1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Hai, ini talian Mario dan Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Sila tinggalkan pesanan
dan kami akan telefon balik.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Sayangku...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Akhirnya kita akan pergi dari sini
seperti yang saya janji.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Saya menjualnya.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Demi kemenangan.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Ya!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Saya sayang awak.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Dia tentu bangga.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Sentiasa jadi pemenang.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Awak nak dia bangga dengan awak, bukan?
14
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
NOTIS PEMBANGUNAN
15
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
SELAMAT DATANG KE OAK SPRINGS
16
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
KAMI MAHU BELI KEDIAMAN ANDA
17
00:03:53,734 --> 00:03:55,986
Awak dah makin tua.
18
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hai.
-Hai, Lupita.
19
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
RUMAH UNTUK DIJUAL
RUMAH TERBUKA
20
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Hai, Helen.
-Pagi.
21
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Pagi, Lupita.
22
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Hai, John.
23
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
UNTUK DIJUAL
24
00:04:47,705 --> 00:04:48,622
Hai.
25
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
PERNIAGAAN DITUTUP
26
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Awak juga.
27
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
KINI DIBUKA
28
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
PERPUSTAKAAN PERCUMA
29
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipster tak guna.
30
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Maaf!
31
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Awak perlukan bantuan, nenek?
32
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Jika nak tayang kelemahan awak di luar,
33
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
lebih baik awak masuk
sebelum orang nampak.
34
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Tutup mulut awak dan buatkan saya kopi.
35
00:05:44,887 --> 00:05:47,806
Ayuh, sayang. Jangan begitu.
36
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Bila awak nak berhenti
membaiki kereta ini, Clarence?
37
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Selepas saya mati.
38
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Ini saja peninggalan ayah saya.
39
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Dia kata jika saya berjaya membaikinya,
40
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
kami boleh pandu mengelilingi dunia.
41
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
Itulah matlamat saya.
42
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Kereta ini tak mampu keluar
dari Oak Springs pun.
43
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Di mana Morris pagi ini?
44
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Dia masih fikir dia boleh baiki
kerusi pengering Yolanda.
45
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
Dia tak pandai membaiki
barang elektrik pun.
46
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Awak berdua memang degil.
47
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Degil?
-Ya.
48
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Awak mengarutlah.
49
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Bukan Morris saja
yang tak datang pagi ini.
50
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Mario pun tak datang tukar minyak.
51
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Dia lebih menyayangi kereta itu
daripada isterinya.
52
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Maaf. Mungkin enam bulan
terlalu pendek untuk berjenaka.
53
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Tak apa.
54
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Tak guna.
-Hanya kerusi itu yang rosak, Morris.
55
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Saya dah ada cukup masalah
dengan tuan rumah tanpa masalah awak.
56
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Tunggu, Yolanda.
57
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
Sekejap lagi saya akan siap.
58
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Awak akan rosakkannya lagi.
-Itu dia!
59
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Alamak! Terkejut saya.
60
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Ketawalah.
61
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Pergi jenguk teman lelaki gila awak
di kedai sebelah.
62
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Jumpa awak berdua malam ini.
63
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, esok pagi,
64
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
saya akan datang dengan peralatan
yang sesuai dan membaikinya.
65
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Lihatlah nanti.
-Terima kasih, Morris.
66
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Tidak.
-Saya akan uruskan.
67
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Masih pelik rasanya, Lupita.
68
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Awak menyusahkan diri kerana saya...
69
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Kitalah sebab Mario mampu mengekalkan
perniagaan di pusat masyarakat.
70
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Ini masalah saya...
-Dengar dulu.
71
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Saya tahu semasa
tuan rumah awak naikkan sewa,
72
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
awak terseksa. Kini, masalah ini pula.
73
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Itu hal saya, Lupita.
74
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Saya hargai segala yang awak sentiasa buat
untuk kami semua di sini,
75
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
tapi kadangkala, awak patut...
76
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Lihat. Nampak tak produk baharu saya? Ya.
77
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Dolores tak datang lagi hari ini?
78
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Kasihan Dolores.
79
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Sejak mereka tinggal dengan dia,
saya bersiar-siar seorang.
80
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Kenapa awak jemput kami tinggal
di sini, Dolores?
81
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Sebab saya risau
cucu saya asyik berkeliaran di jalan
82
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
dan saya tak dapat tidur nyenyak!
83
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Mari kita pergi!
-Baik.
84
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
Dia asyik mengalami masalah.
85
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Nasib baik dia tak dimasukkan
ke pusat pemulihan.
86
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Mungkin lebih baik begitu
sebab dia tiada disiplin di rumah.
87
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Saya dah minta maaf,
bukannya ada orang terbunuh.
88
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
Awak nak ke mana? Membeli-belah?
89
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Biar betul, Raquel.
90
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Awak tak berikan saya
satu sen pun sejak awak tiba,
91
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
dan awak selalu keluar membeli pakaian
92
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
dan benda yang awak tak mampu beli.
93
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Saya tak nak gaduh dengan awak!
94
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Jom!
-Mak awak panggil awak.
95
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Cepat!
96
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
97
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Awak tak rasa
fesyen pengikat rambut begini dah lapuk?
98
00:09:48,755 --> 00:09:51,800
Tak, saya sukakannya.
Lihatlah cara awak dandankannya.
99
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Awak dah halau dia?
100
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Entah kenapa anak saya suka perempuan itu.
101
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Tapi anak dia...
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel biar dia buat
apa saja yang dia mahu.
103
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Raquel langsung tak kongkong dia.
104
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Anak saya tentu akan jaga dia dengan baik,
tapi perempuan itu...
105
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Dia sama saja seperti ayahnya.
106
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Apa?
107
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
Apa?
108
00:10:23,165 --> 00:10:24,207
Apa?
109
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Awak fikir anak awak sempurna?
110
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Ingat semasa dia dan Eric...
111
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Saya buat yang terbaik dalam keadaan itu,
112
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
dan awak sepatutnya lebih tahu yang...
113
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Saya tak nak gaduh dengan awak. Maaf.
114
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Sudahlah, puan-puan. Lupita.
115
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Jangan buat hal.
116
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Saya patut pergi ke dewan bingo.
117
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
118
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Saya sayang awak.
119
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Saya sayang awak juga. Pergilah.
120
00:11:08,460 --> 00:11:11,380
-Selamat jalan, Yolanda.
-Terima kasih, Lupita.
121
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Hai, semua.
-Hai, Lupita.
122
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
PUSAT MASYARAKAT OAK SPRINGS TIMUR
123
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Pemenang besar"?
124
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Apa ini?
125
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Hai, Helen.
126
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
MALAM BINGO
127
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Helo, sayang.
128
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Apa khabar, Lupita?
129
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Ingat, tak kira berapa kali
kamu cuba berubah dan gagal,
130
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
kini kamu ada di sini.
131
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Kita buat bulatan.
132
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Tuhan, berikan aku kekuatan
untuk terima seadanya,
133
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
keberanian untuk berubah
dan kebijaksanaan untuk membezakannya.
134
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Terima kasih.
135
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Bagus ucapan awak.
136
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Kuat. Meyakinkan.
137
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Saya gembira awak diyakini, Pn. Lupita.
138
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Awak nak buat persiapan?
-Ya.
139
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Awak nak sertai kami?
140
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Saya tak suka main bingo.
141
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Mungkin dalam 50 tahun
semasa saya umur awak.
142
00:13:01,239 --> 00:13:02,407
Takut saya.
143
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Pelik lihat awak tanpa Cik Dolores.
144
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Dia perlu jaga keluarganya.
145
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Saya pula? Saya ada Oak Springs.
146
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
Atau sisanya.
147
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Salun pemerang kulit
dan kedai kopi yang teruk di sana sini.
148
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Selagi awak ada,
Oak Springs akan terus kekal.
149
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Awaklah Oak Springs.
150
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Awak dan orang-orang tua lain.
151
00:13:30,227 --> 00:13:31,102
Sudahlah.
152
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Selepas apa yang awak buat,
awak berdua legenda.
153
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Biar saya buka.
154
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
ALMARI BEKALAN
155
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario berikan awak salinan kunci?
Walaupun awak ada tatu di leher?
156
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Tidak. Ini kunci dia.
Saya jumpa di pintu depan.
157
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Awak jumpa kuncinya?
158
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Dia bukan orang begitu.
159
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Awak telefon dia?
160
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Tidak, saya rasa Mario tentu sibuk...
161
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Pinjam telefon awak.
162
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Hai, ini talian Mario dan Patricia.
163
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Sila tinggalkan pesanan
dan kami akan telefon balik.
164
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Mungkin dia nak bersendirian
pada masa ini?
165
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Faham maksud saya?
166
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Tidak.
167
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Saya akan muat turun
aplikasi pacaran untuk awak.
168
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Awak perlu keluar lebih kerap.
169
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Luangkan masa untuk bersiar-siar
dan tenangkan fikiran.
170
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Pergi membeli-belah di kedai konsainan.
171
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Naik taraf ke pasar raya besar baharu
yang bakal buka.
172
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Faham maksud saya?
173
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
PETI SUMBANGAN
174
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
175
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
176
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
Nombor seterusnya ialah...
177
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Awak terkena serangan jantung?
178
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. 7 yang bertuah.
-B-7. Saya dapat! Bingo!
179
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Betulkah?
-Bingo di sini!
180
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-Betullah!
-Betul!
181
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Ini pemenangnya! Mari naik, Morris!
182
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-Mari ambil hadiah awak!
-Baiklah.
183
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Lihat ini.
-Hei!
184
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Awak menang sesi gunting rambut percuma!
185
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
Jangan lupa perkara
yang terjadi kepada Samson
186
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
apabila dia biar
Delilah gunting rambutnya.
187
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, tolong berdiri.
188
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Marilah, Yolanda.
-Marilah.
189
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Lihat di sekeliling bilik ini,
jiran-jiran yang ambil berat tentang awak.
190
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Berikan tepukan, Oak Springs!
191
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Wanita ini sangat berbakat!
192
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Lihat cara dia mengubah saya.
193
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Saya nampak cantik, bukan?
Berikan saya tepukan!
194
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Okey. Cantik, Dolores.
195
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Berapa banyak yang kita kumpul?
196
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Titiran dram.
197
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
$511.04.
198
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Siapa yang derma duit syiling
199
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
dan sangat kedekut? Morris?
200
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Yolanda, hulurkan tangan awak.
201
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Marilah! Jangan segan.
202
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Dengan kasih sayang daripada Oak Springs.
Kami sayang awak!
203
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Kita saling menjaga di sini.
204
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Ini kediaman kita. Oak Springs.
205
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
Kita bekerja keras
untuk mengekalkannya, dan kita...
206
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-Apa?
-Apa yang berlaku?
207
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Biar betul, Morris!
-Apa?
208
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Mario tak pernah
tak bayar bil elektriknya.
209
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Baiklah, semua. Sampai sini saja.
Jom, Morris, ambil bir itu.
210
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Baiklah, semua, permainan dah tamat.
Terima kasih kerana datang.
211
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Ke tepi, saya akan uruskan.
212
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario berikan awak salinan kunci?
213
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Macamlah awak tak cukup menyibuk.
214
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Ini salinan yang teruk.
215
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Cantiknya kereta itu.
216
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
Tentu bukan milik sesiapa di sini.
217
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
Saya nampak kereta yang sama tadi.
218
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Ini kereta siapa
dan kenapa ia ada di sini?
219
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Mungkin milik hipster kaya.
220
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
Bagaimana dengan Mario?
221
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Kenapa dengan Mario?
222
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence kata dia tak muncul
untuk janji temu keretanya pagi ini.
223
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Janji temu kereta?
224
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Ya.
225
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Nak lapor kepada Pengawal Negara?
226
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric kata kunci Mario tergantung di pintu.
227
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Mungkin awak tak perasan,
tapi dia dah tua.
228
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
Elektrik terputus pula?
229
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, dia baru kehilangan isterinya.
230
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Selepas bertahun-tahun
melihat isterinya menderita akibat barah.
231
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Perkara begitu boleh
menjejaskan minda seseorang.
232
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Jangan terlalu menilai dia
kerana dia pelupa.
233
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Boleh tak?
234
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Kita singgah di rumahnya!
235
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Tidak. Kita tak akan singgah di rumahnya!
236
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Dah enam bulan berlalu.
Biar dia bersendirian.
237
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
Bagaimana jika ada hal lain?
238
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Ya Tuhan, ada wanita gila di sini.
239
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores, saya ada firasat.
240
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
Awak pun tahu firasat saya sangat tepat!
241
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Ya, saya tahu firasat awak itu.
242
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Firasat awak menyusahkan!
243
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Jangan sentuh kereta itu.
244
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Lupita, dah lewat. Marilah.
245
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Mari balik agar kita dapat berehat.
246
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
Jika masih tiada khabarnya esok,
247
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
kita ikut awak.
248
00:19:31,588 --> 00:19:34,007
Awak tak pernah biar saya buat apa-apa.
249
00:19:34,090 --> 00:19:35,550
Teruk betul.
250
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Hai, ini talian Mario dan Patricia.
251
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Sila tinggalkan pesanan
dan kami akan telefon balik.
252
00:19:56,487 --> 00:20:00,867
Tak guna, "Tolong saya angkat bagasi."
253
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
BINGO EN. BIG
SERTAI KAMI MALAM INI - PEMBUKAAN RASMI
254
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
BAWAH PENGURUSAN BAHARU
255
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, apa awak dah buat?
256
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
BAUCAR PERCUMA $100
257
00:20:23,681 --> 00:20:27,894
Mustahil! Tak guna!
258
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Tergamak awak jual tempat itu?
259
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
260
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Saya nak cakap tentang dewan bingo.
261
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
Saya tahu awak ada di dalam! Mario!
262
00:20:59,300 --> 00:21:01,052
Keluar, tak guna!
263
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Awak dah tahu masak?
264
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Selamat pagi kepada awak juga.
265
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Saya nak buat sesuatu yang baik.
266
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Telur awak hangus.
267
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Jangan minum soda sebelum sarapan.
268
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Begitu, ya?
269
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Enak baunya, bukan?
270
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Kopi itu pula,
271
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
saya beli dari kafe baharu itu.
272
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Bukan kopi teruk dari kedai.
273
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Sedap, mak.
-Terima kasih.
274
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Ada kamera tersembunyi di sini?
275
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Awak boleh hentikan semua ini
dan beritahu saya sebabnya.
276
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Saya cuma nak tunjukkan penghargaan...
277
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Penghargaan kami terhadap awak.
278
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Awak mahu minta sesuatu.
279
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Duit. Betul tak?
280
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Bukan. Saya tahu. Pekerjaan, bukan?
Mak dapat kerja baru.
281
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Kini kita boleh balik.
282
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Macam manalah awak boleh
hanguskan bakon saya sambil...
283
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Mak kata kita tak tinggal lama.
284
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Apa kata awak kembalikan
pakaian baharu yang awak beli?
285
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Kita nak balik?
-Tapi tidak.
286
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Saya dah kembalikan pakaian itu.
287
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Saya tak buang tanda harga
dan kembalikannya.
288
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
289
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
Apa kata kita pergi membeli-belah?
290
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
Saya akan belikan awak pakaian
yang tanda harganya boleh dibuang.
291
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Macam mana?
292
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Tak perlu.
293
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Saya beli kopi itu dengan duit saya.
294
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Tak guna.
295
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Untuk pengetahuan awak,
296
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
saya lebih suka kopi yang dibeli di kedai.
297
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Ditampal di pintu saya,
awak dan semua orang!
298
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Nak saya ambil senapang saya?
299
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Saya masih simpan ia di dapur.
300
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Pengurusan baharu konon.
301
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Masih tiada khabar Mario?
302
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Saya singgah di sana pagi ini,
nampak keretanya, tiada jawapan.
303
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Jika Mario nak jual...
304
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Jual? Tidak, tak boleh.
305
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mungkin Mario terdesak.
306
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Tapi kita tak akan
biarkan itu berlaku, bukan?
307
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Lupita, awak pun kenal Mario.
308
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Dia tak pernah gembira di sini.
Selepas Patricia mati...
309
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs layan kita dengan baik.
310
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Awak layan kami dengan bagus, tapi...
-Tapi apa?
311
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Dah lama kami bersusah payah, nenek.
Awak pun tahu.
312
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Kami sayang kejiranan ini,
313
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
tapi orang di pekan ini untung besar
314
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
dengan menjual harta mereka
kepada orang kaya.
315
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Saya rasa itu sesuatu yang baik.
316
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Tawaran sangat tinggi untuk rumah saya.
317
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Kita semua dapat surat itu.
318
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Saya tak salahkan Mario.
319
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Jika harganya berpatutan,
320
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
saya pun sanggup jual dan pergi bercuti.
321
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, awak tak rasa
kami berhak buat begitu?
322
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Saya lelaki yang setia.
323
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Saya tetap tinggal di sini
walaupun keadaan sukar.
324
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Saya buat begitu demi kesetiaan saya
terhadap awak, faham?
325
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
Apa guna kesetiaan itu?
326
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Tiada guna, cuma sakit hati.
327
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Mengetepikan kediaman awak demi duit.
-Tidak.
328
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Kita semua dah berubah.
329
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Tapi kita masih di sini.
330
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Lebih tua, lebih pemarah,
331
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
tapi walau apa pun,
332
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
kita masih di sini.
333
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Betul.
334
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Sejak dulu.
335
00:25:01,375 --> 00:25:02,210
Ya.
336
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Apa rancangan awak, nenek?
337
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Bingo En. Big, ya?
338
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Kita muncul malam ini dan tunjukkan dia
339
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
cara kita mengalu-alukan orang
di Oak Springs.
340
00:25:21,604 --> 00:25:22,480
Ayuh.
341
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
BINGO EN. BIG
342
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
PEMBUKAAN RASMI!
343
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Nampak seperti kasino.
344
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
Bolehkah semua ini dilakukan
dalam satu malam?
345
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Sudah tentu mungkin.
Saya boleh buat lebih cepat.
346
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Bangunan ini mungkin rentung kerana awak.
347
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Saya lebih rela lihat abu
daripada apa yang saya lihat sekarang.
348
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Mari kita pergi kenalkan diri
kepada orang putih ini.
349
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Tunggu dulu.
Kita tak tahu dia orang putih.
350
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Dia orang putih.
351
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
Si dungu.
352
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Biar betul.
353
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Memang mengejutkan.
354
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Boleh awak bayangkan
bil elektrik di tempat ini?
355
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Sebagai dewan bingo di Oak Springs,
356
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
pada pendapat saya, ini agak keterlaluan.
357
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Hei, Lupita.
358
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Bukankah kita patut ikut bermain?
359
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Cuba sesuaikan diri.
360
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Kita tak akan main.
361
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
Terus terang, semua orang ini
harus berasa malu!
362
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Itu idea yang bagus.
363
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Itu idea yang tak bagus.
364
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Adakah itu Raquel?
365
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Perempuan tak guna.
366
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Tumpukan perhatian!
-Dia nak cuba cepat kaya di sini.
367
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Duduk.
368
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Baru sehari Mario tiada,
369
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
mereka lupa diri setelah dipengaruhi
lampu-lampu terang ini.
370
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Saya rasa nak muntah.
371
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Tuan-tuan dan puan-puan Oak Springs,
372
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
saya ada satu soalan untuk anda.
373
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Adakah anda rasa bertuah?
374
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Anda boleh panggil saya En. Big.
375
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Dengan sukacitanya,
saya mengalu-alukan anda
376
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
ke pembukaan rasmi
377
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Bingo En. Big!
378
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Tidak!
379
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Di Bingo En. Big, kita ada hadiah besar.
380
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Sebab semua orang layak menjadi pemenang.
381
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Saya lihat komuniti indah anda ini,
382
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
anda tahu apa saya nampak? Impian.
383
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Impian besar.
384
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Saya nampak potensi di Oak Springs.
385
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Semua keinginan yang belum dipenuhi.
386
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
Anda semua ada impian besar.
387
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Siapa tiada impian besar? Betul tak?
388
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Tak kira betapa gembira,
389
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
tak kira betapa bahagia anda rasa,
390
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
kita semua ada satu perkara,
391
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
satu perkara kecil yang kita inginkan.
392
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Seperti rasa gatal yang tak dapat digaru.
393
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Orang kata duit
tak boleh beli kebahagiaan.
394
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Saya tak setuju.
395
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Awak tahu orang jenis apa
yang percaya kata-kata ini?
396
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Orang yang kalah.
397
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
Orang yang kalah.
398
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Beritahu saya, Oak Springs,
adakah anda orang yang kalah?
399
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Bukan!
400
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Orang yang kalah?
-Bukan!
401
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Bukan.
402
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
Bagaimana dengan awak?
403
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
Apa satu perkara yang awak inginkan?
404
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
Apa yang akan membahagiakan awak?
405
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Kehidupan baharu.
406
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Kehidupan baharu.
407
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Di Bingo En. Big,
408
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
anda boleh menang cukup duit
untuk beli sepuluh hidup baharu.
409
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Siapa dah bersedia untuk main?
410
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Alamak!
-Jangan lari! Tak guna!
411
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
412
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
413
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
414
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Tunggu dulu.
415
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo!
416
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Saya dapat Bingo!
417
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Jika awak cukup terdesak,
418
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
tuah akan mendatangi awak.
419
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Mari naik, pemenang besar.
420
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Mari kita lihat hadiah awak.
421
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Biar betul.
422
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
SEPULUH RIBU DOLAR
423
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Biar betul!
424
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Kita sepatutnya main.
425
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Saya dah kata itu idea yang bagus.
-Ya!
426
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Ya Tuhan.
427
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Datang lagi esok malam.
428
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Datanglah setiap malam,
hadiah lebih lumayan menanti,
429
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
atau anda terlepas peluang
untuk mencapai impian anda.
430
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Ya!
431
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Semua orang layak menjadi pemenang.
432
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
MALAM INI
HADIAH LEBIH BESAR - CEPU EMAS BESAR
433
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
BUKANKAH ANDA BERHAK MENDAPAT
HIDUP YANG ANDA MAHU?
434
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BINGO EN. BIG
CAPAI IMPIAN ANDA
435
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Mak?
436
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Mak?
437
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Boleh kita bincang tentang semalam?
Saya tak berniat...
438
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Maaf. Saya tak...
439
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Tidak, mak.
440
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Mak! Tidak!
441
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mak, tidak!
442
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? Apa yang berlaku?
443
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Di mana mak awak?
444
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Biar betul.
445
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Hidup baru.
446
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Perempuan tak guna.
447
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Lihatlah saya!
448
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Saya kaya!
449
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Awak seperti nenek awak,
pandang mak begitu,
450
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
macam tak berguna.
451
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Saya tak kata begitu.
452
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Awak fikir mak tak berguna?
Mak tak boleh berjaya tanpa ayah?
453
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Saya tak tahu bagaimana
nak jadi seorang ibu tanpa ayah awak!
454
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Dulu saya Raquel,
kini saya dikenali sebagai ibu Caleb.
455
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Dia perlu lupakan harapan
dan impiannya demi anak.
456
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Saya nak sesuatu untuk diri saya...
457
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Saya nak ingat diri saya yang dulu.
Saya ibu yang teruk.
458
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Saya perempuan yang pentingkan diri.
459
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Orang-orang terdesak menjadi mangsa kami.
460
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Beritahu saya, Oak Springs,
adakah kamu orang yang kalah?
461
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
Ya, begitulah.
462
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Sentiasa jadi pemenang.
463
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Bagaimana awak tahu dia dah pergi?
464
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Dia tinggalkan duit syiling berkilat.
465
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Dia memang begitu.
466
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Banyak kali dia tinggalkan anak saya,
467
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
pergi entah ke mana
dan tinggalkan anaknya di rumah.
468
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Ya, dia dah pergi jauh.
469
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Saya asyik fikir tentang semalam.
470
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Lelaki itu dan senyuman jahatnya.
471
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Sudahlah, Lupita. Jangan nak mula lagi.
472
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
Hadiah itu juga!
473
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Awak pernah lihat bingo
dengan hadiah seperti itu?
474
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Tidak. Sebab saya tinggal
di Oak Springs saja.
475
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Kenapa dewan bingo dengan
hadiah sebanyak itu dibuka di Oak Springs?
476
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Oak Springs semakin berubah,
jadi mungkin ini masa yang sesuai
477
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-untuk syarikat baharu ke sini.
-Tidak.
478
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Lelaki itu licik.
479
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Risalah itu khusus untuk kita.
480
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Kita perlu cari Mario!
-Tak.
481
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Mungkin dia tahu sesuatu!
-Lupita!
482
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
Apa awak buat, Dolores?
Bangun. Mari kita pergi.
483
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Saya tiada masa atau tenaga
484
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
untuk jadi penyiasat bersama awak.
485
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Itu zaman dulu.
486
00:38:51,705 --> 00:38:53,373
Baiklah.
487
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Saya akan uruskan hal ini sendiri.
488
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Tolong jangan bertindak melulu.
489
00:39:37,334 --> 00:39:38,960
Saya tak peduli.
490
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
491
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
Mario?
492
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
Mario?
493
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
Mario!
494
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
Mario!
495
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
Apa ini?
496
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
Apa yang terjadi kepada awak?
497
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb?
498
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Nenek nak singgah di rumah Cik Lupita.
499
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Nak pastikan dia tak buat perkara bodoh.
500
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Faham?
501
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Nenek tak akan pergi lama.
502
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Nenek simpan telefon bimbit
di atas meja jika awak memerlukannya.
503
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Selamat datang ke permainan ini.
504
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Siapa dah bersedia untuk menang besar?
505
00:44:24,871 --> 00:44:26,039
Aduhai.
506
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
AWAK KALAH
507
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Saya tiada niat jahat!
-Masuklah.
508
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Awak sedang tidur?
509
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Awak buat perangai jika tak tidur petang.
510
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Bukan...
511
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Saya sumpah...
512
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-Di laluan...
-Tarik nafas.
513
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Biar otak awak berehat untuk satu malam.
514
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Kenapa, Lupita?
515
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Jika awak nak mencuri kereta lagi,
ini bukan tempatnya.
516
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Saya tak...
-Jumpa sesuatu yang berharga?
517
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Saya bukan nak mempersendakan awak, Caleb.
518
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Dulu saya kenal ayah awak.
519
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Kami selalu buat
benda-benda nakal bersama.
520
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Awak kenal ayah saya?
521
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Dia seperti abang saya.
522
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Semasa saya tahu dia mati,
saya sangat sedih.
523
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Saya bersimpati.
524
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Saya membesar tanpa ibu bapa juga.
525
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Saya perlu cari keluarga sendiri,
budak-budak bermasalah yang lain.
526
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Bukan ayah awak.
527
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Orang yang betul-betul teruk.
528
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Mengedar dadah untuk cari duit
dan mula menagih dadah juga.
529
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Di mana mereka sekarang?
530
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Dah mati.
531
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Selagi saya khayal dan ada duit,
saya tak peduli.
532
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Ia bagaikan jangkitan,
533
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
yang tiada penawar.
534
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Awak berjaya membuang tabiat itu, bukan?
535
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Pulih tak sama dengan sembuh.
536
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
Rasa itu sentiasa ada.
537
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Setiap pagi saya rasa terdesak,
538
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
dan setiap pagi saya perlu buat keputusan
untuk mengabaikannya.
539
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Jika awak dah pulih,
kenapa awak masih tinggal di sini?
540
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Apa salahnya?
-Tempat ini teruk.
541
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Cuma ada sekumpulan orang tua,
kecuali awak.
542
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
Awak pun agak tua juga.
543
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Sebab ramai orang dah beredar.
544
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Orang-orang tua itu
bagaikan keluarga saya.
545
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita bagaikan ibu saya.
546
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
Wanita Mexico yang jahat itu?
547
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Ya, wanita Mexico jahat itu.
548
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Lupita membersihkan seluruh kejiranan ini,
549
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
membantu kami pulih.
550
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
Bukan saja Lupita, nenek awak juga.
551
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Biar betul.
552
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Mereka bagaikan adiwira di sini.
553
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Mereka halau geng itu dari sini.
554
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Mereka bina pekan ini dari mula.
555
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Sebab itu Lupita
begitu melindungi kejiranan ini.
556
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Semalam saya dengar
nenek saya cakap bahawa
557
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
ibu saya menang banyak duit
di tempat bingo baharu ini.
558
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
Pagi ini, dia hilang.
559
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Kalaulah saya dapat duit.
560
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Entahlah.
561
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Dia akan kembali mencari saya.
562
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Saya harap awak betul.
563
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
564
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
565
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo!
566
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Jahanam!
567
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Ayuh, Oak Springs, beri tepukan
untuk pemenang besar malam ini.
568
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
Saya pemenang besar!
569
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Biar...
570
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
SERATUS RIBU
571
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Seratus ribu dolar.
572
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Biar betul!
573
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Tak guna!
574
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Boleh awak cakap sesuatu?
575
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Apa yang awak nak saya cakap?
576
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Saya nak awak cakap bahawa
awak akan bantu saya halang dia!
577
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
Bagaimana jika dia
buat sesuatu kepada Raquel?
578
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Bagaimana awak tahu dia tak bunuh Raquel
seperti dia bunuh Mario?
579
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Bunuh dia"?
-Ya.
580
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Awak dah gila.
581
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, jika awak nampak mayat Mario...
582
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Ada duit dan lendir hijau.
583
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Sangat pelik dan jahat.
584
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Okey. Apa polis kata?
585
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Sejak bila kita percaya cakap polis?
586
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Mereka tak peduli.
Mereka tak kenal Mario seperti saya.
587
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario benci hidup di Oak Springs
588
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
walaupun sebelum Patricia mati.
589
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Awak terlalu degil untuk mengakuinya.
590
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
Mungkin dia rasa buntu
591
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-dan tiada jalan keluar?
-Tidak.
592
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Jangan kata begitu.
593
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Mungkin dia dah letih dengan perjuangan
yang tiada penghujungnya.
594
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
Bukan dia saja yang berasa begitu.
595
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Semasa anak saya sakit...
596
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Sudahlah.
597
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Awak nak ke mana?
598
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Temani cucu saya.
Hanya dia yang penting sekarang.
599
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Saya cuma ada Oak Springs.
600
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Dia nak ambil alih
dan kita perlu buat sesuatu.
601
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
Ini kejiranan kita...
602
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Saya bercakap tentang cucu saya.
603
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Kejiranan ini boleh pergi mampus!
604
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Saya dah berjuang bersama awak
sepanjang hayat. Kami semua juga.
605
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
Apa hasilnya?
606
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Tiada apa. Tiada duit,
tiada keluarga, tiada masa depan.
607
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Tapi kami masih ada Oak Springs, bukan?
608
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
Disebabkan awak juga,
609
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
kami semua mungkin akan mati di sini
610
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
di Oak Springs.
611
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Jangan biar saya berjuang seorang diri.
612
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
Perjuangan dah berakhir.
613
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb masalah awak sekarang, Dolores.
614
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Berhenti, mak.
615
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Saya dah kaya.
-Berhenti.
616
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Berhenti!
617
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Saya dan awak akan pandu
618
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
merentasi seluruh dunia bersama.
619
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Seperti yang ayah saya kata.
620
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Tinggalkan semua yang tak berguna.
621
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Nyanyi untuk saya.
622
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
Begitulah!
623
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Tak kira betapa gembira
atau betapa bahagianya awak...
624
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Hampir sempurna.
625
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Kita semua ada satu perkara kecil
yang kita inginkan.
626
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
MINYAK KERETA
627
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Degil betul.
628
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Awak tak akan berjaya keluar
dari Oak Springs.
629
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Baiki sikit lagi...
630
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
Kita akan dapat mulakan perjalanan.
631
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
HADIAH $1 JUTA MALAM INI!
632
00:59:34,446 --> 00:59:37,700
Yolanda! Awak ada di dalam?
633
00:59:40,911 --> 00:59:41,954
Tak guna!
634
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
635
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Awak ada di dalam?
636
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
637
01:00:08,731 --> 01:00:09,857
Tak guna!
638
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
639
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
Caleb?
640
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Mari bantu nenek, lampu terbakar lagi.
641
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
SIAPA LEBIH LAYAK MENANG DARIPADA ANDA?
642
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Semua orang layak menjadi pemenang.
643
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
UNTUK YOLANDA
644
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
645
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Tidak!
646
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, ini Lupita.
Saya perlukan bantuan awak sekarang!
647
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Helo? Lupita?
648
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, beritahu saya di mana awak,
saya akan datang.
649
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Helo? Lupita!
650
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Tiada tunggu-tunggu lagi.
651
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
ANDA CUMA PERLU MAIN!
652
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
HADIAH $1 JUTA
653
01:06:15,305 --> 01:06:16,223
Lupita.
654
01:06:16,306 --> 01:06:17,349
Apa?
655
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Saya sokong awak.
-Hati-hati, Eric.
656
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Tinggal kita berdua saja.
657
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Pergilah. Awak akan buat saya menangis.
658
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Okey, saya pergi ke belakang.
659
01:06:35,325 --> 01:06:36,576
Tak guna.
660
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Apa awak buat di sini?
Jangan masuk ke dalam! Caleb! Tidak!
661
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Datanglah setiap malam,
hadiah lebih lumayan menanti,
662
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
atau awak terlepas peluang
untuk mencapai impian anda.
663
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Semua orang layak menjadi pemenang.
Orang kalah!
664
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb!
665
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Pergi mampus!
666
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Marilah, Caleb.
667
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Dah terlambat.
-Marilah.
668
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Saya dah buat keputusan.
669
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Awak orang gagah sekarang, ya?
670
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Lakukan saja, orang gagah.
671
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Lakukan.
672
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Awak nak tembak tak?
-Cukup!
673
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Awak tak kenal saya atau keluarga saya.
674
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Awak tak faham. Saya perlu buat begini.
675
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Dengan duit ini, saya boleh...
-Apa?
676
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Beli ibu awak balik?
677
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Duit itu tak benar.
678
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Ia bukan penyelesai masalah.
679
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Percayalah.
680
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Ini bukan jawapannya.
681
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Maafkan saya.
682
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Tak apa, Caleb.
683
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
684
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris.
685
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Jangan jadi mangsanya.
686
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Awak tak penting, faham tak?
687
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Awak bukan siapa-siapa.
688
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Awak cuma penghalang.
689
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Saya akan jadi pemenang.
690
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Saya tak perlukan awak.
691
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
692
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
693
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Bertenang.
694
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Lepaskan dia.
695
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Apa awak mahu?
696
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Yang penting ialah kemahuan awak.
697
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Awak merasainya setiap pagi
698
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
dan setiap pagi
awak menafikan kemahuan itu.
699
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Jangan nafikan diri, Eric.
700
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Ya, begitulah.
701
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Begitulah.
702
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Saya takkan nafikan diri.
703
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Tidak, Eric!
704
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Tidak!
705
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Maaf.
706
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Pemenang saja dibenarkan.
707
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Sentiasa jadi pemenang.
708
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Awak tak nak jadi seperti mak awak, bukan?
709
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Namun dia tetap senyum
sehingga detik terakhir.
710
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Betul kata awak, Dolores.
711
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Saya biarkan semua ini berlaku.
712
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Tapi belum terlambat lagi.
713
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Kita dah tua
tapi hayat kita masih panjang,
714
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
awak dengar tak?
715
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Dengar cakap saya, Oak Springs.
716
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Semasa jiran kita
mula meninggalkan Oak Springs,
717
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
saya panggil mereka
pengecut dan pengkhianat.
718
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Tapi saya silap.
719
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Saya sangka kejiranan dan komuniti
720
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
ialah benda yang sama.
721
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Kejiranan cuma satu tempat.
722
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs lebih daripada itu.
723
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Kitalah Oak Springs.
724
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Kita penduduk di sini.
725
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
Apabila Oak Springs bekerjasama,
726
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
tiada benda yang boleh mengalahkan kita!
727
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Tuan-tuan dan puan-puan,
728
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
dan tetamu khas...
729
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Selamat datang ke Bingo En. Big,
730
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
Permainan Sejuta Dolar!
731
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Siapa antara anda
yang layak menjadi jutawan?
732
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Tidak!
733
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
SATU JUTA DOLAR
734
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Jangan dengar cakap dia!
735
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Awak masih tak sedar, Lupita?
736
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Saya sama seperti awak.
737
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Kita tak serupa langsung.
738
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Betulkah?
739
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Mengelilingi diri dengan orang terdesak.
740
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Memanipulasi permainan
agar mereka sentiasa perlukan kita.
741
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Memerangkap mereka.
742
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
Kemudian kita memperoleh semangat mereka
743
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
berulang kali,
744
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
berulang-ulang.
745
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Kita gunakan janji seperti tali cawak.
746
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Pastikan mereka tak pergi jauh.
747
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Pastikan mereka sentiasa di sini.
748
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Sekarang,
749
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
tiba masa untuk mulakan permainan!
750
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
751
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
752
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Hei, jahanam.
753
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Tak guna!
754
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Alamak.
755
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Bangun, tolong bangun.
756
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Bangun, orang tua.
757
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Tolong bangun.
758
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, bangunlah.
759
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
760
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda.
761
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Tolong bangun, Lupita.
762
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Cepat.
763
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Bangunlah.
764
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Awak silap pilih komuniti!
765
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Nahas awak.
766
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Nahas awak.
767
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Tak guna.
768
01:17:57,256 --> 01:17:58,383
Ayuh!
769
01:17:58,758 --> 01:18:00,635
Lelaki jahat tak guna!
770
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Kerjakan dia.
771
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Biar betul.
772
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Tendang dia.
773
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Sini, jahanam, sini!
774
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Keluar dari kediaman kami.
775
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Tak guna.
-Siapa yang berkuasa sekarang?
776
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Selamat datang ke Oak Springs, jahanam.
777
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bingo En. Big!
-Berhenti.
778
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Si jahanam kaya.
779
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Busuk, lendir... Bangun!
780
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Kamu fikir saya boleh dikalahkan?
781
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Tidak.
782
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
Tuan rumah sentiasa menang.
783
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Saya setuju.
784
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Selamat datang ke rumah kami, jahanam!
785
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Tidak. Jangan kacau duit itu.
786
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Tidak...
787
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda.
788
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
789
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Permainan tamat.
790
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Di mana Clarence?
791
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
792
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
Duit itu.
793
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Duit.
794
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Adakah dia...
795
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
796
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Jadi...
797
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
bagaimana sekarang?
798
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Maaf kerana menahan kamu
di sini begitu lama.
799
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Saya terlalu degil untuk terima hakikat
800
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
dan saya sepatutnya dengar cakap kamu.
801
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Tempat ini bukan kediaman kita.
802
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Kamulah kediaman saya. Keluarga saya.
803
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Kejadian ini baru berjaya
menyedarkan saya. Kini...
804
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
Apa?
805
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Kita masih hidup.
806
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Kita akan meninggalkan Oak Springs?
807
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Jaga mulut awak.
-Saya kata saja.
808
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Kitalah Oak Springs.
809
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
Begitu juga awak.
810
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Jika begitu, boleh Oak Springs pindah
ke tempat di tepi pantai?
811
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Selagi kita bersama,
812
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
tak penting ke mana kita pergi.
813
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo
814
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin
815
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Ditujukan kepada para nenek
yang menakjubkan.
816
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Anda inspirasi kami setiap hari.
Saya sayang nenek.