1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,515 --> 00:01:02,480 PĂSĂRILE PARADISULUI 4 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 Opriți muzica! 5 00:01:51,529 --> 00:01:52,780 Ce-a fost asta? 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 Glissand, assemble, sissone... 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 Ești dansatoare, 8 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 nu cal. 9 00:02:02,248 --> 00:02:04,875 Îmi cer scuze, nu vorbesc franceză. 10 00:02:04,959 --> 00:02:08,003 Am învățat spaniolă, fiindcă tata a spus că o să fie mai utilă, 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,339 dar, sincer, franceza mi-ar prinde bine... 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Ce cauți aici? 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Am ocupat locul întâi la toate concursurile din SUA, în ultimii doi ani. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 - Toți profesorii mi-au recomandat... - Dră Sanders... 15 00:02:19,682 --> 00:02:23,936 Ai primit bursă, mă aștept la un răspuns sincer. 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 Te mai întreb o dată. 17 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 De ce ai venit aici? 18 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 Am venit să câștig premiul. 19 00:03:10,316 --> 00:03:11,525 Marine? 20 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 Marine! 21 00:03:18,157 --> 00:03:19,158 POFTĂ BUNĂ 22 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Ți-am spus că n-ai voie să atingi nimic în camera asta. 23 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 Spuneai că vrei să câștigi pentru Ollie? 24 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 Da. 25 00:03:29,877 --> 00:03:31,962 Atunci, ce mai cauți aici? 26 00:03:53,317 --> 00:03:56,403 Repetițiile sunt foarte dure și încep cu noaptea în cap. 27 00:03:57,613 --> 00:03:59,949 Șobolanii cei mai slabi pot fi trimiși acasă, 28 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 în funcție de dorințele lui madame Brunelle. 29 00:04:02,993 --> 00:04:06,330 Cinci fete și cinci băieți o să danseze în ultima prezentare, 30 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 după care doar un băiat și o fată obțin premiul. 31 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Contractul de angajare la Baletul Operei din Paris. 32 00:04:23,555 --> 00:04:24,390 Cine e? 33 00:04:25,391 --> 00:04:28,352 Cică s-a apucat de dans acum cinci ani. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Până atunci, jucase baschet. 35 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Baschet? 36 00:04:34,358 --> 00:04:36,235 E prea stângace ca să fie balerină. 37 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 Băga-mi-aș! 38 00:04:58,799 --> 00:05:00,634 De ce te-ai întors? 39 00:05:00,718 --> 00:05:03,470 N-aveam nimic mai bun de făcut. Care sunt noutățile? 40 00:05:03,804 --> 00:05:06,974 După ce ai plecat, toamna trecută, Gia a trecut pe primul loc. 41 00:05:07,891 --> 00:05:09,143 E favorita. 42 00:05:13,355 --> 00:05:14,523 Te-ai întors? 43 00:05:14,606 --> 00:05:16,942 Și eu mă bucur să te văd. 44 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 Ai evadat din spitalul de boli mintale? 45 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 Mă flatezi. 46 00:05:23,323 --> 00:05:25,743 Felipe, e rândul tău, dragule. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Ce gust au resturile mele? 48 00:05:40,215 --> 00:05:41,633 Gustul victoriei. 49 00:05:42,676 --> 00:05:45,429 Dansatorii hetero sunt niște panarame. 50 00:05:46,430 --> 00:05:49,099 Acoperă-mi tatuajele, să nu facă o criză Diavolița. 51 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 Felipe e foarte bun. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 E cel mai bun. 53 00:05:58,067 --> 00:06:00,944 Dacă Ollie ar fi fost aici, ar fi fost mai bun. 54 00:06:01,487 --> 00:06:03,197 Nimeni nu e mai bun decât Felipe. 55 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Ollie a fost mereu cel mai bun. 56 00:06:06,950 --> 00:06:07,993 Cine e Ollie? 57 00:06:09,495 --> 00:06:10,454 Tu cine ești? 58 00:06:10,662 --> 00:06:12,915 Kate. Bună! 59 00:06:13,373 --> 00:06:14,917 Sunt fata din Virginia. 60 00:06:15,584 --> 00:06:17,169 A venit să-ți ia locul. 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,926 Ollie, da. Era dansatorul care... 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 S-a aruncat de pe pod, nu? 63 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Ce ai spus? 64 00:06:29,723 --> 00:06:31,100 M, termină... 65 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Ce dracu' ai spus? 66 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 - Păi... - Nu s-a aruncat. 67 00:06:35,270 --> 00:06:38,273 Scuze. Am citit într-o postare că s-a aruncat de pe pod. 68 00:06:40,984 --> 00:06:42,361 Doamne! Termină! 69 00:07:04,675 --> 00:07:07,427 Te omor! 70 00:07:13,142 --> 00:07:15,144 Impecabil, Felipe! 71 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Mulțumesc. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,730 El a fost ultimul șobolan? 73 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Te-ai hotărât să ni te alături, până la urmă. 74 00:07:29,783 --> 00:07:32,703 Părinții tăi s-au agitat mult ca să te poți întoarce. 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Nu fac asta pentru ei. 76 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 O fac pentru Ollie. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Eu sunt Luc. 78 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Eu sunt Claire. 79 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Nu înțeleg. 80 00:08:17,414 --> 00:08:18,624 Ce am făcut? 81 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Ollie... era fratele ei. 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,005 Erau gemeni. 83 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 Era cealaltă jumătate a sufletului ei. 84 00:08:48,278 --> 00:08:52,658 Doar pentru că ai fost cândva numărul unu nu înseamnă că o să fii iar. 85 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 O să fiu numărul unu. 86 00:08:59,456 --> 00:09:01,541 Poți să pleci, șobolanule! 87 00:09:09,341 --> 00:09:10,801 Două americance? 88 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 Cu una în plus. 89 00:09:13,345 --> 00:09:15,806 Dar n-o să rămână două multă vreme. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,151 Te-ai prezentat inacceptabil azi. 91 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Porți XL, nu? 92 00:09:33,031 --> 00:09:35,575 Să văd dacă găsesc ceva atât de mare. 93 00:09:47,421 --> 00:09:49,214 Costă 100 de euro. 94 00:09:49,298 --> 00:09:50,799 Sunt aici cu bursă. 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,967 Da. 96 00:09:52,092 --> 00:09:55,262 Bursa acoperă taxele școlare pentru o studentă străină. 97 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 Nu și cheltuielile suplimentare. 98 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 Nu mi s-a spus asta. 99 00:10:02,477 --> 00:10:06,523 Uite... sari foarte sus, ești foarte puternică. 100 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 Poate că e suficient ca să faci senzație în America. 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,487 Dar aici ești la Paris. 102 00:10:16,158 --> 00:10:19,411 Vor balerine ușoare și grațioase. 103 00:10:20,662 --> 00:10:24,416 Vor ca fetele să fie feminine, iar băieții, masculini, 104 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 iar, dacă nu te încadrezi în tipar, 105 00:10:29,588 --> 00:10:31,840 găsesc pe cineva care o face. 106 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 Crede-mă, știu prea bine. 107 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Ai 18 ani, nu? 108 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Semnează acordul aici... 109 00:10:43,435 --> 00:10:46,104 și dă-mi telefonul mobil. 110 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 Merge bine. Toți sunt francezi tipici. 111 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 Da? Ți-ai făcut prieteni? 112 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Da. 113 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 Da. Oamenii sunt de treabă. 114 00:11:03,955 --> 00:11:05,707 Bine. 115 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Billy Elliot îți spune „bonjour”. 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bonjour, Billy. 117 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 Casa pare pustie fără tine. 118 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Măcar acum poți să dormi. 119 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Nu mai muncești până târziu ca să-mi plătești cursurile. 120 00:11:24,476 --> 00:11:26,311 Nu, am dormit mereu bine. 121 00:11:26,770 --> 00:11:27,687 Știi de ce? 122 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Mă culc cu conștiința împăcată. Ai înțeles? 123 00:11:34,903 --> 00:11:35,779 Da. 124 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Unde se nasc vedetele? 125 00:11:38,990 --> 00:11:41,243 În suflet de rebel. Voință de oțel. 126 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Cu țelul mereu în minte. 127 00:11:44,287 --> 00:11:45,747 Te iubesc, Micuță Pasăre! 128 00:11:47,791 --> 00:11:49,084 Și eu te iubesc, tată. 129 00:12:01,138 --> 00:12:02,556 Ce cauți aici? 130 00:12:02,639 --> 00:12:03,890 E camera mea. 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 Nu mi-a spus nimeni că o să am colegă de cameră. 132 00:12:06,309 --> 00:12:09,771 E camera mea de când aveam opt ani. Uite! 133 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 Și cum facem? E un singur pat. 134 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 Știu că am început cu stângul. 135 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 Nu știam de fratele tău, îmi pare rău. 136 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 Sincer, n-am... 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,281 Chiar ai de gând să fumezi aici? 138 00:13:02,199 --> 00:13:03,283 Da. 139 00:13:04,618 --> 00:13:06,995 Bine. Nu e interzis? 140 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Ba da. Respecți mereu regulile? 141 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Nu. 142 00:13:14,211 --> 00:13:15,295 Demonstreaz-o! 143 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Douăzeci de euro. 144 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Douăzeci. 145 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Nu, mulțumesc. 146 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 Nu intră nimeni fără să înghită viermele. 147 00:15:50,575 --> 00:15:51,868 Vrei să jucăm un joc? 148 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 Se simte bine? 149 00:15:57,082 --> 00:15:59,751 Sigur e o idee bună? 150 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Nu e copil. 151 00:16:03,838 --> 00:16:05,215 Ce joc? 152 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 Cine se oprește prima din dansat se retrage. 153 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 De la școală? 154 00:16:12,931 --> 00:16:14,724 Da. De la școală. 155 00:16:18,228 --> 00:16:19,312 Te bagi sau nu? 156 00:16:22,899 --> 00:16:23,983 Mă bag. 157 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 Bine. 158 00:17:26,004 --> 00:17:27,464 Mă arde inima. 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,008 Cred că o să mor. 160 00:17:30,967 --> 00:17:31,926 Te dai bătută? 161 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 Niciodată. Tu? 162 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Nu, în paștele mă-sii! 163 00:17:39,100 --> 00:17:40,435 Ce facem? 164 00:17:40,518 --> 00:17:41,895 Continuăm să dansăm. 165 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 - Bine. - Bine. 166 00:17:46,149 --> 00:17:49,319 Am putea să ne oprim amândouă simultan. 167 00:17:50,945 --> 00:17:52,030 Frumoasă încercare! 168 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Ce? 169 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Îmi spui să mă opresc și mă lași să mă opresc prima. 170 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 N-aș face așa ceva. 171 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 De ce aș avea încredere în tine? 172 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 Număr până la trei. 173 00:18:05,543 --> 00:18:10,548 Și ne oprim amândouă la trei. 174 00:18:11,758 --> 00:18:15,178 Nici mai devreme, nici mai târziu. 175 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Unu. 176 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Doi. 177 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Trei. 178 00:18:50,880 --> 00:18:52,215 Și mâine? 179 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Ce-i mâine? 180 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Suntem prietene? 181 00:19:04,602 --> 00:19:06,229 Mâine e mâine. 182 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Hei! 183 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Bună! 184 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 De ce nu m-ai trezit? 185 00:19:49,981 --> 00:19:51,107 Pune-ți alarma. 186 00:19:58,323 --> 00:19:59,407 Ce-i asta? 187 00:20:00,116 --> 00:20:02,160 Pentru noroc. O amuletă. 188 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 Claire nu dansează fără ea. 189 00:20:06,205 --> 00:20:12,170 Pas de deux e chimie transformată în carne. 190 00:20:13,338 --> 00:20:15,131 Sufletul baletului. 191 00:20:16,716 --> 00:20:21,095 Dansul e un ritual al seducției, nu? 192 00:20:22,055 --> 00:20:23,431 Toată lumea sus! 193 00:20:31,314 --> 00:20:35,777 Felipe, azi lucrezi cu... 194 00:20:46,871 --> 00:20:47,830 Claire. 195 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Madame, sunt partenera lui de trei luni. 196 00:20:51,709 --> 00:20:53,378 N-ar putea să te ridice, 197 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 la cât te-ai îngrășat de Crăciun. 198 00:20:56,464 --> 00:21:02,095 Marine, Luc și Virginia, lucrați cu Jean Paul. 199 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 Încearcă să te relaxezi. 200 00:21:29,038 --> 00:21:30,123 N-am nimic. 201 00:21:35,128 --> 00:21:36,379 Sunt traficant de droguri. 202 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Dacă ai nevoie de droguri, îți vând eu. 203 00:21:45,722 --> 00:21:47,932 - Scuze. - Prea brutal, Virginia. 204 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Mai grațios. 205 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Fii grațioasă! 206 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Jos. 207 00:21:57,734 --> 00:21:59,694 Parcă ai fi un sac de cartofi. 208 00:22:07,493 --> 00:22:09,537 Madame Brunelle te testează. 209 00:22:10,121 --> 00:22:11,956 De asta îi spunem Le Diable. 210 00:22:12,790 --> 00:22:14,417 Ne întărâtă între noi. 211 00:22:14,500 --> 00:22:17,587 Cine e aleasă partenera lui Felipe e dansatoarea mai bună. 212 00:22:19,005 --> 00:22:20,548 El e secretul câștigării premiului. 213 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 O să repartizeze ultimii parteneri pe baza chimiei. 214 00:22:26,929 --> 00:22:29,015 Până atunci, mă torturează și pe mine. 215 00:22:33,019 --> 00:22:34,312 Ce înseamnă? 216 00:22:34,395 --> 00:22:35,772 Diavolița ia ce i se datorează. 217 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 15 SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 218 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 Ești pe ultimul loc în prezent. 219 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 E mai bine să te trimitem acasă acum. 220 00:22:47,158 --> 00:22:48,618 Nu. Știu că pot mai mult. 221 00:22:48,701 --> 00:22:53,956 - Să-ți spun ceva, Virginia. - Mă cheamă Kate. 222 00:22:54,040 --> 00:22:57,043 Și nu pot să mă întorc. Am renunțat la tot ca să fiu aici... 223 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Așa mai merge. 224 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 Să-ți spun ceva, Kate. 225 00:23:02,507 --> 00:23:05,802 Șobolanul ăsta a fost prins într-o capcană, la subsol. 226 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Nu folosesc capcane cu sârme. Știi de ce? 227 00:23:11,808 --> 00:23:15,103 Diseară îl duc acasă și i-l dau pisicii mele. 228 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Preferă carnea proaspătă. 229 00:23:17,939 --> 00:23:19,690 Apăs pe butonul ăsta 230 00:23:20,399 --> 00:23:22,610 și eliberează un gaz 231 00:23:22,693 --> 00:23:26,114 care ucide șobolanul cu blândețe. 232 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Fără durere. 233 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 Curat. 234 00:23:30,743 --> 00:23:31,828 Nu sunt un monstru. 235 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 Dacă nu scăpăm de șobolani, 236 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 școala o să fie copleșită și n-o să mai valoreze nimic. 237 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 Măreția are prețul ei. 238 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 De acord? 239 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Da. 240 00:23:48,845 --> 00:23:51,806 Bine. Atunci, ai onoarea! 241 00:23:56,102 --> 00:23:57,979 Vreți să apăs... 242 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 Te rog! Apasă pe buton! 243 00:24:02,525 --> 00:24:05,945 Arată-mi că ești capabilă să câștigi. 244 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 Diavolița i-a făcut trucul cu șobolanul lui Kate. 245 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Serios? 246 00:24:18,541 --> 00:24:20,710 Butonul e, evident, fals. 247 00:24:21,335 --> 00:24:22,628 Eu am crezut-o. 248 00:24:23,212 --> 00:24:27,717 Ne-a chemat pe mine și pe Ollie în birou, când aveam nouă ani, și ne-a făcut-o. 249 00:24:27,800 --> 00:24:29,552 Care dintre voi a apăsat pe buton? 250 00:24:29,635 --> 00:24:30,803 Niciunul. 251 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Nu-mi spune că ai apăsat! 252 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Sigur că nu. 253 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 Șaptezeci și șase de euro? 254 00:24:40,813 --> 00:24:41,856 E furt pe față! 255 00:24:41,939 --> 00:24:44,984 Știu că ne cumpărăm poante săptămânal, ăsta e șantaj. 256 00:24:45,109 --> 00:24:47,987 Pun pariu că Diavolița e mituită de magazinul ăsta. 257 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Mafia baletului. 258 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Nu-ți iei? 259 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Nu. Poantele mele sunt bune. 260 00:25:35,743 --> 00:25:38,037 - Ne vedem la tine. - Vino încoace! 261 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Te simți bine? 262 00:26:31,299 --> 00:26:34,385 Nu-i ușor să concurezi cu niște slăbănoage albe. 263 00:26:34,677 --> 00:26:37,096 Mie îmi remarcă orice greșeală. 264 00:26:37,430 --> 00:26:40,725 Trebuie să fiu miraculoasă ca să arăt că sunt o excepție. 265 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Fac tot ce e necesar. 266 00:26:47,648 --> 00:26:49,191 Mult succes cu poantele! 267 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Scuze. 268 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 Mă întrebam 269 00:27:35,946 --> 00:27:39,867 dacă vrei să dansezi cândva cu mine. 270 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Știu că sunt foarte înaltă, dar... 271 00:27:43,746 --> 00:27:46,082 și tu ești înalt și pari puternic... 272 00:27:46,165 --> 00:27:47,333 Nu știu... 273 00:27:48,709 --> 00:27:51,087 ai putea să mă ajuți cu unele lucruri. 274 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Dansul cu partener, chestii de-astea... 275 00:27:57,218 --> 00:27:59,095 Bine. Intră! 276 00:28:01,013 --> 00:28:02,181 Acum? 277 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Întinde-te! 278 00:28:15,027 --> 00:28:16,320 Vrei să te ajut? 279 00:28:40,761 --> 00:28:42,138 Ține șoldurile la același nivel. 280 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Plutești. 281 00:28:50,896 --> 00:28:54,400 Ca să fii vedetă, trebuie să fii moale. 282 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Tu ești foarte țeapănă. 283 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Foarte controlată. 284 00:29:10,749 --> 00:29:12,918 Ridică-te și treci în à la seconde. 285 00:29:20,217 --> 00:29:22,720 Arabesc cu fața la ușă. 286 00:29:27,516 --> 00:29:29,894 Baletul înseamnă precizie și perfecțiune. 287 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Dar nimeni nu plătește să vadă perfecțiune. 288 00:29:35,983 --> 00:29:37,735 Oamenii plătesc pentru romantism... 289 00:29:38,777 --> 00:29:40,946 Dorință. Dominanță. 290 00:29:41,572 --> 00:29:43,032 Trupuri care se ating. 291 00:29:45,451 --> 00:29:47,578 O primă balerină e perfectă 292 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 dacă se supune complet. 293 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Permite-ți să fii posedată. 294 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Lasă-te pe spate. 295 00:30:07,181 --> 00:30:10,809 Nu te gândi. Respiră. Așa. 296 00:31:07,157 --> 00:31:08,534 S-a întâmplat ceva? 297 00:31:11,120 --> 00:31:12,371 Nu-i spune lui M. 298 00:31:22,464 --> 00:31:23,674 Unde te duci? 299 00:31:25,009 --> 00:31:26,385 La petrecerea de la ambasadă. 300 00:31:26,468 --> 00:31:27,720 Tare! 301 00:31:27,803 --> 00:31:30,889 M-aș lipsi, dar trebuie să mă duc. Sunt fiica ambasadorului. 302 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Care ambasador? 303 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 American. 304 00:31:35,936 --> 00:31:38,731 Tatăl tău e ambasadorul SUA în Franța? 305 00:31:38,814 --> 00:31:41,859 Mama e ambasadoarea SUA. 306 00:31:41,942 --> 00:31:43,652 Cum de nu mi-ai spus niciodată? 307 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 N-am avut ocazia. 308 00:31:46,280 --> 00:31:47,656 Tatăl tău cu ce se ocupă? 309 00:31:48,699 --> 00:31:49,950 E om de afaceri. 310 00:31:50,034 --> 00:31:52,494 Ar trebui să vorbim despre stereotipurile de gen. 311 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Ce fel de om de afaceri? 312 00:31:54,997 --> 00:31:56,248 Se ocupă cu tipuri de lapte. 313 00:31:58,375 --> 00:31:59,877 De ce te amuză? 314 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 Tipuri de lapte? 315 00:32:01,879 --> 00:32:06,675 De nuci macadamia, de soia, de nucă-de-cocos, de migdale, de caju. 316 00:32:08,052 --> 00:32:09,345 Nuci care se pot stoarce. 317 00:32:09,428 --> 00:32:11,805 Mama ta e ambasadoare. 318 00:32:11,889 --> 00:32:14,016 Și tatăl tău e magnatul laptelui de oleaginoase. 319 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 Și ce? 320 00:32:17,144 --> 00:32:19,563 Tata toarnă beton în Wakefield. 321 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Și mama ta? 322 00:32:21,440 --> 00:32:22,858 Suntem doar eu și tata. 323 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 Deci n-am ce să-ți spun. 324 00:32:25,402 --> 00:32:26,654 Asta e drăguță. 325 00:32:27,571 --> 00:32:29,990 - Mă ajuți cu nasturii? - Sigur. 326 00:32:39,375 --> 00:32:40,584 Ce înseamnă asta? 327 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Nu contează. 328 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 Bine. 329 00:32:44,963 --> 00:32:48,342 Nu, înseamnă „nu contează”. 330 00:32:53,555 --> 00:32:54,640 Îmi place. 331 00:32:55,140 --> 00:32:57,643 Nu mi-ai răspuns la întrebarea despre mama ta. 332 00:32:57,726 --> 00:32:59,478 A fost dansatoare. 333 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Da. 334 00:33:07,486 --> 00:33:09,279 A murit când eram mică. 335 00:33:10,322 --> 00:33:12,616 - Era frumoasă. - Da. 336 00:33:15,744 --> 00:33:17,996 Tata nu vorbește despre ea. 337 00:33:19,081 --> 00:33:20,833 Cred că suferă prea mult. 338 00:33:22,876 --> 00:33:25,921 Când m-am lăsat de baschet și am început să dansez, 339 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 era clar că însemna mult pentru el. 340 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 E o prostie, dar... 341 00:33:34,263 --> 00:33:39,810 când dansez, parcă o simt. 342 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 Parcă ar fi cu mine. 343 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 „Cum e la cursuri?” 344 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 E bine. 345 00:34:02,499 --> 00:34:04,168 „Ți-ai făcut prieteni noi?” 346 00:34:04,251 --> 00:34:05,836 Colega mea de cameră e americancă. 347 00:34:05,919 --> 00:34:07,463 - Și e... - Încetează! 348 00:34:11,216 --> 00:34:12,760 Katherine Sanders. 349 00:34:14,762 --> 00:34:15,971 O cunoști? 350 00:34:16,722 --> 00:34:21,059 A primit bursa pe care am înființat-o în onoarea fratelui tău. 351 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 - De ce nu mi-ai spus? - Am auzit că o să plece acasă în curând. 352 00:34:24,938 --> 00:34:27,983 - Nu poți vorbi cu conducerea școlii? - Nu ți-e adversară? 353 00:34:28,066 --> 00:34:30,903 Dacă știam că o să dea banii unei fete, 354 00:34:30,986 --> 00:34:33,280 n-am mai fi trimis cecul. 355 00:34:33,363 --> 00:34:35,032 E prietena mea. 356 00:34:35,115 --> 00:34:36,408 E nevoie de limite, Marine. 357 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Marine, putem vorbi un pic? 358 00:35:08,524 --> 00:35:12,361 Fiica ta e fascinantă. 359 00:35:13,195 --> 00:35:14,238 Dezghețată. 360 00:35:16,156 --> 00:35:17,699 Ești liberă, mon chéri. 361 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 La revedere! 362 00:35:19,660 --> 00:35:20,744 Ce-i asta? 363 00:35:22,287 --> 00:35:25,749 Rolul pe care m-ai invitat să-l joc? 364 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Ne prefacem că suntem o familie fericită. 365 00:35:27,876 --> 00:35:29,878 Fii atentă la mine! 366 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 În seara asta nu poți să faci ce ai tu chef. 367 00:35:33,298 --> 00:35:35,133 Uită-te la tine, Marine! 368 00:35:35,676 --> 00:35:38,178 Dnă ambasador Durand, fiica dv. a crescut. 369 00:35:38,720 --> 00:35:39,805 Așa e. 370 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Marine e o dansatoare excelentă. 371 00:35:42,808 --> 00:35:47,229 Dacă totul merge bine, o să ajungă la Baletul Operei din Paris. 372 00:35:47,312 --> 00:35:50,774 Ne-ar plăcea să te vedem dansând cândva. 373 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 I-ar face plăcere. 374 00:35:56,405 --> 00:35:57,406 Sigur că da. 375 00:36:54,087 --> 00:36:55,339 Pentru picioarele însângerate. 376 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 M-aș oferi să ți le spăl, 377 00:36:58,133 --> 00:37:00,761 dar cred că ar suna cam dubios. 378 00:37:01,178 --> 00:37:02,304 Cam? 379 00:37:02,387 --> 00:37:04,348 Scuze, m-am așezat. 380 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Te las. 381 00:37:05,766 --> 00:37:07,225 Nu... 382 00:37:09,519 --> 00:37:12,689 Nu las băieții să se uite la picioarele mele sau să le atingă. 383 00:37:13,607 --> 00:37:15,067 E o chestie a dansatoarelor. 384 00:37:15,150 --> 00:37:17,361 Și eu prefer femeile cu șosete. 385 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 E o chestie a toboșarilor. 386 00:37:20,781 --> 00:37:22,032 Mă cheamă Jamal. 387 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 M. 388 00:37:26,703 --> 00:37:27,829 Doar „M”? 389 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 E prescurtarea de la Marine, dar nu-mi place numele ăsta. 390 00:37:37,339 --> 00:37:39,508 Fratele meu îmi spunea „Marionette”. 391 00:37:40,801 --> 00:37:42,219 Înseamnă „marionetă”. 392 00:37:44,596 --> 00:37:47,683 Să-ți spun și eu Marionette? 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Închide ochii! 394 00:38:01,196 --> 00:38:02,364 Te doare? 395 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Să-ți spun un secret despre balerine. 396 00:38:06,618 --> 00:38:08,829 Suntem războinicele suferinței. 397 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 La dracu'! 398 00:38:13,000 --> 00:38:14,334 De ce faci asta? 399 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 Pentru că, dacă mă opresc, o persoană dragă o să dispară. 400 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Fratele tău? 401 00:38:32,811 --> 00:38:35,313 Trebuia să facem asta împreună. 402 00:38:37,649 --> 00:38:40,944 Mama ne-a dat la balet de cum am învățat să mergem. 403 00:38:42,863 --> 00:38:44,031 Așa că... 404 00:38:47,868 --> 00:38:49,995 Probabil mă crezi o distrusă. 405 00:38:52,497 --> 00:38:53,790 Cred că ești tristă. 406 00:38:55,667 --> 00:38:56,877 Și haioasă. 407 00:38:58,545 --> 00:39:00,005 Și o dansatoare foarte bună. 408 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Lucrezi la ambasadă? 409 00:39:07,137 --> 00:39:09,723 Nu, cânt în trupă. 410 00:39:10,682 --> 00:39:12,434 Asta e bine, pentru că... 411 00:39:14,978 --> 00:39:16,605 N-o să ne mai întâlnim 412 00:39:16,688 --> 00:39:20,358 și putem să ne prefacem că discuția asta n-a avut loc. 413 00:39:22,194 --> 00:39:25,238 Problema e că vreau să te mai văd. 414 00:39:28,492 --> 00:39:29,826 E o idee proastă. 415 00:39:31,119 --> 00:39:32,454 Nu iau decizii bune. 416 00:39:35,165 --> 00:39:36,500 N-am timp. 417 00:39:37,459 --> 00:39:39,002 Atunci, să ne grăbim. 418 00:39:46,802 --> 00:39:49,012 Scott Sanders. Știți ce aveți de făcut. 419 00:39:49,971 --> 00:39:51,264 Bună, tată! 420 00:39:51,348 --> 00:39:53,308 Ți-am tot ratat apelurile. 421 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Totul e în regulă aici. 422 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Îmi merge foarte bine. 423 00:39:58,313 --> 00:40:00,398 Da. Te iubesc! 424 00:40:08,865 --> 00:40:09,825 Bună! 425 00:40:11,159 --> 00:40:12,119 Bună! 426 00:40:14,204 --> 00:40:15,205 Cum a fost? 427 00:40:18,583 --> 00:40:21,253 M-am dat în spectacol, cum ar spune psihologul meu. 428 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Ce s-a întâmplat? 429 00:40:30,387 --> 00:40:34,933 Mă tot gândesc la o poveste pe care mi-o spunea tata când eram mică. 430 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Mi-era frică de întuneric. 431 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Mi-o spui? 432 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Chiar vrei s-o auzi? 433 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Bine. 434 00:40:47,362 --> 00:40:49,698 Animalele se purtau urât. 435 00:40:50,991 --> 00:40:54,619 Așa că zeii au hotărât să acopere Pământul cu o pătură, 436 00:40:54,703 --> 00:40:56,037 să blocheze lumina soarelui. 437 00:40:57,122 --> 00:40:58,540 Era foarte întuneric. 438 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Foarte întuneric. 439 00:41:01,459 --> 00:41:03,003 Animalele se temeau. 440 00:41:04,004 --> 00:41:06,506 Dar zeii nu le-au răspuns rugăciunilor. 441 00:41:08,508 --> 00:41:12,762 Însă o micuță pasăre îndrăzneață 442 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 a zburat până la ceruri. 443 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Tot mai iute. 444 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Inimioara îi bătea așa de repede, încât se temea că o să explodeze. 445 00:41:25,358 --> 00:41:26,776 Dar nu se oprea. 446 00:41:29,863 --> 00:41:31,114 Suflet de rebel, 447 00:41:32,616 --> 00:41:33,950 voință de oțel, 448 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 cu țelul mereu în minte. 449 00:41:42,667 --> 00:41:43,877 În cele din urmă, 450 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 a străpuns pătura cu ciocul. 451 00:41:49,132 --> 00:41:51,259 Și o micuță rază de soare a trecut prin gaură. 452 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Micuța pasăre s-a întors, 453 00:41:57,015 --> 00:42:01,269 iar și iar, găurind pătura, 454 00:42:02,145 --> 00:42:04,397 sfidând voia zeilor. 455 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Dar zeii nu s-au supărat. 456 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Au fost atât de impresionați de curajul ei, 457 00:42:13,490 --> 00:42:17,369 că au hotărât să acopere Pământul doar jumătate de zi. 458 00:42:19,204 --> 00:42:21,831 Așa că pătura asta 459 00:42:22,832 --> 00:42:27,504 plină de mici găuri a devenit cerul nopții. 460 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 Și așa au apărut stelele. 461 00:42:53,488 --> 00:42:54,864 Nu vreau să câștig dacă... 462 00:42:56,032 --> 00:42:57,575 dacă asta înseamnă că tu pierzi. 463 00:43:06,584 --> 00:43:07,669 O să te ajut. 464 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 O să dansăm amândouă atât de bine, 465 00:43:14,801 --> 00:43:16,303 că n-o să aibă de ales. 466 00:43:17,846 --> 00:43:19,681 O să facă o excepție 467 00:43:21,683 --> 00:43:24,811 și o să câștigăm amândouă. 468 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Îmi place. 469 00:43:35,530 --> 00:43:36,781 Dă-mi cercelul tău. 470 00:43:47,500 --> 00:43:49,085 E autentic? 471 00:43:49,627 --> 00:43:52,130 - Nu pot să-l iau. - Nu-mi pasă. Haide! 472 00:44:09,272 --> 00:44:10,482 Să facem un pact. 473 00:44:18,406 --> 00:44:19,908 Repetă după mine. 474 00:44:21,201 --> 00:44:24,079 - E jurământul nostru sacru. - „E jurământul nostru sacru.” 475 00:44:24,162 --> 00:44:27,916 - Să ne susținem mereu. - „Să ne susținem mereu.” 476 00:44:27,999 --> 00:44:31,127 Să ne ajutăm în orice situație. 477 00:44:31,711 --> 00:44:34,464 „Să ne ajutăm în orice situație.” 478 00:44:35,131 --> 00:44:39,052 Și să câștigăm premiul împreună sau deloc. 479 00:44:42,806 --> 00:44:46,142 „Și să câștigăm premiul împreună sau deloc.” 480 00:45:13,586 --> 00:45:14,712 Mulțumesc. 481 00:45:14,796 --> 00:45:16,423 Ai picioare gigantice, Virginia. 482 00:45:20,468 --> 00:45:22,595 Despre ce vorbeai cu Gia? 483 00:45:22,679 --> 00:45:23,805 Despre nimic. 484 00:45:25,765 --> 00:45:28,726 Încă e supărată pe mine pentru că Felipe a părăsit-o. 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 E cazul să-i treacă. 486 00:45:31,771 --> 00:45:33,898 M, la telefon. E un tip pe nume Jamal. 487 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Toboșarul? 488 00:45:39,904 --> 00:45:41,698 Am văzut cum o privești. 489 00:45:42,490 --> 00:45:43,867 Ai grijă! 490 00:45:44,451 --> 00:45:46,828 O să te facă să crezi că te iubește. 491 00:45:46,911 --> 00:45:50,623 Dar, când e vorba de concurs, o să te alegi cu un cuțit în spate. 492 00:46:09,559 --> 00:46:10,935 Tot e prea masculină. 493 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Ce-i asta? 494 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 A schimbat coregrafia. Cine se crede? 495 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Oprește-te! 496 00:46:39,339 --> 00:46:41,966 Îmi pare rău. Am vrut să vă arăt ideile mele. 497 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 Văd și eu. 498 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Dacă nu făceai asta, azi ai fi fost pe primul loc. 499 00:46:48,848 --> 00:46:49,891 Te rog! 500 00:46:54,771 --> 00:46:56,022 Ce s-a întâmplat? 501 00:46:56,397 --> 00:46:58,107 Până urci și tu în clasament. 502 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 Am vorbit serios. Amândouă sau niciuna. 503 00:47:05,031 --> 00:47:06,491 Claire? À toi! 504 00:47:06,991 --> 00:47:09,536 - Ce e? - Nu-mi găsesc panglica. 505 00:47:09,619 --> 00:47:10,662 Panglica. 506 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Nu intra în panică. 507 00:47:11,913 --> 00:47:13,373 Te ajutăm s-o găsești. 508 00:47:15,291 --> 00:47:17,335 Ai căutat în geantă? 509 00:47:17,460 --> 00:47:18,711 Normal că am căutat! 510 00:47:18,795 --> 00:47:19,879 Mai caută o dată. 511 00:47:22,507 --> 00:47:24,634 Claire, nu stăm după tine. 512 00:47:24,717 --> 00:47:25,677 Uită-te la mine! 513 00:47:25,760 --> 00:47:28,638 Ești o mare dansatoare, cu sau fără panglică. 514 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Du-te! 515 00:47:32,141 --> 00:47:33,393 Știu că tu ai luat-o. 516 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Ce a spus? 517 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Nimic. 518 00:47:42,193 --> 00:47:44,445 De ce n-ai venit să mă vezi, Marionette? 519 00:47:44,779 --> 00:47:46,489 - Nu-mi spune așa. - De ce? 520 00:47:46,573 --> 00:47:47,657 Știi prea bine de ce. 521 00:48:02,297 --> 00:48:03,423 Șobolani morți. 522 00:48:04,632 --> 00:48:06,426 E o luptă pentru supraviețuire acum. 523 00:48:17,562 --> 00:48:22,317 OPT SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 524 00:48:27,739 --> 00:48:31,034 Bună, americanco! Știam că o să vii la mine. 525 00:48:32,410 --> 00:48:34,954 Cele roz sunt energizante. Cele albastre, calmante. 526 00:48:38,124 --> 00:48:39,584 N-am nevoie de droguri ca să dansez. 527 00:48:39,667 --> 00:48:42,211 Atunci, ești o excepție. Toată lumea ia. 528 00:48:42,920 --> 00:48:44,464 Întreab-o pe prietena ta, M. 529 00:48:45,340 --> 00:48:47,675 N-a mai venit la mine de când s-a întors. 530 00:48:47,759 --> 00:48:50,386 De asta a căzut în clasament. 531 00:48:51,679 --> 00:48:53,681 În balet nu se fac analize. 532 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 N-o să-ți ceară nimeni mostre de pipi. 533 00:49:56,244 --> 00:49:57,995 Jamal - Ne vedem diseară? 534 00:49:58,079 --> 00:50:00,289 Poate 535 00:50:19,267 --> 00:50:20,893 Bine, dră Sanders! 536 00:50:21,894 --> 00:50:23,104 Dă tot! 537 00:50:23,187 --> 00:50:24,897 Bine. E aproape așa cum trebuie! 538 00:50:25,440 --> 00:50:27,191 Așa, mai ușor! Bine. 539 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 Marine, trezește-te! 540 00:51:01,851 --> 00:51:02,977 La ce-ți stă mintea? 541 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 La ce te gândești? 542 00:51:28,127 --> 00:51:29,295 Ar trebui să plec. 543 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 Cine spune asta? 544 00:51:36,219 --> 00:51:37,887 Mă faci fericită. 545 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 E periculos. 546 00:51:45,478 --> 00:51:49,440 Ai dreptate. Sunt foarte periculos. 547 00:51:50,358 --> 00:51:52,026 Stai, ce faci? Ce... 548 00:51:52,109 --> 00:51:53,736 Stai! 549 00:51:54,362 --> 00:51:57,406 Nu mă uit. Promit. 550 00:51:58,699 --> 00:51:59,867 Vreau doar să... 551 00:52:02,703 --> 00:52:03,830 Poți să te uiți. 552 00:52:20,513 --> 00:52:22,306 Sunt picioare de dansatoare. 553 00:52:22,765 --> 00:52:23,850 Nu de marionetă. 554 00:52:24,100 --> 00:52:26,310 Baletul nu te definește în totalitate. 555 00:52:26,769 --> 00:52:27,854 Am văzut asta. 556 00:52:29,355 --> 00:52:31,482 Ești artistă, nu marionetă. 557 00:52:36,737 --> 00:52:38,072 Umerii jos. 558 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Uită-te la mine! 559 00:52:45,788 --> 00:52:46,956 Bine. 560 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 Mai aproape. 561 00:52:52,044 --> 00:52:53,629 În sfârșit, sunt pe locul doi. 562 00:52:54,005 --> 00:52:56,007 Madame Brunelle, care nu mă place, 563 00:52:56,090 --> 00:52:58,384 mi l-a repartizat pe cel mai bun dansator din școală. 564 00:52:58,467 --> 00:53:02,138 A văzut că există chimie între noi și suntem de neoprit. 565 00:53:02,305 --> 00:53:05,141 Fă tot ce poți. Fă ce trebuie. 566 00:53:05,224 --> 00:53:06,642 Asta e tot ce mă interesează. 567 00:53:07,310 --> 00:53:09,937 Katie, trebuie să-ți spun ceva. 568 00:53:10,479 --> 00:53:11,522 Ce? 569 00:53:11,606 --> 00:53:14,025 M-am mutat într-un apartament mai aproape de oraș. 570 00:53:16,027 --> 00:53:17,278 Și casa? 571 00:53:17,778 --> 00:53:18,863 Am vândut-o. 572 00:53:19,530 --> 00:53:22,825 Ne-ai vândut casa? Fără să-mi spui? 573 00:53:23,868 --> 00:53:25,494 Nu voiam să te supăr. 574 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 Amândoi avem multe pe cap, Kate. 575 00:53:28,623 --> 00:53:31,709 Casa, câinele. E prea mult pentru mine. 576 00:53:32,376 --> 00:53:35,046 Atunci, ar trebui să câștig, nu? 577 00:53:35,296 --> 00:53:38,007 Nu mai am o casă la care să mă întorc. 578 00:53:46,933 --> 00:53:48,559 - Bună! - Bună! 579 00:53:53,356 --> 00:53:55,775 Ai ceva să-mi spui? 580 00:53:57,610 --> 00:53:58,819 Cum adică? 581 00:53:59,904 --> 00:54:01,822 De ce ai panglica lui Claire? 582 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Am văzut-o pe jos și... 583 00:54:14,251 --> 00:54:17,213 Am luat-o. 584 00:54:20,341 --> 00:54:22,426 Voiam să i-o înapoiez. 585 00:54:23,970 --> 00:54:27,556 S-a supărat așa tare, că nu voiam să creadă că am furat-o. 586 00:54:29,517 --> 00:54:31,727 Ar fi trebuit să-mi spui. 587 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Știu. 588 00:54:36,607 --> 00:54:37,608 Iartă-mă! 589 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Nu voiam să se accidenteze. 590 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 E cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată. 591 00:55:04,010 --> 00:55:05,636 O să mă torni? 592 00:55:13,394 --> 00:55:15,396 Îmi pare rău că ți-am umblat în geantă. 593 00:55:16,856 --> 00:55:18,024 Nu-i nimic. 594 00:55:18,858 --> 00:55:20,776 Credeam că iei pastile. 595 00:55:23,821 --> 00:55:25,573 Pari încordată în ultimul timp. 596 00:55:26,157 --> 00:55:27,575 Știu cum e. 597 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Am visat povestea pe care mi-ai spus-o. 598 00:55:40,755 --> 00:55:42,256 Despre micuța pasăre. 599 00:55:44,550 --> 00:55:46,469 A căzut din cer. 600 00:55:47,136 --> 00:55:48,679 Avea trupul frânt. 601 00:55:50,431 --> 00:55:52,058 Suferea foarte tare. 602 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 Dar a apărut altă pasăre. 603 00:56:00,775 --> 00:56:02,359 A ajutat-o să zboare iar. 604 00:56:24,507 --> 00:56:26,467 Aici o să fii și tu cândva. 605 00:57:01,418 --> 00:57:05,047 Giselle, iubita mea, nu pleca. 606 00:57:05,131 --> 00:57:08,425 Trebuie să te părăsesc. Inima mea o să sufere după tine pe vecie. 607 00:57:09,718 --> 00:57:11,929 Țineți-vă dracului gura! 608 00:57:12,012 --> 00:57:13,806 Încerc să dorm! 609 00:57:13,889 --> 00:57:15,641 Scuze! 610 00:57:15,724 --> 00:57:17,184 Scuze! 611 00:57:18,811 --> 00:57:21,397 Noapte bună, Gia! Somn ușor! 612 00:57:21,480 --> 00:57:23,440 Somn ușor, Gia! 613 00:57:23,524 --> 00:57:24,358 Du-te în mă-ta! 614 00:57:24,441 --> 00:57:26,235 - Am o idee. - Ce? 615 00:57:27,486 --> 00:57:30,114 - Ai telefon? - Le-am predat unul cu cartelă. Vino! 616 00:57:30,197 --> 00:57:31,240 Genial! 617 00:57:39,081 --> 00:57:40,749 Ce faci? 618 00:57:41,917 --> 00:57:43,836 Stai, e acel Benjamin? 619 00:57:43,919 --> 00:57:47,298 Benjamin, vedeta baletului pe care tocmai l-am văzut? 620 00:57:48,465 --> 00:57:49,592 Sfinte Sisoe! 621 00:57:51,302 --> 00:57:52,720 Doamne, scrie! 622 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 Haide! 623 00:57:55,431 --> 00:57:57,850 Te vedem. Știm că ești acolo. 624 00:57:59,310 --> 00:58:00,978 - Doamne! - Potolește-te! 625 00:58:01,061 --> 00:58:02,271 Doamne! 626 00:58:02,354 --> 00:58:04,273 Bună! Te cunosc? 627 00:58:04,815 --> 00:58:06,192 Îmi pari cunoscută. 628 00:58:06,275 --> 00:58:08,569 - Ai nevoie de un indiciu? - Ești fata lui Durand. 629 00:58:08,652 --> 00:58:10,070 „Fata lui Durand.” 630 00:58:10,613 --> 00:58:11,989 Ea e prietena mea, Kate. 631 00:58:12,114 --> 00:58:14,200 Dansează la academie cu mine. 632 00:58:14,283 --> 00:58:16,202 Bună! Kate. 633 00:58:16,285 --> 00:58:18,913 Ai fost extraordinar. Nu pot să cred că vorbesc cu tine. 634 00:58:18,996 --> 00:58:22,458 Benjamin, o să fii iar arbitru în lupta pentru premiu anul ăsta? 635 00:58:22,541 --> 00:58:23,459 Da. 636 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Au câștigat vreodată două fete? 637 00:58:26,462 --> 00:58:27,755 Nu. Asta e tradiția. 638 00:58:27,838 --> 00:58:30,007 Tradițiile sunt făcute să fie încălcate. 639 00:58:30,090 --> 00:58:31,175 Nu se știe niciodată. 640 00:58:34,261 --> 00:58:36,055 - Noapte bună, fetelor! - Noapte bună! 641 00:58:36,138 --> 00:58:37,348 Noapte bună! 642 00:58:38,974 --> 00:58:40,935 De unde ai numărul lui? 643 00:58:43,520 --> 00:58:45,064 O să ajungă imediat. 644 00:58:50,069 --> 00:58:52,071 S-au stabilit partenerii finali? 645 00:58:56,450 --> 00:58:57,451 Încă nu. 646 00:58:57,618 --> 00:59:00,788 Credem că o să anunțe în următoarele săptămâni. 647 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 După ce îi aleg pe primii cinci. 648 00:59:03,791 --> 00:59:05,334 Marine o să se califice? 649 00:59:05,501 --> 00:59:07,336 Am auzit că e la limită. 650 00:59:08,128 --> 00:59:09,255 Sigur că se califică. 651 00:59:10,172 --> 00:59:13,550 Când Marine dansa cu Ollie, erau mereu pe primul loc. 652 00:59:14,677 --> 00:59:17,972 Ollie ar fi fost următorul Nureiev. Atât de bun era! 653 00:59:18,055 --> 00:59:19,682 Nu era următorul Nureiev. 654 00:59:19,765 --> 00:59:20,975 De unde știi? 655 00:59:21,058 --> 00:59:25,187 Tu nu ești pe cale să devii nici măcar o membră în corps de ballet. 656 00:59:25,271 --> 00:59:26,522 Nu mă simt bine. 657 00:59:34,905 --> 00:59:38,117 Voiam să vă mulțumesc pentru bursă. 658 00:59:39,034 --> 00:59:42,705 Știu că ar fi trebuit să fie anonimă, așa că nu voiam să zic nimic. 659 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Dar mi-a spus M. 660 00:59:47,918 --> 00:59:49,670 Înseamnă totul pentru mine. 661 00:59:52,339 --> 00:59:55,551 Voiam să știți că e și mai important pentru mine 662 00:59:56,051 --> 00:59:58,345 că e în numele lui Ollie. 663 00:59:59,847 --> 01:00:01,682 Știu cât de apropiați erau el și M. 664 01:00:02,474 --> 01:00:03,475 Da. 665 01:00:05,602 --> 01:00:06,979 Dar acum te are pe tine. 666 01:01:24,473 --> 01:01:27,476 E jurământul nostru sacru. 667 01:01:27,559 --> 01:01:30,562 Să ne susținem mereu. 668 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 Să ne ajutăm în orice situație. 669 01:01:33,732 --> 01:01:36,860 Să câștigăm premiul împreună sau deloc. 670 01:02:17,526 --> 01:02:18,861 Mă urăște. 671 01:02:20,070 --> 01:02:21,071 Nu. 672 01:02:23,031 --> 01:02:24,283 O înțeleg. 673 01:02:29,538 --> 01:02:30,956 A fost vina mea. 674 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 - N-a fost vina ta. - N-ai de unde să știi asta. 675 01:02:44,094 --> 01:02:48,640 Eu și Ollie parcă eram un singur om. 676 01:02:53,937 --> 01:02:55,189 Mama... 677 01:03:01,695 --> 01:03:02,821 Ce? 678 01:03:05,532 --> 01:03:06,658 Hei! 679 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 Poți să-mi spui orice. 680 01:03:11,371 --> 01:03:14,750 Orice. Pe cuvânt. 681 01:03:28,555 --> 01:03:30,807 Eram acasă, în vacanța de vară. 682 01:03:32,768 --> 01:03:34,019 Eu și Ollie. 683 01:03:36,605 --> 01:03:39,107 Repetam în sufragerie. 684 01:03:43,278 --> 01:03:48,075 Dăduserăm mobila la perete, ca atunci când eram mici. 685 01:03:54,540 --> 01:03:55,707 Ea... 686 01:04:00,170 --> 01:04:03,507 Ea a intrat în cameră. Nu știam că e acasă. 687 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 Și a țipat. 688 01:04:08,428 --> 01:04:09,680 Foarte tare. 689 01:04:11,056 --> 01:04:15,394 Ne-a despărțit, m-a pălmuit. 690 01:04:23,068 --> 01:04:26,780 Apoi i-a spus lui tata ce credea ea că a văzut. 691 01:04:27,823 --> 01:04:29,491 El n-a crezut-o. 692 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 Ea nu voia să asculte pe nimeni. 693 01:04:38,875 --> 01:04:40,669 Doar dansam, dar... 694 01:04:43,213 --> 01:04:46,633 Mama n-a mai putut să ne privească în ochi după aceea. 695 01:04:52,347 --> 01:04:53,473 Ollie... 696 01:04:58,020 --> 01:04:59,062 S-a... 697 01:05:02,482 --> 01:05:06,445 Luaserăm pastile ca să dansăm. 698 01:05:08,155 --> 01:05:09,823 După aceea, el... 699 01:05:10,407 --> 01:05:12,451 A început să ia de toate. 700 01:05:12,909 --> 01:05:14,494 Tot ce găsea. 701 01:05:19,291 --> 01:05:21,168 În noaptea în care s-a întâmplat, 702 01:05:23,879 --> 01:05:25,130 m-a sunat. 703 01:05:28,175 --> 01:05:31,219 Dar eu n-am răspuns. 704 01:05:32,054 --> 01:05:33,805 N-am răspuns. 705 01:05:35,182 --> 01:05:36,892 Cum a rămas cu promisiunea noastră? 706 01:05:36,975 --> 01:05:38,101 MESAGERIE VOCALĂ 707 01:05:38,185 --> 01:05:39,519 Nu contează, nu? 708 01:05:40,228 --> 01:05:41,647 Bine. Nu contează. 709 01:05:44,107 --> 01:05:45,359 Ça fait rien. 710 01:05:51,657 --> 01:05:53,367 Cum a rămas cu promisiunea noastră? 711 01:05:54,451 --> 01:05:55,619 Nu contează, nu? 712 01:05:56,453 --> 01:05:58,205 Bine. Nu contează. 713 01:06:08,590 --> 01:06:10,926 Am și eu ceva să-ți spun. 714 01:06:12,594 --> 01:06:13,845 Știu deja. 715 01:06:16,807 --> 01:06:18,016 Da? 716 01:06:22,145 --> 01:06:23,980 Mi-a spus Felipe. 717 01:06:24,064 --> 01:06:26,233 Credea că o să mă facă geloasă. 718 01:06:30,821 --> 01:06:32,030 Și ai fost? 719 01:06:33,782 --> 01:06:34,908 La început. 720 01:06:38,078 --> 01:06:39,579 Apoi mi-am dat seama 721 01:06:40,414 --> 01:06:43,375 că motivul nu era că tu erai cu Felipe, ci... 722 01:06:45,293 --> 01:06:47,379 că Felipe era cu tine. 723 01:06:58,682 --> 01:07:00,517 Crede că deține toată puterea. 724 01:07:08,108 --> 01:07:10,026 Că toate suntem îndrăgostite de el. 725 01:08:14,549 --> 01:08:16,885 Vreau să știu cum e. 726 01:08:18,678 --> 01:08:19,805 Ce? 727 01:08:21,723 --> 01:08:22,933 Să fii tu. 728 01:09:03,807 --> 01:09:04,808 Bună! 729 01:09:08,854 --> 01:09:09,855 Bună! 730 01:09:11,314 --> 01:09:12,732 Ce faci aici? 731 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 Nu știu. 732 01:09:15,735 --> 01:09:17,863 Nu mi-ai mai răspuns la telefon. 733 01:09:19,281 --> 01:09:21,575 Acum mă simt ca un obsedat. 734 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Poate chiar ești. 735 01:09:25,829 --> 01:09:26,955 Deci s-a terminat? 736 01:09:31,334 --> 01:09:32,711 Am trecut pe la tine. 737 01:09:34,254 --> 01:09:36,506 Nu știam cum altfel să dau de tine. 738 01:09:37,966 --> 01:09:39,259 Am vorbit cu mama ta. 739 01:09:40,093 --> 01:09:41,636 Știi ce a spus? 740 01:09:45,891 --> 01:09:48,059 Că ideea ta de iubire e bolnavă. 741 01:09:49,060 --> 01:09:52,606 Că ești tulburată și ar trebui să mă feresc de tine. 742 01:09:54,274 --> 01:09:55,400 Are dreptate. 743 01:09:59,571 --> 01:10:01,114 Mult succes cu premiul! 744 01:10:03,116 --> 01:10:06,161 PATRU SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 745 01:10:07,037 --> 01:10:08,705 - Tată, ghici ce! - Ce? 746 01:10:08,788 --> 01:10:10,290 Sunt între primii cinci. 747 01:10:10,373 --> 01:10:11,583 Normal. 748 01:10:11,917 --> 01:10:13,793 E minunat, Kate. 749 01:10:14,669 --> 01:10:18,632 Felipe, azi o să dansezi cu... 750 01:10:18,715 --> 01:10:21,551 Sincer, la cum merg lucrurile, 751 01:10:21,635 --> 01:10:25,221 cred că Felipe o să fie partenerul meu în dansul pentru premiu. 752 01:10:37,359 --> 01:10:38,902 Am nevoie de poante noi. 753 01:10:38,985 --> 01:10:40,820 Nu te mai ajut. 754 01:10:40,904 --> 01:10:42,739 Mai suntem doar cinci. 755 01:10:42,822 --> 01:10:44,240 De acum, ești pe cont propriu. 756 01:10:46,493 --> 01:10:47,619 Poantele mele. 757 01:10:48,620 --> 01:10:49,746 Poante. 758 01:10:49,829 --> 01:10:52,332 Poantele tale, știu. 759 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 Nu există decât un premiu. 760 01:10:54,084 --> 01:10:55,293 Am fost amabilă. 761 01:10:59,798 --> 01:11:03,176 Félicitations! Sunteți între primii cinci. 762 01:11:03,593 --> 01:11:05,553 Partenerul pe care-l primiți azi 763 01:11:05,637 --> 01:11:08,515 a fost ales cu atenție de madame Brunelle 764 01:11:08,765 --> 01:11:11,351 pentru a vă fi partener în dansul pentru premiu. 765 01:11:11,434 --> 01:11:16,106 Împreună o să alegeți un fragment din Romeo și Julieta. 766 01:11:23,571 --> 01:11:24,572 Ce e? 767 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Ce porcărie! Parcă vor să pierd. 768 01:11:30,412 --> 01:11:32,038 Găsim noi o soluție. 769 01:11:33,373 --> 01:11:36,584 N-o să lăsăm pe nimeni și nimic să intervină între noi. 770 01:11:37,711 --> 01:11:39,838 Nu abandonăm pactul. 771 01:11:40,296 --> 01:11:41,881 Știu, doar că... 772 01:11:42,799 --> 01:11:44,217 N-ai cum să înțelegi. 773 01:11:45,969 --> 01:11:47,637 E unica mea șansă. 774 01:12:05,905 --> 01:12:06,906 Bine. 775 01:12:20,754 --> 01:12:27,302 Dansul pentru premiu se apropie și nimic nu trebuie să vă distragă de la el. 776 01:12:27,385 --> 01:12:29,387 Dar am aflat 777 01:12:29,471 --> 01:12:33,558 că a apărut o șansă bună pentru o anumită balerină. 778 01:12:33,641 --> 01:12:36,311 PROBE 779 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Căutăm o dublură pentru Sarah. 780 01:12:39,814 --> 01:12:41,816 E un proiect modern. 781 01:12:42,776 --> 01:12:45,236 Ar fi o onoare să lucrez... 782 01:12:45,904 --> 01:12:47,113 cu voi doi. 783 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Baftă! 784 01:12:50,742 --> 01:12:52,035 Fii calmă! 785 01:12:52,869 --> 01:12:54,954 Arată-ne de ce ești în stare. 786 01:13:26,778 --> 01:13:32,200 Virginia, să nu le mai irosim timpul lui Sarah și Benjamin. 787 01:14:09,320 --> 01:14:10,864 Mă bucur că te-au ales pe tine. 788 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 Nu pari fericită. 789 01:14:14,284 --> 01:14:15,410 Ba sunt. 790 01:14:17,453 --> 01:14:18,746 O meriți. 791 01:14:20,123 --> 01:14:21,332 Mulțumesc. 792 01:14:21,583 --> 01:14:25,253 Nu e premiul, dar cred că e destul de tare. 793 01:14:25,336 --> 01:14:26,671 Unde ți-e cercelul? 794 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 Nu știu. 795 01:14:31,301 --> 01:14:32,802 Probabil că mi-a căzut. 796 01:14:34,095 --> 01:14:35,638 Îți dau altul. 797 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Nu, nu-i nevoie. 798 01:14:37,223 --> 01:14:39,267 Stai liniștită, e doar o piatră sclipitoare. 799 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Nu vreau altul. 800 01:14:51,112 --> 01:14:54,157 Trebuie să vorbim despre pact. 801 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Pe bune? 802 01:14:55,658 --> 01:14:58,661 Nu vrei să respectăm pactul pentru că ești mai sus în clasament... 803 01:14:58,745 --> 01:15:00,538 Nu putem câștiga amândouă. 804 01:15:00,622 --> 01:15:03,541 - ... dar îți convenea când erai mai jos. - Nu e asta. 805 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Încerc să fiu realistă. 806 01:15:06,502 --> 01:15:07,587 De când? 807 01:15:07,670 --> 01:15:10,298 Crezi că poți să ți-o tragi ca să ajungi vedetă 808 01:15:10,381 --> 01:15:12,508 și așa ajungi în elită? 809 01:15:49,921 --> 01:15:51,798 Dră Sanders, e rândul tău. 810 01:16:48,771 --> 01:16:50,023 Trebuie să repetăm. 811 01:18:22,573 --> 01:18:23,783 La ce te așteptai? 812 01:18:26,661 --> 01:18:27,787 Nu contează. 813 01:18:27,870 --> 01:18:30,706 Benjamin o să fie arbitru la evaluarea finală. 814 01:18:30,790 --> 01:18:32,166 Știe de ce sunt în stare. 815 01:18:33,042 --> 01:18:34,168 Ba contează. 816 01:18:34,669 --> 01:18:36,129 E nedrept față de mine. 817 01:18:37,004 --> 01:18:38,131 La asta nu te gândești? 818 01:18:40,883 --> 01:18:42,802 Luc refuză să danseze cu mine. 819 01:18:42,885 --> 01:18:45,596 Nu-mi puteți cere să repet pentru proiectul lui Benjamin 820 01:18:45,680 --> 01:18:47,390 și pentru academie în același timp. 821 01:18:47,473 --> 01:18:50,017 Ba exact asta îți cerem. 822 01:18:50,101 --> 01:18:53,980 Rolul de dublură nu înseamnă că o să primești un contract 823 01:18:54,397 --> 01:18:56,899 sau că o să câștigi premiul, nu înseamnă nimic. 824 01:18:56,983 --> 01:18:58,484 Nu m-ați plăcut niciodată. 825 01:18:59,277 --> 01:19:01,529 Nu mi-ați dat o șansă reală. 826 01:19:01,612 --> 01:19:03,322 Crezi că nu te văd? 827 01:19:04,615 --> 01:19:07,160 Dacă nu-mi plăceai, te picam. 828 01:19:09,662 --> 01:19:13,291 DOUĂ ZILE PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 829 01:19:36,230 --> 01:19:38,566 Ne-am adunat azi 830 01:19:38,649 --> 01:19:43,196 pentru a sărbători nașterea acestei obrăznicături nesimțit de talentate 831 01:19:43,571 --> 01:19:46,991 pe care o numesc cu mândrie colaborator și prieten. 832 01:19:47,283 --> 01:19:48,910 Să fim sinceri, Benjamin, 833 01:19:48,993 --> 01:19:53,122 toastul ăsta n-ar fi posibil dacă n-ar exista bogătașii ăia 834 01:19:53,206 --> 01:19:57,960 pe care-i convingi să-și golească buzunarele pentru arta noastră. 835 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Continuă să te supui dorințelor lor! 836 01:20:02,381 --> 01:20:05,051 Trăiască Benjamin! Trăiască baletul! 837 01:20:05,134 --> 01:20:06,219 Trăiască baletul! 838 01:20:06,302 --> 01:20:07,512 Trăiască baletul! 839 01:20:15,019 --> 01:20:18,064 Cum adică, să te supui dorințelor lor? 840 01:20:19,190 --> 01:20:23,152 Râde de mine pentru că un donator a insistat 841 01:20:23,236 --> 01:20:25,738 ca ea să primească un rol la începutul carierei. 842 01:20:26,280 --> 01:20:27,365 Cum adică? 843 01:20:27,448 --> 01:20:29,951 A donat mulți bani pentru balet 844 01:20:30,034 --> 01:20:33,037 și a insistat să fie distribuită favorita lui. 845 01:20:33,913 --> 01:20:35,540 Și tu ai acceptat? 846 01:20:36,040 --> 01:20:37,250 Era fantastică. 847 01:20:39,293 --> 01:20:40,545 Dar nu cea mai bună? 848 01:20:42,004 --> 01:20:44,840 Datorită îndrumărilor mele, a devenit cea mai bună. 849 01:20:46,968 --> 01:20:49,095 - Dar... - Dar ce, ma chérie? 850 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 N-a fost niciodată o luptă dreaptă. 851 01:20:51,847 --> 01:20:55,601 Au contat mereu sexul, sângele, banii. 852 01:20:55,685 --> 01:20:57,144 Asta e tot ce contează. 853 01:22:24,649 --> 01:22:26,817 Katie, te simți bine? 854 01:22:27,360 --> 01:22:29,278 Vreau să-mi spui adevărul. 855 01:22:30,613 --> 01:22:32,239 De ce ai vândut casa? 856 01:22:34,367 --> 01:22:38,454 Au spus că familia Durand s-a răzgândit, 857 01:22:38,537 --> 01:22:40,122 ce-o mai însemna și asta. 858 01:22:42,333 --> 01:22:44,585 Ticăloșii ți-au retras bursa. 859 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Ce e? 860 01:23:28,713 --> 01:23:29,964 Mă sperii. 861 01:23:32,383 --> 01:23:33,843 Știu ce-ai făcut. 862 01:23:42,727 --> 01:23:44,061 Te-ai folosit de mine. 863 01:23:47,231 --> 01:23:49,942 M-ai făcut să cred că suntem prietene. 864 01:23:52,528 --> 01:23:57,074 Apoi ți-ai pus părinții să intervină, să-mi anuleze bursa. 865 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 De ce mi-ai face una ca asta? 866 01:24:01,537 --> 01:24:03,289 Jur că n-am făcut-o. 867 01:24:04,206 --> 01:24:05,499 N-am făcut-o. 868 01:24:06,584 --> 01:24:08,043 Nu știam. 869 01:24:08,127 --> 01:24:09,879 Mincinoaso! 870 01:24:16,051 --> 01:24:19,138 Jur pe viața mea că nu ți-aș face rău cu bună știință. 871 01:24:20,222 --> 01:24:22,933 Suntem cele mai bune prietene, surori. 872 01:24:23,017 --> 01:24:25,561 Ai face sex în trei cu sora ta? 873 01:24:28,814 --> 01:24:31,108 De fapt, da, probabil că ai face. 874 01:24:49,960 --> 01:24:51,003 Kate? 875 01:24:52,296 --> 01:24:53,464 Putem sta de vorbă? 876 01:24:55,883 --> 01:24:56,967 Te rog! 877 01:25:28,999 --> 01:25:31,460 - Ce se întâmplă? - E adevărat? 878 01:25:33,003 --> 01:25:34,380 Ce să fie adevărat? 879 01:25:35,089 --> 01:25:36,257 Despre tine și Ollie. 880 01:25:38,133 --> 01:25:41,095 Toată lumea spune că mama ta v-a prins când v-o trăgeați 881 01:25:41,178 --> 01:25:43,138 și că de asta s-a sinucis el. 882 01:25:46,892 --> 01:25:49,478 Nu... Nu e adevărat. 883 01:25:51,480 --> 01:25:52,606 Nu e adevărat. 884 01:25:57,152 --> 01:26:00,114 - Știi că nu e adevărat. - Nu mă atinge! 885 01:26:01,574 --> 01:26:02,908 Mă scârbești. 886 01:26:40,571 --> 01:26:41,614 Adio! 887 01:27:55,854 --> 01:27:58,273 Eram cu doar câțiva ani mai mare decât tine. 888 01:28:00,192 --> 01:28:01,986 Dansam în Lacul lebedelor. 889 01:28:02,945 --> 01:28:04,154 Pe scena principală. 890 01:28:05,698 --> 01:28:08,283 Într-o zi, am descoperit că mă îngrășasem. 891 01:28:09,159 --> 01:28:10,494 N-avea logică. 892 01:28:14,206 --> 01:28:16,166 - Ce ați făcut? - Nimic. 893 01:28:17,710 --> 01:28:19,003 Am continuat să dansez. 894 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Cu și mai multă îndârjire. 895 01:28:22,548 --> 01:28:25,759 Viața care creștea în mine a murit în câteva săptămâni. 896 01:28:26,927 --> 01:28:29,388 Nu poți schimba trecutul. 897 01:28:34,893 --> 01:28:36,061 N-ai cum. 898 01:28:42,359 --> 01:28:45,821 Nu poți decât să înveți să-ți accepți suferința, 899 01:28:46,530 --> 01:28:49,950 rușinea, regretele. 900 01:28:52,786 --> 01:28:54,872 E o povară pe care o purtăm cu noi. 901 01:28:55,998 --> 01:28:58,083 Și pe care n-o putem lăsa jos. 902 01:29:00,252 --> 01:29:04,298 Dar am învățat... 903 01:29:06,800 --> 01:29:08,302 să-mi iubesc povara. 904 01:29:11,305 --> 01:29:15,601 În loc să mă apese, 905 01:29:17,728 --> 01:29:19,271 m-a făcut mai puternică. 906 01:29:33,410 --> 01:29:35,579 Binecuvântată e cea care cade. 907 01:29:39,625 --> 01:29:42,961 Binecuvântată e cea care se ridică. 908 01:30:25,379 --> 01:30:27,089 Dansezi singură? 909 01:30:28,257 --> 01:30:29,341 Da. 910 01:30:29,716 --> 01:30:33,095 Madame Brunelle a spus că, fiindcă dansezi singură, 911 01:30:33,178 --> 01:30:35,097 mi-l dă mie pe Felipe. 912 01:30:36,932 --> 01:30:38,559 Nu asta îți doreai? 913 01:30:45,732 --> 01:30:50,571 PREMIUL 914 01:31:07,588 --> 01:31:10,799 Bine ați venit, prieteni, rude! 915 01:31:11,550 --> 01:31:14,094 Vă mulțumim că ați venit să asistați 916 01:31:14,178 --> 01:31:18,140 la interpretările a zece dansatori extraordinari... 917 01:31:27,733 --> 01:31:32,404 Un contract la Baletul Operei din Paris. 918 01:31:32,821 --> 01:31:33,947 Mulțumesc. 919 01:31:41,330 --> 01:31:42,331 Bine. 920 01:37:23,797 --> 01:37:25,507 Ai fost foarte curajoasă. 921 01:37:29,844 --> 01:37:32,514 Nu știam că poți face o asemenea coregrafie. 922 01:37:35,058 --> 01:37:37,310 Mi-ar plăcea să dansez pentru tine cândva. 923 01:37:38,311 --> 01:37:39,771 Aș fi onorat. 924 01:38:00,166 --> 01:38:02,502 Vă mulțumesc pentru răbdare. 925 01:38:05,046 --> 01:38:09,050 Sunt mândră de voi, petits rats! 926 01:38:09,926 --> 01:38:11,219 Dacă vă strig numele, 927 01:38:11,720 --> 01:38:14,556 trebuie să părăsiți scena 928 01:38:15,473 --> 01:38:18,018 și să vă căutați norocul în altă parte. 929 01:38:21,021 --> 01:38:22,022 Natasha. 930 01:38:26,735 --> 01:38:27,736 Peter. 931 01:38:32,449 --> 01:38:33,491 Isabelle. 932 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 Jean Paul. 933 01:38:42,250 --> 01:38:43,251 Roman. 934 01:38:45,253 --> 01:38:46,296 Luc. 935 01:38:53,219 --> 01:38:54,304 Felipe, 936 01:38:54,679 --> 01:38:59,809 îți oferim premiul pentru Cel mai bun dansator. 937 01:39:06,650 --> 01:39:07,901 Felicitări! 938 01:39:08,401 --> 01:39:09,527 Mulțumesc. 939 01:39:11,613 --> 01:39:14,240 Acum, talentatele noastre balerine. 940 01:39:14,658 --> 01:39:17,077 Un subiect aprig dezbătut. 941 01:39:18,286 --> 01:39:19,245 Gia. 942 01:39:20,872 --> 01:39:22,832 N-ai câștigat premiul azi. 943 01:39:22,916 --> 01:39:24,709 Dar vrem să-ți oferim 944 01:39:24,793 --> 01:39:27,796 o stagiatură la Baletul Operei din Paris. 945 01:39:49,442 --> 01:39:54,322 A venit vremea să aflăm care balerină câștigă premiul. 946 01:39:55,407 --> 01:40:00,662 Câștigătoarea contractului la Baletul Operei din Paris este... 947 01:40:07,252 --> 01:40:08,378 Stați! 948 01:40:11,506 --> 01:40:12,757 Nu-l vreau. 949 01:40:21,975 --> 01:40:23,351 Ce faci? 950 01:40:24,394 --> 01:40:25,937 Și premiul lui Ollie? 951 01:40:27,272 --> 01:40:29,524 Dacă pleci acum, ești pe cont propriu. 952 01:40:29,607 --> 01:40:34,279 Nu știi cum să te descurci în lumea reală, noi nu te mai întreținem. 953 01:40:34,362 --> 01:40:35,655 Înțelegi? 954 01:40:36,072 --> 01:40:37,073 Da. 955 01:40:38,366 --> 01:40:39,492 Marine? 956 01:40:41,327 --> 01:40:43,037 Mademoiselle Sanders, 957 01:40:44,414 --> 01:40:47,876 premiul îți aparține. 958 01:41:02,640 --> 01:41:04,809 Felicitări, Virginia! 959 01:41:09,981 --> 01:41:11,816 Știu că ați fi ales-o pe ea. 960 01:41:13,860 --> 01:41:15,403 V-am văzut cu tatăl ei. 961 01:41:17,071 --> 01:41:19,449 Știu că v-a plătit s-o alegeți. 962 01:41:19,532 --> 01:41:21,367 Familia ți-a retras bursa. 963 01:41:21,451 --> 01:41:23,161 Încercam să-i conving să n-o facă. 964 01:41:24,037 --> 01:41:26,206 Am ales cea mai bună dansatoare. 965 01:41:29,000 --> 01:41:30,251 Cine a fost? 966 01:41:31,586 --> 01:41:33,755 Eu sau M? 967 01:41:37,634 --> 01:41:41,471 Vă rog, trebuie să știu. 968 01:41:55,193 --> 01:42:01,115 DUPĂ TREI ANI 969 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 Pa! 970 01:42:27,934 --> 01:42:28,935 Kate? 971 01:42:31,688 --> 01:42:32,772 Bună! 972 01:42:34,691 --> 01:42:36,109 Ți-am văzut spectacolul. 973 01:42:37,652 --> 01:42:39,028 Ai fost foarte bună. 974 01:42:39,737 --> 01:42:40,738 Mulțumesc. 975 01:42:44,868 --> 01:42:46,119 Ce mai faci? 976 01:42:46,911 --> 01:42:48,413 Foarte bine. 977 01:42:49,831 --> 01:42:51,499 Chiar excelent. 978 01:42:54,085 --> 01:42:57,088 A durat multă vreme până să pot spune asta, dar... 979 01:42:58,381 --> 01:42:59,382 e adevărat. 980 01:43:00,383 --> 01:43:01,634 Mai dansezi? 981 01:43:03,303 --> 01:43:04,846 Mai mult la Jungle. 982 01:43:05,889 --> 01:43:07,348 Încă mai există? 983 01:43:08,266 --> 01:43:09,934 Ar trebui să treci pe acolo, 984 01:43:10,018 --> 01:43:11,269 dacă ai chef. 985 01:43:11,352 --> 01:43:14,022 Am terminat coregrafia unui spectacol nou. 986 01:43:19,235 --> 01:43:20,904 Am venit să-ți mulțumesc. 987 01:43:23,531 --> 01:43:24,532 Pentru ce? 988 01:43:25,408 --> 01:43:31,122 M-ai obligat să mă privesc în oglindă și acum mă simt liberă. 989 01:43:34,959 --> 01:43:36,502 Sper să ai și tu parte de asta. 990 01:44:03,446 --> 01:44:04,572 Hei! 991 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Bună! 992 01:44:07,283 --> 01:44:08,743 Ce naiba a fost asta? 993 01:44:08,826 --> 01:44:09,827 Cum adică? 994 01:44:09,994 --> 01:44:12,705 Ce joc infect încerci să joci? 995 01:44:12,789 --> 01:44:14,916 - Nu... - Pe naiba! 996 01:44:16,209 --> 01:44:18,044 Ar trebui să fii furioasă pe mine. 997 01:44:18,127 --> 01:44:21,381 Ar trebui să mă urăști. De ce nu mă urăști? 998 01:44:30,807 --> 01:44:32,016 Îmi pare rău. 999 01:44:37,146 --> 01:44:38,147 Îmi pare rău. 1000 01:44:45,780 --> 01:44:50,493 Nici nu știi cât de mult aș vrea să retrag 1001 01:44:51,619 --> 01:44:54,789 tot ce... Tot ce am făcut. 1002 01:44:57,583 --> 01:44:58,584 Îmi pare rău. 1003 01:45:05,008 --> 01:45:06,217 Virginia. 1004 01:45:11,806 --> 01:45:13,683 „Binecuvântată e cea care cade, 1005 01:45:15,101 --> 01:45:17,437 „binecuvântată e cea care se ridică.” 1006 01:45:22,483 --> 01:45:28,364 PĂSĂRILE PARADISULUI 1007 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 Animalele se purtau urât. 1008 01:45:39,834 --> 01:45:43,421 Așa că zeii au acoperit Pământul cu o pătură, să blocheze soarele. 1009 01:45:47,800 --> 01:45:52,346 Până când o micuță pasăre a zburat mai sus decât oricare alta până atunci. 1010 01:45:52,430 --> 01:45:55,266 Atât de sus, că a găurit pătura. 1011 01:47:23,437 --> 01:47:25,314 Căderea aproape a ucis-o. 1012 01:47:27,150 --> 01:47:30,570 Dar a acceptat durerea de care nu mai putea scăpa. 1013 01:47:32,071 --> 01:47:36,742 Și și-a deschis încă o dată sufletul către ceruri. 1014 01:53:16,415 --> 01:53:18,417 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 1015 01:53:18,501 --> 01:53:20,503 redactor