1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:11,302 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,061 ‫- בקרוב! -‬ 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,835 ‫זוהי הופעת הבכורה של להקת הבנות החדשה ‬ ‫של הלייבל YG מזה שבע שנים.‬ 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 ‫הכירו את בלאקפינק!‬ 7 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 ‫- שלוש שנים לאחר מכן -‬ 8 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 ‫קבלו במחיאות כפיים את בלאקפינק!‬ 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,121 ‫שלום, אנחנו בלאקפינק.‬ 10 00:01:24,417 --> 00:01:28,463 ‫האורחות הבאות שלנו הן להקת הבנות הקוריאנית‬ ‫המצליחה ביותר בכל הזמנים.‬ 11 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 ‫להקת הקיי-פופ הסופר פופולרית...‬ 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,135 ‫סנסציות הקיי-פופ, בלאקפינק!‬ 13 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 ‫בלאקפינק היא להקת הבנות בז'אנר הקיי-פופ,‬ ‫המצליחה ביותר במצעדים בכל הזמנים.‬ 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,645 ‫הן גם עשו היסטוריה כשהן נעשו‬ 15 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 ‫ללהקת הבנות הראשונה בז'אנר הקיי-פופ,‬ ‫שהופיעה בקואצ'לה.‬ 16 00:01:47,023 --> 00:01:50,193 ‫בהופעה חיה ראשונה בטלוויזיה האמריקאית,‬ 17 00:01:50,276 --> 00:01:51,361 ‫הנה בלאקפינק!‬ 18 00:01:51,444 --> 00:01:53,113 ‫בלאקפינק!‬ ‫-בלאקפינק!‬ 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,031 ‫מזל טוב, בלאקפינק.‬ 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 ‫ברכותיי, בלאקפינק!‬ 21 00:01:59,410 --> 00:02:04,374 ‫- BLACKPINK: מאירות את השמיים -‬ 22 00:02:06,376 --> 00:02:09,379 ‫- סטאר קריוקי -‬ 23 00:02:15,301 --> 00:02:19,764 ‫- סיאול -‬ 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,599 ‫- תחילת 2020 -‬ 25 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 ‫אני כל כך רעבה.‬ 26 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 ‫אכלתי משהו היום?‬ ‫-לא.‬ 28 00:02:26,062 --> 00:02:30,191 ‫יש קינוח. זה כמו קרואסון עם אינג'אולמי.‬ 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,111 ‫אתן לא אוהבות אינג'אולמי?‬ 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,113 ‫זה ממש טעים.‬ 31 00:02:35,864 --> 00:02:37,782 ‫אומרת הבחורה התאילנדית במכונית.‬ 32 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 ‫בכל פעם שעומד לצאת אלבום חדש,‬ ‫אנחנו ממש מתרגשות. ‬ 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,667 ‫"יש. סוף-סוף, עוד אלבום", מבינים?‬ 34 00:02:47,750 --> 00:02:50,962 ‫אני חושבת שאנחנו באמצע הדרך להוצאתו, אולי?‬ 35 00:02:51,045 --> 00:02:54,424 ‫אנחנו תמיד באמצע הדרך. יש לנו את השירים...‬ 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 ‫זהו. אנחנו רק צריכות להקליט אותם.‬ 37 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 ‫לראות כל כך הרבה אנשים ‬ ‫שאוהבים את המוזיקה שלנו‬ 38 00:03:02,932 --> 00:03:08,479 ‫זה מדרבן אותנו לנסות משהו חדש ושונה.‬ 39 00:03:08,563 --> 00:03:12,066 ‫הגיע הזמן שנעשה מוזיקה.‬ ‫-כן.‬ 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,321 ‫יש לנו כל כך הרבה מה להראות לאנשים.‬ 41 00:03:16,404 --> 00:03:19,866 ‫אני לא חושבת שעשינו משהו ממש נשי עדיין.‬ 42 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 ‫התאמנו והתנסינו בכל כך הרבה דברים שונים‬ 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 ‫במהלך ימי החניכה שלנו,‬ 44 00:03:25,830 --> 00:03:31,252 ‫אז זה רק עניין של כמה מזה ‬ ‫נוכל להראות בסופו של דבר‬ 45 00:03:31,336 --> 00:03:32,378 ‫בתור בלאקפינק.‬ 46 00:03:32,462 --> 00:03:35,715 ‫בשבילי, כשאני אומרת "נשי", ‬ ‫אני רוצה לעשות דברים יותר כמו...‬ 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 ‫כאילו, הלו...‬ 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,261 ‫כאילו, מה?‬ 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 ‫- הלייבל השחור -‬ 50 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 ‫למה הדיליי הזה כל כך חזק עכשיו?‬ ‫אתה יכול להוריד אותו קצת?‬ 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 ‫תריץ קצת קדימה.‬ 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 ‫אני המפיק וכותב השירים שלהן.‬ 53 00:03:58,529 --> 00:04:02,075 ‫כתבתי והפקתי כל שיר שיצא עד כה.‬ 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,369 ‫עברו כבר ארבע שנים בערך.‬ 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 ‫הגישה הראשונית שלנו הייתה יותר...‬ 56 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 ‫סינגל, להיט, סינגל, להיט.‬ 57 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 ‫עכשיו אנחנו מרגישים שאנחנו צריכים ‬ ‫לספר יותר מהסיפור האישי שלנו.‬ 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 ‫ואני יודע שהמעריצים כועסים.‬ ‫כאילו, "אנחנו רוצים עוד ועוד".‬ 59 00:04:18,716 --> 00:04:20,551 ‫יש לנו כאן הרבה, אבל...‬ 60 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 ‫אנחנו מאוד בררנים ביחס למה שאנחנו מוציאים.‬ 61 00:04:25,723 --> 00:04:27,433 ‫שלום!‬ 62 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 ‫אופא, יש לך מעיל עור רציני שם, מה?‬ 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‫אדיר!‬ 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 ‫תפסיקו להתנהג כאילו דפקתי הופעה היום, טוב?‬ 65 00:04:36,693 --> 00:04:38,152 ‫אני תמיד מתלבש ככה.‬ 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 ‫הייתי צריכה לנמנם היום.‬ 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 ‫אפליק לך על פרק כף היד. את עייפה?‬ 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,662 ‫יותר טוב, נכון?‬ 69 00:04:49,455 --> 00:04:50,581 ‫אז יש לי את...‬ 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 ‫ליידי גאגא מציגה את בלאקפינק שעומד לצאת.‬ 71 00:04:57,380 --> 00:05:00,049 ‫עבדנו קשה לפני השנה החדשה בשביל זה.‬ 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 ‫הן ענקיות, והן כל כך מצליחות.‬ 73 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 ‫אני לא חושב שמישהו מאיתנו ציפה לזה.‬ 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,327 ‫לפעמים זה מכה בי. כאילו, אלוהים.‬ 75 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 ‫איך נוכל להצדיק את ההצלחה הזאת?‬ 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 ‫"סוכרייה חמוצה."‬ 77 00:06:00,526 --> 00:06:01,569 ‫זה ממכר.‬ 78 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 ‫כדאי שנקליט מחדש‬ ‫חלקים מסוימים ב"משוגעת עליך"?‬ 79 00:06:12,663 --> 00:06:17,293 ‫לכל להקה יש רקע תרבותי שונה‬ ‫שהופך אותה למי שהיא.‬ 80 00:06:19,462 --> 00:06:24,550 ‫אבל השילוב התרבותי הוא מה ‬ ‫שהופך את בלאקפינק לייחודי ובולט.‬ 81 00:06:26,386 --> 00:06:28,763 ‫מי יכולה לבצע בהצלחה את החלק שלה בשיר?‬ 82 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 ‫רוזה, רוצה להיות ראשונה להקליט את הפתיח?‬ 83 00:06:40,608 --> 00:06:44,487 ‫רוזה, בחורה קוריאנית שגדלה באוסטרליה.‬ 84 00:06:44,570 --> 00:06:48,449 ‫היא נשארת באולפן עד שש בבוקר.‬ 85 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 ‫לפעמים אני שואל, "את עדיין כאן?"‬ 86 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 ‫נתת ביצוע מעולה.‬ 87 00:07:03,089 --> 00:07:06,717 ‫ג'יסו, בחורה קוריאנית לגמרי שגדלה בקוריאה.‬ 88 00:07:06,801 --> 00:07:09,387 ‫היא ה"אונני" של הלהקה. היא הכי מבוגרת.‬ 89 00:07:13,433 --> 00:07:16,102 ‫יש לה פרצוף פוקר מקצועי.‬ 90 00:07:16,185 --> 00:07:18,813 ‫אני מכיר את ג'יסו כבר שש שנים.‬ 91 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 ‫ראיתי אותה בוכה...‬ 92 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 ‫פעם אחת.‬ 93 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 ‫היא ממש חכמה.‬ 94 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 ‫רבים חושבים שזאת חכמה שנרכשה מקריאת ספרים,‬ 95 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 ‫אבל, לדעתי, זאת חכמת רחוב.‬ 96 00:07:31,742 --> 00:07:32,743 ‫זה הפחיד אותי.‬ 97 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 ‫ליסה, מתאילנד.‬ 98 00:07:34,829 --> 00:07:39,834 ‫היא תמיד מגניבה, רגועה, ‬ ‫"יהיה בסדר, הכול מעולה", חיוך.‬ 99 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 ‫אבל ברגעים מסוימים,‬ 100 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 ‫כשהמוזיקה מתחילה, ברגע האמת,‬ 101 00:07:49,469 --> 00:07:52,889 ‫יש לה אינסטינקט רצחני של מוציא להורג.‬ 102 00:07:55,600 --> 00:07:59,228 ‫ג'ני, נולדה בקוריאה, אבל עברה לניו זילנד.‬ 103 00:08:01,814 --> 00:08:03,691 ‫היא מאוד ברורה.‬ 104 00:08:03,774 --> 00:08:06,235 ‫הדעות שלה, הרגשות שלה.‬ 105 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 ‫היא פרפקציוניסטית.‬ 106 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‫כל התרבויות השונות האלה בסיר אחד,‬ 107 00:08:14,202 --> 00:08:17,872 ‫הן פשוט שונות באופן ‬ ‫שבו הן הולכות, מדברות ומתלבשות.‬ 108 00:08:17,955 --> 00:08:21,876 ‫והאיזון המושלם ‬ ‫שבו הן משלימות אחת את השנייה.‬ 109 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 ‫זה מרתק.‬ 110 00:08:26,672 --> 00:08:28,633 ‫אנחנו קוריאנים שמנסים לעשות מוזיקה.‬ 111 00:08:28,716 --> 00:08:32,136 ‫אז אם קוריאנים עושים מוזיקה, זה קיי-פופ?‬ ‫אני לא מבין את זה.‬ 112 00:08:32,637 --> 00:08:33,638 ‫זה פופ קוריאני.‬ 113 00:08:35,806 --> 00:08:37,475 ‫הדבר היחיד הוא שפה.‬ 114 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 ‫למה לא מתייחסים ככה למוזיקה מכל מדינה?‬ 115 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 ‫מה זה קיי-פופ?‬ 116 00:08:44,023 --> 00:08:44,982 ‫קיי-פופ.‬ 117 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 ‫הקיי-פופ כובש את ארה"ב בסערה.‬ 118 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 ‫הקיי-פופ הפך לתופעה תרבותית עולמית.‬ 119 00:08:50,154 --> 00:08:53,115 ‫הז'אנר קיים כבר שני עשורים לפחות.‬ 120 00:08:53,199 --> 00:08:56,994 ‫זאת שלישיית בנים ‬ ‫שנקראת "סאו טאיג'י אנד בויז".‬ 121 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 ‫קבלו אותם במחיאות כפיים.‬ 122 00:09:06,837 --> 00:09:11,384 ‫קצב חזק וריקודי פלאש ‬ ‫הם סימני ההיכר של המוזיקה של סאו טאיג'י.‬ 123 00:09:11,467 --> 00:09:14,262 ‫הם שרים טוב, נראים מגניבים ורוקדים מעולה.‬ 124 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 ‫ההתעניינות במוזיקת פופ קוריאנית‬ ‫גבוהה במיוחד מצד זרים.‬ 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,775 ‫כמה סוכנויות מוזיקה מרכזיות‬ ‫החלו ליצור להקות מלוטשות‬ 126 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 ‫של זמרים, ראפרים ורקדנים.‬ 127 00:09:29,735 --> 00:09:33,489 ‫אחת החברות במשקל כבד בתעשייה הזאת ‬ ‫היא YG Entertainment.‬ 128 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 ‫היא אחראית ללהיט הוויראלי המטורף‬ ‫"גנגנם סטייל".‬ 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 ‫התעשייה מכניסה מיליארדי דולרים בשנה.‬ 130 00:09:45,167 --> 00:09:47,962 ‫טיפוח הזמרים האלה הוא תעשייה בפני עצמה.‬ 131 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ‫החניכים מתחילים לפעמים בהכשרה כבר בגיל 11.‬ 132 00:09:50,464 --> 00:09:52,925 ‫הם גדלים ביחד ומתאמנים ביחד.‬ 133 00:09:53,009 --> 00:09:56,596 ‫מלטשים כל צליל. משיגים שליטה בכל תנועה.‬ 134 00:09:57,305 --> 00:10:00,975 ‫ההימור גבוה. חלקם עושים את הופעת ‬ ‫הבכורה שלהם לאחר כמה חודשי אימונים.‬ 135 00:10:01,058 --> 00:10:05,438 ‫לאחרים, זה יכול לקרות גם לאחר עשור.‬ ‫רבים לא מגיעים להופעת בכורה כלל.‬ 136 00:10:07,690 --> 00:10:12,361 ‫- YG ENTERTAINMENT -‬ 137 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 ‫כמה אני צריכה לבחור?‬ 138 00:10:19,493 --> 00:10:22,246 ‫להתכונן לאלבום חדש זה בהחלט כיף‬ 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 ‫כי זה כמו לנסות להמציא משהו חדש,‬ 140 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 ‫אבל מדידות כאלה,‬ 141 00:10:26,250 --> 00:10:29,879 ‫זה אחד החלקים היצירתיים ‬ ‫הכי גדולים שאנחנו עושות.‬ 142 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 ‫את נראית סקסית באופן טבעי!‬ 143 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 ‫באמת!‬ ‫-זה לא בשליטתך!‬ 144 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 ‫כשאנחנו לובשות משהו,‬ ‫אנחנו מנסות לראות איך זה מתאים ללהקה,‬ 145 00:10:43,893 --> 00:10:46,979 ‫אבל זה... טוב, כל מקרה הוא לגופו.‬ 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,147 ‫זה לוקח הרבה זמן.‬ 147 00:10:48,230 --> 00:10:51,651 ‫לא כדאי שנעשה את זה קצת יותר הדוק?‬ ‫מה דעתך?‬ 148 00:10:51,734 --> 00:10:55,112 ‫כי הצד הזה עולה למעלה.‬ 149 00:10:56,864 --> 00:10:57,698 ‫בסדר.‬ 150 00:11:01,160 --> 00:11:03,162 ‫ליסה!‬ 151 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 ‫לליסה יש מגוון טעמים.‬ 152 00:11:08,793 --> 00:11:11,420 ‫היא יכולה ללבוש מה שהיא רוצה.‬ ‫-כן, הכול מתאים לה.‬ 153 00:11:13,214 --> 00:11:15,383 ‫זה ממש קשה להגדיר סגנון.‬ 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,928 ‫אני לא חושבת שיש גבולות בתוך זה.‬ 155 00:11:19,011 --> 00:11:23,516 ‫אנחנו לא אומרות, ‬ ‫"זה קוריאני, וזה מערבי. זה אסייתי".‬ 156 00:11:23,599 --> 00:11:26,268 ‫אני חושבת שאופנה היא פשוט בינלאומית.‬ 157 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 ‫ככל שאין גבולות, ‬ ‫אפשר להיות יותר יצירתיים, לדעתי.‬ 158 00:11:30,481 --> 00:11:34,902 ‫ומאחר שאנחנו עושות‬ ‫כוראוגרפיה מטורפת על הבמה,‬ 159 00:11:34,985 --> 00:11:37,446 ‫הכול צריך להיות ממש מהונדס, בעיקרון.‬ 160 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 ‫כן. לוודא ששום דבר לא יבצבץ בשום מקום.‬ 161 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 ‫כן.‬ 162 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 ‫מה זה?‬ ‫-זה קואצ'לה.‬ 163 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 ‫פספסתי את הכניסה שלי ב"אה".‬ 164 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 ‫בגלל זה אנחנו לא יכולות‬ ‫לצפות בצילומי וידאו ישנים.‬ 165 00:12:03,639 --> 00:12:06,559 ‫כאילו, "פספסת את הכניסה שלך ב'אה',‬ 166 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 ‫וכשרקדת, היית צריכה לעשות את זה,‬ 167 00:12:09,353 --> 00:12:11,772 ‫אבל עשית את זה מהר מדי".‬ ‫-פספסתי את הכניסה שלי.‬ 168 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 ‫זה לא היה טוב.‬ 169 00:12:17,027 --> 00:12:18,738 ‫היינו כל כך לחוצות.‬ 170 00:12:18,821 --> 00:12:21,949 ‫כן. אם משהו, זה היה ממש מלחיץ.‬ 171 00:12:22,032 --> 00:12:25,411 ‫לפעמים אם משהו לא עובד,‬ ‫או שאני לא נותנת את ההופעה הכי טובה שלי,‬ 172 00:12:25,494 --> 00:12:26,579 ‫זה יכול להיות מלחיץ.‬ 173 00:12:26,662 --> 00:12:29,832 ‫בהשוואה להופעות אחרות, ‬ ‫ההופעה הזאת הייתה הרבה יותר קשה‬ 174 00:12:29,915 --> 00:12:31,500 ‫כי היינו כל כך לחוצות.‬ 175 00:12:31,584 --> 00:12:38,174 ‫בשבילנו, זאת הייתה הפעם הראשונה ‬ ‫שהופענו במקום הלא מוכר הזה שנקרא אמריקה.‬ 176 00:12:38,257 --> 00:12:41,844 ‫פעם, בתקופת החניכה שלנו, ‬ ‫נהגתי לחלום על היום הזה.‬ 177 00:12:41,927 --> 00:12:43,053 ‫זה מה שרצינו.‬ 178 00:12:44,054 --> 00:12:46,056 ‫זה הדבר.‬ ‫-זה הדבר.‬ 179 00:12:47,725 --> 00:12:51,729 ‫אני תמיד נמנעת מראיונות שבהם שואלים עליי‬ 180 00:12:51,812 --> 00:12:55,065 ‫כי אני מעדיפה לא לדבר על עצמי, אבל...‬ 181 00:12:55,566 --> 00:13:00,404 ‫- ג'ני -‬ 182 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‫האופי של ג'ני?‬ 183 00:13:18,756 --> 00:13:22,718 ‫בהתחלה היה קשה להכיר אותה,‬ ‫אבל ברגע שהתקרבנו,‬ 184 00:13:22,802 --> 00:13:26,430 ‫גיליתי שהיא נאמנה מאוד,‬ ‫מתוקה מאוד, וחברה מקסימה.‬ 185 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 ‫- ג'סי יאו‬ ‫מורה לפילאטיס -‬ 186 00:13:30,976 --> 00:13:35,648 ‫אני רואה אותה בכל יום, אז אני רגילה אליה,‬ ‫והיא כמו אחותי הקטנה.‬ 187 00:13:35,731 --> 00:13:39,777 ‫אבל כשאני רואה אותה בטלוויזיה,‬ ‫אני אומרת, "ג'ני היא כוכבת",‬ 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 ‫אבל שתי הרגליים שלה על הקרקע.‬ 189 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 ‫טוב מאוד.‬ 190 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 ‫היא חברה שלי, אחת המעטות שיש לי.‬ 191 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‫לאט.‬ 192 00:13:54,333 --> 00:13:57,002 ‫נרים רגל אחת למעלה ונעשה את תנוחת הערבסק.‬ 193 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 ‫תמיד כואב לי אחרי מסעות הופעות וכאלה.‬ 194 00:14:00,631 --> 00:14:04,969 ‫אני מרגישה שמבין שאר הבנות בלהקה, ‬ ‫אני תמיד חולה.‬ 195 00:14:07,346 --> 00:14:10,432 ‫יש ימים, בדיוק כמו אצל כל אדם אחר,‬ 196 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 ‫שבהם אני מרגישה ממש מאושרת,‬ 197 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 ‫ובימים אחרים אני מרגישה מדוכדכת.‬ 198 00:14:16,105 --> 00:14:19,608 ‫לשיר, לרקוד ולעשות ראפ,‬ ‫אני תמיד אוהבת לעשות את זה,‬ 199 00:14:19,692 --> 00:14:25,573 ‫אבל אנחנו תמיד צריכות להיות על הבמה‬ ‫ולהיראות מושלם ולבצע את אותו דבר.‬ 200 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 ‫צריך להתאמן שעתיים בכל יום.‬ 201 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 ‫זה אף פעם לא נהיה קל.‬ 202 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 ‫זה נהיה קשה יותר, למעשה, כי את מזדקנת.‬ 203 00:14:43,173 --> 00:14:45,092 ‫נולדתי בקוריאה.‬ 204 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 ‫היינו רק אני ואימא שלי. אני בת יחידה.‬ 205 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 ‫גדלתי בסיאול עד שהייתי בת עשר.‬ 206 00:14:54,810 --> 00:14:57,897 ‫נסעתי לאוסטרליה ולניו זילנד ‬ ‫כדי לטייל עם אימא שלי,‬ 207 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 ‫וכשהגענו לניו זילנד, ‬ 208 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 ‫היה שם כל כך נחמד ורגוע.‬ 209 00:15:02,443 --> 00:15:05,613 ‫היא שאלה אותי, "מה דעתך לגור פה?"‬ 210 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 ‫ואמרתי, "כן, הייתי רוצה לגור כאן".‬ 211 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 ‫אז מגיל עשר עד 15, הייתי בניו זילנד לבד.‬ 212 00:15:15,205 --> 00:15:19,168 ‫מעולם לא יצא לי ‬ ‫לגור זמן רב בבית עם אימא שלי...‬ 213 00:15:20,002 --> 00:15:21,170 ‫עד לאחרונה.‬ 214 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 ‫גרתי בבית של מקומיים.‬ 215 00:15:25,633 --> 00:15:29,219 ‫יכולתי פשוט להתרוצץ ‬ ‫וללמוד כל כך הרבה דברים.‬ 216 00:15:32,181 --> 00:15:37,478 ‫אני מבינה אנגלית טוב יותר עכשיו‬ ‫מהזמן שהתחלתי ללמוד.‬ 217 00:15:37,561 --> 00:15:41,523 ‫בהתחלה, החברים שלי עזרו לי מאוד‬ 218 00:15:41,607 --> 00:15:46,570 ‫והראו לי מה שהם כתבו.‬ ‫עכשיו אני יכולה לעשות את זה לבד.‬ 219 00:15:48,197 --> 00:15:51,283 ‫היו בבית הספר שיעורים כמו יציאה לטבע,‬ 220 00:15:51,367 --> 00:15:55,162 ‫לצאת לקמפינג, ללמוד לנגן בכלי נגינה,‬ ‫אם רוצים, לעשות אמנות.‬ 221 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 ‫הכול תלוי בך.‬ 222 00:15:58,749 --> 00:16:02,711 ‫גם אם אתה בן עשר,‬ ‫אתה עדיין צריך לקבל החלטות בעצמך.‬ 223 00:16:02,795 --> 00:16:06,840 ‫היה לי חשוב מאוד ‬ ‫שיכולתי לעשות זאת בגיל צעיר.‬ 224 00:16:06,924 --> 00:16:09,301 ‫זה עיצב אותי להיות מי שאני עכשיו.‬ 225 00:16:12,179 --> 00:16:14,223 ‫אני ממש ביישנית.‬ 226 00:16:14,306 --> 00:16:18,894 ‫הייתי אחד מאותם אנשים‬ ‫שלא יכולים להזמין משהו בטלפון.‬ 227 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 ‫שנאתי את זה.‬ 228 00:16:22,481 --> 00:16:24,400 ‫לקח לי זמן להגיע לשלב הזה.‬ 229 00:16:26,944 --> 00:16:31,699 ‫כשמלאו לי 15, התלבטתי אם לעבור לאמריקה.‬ 230 00:16:31,782 --> 00:16:36,412 ‫נסעתי לשם, בדקתי את בית הספר.‬ ‫כבר כמעט הגעתי להחלטה, 80 אחוז.‬ 231 00:16:36,495 --> 00:16:39,665 ‫חזרתי לניו זילנד לארוז את החפצים,‬ 232 00:16:39,748 --> 00:16:45,212 ‫ואז הבנתי שאני לא רוצה לנסוע לאמריקה ‬ ‫ולהמשיך ללמוד שם לבד.‬ 233 00:16:45,838 --> 00:16:49,258 ‫אני דווקא רוצה להיות זמרת.‬ ‫אני לא יודעת מאיפה זה הגיע.‬ 234 00:16:57,391 --> 00:17:02,229 ‫מיד לאחר שחזרתי, עשיתי אודישן.‬ ‫ולמזלי, התקבלתי מיד.‬ 235 00:17:02,312 --> 00:17:05,357 ‫אמרתי, "וואו! ‬ ‫האנשים האלה כל כך מסורים לזה!‬ 236 00:17:05,441 --> 00:17:08,485 ‫הם יודעים מה הם עושים".‬ ‫אמרתי לעצמי, "בואי נשלים את הפער".‬ 237 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 ‫זה הדבר היחיד שחשבתי עליו.‬ 238 00:17:12,781 --> 00:17:16,160 ‫- 2015‬ ‫חמש שנים מתחילת החניכה של ג'ני -‬ 239 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 ‫איזה יופי!‬ 240 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 ‫זה ממש מזמן.‬ 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,927 ‫נהגתי לבצע הרבה שירים אפלים וחזקים.‬ 242 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 ‫ואני תוהה לעתים קרובות, ‬ ‫"מה אני עושה עכשיו?"‬ 243 00:17:39,141 --> 00:17:41,018 ‫זה שונה לגמרי ממה שאני עושה עכשיו.‬ 244 00:17:46,023 --> 00:17:48,609 ‫ג'סי!‬ ‫-את תמיד כזאת מגניבה.‬ 245 00:17:50,903 --> 00:17:55,282 ‫עצוב לומר, אבל מהקבוצה הראשונה ‬ ‫של אנשים שהתאמנו איתי,‬ 246 00:17:55,365 --> 00:17:57,367 ‫אחד מהם לא נמצא איתי כרגע.‬ 247 00:17:57,868 --> 00:18:01,580 ‫וברגע שליסה הגיעה, חשבתי...‬ 248 00:18:01,663 --> 00:18:05,959 ‫"וואו, יש אנשים שנולדו לעשות את זה."‬ 249 00:18:22,101 --> 00:18:25,229 ‫- ליסה -‬ 250 00:18:25,813 --> 00:18:31,735 ‫התפקיד שלי… אני ראפרית וגם הרקדנית הראשית.‬ 251 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 ‫שלום.‬ 252 00:18:41,787 --> 00:18:43,580 ‫זה חמוד.‬ 253 00:18:43,664 --> 00:18:50,254 ‫אני אוהבת בגדי וינטג'. אז לכל מקום ‬ ‫שאני מגיעה, באמריקה או בכל מקום אחר,‬ 254 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 ‫אני מנסה לחפש חנויות וינטג'.‬ 255 00:18:52,548 --> 00:18:55,384 ‫וואו. הנה!‬ 256 00:18:57,386 --> 00:18:59,221 ‫זה 1.1 מיליון וון.‬ 257 00:19:00,472 --> 00:19:03,016 ‫וזה 320,000 וון.‬ ‫-וזה?‬ 258 00:19:03,100 --> 00:19:04,685 ‫זה 750,000 וון.‬ 259 00:19:04,768 --> 00:19:06,520 ‫זה עולה 1.1 מיליון וון?‬ 260 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 ‫כן, כי זה מתחילת שנות ה-90.‬ 261 00:19:10,858 --> 00:19:13,235 ‫זה כל כך מגניב.‬ 262 00:19:14,611 --> 00:19:17,447 ‫אני יכולה לקבל את זה?‬ 263 00:19:18,031 --> 00:19:20,701 ‫אימא שלי מנהלת את הכספים שלי.‬ 264 00:19:21,451 --> 00:19:25,914 ‫היא הייתה אומרת, "לא, ליסה, לא.‬ ‫תפסיקי לקנות לעכשיו".‬ 265 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 ‫היא תמיד כזאת, אבל אני לא ממש מקשיבה לה.‬ 266 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 267 00:19:33,672 --> 00:19:36,049 ‫1997.‬ 268 00:19:36,133 --> 00:19:37,342 ‫כשנולדתי.‬ 269 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 ‫נולדתי בתאילנד.‬ 270 00:19:44,892 --> 00:19:48,187 ‫נולדתי במחוז בוריראם.‬ 271 00:19:49,438 --> 00:19:53,192 ‫ואז עברתי לבנגקוק כשהייתי בת שלוש.‬ 272 00:19:54,234 --> 00:19:59,531 ‫לדודה שלי הייתה להקת מוזיקה.‬ 273 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 ‫היו להם עמודי מיקרופונים, ‬ ‫ותמיד שיחקתי איתם.‬ 274 00:20:04,244 --> 00:20:07,831 ‫נהגתי להנמיך את המיקרופון לגובה שלי.‬ 275 00:20:07,915 --> 00:20:10,584 ‫ואז רקדתי ושרתי לעצמי.‬ 276 00:20:10,667 --> 00:20:12,920 ‫ככה אימא שלי ידעה שאני אוהבת לרקוד.‬ 277 00:20:13,712 --> 00:20:17,424 ‫אז היא רשמה אותי לחוג כשהייתי בגן.‬ 278 00:20:20,802 --> 00:20:23,180 ‫ככה הכול התחיל.‬ 279 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 ‫היא רשמה אותי לתחרויות רבות…‬ 280 00:20:29,978 --> 00:20:31,813 ‫תחרות ריקודים וכאלה.‬ 281 00:20:32,397 --> 00:20:36,068 ‫כמה זמן את כבר מתאמנת בברייקדנס?‬ 282 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 ‫הרבה זמן.‬ 283 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 ‫השתתפתי בתחרות. הייתי אז בת 12 או 13.‬ 284 00:20:41,823 --> 00:20:47,329 ‫ואז צייד כישרונות אמר לי לנסות לשיר‬ ‫ושאל אם אני רוצה להיות זמרת.‬ 285 00:20:47,412 --> 00:20:51,959 ‫ואז הבנתי שאני אוהבת גם לשיר וגם לרקוד.‬ 286 00:20:52,668 --> 00:20:56,129 ‫חברת YG ערכה במקרה אז אודישנים.‬ 287 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 ‫אז קיבלתי החלטה.‬ 288 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 ‫בסדר. אני צריכה לנסות, בטוח.‬ 289 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ‫זה אודישן?‬ 290 00:21:04,263 --> 00:21:07,766 ‫כמה שכבות את לובשת?‬ ‫למה את לובשת מכנסיים מעל מכנסיים?‬ 291 00:21:07,849 --> 00:21:10,143 ‫מה זה?‬ 292 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 ‫אלוהים.‬ ‫-זה מדהים.‬ 293 00:21:13,689 --> 00:21:16,692 ‫את נראית ממש מגניב.‬ ‫-השתדלתי חזק להיות מגניבה.‬ 294 00:21:17,442 --> 00:21:21,071 ‫אחרי שהאודישן הסתיים, חיכיתי לשיחה.‬ 295 00:21:21,154 --> 00:21:24,992 ‫חיכיתי וחיכיתי.‬ 296 00:21:25,075 --> 00:21:29,204 ‫חיכיתי חודשיים!‬ 297 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 ‫ואז התקשרו אליי.‬ ‫שאלתי, "מה? זה ייתכן?"‬ 298 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 ‫הייתי ילדה של אימא.‬ 299 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 ‫אז כשהייתי צריכה לנסוע לקוריאה בלי אימא,‬ 300 00:21:47,264 --> 00:21:49,516 ‫הרגשתי שאני צריכה לטפל בעצמי עכשיו.‬ 301 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 ‫הייתי בת 14.‬ 302 00:21:53,645 --> 00:21:54,646 ‫כזאת ילדה.‬ 303 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 ‫לא דיברתי קוריאנית.‬ 304 00:22:00,277 --> 00:22:06,408 ‫ידעתי רק להגיד "שלום",‬ ‫אז זאת באמת הייתה התחלה חדשה.‬ 305 00:22:07,784 --> 00:22:11,079 ‫- 2013,‬ ‫שנתיים מתחילת החניכה של ליסה -‬ 306 00:22:11,455 --> 00:22:14,666 ‫למרבה המזל, ג'ני הייתה שם.‬ 307 00:22:18,628 --> 00:22:22,674 ‫היא הייתה היחידה ‬ ‫מבין החניכים שידעה לדבר אנגלית.‬ 308 00:22:23,216 --> 00:22:25,093 ‫דיברתי איתה באנגלית...‬ 309 00:22:28,013 --> 00:22:31,058 ‫ואם קרה משהו, דיברתי איתה.‬ 310 00:22:33,643 --> 00:22:35,812 ‫זהו זה.‬ 311 00:22:35,896 --> 00:22:37,731 ‫איך שאת מרגישה בנוח. כאילו...‬ 312 00:22:38,315 --> 00:22:41,526 ‫את בוחרת איך לשיר את זה‬ ‫כי כולנו שרות את זה אחרת.‬ 313 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 ‫אחד הדברים שטובים בנו‬ 315 00:22:51,203 --> 00:22:57,459 ‫הוא שכולנו רוצות ‬ ‫להיות טובות בשביל הלהקה, כשלם.‬ 316 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 ‫זה מגניב. אני מרוצה מזה.‬ 317 00:23:02,214 --> 00:23:03,382 ‫בסדר.‬ 318 00:23:03,465 --> 00:23:06,885 ‫מאחר שאנחנו מופיעות כלהקה,‬ 319 00:23:06,968 --> 00:23:10,263 ‫אנחנו מנסות למצוא איזון.‬ 320 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 ‫אני חושבת.‬ 321 00:23:27,531 --> 00:23:30,909 ‫- ג'יסו -‬ 322 00:23:33,286 --> 00:23:34,746 ‫מה קורה?‬ 323 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 ‫שבי כאן, ג'יסו.‬ 324 00:23:38,125 --> 00:23:39,042 ‫מה דעתך?‬ 325 00:23:39,501 --> 00:23:41,586 ‫את חושבת שאוכל ללמוד היום?‬ 326 00:23:43,338 --> 00:23:46,133 ‫אני חושבת שיהיה נחמד ללמוד ‬ ‫לצייר את הגבות שלי כמו שצריך.‬ 327 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 ‫- מיונגסון לי‬ ‫אמנית איפור -‬ 328 00:23:47,551 --> 00:23:50,387 ‫אם תראי לי, אני אלמד.‬ 329 00:23:50,470 --> 00:23:52,431 ‫אני אלמד ממך היום.‬ 330 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 ‫את מלמדת את זה ככה?‬ 331 00:23:54,474 --> 00:23:55,642 ‫אחרים? כן.‬ ‫-באמת?‬ 332 00:23:56,685 --> 00:23:58,186 ‫יש קורסים לזה?‬ 333 00:23:58,270 --> 00:24:00,313 ‫אז הייתי צריכה ללמוד כבר לפני הרבה זמן.‬ 334 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 ‫יש אנשים שבאים ללמוד "איפור בלאקפינק".‬ ‫-איפור בלאקפינק?‬ 335 00:24:04,067 --> 00:24:05,360 ‫כשהייתי צעירה יותר,‬ 336 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 ‫קרובי המשפחה שלי התייחסו אליי ‬ ‫כמו למנודה כי הייתי מכוערת.‬ 337 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 ‫מה?‬ 338 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 ‫הם קראו לי, "קופה".‬ 339 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 ‫זה בסדר. את הכי יפה עכשיו.‬ 340 00:24:17,706 --> 00:24:22,210 ‫גדלתי בסאנבון, ‬ ‫בעיר גונפו, במחוז גיונגי-דו.‬ 341 00:24:22,794 --> 00:24:28,383 ‫גרתי עם הוריי, אחותי, אחי וסבא וסבתא שלי.‬ 342 00:24:29,384 --> 00:24:32,429 ‫אני חיה חיים שונים מאוד‬ 343 00:24:32,512 --> 00:24:36,850 ‫מאלה שחשבתי שאחיה.‬ 344 00:24:38,393 --> 00:24:42,439 ‫פעם רציתי להיות סופרת או ציירת.‬ 345 00:24:43,398 --> 00:24:45,192 ‫אף שלא ידעתי לצייר יפה.‬ 346 00:24:46,526 --> 00:24:49,196 ‫ואז הצטרפתי למועדון הדרמה בכיתה י"א.‬ 347 00:24:49,863 --> 00:24:52,199 ‫חשבתי, "לנסות משחק?"‬ 348 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 ‫הציעו לי להתחיל לעשות אודישנים לדברים,‬ 349 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 ‫כי הייתי זקוקה לניסיון.‬ 350 00:24:58,288 --> 00:25:00,248 ‫האודישן הראשון שלי היה ב-YG.‬ 351 00:25:01,416 --> 00:25:04,044 ‫לא ידעתי הרבה על YG‬ 352 00:25:04,127 --> 00:25:08,131 ‫לפני שהגעתי לשם ביום הראשון.‬ 353 00:25:09,216 --> 00:25:12,552 ‫זה הרגיש כמו משהו רחוק מאוד ממני.‬ 354 00:25:13,595 --> 00:25:18,642 ‫אף פעם לא חשבתי שאני באמת אעשה את זה.‬ 355 00:25:19,809 --> 00:25:22,062 ‫ועכשיו? איבדתי את שומן התינוקות שלי?‬ 356 00:25:22,145 --> 00:25:26,358 ‫בזמנו, נראית יותר כמו תינוקת באזור הזה...‬ 357 00:25:26,441 --> 00:25:29,027 ‫אולי כדאי שאוכל ראמן‬ ‫לפני שאני הולכת לישון הלילה.‬ 358 00:25:29,110 --> 00:25:32,322 ‫אולי אז תחזרי להיות מי שהיית פעם.‬ ‫אבל לא, את יפה עכשיו.‬ 359 00:25:32,739 --> 00:25:34,741 ‫בכל מקרה, היית טהורה מאוד אז.‬ 360 00:25:35,575 --> 00:25:38,828 ‫אבל את גם שונה ממה שהיית אז.‬ 361 00:25:39,496 --> 00:25:40,914 ‫יש לך חנות משלך!‬ 362 00:25:41,456 --> 00:25:43,208 ‫מי אמרה לך לפתוח חנות משלך?‬ 363 00:25:43,291 --> 00:25:44,918 ‫תגידי! מי אמרה לך את זה?‬ 364 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 ‫את אמרת.‬ 365 00:25:48,129 --> 00:25:49,881 ‫זאת הייתה התוכנית הגדולה שלי.‬ 366 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 ‫ואני עדיין מתכננת דברים גדולים.‬ 367 00:25:53,552 --> 00:25:56,930 ‫אני חושבת שיש מעטים מאוד שבאמת חושבים,‬ 368 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 ‫"זה מה שאני צריך לעשות. זאת הדרך שלי."‬ 369 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 ‫לדעתי, הם אנשים בני מזל.‬ 370 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 ‫אני לא חושבת שיש רבים כאלה.‬ 371 00:26:10,277 --> 00:26:14,072 ‫- רוזה -‬ 372 00:26:28,211 --> 00:26:30,338 ‫אני ממש מתקשה להירדם.‬ 373 00:26:35,510 --> 00:26:38,263 ‫יש לי הרבה מחשבות שרצות בראש שלי.‬ 374 00:26:43,518 --> 00:26:45,895 ‫ושירה היא דרך לשחרר מתח,‬ 375 00:26:45,979 --> 00:26:49,316 ‫והכול נעשה הגיוני כשאני שרה.‬ 376 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 ‫זה שיר ממש קשה.‬ 377 00:27:23,683 --> 00:27:26,311 ‫לא חשבתי שאצליח לבצע אותו בהצלחה.‬ 378 00:27:30,523 --> 00:27:33,443 ‫לפעמים אני מתגעגעת לימי החניכה שלי.‬ 379 00:27:35,904 --> 00:27:39,491 ‫כי, בזמנו, היינו מוקפים במוזיקה כל הזמן.‬ 380 00:27:41,117 --> 00:27:44,954 ‫אבל כיום, יש לנו הרבה עבודה,‬ ‫ואני חייבת לפנות זמן לזה.‬ 381 00:27:45,038 --> 00:27:48,124 ‫לכן זה תמיד בלילה, כשאני אמורה לישון.‬ 382 00:27:49,167 --> 00:27:51,211 ‫היי, בנות ובנים.‬ 383 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 ‫שמי רוזאן,‬ 384 00:27:54,673 --> 00:27:58,051 ‫ועכשיו התעוררתי.‬ ‫וברוכים הבאים לחדשות הפיג'מה.‬ 385 00:27:59,135 --> 00:28:00,762 ‫נולדתי בניו זילנד.‬ 386 00:28:01,304 --> 00:28:05,183 ‫ואז עברתי לאוסטרליה כשהייתי בת שמונה.‬ 387 00:28:12,148 --> 00:28:14,234 ‫באותה תקופה, תמיד ניגנתי בפסנתר.‬ 388 00:28:14,317 --> 00:28:17,529 ‫נהגתי לשבת לידו ולנגן שיר ערש לעצמי,‬ 389 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 ‫אבל הייתי ממש עייפה ונהגתי להירדם,‬ 390 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 ‫ונהגתי להניח את הסנטר על הברך.‬ 391 00:28:23,785 --> 00:28:27,163 ‫הלכתי לכנסייה בכל יום ראשון ‬ ‫והיו לי שם הרבה חברים קוריאנים.‬ 392 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‫אבל בבית הספר הייתי ילדה אוסטרלית רגילה.‬ 393 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 ‫מזל טוב, רוזה.‬ 394 00:28:35,046 --> 00:28:37,382 ‫אני חושבת שנהניתי מזה שיש לי חיים כפולים.‬ 395 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 ‫קצת כמו האנה מונטנה.‬ 396 00:28:40,427 --> 00:28:41,594 ‫זה מצחיק.‬ 397 00:28:48,184 --> 00:28:52,355 ‫אבא שלי ראה בחדשות ש-YG מגיעים לאוסטרליה.‬ 398 00:28:53,356 --> 00:28:55,567 ‫הוא שאל, "רוזה, את רוצה לעשות אודישן?"‬ 399 00:28:55,650 --> 00:28:57,610 ‫הייתי ממש בהלם.‬ 400 00:28:57,694 --> 00:29:01,281 ‫אני חושבת ששאלתי אותו,‬ ‫"אני אוהבת מוזיקה? בטוח?"‬ 401 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 ‫והוא אמר, "כן, ברור.‬ 402 00:29:03,408 --> 00:29:06,745 ‫את תצטרכי לעשות משהו בקשר לזה.‬ 403 00:29:06,828 --> 00:29:08,496 ‫אחרת את תהיי בת 25‬ 404 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 ‫ותתחרטי שלא ניסית כלום."‬ 405 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 ‫הייתי בת 16.‬ 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,597 ‫הלכתי לעשות אודישן, ואז התקשרו אליי,‬ 407 00:29:25,680 --> 00:29:29,142 ‫ואמרו, "תוכלי לטוס לקוריאה בתוך חודשיים?"‬ 408 00:29:37,692 --> 00:29:39,319 ‫ואז כל החיים שלי השתנו.‬ 409 00:29:39,944 --> 00:29:41,529 ‫עזבתי את בית הספר.‬ 410 00:29:42,697 --> 00:29:45,283 ‫באוסטרליה, עזבתי את בית הספר.‬ 411 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 ‫מעולם אפילו לא דמיינתי ‬ ‫שאחיה בנפרד מהמשפחה שלי.‬ 412 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 ‫עד אז, אפילו לא שהיתי ‬ ‫יותר משבועיים מחוץ לבית.‬ 413 00:29:52,457 --> 00:29:54,834 ‫זה היה ממש... אלוהים! אני עומדת לבכות.‬ 414 00:29:57,128 --> 00:29:58,004 ‫אני אבכה.‬ 415 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 ‫כן.‬ 416 00:30:04,302 --> 00:30:05,804 ‫בלילה הראשון במעונות,‬ 417 00:30:05,887 --> 00:30:07,722 ‫כולן היו באותו חדר.‬ 418 00:30:07,806 --> 00:30:09,224 ‫כולן היו ישנוניות.‬ 419 00:30:10,725 --> 00:30:16,815 ‫היא הביאה גיטרה מאוסטרליה, ‬ ‫ואני אמרתי, "תנגני לנו משהו".‬ 420 00:30:17,357 --> 00:30:19,442 ‫היינו ארבעתנו. אני אפילו לא יודעת למה,‬ 421 00:30:19,526 --> 00:30:22,570 ‫אבל היינו ארבעתנו.‬ ‫ושרנו גרסאות כיסוי לשירים עד הבוקר.‬ 422 00:30:22,654 --> 00:30:26,616 ‫ארבעתנו שרנו. מישהי עשתה הרמוניה.‬ ‫אני חושבת שזאת הייתה ג'יסו.‬ 423 00:30:27,450 --> 00:30:29,786 ‫זה היה כל כך מצחיק. הייתם מאמינים?‬ 424 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 ‫העיניים שלי.‬ 425 00:30:32,038 --> 00:30:33,081 ‫העיניים שלי.‬ 426 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 ‫זה ממש יפה.‬ 427 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 ‫הנה, תעמדי כאן.‬ 428 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 ‫אחת, שתיים...‬ 429 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 ‫יפה.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 430 00:30:48,054 --> 00:30:52,392 ‫אחרי שיעורי הקוריאנית שלי בקומה החמישית,‬ 431 00:30:52,475 --> 00:30:56,855 ‫ירדתי במעלית למרתף.‬ 432 00:30:56,938 --> 00:30:58,481 ‫והייתה שם הנערה הזאת...‬ 433 00:30:58,565 --> 00:31:01,067 ‫עם שיער קצר, קשור לאחור.‬ 434 00:31:01,150 --> 00:31:04,487 ‫זה היה די מביך.‬ 435 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 ‫הייתי לחוצה.‬ ‫-אני בטוחה שהיית לחוצה.‬ 436 00:31:07,949 --> 00:31:09,033 ‫זה היה כאילו, "אה!‬ 437 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 ‫בחורה חדשה?"‬ 438 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 ‫הייתי כזה...‬ 439 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 ‫ממש פחדתי מ... תחרות.‬ ‫-נכון. תחרות.‬ 440 00:31:15,123 --> 00:31:16,165 ‫זה כל כך תחרותי.‬ 441 00:31:16,249 --> 00:31:18,251 ‫הכול היה תחרותי באותו זמן.‬ 442 00:31:18,334 --> 00:31:21,629 ‫היא חשבה שאני מאיימת עליה,‬ ‫אבל אני הייתי פשוט מאוימת.‬ 443 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 ‫כאילו, כולם כל כך טובים.‬ 444 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 ‫היינו באותו גיל...‬ 445 00:31:25,884 --> 00:31:28,052 ‫והיה לנו טעם דומה.‬ 446 00:31:28,136 --> 00:31:32,932 ‫מאחר ששתינו הגענו ממדינה זרה,‬ ‫כשהיה לנו קשה, נעזרנו יותר אחת בשנייה.‬ 447 00:31:33,016 --> 00:31:36,436 ‫נהיינו כמו שני אפונים בתרמיל.‬ 448 00:31:36,519 --> 00:31:38,646 ‫היינו כמו תאומות אמיתיות.‬ 449 00:31:38,730 --> 00:31:42,609 ‫יש כל כך הרבה ימים שבהם אנחנו יוצאות,‬ ‫ואנחנו לובשות את אותו דבר.‬ 450 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 ‫ובימי החופש שלנו, תמיד היינו יחד.‬ 451 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 ‫היא התחילה לקבל מבטא אוסטרלי.‬ 452 00:31:50,992 --> 00:31:52,493 ‫רואים? עדיין יש לה אותו לפעמים.‬ 453 00:31:52,577 --> 00:31:53,786 ‫לא.‬ 454 00:31:53,870 --> 00:31:54,954 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 455 00:31:55,830 --> 00:31:57,040 ‫אני לא יודעת איך לומר...‬ 456 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 ‫בחיים לא חשבתי שאגור בקוריאה.‬ 457 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 ‫ופתאום בגיל 16, הבנתי,‬ 458 00:32:02,754 --> 00:32:04,297 ‫"עכשיו קוריאה היא הבית שלי."‬ 459 00:32:04,380 --> 00:32:05,423 ‫זה היה לך קשה?‬ 460 00:32:05,924 --> 00:32:07,175 ‫כמובן.‬ 461 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 ‫אף על פי שהיה לך אותי?‬ 462 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 ‫את?‬ 463 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 ‫את לא ממש עוזרת.‬ 464 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 ‫אני צוחקת.‬ 465 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 ‫כן.‬ 466 00:32:15,183 --> 00:32:16,893 ‫כי גדלתי עם אחות.‬ 467 00:32:16,976 --> 00:32:18,519 ‫תחשבי שלא הייתה לך אחות.‬ 468 00:32:18,603 --> 00:32:19,854 ‫אבל ליסה הייתה שם.‬ 469 00:32:20,688 --> 00:32:24,400 ‫בכל פעם שהיה לי קשה,‬ ‫הסתכלתי על רוזה, והיא הייתה אותו הדבר.‬ 470 00:32:24,484 --> 00:32:27,487 ‫חשבתי שאני ממש עצובה,‬ ‫אבל הייתי מסתכלת עלייך, וחושבת, "בסדר".‬ 471 00:32:32,784 --> 00:32:39,540 ‫אני חושבת שמה שהופך את הקיי-פופ לקיי-פופ‬ ‫זה הזמן שאנחנו עוברים בתקופת החניכה.‬ 472 00:32:39,624 --> 00:32:43,503 ‫- מספר שנות חניכה:‬ ‫5 - 4 - 5 - 6 -‬ 473 00:32:43,586 --> 00:32:47,590 ‫כולנו גרנו ביחד, כמו בפנימייה, ‬ ‫בגרסת ההכשרה.‬ 474 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 ‫אני חושבת שהיו תשע בנות. ‬ 475 00:32:52,512 --> 00:32:55,473 ‫הם תכננו להקים להקה גדולה,‬ 476 00:32:55,556 --> 00:32:57,517 ‫ולכן היו שם הרבה בנות.‬ 477 00:32:59,268 --> 00:33:04,148 ‫הם דורשים שתהיי בסטנדרטים שלהם בכל נושא.‬ 478 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 ‫מבחינתי, היו כל כך הרבה שיעורים בהתחלה. ‬ 479 00:33:08,569 --> 00:33:12,407 ‫השתתפתי בשלושה עד ארבעה ‬ ‫שיעורי ריקוד ביום והתאמנתי.‬ 480 00:33:12,490 --> 00:33:16,077 ‫קיבלתי שיעורי פיתוח משניים עד שלושה מורים.‬ 481 00:33:16,828 --> 00:33:18,037 ‫זאת הייתה תקופה קשה.‬ 482 00:33:18,788 --> 00:33:21,666 ‫היינו מקבלות יום חופש אחת לשבועיים‬ 483 00:33:21,749 --> 00:33:25,586 ‫ואז חוזרות לאימונים למשך 13 יום נוספים.‬ 484 00:33:25,670 --> 00:33:28,548 ‫אז 14 שעות ביום, רק אימונים.‬ 485 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‫זה לא קל,‬ 486 00:33:34,762 --> 00:33:36,764 ‫החזרה שוב ושוב.‬ 487 00:33:36,848 --> 00:33:43,146 ‫אבל בגיל כל כך צעיר,‬ ‫הם מסוגלות לספוג את כל הטכניקות ואת הכלים‬ 488 00:33:43,229 --> 00:33:45,940 ‫שהן זקוקות להם לעשר השנים הבאות.‬ 489 00:33:46,024 --> 00:33:49,902 ‫יש את התנועות הבסיסיות שיש ללמוד בריקוד.‬ 490 00:33:49,986 --> 00:33:52,655 ‫ג'ני אמרה, ‬ ‫"זה הדבר הראשון שאת צריכה ללמוד,‬ 491 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 ‫אלמד אותך את המהלכים הראשונים."‬ 492 00:33:54,699 --> 00:33:58,077 ‫היא אמרה, "תעשי את זה". ‬ ‫ואני אמרתי, "אני לא יודעת איך".‬ 493 00:33:58,161 --> 00:34:02,248 ‫אני עדיין זוכרת את היום הראשון ‬ ‫שהשתתפת בשיעור ריקוד.‬ 494 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 ‫כי בחיים לא רקדתי קודם.‬ 495 00:34:05,835 --> 00:34:06,753 ‫זה היה חמוד.‬ 496 00:34:06,836 --> 00:34:09,547 ‫אם תבקשי מילדה בת 16 לרקוד בפעם הראשונה,‬ 497 00:34:09,630 --> 00:34:11,758 ‫זה הדבר הכי מצחיק. נראיתי כמו...‬ 498 00:34:14,886 --> 00:34:17,930 ‫ואחר כך, כל כך כעסתי על עצמי.‬ 499 00:34:18,014 --> 00:34:21,017 ‫אמרתי לעצמי, "אני אהיה כמו ליסה".‬ 500 00:34:21,100 --> 00:34:24,937 ‫כי ליסה הייתה הרקדנית.‬ ‫היא הייתה... היא הייתה בפסגה.‬ 501 00:34:28,274 --> 00:34:31,861 ‫בסוף כל חודש,‬ ‫הבוס שלנו וכל המפיקים נהגו לבוא,‬ 502 00:34:31,944 --> 00:34:37,533 ‫ואנחנו ביצענו בפניהם שיר סולו,‬ ‫שיר כלהקה וכוראוגרפיה קבוצתית.‬ 503 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 ‫לשם כך, היה עלינו לתכנן הכול בעצמנו,‬ 504 00:34:40,119 --> 00:34:41,996 ‫אבל לכל אחת מאיתנו היה תפקיד.‬ 505 00:34:42,080 --> 00:34:47,251 ‫אם מישהי הייתה אחראית על שירה, ‬ ‫נהגנו לתת לה את התפקיד הזה,‬ 506 00:34:47,835 --> 00:34:50,630 ‫אבל אני תמיד לקחתי על עצמי ‬ ‫את תפקיד הרקדנית.‬ 507 00:34:51,506 --> 00:34:53,716 ‫ולכן תמיד עשיתי את הכוראוגרפיה.‬ 508 00:34:54,592 --> 00:34:57,178 ‫כל חודש! ממש כל חודש…‬ 509 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 ‫במשך חמש שנים.‬ 510 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‫אחרי הביקורת החודשית, קיבלנו ציונים.‬ 511 00:35:04,060 --> 00:35:07,146 ‫היו כאלה שקיבלו A,‬ ‫כאלה שקיבלו B וכאלה שקיבלו C.‬ 512 00:35:07,230 --> 00:35:12,110 ‫אני זוכרת שנאלצתי לשלוח ‬ ‫חברה טובה שלי הביתה בכל חודש‬ 513 00:35:12,193 --> 00:35:15,488 ‫כי הן הודחו מהמבחן.‬ 514 00:35:16,072 --> 00:35:18,991 ‫היו כל כך הרבה חוקים,‬ ‫כל כך הרבה דברים כמו,‬ 515 00:35:19,075 --> 00:35:21,035 ‫"הם לא אוהבים את זה ולא את זה."‬ 516 00:35:21,119 --> 00:35:23,454 ‫כל מה שעשיתי היה לא בסדר.‬ 517 00:35:24,288 --> 00:35:27,708 ‫כשאומרים לי בפנים שאני לא טובה במשהו...‬ 518 00:35:27,792 --> 00:35:32,547 ‫אני משתדלת לשמור על שליטה‬ ‫כשאני שומעת דברים כאלה...‬ 519 00:35:33,214 --> 00:35:34,924 ‫זה ממש קשה.‬ 520 00:35:35,007 --> 00:35:37,385 ‫זאת לא הייתה אווירה שמחה.‬ 521 00:35:38,177 --> 00:35:42,306 ‫אסור לנו לשתות, לעשן או לעשות קעקוע.‬ 522 00:35:43,975 --> 00:35:45,685 ‫לעתים רחוקות נסעתי הביתה‬ 523 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 ‫והתאמנתי גם בסופי השבוע.‬ 524 00:35:47,895 --> 00:35:51,315 ‫וההורים שלי היו די מוטרדים ומודאגים.‬ 525 00:35:51,983 --> 00:35:56,070 ‫אבל הם לא באמת‬ 526 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 ‫אנשים רגשניים במיוחד,‬ 527 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 ‫והם ידעו שזה משהו שאני חייבת לעשות,‬ 528 00:36:03,661 --> 00:36:09,750 ‫אז הם אמרו לי להיות חזקה ולסיים את זה.‬ 529 00:36:11,002 --> 00:36:12,503 ‫נהגתי להתקשר לאימא שלי,‬ 530 00:36:13,462 --> 00:36:18,509 ‫תמיד התקשרתי אליה ואמרתי לה,‬ ‫"אימא, זה כל כך קשה".‬ 531 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 ‫היא אמרה, "בואי הביתה", ואני: "לא".‬ 532 00:36:20,887 --> 00:36:23,806 ‫אבא שלי שלח אותי והוא אמר, ‬ ‫"רוזה תחזרי הביתה."‬ 533 00:36:23,890 --> 00:36:25,933 ‫הוא אמר, "אנחנו רוצים שתחזרי הביתה".‬ 534 00:36:26,017 --> 00:36:28,811 ‫ושנאתי את זה. ‬ ‫שנאתי כשהם אמרו, "בואי הביתה".‬ 535 00:36:28,895 --> 00:36:30,605 ‫זה היה הדבר האחרון שרציתי לשמוע.‬ 536 00:36:37,737 --> 00:36:41,032 ‫התחלתי קצת יותר מאוחר מהאחרות,‬ 537 00:36:41,115 --> 00:36:46,245 ‫ולכן יש לי זיכרונות על חברים ‬ ‫ועל לימודים בבית הספר.‬ 538 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 ‫אני רואה זאת כברכה עכשיו.‬ 539 00:36:54,795 --> 00:36:59,675 ‫אני לא מתחרטת שביליתי זמן כחניכה ‬ ‫ושלמדתי לרקוד ולשיר.‬ 540 00:37:00,176 --> 00:37:06,015 ‫אבל דבר אחד שהייתי רוצה זה אולי לחיות בבית‬ 541 00:37:06,557 --> 00:37:09,101 ‫עד גיל 18, 19.‬ 542 00:37:09,185 --> 00:37:14,106 ‫להרבה אנשים יש זיכרונות רבים‬ ‫כמו למשל, כתלמידי תיכון.‬ 543 00:37:15,483 --> 00:37:17,026 ‫אבל אני אף פעם לא עשיתי את זה.‬ 544 00:37:20,071 --> 00:37:23,282 ‫ההמתנה היא החלק הכי קשה.‬ 545 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 ‫לא חשבתי שאצליח. הייתי על הסף לוותר.‬ 546 00:37:26,869 --> 00:37:30,206 ‫זה היה כמו ימים בלי סוף‬ ‫רק עם חבורה של בנות,‬ 547 00:37:30,289 --> 00:37:32,083 ‫מבלי לדעת לאן זה הולך.‬ 548 00:37:32,166 --> 00:37:33,501 ‫נהגתי לשאול את עצמי,‬ 549 00:37:34,168 --> 00:37:37,672 ‫"את רוצה לוותר כי זה לא קל?"‬ 550 00:37:37,755 --> 00:37:41,509 ‫ידעתי שאוכל לעשות את זה.‬ ‫ככל שהתייחסו אליי קשה יותר,‬ 551 00:37:41,592 --> 00:37:43,427 ‫חשבתי, "אני אעבור את זה.‬ 552 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 ‫ואני אוכיח להם שאני שווה את זה."‬ 553 00:37:53,396 --> 00:37:57,275 ‫אחרי כל זה, ‬ ‫אני לא אחזור בלי לעשות כלום.‬ 554 00:37:57,775 --> 00:37:59,944 ‫זה יהיה מביך בשבילי. זה מה שחשבתי.‬ 555 00:38:04,573 --> 00:38:08,452 ‫הייתי חייבת להמשיך להיאבק.‬ ‫הייתי חייבת לתת את הכול.‬ 556 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 ‫"לא אכפת לי כמה זמן תימשך תקופת החניכה.‬ 557 00:38:11,038 --> 00:38:13,833 ‫אני מוכנה לזה! לא אכפת לי יותר!"‬ 558 00:38:16,836 --> 00:38:21,257 ‫המנכ"ל היה משבץ אותנו‬ ‫בקבוצות שונות בכל חודש‬ 559 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ‫רק כדי לראות.‬ 560 00:38:22,842 --> 00:38:26,220 ‫בשלב מסוים הוא הצביע על ארבעתנו.‬ 561 00:38:29,390 --> 00:38:32,435 ‫עברנו הערכה ביחד,‬ 562 00:38:33,644 --> 00:38:37,815 ‫וארבעתנו עברנו מבחני מסך‬ 563 00:38:37,898 --> 00:38:41,485 ‫והקלטנו גרסאות דמו ביחד.‬ 564 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 ‫זה קרה בטבעיות.‬ 565 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 ‫פשוט היה בינינו חיבור.‬ 566 00:38:56,959 --> 00:38:58,961 ‫הסתדרנו ממש טוב ביחד.‬ 567 00:38:59,045 --> 00:39:01,839 ‫כי בדרך כלל מישהי אומרת,‬ ‫"אני רוצה לשיר יותר."‬ 568 00:39:01,922 --> 00:39:04,508 ‫או, "אני רוצה להיות באמצע".‬ 569 00:39:04,592 --> 00:39:07,762 ‫תמיד יש ריבים קטנים בלהקות.‬ 570 00:39:07,845 --> 00:39:11,223 ‫אבל כשהיינו ארבעתנו, ‬ ‫זה היה ברור מה אנחנו עושות.‬ 571 00:39:12,016 --> 00:39:15,728 ‫וזה הדבר שאפשר לנו להיות להקה.‬ 572 00:39:15,811 --> 00:39:18,606 ‫ארבע בנות בלהקה אחת זה לא קל.‬ 573 00:39:21,359 --> 00:39:26,405 ‫הבנתי שבעבודה בלהקה,‬ ‫לכל אחת יש את המקום שלה ואת התפקיד שלה,‬ 574 00:39:26,489 --> 00:39:31,118 ‫ושכל אחת מקבלת הזדמנות להיות במיטבה.‬ 575 00:39:31,202 --> 00:39:34,163 ‫ככה נולדת סינרגיה.‬ 576 00:39:35,414 --> 00:39:39,627 ‫נקודת המבט שלי השתנתה כשהבנתי זאת.‬ ‫כשכולן נמצאות איפה שהן צריכות להיות,‬ 577 00:39:39,710 --> 00:39:41,087 ‫דברים גדולים יכולים לקרות.‬ 578 00:39:54,475 --> 00:39:59,063 ‫כשרק נכנסתי לתמונה, ‬ ‫היו שבע, שמונה, תשע בנות.‬ 579 00:39:59,772 --> 00:40:02,066 ‫ואז התחלנו להקליט כמה שירים, ‬ 580 00:40:02,149 --> 00:40:05,111 ‫ומבחינה קולית, הדבר שנשמע הכי טוב‬ 581 00:40:05,194 --> 00:40:07,571 ‫אלה ארבע הבנות שבלהקה עכשיו, ‬ ‫השילוב ביניהן.‬ 582 00:40:07,655 --> 00:40:10,449 ‫וכמובן, מתחילים להסתכל על האישיות שלהן,‬ 583 00:40:10,533 --> 00:40:12,076 ‫כלומר, האופי שלהן.‬ 584 00:40:12,660 --> 00:40:14,412 ‫החיבור בין ארבעתן הרגיש נכון.‬ 585 00:40:17,498 --> 00:40:22,253 ‫טדי היה מישהו כמו מנכ"ל.‬ 586 00:40:22,336 --> 00:40:26,924 ‫אם מישהו עשה משהו עם טדי או נפגש עם טדי,‬ 587 00:40:27,883 --> 00:40:34,056 ‫זה נחשב לעניין רציני.‬ 588 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 ‫לא ידעתי עליו הרבה.‬ 589 00:40:39,854 --> 00:40:42,064 ‫ידעתי שהוא היה בלהקת 1TYM. ‬ 590 00:40:45,818 --> 00:40:47,319 ‫זה זמן ועידן אחרים,‬ 591 00:40:47,403 --> 00:40:51,866 ‫אני רק רציתי להפוך למישהו ‬ ‫שהייתי צריך להיות כשהייתי צעיר.‬ 592 00:40:51,949 --> 00:40:55,077 ‫לא היה לי מישהו מבחוץ שמסתכל עליי,‬ 593 00:40:55,161 --> 00:40:56,579 ‫ואומר לי לאן ללכת.‬ 594 00:40:57,079 --> 00:40:59,915 ‫הפעם הראשונה שנפגשנו הייתה כשהיינו...‬ ‫-כשהייתי חניכה.‬ 595 00:40:59,999 --> 00:41:02,918 ‫הייתי כל כך לחוצה. ‬ ‫לא יכולתי אפילו לדבר איתו.‬ 596 00:41:03,794 --> 00:41:08,174 ‫לפגוש אותך היה קצת כמו...‬ ‫השלב האחרון לפני הופעת הבכורה.‬ 597 00:41:08,257 --> 00:41:12,511 ‫היית "קרב הבוסים". הבוס האחרון!‬ ‫ידענו שאם נפגוש אותך, נגיע לבכורה!‬ 598 00:41:14,430 --> 00:41:15,890 ‫אופא, אתה זוכר...‬ 599 00:41:15,973 --> 00:41:18,309 ‫שהקלטת את צליל השריקה הזאת אלף פעמים?‬ 600 00:41:19,143 --> 00:41:20,686 ‫את זה אני אף פעם לא אשכח.‬ 601 00:41:21,562 --> 00:41:22,813 ‫אני לא יכול לשכוח את זה.‬ 602 00:41:22,897 --> 00:41:27,318 ‫וכמעט לא ביצענו את "שריקה"‬ ‫כשיר הבכורה שלנו, אבל...‬ 603 00:41:27,401 --> 00:41:29,111 ‫יותר מדי אנשים חשבו שהוא מסוכן.‬ 604 00:41:29,195 --> 00:41:31,363 ‫אבל ברגע האחרון חשבנו, "זה חייב להיות זה".‬ 605 00:41:31,447 --> 00:41:35,201 ‫יש לו צליל כפרי מוזר, והוא מאוד מינימלי.‬ 606 00:41:35,284 --> 00:41:37,328 ‫הרבה אנשים חשבו שהוא נשמע ריק מדי.‬ 607 00:41:37,411 --> 00:41:40,831 ‫רוב האנשים היו נגדו.‬ ‫אבל אנחנו התעקשנו עליו, בכל מחיר.‬ 608 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ‫רואות את הצילום הזה?‬ 609 00:41:42,791 --> 00:41:46,128 ‫זה מסשן הצילומים הראשונים שלנו‬ ‫בתור בלאקפינק.‬ 610 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 ‫כן.‬ 611 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 ‫זה הצילום האהוב על אופא.‬ 612 00:41:50,049 --> 00:41:52,968 ‫ברגע שראיתי את הצילום הזה,‬ ‫איך שהוא יצא, חשבתי,‬ 613 00:41:53,052 --> 00:41:54,637 ‫"זה יהיה כיף."‬ 614 00:41:55,638 --> 00:41:59,183 ‫- אוגוסט 2016 -‬ 615 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ‫- הופעת הבכורה של בלאקפינק -‬ 616 00:42:02,561 --> 00:42:05,898 ‫חברת YG Entertainment צפויה‬ ‫להציג את להקת הבנות הראשונה החדשה שלה‬ 617 00:42:05,981 --> 00:42:08,275 ‫מזה שבע שנים, מאז הבכורה של 2NE1‬ 618 00:42:08,359 --> 00:42:10,444 ‫תחת ניהולו של המפיק טדי,‬ 619 00:42:10,528 --> 00:42:12,780 ‫הלהקה החדשה עסוקה בהכנות.‬ 620 00:42:12,863 --> 00:42:16,867 ‫החברות בה ושירי הבכורה שלה ‬ ‫נשמרו תחת מעטה של סודיות.‬ 621 00:42:18,285 --> 00:42:19,578 ‫אני רועדת!‬ 622 00:42:19,662 --> 00:42:20,996 ‫ממש רועדת!‬ 623 00:42:22,498 --> 00:42:24,750 ‫"שונות… צבעים שונים…"‬ 624 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 ‫איך זה הולך?‬ 625 00:42:30,965 --> 00:42:35,302 ‫כל מה שרציתי היה‬ ‫שאנשים יראו את הפוטנציאל שלנו.‬ 626 00:42:38,764 --> 00:42:42,017 ‫זה לא היה חייב להיות,‬ ‫"וואו! הקבוצה הזאת יצאה,‬ 627 00:42:42,101 --> 00:42:44,311 ‫והן מושלמות בכל מובן אפשרי."‬ 628 00:42:44,812 --> 00:42:47,481 ‫רציתי שאנשים יהיו סקרנים לגבינו.‬ 629 00:42:47,565 --> 00:42:48,857 ‫שלום לכולם,‬ 630 00:42:48,941 --> 00:42:50,943 ‫אני רוזה מבלאקפינק.‬ 631 00:42:51,026 --> 00:42:53,404 ‫שלום לכולם, אני ג'ני מבלאקפינק.‬ 632 00:42:53,487 --> 00:42:54,738 ‫שלום לכולם,‬ 633 00:42:54,822 --> 00:42:56,865 ‫אני ג'יסו מבלאקפינק.‬ 634 00:42:56,949 --> 00:43:00,119 ‫שלום לכולם, אני ליסה מבלאקפינק.‬ 635 00:43:01,328 --> 00:43:03,706 ‫לאחר תקופת החניכה הממושכת עם חברותיי,‬ 636 00:43:03,789 --> 00:43:06,083 ‫עכשיו, כשסוף-סוף הגענו לשלב‬ ‫שאנחנו עולות לבמה,‬ 637 00:43:06,166 --> 00:43:07,793 ‫אני לחוצה ומתרגשת.‬ 638 00:43:07,876 --> 00:43:10,546 ‫בעתיד נעבוד קשה כדי להראות לכולם‬ 639 00:43:10,629 --> 00:43:12,965 ‫את הצבעים הייחודיים של בלאקפינק.‬ 640 00:43:13,048 --> 00:43:15,050 ‫בבקשה תאהבו אותנו!‬ 641 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 ‫תודה!‬ 642 00:43:16,844 --> 00:43:18,596 ‫מיד לאחר הופעת הבכורה שלנו...‬ 643 00:43:18,679 --> 00:43:21,515 ‫אני חושבת שזה קרה ‬ ‫בדיוק כפי שחשבתי שזה יקרה.‬ 644 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‫קדימה.‬ 645 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 646 00:43:42,453 --> 00:43:45,164 ‫אני לא יכולה לחכות. ‬ ‫תוכל להגיד לנו מי עומדים להופיע עכשיו?‬ 647 00:43:45,247 --> 00:43:48,542 ‫שניים משיריהן הופיעו בבלעדיות באינקיגאיו‬ ‫בשבוע שעבר ויכולים להיות מקום 1.‬ 648 00:43:48,626 --> 00:43:52,296 ‫רוצים לראות את ההופעה של בלאקפינק,‬ ‫הלהקה החדשה הכי חמה כרגע?‬ 649 00:43:52,379 --> 00:43:54,256 ‫מוזיקה...‬ ‫-התחל!‬ 650 00:44:05,392 --> 00:44:08,562 ‫להקת הבנות החדשה של YG, בלאקפינק,‬ 651 00:44:08,646 --> 00:44:11,649 ‫הגיעו למקום הראשון‬ ‫14 יום בלבד לאחר הופעת הבכורה שלהן,‬ 652 00:44:11,732 --> 00:44:15,110 ‫וזה פרק הזמן הקצר ביותר בכל הזמנים‬ ‫שנדרש ללהקת בנות להגיע למקום ראשון.‬ 653 00:44:15,194 --> 00:44:17,488 ‫אני זוכרת את הופעת הבכורה שלנו‬ 654 00:44:17,571 --> 00:44:19,615 ‫ושזכינו בפרסים.‬ 655 00:44:24,995 --> 00:44:26,080 ‫וואו!‬ 656 00:44:26,163 --> 00:44:29,333 ‫הרגשתי, "וואו! עשינו את זה".‬ 657 00:44:34,380 --> 00:44:38,133 ‫"שריקה" המשיך לעלות ולעלות,‬ ‫וכשהוא הגיע למקום הראשון…‬ 658 00:44:38,217 --> 00:44:40,177 ‫שמחנו והתרגשנו מאוד.‬ 659 00:44:40,260 --> 00:44:41,929 ‫- בלאקפינק בראשי המצעדים -‬ 660 00:44:42,012 --> 00:44:42,846 ‫- בכורה מרשימה -‬ 661 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 ‫- להקת קיי-פופ חדשה במקום 1 ו-2 -‬ 662 00:44:45,641 --> 00:44:50,729 ‫בכנות, אני חושבת שהייתי בעיקר מופתעת‬ ‫ש"שריקה" הגיע למקום הראשון במצעד המוזיקה.‬ 663 00:44:50,813 --> 00:44:52,231 ‫באותו רגע ממש התרגשתי.‬ 664 00:44:52,314 --> 00:44:53,524 ‫אני זוכרת שהיינו...‬ 665 00:44:53,607 --> 00:44:56,902 ‫בחדר החזרות כששמענו את החדשות‬ ‫שהגענו למקום השני במצעד.‬ 666 00:44:56,985 --> 00:44:59,613 ‫והמשכתי לבדוק ולבדוק, ‬ ‫אבל היינו צריכות להתחיל בחזרה.‬ 667 00:44:59,697 --> 00:45:00,656 ‫בדקנו בכל שעה.‬ 668 00:45:00,739 --> 00:45:02,658 ‫ואז מישהו נכנס ואמר, "אלוהים!"‬ 669 00:45:02,741 --> 00:45:04,326 ‫קפצנו באוויר, אני זוכרת.‬ 670 00:45:04,410 --> 00:45:06,912 ‫אני זוכרת שחברים שלי אמרו לי ‬ ‫שהם שמעו את זה.‬ 671 00:45:06,995 --> 00:45:09,707 ‫הם אמרו, "אנחנו בחוץ,‬ ‫והם מנגנים את השיר שלך!"‬ 672 00:45:09,790 --> 00:45:11,250 ‫זה הרגיש ממש מוזר אז.‬ 673 00:45:11,333 --> 00:45:14,837 ‫אמרתי, "אלוהים, זה כל כך מגניב!‬ ‫תצלמו וידאו ותשלחו לי אותו!"‬ 674 00:45:20,926 --> 00:45:23,303 ‫ליסה! אני אוהבת אותך!‬ 675 00:45:23,804 --> 00:45:25,514 ‫אני ממש אוהבת את הסגנון שלהן.‬ 676 00:45:25,597 --> 00:45:28,016 ‫הצליל שלהן שונה מאוד ‬ ‫משל להקות קיי-פופ אחרות.‬ 677 00:45:28,100 --> 00:45:30,144 ‫זה מפני שיש בלהקה הרבה חברות זרות.‬ 678 00:45:30,227 --> 00:45:32,938 ‫וזה מוכיח איך כל אחד יכול ‬ ‫להגשים את החלום שלו.‬ 679 00:45:34,314 --> 00:45:35,941 ‫כשהן על הבמה, היא שייכת להן.‬ 680 00:45:36,024 --> 00:45:38,652 ‫הריקוד שלהן כל כך חזק.‬ 681 00:45:38,736 --> 00:45:43,073 ‫כשמנגנים את המוזיקה שלהן,‬ ‫אני מיד מתחיל לרקוד.‬ 682 00:45:44,199 --> 00:45:46,910 ‫יש ביניהן את החברות הכי חזקה‬ ‫שראיתי בלהקת קיי-פופ.‬ 683 00:45:48,203 --> 00:45:51,790 ‫אפשר לראות שהן אוהבות מה שהן עושות ‬ ‫ושהן נולדו לעשות זאת.‬ 684 00:45:51,874 --> 00:45:55,335 ‫הרגשתי שזאת להקת בנות ‬ ‫שאני יכולה להתחבר אליה.‬ 685 00:46:02,384 --> 00:46:03,510 ‫אתם יודעים, הן מגניבות.‬ 686 00:46:03,594 --> 00:46:05,304 ‫הן הכלבות הכי תותחיות בחיים.‬ 687 00:46:11,727 --> 00:46:15,355 ‫כשהייתי חניכה, אף אחד לא הכיר אותי.‬ 688 00:46:15,439 --> 00:46:17,858 ‫אבל אחרי הופעת הבכורה שלי עם בלאקפינק,‬ 689 00:46:17,941 --> 00:46:21,111 ‫כולם התחילו ללכת בעקבותיי‬ ‫ולא חשוב לאן הלכתי.‬ 690 00:46:21,195 --> 00:46:24,740 ‫לא ידעתי שנהפוך למפורסמות כל כך.‬ 691 00:46:27,659 --> 00:46:29,328 ‫כמה ישנת אתמול בלילה?‬ 692 00:46:29,411 --> 00:46:30,537 ‫שלוש שעות.‬ 693 00:46:30,621 --> 00:46:31,914 ‫שלוש שעות?‬ ‫-כן.‬ 694 00:46:33,499 --> 00:46:38,295 ‫פנוי לפנים.‬ ‫-כולם לצאת.‬ 695 00:46:39,004 --> 00:46:42,591 ‫במהלך ימי החניכה שלי, הייתי נואשת.‬ ‫כאילו, ממש רציתי את זה.‬ 696 00:46:43,300 --> 00:46:46,970 ‫אבל אחרי הופעת הבכורה,‬ ‫מוטלת עלייך הרבה אחריות.‬ 697 00:46:47,054 --> 00:46:48,972 ‫כולן, תסתכלו למצלמה.‬ 698 00:46:50,808 --> 00:46:56,730 ‫ואז הגיע הלחץ לקראת הדבר הבא שלנו.‬ ‫"מה עכשיו? מה נעשה?‬ 699 00:46:56,814 --> 00:47:01,109 ‫בואו נחשוב על משהו חדש".‬ ‫הרגשתי כאילו רודפים אחרינו.‬ 700 00:47:01,193 --> 00:47:02,319 ‫אקשן!‬ 701 00:47:10,327 --> 00:47:12,120 ‫ה‬‫מנצחות הן‬‫, בלאקפינק.‬ 702 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‫תודה! אני אוהבת את כולכם!‬ 703 00:47:36,979 --> 00:47:39,064 ‫זה יום גדול לבלאקפינק‬ 704 00:47:39,147 --> 00:47:44,486 ‫כש"דו-דו דו-דו" הפך לווידאו קליפ הקוריאני ‬ ‫הנצפה ביותר בתוך 24 שעות.‬ 705 00:47:44,570 --> 00:47:46,947 ‫שלושה וידאו קליפים‬ ‫עם יותר מ-400 מיליון צפיות.‬ 706 00:47:47,030 --> 00:47:49,616 ‫מיליארד צפיות ביוטיוב.‬ 707 00:47:59,084 --> 00:48:02,296 ‫אני חושבת שברגע ‬ ‫שהדברים מתחילים לקבל תאוצה,‬ 708 00:48:02,379 --> 00:48:05,382 ‫יש לזה גם השפעה מהממת לפעמים.‬ 709 00:48:06,174 --> 00:48:07,009 ‫כן.‬ 710 00:48:12,723 --> 00:48:16,018 ‫אני עדיין זוכרת את הפעם הראשונה...‬ 711 00:48:24,902 --> 00:48:27,070 ‫שחזרתי לתאילנד לאחר הופעת הבכורה שלי.‬ 712 00:48:27,154 --> 00:48:30,866 ‫כי ילדות וילדים תאילנדים‬ ‫התייחסו אליי כתאילנדית שזכתה להצלחה.‬ 713 00:48:30,949 --> 00:48:33,535 ‫הם אמרו, "אני רוצה להיות כמו ליסה".‬ 714 00:48:33,619 --> 00:48:35,287 ‫ליסה!‬ 715 00:48:36,246 --> 00:48:37,497 ‫- ברוכה הבאה‬ ‫התגעגענו -‬ 716 00:48:40,709 --> 00:48:43,629 ‫אבל באותו רגע, לא הייתי בטוחה‬ 717 00:48:43,712 --> 00:48:46,214 ‫אם הייתי באמת מספיק טובה‬ ‫כדי להיות מודל לחיקוי בשבילם.‬ 718 00:48:47,215 --> 00:48:53,805 ‫אני זמרת, אבל אני... ‬ ‫איזו זמרת רציתי להיות?‬ 719 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 ‫איבדתי את המטרה. ניסיתי למצוא את עצמי.‬ 720 00:49:00,979 --> 00:49:07,569 ‫אני באמת יכולה להיות מודל לחיקוי בשבילם?‬ ‫מה עליי לעשות כדי לא לאכזב אותם?‬ 721 00:49:08,862 --> 00:49:11,949 ‫כל מיני מחשבות כאלה עברו לי בראש כל הזמן.‬ 722 00:49:23,710 --> 00:49:26,838 ‫- המגורים של בלאקפינק -‬ 723 00:49:27,756 --> 00:49:30,759 ‫אנחנו צריכות סוכר.‬ ‫-אנחנו צריכות סוכר.‬ 724 00:49:30,842 --> 00:49:32,803 ‫כף אחת.‬ ‫-כף אחת.‬ 725 00:49:32,886 --> 00:49:35,180 ‫אבל גם את אוהבת לאכול את זה.‬ ‫טנגהולו זה שונה.‬ 726 00:49:35,263 --> 00:49:38,350 ‫לטנגהולו יש את המתיקות של הפירות.‬ 727 00:49:38,433 --> 00:49:41,144 ‫היחס קצת לא טוב‬ ‫כי לא עשינו את זה כבר הרבה זמן.‬ 728 00:49:41,228 --> 00:49:43,605 ‫יש יותר מדי סוכר.‬ 729 00:49:44,439 --> 00:49:45,857 ‫זה עדיין נראה טעים.‬ 730 00:49:46,483 --> 00:49:49,486 ‫למעשה, זה חטיף סיני מסורתי,‬ 731 00:49:49,569 --> 00:49:52,197 ‫אבל קשה למצוא אותו כאן בקוריאה.‬ 732 00:49:52,280 --> 00:49:54,616 ‫כמעט פרצה כאן שריפה פעם.‬ 733 00:49:54,700 --> 00:49:57,452 ‫עשינו יותר מדי.‬ ‫-כן, כמעט שרפנו אותו.‬ 734 00:49:57,536 --> 00:49:59,663 ‫כמעט הרסנו את המגורים שלנו.‬ 735 00:50:00,998 --> 00:50:03,834 ‫זאת דרך ללמד את ג'יסו לדבר אנגלית.‬ 736 00:50:03,917 --> 00:50:06,253 ‫היא השתפרה בחצי השנה האחרונה.‬ 737 00:50:06,336 --> 00:50:10,257 ‫היא מבינה כל מה שאני אומרת,‬ ‫אז אני מדברת איתה באנגלית לפעמים.‬ 738 00:50:10,924 --> 00:50:11,800 ‫איך זה?‬ 739 00:50:13,927 --> 00:50:16,680 ‫זה טעים? אני רוצה לטעום!‬ ‫-זה חם.‬ 740 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 ‫זה קצת שרוף.‬ 741 00:50:22,936 --> 00:50:23,854 ‫לא רע.‬ 742 00:50:26,148 --> 00:50:27,649 ‫לא רע, אבל לא טוב.‬ 743 00:50:27,733 --> 00:50:31,611 ‫כן. בואו נהיה כנים. זה כישלון!‬ ‫-כן.‬ 744 00:50:31,695 --> 00:50:33,613 ‫לא. לא הוספנו מים.‬ 745 00:50:33,697 --> 00:50:37,826 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-לא, לא צריך להוסיף מים.‬ 746 00:50:37,909 --> 00:50:40,203 ‫אונני! צריך להוסיף מים.‬ 747 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 ‫צריך להוסיף מים? לא, לא מוסיפים מים.‬ 748 00:50:42,831 --> 00:50:46,001 ‫מה אעשה איתך?‬ ‫תראי. שום דבר לא עובד בלעדיי.‬ 749 00:50:46,710 --> 00:50:50,881 ‫בקוריאה, אחד הדברים הראשונים ‬ ‫ששואלים מישהי מלבד שמה, הוא בת כמה היא?‬ 750 00:50:50,964 --> 00:50:54,968 ‫ואם היא מבוגרת ממך, ‬ ‫זה כאילו, "אה, את אונני."‬ 751 00:50:55,052 --> 00:51:00,682 ‫אז, אונני זה בעיקרון ‬ ‫איך שקוראים לאחות גדולה.‬ 752 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 ‫זה כאילו...‬ 753 00:51:02,642 --> 00:51:04,061 ‫במדינות אחרות אין את זה.‬ 754 00:51:04,144 --> 00:51:06,646 ‫אנחנו לא קוראות אחת לשנייה בשם שלה.‬ 755 00:51:06,730 --> 00:51:10,984 ‫בדרך כלל קוראים למישהי "אונני"‬ ‫אם היא מבוגרת יותר ולבחור קוראים "אופא".‬ 756 00:51:11,485 --> 00:51:16,406 ‫לוקח זמן להתרגל לזה, אבל כשתופסים את זה,‬ 757 00:51:16,490 --> 00:51:18,742 ‫זה עדיף על לקרוא למישהו בשמו.‬ 758 00:51:19,701 --> 00:51:21,411 ‫אז היא לא ג'יסו. היא אונני.‬ 759 00:51:21,870 --> 00:51:23,371 ‫זה כמו משפחה, במובן מסוים.‬ 760 00:51:23,830 --> 00:51:28,585 ‫כשהתחלתי להתאמן בשירה,‬ 761 00:51:28,668 --> 00:51:32,089 ‫לא היה לי שום ניסיון בשירה או בריקוד.‬ 762 00:51:32,172 --> 00:51:35,634 ‫הייתי אבודה, אבל את לימדת אותי המון.‬ 763 00:51:35,717 --> 00:51:40,347 ‫בשביל שתינו, זה היה...‬ ‫התחרות הייתה קשה לפעמים.‬ 764 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 ‫היו בערך 20 עד 30 חניכות.‬ 765 00:51:43,016 --> 00:51:46,019 ‫מאחר שאנחנו המבוגרות יותר בלהקה,‬ 766 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 ‫האחרות באו אלינו עם הבעיות שלהן.‬ 767 00:51:48,605 --> 00:51:53,193 ‫ידעתי מה היו הבעיות שלהן.‬ ‫הן שאלו אותנו, "אונני, מה עלינו לעשות?"‬ 768 00:51:53,276 --> 00:51:57,030 ‫יעצתי להן לומר מה שעל ליבן, ‬ ‫אבל הן התקשו לעשות זאת,‬ 769 00:51:57,114 --> 00:51:59,282 ‫אז בסופו של דבר, אני טיפלתי בבעיה.‬ 770 00:52:01,284 --> 00:52:04,663 ‫אין ספק שאני מרגישה תחושת אחריות.‬ 771 00:52:04,746 --> 00:52:07,457 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי לטפל בבנות האחרות.‬ 772 00:52:13,547 --> 00:52:15,924 ‫זה בסדר, למען האמת, אני יכולה לאכול את זה.‬ 773 00:52:16,591 --> 00:52:19,344 ‫חצי-הצלחה.‬ 774 00:52:21,847 --> 00:52:24,432 ‫בסדר. זה רק רוזה והקצב.‬ 775 00:52:24,516 --> 00:52:26,852 ‫אלוהים.‬ ‫-בלי מילים, בלי מנגינה בכלל.‬ 776 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 ‫אז בואו נתחיל.‬ 777 00:52:48,707 --> 00:52:52,544 ‫נכון שיש אנשים שאומרים ‬ ‫שהם מפחדים מגבהים או ממים?‬ 778 00:52:52,627 --> 00:52:57,215 ‫אני תמיד פחדתי להיכנס לאולפן ההקלטות‬ ‫או לכתוב משהו.‬ 779 00:52:57,299 --> 00:53:02,220 ‫תמיד חשבתי שיום אחד ‬ ‫אני פשוט אהיה חייבת להתחיל. אני חייבת.‬ 780 00:53:08,935 --> 00:53:10,395 ‫אני עדיין אשאיר את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 781 00:53:10,520 --> 00:53:12,147 ‫בואי ננסה עוד פעם.‬ ‫-טוב.‬ 782 00:53:12,230 --> 00:53:15,150 ‫לשנות את הקצב? אני ממשיכה לעשות אותו דבר.‬ 783 00:53:15,233 --> 00:53:18,361 ‫לא נוח לך לשיר אותו?‬ ‫-אם לא נוח לי לשיר אותו?‬ 784 00:53:18,445 --> 00:53:21,531 ‫קצת. אולי אנסה לשיר אותו עוד פעם אחת.‬ 785 00:53:21,615 --> 00:53:24,784 ‫ראיתי את ג'ו כמה פעמים, ‬ ‫והמוזיקה שלו מדהימה.‬ 786 00:53:25,452 --> 00:53:29,789 ‫אמרתי לטדי, "מה דעתך שהוא יעזור לי?"‬ 787 00:53:29,873 --> 00:53:34,419 ‫אז זה מה שעבדנו עליו.‬ ‫זה השיר המוקלט הראשון של רוזה.‬ 788 00:53:34,878 --> 00:53:37,756 ‫אפילו שמרנו את כל הקובץ הזה‬ ‫בתיקייה הסודית הזאת‬ 789 00:53:37,839 --> 00:53:42,552 ‫כי לא רציתי שאף אחד יקשיב לו.‬ ‫אמרתי, "תסתיר אותו מכולם".‬ 790 00:53:48,725 --> 00:53:53,563 ‫כשמדובר בכתיבת שירים, ‬ ‫רוזה חושבת על סיפורים מסוימים.‬ 791 00:53:54,147 --> 00:53:59,486 ‫והיא ביישנית לחלוק את הסיפור הזה.‬ ‫הוא פשוט מאוד אישי בשבילה.‬ 792 00:53:59,569 --> 00:54:00,946 ‫זה כמו היומן שלה.‬ 793 00:54:02,989 --> 00:54:04,032 ‫אלוהים!‬ 794 00:54:05,283 --> 00:54:06,576 ‫נשמעת לחוצה בהקלטה הזאת.‬ 795 00:54:06,660 --> 00:54:09,162 ‫כן. הרגשתי שאני לא יודעת מה אני עושה.‬ 796 00:54:09,246 --> 00:54:12,082 ‫חשבתי שיהיה כיף אם אכתוב משהו כמו...‬ 797 00:54:12,666 --> 00:54:18,964 ‫"אחרי שתיים, שלוש בלילה‬ ‫כשאני מתקשרת אליך‬ 798 00:54:19,047 --> 00:54:23,176 ‫וכשאתה רואה את השיחה שלי"‬ 799 00:54:23,802 --> 00:54:25,053 ‫משהו כזה.‬ 800 00:54:26,137 --> 00:54:28,515 ‫אני חושב שזה בסדר.‬ ‫-אני רוצה להתחבא עכשיו.‬ 801 00:54:28,598 --> 00:54:31,101 ‫לא.‬ ‫-אני לא חושבת שאני יכולה לעשות את זה.‬ 802 00:54:32,852 --> 00:54:34,187 ‫גם טדי אמר לי אתמול.‬ 803 00:54:34,271 --> 00:54:37,524 ‫הוא אמר, "את צריכה ללמוד ‬ ‫להיות פגיעה יותר באולפן".‬ 804 00:54:37,607 --> 00:54:41,403 ‫זה משהו שאני לא יכולה לעשות בקלות, ‬ ‫אבל התכוונתי לומר...‬ 805 00:54:42,195 --> 00:54:44,030 ‫זאת אומרת, זה לוקח זמן.‬ ‫-כן.‬ 806 00:54:44,114 --> 00:54:46,366 ‫יש לי באמת הרבה כבוד למוזיקה.‬ 807 00:54:46,449 --> 00:54:49,286 ‫כלומר, אני לא רוצה להיות‬ ‫סתם כמו כל בחורה ששרה‬ 808 00:54:49,369 --> 00:54:51,830 ‫ופשוט אומרת לכולם שהיא כותבת מוזיקה.‬ 809 00:54:51,913 --> 00:54:53,373 ‫זה הדבר האחרון שאני רוצה להיות.‬ 810 00:54:54,124 --> 00:54:56,459 ‫אני צריכה אחד כזה.‬ ‫-כן.‬ 811 00:54:56,543 --> 00:54:57,627 ‫אלוהים.‬ 812 00:54:59,337 --> 00:55:02,007 ‫אני מרגישה מאוימת יותר כשאני לבד.‬ 813 00:55:02,090 --> 00:55:05,719 ‫כשאני לבד בחדר שלי,‬ ‫ואני חושבת, "לנסות לכתוב משהו?"‬ 814 00:55:05,802 --> 00:55:08,221 ‫אני חושבת שאז אני יותר מאוימת.‬ 815 00:55:08,305 --> 00:55:10,890 ‫כי אני לבד.‬ ‫ אני לא יודעת אם הדעות שלי נכונות,‬ 816 00:55:10,974 --> 00:55:13,768 ‫וזה מפחיד אותי. ‬ ‫אני מרגישה שאני זאת שהכי מפחידה את עצמי.‬ 817 00:55:15,770 --> 00:55:19,065 ‫טוב, בואי נקליט את זה. מה הקצב שלנו?‬ 818 00:55:19,566 --> 00:55:23,737 ‫הלחנתי את האקורדים האלה לפני חודש בערך.‬ 819 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 ‫אהבתי את זה. חשבתי, "זה נשמע מגניב".‬ 820 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 ‫ומאז, אני מנגנת את זה.‬ 821 00:55:28,241 --> 00:55:31,161 ‫אם כבר, הייתי מכניס אותך לחדר ההקלטה‬ ‫ואומר לך לשיר על זה.‬ 822 00:55:31,244 --> 00:55:32,203 ‫בסדר.‬ 823 00:55:32,287 --> 00:55:34,497 ‫אתה חושב שאוכל לעשות את זה?‬ ‫לא ניסיתי את זה קודם.‬ 824 00:55:34,581 --> 00:55:37,083 ‫אני חושב שאת יכולה לעשות את זה. בואי ננסה.‬ 825 00:55:44,007 --> 00:55:47,052 ‫נחמד שיש בדיוק את המספר הנכון‬ ‫של אנשים בחדר,‬ 826 00:55:47,135 --> 00:55:51,431 ‫שנמצאים שם רק כדי לקבל את מה שיש שם ‬ ‫ולהפוך אותו למשהו.‬ 827 00:55:55,018 --> 00:55:59,439 ‫ג'ו תמיד אומר, "זה מקום בטוח.‬ ‫כל מה שקורה כאן נשמר בסוד.‬ 828 00:55:59,522 --> 00:56:02,817 ‫את יכולה לעשות מעצמך צחוק, ‬ ‫ולא נספר לאף אחד."‬ 829 00:56:06,821 --> 00:56:09,657 ‫אני מרגישה שאני מבטאת את עצמי.‬ 830 00:56:10,241 --> 00:56:13,995 ‫כי בדרך כלל אני תמיד שרה שירים‬ ‫של אמנים אחרים.‬ 831 00:56:14,079 --> 00:56:17,582 ‫זה יותר כמו לקבל בהשאלה את הרגשות שלהם ‬ ‫ולהפוך אותם לשלי.‬ 832 00:56:17,665 --> 00:56:22,170 ‫ובשירים שלי אני מדברת מנקודת המבט שלי.‬ 833 00:56:34,891 --> 00:56:38,311 ‫אני כמעט כמו תינוקת שמנסה לדבר במוזיקה,‬ 834 00:56:38,395 --> 00:56:42,482 ‫מנסה לשיר בפעם הראשונה.‬ 835 00:56:49,072 --> 00:56:51,366 ‫שוב פעם לא הצלחתי.‬ ‫-יש לנו את זה.‬ 836 00:57:05,755 --> 00:57:06,756 ‫ליסה,‬ 837 00:57:06,840 --> 00:57:08,675 ‫ללבוש את זה בדרך חזרה?‬ 838 00:57:08,758 --> 00:57:10,218 ‫קומה!‬ 839 00:57:11,678 --> 00:57:13,513 ‫קפוצ'ון בלאקפינק.‬ 840 00:57:14,347 --> 00:57:15,765 ‫נראה לי שכדאי לך.‬ ‫-נכון?‬ 841 00:57:18,309 --> 00:57:22,021 ‫נשכת אותי! קוקו נשכה אותי.‬ 842 00:57:22,897 --> 00:57:24,190 ‫קוקו אומרת, "לא אכפת לי".‬ 843 00:57:24,274 --> 00:57:27,068 ‫יש לי כל כך הרבה בגדים,‬ ‫אבל אין מספיק מקום,‬ 844 00:57:27,152 --> 00:57:29,154 ‫אז אני מחזיקה אותם במרפסת.‬ 845 00:57:29,237 --> 00:57:32,115 ‫אנחנו לא צריכות לארוז לאירוע ביפן?‬ 846 00:57:32,198 --> 00:57:34,617 ‫את צריכה לקחת משהו כזה. קר שם.‬ 847 00:57:34,701 --> 00:57:37,537 ‫תיקחי גם צעיף.‬ ‫-אין לי צעיף!‬ 848 00:57:37,620 --> 00:57:39,664 ‫-תני לי אחד.‬ ‫-את מצחיקה.‬ 849 00:57:39,747 --> 00:57:42,083 ‫תני לי אחד.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 850 00:57:42,167 --> 00:57:43,877 ‫זה לא צעיף.‬ 851 00:57:43,960 --> 00:57:47,088 ‫זה כל כך מעייף כשאנחנו עובדות.‬ 852 00:57:47,172 --> 00:57:50,258 ‫אבל כשאנחנו לא עובדות,‬ ‫אני נלחצת מזה שאני לא עובדת.‬ 853 00:57:50,341 --> 00:57:52,594 ‫אני חושבת שזה העניין. זאת דילמה.‬ 854 00:57:52,677 --> 00:57:55,221 ‫כשאנחנו עובדות, אני ממש רוצה לנוח.‬ 855 00:57:55,305 --> 00:57:59,058 ‫אבל כשאנחנו לא עובדות,‬ ‫אני חושבת לעצמי, "מה אני עושה?"‬ 856 00:58:00,268 --> 00:58:03,938 ‫בעבודה הזאת יש הרבה עליות ומורדות.‬ ‫-אין מה לעשות בקשר לזה.‬ 857 00:58:04,772 --> 00:58:09,903 ‫היא מאוד אקראית, ואין סדירות.‬ 858 00:58:11,863 --> 00:58:15,074 ‫העניין הוא שאף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫כמה זמן זה יימשך.‬ 859 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 ‫לכן בלתי אפשרי להעריך, וזה הדבר הכי מאתגר.‬ 860 00:58:18,661 --> 00:58:21,164 ‫בילינו את השנה הזאת בדרכים.‬ 861 00:58:21,247 --> 00:58:26,920 ‫השנה ארזנו את המזוודות שוב ושוב.‬ ‫-זה כמו שיר.‬ 862 00:58:31,382 --> 00:58:35,720 ‫לפחות כרגע, אנחנו מוכנות מספיק‬ ‫כדי לתכנן את זמן המנוחה.‬ 863 00:58:35,803 --> 00:58:38,848 ‫כי בשנה שעברה, בזבזנו זמן כמו...‬ 864 00:58:38,932 --> 00:58:40,725 ‫ואז מסע ההופעות הכה בנו.‬ 865 00:58:40,808 --> 00:58:43,561 ‫וזה היה כאילו, "אלוהים". כן.‬ ‫-אלוהים!‬ 866 00:58:44,479 --> 00:58:48,066 ‫- שנה קודם לכן ‬ ‫חזרה למסע ההופעות העולמי 2019 -‬ 867 00:58:48,983 --> 00:58:54,822 ‫אני חושבת שהיינו ביחד שלוש שנים‬ ‫לפני שיצאנו לסיבוב ההופעות העולמי.‬ 868 00:58:57,200 --> 00:58:59,285 ‫זה היה סיבוב הופעות ארוך, כ-9 חודשים.‬ 869 00:58:59,786 --> 00:59:03,164 ‫התחלנו את סיבוב ההופעות העולמי באסיה,‬ 870 00:59:03,248 --> 00:59:09,087 ‫אבל קואצ'לה ציינה את תחילת ‬ ‫מסע ההופעות שלנו באמריקה הצפונית.‬ 871 00:59:09,170 --> 00:59:13,216 ‫כשהם אמרו שנצא להופיע מחוץ לאסיה,‬ 872 00:59:13,800 --> 00:59:14,801 ‫זה היה כמו חלום.‬ 873 00:59:14,884 --> 00:59:17,929 ‫ותפריחו להם נשיקות כאן,‬ 874 00:59:18,012 --> 00:59:21,349 ‫כי אתן יוצאות בזמן הפזמון ‬ ‫לפני שאתן מפריחות נשיקות.‬ 875 00:59:21,432 --> 00:59:22,559 ‫בפזמון הבא?‬ 876 00:59:22,642 --> 00:59:24,811 ‫את יוצאת בזמן הפזמון ‬ ‫לפני שאת שולחת נשיקות.‬ 877 00:59:24,894 --> 00:59:26,563 ‫אז אתה רוצה שאצא לפני הפזמון?‬ 878 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 ‫פשוט תצאי לאט ותשחקי פה.‬ 879 00:59:28,022 --> 00:59:30,358 ‫זה נהיה משעמם ‬ ‫כשאת נשארת שם יותר מדי זמן.‬ 880 00:59:31,067 --> 00:59:37,282 ‫מעריצים הרבה יותר מגוונים של "בלינקס"‬ 881 00:59:37,365 --> 00:59:39,325 ‫יצפו לראות אותנו.‬ 882 00:59:39,409 --> 00:59:42,120 ‫רצינו להביא להם את המופע הכי טוב שאפשר.‬ 883 00:59:42,620 --> 00:59:46,833 ‫בין אם זה "משחקת באש" או "בומבאיה"‬ 884 00:59:46,916 --> 00:59:49,419 ‫אתן לא נראות שאתן רוקדות מספיק חזק.‬ 885 00:59:49,502 --> 00:59:51,879 ‫אנחנו לא רוקדות?‬ ‫-לא מספיק חזק.‬ 886 00:59:51,963 --> 00:59:57,302 ‫הקהל צריך להיות מהופנט ‬ ‫מהאנרגיה שלכן, מקרוב.‬ 887 00:59:57,385 --> 01:00:00,597 ‫אני יודע שאתן מכירות טוב את הריקוד,‬ ‫אבל תשקיעו בו קצת יותר מאמץ.‬ 888 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 ‫ג'יסו, את צריכה לשיר נכון את הצלילים.‬ 889 01:00:02,724 --> 01:00:04,976 ‫הייתה לך פשלה עם הקצב קודם, נכון?‬ ‫זה היה מהיר מדי?‬ 890 01:00:05,059 --> 01:00:07,353 ‫עשיתי חזרה עם אם-אר‬ ‫בפעם הראשונה כשהגעתי לכאן.‬ 891 01:00:07,437 --> 01:00:09,939 ‫הצלילים קצת לא יציבים ‬ ‫כשאתן נכנסות בפעם הראשונה.‬ 892 01:00:10,023 --> 01:00:12,317 ‫אבל לא היינו צריכים להגיד את זה למצלמה.‬ 893 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 ‫**** ****‬ 894 01:00:15,028 --> 01:00:16,404 ‫הם בחיים לא ישדרו את זה.‬ 895 01:00:16,487 --> 01:00:20,533 ‫- בנגקוק -‬ 896 01:00:21,075 --> 01:00:24,162 ‫בתקשורת אומרים שמלכות הקיי-פופ נחתו.‬ 897 01:00:24,245 --> 01:00:27,415 ‫בלאקפינק, ברוכות הבאות לתאילנד. כן!‬ 898 01:00:27,498 --> 01:00:32,503 ‫להקת הבנות בלאקפינק מלהיטות את תחנתן ‬ ‫הראשונה בסיבוב ההופעות העולמי, תאילנד.‬ 899 01:00:33,671 --> 01:00:40,094 ‫זה מיוחד לעשות מופע בעיר הולדתה של ליסה.‬ 900 01:00:42,847 --> 01:00:48,061 ‫זה המופע הראשון שבו בלאקפינק יוכלו‬ 901 01:00:48,144 --> 01:00:49,979 ‫לפגוש את המעריצים התאילנדים שלנו.‬ 902 01:00:50,063 --> 01:00:52,857 ‫נעשה כמיטב יכולתנו ולא נאכזב את הבלינקס.‬ 903 01:00:52,940 --> 01:00:59,822 ‫בלאקפינק!‬ 904 01:01:06,037 --> 01:01:10,875 ‫אני רוצה לתת הופעה‬ ‫שאוכל לראות אותה ולהיות מרוצה ממנה.‬ 905 01:01:11,751 --> 01:01:15,463 ‫המטרה שלי היא לרדת מהבמה‬ ‫לאחר שנתתי הופעה שאין לי חרטות לגביה.‬ 906 01:01:17,715 --> 01:01:21,844 ‫לכן, כשאני עולה לבמה, ‬ ‫אני חושבת, "אל תפשלי.‬ 907 01:01:24,347 --> 01:01:25,598 ‫את חייבת להצליח."‬ 908 01:01:42,573 --> 01:01:47,954 ‫מכיוון שזה היה מסע ההופעות העולמי‬ ‫הראשון שלנו, מדהים לראות את כל המעריצים‬ 909 01:01:48,037 --> 01:01:51,040 ‫שלא ציפינו להם, ממלאים את האולמות הגדולים.‬ 910 01:01:52,625 --> 01:01:57,839 ‫כשטיילתי בפעם הראשונה, הכול היה חדש לי.‬ 911 01:01:58,965 --> 01:02:02,301 ‫זה היה ממש נהדר ‬ ‫לפגוש כל כך הרבה מעריצים מסביב לעולם.‬ 912 01:02:10,184 --> 01:02:13,730 ‫ואז ברגע שזה מתחיל, במשך 30 הימים הבאים,‬ 913 01:02:13,813 --> 01:02:17,692 ‫לנסות לתת להם את המופע הכי טוב בכל יום,‬ ‫זה הרבה לחץ.‬ 914 01:02:20,737 --> 01:02:21,946 ‫- ג'קרטה -‬ 915 01:02:22,029 --> 01:02:23,239 ‫- הונג קונג -‬ 916 01:02:23,322 --> 01:02:24,907 ‫- מנילה -‬ 917 01:02:24,991 --> 01:02:29,954 ‫אחרי כל כך הרבה טיסות‬ ‫וכל כך הרבה שינויים של הסביבה...‬ 918 01:02:30,037 --> 01:02:32,039 ‫הגוף פשוט מרים ידיים עלינו.‬ 919 01:02:36,377 --> 01:02:39,922 ‫זה מרגיש כמו נקע.‬ ‫-זה כואב יותר בצד הזה?‬ 920 01:02:40,506 --> 01:02:43,384 ‫כשאני בבית, ‬ ‫אני אוהבת להתאמן ולשמור על הגוף שלי, ‬ 921 01:02:43,468 --> 01:02:45,928 ‫כי אני כמו סבתא. אני חולה בכל מקום.‬ 922 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 ‫ברצינות, אני צריכה לשמור על עצמי.‬ 923 01:02:48,890 --> 01:02:51,517 ‫אני מאבדת נשימה מהר יותר מאחרים,‬ 924 01:02:51,601 --> 01:02:54,812 ‫ואני לא יכול לקפוץ כמו אנשים אחרים.‬ 925 01:02:57,231 --> 01:03:00,985 ‫אני חושב שבהתחלה לא ידעתי מה מצפה לי.‬ 926 01:03:01,068 --> 01:03:02,820 ‫בסדר. קדימה!‬ 927 01:03:03,321 --> 01:03:06,574 ‫חשבתי שהכול יהיה ממש מרגש וכיפי.‬ 928 01:03:11,329 --> 01:03:13,331 ‫אני אוכל את זה בלי קטשופ.‬ 929 01:03:14,665 --> 01:03:19,462 ‫באמצע המסע, לא הרגשתי שיש לי חיים אישיים.‬ 930 01:03:19,545 --> 01:03:22,131 ‫הרגשתי שיש חור גדול בחיי.‬ 931 01:03:22,215 --> 01:03:24,550 ‫הרגשתי שאני בעצם חיה למען המופע של מחר.‬ 932 01:03:28,179 --> 01:03:31,349 ‫אני אוהבת להיות על הבמה ‬ ‫כי שם אני מרגישה שאני הכי חיה.‬ 933 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 ‫אבל כשחזרנו למלון, הרגשתי כל כך ריקה.‬ 934 01:03:36,854 --> 01:03:41,359 ‫אני רעבה אז הזמנתי משהו פשוט.‬ 935 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 ‫ביצים שלוקות.‬ 936 01:03:49,575 --> 01:03:52,203 ‫ואז הבנתי שאני מתגעגעת הביתה.‬ 937 01:03:53,079 --> 01:03:53,913 ‫טעים.‬ 938 01:03:58,668 --> 01:04:01,254 ‫כן! קדימה...‬ 939 01:04:03,005 --> 01:04:05,883 ‫ליסה היא הכי יציבה.‬ 940 01:04:06,467 --> 01:04:09,345 ‫היא מביאה אנרגיה חיובית לקבוצה.‬ 941 01:04:10,388 --> 01:04:14,350 ‫אם למישהי נמאס באיזה יום...‬ 942 01:04:16,519 --> 01:04:20,398 ‫היא מצחיקה אותה.‬ 943 01:04:20,481 --> 01:04:23,150 ‫היא נותנת לנו אנרגיה.‬ 944 01:04:26,279 --> 01:04:27,655 ‫אבל לפעמים הרגשתי...‬ 945 01:04:27,738 --> 01:04:30,950 ‫אני חושבת שהרבה פעמים אני מגזימה.‬ 946 01:04:31,033 --> 01:04:35,288 ‫או שאני משתדלת להיות יותר מדי חיובית‬ 947 01:04:35,371 --> 01:04:37,623 ‫כשמצב הרוח רע.‬ 948 01:04:37,707 --> 01:04:39,292 ‫אבל זה ממש עוזר.‬ ‫-באמת?‬ 949 01:04:39,375 --> 01:04:40,877 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 950 01:04:40,960 --> 01:04:42,378 ‫אני אמשיך לעשות את זה.‬ 951 01:04:42,461 --> 01:04:45,631 ‫תמשיכי.‬ ‫-כן, תמשיכי, ליסה.‬ 952 01:04:49,427 --> 01:04:54,223 ‫אנחנו שומרות על הלהקה מלוכדת‬ ‫בכך שאנחנו משתדלות לטפל כל אחת בעצמה‬ 953 01:04:54,307 --> 01:04:58,936 ‫ולהיפגש בריאות ושמחות ‬ ‫כדי שכל העניין יצליח.‬ 954 01:04:59,937 --> 01:05:04,901 ‫לפעמים, כשאני נראית ממש עייפה וכועסת,‬ 955 01:05:06,152 --> 01:05:07,904 ‫זה הפרצוף השמח שלי.‬ 956 01:05:08,905 --> 01:05:13,993 ‫כולנו אנושיים, ואנחנו בנות,‬ ‫אז יש לנו רגעים קשים.‬ 957 01:05:14,076 --> 01:05:19,165 ‫אבל כשיש אנרגיה טובה וחיובית, זה עוזר.‬ 958 01:05:21,292 --> 01:05:24,629 ‫- אפריל 2019 -‬ 959 01:05:24,712 --> 01:05:29,383 ‫לוס אנג'לס, מה קורה?‬ ‫אנחנו בלאקפינק ברדיו AMP 97.1.‬ 960 01:05:29,884 --> 01:05:34,221 ‫אתן להקת הבנות הקוריאנית הראשונה‬ ‫שמופיעה בקואצ'לה.‬ 961 01:05:34,847 --> 01:05:36,807 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 962 01:05:36,891 --> 01:05:41,896 ‫להקת הבנות בז'אנר הקיי-פופ שנקראת בלאקפינק‬ ‫נמצאת בארה"ב בסוף השבוע.‬ 963 01:05:41,979 --> 01:05:44,523 ‫מאחר שזה פסטיבל גדול,‬ 964 01:05:44,607 --> 01:05:47,652 ‫כשאמרו שנופיע שם, לא האמנתי.‬ 965 01:05:48,736 --> 01:05:52,573 ‫אנחנו נוסעים לקואצ'לה?‬ ‫בלאקפינק? אתם בטוחים?‬ 966 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 ‫זה אמיתי?‬ 967 01:05:56,911 --> 01:05:58,621 ‫תסתכלו לשם!‬ 968 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 969 01:06:00,748 --> 01:06:01,749 ‫זה מגניב!‬ 970 01:06:01,832 --> 01:06:04,001 ‫זה היה ממש מורט עצבים.‬ 971 01:06:04,085 --> 01:06:08,422 ‫אנחנו להקה מדרום קוריאה‬ ‫שמייצגת את המדינה שלנו.‬ 972 01:06:08,923 --> 01:06:13,052 ‫היינו כל כך מוכנות‬ ‫לספר לעולם שחיכינו לזה.‬ 973 01:06:13,928 --> 01:06:17,181 ‫מאחר שאין לנו הרבה זמן...‬ 974 01:06:17,598 --> 01:06:19,100 ‫אנחנו נדלג על "הישאר",‬ 975 01:06:19,183 --> 01:06:22,395 ‫ונעבור מ"שריקה" ו"נשיקה והתפייסות".‬ 976 01:06:23,896 --> 01:06:30,653 ‫התרגשתי מאוד כי לא ידעתי‬ ‫איך המעריצים האמריקאים שלנו יגיבו.‬ 977 01:06:32,530 --> 01:06:37,451 ‫בדרך כלל, מסע הופעות של בלאקפינק‬ ‫מלא במעריצים שבאים לצפות בנו,‬ 978 01:06:37,535 --> 01:06:41,831 ‫אבל אנשים שמגיעים לקואצ'לה ‬ ‫הם אנשים שאוהבים מוזיקה באופן כללי.‬ 979 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 ‫אני אישית חששתי מאוד‬ ‫שלמופע שלנו לא יגיעו הרבה אנשים.‬ 980 01:06:47,962 --> 01:06:53,843 ‫לא חשבתי שיהיו אפילו,‬ ‫לא יודעת, אפילו מאה או מאתיים צופים.‬ 981 01:06:53,926 --> 01:06:56,595 ‫קיוויתי שמישהו יבוא לראות אותנו.‬ 982 01:06:59,598 --> 01:07:01,767 ‫הייתי כל כך חולה.‬ 983 01:07:02,435 --> 01:07:05,646 ‫זאת הייתה הפעם שהייתי הכי חולה מעודי.‬ 984 01:07:05,730 --> 01:07:10,026 ‫הגב שלי כאב נורא. כאב לי כשזזתי.‬ 985 01:07:10,609 --> 01:07:14,030 ‫דאגנו.‬ ‫-דאגנו מאוד.‬ 986 01:07:18,284 --> 01:07:20,286 ‫שלום.‬ ‫-בהצלחה.‬ 987 01:07:21,370 --> 01:07:22,288 ‫קואצ'לה עוקבת…‬ 988 01:07:22,371 --> 01:07:23,706 ‫קדימה.‬ 989 01:07:29,712 --> 01:07:31,297 ‫כשהגעתי לבמה,‬ 990 01:07:31,380 --> 01:07:34,508 ‫באמת לא ידעתי שהגיעו כל כך הרבה צופים.‬ 991 01:07:37,845 --> 01:07:40,556 ‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 992 01:07:40,639 --> 01:07:42,308 ‫יש כל כך הרבה אנשים.‬ 993 01:07:46,937 --> 01:07:50,399 ‫אנחנו יכולות לעשות את זה.‬ ‫-אנחנו יכולות לעשות את זה. זה בסדר.‬ 994 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 ‫אחת, שתיים, שלוש! קדימה!‬ 995 01:07:52,651 --> 01:07:54,028 ‫ג'ני ורוזה, לשם.‬ 996 01:07:54,111 --> 01:07:56,072 ‫מים!‬ 997 01:07:58,324 --> 01:08:00,534 ‫טיפות עיניים, מישהו!‬ 998 01:08:00,618 --> 01:08:02,369 ‫תירגעי.‬ 999 01:08:03,037 --> 01:08:05,331 ‫אנחנו מתחילים עכשיו!‬ 1000 01:08:10,795 --> 01:08:14,590 ‫הייתי כל כך לחוצה ברגע שנכנסתי לבמה‬ 1001 01:08:14,673 --> 01:08:19,637 ‫וכשראיתי את כל הקהל צועק ומריע.‬ 1002 01:08:22,181 --> 01:08:27,394 ‫הייתה לי הרגשה, "זהו זה!"‬ 1003 01:08:49,500 --> 01:08:52,753 ‫אני חושב שקואצ'לה היה הרגע שבו הרגשתי‬ 1004 01:08:52,837 --> 01:08:56,549 ‫שיש אנשים שמבינים ‬ ‫שזאת לא רק מוזיקת קיי-פופ.‬ 1005 01:08:58,008 --> 01:09:01,804 ‫הם חושבים שאנחנו עושות משהו חדש,‬ ‫ואני ממש אוהבת את זה.‬ 1006 01:09:12,523 --> 01:09:17,319 ‫כל הגזעים וכל מיני אנשים התאספו שם.‬ 1007 01:09:17,403 --> 01:09:20,156 ‫אז זה עזר להדגיש...‬ 1008 01:09:20,239 --> 01:09:21,949 ‫שזה מייצג את בלאקפינק.‬ 1009 01:09:32,793 --> 01:09:35,171 ‫אני שמחה להיות בעידן שבו‬ 1010 01:09:35,254 --> 01:09:39,175 ‫אנשים פתוחים לתרבות חדשה,‬ ‫למוזיקה חדשה.‬ 1011 01:09:39,258 --> 01:09:41,385 ‫מי היה מדמיין, בקואצ'לה,‬ 1012 01:09:41,468 --> 01:09:45,681 ‫אלפי אנשים שרים בקוריאנית, ‬ ‫"משחקת באש!" מה?‬ 1013 01:09:58,235 --> 01:10:00,529 ‫זה לא משנה מה גודל הקהל.‬ 1014 01:10:00,613 --> 01:10:03,532 ‫זה פשוט משנה אם זאת האווירה הנכונה.‬ 1015 01:10:03,616 --> 01:10:05,534 ‫שכולם חולקים את אותה אנרגיה.‬ 1016 01:10:19,757 --> 01:10:24,470 ‫זה היה רגע שבו הרגשתי‬ ‫ממש מרוצה מהעבודה שלנו.‬ 1017 01:10:26,680 --> 01:10:29,433 ‫שכל שנות האימונים האלה היו שוות את זה.‬ 1018 01:10:37,983 --> 01:10:41,946 ‫זה נתן לי להרגיש ש... בחרתי בדרך הנכונה.‬ 1019 01:10:42,029 --> 01:10:44,865 ‫זה מה שבאמת רציתי לעשות בחיי.‬ 1020 01:10:52,665 --> 01:10:54,500 ‫נהנינו כל כך.‬ 1021 01:10:54,583 --> 01:10:57,169 ‫אני חושבת שאזכור את היום הזה כל חיי.‬ 1022 01:10:57,670 --> 01:10:59,296 ‫אנחנו אוהבות אתכם!‬ 1023 01:10:59,838 --> 01:11:02,383 ‫תודה רבה.‬ 1024 01:11:07,972 --> 01:11:09,014 ‫לילה טוב.‬ 1025 01:11:13,477 --> 01:11:16,146 ‫הגיעו הרבה חדשות מקואצ'לה,‬ 1026 01:11:16,230 --> 01:11:19,108 ‫אבל להקה אחת ‬ ‫שכולם מדברים עליה, היא בלאקפינק.‬ 1027 01:11:19,191 --> 01:11:23,112 ‫אם לא ידעתם מי הן קודם,‬ ‫אתם בטוח יודעים מי הן עכשיו.‬ 1028 01:11:23,195 --> 01:11:28,450 ‫אחרי קואצ'לה, אני חושבת שהבנתי‬ 1029 01:11:28,534 --> 01:11:31,704 ‫איך ליהנות על הבמה.‬ 1030 01:11:31,787 --> 01:11:33,872 ‫לא להתרכז רק בעצמי,‬ 1031 01:11:33,956 --> 01:11:36,292 ‫אלא לספק את התשוקה שסוערת מסביבך.‬ 1032 01:11:37,209 --> 01:11:39,670 ‫תיהנו. תיהנו עם זה.‬ 1033 01:11:41,422 --> 01:11:44,091 ‫- לוס אנג'לס -‬ 1034 01:11:44,425 --> 01:11:47,094 ‫- שיקגו-‬ 1035 01:11:47,428 --> 01:11:51,181 ‫- המילטון -‬ 1036 01:11:51,807 --> 01:11:55,394 ‫- ניוארק -‬ 1037 01:11:56,437 --> 01:11:59,148 ‫- אטלנטה -‬ 1038 01:11:59,440 --> 01:12:02,026 ‫זה לא משנה אם אנחנו מתבגרות‬ 1039 01:12:02,109 --> 01:12:03,902 ‫או שדור חדש וצעיר יותר מחליף אותנו.‬ 1040 01:12:03,986 --> 01:12:06,572 ‫כל עוד יש עדיין מישהו שמדבר עלינו.‬ 1041 01:12:06,655 --> 01:12:09,450 ‫כי הם עדיין יזכרו איך זרחנו כל כך.‬ 1042 01:12:09,533 --> 01:12:11,577 ‫- פורט וורת' -‬ 1043 01:12:14,038 --> 01:12:16,707 ‫- אמסטרדם -‬ 1044 01:12:17,124 --> 01:12:19,501 ‫- מנצ'סטר -‬ 1045 01:12:20,002 --> 01:12:21,670 ‫- לונדון -‬ 1046 01:12:21,754 --> 01:12:25,632 ‫- ברלין -‬ 1047 01:12:25,716 --> 01:12:28,510 ‫- פריז -‬ 1048 01:12:29,053 --> 01:12:30,679 ‫- ליסה, התינשאי לי -‬ 1049 01:12:30,763 --> 01:12:31,638 ‫- ברצלונה -‬ 1050 01:12:32,014 --> 01:12:35,309 ‫- מקאו -‬ 1051 01:12:36,643 --> 01:12:39,688 ‫- ברוכה הבאה הביתה, רוזי ‬ ‫מלבורן -‬ 1052 01:12:39,772 --> 01:12:43,233 ‫- סידני -‬ 1053 01:12:43,567 --> 01:12:45,235 ‫בסדר, אני רוצה שכולם יעמדו!‬ 1054 01:12:45,319 --> 01:12:48,530 ‫- בנגקוק -‬ 1055 01:12:50,949 --> 01:12:54,787 ‫לכולנו יש חלומות, רעב להצליח.‬ 1056 01:12:54,870 --> 01:12:57,206 ‫כשאת באמת מושקעת במה שאת עושה,‬ 1057 01:12:57,289 --> 01:12:59,416 ‫זה מה שגורם לדברים לקרות.‬ 1058 01:13:09,551 --> 01:13:11,178 ‫אנחנו אוהבות אתכם, בנגקוק!‬ 1059 01:13:11,887 --> 01:13:13,305 ‫תודה רבה!‬ 1060 01:13:17,726 --> 01:13:18,894 ‫תודה.‬ 1061 01:13:21,605 --> 01:13:25,401 ‫למרבה הצער, למרבה הצער הרב מאוד...‬ 1062 01:13:27,444 --> 01:13:33,742 ‫כמו שאמרנו קודם, ‬ ‫זה המופע האחרון שלנו במסע ההופעות הזה.‬ 1063 01:13:33,826 --> 01:13:37,788 ‫ואני מרגישה שכל ארבעתנו הצלחנו מאוד,‬ 1064 01:13:37,871 --> 01:13:40,666 ‫ואני גאה מאוד בכל אחת ואחת מאיתנו,‬ 1065 01:13:40,749 --> 01:13:42,251 ‫כי עברנו הרבה.‬ 1066 01:13:43,877 --> 01:13:47,965 ‫אני יודעת שאתם רואים רק ‬ ‫את הדברים שעל הבמה, ‬ 1067 01:13:48,048 --> 01:13:52,553 ‫אבל אני מרגישה שכולנו עוברות ‬ ‫כל כך הרבה דברים אחרים, ואני גאה מאוד.‬ 1068 01:13:58,475 --> 01:14:01,854 ‫במהלך ההופעות, אנחנו תמיד מסתכלות החוצה‬ ‫ומדברות לקהל.‬ 1069 01:14:01,937 --> 01:14:04,064 ‫דיברתי לקהל, ואז הסתכלתי על החברות שלי,‬ 1070 01:14:04,148 --> 01:14:05,816 ‫והייתי… ואז התחלתי לבכות.‬ 1071 01:14:05,899 --> 01:14:09,069 ‫כי הרגשתי שזאת הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שדיברתי עם כל אחת.‬ 1072 01:14:09,153 --> 01:14:14,700 ‫כאילו, אני מרגישה שזה כל כך קשה ‬ ‫שכולנו רחוקות מהבית...‬ 1073 01:14:16,243 --> 01:14:17,244 ‫דמעות של שמחה.‬ 1074 01:14:17,327 --> 01:14:19,830 ‫דמעות של שמחה.‬ ‫-דמעות של שמחה. זה בסדר.‬ 1075 01:14:22,332 --> 01:14:25,711 ‫ובכל פעם שאנחנו בתאילנד, אני מתרגשת מאוד.‬ 1076 01:14:26,879 --> 01:14:28,172 ‫אני לא יודע למה.‬ 1077 01:14:28,964 --> 01:14:32,342 ‫עכשיו אני אבכה. אני לא רוצה לבכות.‬ ‫-כולם יבכו.‬ 1078 01:14:33,802 --> 01:14:36,889 ‫כולם, לבכות.‬ ‫-כולם, לבכות.‬ 1079 01:14:39,141 --> 01:14:41,351 ‫זה היה כמו רכבת. אני ואז ג'ני ואונני.‬ 1080 01:14:41,435 --> 01:14:43,729 ‫ואם היא בוכה, אז ליסה בוכה, ואז...‬ 1081 01:14:44,396 --> 01:14:45,439 ‫אני לא בוכה.‬ 1082 01:14:46,315 --> 01:14:49,526 ‫אני לא בוכה. אני בוכה אחרונה.‬ 1083 01:14:56,700 --> 01:15:00,037 ‫תודה רבה שבאתם. ביי!‬ ‫-ביי!‬ 1084 01:15:02,831 --> 01:15:05,584 ‫תלכו בזהירות. תיזהרו.‬ 1085 01:15:05,667 --> 01:15:08,378 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 1086 01:15:08,462 --> 01:15:09,421 ‫ביי!‬ 1087 01:15:17,429 --> 01:15:18,347 ‫מעריץ?‬ 1088 01:15:20,015 --> 01:15:23,477 ‫אני גאה מאוד במה שיצרנו בתור בלאקפינק.‬ 1089 01:15:28,857 --> 01:15:32,819 ‫גדלנו למשהו שאפילו לא ידענו שהוא אפשרי.‬ 1090 01:15:32,903 --> 01:15:37,324 ‫וככל שהמעריצים מופתעים מהתוצאה,‬ 1091 01:15:37,908 --> 01:15:39,326 ‫גם אנחנו.‬ 1092 01:15:39,868 --> 01:15:42,996 ‫לכן יש הרגשה שזה מסע שהם יצאו אליו איתנו.‬ 1093 01:15:46,041 --> 01:15:47,167 ‫ביי-ביי!‬ 1094 01:15:47,251 --> 01:15:49,753 ‫אז כשמישהו שואל אותי, "זה מלחיץ אותך?"‬ 1095 01:15:49,836 --> 01:15:52,673 ‫אני אומרת, "לא", כי אני חושבת‬ ‫שאנחנו עושות עבודה נהדרת,‬ 1096 01:15:52,756 --> 01:15:55,801 ‫ויש לנו עוד מה להראות לכם. זאת רק ההתחלה.‬ 1097 01:16:14,027 --> 01:16:15,529 ‫בשר!‬ 1098 01:16:16,113 --> 01:16:17,656 ‫זהירות, הצלחת חמה.‬ 1099 01:16:17,739 --> 01:16:20,659 ‫זה נראה מדהים!‬ ‫-אני יכולה לטעום?‬ 1100 01:16:20,742 --> 01:16:22,536 ‫תודה.‬ 1101 01:16:23,954 --> 01:16:25,914 ‫אתה מכיר אותנו?‬ ‫-כן.‬ 1102 01:16:25,998 --> 01:16:28,458 ‫הייתן כאן כבר פעם, נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 1103 01:16:28,542 --> 01:16:31,211 ‫היינו כאן כשהיינו חניכות.‬ ‫-כן, אכלתן כאן.‬ 1104 01:16:31,295 --> 01:16:34,590 ‫אני זוכר.‬ ‫-הייתי כאן מההתחלה.‬ 1105 01:16:34,673 --> 01:16:36,383 ‫לא יכולתי לטפל בכם יפה אז.‬ 1106 01:16:36,466 --> 01:16:40,220 ‫באמת? זאת הסיבה שאתה כל כך נחמד עכשיו?‬ ‫-כן. אני מקווה שתיהנו מהאוכל.‬ 1107 01:16:40,304 --> 01:16:41,888 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1108 01:16:44,057 --> 01:16:46,351 ‫הלסי יצרה איתי קשר פתאום.‬ 1109 01:16:46,435 --> 01:16:47,603 ‫היא הייתה בפריז?‬ 1110 01:16:47,686 --> 01:16:50,272 ‫היא שאלה, "את בפריז?"‬ ‫ואמרתי, "אל תגידי לי שאת כאן".‬ 1111 01:16:50,355 --> 01:16:53,233 ‫זו הייתה הפגישה הראשונה שלנו‬ ‫והרגשתי כאילו שזאת הפעם החמישית.‬ 1112 01:16:53,317 --> 01:16:55,694 ‫והיא אמרה אותו הדבר.‬ ‫"זאת הייתה הפעם הראשונה שלנו?"‬ 1113 01:16:55,777 --> 01:16:58,947 ‫אמרתי, "כן". היא בדיוק כמונו.‬ ‫היא פשוט מדברת כמונו.‬ 1114 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 ‫היא מאמריקה, או...‬ ‫-אני חושבת שהיא מלוס אנג'לס.‬ 1115 01:17:01,908 --> 01:17:03,410 ‫לוס אנג'לס! קדימה, לוס אנג'לס!‬ 1116 01:17:03,493 --> 01:17:07,164 ‫אני רוצה לגור בפריז.‬ ‫-גם אני! למשך שנה.‬ 1117 01:17:07,247 --> 01:17:10,542 ‫נגור בפריז למשך שנה.‬ ‫-את כבר פריזאית.‬ 1118 01:17:10,626 --> 01:17:13,170 ‫אחרי שנה, אני רוצה לנסוע לארצות הברית.‬ 1119 01:17:13,253 --> 01:17:17,424 ‫אני רוצה לגור בפריז, אבל אני רוצה גם‬ ‫לגור בארצות הברית ובאנגליה.‬ 1120 01:17:17,507 --> 01:17:18,717 ‫עשרים שנה?‬ 1121 01:17:20,177 --> 01:17:23,555 ‫אני חושבת שליסה תטייל מסביב לעולם.‬ 1122 01:17:23,639 --> 01:17:25,098 ‫ארבעים ושלוש?‬ ‫-אני אהיה בת 40?‬ 1123 01:17:25,182 --> 01:17:28,226 ‫מה, אנחנו נהיה בנות 40?‬ ‫-אני אהיה בת 42.‬ 1124 01:17:28,310 --> 01:17:31,355 ‫אני חושבת שכולנו נהיה...‬ ‫אתן חושבות שכולנו נהיה נשואות עד אז?‬ 1125 01:17:31,438 --> 01:17:35,317 ‫אני חושבת שזה ייתכן.‬ ‫-כמובן! זה 43. כאילו, בחייכן!‬ 1126 01:17:35,400 --> 01:17:36,777 ‫אני לא בטוחה בקשר לתינוקות...‬ 1127 01:17:36,860 --> 01:17:38,695 ‫אני חושבת שכולנו נהיה נשואות.‬ 1128 01:17:38,779 --> 01:17:40,906 ‫יהיו לנו תינוקות עד אז, בגיל 42, 44.‬ 1129 01:17:40,989 --> 01:17:42,407 ‫יהיו לנו ילדים?‬ 1130 01:17:42,491 --> 01:17:46,662 ‫אם לא, נוכל להתחתן גם מאוחר יותר בחיים.‬ 1131 01:17:47,371 --> 01:17:48,872 ‫נהיה נשואות טריות?‬ 1132 01:17:48,955 --> 01:17:50,707 ‫בלי תינוקות!‬ 1133 01:17:51,291 --> 01:17:54,127 ‫לא נעשה קאמבק?‬ 1134 01:17:54,211 --> 01:17:55,921 ‫בגיל הזה?‬ 1135 01:17:58,006 --> 01:17:59,716 ‫ייתפס לך הגב!‬ 1136 01:17:59,800 --> 01:18:02,511 ‫אני לא חושבת שנוכל לרקוד.‬ 1137 01:18:03,887 --> 01:18:05,097 ‫נצטרך לעמוד.‬ 1138 01:19:19,546 --> 01:19:22,507 ‫עברית: שלמה ליברמן‬