร็ปเสมอราวกับไม่มีอะไรจะเสีย 1325 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 ‎เรดี้ทูดายเป็นอัลบั้มที่น่าอึดอัด 1326 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 ‎ทุกอย่างที่มันพูดถึง 1327 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 ‎ตั้งแต่เพลงแรกจนเพลงสุดท้าย 1328 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 ‎คุณจะได้ยินเรื่องการพยายามฆ่าตัวตาย 1329 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 ‎คุณได้ยินเรื่องของคนที่ตกต่ำมาก ‎จนพวกเขายอมแพ้ 1330 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 ‎สาบานได้เลยว่าผมแค่อยากจะ 1331 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 ‎กรีดข้อมือแล้วจบเรื่องไร้สาระ 1332 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 ‎เพลงทั้งอัลบั้มมันสะเทือนใจคนแบบนั้นมาก 1333 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 ‎- เร็วเข้า ‎- ฉันเบื่อผู้ชายขี้โกหก 1334 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 ‎เบื่อพวกผู้หญิงเร่ขายของ 1335 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 ‎- อันที่จริง ฉันเบื่อการพูด ‎- เฮ้ย บิ๊ก ใจเย็นๆ! 1336 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 ‎เฮ้ย บิ๊ก! 1337 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 ‎แล้วเราจะค้นหาอะไรในอัลบั้มของคุณ 1338 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 ‎มันจะเป็น "ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" มากกว่านี้ไหม 1339 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 ‎ไม่ มันจะไม่มีความสุขอีกแล้ว 1340 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 ‎ตอนนั้นผมต้องร้องเพลงที่มีความสุข ‎เพราะมันเป็นหนังที่มีความสุข 1341 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 ‎ผมมันสายโหด ผูกพันกับข้างถนน ‎อันธพาล อันธพาลตลอดชีวิต 1342 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 ‎ตอนนั้นผมยังพัวพันอยู่กับข้างถนน ผมเลยแบบว่า… 1343 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 ‎ผมยังสงสัยเสมอว่ามันคงไม่เกิดขึ้นหรอก 1344 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 ‎ทุกคนต้องการมัน แต่แบบว่า 1345 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 ‎อย่าตื่นเต้นกับบางเรื่องที่เรารู้ว่า 1346 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 ‎ไม่มีทางเกิดขึ้นกับเรามากนักเลย 1347 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 ‎เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นกับเราหรอก 1348 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 ‎ฉันคิดว่าคริสโตเฟอร์อยากจะ ‎ทำอะไรเล่นๆ นิดหน่อย 1349 01:06:45,334 --> 01:06:48,337 ‎ที่ผิดกฎหมายอย่างที่เขาทำตอนนั้น 1350 01:06:48,796 --> 01:06:50,256 ‎และลองทำเพลง 1351 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 ‎ถ้าเพลงไปได้สวย 1352 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 ‎"โอเค งั้นฉันจะเลิกทำงานนั้น ‎และเลือกทำเพลง" 1353 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 ‎ถ้าเพลงไม่รุ่ง "โอเค ฉันจะไปทำงานนั้น" 1354 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 ‎แจนแวะมาที่บ้าน 1355 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 ‎จากที่ฉันเข้าใจ นั่นคือ "แฟน" ของเขา 1356 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 ‎แล้วอยู่ๆ พวกเขาก็เลิกกัน 1357 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 ‎ถ้าฉันร้องทับลงไปตรงนั้น… 1358 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 ‎เขาอยู่ที่สตูดิโอ แต่เขากลับมาที่บ้าน 1359 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 ‎เขาพูดว่า "แม่ แม่!" 1360 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 ‎"อะไร" 1361 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 ‎"แจนท้อง" 1362 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 ‎"ลูกอยู่ในสถานะที่จะเป็นพ่อคนเหรอ 1363 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 ‎ลูกจะแต่งงานเหรอ" "ไม่เอาหรอก" 1364 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 ‎"ขอสวรรค์เมตตาลูกด้วย" 1365 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 ‎(ปี 1969 โวเลตตาอายุ 16 ปี) 1366 01:07:38,721 --> 01:07:42,433 ‎ตอนที่ฉันมาที่บรุกลิน ฉันทำงานออฟฟิศ 1367 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 ‎ในขณะเดียวกัน ‎ก็เข้าโครงการช่วยเหลือของพยาบาลด้วย 1368 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 ‎แม่ฉันก็เป็นห่วงฉันเหมือนกัน 1369 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 ‎แต่ฉันเจอเซลวิน พ่อของคริส 1370 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 ‎และฉันไปดูหนังเรื่อง ‎เดอะฮาร์เดอร์เดย์คัมกับเขา 1371 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 ‎ชาวจาเมกาไปดูเยอะมาก 1372 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 ‎เราไปล่องเรือกันสนุกมาก 1373 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 ‎มันเป็นความทรงจำที่สวยงามและสนุก 1374 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 ‎รู้ตัวอีกที 1375 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 ‎ฉันก็ท้อง 1376 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 ‎ฉันบอกเพื่อนว่าฉันท้อง 1377 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 ‎เพื่อนถามว่า "เขาบอกเธอหรือเปล่า ‎ว่าเขาแต่งงานแล้ว" 1378 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 ‎มันทำให้ฉันแทบขาดใจ 1379 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 ‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซ ‎เกิด 21 พฤษภาคม ปี 1972) 1380 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 ‎ฉันมีลูกแล้ว 1381 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 ‎แล้วอยู่ๆ เขาก็ค่อยๆ เงียบหายไป 1382 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 ‎เซลวินโทรมาบอกว่าอยากแวะมาหาเรา 1383 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 ‎ฉันบอก "ทำไมไม่มาตอนเช้าล่ะ ‎เพราะฉันกำลังจะไปทำงาน 1384 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 ‎และฉันจะไม่ต้อนรับคุณหรอก" 1385 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 ‎เขาเป็นคนเจ้าเล่ห์มาก ‎เขาอยากมาตอนกลางคืน 1386 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 ‎คุณจะมาตอนกลางคืน ‎ตอนที่ลูกชายฉันหลับอยู่เหรอ ไม่มีทาง 1387 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 ‎แล้วฉันก็ไม่เคยเจอเขาอีกเลย 1388 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 ‎ผมจำเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ ผมเคยเห็นรูป 1389 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 ‎ผมไม่อยากเจอคนคนนี้หรอก 1390 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 ‎ผมต้องพูดอะไรกับเขาเหรอ ‎เขาต้องพูดอะไรกับผมเหรอ 1391 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 ‎ผมไม่ต้องการไอ้เวรนั่นหรอก 1392 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 ‎ผมไม่ต้องการเขาหรอก แม่ผมอยู่ได้สบายมาก 1393 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 ‎ฉันมองลูกฉันแล้วพูดว่า "โอ้พระเจ้า! 1394 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 ‎คืออะไรเนี่ย แม่ทำให้ลูกเกิดมาบนโลกนี้ ‎แล้วแม่มีอะไรจะให้ลูกบ้าง 1395 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 ‎แม่มีความเข้มแข็ง ‎แม่มีความมุ่งมั่น และมีพระเจ้าของแม่" 1396 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 ‎แล้วฉันก็บอกว่า "แม่จะต้องทำได้" 1397 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 ‎นั่นเป็นคนเดียวที่ผมมีจริงๆ 1398 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 ‎ผมไม่รู้จักพ่อผม ผมไม่รู้จักเขา 1399 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 ‎แม่ผมตื่นมาตอนเช้า ไปโรงเรียน ไปทำงาน 1400 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 ‎- เป็นคนเข้มแข็ง ‎- กลับไปโรงเรียนตอนกลางคืน 1401 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 ‎- ครับ ‎- เพื่อผมคนเดียวเลย 1402 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 ‎เขาบอกว่า "แม่ ลูกน่ารักมาก" 1403 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 ‎ฉันเห็นเด็กน้อยคนนี้ 1404 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 ‎แล้วฉันก็มองเด็กคนนี้แล้วร้องไห้ 1405 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 ‎เขามองฉันแล้วพูดว่า "แม่ 1406 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 ‎ให้ตายสิ เธอไม่ได้น่าเกลียดขนาดนั้นนะ" 1407 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 ‎"แม่ เธอน่ารักนะ แม่ร้องไห้ทำไม" 1408 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 ‎"ลูกมีอะไรจะให้เด็กน้อยคนนี้เหรอ" 1409 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 ‎บิ๊กกี้ทำอัลบั้มไปได้ครึ่งทาง 1410 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 ‎วันหนึ่งอังเดร ฮาร์เรลล์ ‎เข้ามาในห้องทำงานผมและบอกผมว่า 1411 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 ‎"เรามีปัญหาเสือสองตัวอยู่ในถ้ำเดียวกันไม่ได้" 1412 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 ‎ตอนที่พัฟฟ์ถูกไล่อออก 1413 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 ‎ทุกคนรู้สึกว่า "เราจะทำยังไงกันดี" 1414 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 ‎เราทุกคนพยายามคิดหาทางออก 1415 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 ‎ผมกังวลว่า "บิ๊กกี้จะทำยังไง" 1416 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 ‎ทุกเหตุผลที่เกิดขึ้น มันแบบว่า "เห็นไหม" 1417 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 ‎มันเป็นความรู้สึกแบบนั้นทั้งหมด 1418 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 ‎เพราะเขายังสงสัยเรื่องทั้งหมดอยู่ 1419 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 ‎นี่มันเรื่องจริงหรือเปล่า 1420 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 ‎มันไม่ชัดเจนสำหรับเขา เรื่องดนตรีน่ะ 1421 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 ‎การตัดสินใจแย่ๆ หลายอย่างก็เลยมาจาก ‎ความต้องการที่จะเลี้ยงชีพได้ และไม่ถังแตก 1422 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 ‎และทำอะไรๆ เพื่อครอบครัวของเขา 1423 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 ‎ถึงแม้ว่า 1424 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 ‎มันยังไม่ใช่การดังเปรี้ยงปร้าง 1425 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 ‎แต่ผมเห็นมามากพอ 1426 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 ‎ที่จะรู้ว่าเขามีโอกาสประสบความสำเร็จ ‎และเขากำลังจะทำมันพัง 1427 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 ‎(ปี 1993 คริสโตเฟอร์อายุ 21 ปี) 1428 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 ‎นี่คือตอนที่บิ๊กออกไปจากเมือง 1429 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 ‎เขาไปนอร์ทแคโรไลนา เริ่มหาเงินผิดกฎหมาย 1430 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 ‎เสี่ยงกับเงินนี่ เราจะไปที่นั่นด้วยวิธีนั้นเหรอ 1431 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 ‎แคร็กราคา 20 ดอลลาร์ในนอร์ทแคโรไลนา 1432 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 ‎สิ่งที่เราขายอยู่ห้าดอลลาร์ที่หัวถนนในนิวยอร์ก 1433 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 ‎จะได้ 20 ดอลลาร์ในนอร์ทแคโรไลนา 1434 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 ‎แจนมีครอบครัวอยู่ที่นั่น 1435 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 ‎เป็นเรื่องที่ไม่ต้องคิดเลย 1436 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 ‎ผมรู้สึกเหมือนกำลังจะเสียเขาไป 1437 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 ‎และผมจำได้แค่ว่า "ฉันต้องบอกพัฟฟ์ 1438 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 ‎เขาจะโกรธฉันแน่ แต่ฉันต้องช่วยชีวิตเด็กคนนี้" 1439 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 ‎ผมเลยหยิบโทรศัพท์มาและบอกเขาว่า 1440 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 ‎ฉันเข้าใจเรื่องที่นายอยากดูแลครอบครัว 1441 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 ‎และอยากหาเลี้ยงตัวเองได้และรวย 1442 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 ‎แต่ฉันมีเรื่องเศร้าส่วนตัวที่พ่อฉันเคยอยู่ข้างถนน 1443 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 ‎และเขาก็ค้ายาและเป็นมิจฉาชีพเหมือนกัน 1444 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 ‎และเขาถูกฆ่าตอนฉันอายุสองขวบ 1445 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 ‎ผมบอกว่า "ตราบใดที่ยังขายยา ‎นายก็มีเส้นทางเดียวเท่านั้น 1446 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 ‎นั่นคือติดคุกหรือไม่ก็ตาย" 1447 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 ‎และผมบอกว่า "ฉันจะทำต่อไปเรื่อย ๆ 1448 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 ‎พยายามทำให้มันสำเร็จให้ได้ ‎ฉันรู้ว่าฉันจะทำได้" 1449 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 ‎และผมก็บอกว่า "ถ้านายอยากทำงานนี้ 1450 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 ‎ฉันอยากให้นายมุ่งมั่นเต็มที่ 1451 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 ‎นายทำทั้งสองอย่างไม่ได้หรอก" 1452 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 ‎เขาบอกว่า "ไม่ ฉันจะไปกับนาย" 1453 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 ‎เขาบอกว่า "ไม่ว่านายอยากทำอะไร ‎ฉันจะอยู่กับนาย" 1454 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 ‎ตอนที่เขาเริ่มทุ่มเทชีวิตให้กับดนตรี 1455 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 ‎และมีสมาธิ ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปสำหรับเขา 1456 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 ‎ทุกอย่างที่พลังงานดึงดูด ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปสำหรับเขา 1457 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 ‎ใช่ 1458 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 ‎และถึงทุกคนที่กำลังดิ้นรนต่อสู้ 1459 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 ‎ทุกอย่างโอเค ที่รักๆ 1460 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 ‎ดูสิ 1461 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 ‎ทั้งหมดเป็นความฝัน 1462 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 ‎ผมเคยอ่านนิตยสารเวิร์ดอัป 1463 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 ‎ซอลต์เอ็นเปปาและเฮฟวี่ดีในรถลีมูซีน 1464 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 ‎แขวนรูปไว้บนผนัง 1465 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 ‎ทุกวันเสาร์ แร็ปแอทแท็ก 1466 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 ‎มิสเตอร์แมจิก มาร์ลีย์ มาร์ล 1467 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 ‎ผมปล่อยให้เทปของผมดังจนเทปแตก 1468 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 ‎ดูดกัญชาในแบมบู 1469 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 ‎- จิบไพรเวตสต็อก ‎- ใช่ 1470 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 ‎สมัยนั้น 1471 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 ‎ตอนที่ผมมีลัมเบอร์แจ็คสีแดงและดำ 1472 01:13:48,382 --> 01:13:49,633 ‎พร้อมหมวกที่เข้ากัน 1473 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 ‎จำแร็ปปินดยุคได้ไหม เดอฮา เดอฮา! 1474 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 ‎คุณไม่เคยคิดว่าฮิปฮอปจะมาไกลขนาดนี้ 1475 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 ‎การเข้ามาในสตูดิโอพร้อมเพลงที่มีแซมเพิล 1476 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 ‎มันทำให้เขานึกถึงอะไรที่รู้สึกดี 1477 01:14:03,480 --> 01:14:07,568 ‎("จูซซีฟรุต" ‎เอ็มทูมี ปี 1983) 1478 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 ‎มันต่อต้านความมืดมิดสุดๆ 1479 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 ‎ฉันเล่นมิวสิกวิดีโอเพลง "จูซซี" ของเขา 1480 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 ‎ฉันถามว่า "ทำไมไม่หานักแสดงหญิงมาเล่นล่ะ" 1481 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 ‎เขาบอกว่า "แม่ ผมจะหานักแสดงถ้าแม่ตายแล้ว 1482 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 ‎เพราะฉะนั้นผมอยากให้แม่เล่น" 1483 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 ‎เธอชอบอวดผม อันนั้นมันแน่นอน 1484 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 ‎ยิ้มทุกครั้งที่หน้าผมอยู่ในเดอะซอร์ส 1485 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 ‎เราเคยโวยวายเวลาเจ้าของบ้านดูถูกเรา 1486 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 ‎ไม่มีเครื่องทำความร้อน ‎สงสัยว่าทำไมคริสต์มาสถึงคิดถึงเรา 1487 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 ‎วันเกิดเป็นวันที่แย่ที่สุด 1488 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 ‎เดี๋ยวนี้เราจิบแชมเปญเวลาหิวน้ำ 1489 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 ‎ฉันดีใจที่เขาทำอะไรสักอย่าง 1490 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 ‎กับชีวิตเขา 1491 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 ‎ฉันไม่เป็นห่วงเขาอีกต่อไปแล้ว 1492 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 ‎ทุกคนเฝ้ารออัลบั้มนี้ ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับนิวยอร์ก 1493 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 ‎แล้วเราก็ปล่อยเรดี้ทูดายออกมาให้พวกเขา ‎แล้วมันก็จบเลย 1494 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 ‎เกมจบแล้ว 1495 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 ‎ถ้าคุณยืนอยู่บนถนนสาย 145 และแปด ‎ถ้าคุณยืนอยู่บนถนนแฟลตบุช 1496 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 ‎คุณยืนอยู่ตรงหน้าจูเนียร์ส… 1497 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 ‎ผมกำลังพูดถึงรถทุกคัน 1498 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 ‎เปิดอัลบั้มเรดี้ทูดาย 1499 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 ‎ขี้เกียจเดินบนไอ้นี่ 1500 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 ‎อะไรวะเนี่ย 1501 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 ‎ผมจำได้ว่าเราถูกขอ ‎ให้ไปแสดงคอนเสิร์ตที่ลอนดอน 1502 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 ‎เหมือนเทคโนโลยีอวกาศว่ะ 1503 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 ‎เราออกไป เราแสดง 1504 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 ‎และเราไม่ได้ยินเสียงตัวเองแสดงด้วยซ้ำ ‎เพราะคนดูร้องเพลงกัน 1505 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 ‎พวกเขาให้พลังกับเรามาก 1506 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 ‎แล้วเราแบบว่า "ว้าว พวกเขารู้จักเรา 1507 01:15:41,995 --> 01:15:42,996 ‎ตลอดทางที่มาที่นี่ 1508 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 ‎พวกเขารักเรา!" 1509 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 ‎ทุกเพลง พวกเขารู้สึกถึงสิ่งที่เราพยายามจะสื่อ 1510 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 ‎นี่ บิ๊กกี้! 1511 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 ‎บิ๊กกี้ ฉันอยากเอากับคุณ! 1512 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 ‎เป็นไงบ้าง การเป็นบิ๊กกี้ 1513 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 ‎"บิ๊ก" ต่างหาก "โนทอเรียส บิ๊ก" 1514 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 ‎มันเป็นครั้งแรก ‎เพราะผมได้รับเอกสารทางไปรษณีย์ 1515 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 ‎บิ๊กกี้ สมอลซ์คนแรกบอกว่าจะฟ้องร้อง 1516 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 ‎เอาทุกอย่างจากผมถ้าผมใช้ชื่อเขาอีก 1517 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 ‎ดังนั้นทุกคนได้โปรด… 1518 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 ‎ชื่อผมคือโนทอเรียส บีไอจี 1519 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 ‎เรียกผมว่า "บิ๊ก" ก็ได้ ‎"โนทอเรียส บิ๊ก" อะไรก็ได้… 1520 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 ‎แต่ไม่ใช่ "บิ๊กกี้ สมอลส์" แล้ว ‎ชื่อนั้นตายแล้ว โดนฆ่าแล้ว 1521 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 ‎เขาโตขึ้นเร็วมาก และเขาบอกว่า ‎"ฉันอยากดูแลลูกสาวฉัน" 1522 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 ‎- น่ารักจัง ถ่ายใกล้ๆ สิ ‎- เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1523 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 ‎"ฉันอยากให้แม่ฉันสบาย 1524 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 ‎ฉันอยากมีธุรกิจของตัวเอง 1525 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 ‎ฉันอยากมีชีวิต" 1526 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 ‎เขาอยากมีชีวิตอยู่ 1527 01:16:37,217 --> 01:16:41,763 ‎ถึงจะย้อนแย้งกับชื่ออัลบั้มสุดๆ ‎แต่มันคือการโหยหาชีวิต… 1528 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 ‎จริงๆ 1529 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 ‎เพลงที่ฉันชอบที่สุดในอัลบั้มคือ 1530 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 ‎เพลงที่มีจุดสีแดงบนหัว 1531 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 ‎นั่นคือเพลงที่เราจะถ่ายกัน "วอร์นนิ่ง" 1532 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 ‎ตอนที่เขาทำเพลง "วอร์นนิ่ง"… 1533 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 ‎จะมีการร้องเพลงช้าๆ มากมาย 1534 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 ‎และการนำดอกไม้มา 1535 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 ‎ถ้าสัญญาณกันขโมยของฉันเริ่มดัง 1536 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 ‎ผมนึกว่าเป็นหนัง ผมแบบว่า "โห" 1537 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 ‎คุณยิงในบ้านเหมือนเรื่องสการ์เฟซ 1538 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 ‎บิ๊กเล่นมิวสิกวิดีโอด้วย เขา… 1539 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 ‎ใช่ 1540 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 ‎- ใครพร้อมบ้าง ‎- ถ่ายนั่นได้ไหม 1541 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 ‎ดีร็อค ว่าไงเพื่อน 1542 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 ‎มันไม่ทำงาน ได้แล้ว 1543 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 ‎อีกหนึ่งวันในห้องพัก 1544 01:17:40,030 --> 01:17:42,199 ‎ดูเหมือนแบตเตอรีใกล้จะหมด แต่ช่างแม่ง 1545 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 ‎ผมไม่เคยออกจากนิวยอร์กจนได้เป็นแร็ปเปอร์ 1546 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 ‎นั่นเป็นส่วนที่น่าตื่นเต้นมากที่สุด 1547 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 ‎แฮ่! 1548 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 ‎มีหลายคนที่ไม่ได้ออกไปจากแถวบ้านเลย 1549 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 ‎ขึ้นทางลาด! 1550 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 ‎ขึ้นทางลาด! 1551 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 ‎ฉันรักคุณ บิ๊กกี้! 1552 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 ‎การจากมันไปสักพัก ‎คุณจะได้เห็นบางอย่างที่แตกต่างออกไป 1553 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 ‎ผมเลยตื่นเต้นที่จะกลับมา ‎บอกใครสักคนว่าผมลงใต้มา 1554 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 ‎บ้านหน้าตาไม่เหมือนกัน ‎ทางหลวงไม่เหมือนกัน 1555 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ตามหัวถนนเหมือนเรา 1556 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 ‎ยืนอยู่บนนี้แบบนี้ 1557 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 ‎และผมแค่กำลังมองดูไอ้พระอาทิตย์นั่นตกดิน 1558 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 ‎โคตรสวย มีภูเขาอยู่ข้างหลัง เห็นไหม 1559 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 ‎เห็นภูเขาไหมพวก 1560 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 ‎มันเจ๋งมาก 1561 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 ‎ภูเขาน่ะพวก 1562 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 ‎บิ๊กกี้ก้าวเข้ามาในฐานะผู้นำ 1563 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 ‎เขาเรียนรู้ว่าจะทำตัว ‎ให้คนยกย่องเหมือนเป็นพ่อได้ยังไง 1564 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 ‎ขอเสียงปรบมือให้กับบีไอจี 1565 01:18:50,058 --> 01:18:51,560 ‎ที่นำมันกลับมาให้ตะวันออกที 1566 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 ‎นำมันกลับมาฝั่งตะวันออก 1567 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 ‎ทุกคนมีทีมงาน 1568 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 ‎แต่ทีมงานนี้เป็นครอบครัวเดียวกันจริงๆ 1569 01:18:59,276 --> 01:19:01,278 ‎พวกเขามีกันเยอะมาก 1570 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 ‎และเขาดูแลทุกคน 1571 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 ‎และพวกเขาก็ดูแลกันและกัน 1572 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 ‎ผมเห็นเขาแล้วภูมิใจมากเพราะว่า… 1573 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 ‎ผมเห็นว่าเขามาจากไหน 1574 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 ‎เข้าใจใช่ไหม ผมเห็นและผมคิดว่า "แม่เจ้า!" 1575 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 ‎เด็กคนนี้เป็นดาราจริงๆ 1576 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 ‎ผมประหลาดใจมาก ‎ตอนที่คนเรียกเขาว่า "ราชา" 1577 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 ‎แน่นอนว่าเรารู้สึกทรงพลังและมีความสุข 1578 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 ‎"ดูเด็กผมสิ" 1579 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 ‎คนเรียกเขาว่า "ราชาแห่งนิวยอร์ก" 1580 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 ‎ตอนนี้ก็ถึงเวลาที่เราจะทำอัลบั้มต่อไปแล้ว 1581 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 ‎เขาเริ่มรู้สึกกดดัน 1582 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 ‎- เดล เวค แมงดาค้ายา… ‎- เราจะกลับไปสตูดิโอกันเหรอ 1583 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 ‎ว่าไงพวก 1584 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 ‎- ใช่ๆ ทุกคน ‎- อะไรวะ… 1585 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 ‎ผมไม่ได้พยายามทำอะไรพิเศษหรอก 1586 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 ‎ผมไม่ได้คิดว่า ‎"เอาละ ฉันต้องทำอัลบั้มใหม่ออกมา 1587 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 ‎ฉันขอไปยิงคนสามคนนะ ‎จะได้ทำเพลงเรื่องที่ฉันยิงคนสามคน" 1588 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 ‎ผมแค่แร็ปถึงสิ่งที่ผมเคยเจอมา ‎ตอนนี้ผมสามารถแร็ป 1589 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 ‎เรื่องธุรกิจโลภนี้ได้แล้ว 1590 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 ‎- แบดบอยตลอดกาล พวก! มาเฟียตลอดชีวิต! ‎- โอเค! อะไร 1591 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 ‎นี่คือสิ่งที่พัฟฟี่ทำ 1592 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 ‎พัฟฟี่จะคิดจังหวะเพลงขึ้นมา 1593 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 ‎เราทุกคนอาจจะอยู่ในคลับในคืนหนึ่ง 1594 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 ‎เขาจะได้ยินเพลง "แอมคัมมิ่งเอาต์" ‎ของไดอานา รอสส์ 1595 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 ‎เขาจะเห็นว่าทุกคนกระโดดขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรำ 1596 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 ‎เขาจะบอกว่า "โย่ ฉันอยากรีมิกซ์เพลงนี้" 1597 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 ‎(บี-ไอ-จี- พี-โอ-พี-พี-เอ) 1598 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 ‎ไม่มีข้อมูลของปปส. 1599 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 ‎เจ้าหน้าที่รัฐโกรธเพราะผมฉาวโฉ่ 1600 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 ‎ดักฟังมือถือกับโทรศัพท์ผมที่ชั้นใต้ดิน 1601 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 ‎เราเจอกันที่งานถ่ายรูปที่พัฟฟ์จัดขึ้น 1602 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 ‎ให้ศิลปินค่ายใหม่ของเขา 1603 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 ‎เขาเพิ่งเริ่มคิดใหญ่ขึ้น 1604 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 ‎สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันควรเรียกคุณว่าอะไรดี 1605 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 ‎ผมชอบให้คนเรียกผมว่าป๋าบิ๊ก 1606 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 ‎เขาอยากแสดงละคร เขาอยากทำเสื้อผ้า 1607 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 ‎และเขาอยากทำค่ายเพลงของตัวเอง ‎และเซ็นสัญญากับศิลปิน 1608 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 ‎ผมแค่อยากทำทุกอย่างที่จะช่วยให้ผมได้เงิน 1609 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 ‎- ครับ ‎- ไม่ว่าอะไรก็ตาม 1610 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 ‎- ไม่ว่าจะเป็นหนัง ทีวี เข้าใจใช่ไหม ‎- ครับ 1611 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 ‎ต้องขายยาที่หัวถนนให้กับสิ่งนี้เหรอ 1612 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 ‎- คุณชอบทุกอย่างใช่ไหม ครับ ‎- ใช่ ผมชอบทุกอย่าง 1613 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 ‎มีแรงกดดันมาจากหลายที่จริงๆ 1614 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 ‎สภาพแวดล้อมที่เราอยู่กับเรื่องทูพัคและนู่นนี่นั่น 1615 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 ‎มันเป็นแรงกดดันชุดใหม่ทั้งหมด 1616 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 ‎ที่เขาคิดว่ามันจะถูกกำจัดไปจากการทำอัลบั้มแรก 1617 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 ‎คนจะถามถึงทูพัคแน่นอน 1618 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 ‎เป็นเรื่องที่คุณไม่อยากคุยรึเปล่า 1619 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 ‎- ตอนแรกพวกคุณดีต่อกันไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ 1620 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 ‎ความสัมพันธ์และประสบการณ์ 1621 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 ‎กับทูพัคคือเป็นเพื่อนกัน 1622 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 ‎พวกเขาสนิทกันมาก 1623 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 ‎- พร้อมไหมพวก ‎- พร้อม 1624 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 ‎- พร้อมสำหรับการด้นสดไหม ‎- แร็ปให้ฉันฟังหน่อย ไอ้แสบ 1625 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 ‎โอเค ได้ 1626 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 ‎มาดูกันว่าผมจะแร็ปใส่คุณยังไง ‎นายอยากเกริ่นนำหน่อยไหม 1627 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 ‎ถ้านายรู้ว่าพวกเขาเป็นไง 1628 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 ‎พวกเขาอยากรู้ว่าพัคน่ะของจริงไหม 1629 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 ‎หรือเขาเหมือนไอ้คนที่อยู่ในหนัง 1630 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 ‎ฉันคงต้องพิสูจน์ตัวเองซะแล้ว 1631 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 ‎สไลซ์แม่งมาเลย ตอนนี้ฉันปุ๊นอยู่ 1632 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 ‎ฉันมีบีไอถึงจี เพื่อนฉันอยู่ข้างๆ… 1633 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 ‎นั่นคือก่อนจะมีเรื่องกัน นั่นคือก่อนจะมีปัญหา 1634 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 ‎คุณกับทูพัคมีปัญหากันเมื่อไหร่ 1635 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 ‎ผมว่าหลังจากเขาถูกยิง 1636 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 ‎ตำรวจบอกว่านักร้องแร็ปจอมสำบัดสำนวน ‎ทูพัค ชาเคอร์ 1637 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 ‎กำลังเข้าไปในชั้นล็อบบี้ของห้องอัดเสียงชั้นแปด 1638 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 ‎ใกล้ไทม์สแควร์ นิวยอร์กหลังเที่ยงคืน 1639 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 ‎ตอนที่โจรสามคน ‎เผชิญหน้ากับเขาและเพื่อนของเขา 1640 01:22:41,206 --> 01:22:44,167 ‎เขาพูดในเพลงหนึ่งของเขา ‎ว่าเขารู้ว่าคุณส่งคนไป 1641 01:22:44,250 --> 01:22:45,293 ‎เพื่อยิงเขา 1642 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 ‎- ทำไม ‎- จริงหรือไม่จริง 1643 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 ‎- ไม่จริง ผมจะทำแบบนั้นทำไม ‎- โอเค 1644 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 ‎ถ้าคุณทำตัวเป็นนักเลง ‎หรือแก๊งหรือราชาแห่งนิวยอร์ก 1645 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 ‎ผมจะคาดหวังแบบนั้น 1646 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 ‎และถ้าคุณไม่บุกมา ‎ผมก็จะทำลายอาณาจักรของคุณ 1647 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 ‎และมันถึงเวลาแล้ว 1648 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 ‎คือ… ผู้คน… 1649 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 ‎ให้ตายสิ ไม่รู้จะ… 1650 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 ‎ผู้คนแค่อยากเห็นอะไรๆ น่ะ 1651 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 ‎ก็แค่มีคนแบบนั้น ‎ที่อยากทำให้อะไรๆ มันรุนแรงและ… 1652 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 ‎จำเกม "โทรศัพท์" ได้ไหม 1653 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 ‎ที่คุณจะพูดอะไรบางอย่างใส่หูคน 1654 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 ‎แล้วคนก็พูดต่อไปเรื่อยๆ พอเรื่องกลับมาที่คุณ ‎ก็กลายเป็นคนละเรื่องแล้ว 1655 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 ‎มันเป็นแบบนั้นแหละ แต่มันเริ่มจากตรงนี้ 1656 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 ‎และเปลี่ยนไปเรื่อยๆ ‎เมื่อมันไปถึงชายฝั่งตะวันออก 1657 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 ‎ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 1658 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 ‎มันแค่บังเอิญว่าเขาอยู่ในสตูดิโอ 1659 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 ‎ใช่ เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 1660 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 ‎เขาแค่… เขาพูดไม่ได้หรอกว่า 1661 01:23:31,423 --> 01:23:33,800 ‎ใครเกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นในตอนนั้น 1662 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 ‎เขาก็เลยโทษผม 1663 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 ‎มันทำให้เขาเสียใจมาก ‎เมื่อความสัมพันธ์ไม่เป็นไปอย่างที่คิด 1664 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 ‎พวกแร็ปเปอร์กระจอกทั้งหลาย นาส ‎พวกกะหลั่วพวกนี้ 1665 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 ‎พวกเขาดวลกัน ‎ตะวันออกกับตะวันตกอย่างกับนี่คือเกม 1666 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 ‎นี่ไม่ใช่เกม 1667 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 ‎ถ้านี่เป็นหมากรุกเราคงตะโกนว่า "รุกฆาต" ‎ไป… ตั้งแต่สามปีก่อนแล้ว 1668 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 ‎เพราะเราเอาชนะไอ้พวก… มันไม่ใช่เกม 1669 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 ‎เราคิดว่ามันเหมือนการแสดงบางอย่าง 1670 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 ‎ที่เราไม่ได้บันทึกไว้ 1671 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 ‎รู้ไหม และนั่น 1672 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 ‎แล้วมันก็จะจางหายไป ‎เหมือนที่คู่แข่งฮิปฮอปเป็นกัน 1673 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 ‎ชาเคอร์กำลังเดินทางไปงานปาร์ตี้ 1674 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 ‎หลังการแข่งขันชกมวยชิงรางวัล ‎ของไมค์ ไทสันและบรูซ เซลดอน 1675 01:24:15,675 --> 01:24:19,345 ‎(ปี 1996) 1676 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 ‎ทูพัค ชาเคอร์เสียชีวิตแล้วคืนนี้ ‎ในโรงพยาบาลลาสเวกัส 1677 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 ‎แร็ปเปอร์อายุ 25 ปีนั่งอยู่ ‎ที่เบาะหลังของรถบีเอ็มดับเบิลยูสีดำ 1678 01:24:26,895 --> 01:24:29,439 ‎ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของขบวนรถ ‎อย่างไม่เป็นทางการสิบคัน 1679 01:24:29,522 --> 01:24:31,566 ‎ตำรวจลาสเวกัสบอกว่ากระสุนยิงมาจาก 1680 01:24:31,649 --> 01:24:33,443 ‎รถคาดิลแลคสีขาวที่ขับผ่านไป 1681 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 ‎ฉันจำได้แม่นเลยว่าเขาโทรมาหาฉัน ‎ร้องไห้ตอนทูพัคถูกฆ่า 1682 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 ‎เวลาเขาพูดถึงโอลี่และทูพัคเป็นช่วงเวลาที่ 1683 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 ‎ฉันเห็นว่าเขาอ่อนไหวจริงๆ 1684 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 ‎การตายของทูพัคมีผลกระทบอย่างมาก 1685 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 ‎ในเรื่องของความเร่งด่วน 1686 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 ‎เขารู้สึกว่าอยากรีบปล่อยเพลง 1687 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 ‎เพื่อพลิกฟื้นพลังงาน 1688 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 ‎อัลบั้มไลฟ์อาฟเตอร์เดธ ‎เป็นเรื่องของการดูแลครอบครัวเขา 1689 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 ‎แม่เขา 1690 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 ‎และเป็นการพลิกฟื้นพลังในฮิปฮอป 1691 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 ‎แล้วเพลงก็เสร็จ และที่แรกที่เขาอยากไป 1692 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 ‎เขาบอกว่า "ฉันอยากกลับไปแคลิฟอร์เนีย 1693 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 ‎ฉันอยากไปและทำให้ทุกอย่างถูกต้อง" 1694 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 ‎เนื้องานของดนตรีมัน… 1695 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 ‎นั่นคือกลยุทธ์ของเขา ‎ในการสร้างสัมพันธ์กับแฟนเพลง 1696 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 ‎และเอาสิ่งลบๆ ‎และเรื่องไร้สาระไว้ข้างหลังเรา 1697 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 ‎เขาบอกฉันว่าเขาต้องไปแคลิฟอร์เนีย 1698 01:25:37,924 --> 01:25:39,926 ‎และฉันจำสิ่งสุดท้ายที่พูดกับเขาได้ 1699 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 ‎"ไปที่นั่นก็ระวังตัวด้วยนะ" 1700 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 ‎เราต้องการรถเข็น นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 1701 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 ‎ไง 1702 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 ‎ผมอยู่ในห้องพัก ในนี้ขมุกขมัวมาก 1703 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 ‎ผู้ชายสิบคนปุ๊นประมาณ 30 บลันท์ 1704 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 ‎ผมรู้ว่าเขาอยู่ที่แอลเอ 1705 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 ‎และด้วยความเข้าใจของผม ‎ผมรู้ว่านั่นคือช่วงเวลาสงคราม 1706 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 ‎ผมกังวลมากว่าเขาจะไม่ได้เตรียมตัว 1707 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 ‎สำหรับการไปที่นั่น 1708 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 ‎นายน่าจะได้เห็นบลันท์ที่เราสูบกัน 1709 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 ‎ต้องสูบเป็นชั่วโมงแน่ะ 1710 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 ‎ต้องใช้แอลทั้งหมด ‎เอายาเส้นออกมาจากแอลทั้งหมด 1711 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 ‎แล้วยัดปุ๊นลงไป 50 เหรียญสองห่อ ‎20 เหรียญหนึ่งห่อ 1712 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 ‎มันใหญ่ขนาดนี้แน่ะ 1713 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 ‎บุดด้าแอ้มสาว 1714 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 ‎- ใช่พวก ‎- จะแอ้มสาว 1715 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 ‎ใช่พวก 1716 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 ‎ฉันอยากจัดปาร์ตี้ให้พวกเขาหน่อย 1717 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 ‎กัญชาทั้งนั้น 1718 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 ‎เรามาแล้ว โอเคไหม 1719 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 ‎เราจะปาร์ตี้กันที่แคลิฟอร์เนียนี่ 1720 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 ‎เจ้าพ่อชายฝั่งตะวันออกมาแล้ว 1721 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 ‎ผมแค่อยากให้ทุกคนรู้ว่าผมอยู่ที่นี่ ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1722 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎แบดบอยจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1723 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 ‎ข่าวลือทั้งหลาย เข้าใจที่พูดใช่ไหม 1724 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 ‎คุณไม่ควรเป็นคนที่นั่งฟังข่าวลือ 1725 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 ‎ลองใช้โอกาสทำความรู้จักคน 1726 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 ‎ก่อนจะตัดสินคน ‎ควรทำแบบนั้นกับทุกคนนะ ไม่ใช่แค่ผม 1727 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 ‎ถ้าคุณได้ยินอะไรเกี่ยวกับใครมา 1728 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 ‎อย่าเพิ่งรีบพูดว่า "ฉันไม่ชอบเขา" 1729 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 ‎สืบดูก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น 1730 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 ‎พยายามค้นหาความจริงก่อน 1731 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 ‎ผมจะพยายามทำเพลงพวกนั้นต่อไป 1732 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 ‎ที่ทำให้คุณเต้นและทำให้คุณมีความสุข 1733 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 ‎และมีลูกและทุกอย่างเลย 1734 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 ‎ผมอยู่ที่นี่ ผมกับเพื่อนผม ซีเซเลีย 1735 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 ‎เราจะทำงานของเราตลอดไป ‎ตลอดไปและตลอดกาล 1736 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 ‎เช้าวันอาทิตย์ ฉันเปิดทีวี 1737 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 ‎เช้าตรู่วันนี้ ขณะที่เขาออกจาก ‎งานเลี้ยงที่ลอสแอนเจลิส… 1738 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 ‎เห็นข่าวในทีวี 1739 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 ‎"โนทอเรียส บีไอจี 1740 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 ‎ถูกยิงที่ลอสแอนเจลิสเมื่อคืน" 1741 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 ‎ดูเหมือนว่าผู้ต้องสงสัยนิรนามจะยิงปืนหลายนัด 1742 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 ‎ใส่เหยื่อรายหนึ่ง ‎ชื่อคริสโตเฟอร์ วอลเลซ อายุ 24 ปี 1743 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 ‎ชาเคอร์ก็อยู่ในภาพผนังด้วย ‎ตำรวจบอกว่าไม่แน่ใจ… 1744 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 ‎โรงพยาบาลแห่งหนึ่งพยายามผ่าตัดฉุกเฉิน 1745 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 ‎เขาถูกประกาศว่าเสียชีวิตแล้ว 1746 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 ‎ฉันไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย 1747 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม… 1748 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 ‎พวกเขาต้องพรากชีวิตเขาไปแบบนั้น 1749 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 ‎ในคืนสุดท้ายนั้น เราคุยกันเรื่อง 1750 01:28:32,724 --> 01:28:34,600 ‎สิ่งดีๆ ที่เราจะทำกัน 1751 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 ‎เขาพร้อมจะเป็นคนที่ฟ้าลิขิตให้เป็นแล้ว 1752 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 ‎ไฟแดงเดียวอาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้ 1753 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 ‎ตลอดไป 1754 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 ‎ผมอยู่ในรถกับเขา 1755 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 ‎ถ้าผมไม่ได้ถูกลิขิตมาให้อยู่ที่นั่นก็คงไม่ได้อยู่ 1756 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 ‎ชัดเจนว่าผมอยู่ที่นั่นเพื่ออะไรสักอย่าง ‎เข้าใจใช่ไหม 1757 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 ‎แต่อาจจะยังหาคำตอบไม่ได้หรอก 1758 01:29:09,761 --> 01:29:15,558 ‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซเสียชีวิตที่ลอสแอนเจลิส ‎ในวันที่ 9 มีนาคม 1997 เวลา 1.45 น.) 1759 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 ‎(เขาอายุ 24 ปี คดีของเขายังไม่คลี่คลาย) 1760 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 ‎กลับมาจากงานศพนั่น… 1761 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 ‎ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในความฝัน 1762 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 ‎ฉันไม่ได้ร้องไห้ 1763 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 ‎วันนั้น 1764 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 ‎มันหนักเกินไป 1765 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 ‎ฉันไม่เคยร้องไห้เลย 1766 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 ‎ฉันไม่มีน้ำตาเลย 1767 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 ‎เพราะคนพวกนั้นที่อยู่ตามทาง 1768 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 ‎ติดป้ายบนหน้าต่าง "ลาก่อนบิ๊กกี้" 1769 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 ‎ตอนที่ฉันไปถึงเซนต์เจมส์เพลซ 1770 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 ‎และเห็นฝูงชน… 1771 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 ‎โอ้พระเจ้า เด็กคนนี้ได้รับความรักอย่างดี 1772 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเห็นความรัก 1773 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 ‎แต่มันยังไม่ทำให้ฉันสะเทือนใจ 1774 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 ‎จนกระทั่งตอนที่ฉันได้ฟัง 1775 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 ‎และฉันฟังมันแค่ครั้งเดียวเอง 1776 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 ‎ฟังอัลบั้มพวกนั้นแค่ครั้งเดียวเอง 1777 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 ‎ฉันไม่อยากฟังซ้ำสอง 1778 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 ‎ฉันฟังมันครั้งเดียว 1779 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 ‎น้ำตาไหลเลย 1780 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 ‎แล้วก็ถึงวันที่ผม ‎ต้องทำให้คุณวอลเลซรู้สึกดีขึ้น 1781 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 ‎ซึ่งเธอกำลังเป็นทุกข์อยู่ เธอเพิ่งเสียลูกชายไป 1782 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 ‎ผมเพิ่งเสียเพื่อนไป เด็กๆ เพิ่งเสียพ่อไป 1783 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 ‎แม่! 1784 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ‎(ทายันนา วอลเลซ ‎ลูกสาวของคริสโตเฟอร์) 1785 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 ‎(ซีเจ วอลเลซ ‎ลูกชายของคริสโตเฟอร์) 1786 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 ‎เวลาผมมองดูลูกสาวกับลูกชายผม 1787 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 ‎มันคือสิ่งที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ 1788 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 ‎และผมกำลังทำเพื่อพวกเขา 1789 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 ‎ทุกอย่างที่ผมทำ ผมทำเพื่อพวกเขา 1790 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 ‎ไปถึงข้างหลังเลย 1791 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 ‎ทุกคนคึกคักมาก! 1792 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 ‎ด้วยพระพรของพระเจ้า บิ๊กมีพรสวรรค์ 1793 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 ‎ที่ช่วยชีวิตคนไว้มากมายยกเว้นชีวิตเขาเอง 1794 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหมครับ 1795 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 ‎ผมสะเทือนใจมาก 1796 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 ‎ผมจะคิดขึ้นมาเป็นครั้งคราวว่า ‎ผมจะไม่ได้เจอเพื่อนตัวน้อยของผมอีกแล้ว 1797 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 ‎มันดีที่ได้เห็นภาพบนผนังของบิ๊กกี้ทั่วละแวกบ้าน 1798 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 ‎และได้เห็นว่าเขาก้าวเข้าไปในจิตวิญญาณ 1799 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 ‎มากแค่ไหน 1800 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 ‎ตอนนี้เขาเป็นสัญลักษณ์ของโลกไปแล้ว 1801 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 ‎ผมรู้หลังจากที่บิ๊กตาย 1802 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 ‎ว่าเราอยู่ในคลื่นความถี่ 1803 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 ‎ที่ส่งผลกระทบต่อคนหลายล้านคนทั่วโลก 1804 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 ‎เขาทำให้ผมมีเป้าหมายมากขึ้น 1805 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 ‎สอนผมถึงความสำคัญของชีวิต ว่าชีวิตสั้นแค่ไหน 1806 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 ‎และคุณค่าของระดับความเชื่อนั้นด้วย 1807 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 ‎เขามีชีวิตที่มีผลกระทบอย่างมาก 1808 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 ‎มันทำให้เกิดอนาคตของฮิปฮอปขึ้นจริงๆ 1809 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 ‎มันไม่ได้สูญเปล่าเลย 1810 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 ‎เขาจะมีชีวิตอยู่ตลอดไปผ่านบทเพลงของเขา 1811 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 ‎ผมพูดเสมอว่าผมเป็นเหมือนดวงตาของโลก 1812 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 ‎เพราะผมทำเรื่องไร้สาระทุกอย่าง 1813 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 ‎แต่คุณต้องเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง 1814 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่ผมจะพูดถึงมันแล้ว 1815 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 ‎ไม่จำเป็นทำเรื่องราวของผมเพื่อบอกว่า 1816 01:33:03,661 --> 01:33:04,996 ‎"คุณไม่ควรทำแบบนี้" 1817 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 ‎หรือ "คุณควรทำแบบนี้" 1818 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 ‎แต่แค่ทำเรื่องราวของผมเพื่อบอกว่า 1819 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 ‎"มันก็เป็นแบบนี้แหละ" 1820 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 ‎(บิ๊กกี้ได้เข้าหอเกียรติยศ ‎ร็อกแอนด์โรล ปี 2020) 1821 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ‎(เขาขายเพลงได้กว่า 30 ล้านอัลบั้มทั่วโลก) 1822 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ‎(เขาเปลี่ยนเส้นทางของฮิปฮอปไปตลอดกาล) 1823 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล