1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 AVES DEL PARAÍSO 4 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 ¡Parad la música! 5 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 ¿Qué ha sido eso? 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Glissand, Assemble, Sissone... 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Eres bailarina... 8 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 ...no un caballo. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Lo siento. No hablo francés. 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Cogí español porque mi padre dijo que sería más útil, 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 pero el francés sería muy útil... 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 ¿Por qué estás aquí? 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Llevo dos años ganando cada competición en Estados Unidos. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 -Mis profesores recomendaron... -Mademoiselle Sanders. 15 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 Como beneficiaria de la beca espero una respuesta real. 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Te lo preguntaré una vez más. 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 ¿Para qué has venido? 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Para ganar el premio. 19 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 ¿Marine? 20 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 ¡Marine! 21 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Te lo dije. No puedes tocar nada de esta habitación. 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 ¿Quieres ganar el premio por Ollie? 23 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Sí. 24 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 Entonces, ¿qué haces aquí todavía? 25 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 La formación es rigurosa y empieza al alba. 26 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Expulsaremos a las ratas peor clasificadas 27 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 a criterio de madame Brunelle. 28 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Cinco chicas y cinco chicos bailarán en la actuación final 29 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 y de ellos solo una chica y un chico recibirán el premio. 30 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Un contrato con el Ballet de la Ópera de París. 31 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 ¿Quién es? 32 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Al parecer, empezó a bailar hace cinco años. 33 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Antes jugaba al baloncesto. 34 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 ¿Baloncesto? 35 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 Muy torpe para ser bailarina. 36 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 ¡Ay, joder! 37 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 ¿Qué haces aquí otra vez? 38 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 No tengo nada mejor que hacer. ¿Qué hay de nuevo? 39 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 Cuando te fuiste el otoño pasado, Gia pasó al número uno. 40 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 Es la favorita. 41 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 ¿Has vuelto? 42 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Yo también me alegro de verte. 43 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 ¿Te has fugado del manicomio? 44 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Me halagas. 45 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Felipe, ven, cariño. 46 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 ¿A qué saben mis sobras? 47 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 A victoria. 48 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Las bailarinas hetero son unas guarras. 49 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Tapa mis tatus para que no le dé un infarto. 50 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Felipe es muy bueno. 51 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Es el mejor. 52 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Si Ollie estuviera aquí, sería mejor. 53 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Nadie es mejor que Felipe. 54 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie siempre fue el número uno. 55 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 ¿Quién es Ollie? 56 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 ¿Quién eres tú? 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Soy Kate. Hola. 58 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Soy la de Virginia. 59 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 Está para ocupar tu lugar. 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie, sí. Era el bailarín que... 61 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Saltó de un puente, ¿verdad? 62 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 ¿Qué has dicho? 63 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 M, déjala... 64 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 ¿Qué coño has dicho? 65 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 -Que... -No saltó. 66 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Lo siento. Leí en un post que saltó de un puente. 67 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Oh, Dios mío. ¡Para! 68 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 ¡Te voy a matar! ¡Te mato, joder! 69 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Perfección absoluta, Felipe. 70 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Gracias. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 ¿Era la última rata? 72 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Así que decides quedarte. 73 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Tus padres opinan que deberías volver. 74 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 No lo hago por ellos. 75 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 Lo hago por Ollie. 76 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Soy Luc. 77 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Soy Claire. 78 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 No lo entiendo. 79 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 ¿Qué he hecho? 80 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie... Era su hermano. 81 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Era su gemelo. 82 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 La otra mitad de su alma. 83 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Que hayas sido número uno no significa que vuelvas a serlo. 84 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Seré la número uno. 85 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Puedes irte, rata. 86 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 ¿Dos estadounidenses? 87 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 Sobra una. 88 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 No tendremos a las dos por mucho tiempo. 89 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Tu apariencia de hoy era inaceptable. 90 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Usas la XL, ¿verdad? 91 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 A ver si puedo encontrar algo tan grande. 92 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 Serían 100 euros. 93 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Bueno, estoy becada. 94 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Sí. 95 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 Tienes una beca para asistir como estudiante extranjera. 96 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 No incluye los gastos. 97 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 No me lo dijeron. 98 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Mira, puedes saltar muy alto y moverte muy fuerte. 99 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 Quizá así causes sensación en Estados Unidos. 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Pero esto es París. 101 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Quieren que las bailarinas sean ligeras y elegantes. 102 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Que las chicas sean chicas y los chicos, chicos. 103 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 Y si no encajas en ese molde, 104 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 encontrarán a alguien que encaje. 105 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Confía en mí, lo sé. 106 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Tienes 18 años, ¿no? 107 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Firma el consentimiento aquí... 108 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 ...y tu teléfono móvil, por favor. 109 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Va bien. Todo el mundo es superfrancés. 110 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Sí. ¿Haces amigos? 111 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Sí. 112 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Sí. La gente es simpática. 113 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 Bien, muy bien. 114 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot dice: "Bonjour". 115 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjour, Billy. 116 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 La casa está vacía sin ti. 117 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Bueno, al menos ahora podrás dormir un poco. 118 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 No tienes que trabajar tanto para pagar mis clases. 119 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 No, siempre duermo bien. 120 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 ¿Sabes por qué? 121 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Me voy a la cama con la conciencia tranquila. ¿Entiendes? 122 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Sí. 123 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 ¿Cómo nacieron las estrellas? 124 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 Corazón de rebelde. Voluntad de acero. 125 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Mirando hacia el Norte verdadero. 126 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Te quiero, pajarito. 127 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Yo también, papá. 128 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 ¿Qué haces aquí? 129 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 Es mi habitación. 130 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 No sabía nada de una compañera de cuarto. 131 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 Pues esta ha sido mi habitación desde los ocho años. Mira. 132 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 ¿Y qué se supone que debemos hacer? Solo hay una cama. 133 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Sé que hemos empezado con muy mal pie. 134 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 No tenía ni idea, y siento lo de tu hermano. 135 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 No quería... 136 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 ¿De verdad vas a fumar aquí? 137 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Sí. 138 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Ya. ¿No va en contra de las reglas? 139 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Sí. ¿Siempre sigues las reglas? 140 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 No. 141 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Demuéstralo. 142 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Veinte euros. 143 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Veinte. 144 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 No, gracias. 145 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Nadie entra sin el gusano. 146 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 ¿Quieres jugar a algo? 147 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 ¿Está bien? 148 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 ¿Seguro que es una buena idea? 149 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Ya es mayorcita. 150 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 ¿Jugar a qué? 151 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Quien deje de bailar primero, se retira. 152 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 ¿De la escuela? 153 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Sí. De la escuela. 154 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 ¿Te apuntas o no? 155 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Me apunto. 156 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Bien. 157 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Mi corazón va a explotar. 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Puede que me muera. 159 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 ¿Te rindes? 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Nunca. ¿Y tú? 161 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Ni de coña. 162 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 Entonces, ¿qué hacemos? 163 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Seguimos bailando. 164 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 -Bien. -Bien. 165 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 Podríamos parar las dos exactamente al mismo tiempo. 166 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Buen intento. 167 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ¿Qué? 168 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Me estás diciendo eso para que pare yo sola. 169 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 Yo nunca haría eso. 170 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 ¿Por qué te iba a creer? 171 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Voy a contar hasta tres. 172 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 Y las dos vamos a parar exactamente a la de tres. 173 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Ni antes ni después. 174 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Uno. 175 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Dos. 176 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Tres. 177 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 ¿Mañana qué? 178 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 ¿Qué pasa mañana? 179 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 ¿Somos amigas? 180 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Mañana será otro día. 181 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Hola. 182 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 ¿Por qué no me despiertas? 183 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Pon la alarma. 184 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 ¿Qué es eso? 185 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Para tener suerte. Un amuleto. 186 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire nunca baila sin él. 187 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 El Pas de Deux es química hecha carne. 188 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 El alma del ballet. 189 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 El baile es un ritual de seducción, ¿no? 190 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 En pie todo el mundo. 191 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe, hoy te emparejas con... 192 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Claire. 193 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Pero he sido su compañera estos tres meses. 194 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 No sería capaz de levantarte 195 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 con todo lo que has engordado en Navidad. 196 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine, Luc y Virginia con Jean Paul. 197 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Intenta relajarte. 198 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 Estoy bien. 199 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Vendo drogas. 200 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Si necesitas algo, te lo consigo. 201 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 -Lo siento. -Eres pesada, Virginia. 202 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Ligera. 203 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Sé ligera. 204 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Y abajo. 205 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Pareces un saco de patatas. 206 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Brunelle te está poniendo a prueba. 207 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 Por eso la llamamos Le Diable. 208 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Nos enfrenta entre nosotras. 209 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 La pareja de Felipe siempre es la mejor bailarina. 210 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 Él es la clave del premio. 211 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Asignará las parejas según su química. 212 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 Así también me tortura a mí. 213 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 ¿Qué significa eso? 214 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 El diablo ajusta cuentas. 215 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 SEMANAS PARA EL PREMIO 216 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Actualmente estás en último lugar. 217 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 Creo que es mejor enviarte a casa ahora. 218 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 No. Sé que puedo mejorar. 219 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 -Déjame decirte algo, Virginia. -Kate. Me llamo Kate. 220 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 Y no puedo volver. He renunciado a todo para estar aquí. 221 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Eso ya me gusta más. 222 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Déjame decirte algo, Kate. 223 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Esta rata ha caído en una de las trampas del sótano. 224 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Nunca uso trampas de alambre. ¿Sabes por qué? 225 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Esta noche quiero dársela de comer a mi gata. 226 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Prefiere la carne fresca. 227 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Solo con pulsar este botón, 228 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 se libera un gas 229 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 que mata suavemente a la rata. 230 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Sin dolor. 231 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Limpiamente. 232 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 No soy un monstruo. 233 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Si no nos deshacemos de las ratas, 234 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 la escuela será invadida y no valdrá un céntimo. 235 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 La grandeza tiene un precio. 236 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 ¿Estás de acuerdo? 237 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Sí. 238 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Bien. Entonces, haz los honores. 239 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Quiere que pulse... 240 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Por favor. Pulsa el botón. 241 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Muéstrame que tienes lo que hace falta ganar el premio. 242 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Le ha hecho a Kate lo de la rata. 243 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 ¿En serio? 244 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Está clarísimo que el botón es falso. 245 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Yo me lo creí. 246 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Nos llamó a Ollie y a mí a su oficina a los nueve años e hizo lo mismo. 247 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 ¿Quién pulsó el botón? 248 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Ninguno. 249 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 ¿No me digas que lo has pulsado? 250 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Claro que no. 251 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 ¿Setenta y seis euros? 252 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 Qué atraco. 253 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Saben que compramos zapatillas cada semana, es extorsión. 254 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 El Diablo recibirá comisión de la puta tienda. 255 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 La mafia de ballet. 256 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 ¿No vas a comprar? 257 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 No. Las mías están bien. 258 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 GOMA LACA 259 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 -Nos vemos en tu casa. -Ven aquí. 260 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 ¿Estás bien? 261 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 No es fácil competir con un puñado de blancas flacuchas. 262 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 A mí se me nota cada pequeño error. 263 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Tengo que bailar milagrosamente por ser la excepción. 264 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Hago lo que es necesario. 265 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Suerte con las zapatillas. 266 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Lo siento. 267 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Me preguntaba 268 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 si podrías bailar conmigo algún día. 269 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Sé que soy muy alta pero... 270 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 ...tú eres alto y pareces fuerte... 271 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 No sé... 272 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 ...quizá puedas ayudarme con algunas cosas. 273 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 A bailar con pareja y eso. 274 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Vale. Entra. 275 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Pero ¿ahora mismo? 276 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Túmbate. 277 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 ¿Quieres que te ayude? 278 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Equilibra las caderas. 279 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Flota. 280 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Para ser una estrella, tienes que ser suave. 281 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Tu postura es muy estricta. 282 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Muy controlada. 283 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Vale, levántate y à la seconde. 284 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesco y mirando a la puerta. 285 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 El ballet es precisión y perfección. 286 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 ¿Y qué? Nadie paga para ver la perfección. 287 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Pagan para ver romance... 288 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Deseo. Dominio. 289 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Cuerpos tocando cuerpos. 290 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 Lo que hace una perfecta primera bailarina 291 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 es la sumisión total. 292 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Permite que te posean. 293 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Échate hacia atrás. 294 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Sin pensar. Respira. Ahí. 295 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 ¿Pasa algo? 296 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 No se lo digas a M. 297 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 ¿Adónde vas? 298 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 Fiesta de la embajada. 299 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Cómo mola. 300 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 Me la saltaría, pero tengo que ir. Soy la niña de la casa. 301 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 ¿Qué embajada es? 302 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 La estadounidense. 303 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 ¿Tu padre es el embajador estadounidense en Francia? 304 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Mi madre. 305 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 ¿Por qué no me lo habías dicho? 306 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 No había surgido el tema. 307 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 ¿En hace tu padre? 308 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 Es empresario. 309 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Hablemos de las expectativas de género. 310 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 ¿Qué negocio tiene? 311 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Principalmente, leche. 312 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 ¿Qué es tan gracioso? 313 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 ¿Leche? 314 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 Macadamia, soja, coco, almendra, anacardos... 315 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Frutos secos licuados. 316 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Tu madre es la embajadora estadounidense. 317 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 Y tu padre un magnate de la leche vegetal. 318 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 ¿Y qué? 319 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Mi padre vierte hormigón en Wakefield. 320 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 ¿Y tu madre? 321 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Solo somos mi padre y yo. 322 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Así que, nada. 323 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Ese está bien. 324 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 -¿Me ayudas con los botones? -Claro. 325 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 ¿Qué significa esto? 326 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 No importa. 327 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Vale. 328 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 No, que significa "no importa". 329 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Me gusta. 330 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 No has dicho en qué trabajaba tu madre. 331 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 Pues era bailarina. 332 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Sí. 333 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 Murió cuando yo era pequeña. 334 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 -Es muy guapa. -Sí. 335 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Mi padre se niega a hablar de ella. 336 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Creo que le duele demasiado. 337 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Pero cuando dejé el baloncesto y empecé a bailar, 338 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 vi que significaba mucho. 339 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 Es una tontería, pero... 340 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 ...cuando bailo, parece que puedo sentirla. 341 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Ya sabes, que está conmigo. 342 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 "¿Cómo te van las clases?". 343 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Bien. 344 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 "¿Algún nuevo amigo?". 345 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Mi compañera estadounidense. 346 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 -Y está... -Basta. 347 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sanders. 348 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 ¿La conoces? 349 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 Es la beneficiaria de la beca que creamos en honor de tu hermano. 350 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 -¿Por qué no me lo dijiste? -Dicen que quizá se vaya pronto. 351 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 -¿No puedes hablar con la escuela? -¿No es tu competencia? 352 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Si hubiéramos sabido que darían la beca a una bailarina, 353 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 no habríamos enviado el cheque. 354 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 Es mi amiga. 355 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 Pon límites, Marine. 356 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marine, ¿podemos hablar, por favor? 357 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Su hija es fascinante. 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Ha bebido. 359 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Estás excusada, ma chérie. 360 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 Hasta luego. 361 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 ¿Qué es esto? 362 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 ¿Esta farsa que me obligas a hacer? 363 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Fingimos ser una familia feliz. 364 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Escúchame atentamente. 365 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 El acto de esta noche no está sujeto a tu estado de ánimo. 366 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Mírate, Marine. 367 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Embajadora Durand, su hija ha crecido. 368 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Un poco. 369 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine es bailarina ahora. 370 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Está a punto de entrar en el Ballet de la Ópera de París, si todo va bien. 371 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 ¡Vaya! Nos encantaría verte bailar en algún momento. 372 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Seguro que lo hará encantada. 373 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Claro. 374 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Para tus pies heridos. 375 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 Me ofrecería a lavártelos, 376 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 pero creo que podría sonar un poco siniestro. 377 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 ¿Un poco? 378 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Perdona por haberme sentado. 379 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Te dejo sola. 380 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 No, no. Yo... 381 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Es que no dejo a los chicos mirar ni tocar mis pies. 382 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 Cosas de bailarina. 383 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 A mí me gustan las mujeres con calcetines. 384 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Cosas de baterista. 385 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Me llamo Jamal. 386 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 387 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 ¿Solo "M"? 388 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Diminutivo de Marine, que nunca me ha gustado. 389 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Mi hermano solía llamarme "Marionette". 390 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Como a un títere. 391 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Entonces, ¿te llamo Marionette? 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Cierra los ojos. 393 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 ¿Te duelen? 394 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Déjame contarte un pequeño secreto de bailarinas. 395 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 Somos guerreras del dolor. 396 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 Joder. 397 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 ¿Por qué lo haces? 398 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Porque si lo dejo, alguien que quiero se habrá ido. 399 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 ¿Tu hermano? 400 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Se suponía que íbamos a ser nosotros dos. 401 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Mi madre nos apuntó a ballet en cuanto pudimos caminar. 402 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Así que, yo... 403 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Debes de pensar que estoy loca. 404 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Creo que estás triste. 405 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 Y que eres rara. 406 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 Y muy buena bailarina. 407 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ¿Estás en una embajada? 408 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 No, yo... Estoy con la banda. 409 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Bueno, eso está bien, porque... 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 No nos volveremos a ver, 411 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 y podremos fingir que esto nunca ocurrió. 412 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 El problema es que quiero volver a verte. 413 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 Es una mala idea. 414 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Tengo poco criterio. 415 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 No tengo tiempo. 416 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 Habrá que actuar rápido. 417 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Ya sabes qué hacer. 418 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Hola, papá. 419 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Perdona por no coger las llamadas. 420 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Aquí todo va bien. 421 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Las cosas van muy bien. 422 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Sí. Te quiero. 423 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Hola. 424 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 ¿Cómo ha ido? 425 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 "Monté un espectáculo", como diría mi terapeuta. 426 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 ¿Qué pasa? 427 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 No dejo de pensar en una historia que mi padre me contaba de niña. 428 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Tenía miedo a la oscuridad. 429 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 ¿Me la cuentas? 430 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ¿De verdad quieres oírla? 431 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Vale. 432 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Los animales se comportaban mal. 433 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Los dioses decidieron cubrir toda la Tierra con una manta, 434 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 bloqueando el sol. 435 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Estaba muy oscuro. 436 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Muy oscuro. 437 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Los animales tenían miedo. 438 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Pero los dioses no respondieron a sus plegarias. 439 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Y entonces, un valiente pajarito 440 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 voló hacia el cielo. 441 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Cada vez más y más rápido. 442 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Su corazón latía tan rápido que pensó que iba a estallar. 443 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Pero seguía adelante. 444 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Corazón de rebelde, 445 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 voluntad de acero, 446 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 mirando hacia el Norte verdadero. 447 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 Hasta que al fin 448 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 perforó la manta con el pico. 449 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Pasó un brillante rayo de luz. 450 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 El pajarito volvió a hacerlo 451 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 una y otra vez hizo agujeros en la manta, 452 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 desafiando la voluntad de los dioses. 453 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Pero no estaban enojados. 454 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Los dioses estaban tan conmovidos por su valor, 455 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 que decidieron cubrir la Tierra solo durante la mitad del día. 456 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 Y así, esa manta 457 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 llena de pequeños agujeros se convirtió en el cielo nocturno. 458 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 Y así se formaron las estrellas. 459 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 No quiero ganar si... 460 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 Si eso significa que pierdes. 461 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 Te ayudaré. 462 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Las dos bailaremos tan bien 463 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 que no tendrán elección. 464 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 Y tendrán que hacer una excepción 465 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 y ambas obtendremos el premio. 466 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Me gusta eso. 467 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Dame tu pendiente. 468 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 ¿Es bueno? 469 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 -No puedo aceptarlo. -No importa. Vamos. 470 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Hagamos un pacto. 471 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Repite conmigo. 472 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 -Este juramento es sagrado. -"Este juramento es sagrado". 473 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 -Estar la una para la otra. -"Estar la una para la otra". 474 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Ayudarnos mutuamente a cada paso del camino. 475 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 "Ayudarnos mutuamente a cada paso del camino". 476 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 Y ganar el premio juntas o no ganarlo. 477 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 "Y ganar el premio juntas o no ganarlo". 478 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Gracias. 479 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Pareces un yeti, Virginia. 480 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 ¿De qué hablabas con Gia? 481 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 De nada. 482 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Sigue enfadada conmigo porque Felipe la dejó. 483 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 Tiene que superarlo. 484 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 M, al teléfono. Un tío llamado Jamal. 485 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 ¿El baterista? 486 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Veo cómo la miras. 487 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Deberías tener cuidado. 488 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 Te hará pensar que eres su nueva gemela. 489 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 Pero a la hora de competir, te apuñalará por la espalda. 490 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Sigue siendo muy juvenil. 491 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 ¿Qué es esto? 492 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 ¡Cambios en la coreografía! ¿Quién se cree que es? 493 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Quieta. 494 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Lo siento. Quería mostrar mis propias ideas. 495 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Ya lo veo. 496 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Si no lo hubieras hecho, hoy habrías sido la número uno. 497 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Así que... 498 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 ¿Qué ha pasado? 499 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Solo hasta que subas posiciones. 500 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Lo que dije iba en serio. O las dos o ninguna. 501 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 ¿Claire? ¡Te toca! 502 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 -¿Qué pasa? -Mi cinta. No la encuentro. 503 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Su cinta. 504 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Tranquila. 505 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Ayudemos a buscar. 506 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 ¿Seguro que has mirado en tu bolsa? 507 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 ¡Claro que he mirado! 508 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Pues vuelve a mirar. 509 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Claire, no vamos a esperar más. 510 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 ¡Mírame! 511 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Eres una gran bailarina, con o sin cinta. 512 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 ¡Vamos! 513 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Sé que has sido tú. 514 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 ¿Qué ha dicho? 515 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Nada. 516 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 ¿Por qué no has venido a verme, Marionette? 517 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 -No me llames así. -¿Por qué no? 518 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Ya sabes por qué. 519 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Ratas muertas. 520 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 Hay que luchar por sobrevivir. 521 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 8 SEMANAS PARA EL PREMIO 522 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Hola, chica estadounidense. Sabía que vendrías a verme. 523 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Las rosas para subir y las azules para bajar. 524 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 No me drogo para bailar. 525 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Eres la excepción. Todos los demás lo hacen. 526 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Pregúntale a tu amiga M. 527 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 No ha venido a verme desde que ha vuelto. 528 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 Por eso su clasificación no es tan buena como antes. 529 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 Oye. No hacen pruebas en ballet. 530 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Nadie te pedirá una muestra de orina. 531 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 Jamal - ¿Te veo esta noche? 532 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 Puede 533 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Bien, señorita Sanders. 534 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 ¡Inténtelo! 535 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 ¡Bien! ¡Ya casi lo tiene! 536 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 ¡Eso es, más ligero! Bien. 537 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marine, despierta. 538 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 Estás descentrada. 539 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 ¿Qué estás pensando? 540 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Que debería irme. 541 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 ¿Quién lo dice? 542 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Me haces feliz. 543 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 Es peligroso. 544 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Tienes razón. Soy muy peligroso. 545 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Espera, ¿qué haces? Qué... 546 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Espera, espera. 547 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 No voy a mirar. No voy a mirar, lo prometo. 548 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Solo quiero... 549 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Puedes mirar. 550 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Estos pies son de bailarina. 551 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 No de marioneta. 552 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Hay algo más en ti que solo ballet. 553 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Lo he visto. 554 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Eres una artista. No un títere. 555 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Hombros abajo. 556 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Mírame. 557 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Vale. 558 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Más cerca. 559 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 Por fin estoy en el número dos. 560 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Madame Brunelle, a quien no le gusto, 561 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 me ha emparejado con el mejor bailarín. 562 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 Vio que tenemos química y ahora somos básicamente imparables. 563 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Sigue esforzándote. Sigue haciendo lo correcto. 564 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Es todo lo que me importa. 565 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, tengo que decirte algo. 566 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 ¿Qué? 567 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 Me he mudado a un piso más cerca de la ciudad. 568 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 ¿Qué pasa con la casa? 569 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 La he vendido. 570 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 ¿Has vendido nuestra casa? ¿Sin decírmelo? 571 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 No quería que te disgustaras. 572 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 Los dos tenemos preocupaciones, Kate. 573 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 La casa, el perro, es mucho para mí, ¿vale? 574 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 Bueno, será mejor que gane, ¿no? 575 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Ya no tengo un hogar al que volver. 576 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 -Hola. -Hola. 577 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 ¿Tienes algo que decirme? 578 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 ¿Qué quieres decir? 579 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 ¿Por qué tienes la cinta de Claire? 580 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 La vi en el suelo y... 581 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Solo... la recogí. 582 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Iba a devolvérsela. 583 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 Se alteró tanto que no quería que pensara que se la robé. 584 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Deberías haberme dicho algo. 585 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Lo sé. 586 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Lo siento. 587 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 No quería que se lesionara. 588 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 Es lo peor que he hecho en mi vida. 589 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 ¿Me vas a delatar? 590 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Siento haber mirado en tu bolsa. 591 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 No pasa nada. 592 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Pensé que tomabas pastillas. 593 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Últimamente pareces nerviosa. 594 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Sé lo que es eso. 595 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Soñé con la historia que me contaste. 596 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 La del pajarito. 597 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 Luego cayó del cielo. 598 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Su cuerpo estaba roto. 599 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Tenía mucho dolor. 600 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Pero luego apareció otro pájaro. 601 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 Con su ayuda, voló de nuevo. 602 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Algún día serás tú. 603 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, amor mío, no te vayas. 604 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Debo dejarte. Me dolerá el corazón toda la eternidad. 605 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 ¡Cállate la boca! 606 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 ¡La gente está intentando dormir! 607 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 ¡Lo siento! 608 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 Buenas noches, Gia. ¡Duerme bien! 609 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Duerme bien, Gia. 610 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 ¡Vete al cuerno! 611 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 - Tengo una idea. - ¿Qué? 612 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 - ¿Tienes teléfono? - Les di uno viejo. Ven. 613 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Genial. 614 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 ¿Qué? ¿Qué haces? 615 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Espera, ¿ese es Benjamin, Benjamin? 616 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 ¿La estrella del ballet que acabamos de ver? ¿Benjamin? 617 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 La hostia. 618 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 Dios mío, está escribiendo. 619 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 ¡Vamos! 620 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Te vemos. Sabemos que estás ahí. 621 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 -Ay, Dios mío. -Cálmate. 622 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Ay, Dios mío. 623 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Hola. ¿Te conozco? 624 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Me suenas. 625 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 -¿Necesitas una pista? -La hija de Durand. 626 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 "La hija de Durand". 627 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Esta es mi amiga Kate. 628 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Baila en la academia conmigo. 629 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Hola. Kate. 630 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Estuviste genial. Es increíble hablar contigo. 631 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamin, ¿vas a ser otra vez el juez del premio de este año? 632 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Sí, así es. 633 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 ¿Alguna vez han ganado dos chicas? 634 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 No. Tradición. 635 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Las tradiciones están para romperse. 636 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Nunca se sabe. 637 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 -Buenas noches. -Buenas noches. 638 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Bonne nuit. 639 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 ¿Cómo tienes su número de teléfono? 640 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 Llegará enseguida. 641 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 ¿Han asignado las parejas finales? 642 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Aún no. 643 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 Creemos que lo anunciarán en las próximas semanas 644 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 cuando lo hayan reducido a cinco personas. 645 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 ¿Marine pasará el corte? 646 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 He oído que está casi a punto. 647 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Por supuesto que sí. 648 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Cuando Marine bailaba con Ollie, siempre eran los número uno. 649 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie habría sido el próximo Nureyev. Era así de bueno. 650 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 No era el próximo Nureyev. 651 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 ¿Cómo lo sabes? 652 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Ni siquiera eres candidata a entrar en el corps de ballet. 653 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 No me encuentro bien. 654 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Quería darle las gracias por la beca. 655 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Sé que se supone que es anónimo, así que no iba a decir nada. 656 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Pero M me lo dijo. 657 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Lo significa todo. 658 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Y quería decir que para mí significa aún más 659 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 por saber que es en honor de Ollie. 660 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 Sé lo mucho que se querían él y M. 661 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Sí. 662 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Pero ahora te tiene a ti. 663 01:01:22,930 --> 01:01:24,390 Marioneta + Ollie 664 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 Este juramento es sagrado. 665 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 Estar siempre el uno para el otro. 666 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 Ayudarnos mutuamente a cada paso del camino. 667 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 Ganar el premio juntos o no ganarlo. 668 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Me odia. 669 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 No. 670 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 No la culpo. 671 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 Fue culpa mía. 672 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 -No fue culpa tuya. -Tú no lo sabes. 673 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Ollie y yo éramos como la misma persona. 674 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Mi madre... 675 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 ¿Qué? 676 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 Oye. 677 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Puedes contarme cualquier cosa. 678 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Cualquier cosa. Lo prometo. 679 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Estábamos en casa en vacaciones de verano. 680 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Ollie y yo. 681 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Estábamos ensayando en la sala de estar. 682 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Habíamos movido los muebles a un lado como hacíamos cuando éramos pequeños. 683 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Ella... 684 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Entró. No sabíamos que estaba en casa. 685 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 Y gritó. 686 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Muy fuerte. 687 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Nos separó y me abofeteó. 688 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Y luego le contó a mi padre lo que creía que había visto. 689 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 Él no la creyó. 690 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Ella no escuchaba a nadie. 691 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 Solo estábamos bailando pero... 692 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Mi madre no pudo mirarnos a ninguno de los dos después de eso. 693 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 694 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 Él... 695 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Habíamos... tomado pastillas para bailar. 696 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 Pero después de aquello, él... 697 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 Empezó a tomar de todo. 698 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Cualquier cosa que encontrara. 699 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 Y la noche que sucedió, 700 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 me llamó. 701 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 Y yo no... No contesté. 702 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 No contesté. 703 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 ¿Y nuestra promesa? 704 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 BUZÓN DE VOZ 705 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 No importa, ¿verdad? 706 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Vale. Olvídalo. 707 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 No importa. 708 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 ¿Y nuestra promesa? 709 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 No importa, ¿verdad? 710 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Vale. Olvídalo. 711 01:06:00,832 --> 01:06:01,958 No importa. 712 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Yo también tengo algo que decirte. 713 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Ya lo sé. 714 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 ¿Lo sabes? 715 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Felipe me lo dijo. 716 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Pensó que me pondría celosa. 717 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 ¿Y fue así? 718 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 Al principio. 719 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 Y luego me di cuenta 720 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 de que no era porque estuvieras con Felipe, sino... 721 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 ...porque Felipe estaba contigo. 722 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Cree que tiene todo el poder. 723 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Todas estamos enamoradas de él. 724 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Solo quiero saber qué se siente. 725 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 ¿Cuándo? 726 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Siendo tú. 727 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Hola. 728 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 ¿Qué haces aquí? 729 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 No lo sé. 730 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Ya no contestas mis llamadas. 731 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 Y ahora me siento como un acosador. 732 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Tal vez lo seas. 733 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Entonces, ¿ya está? 734 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Pasé por tu casa. 735 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 No sabía de qué otra manera encontrarte. 736 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Hablé con tu madre. 737 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 ¿Sabes lo que dijo? 738 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Que tu idea del amor es enfermiza. 739 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Que estás trastornada y que me aleje de ti. 740 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Tiene razón. 741 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Buena suerte con tu premio. 742 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 4 SEMANAS PARA EL PREMIO 743 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 -Papá, adivina. -¿Qué? 744 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Voy de las cinco primeras. 745 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Claro que sí. 746 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 Es maravilloso, Kate. 747 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe, hoy bailas con... 748 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Sinceramente, por como van las cosas, 749 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 creo que me van a poner con Felipe para el baile del concurso. 750 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Necesito zapatillas nuevas. 751 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 No voy a ayudarte más. 752 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Solo quedamos cinco. 753 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 Arréglatelas sola. 754 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Mis zapatillas. 755 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Zapatillas. 756 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Tus zapatillas, lo sé. 757 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Solo hay un premio. 758 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Y me he portado bien. 759 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 ¡Felicitations! Habéis llegado a los cinco primeros. 760 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Vuestra pareja de hoy 761 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 os la ha asignado personalmente madame Brunelle 762 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 como compañero para el baile de premios. 763 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Juntos elegiréis un fragmento de Romeo y Julieta. 764 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 ¿Qué pasa? 765 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Esto es una farsa. Es como si quisieran que perdiera. 766 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 Lo solucionaremos. 767 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 No vamos a dejar que nada ni nadie se interponga. 768 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 No vamos a renunciar al pacto. 769 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Lo sé, es solo que... 770 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 No lo entenderías. 771 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 Es mi única oportunidad. 772 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Vale. 773 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 El baile de premios se aproxima y nada debe distraeros de eso. 774 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Sin embargo, me han comunicado 775 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 que hay una buena oportunidad para la bailarina adecuada. 776 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 AUDICIONES 777 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Estamos buscando una suplente para Sarah. 778 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 Es un proyecto más contemporáneo. 779 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 Sería un honor trabajar... 780 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 ...con ambos. 781 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 ¡Suerte! 782 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 No te pongas nerviosa. 783 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Muéstranos lo que puedes hacer. 784 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Virginia, no hagamos perder más tiempo a Sarah y Benjamin, ¿vale? 785 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Me alegro de que te eligieran. 786 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 No pareces contenta. 787 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Lo estoy. 788 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 Te lo mereces. 789 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Gracias. 790 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 A ver, no es el premio, pero sigue siendo genial, supongo. 791 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 ¿Dónde está tu pendiente? 792 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 No lo sé. 793 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Debe de haberse caído. 794 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Te daré otro. 795 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 No te preocupes por eso. 796 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 Solo es una piedra brillante. 797 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 No quiero otro. 798 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Tenemos que hablar del pacto. 799 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 ¿Lo dices en serio? 800 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Si quieres romper el pacto por tu mejor clasificación... 801 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 No podemos ganar las dos. 802 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 -...haberte quedado al fondo de la lista. -No es eso. 803 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Solo intento ser realista. 804 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 ¿Desde cuándo? 805 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 ¿Crees que vas a ser estrella a base de follar 806 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 y que te harás de clase alta? 807 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Señorita Sanders, le toca. 808 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Tenemos que ensayar. 809 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 ¿Qué esperabas? 810 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 No importa. 811 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Benjamin va a ser juez en la evaluación final. 812 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Sabe lo que puedo hacer. 813 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 Eso sí importa. 814 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 Es muy injusto para mí. 815 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 ¿Lo has pensado? 816 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc se niega a bailar conmigo. 817 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 No puedo ensayar para el proyecto de Benjamin 818 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 y en la academia al mismo tiempo. 819 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Eso es exactamente lo que se espera que hagas. 820 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 El papel de suplente no significa que vayas a conseguir un contrato, 821 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 o ganar el premio. No significa nada. 822 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Nunca le he caído bien. 823 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Nunca me ha dado una oportunidad real. 824 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 ¿Crees que te ignoro? 825 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Si no me cayeras bien, te dejaría fracasar. 826 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 2 DÍAS PARA EL PREMIO 827 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Nos hemos reunido aquí hoy 828 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 por el cumpleaños de este niñato, que da asco del talento que tiene, 829 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 al que me enorgullece llamar mi colaborador y amigo. 830 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Seamos sinceros, Benjamin, 831 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 este brindis no sería posible si no fuera por todos los ricos 832 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 a los que convences de vaciarse el bolsillo por nuestro arte. 833 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Así que sigue haciendo todo lo que te pidan. 834 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 ¡Viva Benjamin! ¡Viva el ballet! 835 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 ¡Viva el ballet! 836 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 ¿Qué quiere decir eso de hacer todo lo que te pidan? 837 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Se está burlando de mí porque una donante insistió 838 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 en que la incluyera en la obra. 839 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 ¿Qué quieres decir? 840 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 Dieron un montón de dinero a la compañía, 841 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 así que era una gran candidata para entrar. 842 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 ¿Y aceptaste? 843 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Era fantástica. 844 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 ¿Pero no la mejor? 845 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Se convirtió en la mejor con mi guía. 846 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 -Pero... -¿Pero qué, ma chérie? 847 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 Nunca ha sido un juego justo. 848 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Solo se trata de sexo, sangre, dinero... 849 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 Es lo único que importa. 850 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, ¿estás bien? 851 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Necesito que me digas la verdad. 852 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 ¿Por qué vendiste la casa? 853 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Dijeron que la familia Durand había cambiado de opinión, 854 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 no sé por qué motivo. 855 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Los cabrones te retiraron la beca. 856 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 ¿Qué pasa? 857 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Me estás asustando. 858 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Sé lo que hiciste. 859 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Me utilizaste. 860 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 Me hiciste pensar que éramos amigas. 861 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 Luego hiciste que tus padres cancelaran mi beca. 862 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 ¿Por qué me hiciste eso? 863 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 No lo hice, lo juro. 864 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 No lo hice. 865 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 No lo sabía. 866 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Qué mentirosa eres. 867 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Lo juro por mi vida, nunca te haría daño a propósito. 868 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Somos grandes amigas, somos hermanas. 869 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 ¿Tú harías un trío con tu hermana? 870 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 Claro, probablemente sí. 871 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 ¿Kate? 872 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 ¿Podemos hablar? 873 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Por favor. 874 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 -¿Qué pasa? -¿Es verdad? 875 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 ¿Qué es verdad? 876 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Ollie y tú. 877 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Todo el mundo dice que tu madre os pilló follando 878 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 y que por eso se suicidó. 879 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 No, no es... No es cierto. 880 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 Eso no es cierto. 881 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 -Sabes que eso no es cierto. -No me toques, joder. 882 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Me das asco. 883 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Adiós. 884 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Era unos años mayor que tú. 885 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Bailaba El lago de los cisnes. 886 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Escenario principal. 887 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Un día me di cuenta de que estaba engordado. 888 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 No tenía sentido. 889 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 -¿Qué hiciste? -Nada. 890 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Seguí bailando. 891 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Con más intensidad aún. 892 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 La vida que llevaba se desprendió a las pocas semanas. 893 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 No puedes cambiar el pasado. 894 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 No puedes. 895 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Solo puedes aceptar tu dolor, 896 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 tu vergüenza, tu arrepentimiento. 897 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 Es una losa que llevamos cada uno. 898 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 Y que nunca podemos soltar. 899 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Pero he aprendido... 900 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 ...a amar mi losa. 901 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 En lugar de ser un lastre, 902 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 me ha hecho más fuerte. 903 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Bendita sea la que cae. 904 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Bendita sea la que se levanta de nuevo. 905 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Entonces, ¿bailas en solitario? 906 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Sí. 907 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Madame Brunelle dice que, como quieres bailar sola, 908 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 me empareja con Felipe. 909 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 ¿No es lo que querías? 910 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 EL PREMIO 911 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Bienvenidos, amigos, familia. 912 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Gracias por estar aquí para presenciar 913 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 la actuación de estos diez extraordinarios jóvenes bailarines... 914 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Un contrato con el Ballet de la Ópera de París. 915 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Gracias. 916 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Bien. 917 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 Había que echarle valor. 918 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 No sabía que podías coreografiar así. 919 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Me encantaría bailar para ti algún día. 920 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 Sería un honor. 921 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Gracias a todos por su paciencia. 922 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 ¡Estoy muy orgullosa de vosotras, ratitas! 923 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Si digo vuestro nombre, 924 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 tendréis que salir del escenario 925 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 y buscar otra oportunidad. 926 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 927 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 928 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 929 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean Paul. 930 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 931 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 932 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 933 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 te otorgamos el premio a mejor bailarín masculino. 934 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Felicidades. 935 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Gracias. 936 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 Y ahora, nuestras talentosas bailarinas. 937 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Ha habido mucho debate. 938 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 939 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 No has ganado el premio hoy. 940 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Pero nos gustaría ofrecerte 941 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 una beca en el Ballet de la Ópera de París. 942 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 Ha llegado la hora de saber qué bailarina ganará el premio. 943 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 La ganadora del contrato con el Ballet de la Ópera de París es... 944 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Espere. 945 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Me retiro. 946 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 ¿Qué haces? 947 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 ¿Y el premio de Ollie? 948 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Si te vas ahora, estás sola. 949 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 No tienes ni idea de defenderte en el mundo real y no recibirás dinero. 950 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 ¿Lo entiendes? 951 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Sí. 952 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 ¿Marine? 953 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Mademoiselle Sanders, 954 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 el premio te pertenece. 955 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Enhorabuena, Virginia. 956 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Sé que la habría elegido a ella. 957 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 Vi a su padre con usted. 958 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Sé que le pagó para que la eligiera. 959 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 La familia te retiró la beca. 960 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Intentaba arreglarlo. 961 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 Escogí a la mejor bailarina. 962 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Entonces, ¿quién era? 963 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 ¿M o yo? 964 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Por favor, necesito saberlo. 965 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 3 AÑOS DESPUÉS 966 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 Hasta luego. 967 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 ¿Kate? 968 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Hola. 969 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 He visto la obra. 970 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Has estado muy bien. 971 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Gracias. 972 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 ¿Cómo estás? 973 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Muy bien, la verdad. 974 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Genial, incluso. 975 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 Me ha costado tiempo poder decirlo, pero... 976 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 ...es la verdad. 977 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 ¿Sigues bailando? 978 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Sobre todo en el Jungle. 979 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 ¿Ese lugar aún existe? 980 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Deberías venir alguna vez, 981 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 si te apetece. 982 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Acabo de coreografiar una nueva pieza. 983 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 He venido a darte las gracias. 984 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 ¿Por qué? 985 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 Me obligaste a enfrentarme a mí misma, y ahora me siento libre. 986 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Espero que tú lo consigas. 987 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 ¡Oye! 988 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Hola. 989 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 ¿De qué coño vas? 990 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 ¿Qué quieres decir? 991 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 ¿Qué tipo de broma pesada me pretendes gastar? 992 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 -No estoy... -Y una mierda. 993 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Deberías estar enfadada conmigo. 994 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Deberías odiarme, joder. ¿Por qué no me odias? 995 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Lo siento. 996 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 No tienes ni idea de cuánto desearía retirar 997 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 todo lo que... O sea, todo lo que hice. 998 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Lo siento. 999 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Virginia. 1000 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 "Bendita sea la que cae, 1001 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 "bendita sea la que se levanta de nuevo". 1002 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Los animales se comportaban mal. 1003 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Y los dioses pusieron una manta sobre la Tierra para bloquear el sol. 1004 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Hasta que un pajarito voló más alto que ningún otro antes. 1005 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Tan alto, que hizo un agujero en la manta. 1006 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 La caída casi acaba con ella. 1007 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Pero borró el dolor, ya no podía escapar. 1008 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 Y abrió su corazón al cielo una vez más. 1009 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández 1010 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 Supervisor creativo Santi Aguirre