1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Olá, ligou para o Mario e para a Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Por favor, deixe uma mensagem
e devolveremos a chamada.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Meu amor...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Finalmente vamos sair daqui.
Tal como te prometi.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Eu vendi-o.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Vendi-o para ganhar.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Sim!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Amo-te.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Ela ficaria tão orgulhosa.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Sê sempre um vencedor.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Queres que ela tenha orgulho em ti, não é?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
SALÃO DE BINGO
15
00:03:03,642 --> 00:03:06,896
BINGO INFERNAL
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
AVISO DE OBRA
17
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
BEM-VINDOS
A OAK SPRINGS
18
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
QUEREMOS COMPRAR
A SUA CASA
19
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Olá, Lupita.
20
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
CASA À VENDA
CASA ABERTA
21
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Olá, Helen.
-Bom dia.
22
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Bom dia, Lupita.
23
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Olá, John.
24
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
VENDE
25
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
FECHADO PERMANENTEMENTE
26
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Também tu.
27
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
ABERTO
28
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
BIBLIOTECA
GRÁTIS
29
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipsters de mierda.
30
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Desculpe!
31
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Precisas de ajuda, avozinha?
32
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Não fiques aqui assim indefesa,
33
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
foge lá para dentro
antes que alguém te veja.
34
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, cala-me essa boca cancerígena
e vai-me buscar o meu café.
35
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Quando vais desistir de trabalhar
nesta sucata, Clarence?
36
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Quando me matar, aí paro.
37
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Isto aqui é a única coisa
que o meu pai me deu.
38
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Disse-me que,
assim que o puséssemos a trabalhar,
39
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
nos levaria a dar uma volta ao mundo,
ida e volta.
40
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
E é exatamente isso que pretendo fazer.
41
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Terás sorte
se conseguires sair de Oak Springs.
42
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Onde está o rabugento do Morris?
43
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Ainda acha que consegue reparar
a cadeira secadora da Yolanda.
44
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
O cabrão não distingue
um fio elétrico da pila.
45
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Cabrões teimosos, os dois.
46
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Teimoso?
-Sim.
47
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Podes falar muito, avozinha.
48
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
O Morris não é o único que está a faltar.
49
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
O finório do Mario
ainda não apareceu para a mudança do óleo.
50
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Gosta mais daquele carro
do que gostava da mulher.
51
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Desculpa. Parece que seis meses
é demasiado cedo para fazer piadas.
52
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Deixa lá.
53
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Bolas.
-Só a cadeira é que está estragada.
54
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Já tenho problemas com o meu senhorio,
não preciso de mais.
55
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, espera,
56
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
só tenho de fazer mais uma coisita.
Vai ficar bem.
57
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Vais estragar isso ainda mais.
-Já está!
58
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Merda! Filha da...
Caramba! Quase me borrei.
59
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Ri-te, sua gárgula, ri-te.
60
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Vai ver do maluco do teu namorado
na outra loja.
61
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Até logo à noite, senhoras.
62
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, amanhã de manhã,
63
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
venho com as ferramentas certas.
Arranjar isto tudo.
64
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Vais ver.
-Obrigada, Morris.
65
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Eu consigo.
66
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Ainda não parece correto, Lupita.
67
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Tanto trabalho por minha causa...
68
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
É graças a nós que o Mario consegue
manter o centro comunitário aberto.
69
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Isto é um problema meu...
-Olha!
70
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Quando o pendejo do teu senhorio
subiu a renda,
71
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
eu sei como te custou. E agora, isto.
72
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
E isso só a mim diz respeito, Lupita.
73
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Agradeço tudo o que sempre fez por nós,
74
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
mas, às vezes, gostava que...
75
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. Já viu?
O meu novo produto? Sim.
76
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
A Dolores voltou a faltar hoje?
77
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Desde que se mudaram
que faço as minhas caminhadas sozinha.
78
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Por que raio
nos convidaste para ficar, Dolores?
79
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Porque estar preocupada
por o meu neto estar na rua
80
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
mantém-me acordada à noite!
81
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Vamos!
-Já vou, caramba!
82
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
E todos os problemas que arranjou?
83
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Teve sorte em não ir preso.
84
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Mas teria sido melhor,
já que não tem educação em casa.
85
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Já pedi desculpa.
Não morreu ninguém.
86
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
E para onde pensas que vais? Às compras?
87
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Credo, Raquel.
88
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Ainda não me deste nem um cêntimo
desde que aqui chegaste
89
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
e andas sempre nas lojas
e a comprar roupas
90
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
e merdas que não consegues pagar.
91
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, não posso ter esta conversa!
92
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Vamos!
-A tua mãe está a chamar-te.
93
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Vá lá!
94
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
95
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Não está na altura de deixar
a bandolete de gângster?
96
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Livraste-te dela?
97
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Nunca saberei o que o meu filho viu
naquela cabra branquelas.
98
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Mas o miúdo...
99
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
A Raquel deixa-o fazer o que ele quer.
100
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Deixa-o safar-se com tudo.
101
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
O meu filho tê-lo-ia educado bem,
mas aquela mulher...
102
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
A mim, parece-me igual ao pai.
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
O quê?
104
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
O quê?
105
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
É suposto fingirmos
que o teu filho era perfeito?
106
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Lembras-te de quando ele e o Eric...
107
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Fiz o melhor que pude,
dadas as circunstâncias,
108
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
e tu sabes melhor do que ninguém...
109
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Não falo disto contigo. Com licença.
110
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Pronto, señora. Lupita.
111
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Seja simpática.
112
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Tenho de ir para o salão de bingo.
113
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
114
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Eu gosto de ti.
115
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Eu também. Vai-te lá embora.
116
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Olá, malta.
-Olá, Lupita.
117
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
CENTRO COMUNITÁRIO DE OAK SPRINGS
ESTE
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Grande vencedor"?
119
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Que raio...
120
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Olá, Helen.
121
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
NOITE DE
BINGO
122
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Olá, querida.
123
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Como vai, Lupita?
124
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Lembrem-se, não importa
quantas vezes tentaram e falharam,
125
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
agora estão aqui.
126
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Vamos terminar.
127
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Senhor, dai-me serenidade
para aceitar o que não posso mudar,
128
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
coragem para mudar o que posso
e sabedoria para saber a diferença.
129
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Obrigado.
130
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Gosto de te ouvir, mijo.
131
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Forte. Eloquente, güey!
132
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Fico feliz por estar convencida,
Doña Lupita.
133
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Vem preparar as coisas?
-Claro.
134
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Hoje à noite juntas-te a nós?
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Sabe que o bingo não é comigo.
136
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Talvez daqui a 50 anos, na vossa idade.
137
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
É estranho vê-la sem a Sra. Dolores.
138
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Ela tem família para cuidar.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Eu? Eu tenho Oak Springs.
140
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
Ou o que resta disso.
141
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Pinche solários
e cafés de caca em todo o lado.
142
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Bem, enquanto estiver por perto,
Oak Springs nunca vai morrer.
143
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Merda, você é Oak Springs.
144
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Você e o resto dos velhotes todos.
145
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Depois de tudo,
a senhora e a Dolores são lendas.
146
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Eu trato disso!
147
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
DESPENSA
148
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
O Mario deu-te uma cópia das chaves?
Mesmo com essas tatuagens no pescoço?
149
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Não. Estas são dele.
Estavam penduradas na porta da frente.
150
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Encontraste-as?
151
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Não parece dele.
152
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Falaste com ele? Ligaste-lhe?
153
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Não, pensei que o Mario,
com tudo o que tem para lidar...
154
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Mostra-me o teu telemóvel.
155
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Olá, ligou para o Mario e para a Patricia.
156
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Por favor, deixe uma mensagem
e devolveremos a chamada.
157
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Pode querer mesmo estar sozinho?
158
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Sabe o que quero dizer?
159
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Não.
160
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Vou pô-la na nova aplicação de encontros.
Besitos Por Viejitos.
161
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Tem mesmo de sair mais.
162
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Aproveitar para relaxar, para variar.
163
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Parar de fazer compras
em lojas de segunda mão.
164
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Passar para uma das novas lojas
que estão a abrir.
165
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Compreende?
166
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
CAIXA DE DONATIVOS
167
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26
168
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
169
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
O próximo número é...
170
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Estás a ter um ataque, avozinha?
171
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. O sete da sorte.
-B-7... Eu tenho! Bingo!
172
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-A sério?
-Bingo aqui mesmo!
173
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-É mesmo!
-Pois é!
174
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Aqui está o vencedor! Anda, Morris!
175
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-E recebe o teu prémio!
-Está bem.
176
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Confirma.
-Então?
177
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Ganhaste um corte de cabelo grátis!
178
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
E não te esqueças
do que aconteceu ao Sansão
179
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
quando deixou a Dalila
cortar-lhe o cabelo.
180
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, levanta-te, por favor.
181
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Por favor, Yolanda.
-Anda lá, vá lá!
182
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Olha bem à tua volta, para todos
os vizinhos que se preocupam contigo.
183
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Vamos lá,
uma salva de palmas, Oak Springs!
184
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Eu já vi esta mulher fazer milagres!
185
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Vejam só como ela me transformou.
186
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Estou bem, não estou?
Um aplauso para mim!
187
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Pronto. Bonito, Dolores.
188
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Quanto é que angariámos esta noite?
189
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Rufem os tambores, por favor.
190
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
Quinhentos e onze dólares
e quatro cêntimos.
191
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Quem é que doou cêntimos,
192
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
seus fuinhas? Morris?
193
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Linda e maravilhosa Yolanda,
estende as mãos.
194
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Anda lá, vamos! Não sejas tímida.
195
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Com amor, de Oak Springs.
Vá lá, nós gostamos muito de ti!
196
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Tomamos conta uns dos outros aqui.
197
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Esta é a nossa casa. Oak Springs.
198
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
E estamos a trabalhar arduamente
para a manter e...
199
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-O quê?
-Que raio?
200
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ay, Morris!
-O que foi?
201
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Nem parece do Mario
deixar a conta da luz por pagar.
202
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Senhoras, até à próxima.
Vamos, Morris, traz a cerveja.
203
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Vamos lá, acabou o jogo.
Obrigada por terem vindo.
204
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Sai daí, eu trato disso.
205
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
O Mario deu-te uma chave?
206
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Por favor. Deixa o homem em paz.
207
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Bolas! Deu-me uma cópia defeituosa.
208
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Belo carro.
209
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
De certeza que não é de ninguém daqui.
210
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
É o mesmo carro que já tinha visto.
211
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
De quem é este carro e porque está aqui?
212
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Deve ser de algum
dos parvalhões hipsters ricos.
213
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
E o Mario?
214
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
O que tem?
215
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
O Clarence disse-me que, de manhã,
não apareceu na marcação da oficina.
216
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Oficina?
217
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Sim.
218
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Chamamos a Guarda Nacional?
219
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
O Eric disse que as chaves do Mario
estavam penduradas na porta.
220
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, caso não tenhas notado,
o homem está velho.
221
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
E a eletricidade... A falhar?
222
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, o homem acabou de perder a mulher.
223
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Foram anos com o cancro a dar cabo dela.
224
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
Não imagino
o que uma situação dessas faz a alguém.
225
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Portanto, o que achas de ignorar
o esquecimento dele?
226
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Sim?
227
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Vamos passar em casa dele!
228
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Não. Não vamos passar em casa dele!
229
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Passaram seis meses.
Vamos deixá-lo em paz.
230
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
E se se passar alguma coisa?
231
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Deus, se estás a ouvir,
está aqui uma mulher doida.
232
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. Eu tenho um pressentimento.
233
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
E tu, melhor do que ninguém,
sabes o que isso significa!
234
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Sim, eu sei o que significa.
235
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Uma dor de cabeça!
236
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Não toques no carro.
237
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Meu Deus! Lupita, é tarde. Anda lá.
238
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Vamos embora,
vamos descansar, pelo amor de Deus.
239
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
E amanhã, se não soubermos nada dele,
240
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
vamos lá.
241
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Olá, ligou para o Mario e para a Patricia.
242
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Por favor, deixe uma mensagem
e devolveremos a chamada.
243
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
BINGO DO SR. BIG$
JUNTE-SE A NÓS - GRANDE REABERTURA
244
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
NOVA GESTÃO
245
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, o que fizeste?
246
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
VALE GRATUITO
100 DÓLARES
247
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Como pudeste vendê-lo, Mario?
248
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
249
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Que aconteceu ao salão de bingo?
250
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
Eu sei que estás aí! Mario!
251
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Agora cozinhas?
252
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Bom dia também para ti.
253
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Pensei que seria simpático, só isso.
254
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Estás a queimar os ovos.
255
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Não há refrigerantes antes do...
256
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Estás feito.
257
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Já está. Cheira bem, não cheira?
258
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
E esse café?
259
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Essa maravilha é daquele espaço novo.
260
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Não é comprado na loja.
261
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Muito bom, mãe.
-Obrigada.
262
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Há aqui câmaras escondidas?
263
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Podes parar com o teatro
e contar-me o que se passa.
264
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Só quis fazer alguma coisa
para mostrar quão grata estou...
265
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Quão gratos estamos por cuidares de nós.
266
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Queres alguma coisa.
267
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Dinheiro. É isso.
268
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Não, já sei. Um trabalho, não é?
Tens um trabalho novo.
269
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Podemos voltar para casa.
270
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
Como consegues queimar o bacon
e, ao mesmo tempo...
271
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Não era para ficarmos muito tempo.
272
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Porque não devolves as tuas roupas novas?
273
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Vamos mudar-nos?
-Mas não.
274
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Já devolvi as roupas.
275
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Deixo as etiquetas
e devolvo-as quando acabo.
276
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
277
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
E se te levar às compras?
278
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
E compro-te roupa
à qual podes tirar a etiqueta?
279
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Que tal?
280
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Eu fico bem.
281
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Para que conste,
paguei o café com o meu dinheiro.
282
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Que se foda!
283
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
E para que saibas,
284
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
prefiro café da loja a esta merda de gato.
285
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Estava na minha porta,
na tua e na de toda a gente!
286
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Queres a minha caçadeira?
287
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Sabes que ainda a guardo na cozinha.
288
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nova gestão, mis huevos!
289
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Nada sobre o Mario?
290
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Passei lá esta manhã,
vi o carro dele, mas não me respondeu.
291
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Se o Mario quer vender...
292
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Vender? Não, hombre, não, por favor.
293
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
O Mario teve um momento de fraqueza.
294
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Mas não o vamos permitir, pois não?
295
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Caramba, Lupita, tu conhecias o Mario.
296
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Ele nunca foi feliz aqui.
E quando a Patricia morreu...
297
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs tem sido boa para nós.
298
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Tens sido boa para nós, mas, Lupita...
-Mas o quê?
299
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Há muito tempo
que estamos com dificuldades. Tu sabes.
300
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Adoramos este bairro,
301
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
mas as pessoas desta cidade
têm-se safado bem
302
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
a vender as suas terras aos ricaços.
303
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Não sei, mas às vezes não me parece mal.
304
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Mijavas as chones
se soubesses quanto me deram.
305
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Todos recebemos propostas.
306
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Não culpo o Mario.
307
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Merda! Pelo preço certo,
308
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
podia estar numa praia com fio dental.
309
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, não acha que merecemos melhor?
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Sou um homem leal, vocês sabem.
311
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Mesmo quando tudo ficou difícil,
eu fiquei.
312
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Fiquei por lealdade a ti,
Lupita. Compreendes?
313
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
E o que ganhei com essa lealdade?
314
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Só me trouxe dor.
315
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Abandonar a tua casa por dinheiro.
-Não.
316
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, já não somos os mesmos.
317
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Mas ainda aqui estamos.
318
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Um pouco mais velhos, mais rabugentos,
319
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
mas, caramba,
320
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
ainda aqui estamos.
321
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
É verdade.
322
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Onde sempre estivemos.
323
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Qual é o plano, avozinha?
324
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
O Bingo do Sr. Big, não é?
325
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Aparecemos hoje à noite
e mostramos a esse grande palerma
326
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
como são as boas-vindas em Oak Springs.
327
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
BINGO DO SR. BIG$
328
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
GRANDE ABERTURA!
329
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Parece o raio de um casino.
330
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
É possível fazer isto tudo numa noite?
331
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Claro que sim.
Raios! Eu teria feito em menos tempo.
332
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Terias pegado fogo ao edifício.
333
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Preferia ver um monte de cinzas do que
o que quer que seja que estou a ver agora.
334
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Vamos lá apresentar-nos
a este pinche gringo.
335
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Espera. Não sabemos se é branco.
336
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
É branco.
337
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Merda.
338
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Podes crer!
339
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Imaginas a conta de eletricidade disto?
340
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Para um salão de bingo em Oak Springs,
341
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
acho que é um bocadinho exagerado.
342
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Lupita.
343
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Achas que também devíamos jogar?
344
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Sabes, para passarmos despercebidos.
345
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Não vamos jogar.
346
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
E para ser sincera,
toda esta gente devia ter vergonha!
347
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Era uma boa ideia.
348
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Não é uma boa ideia.
349
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Aquela é a Raquel?
350
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Aquela cabra.
351
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Concentra-te!
-Está aqui a tentar enriquecer depressa.
352
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Senta-te. Pronto.
353
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Um dia sem o Mario
354
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
e bastam umas luzes a piscar
para toda a gente se esquecer.
355
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Fico doente.
356
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Senhoras e senhores de Oak Springs,
357
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
tenho uma pergunta para vos fazer.
358
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Sentem-se com sorte?
359
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Podem chamar-me Sr. Big.
360
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
É um prazer receber-vos a todos aqui,
361
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
para a grande inauguração do...
362
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
Bingo do Sr. Big!
363
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Não!
364
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Aqui no Bingo do Sr. Big
só temos grandes prémios.
365
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Porque toda a gente merece
ser um vencedor.
366
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Olhando para esta linda comunidade,
367
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
sabem o que vejo? Vejo sonhos.
368
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Sonhos ambiciosos.
369
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Vejo potencial em Oak Springs.
370
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Imensos desejos por realizar.
371
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
E cada um de vocês tem um grande sonho.
372
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Quem não tem? Não é?
373
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Não importa o quão felizes,
374
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
o quão satisfeitos possam estar,
375
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
todos temos aquela vontade,
376
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
aquele desejo que nos consome.
377
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Como uma comichão infinita
que não conseguem coçar.
378
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Dizem que o dinheiro
não compra a felicidade.
379
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Não concordo.
380
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Sabem que tipo de gente
acredita nessa parvoíce?
381
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Falhados.
382
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
Falhados.
383
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Agora, digam-me, Oak Springs,
vocês são falhados?
384
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Não!
385
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Falhados?
-Não!
386
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Não.
387
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
E você, minha querida?
388
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
Qual é a coisa que mais deseja?
389
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
O que lhe traria felicidade?
390
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Uma vida nova.
391
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Uma vida nova.
392
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Bem, aqui no Bingo do Sr. Big,
393
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
podem ganhar dinheiro suficiente
para comprar dez vidas novas.
394
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Quem está pronto para jogar?
395
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Merda!
-É melhor fugires! Seu merdas!
396
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
397
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
398
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
399
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Espera lá.
400
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingo!
401
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Fiz bingo!
402
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Se quiserem muito, senhoras e senhores,
403
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
a sorte vai encontrar-vos.
404
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Bem, venha cá, grande vencedora.
405
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Vamos ver o que ganhou.
406
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Merda.
407
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
DEZ MIL DÓLARES
408
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Merda!
409
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Devíamos ter jogado.
410
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Eu disse que era uma boa ideia.
-Boa, sim!
411
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Meu Deus!
412
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Voltem amanhã à noite.
413
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Voltem todas as noites
para descobrir prémios ainda maiores
414
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
ou percam a hipótese
de realizar todos os vossos sonhos.
415
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Sim! Boa, sim!
416
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Toda a gente merece ser um vencedor.
417
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
PRÉMIOS MAIORES HOJE À NOITE
JACKPOT MAIS ELEVADO
418
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
NÃO MERECE A VIDA QUE SEMPRE QUIS?
419
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BINGO DO SR. BIG$
CONCRETIZE OS SEUS SONHOS
420
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Mãe?
421
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Mãe?
422
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Podemos falar sobre ontem?
Não quis dizer...
423
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Desculpa. Eu não queria...
424
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Não, mãe.
425
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Mãe, não!
426
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Mãe, não!
427
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? O que se passa?
428
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Onde está a tua mãe?
429
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Não acredito.
430
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Uma vida nova.
431
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Aquela cabra branquelas.
432
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Olha para mim!
433
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Estou rica, cabra!
434
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Pareces a tua avó
quando olhas para mim assim,
435
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
como uma falhada.
436
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Eu nunca disse isso.
437
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Achas que a tua mãe é uma falhada?
Que preciso do teu pai?
438
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Não sei se consigo ser mãe sem o teu pai!
439
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Deixei de ser a Raquel
para ser a mãe do Caleb.
440
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Ela teve de desistir de tudo o que queria
por causa de um miúdo.
441
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Se quero algo para mim...
442
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Quero lembrar-me do que significa ser eu.
Seria uma mãe de merda.
443
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Seria uma cabra egoísta e fria.
444
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
É das almas desesperadas
que nos alimentamos.
445
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Digam-me, Oak Springs, vocês são falhados?
446
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
É isso.
447
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Sejam sempre vencedores.
448
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Tens a certeza de que ela fugiu?
449
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Deixou-me uma moeda de cinco cêntimos.
450
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Não, ela costuma fazer isto.
451
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Deixou o meu filho não sei quantas vezes,
452
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
fugida, a fazer sabe lá Deus o quê,
com um bebé em casa.
453
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Sim, já vai longe.
454
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Não paro de pensar na noite de ontem.
455
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Aquele homem, aquele sorriso maldoso...
456
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Por favor, Lupita,
não voltes a pegar nisso, sim?
457
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
E aquele prémio!
458
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Já tinhas visto um bingo
com um prémio daqueles?
459
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Não. Vivi em Oak Springs
a maior parte da minha vida, lembras-te?
460
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs seria o último sítio
para um salão de bingo com tanto dinheiro.
461
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Oak Springs está a mudar,
por isso, talvez seja perfeito
462
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-para aquelas empresas tecnológicas.
-Não.
463
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre é uma cobra.
464
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Aqueles panfletos eram para nós.
465
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Encontremos o Mario!
-Não.
466
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Se calhar, sabe alguma coisa!
-Lupita!
467
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
O que estás a fazer, Dolores?
Levanta-te. Vamonos. Orale.
468
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Não tenho o tempo ou a energia
469
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
para fazermos de Batman e Robin.
470
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Esses dias acabaram.
471
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Eu trato disto sozinha.
472
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Por favor, não faças nenhuma loucura.
473
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario?
474
00:40:21,294 --> 00:40:22,420
Mario?
475
00:40:37,853 --> 00:40:39,020
Mario?
476
00:41:06,464 --> 00:41:07,632
Mario!
477
00:41:10,427 --> 00:41:11,511
Mario!
478
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
O que é isto?
479
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
O que te aconteceu?
480
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb?
481
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Vou a casa da Lupita.
482
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Para ter a certeza
de que não fez nenhuma estupidez.
483
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Está bem?
484
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Vá, eu não demoro.
485
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Deixo-te o meu telemóvel na bancada,
caso seja preciso.
486
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Bem-vindos ao jogo, senhores.
487
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Quem está pronto para ganhar muito?
488
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
PERDESTE
489
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Vim em paz, mulher!
-Entra.
490
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Tens descansado?
491
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Eu sei como ficas
quando não dormes a tua siesta.
492
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Não é...
493
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Juro-te por Deus, eu...
494
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-No corredor...
-Calma. Respira.
495
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Dá descanso à cabeça por uma noite.
496
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, o que foi?
497
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Se andas outra vez a assaltar carros,
estás no sítio errado.
498
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Eu não...
-Alguma coisa de jeito?
499
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Não estou aqui
para brincar contigo, Caleb.
500
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Eu conhecia o teu pai.
501
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Costumávamos arranjar problemas juntos.
502
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Conhecias o meu pai?
503
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Era como um irmão.
504
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Quando soube
o que lhe aconteceu, afetou-me.
505
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Lamento o que passaste.
506
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Também cresci sem pais.
507
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Construí a minha família
com outros miúdos lixados como eu.
508
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Não como o teu pai.
509
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Estou a falar de desastres.
510
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Vendia droga para sobreviver.
Passei a consumir pouco depois.
511
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Onde estão esses amigos?
512
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Mortos.
513
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Enquanto tivesse a minha moca
e o meu dinheiro, estava tudo bem.
514
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Era como uma infeção.
515
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Não há cura para isso.
516
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Mas ficaste limpo, não ficaste?
517
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Ficar limpo não é igual a ficar curado.
518
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
O sabor é permanente.
519
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Todas as manhãs sinto o desejo,
520
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
e todas as manhãs
tenho de escolher ignorar essa merda.
521
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Se ficaste melhor,
porque é que ainda vives aqui?
522
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-O que tem de mal?
-Não presta.
523
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
São só velhos e tu.
524
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
E tu já és um bocado velho.
525
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Isso é porque foram quase todos embora.
526
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Os velhotes são o mais próximo
que tenho de uma família.
527
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
A Lupita tem sido uma mãe para mim.
528
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
A velhota mexicana maldosa?
529
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Sim, a velhota mexicana maldosa.
530
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
A Lupita limpou o bairro todo,
531
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
ajudou-nos a orientar-nos.
532
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
E não foi só a Lupita. A tua avó também.
533
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Sim, pois.
534
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Aquelas senhoras são tipo
super-heroínas por aqui, a sério.
535
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Afugentaram os gangues todos.
536
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Construíram-no do zero.
537
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
É por isso que a Lupita
protege tanto o bairro, sabes?
538
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Ontem à noite, ouvi a minha avó dizer
539
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
que a minha mãe ganhou
um grande prémio no bingo novo.
540
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
E, hoje de manhã, ela fugiu.
541
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Oxalá arranjasse dinheiro.
542
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Não sei.
543
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Ela vai voltar por mim.
544
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Espero que tenhas razão, bacano.
Espero que sim.
545
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
546
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingo!
547
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingo!
548
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
Cabrão!
549
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Vamos lá, Oak Springs,
vamos aplaudir o grande vencedor da noite.
550
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
É tudo para mim! Tudo.
551
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Meu...
552
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
CEM MIL
553
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Cem mil dólares.
554
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
Merda!
555
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Cabrão!
556
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Podes dizer alguma coisa, por favor?
557
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
O que queres que diga?
558
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Quero que digas
que me vais ajudar a pará-lo!
559
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
E se ele fez algo que fez a Raquel fugir?
560
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Como sabemos que ainda não acabou com ela,
como fez com o Mario?
561
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Acabou com ela"?
-Sim.
562
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Estás a ficar maluca.
563
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, se tivesses visto
o estado do Mario...
564
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Havia dinheiro, uma gosma verde.
565
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Não era natural. Era mau.
566
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Pronto, está bem. O que disse a polícia?
567
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Por favor. Desde quando
confiamos no que diz a polícia?
568
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Eles não se importam.
E não conhecem o Mario como eu.
569
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
O Mario odiava a vida dele em Oak Springs,
570
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
até antes de morrer a Patricia.
571
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Só eras demasiado teimosa
para o reconhecer.
572
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
E se se sentia preso,
573
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-sem saída?
-Não.
574
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Nem digas isso.
575
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Se calhar, cansou-se de travar uma batalha
que sabia já ter perdido.
576
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
E não é o único a sentir-se assim.
577
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Quando o meu filho adoeceu...
578
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Não vou fazer isto.
579
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Aonde vais?
580
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Vou ter com o meu neto.
É o que mais importa agora.
581
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs é tudo o que tenho.
582
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Ele vai apoderar-se e temos de fazer algo.
583
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
É o nosso bairro...
584
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Estou a falar do meu neto.
585
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Para o inferno com este bairro!
586
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Lutei ao teu lado
quase a minha vida toda. Todos lutámos.
587
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
E o que temos em troca?
588
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. Sem dinheiro,
sem família, sem futuro.
589
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Mas temos Oak Springs, não é?
590
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
E por tua causa,
591
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
provavelmente vamos morrer aqui,
592
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
na boa e velha Oak Springs.
593
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Não me deixes
a lutar contra isto sozinha, por favor.
594
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
A luta acabou.
595
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
O Caleb é problema teu, Dolores.
596
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mãe, para.
597
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Sou rica, querida.
-Para.
598
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Para!
599
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Eu e tu vamos viajar
600
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
por todo este mundo juntos.
601
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Tal como dizia o meu paizinho.
602
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Deixar a merda dos problemas para trás.
603
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Canta para mim.
604
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
É isso mesmo!
605
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Não importa o quão felizes,
o quão satisfeitos possam estar...
606
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Quase perfeito.
607
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Todos temos aquele desejo que nos consome.
608
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
ÓLEO DE MOTOR
609
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Patifes estúpidos.
610
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Terás sorte se conseguires sair
de Oak Springs com vida.
611
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Só mais um ajustezinho...
612
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
E estamos prontos para andar.
613
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
PRÉMIO DE 1 MILHÃO DE DÓLARES
HOJE À NOITE!
614
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
615
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Estás aí?
616
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
617
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
618
01:02:35,586 --> 01:02:36,753
Caleb?
619
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Anda ajudar-me, a luz voltou a falhar.
620
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
QUEM MERECE GANHAR MAIS DO QUE VOCÊ?
621
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Toda a gente merece ser um vencedor.
622
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
PARA A
YOLANDA
623
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
624
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Não!
625
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, é a Lupita.
Preciso da tua ajuda, hijo, pero ahorita!
626
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Estou? Lupita?
627
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, diga-me onde está,
vou já ter consigo.
628
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Estou? Lupita!
629
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Acabaram-se os jogos.
630
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
SÓ TEM DE JOGAR!
631
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
PRÉMIO DE UM MILHÃO DE DÓLARES
632
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Estou consigo até ao fim.
-Eric, tem cuidado, mijo.
633
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Somos os únicos que sobram.
634
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón. Vais fazer-me chorar.
635
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Eu vou pelas traseiras.
636
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
O que estás a fazer aqui?
Não, não entres! Caleb! Não!
637
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Voltem todas as noites
para prémios ainda maiores,
638
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
ou percam a possibilidade
de concretizar todos os vossos sonhos.
639
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Toda a gente merece ganhar. Falhados!
640
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb!
641
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Vai-te foder!
642
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Anda lá, Caleb.
643
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-É tarde demais.
-Vá lá.
644
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Já me decidi.
645
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Estás armado em durão, é?
646
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Anda lá, homenzão.
647
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Anda.
648
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Vais usar isso?
-Para!
649
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Não sabes nada sobre mim
ou sobre a minha família.
650
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Não compreendes. Eu tenho de fazer isto.
651
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Com este dinheiro posso...
-O quê?
652
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Comprar a tua mãe?
653
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
O dinheiro não é real.
654
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Não resolve problemas.
655
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Confia em mim.
656
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Esta merda... Esta merda não é a resposta.
657
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Lamento.
658
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Está tudo bem, Caleb.
659
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb!
660
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
661
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Não vou deixar que te leve.
662
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Tu não importas, não vês?
663
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Não és nada.
664
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
Só estás no caminho.
665
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Vou ser uma vencedora.
666
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Não preciso de ti.
667
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
668
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
669
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Calma.
670
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Deixa-o. Deixa-o em paz!
671
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
O que é que queres?
672
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
É o que tu queres que importa.
673
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Sentes isso todas as manhãs
674
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
e todas as manhãs te negas.
675
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Não te negues, Eric.
676
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Isso.
677
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Isso.
678
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Não me vou negar.
679
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, não! Não! Eric, não!
680
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Não!
681
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Lamento.
682
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Só para vencedores.
683
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Sê sempre um vencedor.
684
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Não queres acabar
como a tua mãe, pois não?
685
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Mesmo que ela tenha sorrido até ao fim.
686
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Tinhas razão, Dolores.
687
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Deixei isto acontecer.
688
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Mas ainda não é tarde demais.
689
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Podemos ser mais velhas,
mas ainda temos muita vida para viver,
690
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
estás a ouvir-me?
691
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, oiçam-me.
692
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Quando os nossos vizinhos
começaram a sair de Oak Springs,
693
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
chamei-lhes cobardes e traidores.
694
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Mas estava errada.
695
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Pensei que um bairro e uma comunidade
696
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
eram a mesma coisa.
697
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Um bairro é só um sítio.
698
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs é mais do que isso.
699
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Nós somos Oak Springs.
700
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Nós, as pessoas.
701
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
E quando Oak Springs trabalha em equipa,
702
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
não há uma só pinche coisa
que nos possa derrotar!
703
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Senhoras e senhores...
704
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
E convidados especiais...
705
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Bem-vindos ao Jogo do Milhão de Dólares
706
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
do Bingo do Sr. Big!
707
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Qual de vocês merece ser um milionário?
708
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Não!
709
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
UM MILHÃO DE DÓLARES
710
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Não o oiçam!
711
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Não vês, Lupita?
712
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Sou igual a ti.
713
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Não tens nada que ver comigo.
714
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Ai é?
715
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Estamos rodeados de almas desesperadas.
716
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Viciamos o jogo para que precisem de nós.
Não conseguem viver sem nós.
717
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Prendemo-los.
718
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
E depois alimentamo-nos deles,
719
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
uma vez e outra, e outra,
720
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
e outra e outra!
721
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Usamos as promessas como trelas, não é?
722
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Trela curta, Lupita.
723
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Trela curta.
724
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Agora,
725
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
está na hora de jogar!
726
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
727
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
728
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Ó cabrão!
729
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Merda!
730
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Foda-se!
731
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Acorde, por favor...
732
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Ande lá, velhota, acorde.
733
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Acorde, por favor.
734
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, por favor, acorde.
735
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
736
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda...
737
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, por favor, acorde.
738
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Vá lá.
739
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Senhora, acorde.
740
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Escolheste a comunidade errada,
filho da puta!
741
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Cabrão, és meu.
742
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
És meu.
743
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Seu merdas!
744
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Dá-lhe!
745
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Caramba!
746
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Dá cabo do sacana!
747
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Toma, filho da puta, toma!
748
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Põe-te a andar daqui para fora!
749
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Cabrão!
-Quem é que manda agora?
750
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Bem-vindo a Oak Springs, cabrão.
751
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Bingo do Sr. Big!
-Parem.
752
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Filho da puta rico!
753
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Podre, viscoso... Levanta-te!
754
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Acham que me podem vencer?
755
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Não.
756
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
A casa ganha sempre.
757
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Eu concordo.
758
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Bem-vindo à nossa casa, puta!
759
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Não. O dinheiro não.
760
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Não...
761
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda.
762
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita?
763
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Acabou o jogo.
764
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Onde está o Clarence?
765
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
766
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
O dinheiro.
767
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Dinheiro.
768
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
O Clarence? Será que...
769
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
770
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Então...
771
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
...e agora?
772
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Desculpem ter-vos obrigado
a ficar tanto tempo.
773
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Fui teimosa demais para aceitar a verdade
774
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
e devia ter-vos dado ouvidos.
775
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Este sítio nunca foi a nossa casa.
776
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Vocês são a minha casa. A minha família.
777
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Foi preciso isto tudo para eu ver.
E agora...
778
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
Agora o quê?
779
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Ainda não morremos, mulher.
780
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Isso quer dizer que saímos de Oak Springs?
781
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Cuidado com o que dizes.
-Só estou a dizer.
782
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Nós somos Oak Springs, mijo.
783
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
E tu também.
784
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
E será que Oak Springs
pode ir para a praia?
785
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Enquanto estivermos juntos,
786
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
não interessa para onde vamos.
787
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Legendas: Pedro Serra
788
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
789
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Dedicado às nossas
Abuelitas/Avós Chingonas.
790
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Inspiram-nos todos os dias.
Te quiero Abue Bibis.