1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:11,302 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,061 USKORO! 5 00:00:39,247 --> 00:00:43,710 Danas debitira nova i prva ženska grupa izdavačke kuće YG u sedam godina. 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 Ovo su BLACKPINK! 7 00:01:01,853 --> 00:01:05,190 TRI GODINE POSLIJE 8 00:01:08,359 --> 00:01:12,030 Molimo, pozdravite BLACKPINK! 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,121 Zdravo, mi smo BLACKPINK. 10 00:01:24,334 --> 00:01:28,463 Slijedi najpopularnija ženska korejska grupa svih vremena. 11 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 …silno popularna K-pop grupa… 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,135 Senzacije K-popa - BLACKPINK! 13 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Postale su najpopularnija ženska K-pop grupa u povijesti! 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 Ušle su u povijest 15 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 kao prva K-pop ženska grupa na festivalu Coachella! 16 00:01:47,023 --> 00:01:50,193 Prvi put uživo na američkoj televiziji… 17 00:01:50,276 --> 00:01:51,361 Ovo su BLACKPINK! 18 00:01:51,444 --> 00:01:53,113 -BLACKPINK! -BLACKPINK! 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,031 Čestitamo, BLACKPINK. 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 Čestitke, BLACKPINK! 21 00:02:06,376 --> 00:02:09,379 ZVJEZDANI KARAOKE 22 00:02:15,301 --> 00:02:19,764 SEUL 23 00:02:19,848 --> 00:02:21,599 POČETAK 2020. 24 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Umirem od gladi! 25 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 -Da? -Da. 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 -Jesam li jela danas? -Nisi. 27 00:02:26,062 --> 00:02:27,981 Imamo desert. Nekakav… 28 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 Kroasan s injeolmijem. 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,111 Ne volite injeolmi? 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,113 Jako je dobar! 31 00:02:35,864 --> 00:02:37,782 Kaže Tajlanđanka! 32 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 Kad god snimamo novi album, uzbuđene smo. Kažemo… 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,667 „To! Napokon još jedan.“ 34 00:02:47,750 --> 00:02:50,962 Mislim da smo polovinu odradile. 35 00:02:51,045 --> 00:02:54,424 Uvijek smo na pola. Kažemo: „Imamo pjesme. 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 Samo ih trebamo snimiti.“ 37 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Kad vidimo koliko ljudi voli našu glazbu, 38 00:03:02,932 --> 00:03:08,479 to nas potiče da iskušavamo nešto novo i drukčije. 39 00:03:08,563 --> 00:03:12,066 -Vrijeme je da malo pjevamo. -Jest. 40 00:03:13,568 --> 00:03:16,321 Imamo toliko toga pokazati ljudima! 41 00:03:16,404 --> 00:03:19,866 Nismo još radile nešto tipično za cure. 42 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 Uvježbavale smo i iskušavale mnogo različitih stvari 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 dok smo bile pripravnice. 44 00:03:25,830 --> 00:03:31,252 Sad je samo pitanje koliko bismo toga mogle pokazati 45 00:03:31,336 --> 00:03:32,378 kao BLACKPINK. 46 00:03:32,462 --> 00:03:35,715 Pod „tipično za cure“ mislim da želim biti više… 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 Ovakva. „Bokić!“ 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,261 Molim? 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 IZDAVAČKA KUĆA THE BLACK LABEL 50 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 Zašto sada toliko kasni? Možemo li to ublažiti? 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 Malo pomakni prema naprijed. 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Ja sam producent i autor pjesama. 53 00:03:58,529 --> 00:04:02,075 Napisao sam i producirao sve dosad objavljene pjesme. 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,369 Radimo već četiri godine. 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 Isprva je naš pristup bio… 56 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 PRODUCENT/AUTOR PJESAMA 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,375 …singl, hit, single, hit. 58 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 Sad smatramo da trebamo ispričati svoju osobnu priču. 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 Znam da su obožavatelji ljutiti. Žele još više. 60 00:04:18,716 --> 00:04:20,551 Imamo puno materijala, ali… 61 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Jako pazimo što objavljujemo. 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,433 Zdravo! 63 00:04:29,644 --> 00:04:33,273 Oppa, nabacio si kožnu jaknu? Mrak! 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Ne glumite da sam se posebno dotjerao. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,152 Uvijek se ovako odijevam. 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 Trebala sam odspavati popodne. 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 Pljusnut ću te po ruci. Spava ti se? 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Bolje je, zar ne? 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 Dakle… 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Pripremam pjesmu Lady Gage i BLACKPINK. 71 00:04:57,380 --> 00:05:00,049 Puno smo radile na tome prije nove godine. 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Slavne su i silno uspješne. 73 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 Nitko od nas nije to očekivao. 74 00:05:25,033 --> 00:05:29,203 Katkad se zabrinem zbog toga. Kako opravdati toliku popularnost? 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 „Sour Candy“. 76 00:06:00,526 --> 00:06:01,569 Zarazna je. 77 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 Da ponovno snimimo dijelove „Crazy Over You“? 78 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Svaka grupa ima različito kulturno podrijetlo, 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,293 koje ju određuje. 80 00:06:19,462 --> 00:06:23,257 Ali BLACKPINK imaju jedinstvenu kombinaciju, 81 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 zbog koje se ističu. 82 00:06:26,386 --> 00:06:28,763 Tko može rasturiti svoj dio u pjesmi? 83 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Rosé, hoćeš li ti početi? 84 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 Rosé je Korejka koja je odrasla u Australiji. 85 00:06:44,404 --> 00:06:48,449 Ostaje u studiju do šest ujutro. 86 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Katkad se zapanjim. „Još si ovdje?“ 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 Razvalila si! 88 00:07:03,089 --> 00:07:06,717 Jisoo je Korejka koja je odrasla u Koreji. 89 00:07:06,801 --> 00:07:09,387 Ona je unnie u grupi. Najstarija je. 90 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 Ima profesionalno zagonetno lice. 91 00:07:16,185 --> 00:07:18,813 Poznajem Jisoo oko šest godina. 92 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Vidio sam je kako plače… 93 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 jedanput. 94 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 Strašno je pametna. 95 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 Mnogi misle da je samo obrazovana, ali ona je snalažljiva. 96 00:07:31,742 --> 00:07:32,743 Ovo me uplašilo! 97 00:07:32,827 --> 00:07:34,328 Lisa je iz Tajlanda. 98 00:07:34,829 --> 00:07:37,373 Uvijek se smireno smiješi, 99 00:07:37,457 --> 00:07:39,834 kao da će sve biti dobro, sve je super. 100 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 Ali u nekim trenucima, 101 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 kad glazba počne, kad se treba iskazati, 102 00:07:49,469 --> 00:07:52,889 ima krvnički, ubilački instinkt. 103 00:07:55,600 --> 00:07:59,228 Jennie se rodila u Koreji, ali se odselila na Novi Zeland. 104 00:08:01,814 --> 00:08:06,235 Potpuno jasno izražava svoje mišljenje i osjećaje. 105 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 Perfekcionistica je. 106 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Sve su te različite kulture u istoj grupi. 107 00:08:14,202 --> 00:08:17,872 One različito hodaju, govore i odijevaju se. 108 00:08:17,955 --> 00:08:21,876 A savršeno se međusobno upotpunjavaju. 109 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 To je fascinantno. 110 00:08:26,672 --> 00:08:28,633 Mi smo samo korejski glazbenici. 111 00:08:28,716 --> 00:08:32,136 Ako Korejci objavljuju glazbu, to je K-pop? Ne kužim to. 112 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 To je korejski pop. 113 00:08:35,765 --> 00:08:37,475 Jedina je razlika u jeziku. 114 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 Zašto ne rade to za svaku zemlju? 115 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Što je K-pop? 116 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 K-pop. 117 00:08:45,107 --> 00:08:47,527 K-pop sve više oduševljava Ameriku. 118 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 K-pop je novi svjetski kulturni fenomen. 119 00:08:50,154 --> 00:08:53,115 Taj žanr postoji već barem dva desetljeća. 120 00:08:53,199 --> 00:08:56,994 Ovo je tročlana grupa Seo Taiji and Boys. 121 00:08:57,078 --> 00:08:58,246 Pozdravite ih. 122 00:09:06,837 --> 00:09:11,384 Moćan ritam i vrhunski ples obilježja su glazbe Sea Taijija. 123 00:09:11,467 --> 00:09:14,262 Dobro pjevaju, izgledaju kul i vješto plešu. 124 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 Stranci su neobično jako zainteresirani za korejsku pop-glazbu. 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,775 Velike glazbene agencije počele su osnivati te grupe 126 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 pjevača, repera i plesača. 127 00:09:29,735 --> 00:09:33,489 Jedna je od najjačih kuća u toj industriji YG Entertainment. 128 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 …odgovorna za zarazni hit „Gangnam Style“. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 U industriji se okreću milijarde dolara. 130 00:09:45,167 --> 00:09:47,962 Pripremanje tih pjevača zasebna je industrija. 131 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Pripravnici mogu doći već s 11 godina. 132 00:09:50,464 --> 00:09:52,925 Rastu zajedno, vježbaju zajedno. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,510 Usavršavaju svaki ton, 134 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 svladavaju svaki pokret. 135 00:09:57,305 --> 00:10:00,474 Neki debitiraju nakon samo nekoliko mjeseci vježbanja. 136 00:10:00,558 --> 00:10:05,438 Drugi se pripremaju do deset godina. Mnogi uopće i ne debitiraju. 137 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 Koliko ih moram odabrati? 138 00:10:19,493 --> 00:10:22,246 Zabavno je pripremati se za novi album 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 jer nastojimo smisliti nešto novo. 140 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 Ali ovakve su probe 141 00:10:26,250 --> 00:10:29,879 među našim najkreativnijim zadacima. 142 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Izgledaš prirodno seksi! 143 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 -Zbilja! -To je jače od tebe. 144 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 Ako nešto obučemo, gledamo kako to odgovara cijeloj grupi. 145 00:10:43,893 --> 00:10:48,147 Ali to ovisi, od slučaja do slučaja. Treba nam puno da se odlučimo. 146 00:10:48,230 --> 00:10:51,651 Ne bi li trebalo biti malo uže? Što misliš? 147 00:10:51,734 --> 00:10:55,112 Ova strana ide gore. 148 00:10:56,864 --> 00:10:57,698 Dobro. 149 00:11:01,160 --> 00:11:03,162 Lisa! 150 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 Lisa ima raznovrstan ukus. 151 00:11:08,793 --> 00:11:11,420 -Može nositi što želi. -Sve joj pristaje. 152 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Teško je definirati stil. 153 00:11:15,883 --> 00:11:18,928 Mislim da se ne ograničavamo. 154 00:11:19,011 --> 00:11:21,138 Ne kažemo: „Ovo je korejski, 155 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 ovo zapadnjački, ovo azijski.“ 156 00:11:23,599 --> 00:11:26,268 Mislim da moda nadilazi granice. 157 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Što se manje ograničavaš, možeš biti kreativniji. 158 00:11:30,481 --> 00:11:34,902 A kako na pozornici izvodimo ludu koreografiju, 159 00:11:34,985 --> 00:11:37,446 sve mora biti dobro promišljeno. 160 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Ništa nigdje ne smije stršati. 161 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 Da. 162 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 -Što je ovo? -Coachella. 163 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Fulala sam ton na „eh“. 164 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 Eto zašto ne trebamo gledati snimke. 165 00:12:03,639 --> 00:12:06,559 Kažemo: „Fulala si ton na 'eh', 166 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 a kad si plesala, trebala si učiniti ovo. 167 00:12:09,353 --> 00:12:11,772 -A prebrzo si to učinila.“ -Fulala sam. 168 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 Nije bilo dobro. 169 00:12:17,027 --> 00:12:18,738 Bile smo jako nervozne. 170 00:12:18,821 --> 00:12:21,949 Da. To je zbilja stresno. 171 00:12:22,032 --> 00:12:23,701 Ako nešto ne štima 172 00:12:23,784 --> 00:12:26,579 ili nisam najbolja što mogu biti, bude stresno. 173 00:12:26,662 --> 00:12:29,832 Za razliku od drugih nastupa, ovaj je bio stresniji. 174 00:12:29,915 --> 00:12:31,500 Bile smo jako nervozne. 175 00:12:31,584 --> 00:12:38,174 Prvi smo put nastupale u nepoznatoj nam Americi. 176 00:12:38,257 --> 00:12:41,844 Sanjala sam o tome dok smo bile pripravnice. 177 00:12:41,927 --> 00:12:43,053 Ovo smo željele. 178 00:12:44,054 --> 00:12:46,056 -To je to. -To je to. 179 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Uvijek izbjegavam intervjue u kojima me ispituju o meni 180 00:12:51,771 --> 00:12:55,065 jer radije ne bih govorila o sebi, ali… 181 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Jennien karakter? 182 00:13:18,756 --> 00:13:22,718 Isprva mi je bilo teško upoznati je, ali kad smo se zbližile, 183 00:13:22,802 --> 00:13:26,430 shvatila sam da je jako odana, draga i dobra prijateljica. 184 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 INSTRUKTORICA PILATESA 185 00:13:31,060 --> 00:13:35,648 Viđam je svaki dan, navikla sam se na nju. Poput mlađe mi je sestre. 186 00:13:35,731 --> 00:13:39,777 Kad je vidim na televiziji, pomislim: „A, Jennie je zvijezda!“ 187 00:13:39,860 --> 00:13:42,154 Ali uopće nije uobražena. 188 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 Sjajno ti ide. 189 00:13:45,908 --> 00:13:49,328 Prijateljica mi je, jedna od rijetkih. 190 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 Polako. 191 00:13:54,333 --> 00:13:57,002 Podići ćemo nogu i napraviti pozu arabeske. 192 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 Nakon turneja me uvijek sve boli. 193 00:14:00,631 --> 00:14:04,510 Od svih članica grupe uvijek sam ja bolesna. 194 00:14:07,346 --> 00:14:12,059 U neke se dane osjećaš presretno, kao i svi drugi ljudi. 195 00:14:12,643 --> 00:14:16,021 A katkad si potištena. 196 00:14:16,105 --> 00:14:19,608 Uživam u pjevanju, plesanju, repanju. 197 00:14:19,692 --> 00:14:25,573 Ali uvijek moramo biti na pozornici, izgledati savršeno i izvoditi isto. 198 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 To je kao da svaki dan vježbate dva sata. 199 00:14:28,409 --> 00:14:29,910 Nikad ne postane lako. 200 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Zapravo je sve teže jer ste sve stariji. 201 00:14:43,173 --> 00:14:45,092 Rodila sam se u Koreji. 202 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 Mama i ja bile smo same. Jedino sam dijete. 203 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Živjela sam u Seulu do desete godine. 204 00:14:54,810 --> 00:14:57,897 Mama i ja putovale smo u Australiju i na Novi Zeland. 205 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 Kad smo stigle na Novi Zeland, 206 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 bilo je vrlo lijepo i spokojno. 207 00:15:02,443 --> 00:15:05,613 Pitala me: „Bi li voljela živjeti ovdje?“ 208 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 Rekla sam: „Da, voljela bih.“ 209 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 Od 10. do 15. godine bila sam sama na Novome Zelandu. 210 00:15:15,205 --> 00:15:19,168 Nisam imala prilike provoditi puno vremena doma s mamom… 211 00:15:20,002 --> 00:15:21,170 donedavno. 212 00:15:23,714 --> 00:15:29,219 Boravila sam u jednoj obitelji. Jurila sam okolo, puno toga učila. 213 00:15:32,181 --> 00:15:37,478 Razumijem engleski bolje nego u početku. 214 00:15:37,561 --> 00:15:41,523 U početku su mi prijatelji puno pomagali 215 00:15:41,607 --> 00:15:46,570 i pokazivali mi svoje bilješke. Sad se sama snalazim. 216 00:15:48,364 --> 00:15:51,283 Ondje postoje školski predmeti u kojima izlaze, 217 00:15:51,367 --> 00:15:55,162 idu kampirati, uče svirati, bave se umjetnošću ako žele. 218 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Sve ovisi o tebi. 219 00:15:58,749 --> 00:16:02,252 Iako imaš deset godina, moraš sam donositi odluke. 220 00:16:02,795 --> 00:16:06,423 To mi je bilo vrlo važno u mladoj dobi. 221 00:16:06,924 --> 00:16:09,301 Tako sam postala ovakva osoba. 222 00:16:12,262 --> 00:16:14,223 Strašno sam sramežljiva. 223 00:16:14,306 --> 00:16:18,894 Bila sam jedna od onih koji ne mogu ni naručiti nešto preko telefona. 224 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Ubijalo me to. 225 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 Trebalo je vremena da doguram dovde. 226 00:16:26,944 --> 00:16:31,699 S 15 g. trebala sam odlučiti hoću li se preseliti u Ameriku. 227 00:16:31,782 --> 00:16:36,412 Otišla sam onamo, razgledala škole. Bila sam 80 % sigurna da ću otići. 228 00:16:36,495 --> 00:16:39,665 Vratila sam se na Novi Zeland spakirati se. 229 00:16:39,748 --> 00:16:41,083 I tada sam shvatila 230 00:16:41,166 --> 00:16:45,212 da ne želim ići u Ameriku i opet se ondje sama školovati. 231 00:16:45,838 --> 00:16:49,258 Htjela sam postati pjevačica. Ne znam odakle mi to. 232 00:16:57,349 --> 00:17:01,812 Čim sam se vratila, otišla sam na audiciju. I, srećom, odmah sam upala. 233 00:17:02,479 --> 00:17:05,357 Mislila sam: „Ovi su jako predani! 234 00:17:05,441 --> 00:17:08,485 Znaju što rade! Moram ih sustići!“ 235 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 Samo sam na to mislila. 236 00:17:12,781 --> 00:17:16,160 JENNIE 2015. NAKON PET GODINA TRENIRANJA 237 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 Kako si zgodna! 238 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 To je bilo jako davno. 239 00:17:31,008 --> 00:17:33,927 Pjevala sam mračne i odlučne pjesme. 240 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 Često se zapitam: „Što to sada radim?“ 241 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 Ovo je nešto potpuno drukčije. 242 00:17:46,106 --> 00:17:48,609 -Jessie! -Uvijek si tako kul! 243 00:17:50,903 --> 00:17:55,324 Tužno je pomisliti da iz prve skupine ljudi koji su trenirali sa mnom 244 00:17:55,407 --> 00:17:57,367 nitko sada nije sa mnom. 245 00:17:57,868 --> 00:18:01,580 Čim je Lisa došla, pomislila sam: 246 00:18:01,663 --> 00:18:05,959 „Oho, neki su stvoreni za ovo!“ 247 00:18:25,813 --> 00:18:31,735 Moja uloga… Ja sam reperica i vodeća plesačica. 248 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 Zdravo. 249 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Ovo je slatko. 250 00:18:43,664 --> 00:18:50,254 Volim vintage odjeću. Kamo god odem, u Ameriku ili bilo kamo, 251 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 tražim trgovine s vintage robom. 252 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Voilà! 253 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Ovo stoji 1,1 milijun wona. 254 00:19:00,556 --> 00:19:02,724 -A ovo 320 000. -A ovo? 255 00:19:03,225 --> 00:19:04,601 To stoji 750 000 wona. 256 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 Ovo stoji 1,1 milijun? 257 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Da, jer je s početka 1990-ih. 258 00:19:10,858 --> 00:19:13,235 Ovo je jako kul! 259 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 Smijem li kupiti ovo? 260 00:19:18,031 --> 00:19:20,701 Mama upravlja mojim novcem. 261 00:19:21,451 --> 00:19:25,914 Reći će mi: „Ne, Lisa! Prestani zasad kupovati.“ 262 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 Uvijek to govori, ali ne slušam je baš. 263 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Oprosti, mama. 264 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 1997. 265 00:19:36,133 --> 00:19:37,342 Tada sam se rodila! 266 00:19:39,845 --> 00:19:42,639 Rodila sam se u Tajlandu. 267 00:19:44,975 --> 00:19:48,061 U pokrajini Buriram. 268 00:19:49,563 --> 00:19:53,192 S tri godine preselila sam se u Bangkok. 269 00:19:54,234 --> 00:19:59,531 Moja teta je imala glazbenu skupinu. 270 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 Imali su stalke s mikrofonima i igrala sam se njima. 271 00:20:04,244 --> 00:20:07,831 Spustila bih mikrofon na svoju visinu. 272 00:20:07,915 --> 00:20:10,542 Onda bih samo plesala i pjevala za sebe. 273 00:20:10,626 --> 00:20:13,003 Tako je mama shvatila da volim plesati. 274 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 Prijavila me na tečaj dok sam išla u vrtić. 275 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 Tako je sve počelo. 276 00:20:27,434 --> 00:20:29,895 Prijavljivala me na mnoga natjecanja… 277 00:20:29,978 --> 00:20:31,897 plesna natjecanja i slično. 278 00:20:32,397 --> 00:20:36,068 Koliko se već baviš break-danceom? 279 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 Dugo. 280 00:20:37,736 --> 00:20:41,698 Sudjelovala sam u jednom natjecanju. Imala sam 12 ili 13 godina. 281 00:20:41,782 --> 00:20:47,329 Neki me agent zamolio da pjevam i upitao me želim li biti pjevačica. 282 00:20:47,412 --> 00:20:51,959 Tada sam shvatila da volim i pjevati i plesati. 283 00:20:52,668 --> 00:20:56,129 U to je vrijeme YG održavao audiciju. 284 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 Pa sam odlučila. 285 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 „Dobro, svakako trebam pokušati.“ 286 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Je li ovo audicija? 287 00:21:04,263 --> 00:21:07,766 Koliko slojeva nosiš? Zašto nosiš hlačice na hlače? 288 00:21:07,849 --> 00:21:10,143 Što je ovo? 289 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 -Bože mili! -Ludnica! 290 00:21:13,689 --> 00:21:16,692 -Izgledaš jako kul. -Trudim se tako izgledati! 291 00:21:17,442 --> 00:21:21,071 Nakon audicije čekala sam poziv. 292 00:21:21,154 --> 00:21:24,992 Čekala sam i čekala. 293 00:21:25,075 --> 00:21:29,204 Čekala sam dva mjeseca! 294 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 I onda su me nazvali. Pitala sam se je li to moguće. 295 00:21:40,215 --> 00:21:43,260 Bila sam mamina maza. 296 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 Kad sam morala otići u Koreju bez mame, 297 00:21:47,264 --> 00:21:49,516 morala sam se sama brinuti za sebe. 298 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Imala sam 14 godina. 299 00:21:53,645 --> 00:21:54,646 Kakva klinka! 300 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Nisam znala korejski. 301 00:22:00,277 --> 00:22:06,408 Jedino sam znala reći „zdravo“ pa je to zaista bio novi početak. 302 00:22:07,784 --> 00:22:11,079 LISA 2013. NAKON DVIJE GODINE TRENIRANJA 303 00:22:11,455 --> 00:22:14,666 Srećom, ondje je bila Jennie. 304 00:22:18,628 --> 00:22:22,674 Ona je jedina među pripravnicama znala engleski. 305 00:22:23,216 --> 00:22:25,093 Razgovarale smo na engleskome. 306 00:22:28,013 --> 00:22:31,058 Kad bi se nešto dogodilo, razgovarala bih s njom. 307 00:22:33,643 --> 00:22:35,812 To je to. Tako! 308 00:22:35,896 --> 00:22:37,731 Kako ti god odgovara. 309 00:22:38,315 --> 00:22:41,526 Sama biraj kako ćeš pjevati jer sve pjevamo različito. 310 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 -Tako. -Dobro. 311 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Kod nas je sjajno to 312 00:22:51,203 --> 00:22:57,459 što svi žele najbolje grupi, kao cjelini. 313 00:23:00,545 --> 00:23:02,672 -Tako je dobro, sviđa mi se. -U redu. 314 00:23:03,465 --> 00:23:06,885 Otkad nastupamo kao grupa, 315 00:23:06,968 --> 00:23:08,512 tražimo ravnotežu 316 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 koja svima odgovara. 317 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Bar mislim. 318 00:23:33,286 --> 00:23:34,746 Što ima? 319 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 Sjedni, Jisoo. 320 00:23:38,125 --> 00:23:39,042 Što misliš? 321 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Hoću li moći naučiti danas? 322 00:23:43,338 --> 00:23:46,341 Bit će lijepo naučiti pravilno iscrtati obrve. 323 00:23:46,425 --> 00:23:47,467 ŠMINKERICA 324 00:23:47,551 --> 00:23:50,387 Pokaži mi. Slušat ću te. 325 00:23:50,470 --> 00:23:52,431 Danas učim od tebe. 326 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 Ovako poučavaš ljude? 327 00:23:54,474 --> 00:23:55,642 -Druge? Da. -Zbilja? 328 00:23:56,685 --> 00:23:58,186 Postoje tečajevi za to? 329 00:23:58,270 --> 00:24:00,355 Onda sam trebala odavno naučiti. 330 00:24:00,439 --> 00:24:03,984 -Uče se šminkati kao BLACKPINK. -Kao BLACKPINK? 331 00:24:04,067 --> 00:24:05,360 Kad sam bila mlađa, 332 00:24:06,111 --> 00:24:09,656 rođaci su me izopćivali jer sam bila ružna. 333 00:24:10,157 --> 00:24:10,991 Molim? 334 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 Nazivali su me majmunom. 335 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 U redu je. Sad si najljepša. 336 00:24:17,706 --> 00:24:22,210 Odrasla sam u četvrti Sanbon u Gunpu, u pokrajini Gyeonggi. 337 00:24:22,794 --> 00:24:24,504 Živjela sam s roditeljima, 338 00:24:25,046 --> 00:24:28,383 sestrom, bratom, djedom i bakom. 339 00:24:29,384 --> 00:24:32,429 Život mi je puno drukčiji 340 00:24:32,512 --> 00:24:36,850 nego što sam očekivala. 341 00:24:38,393 --> 00:24:42,439 Htjela sam biti književnica ili slikarica. 342 00:24:43,398 --> 00:24:45,192 Iako nisam dobro slikala. 343 00:24:46,526 --> 00:24:49,196 U 3. srednje ušla sam u kazališnu trupu. 344 00:24:49,863 --> 00:24:52,199 Pokušala sam glumiti. 345 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 Govorili su da trebam ići na audicije 346 00:24:54,743 --> 00:24:56,578 jer trebam steći to iskustvo. 347 00:24:58,288 --> 00:25:00,248 Na prvu sam audiciju otišla u YG. 348 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Nisam znala puno o YG-u 349 00:25:04,211 --> 00:25:08,131 prije negoli sam prvi put otišla onamo. 350 00:25:09,216 --> 00:25:12,552 Taj mi se svijet činio stranim. 351 00:25:13,595 --> 00:25:14,721 Nisam mislila 352 00:25:14,804 --> 00:25:18,642 da ću zbilja to raditi. 353 00:25:19,809 --> 00:25:22,062 A sada? Jesam li izgubila dječje salo? 354 00:25:22,145 --> 00:25:26,358 Tada si više nalikovala na dijete ovdje… 355 00:25:26,441 --> 00:25:29,027 Morat ću jesti ramen prije spavanja. 356 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Možda opet budeš ona stara. Ma ne, sada si zgodna! 357 00:25:32,739 --> 00:25:34,824 Tada si bila vrlo nevina. 358 00:25:35,575 --> 00:25:38,828 Ali i ti si drukčija nego tada. 359 00:25:39,496 --> 00:25:40,872 Imaš svoj salon! 360 00:25:41,373 --> 00:25:43,208 Tko ti je rekao da ga otvoriš? 361 00:25:43,291 --> 00:25:44,918 Reci! Tko ti je rekao? 362 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Ti. 363 00:25:48,129 --> 00:25:49,714 To je bio moj veliki plan. 364 00:25:50,549 --> 00:25:52,425 I još planiram velike stvari. 365 00:25:53,552 --> 00:25:56,930 Mislim da rijetki zaista misle: 366 00:25:57,013 --> 00:25:59,516 „Ovo moram raditi. To je moj put.“ 367 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 Smatram ih sretnicima. 368 00:26:02,060 --> 00:26:03,853 Mislim da ih nema puno. 369 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Jako mi je teško zaspati. 370 00:26:35,510 --> 00:26:38,263 Puno mi se misli roji glavom. 371 00:26:43,518 --> 00:26:45,895 Pjevanje mi smanjuje stres 372 00:26:45,979 --> 00:26:49,316 i sve mi ima smisla kad radim ovo. 373 00:27:19,512 --> 00:27:20,889 Jako je teška pjesma. 374 00:27:23,683 --> 00:27:26,186 Nisam mislila da ću je ikad svladati. 375 00:27:30,482 --> 00:27:33,443 Katkad mi fale pripravnički dani. 376 00:27:35,945 --> 00:27:39,491 Jer smo tada neprestano bile okružene glazbom. 377 00:27:41,117 --> 00:27:44,954 Ali danas imamo puno posla pa moram naći vremena za ovo. 378 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 Zato to uvijek radim noću, kad bih trebala spavati. 379 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 Bog, cure i dečki. 380 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 Ja sam Roseanne. 381 00:27:54,673 --> 00:27:56,341 Tek sam se probudila. 382 00:27:56,424 --> 00:27:58,051 Ovo su vijesti u pidžami. 383 00:27:59,135 --> 00:28:01,221 Rodila sam se na Novome Zelandu 384 00:28:01,304 --> 00:28:05,183 i preselila se u Australiju s osam godina. 385 00:28:12,148 --> 00:28:14,234 Vječno sam sjedila za klavirom. 386 00:28:14,317 --> 00:28:17,529 Sjedila bih za klavirom i svirala si uspavanku. 387 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Ali jako bi mi se spavalo i zaspala bih. 388 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 I naslonila bih bradu na koljeno. 389 00:28:23,910 --> 00:28:27,163 Nedjeljom sam išla u crkvu s prijateljima Korejcima. 390 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 A u školi sam bila obično australsko dijete. 391 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Čestitam, Rosé. 392 00:28:35,046 --> 00:28:37,382 Uživala sam u tome što imam dva života. 393 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 Kao Hannah Montana. 394 00:28:40,427 --> 00:28:41,594 Smiješno. 395 00:28:48,184 --> 00:28:52,772 Tata je vidio na vijestima da YG dolazi u Australiju. 396 00:28:52,856 --> 00:28:55,567 Pitao je želim li ići na audiciju. 397 00:28:55,650 --> 00:28:57,610 Bila sam u šoku. 398 00:28:57,694 --> 00:29:01,281 Pitala sam ga: „Volim li glazbu? Volim li?“ 399 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Rekao je: „Da, naravno. 400 00:29:03,408 --> 00:29:06,745 Morat ćeš nešto poduzeti u vezi s time. 401 00:29:06,828 --> 00:29:10,582 Inače ćeš imati 25 godina i žalit ćeš što nisi ništa pokušala.“ 402 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Imala sam 16 g. 403 00:29:23,094 --> 00:29:25,597 Otišla sam na audiciju i nazvali su me. 404 00:29:25,680 --> 00:29:29,142 Rekli su: „Možeš li doći u Koreju u roku od dva mjeseca?“ 405 00:29:37,692 --> 00:29:39,319 I život mi se promijenio. 406 00:29:39,944 --> 00:29:41,529 Prekinula sam školovanje. 407 00:29:42,697 --> 00:29:45,283 Prekinula sam školovanje u Australiji. 408 00:29:45,366 --> 00:29:48,369 Nisam mislila da ću živjeti daleko od obitelji. 409 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 Nisam nikad spavala negdje drugdje više od dva tjedna. 410 00:29:52,457 --> 00:29:54,626 Bilo je zbilja… Rasplakat ću se! 411 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 Rasplakat ću se. 412 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Da. 413 00:30:04,302 --> 00:30:07,305 Prve noći u domu sve su bile u istoj sobi. 414 00:30:07,889 --> 00:30:09,265 Sve su spavale. 415 00:30:10,725 --> 00:30:14,813 Ona je donijela gitaru iz Australije i rekla sam: 416 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 „Odsviraj nam nešto.“ 417 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 Bile smo nas četiri. Uopće ne znam zašto. 418 00:30:20,693 --> 00:30:22,570 Pjevale smo obrade do jutra. 419 00:30:22,654 --> 00:30:26,616 Sve četiri smo pjevale. Netko je pjevao drugi glas. Jisoo, mislim. 420 00:30:27,450 --> 00:30:29,786 Smiješno. Možete li vjerovati? 421 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 Moje oči. 422 00:30:32,038 --> 00:30:33,081 Moje oči. 423 00:30:34,707 --> 00:30:36,167 Jako je lijepo. 424 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 Stani tu. 425 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Jedan, dva… 426 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 -Lijepo. -Da vidim. 427 00:30:48,054 --> 00:30:52,392 Nakon tečaja korejskoga na petome katu 428 00:30:52,475 --> 00:30:56,855 otišla sam liftom u podrum. 429 00:30:56,938 --> 00:30:58,481 Ondje je bila djevojka… 430 00:30:58,565 --> 00:31:01,067 kratke kose vezane u rep. 431 00:31:01,150 --> 00:31:04,487 Izgledala je kao da joj je nelagodno. 432 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 -Bila sam nervozna. -Ne sumnjam. 433 00:31:07,949 --> 00:31:09,033 Rekla sam… 434 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 „Nova cura?“ 435 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 Bila sam… 436 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 -Bojala sam se konkurencije. -Da. 437 00:31:15,123 --> 00:31:18,251 U to je doba sve bilo vrlo kompetitivno. 438 00:31:18,334 --> 00:31:21,629 Smatrala me konkurencijom, a ja sam se bojala. 439 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Jer su sve bile jako dobre! 440 00:31:23,673 --> 00:31:28,052 Bile smo iste dobi i imale smo sličan ukus. 441 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Obje smo iz inozemstva. U teškim trenucima 442 00:31:30,722 --> 00:31:32,932 oslanjale smo se jedna na drugu. 443 00:31:33,016 --> 00:31:36,436 Postale smo kao prst i nokat. 444 00:31:36,519 --> 00:31:38,646 Bile smo kao prave blizanke. 445 00:31:38,730 --> 00:31:42,609 Često se događalo da izađemo u istoj odjeći. 446 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 Slobodne smo dane uvijek provodile skupa. 447 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Ona je poprimila australski naglasak. 448 00:31:50,992 --> 00:31:52,493 Još ga nekad ima! 449 00:31:52,577 --> 00:31:53,786 Ne. 450 00:31:53,870 --> 00:31:54,954 -Da. -Ne. 451 00:31:55,830 --> 00:31:57,040 Ne znam kako reći… 452 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Nisam znala da ću živjeti u Koreji. 453 00:32:00,168 --> 00:32:02,045 Odjedanput u 16. godini… 454 00:32:02,754 --> 00:32:04,297 Koreja mi je postala dom. 455 00:32:04,380 --> 00:32:05,423 Bilo ti je teško? 456 00:32:05,924 --> 00:32:07,175 Naravno. 457 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 Iako imaš mene? 458 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Tebe? 459 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 Ne pomažeš mi. 460 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 Šalim se! 461 00:32:15,183 --> 00:32:16,893 Odrasla sam sa sestrom. 462 00:32:16,976 --> 00:32:19,854 Više nisam imala sestru, ali imala sam Lisu. 463 00:32:20,688 --> 00:32:24,400 Kad mi je bilo teško, pogledala bih Rosé. I njoj je bilo tako. 464 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 Bila bih tužna, ali pogledala bih tebe i bilo bi dobro. 465 00:32:32,784 --> 00:32:39,540 K-pop je poseban zbog vremena koje provedemo kao pripravnice. 466 00:32:39,624 --> 00:32:43,503 TRENIRALA 6 G. - TRENIRALA 5 G. TRENIRALA 4 G. - TRENIRALA 5 G. 467 00:32:43,586 --> 00:32:47,590 Sve živimo zajedno, kao u internatu, ali s puno treniranja. 468 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 Bilo je devet djevojaka. 469 00:32:52,512 --> 00:32:55,473 Planirali su osnovati veliku grupu 470 00:32:55,556 --> 00:32:57,517 pa su doveli puno djevojaka. 471 00:32:59,268 --> 00:33:01,854 Morate zadovoljiti njihove kriterije 472 00:33:01,938 --> 00:33:04,148 na svakom polju. 473 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 Ja sam u početku morala jako puno vježbati. 474 00:33:08,569 --> 00:33:12,407 Imala sam satove plesa tri-četiri puta na dan. 475 00:33:12,490 --> 00:33:16,077 Imala sam dvoje-troje učitelja vokalne tehnike. 476 00:33:16,828 --> 00:33:17,870 Bilo je naporno. 477 00:33:18,788 --> 00:33:21,666 Imale smo jedan slobodan dan u dva tjedna 478 00:33:21,749 --> 00:33:25,586 i onda smo opet vježbale idućih 13 dana. 479 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Vježbale smo 14 sati na dan. 480 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 Nije to lako. 481 00:33:34,762 --> 00:33:36,931 Vječne probe… 482 00:33:37,015 --> 00:33:39,183 Ali u tako mladoj dobi 483 00:33:39,267 --> 00:33:41,227 one mogu usvojiti 484 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 sve tehnike i vještine 485 00:33:43,229 --> 00:33:45,940 koje će trebati idućih deset godina. 486 00:33:46,024 --> 00:33:49,902 Postoje osnovni plesni koraci koje morate naučiti. 487 00:33:49,986 --> 00:33:52,655 Jennie je rekla: „Najprije moraš naučiti to. 488 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Ja ću te naučiti prve korake.“ 489 00:33:54,699 --> 00:33:58,077 Rekla bi: „Učini ovo.“ A ja: „Ne znam kako!“ 490 00:33:58,161 --> 00:34:02,248 Još se sjećam tvog prvog sata plesa. 491 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 Nikad prije nisam plesala! 492 00:34:05,835 --> 00:34:06,753 Bilo je slatko. 493 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 Ako kažeš 16-godišnjakinji da prvi put zapleše, smiješna je. 494 00:34:10,506 --> 00:34:11,716 Izgledala sam ovako. 495 00:34:14,886 --> 00:34:17,930 Poslije sam se jako ljutila na sebe. 496 00:34:18,014 --> 00:34:21,017 Mislila sam: „Postat ću kao Lisa.“ 497 00:34:21,100 --> 00:34:24,937 Lisa je bila glavna plesačica. Bila je najbolja. 498 00:34:27,982 --> 00:34:29,317 Potkraj svakog mjeseca 499 00:34:29,400 --> 00:34:31,861 došli bi šef i svi producenti. 500 00:34:31,944 --> 00:34:34,655 Izvele bismo solo pjesmu, 501 00:34:34,739 --> 00:34:37,533 zajedničku pjesmu i grupnu koreografiju. 502 00:34:37,617 --> 00:34:41,454 Za to bismo morale sve same isplanirati, ali svaka je imala ulogu. 503 00:34:42,080 --> 00:34:47,251 Tko je bio zadužen za pjevanje, dobio bi tu ulogu. 504 00:34:47,835 --> 00:34:50,630 Ali ja sam uvijek imala ulogu plesačice. 505 00:34:51,506 --> 00:34:53,716 Uvijek sam smišljala koreografiju. 506 00:34:54,592 --> 00:34:57,178 Svaki mjesec! Doslovno svaki mjesec… 507 00:34:57,261 --> 00:34:58,387 tijekom pet godina. 508 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Nakon mjesečnog ispita vas ocijene. 509 00:35:04,060 --> 00:35:07,146 Neke su dobile peticu, neke četvorku, neke trojku. 510 00:35:07,230 --> 00:35:12,110 Sjećam se da su mi dobre frendice iz mjeseca u mjesec odlazile kući 511 00:35:12,193 --> 00:35:15,488 jer su bile eliminirane na ispitu. 512 00:35:16,072 --> 00:35:18,991 Bilo je puno pravila. Na puno toga smo pazile. 513 00:35:19,075 --> 00:35:21,035 „Ne sviđa im se ovo. Ni ovo.“ 514 00:35:21,119 --> 00:35:23,454 Ja sam sve radila pogrešno. 515 00:35:24,247 --> 00:35:27,917 Kad vam u lice kažu da vam nešto ne ide 516 00:35:28,042 --> 00:35:30,419 i nastojite ostati smireni 517 00:35:31,045 --> 00:35:32,547 kada to čujete… 518 00:35:33,214 --> 00:35:34,924 To je jako teško. 519 00:35:35,007 --> 00:35:37,385 Nije vladala vesela atmosfera. 520 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Nismo smjele piti, pušiti 521 00:35:41,097 --> 00:35:42,306 ni tetovirati se. 522 00:35:43,975 --> 00:35:45,685 Rijetko sam išla kući 523 00:35:45,768 --> 00:35:47,812 i morala sam vježbati vikendom. 524 00:35:47,895 --> 00:35:51,315 Roditelji su mi bili uzrujani i zabrinuti. 525 00:35:52,859 --> 00:35:56,070 Ali oni nisu baš… 526 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 pretjerano osjećajni. 527 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Znali su da moram to raditi 528 00:36:03,661 --> 00:36:09,750 pa su mi govorili neka ostanem jaka i uspijem. 529 00:36:11,002 --> 00:36:12,503 Stalno sam zvala mamu. 530 00:36:13,462 --> 00:36:16,883 Nazvala bih je i rekla: „Mama… 531 00:36:16,966 --> 00:36:18,509 Jako je teško!“ 532 00:36:19,427 --> 00:36:20,803 „Dođi kući.“ „Neću.“ 533 00:36:20,887 --> 00:36:23,806 Tata mi je rekao: „Rosé, vrati se kući. 534 00:36:23,890 --> 00:36:25,933 Želimo da se vratiš kući.“ 535 00:36:26,017 --> 00:36:30,605 Ubijalo me kad bi rekli: „Dođi kući.“ To nipošto nisam htjela čuti. 536 00:36:37,737 --> 00:36:41,032 Ja sam došla malo kasnije nego ostale 537 00:36:41,115 --> 00:36:46,245 pa sam uspjela steći uspomene s prijateljima i ići u školu. 538 00:36:46,329 --> 00:36:50,082 Sada to doživljavam kao blagoslov. 539 00:36:54,795 --> 00:36:59,675 Ne žalim što sam kao pripravnica dugo učila plesati i pjevati. 540 00:37:00,176 --> 00:37:06,015 Ali bilo bi mi drago da sam živjela doma 541 00:37:06,557 --> 00:37:09,101 do 18. ili 19. godine. 542 00:37:09,185 --> 00:37:14,106 Mnogi steknu lijepe uspomene u srednjoj školi. 543 00:37:15,566 --> 00:37:17,026 Ja to nisam imala. 544 00:37:20,071 --> 00:37:23,282 Najgore je bilo čekanje. 545 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Mislila sam da neću proći. Već sam mislila odustati. 546 00:37:26,869 --> 00:37:30,206 Danima sam bila s hrpom cura, 547 00:37:30,289 --> 00:37:32,083 ne znajući kamo to vodi. 548 00:37:32,166 --> 00:37:33,501 Pitala bih se: 549 00:37:34,168 --> 00:37:37,672 „Želiš li odustati jer nije lako?“ 550 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Znala sam da ja to mogu. 551 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 Što su bili grublji prema meni, 552 00:37:41,592 --> 00:37:43,427 to sam bila odlučnija. 553 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 „Pokazat ću im da sam dorasla tomu.“ 554 00:37:53,396 --> 00:37:57,525 Neću se nakon svega vratiti kući, a da nisam ništa postigla. 555 00:37:57,608 --> 00:37:59,944 Bilo bi me sram. Tako sam razmišljala. 556 00:38:04,573 --> 00:38:08,452 Morala sam se i dalje boriti. Morala sam dati sve od sebe. 557 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 „Baš me briga koliko ću trenirati. 558 00:38:11,038 --> 00:38:13,833 Samo daj! Nije me više briga!“ 559 00:38:16,836 --> 00:38:21,257 Glavni direktor stavio bi nas svaki mjesec u različite grupe, 560 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 tek tako da vidi. 561 00:38:22,842 --> 00:38:26,220 U jednom je trenutku izdvojio nas četiri. 562 00:38:29,390 --> 00:38:32,435 Ocjenjivali su nas zajedno. 563 00:38:33,644 --> 00:38:37,815 Nas četiri imale smo probno snimanje 564 00:38:37,898 --> 00:38:41,485 i snimile smo zajedno demo-snimke. 565 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 To se dogodilo posve prirodno. 566 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Jednostavno smo kliknule. 567 00:38:56,959 --> 00:38:58,961 Sjajno smo se slagale. 568 00:38:59,045 --> 00:39:01,839 Obično netko kaže: „Želim više pjevati.“ 569 00:39:01,922 --> 00:39:04,508 Ili: „Ja želim biti u sredini.“ 570 00:39:04,592 --> 00:39:07,762 U grupama uvijek ima takvih prepirki. 571 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 Ali kad smo se nas četiri našle, bilo je jasno što tko radi. 572 00:39:12,016 --> 00:39:15,728 I to nam je omogućilo da budemo u grupi. 573 00:39:15,811 --> 00:39:18,606 Četiri cure u jednoj grupi… To nije lako. 574 00:39:21,359 --> 00:39:23,736 Kad radite u grupi, 575 00:39:23,819 --> 00:39:26,405 svatko ima svoje mjesto i ulogu. 576 00:39:26,489 --> 00:39:31,118 I svatko ima priliku zasjati. 577 00:39:31,202 --> 00:39:34,163 Tako nastane sinergija. 578 00:39:35,414 --> 00:39:37,625 Ta mi je spoznaja sve promijenila. 579 00:39:37,708 --> 00:39:41,087 Kad je svatko gdje treba biti, dogode se krasne stvari. 580 00:39:54,475 --> 00:39:56,477 Kad sam se ja uključio, 581 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 bilo je sedam, osam, devet cura. 582 00:39:59,772 --> 00:40:02,066 Počeli smo snimati neke pjesme 583 00:40:02,149 --> 00:40:05,111 i one su najbolje zvučale. 584 00:40:05,194 --> 00:40:07,571 Te četiri cure, ta kombinacija. 585 00:40:07,655 --> 00:40:12,076 Jasno, počnete ih analizirati i pojedinačno, njihove karaktere. 586 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 One su si dobro odgovarale. 587 00:40:17,498 --> 00:40:22,253 Teddy je bio poput glavnog direktora. 588 00:40:22,336 --> 00:40:26,924 Ako je netko radio nešto s njim ili se sastao s njim, 589 00:40:27,883 --> 00:40:34,056 to je bila velika stvar. 590 00:40:37,768 --> 00:40:39,770 Nisam znala puno o njemu. 591 00:40:39,854 --> 00:40:41,814 Osim da je bio član grupe 1TYM. 592 00:40:46,026 --> 00:40:47,319 To je bilo drugo doba 593 00:40:47,403 --> 00:40:51,449 i samo sam htio postati netko koga sam ja trebao u mladosti. 594 00:40:51,949 --> 00:40:55,077 Nisam imao nekoga tko me gleda sa strane 595 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 i govori mi kamo trebam ići. 596 00:40:57,079 --> 00:40:59,915 -Upoznali smo se kad… -Kad sam bila pripravnica. 597 00:40:59,999 --> 00:41:03,252 Bila sam nervozna. Nisam mogla razgovarati s njim. 598 00:41:03,794 --> 00:41:08,174 Upoznavanje s tobom bilo je posljednja faza debija. 599 00:41:08,257 --> 00:41:12,511 Bio si šef. Posljednji šef! Ako tebe upoznamo, debitirat ćemo! 600 00:41:14,430 --> 00:41:17,808 Oppa, sjećaš li se kako smo tisuću puta snimali zviždanje? 601 00:41:19,226 --> 00:41:20,728 To nikad neću zaboraviti. 602 00:41:21,562 --> 00:41:22,813 Ne mogu zaboraviti. 603 00:41:22,897 --> 00:41:27,318 Gotovo nismo objavile „Whistle“ kao prvi singl. 604 00:41:27,401 --> 00:41:29,111 Mnogi su rekli da je opasno. 605 00:41:29,195 --> 00:41:31,363 U zadnji čas smo rekle: „Moramo.“ 606 00:41:31,447 --> 00:41:33,741 Ima čudne prizvuke countryja 607 00:41:33,824 --> 00:41:37,328 i skroz je minimalistička. Mnogima je zvučala isprazno. 608 00:41:37,411 --> 00:41:40,539 Mnogi su se protivili, ali mi smo inzistirali. 609 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 Znate onu fotku? 610 00:41:42,791 --> 00:41:46,128 Tada ste se prvi put fotkale kao BLACKPINK. 611 00:41:46,212 --> 00:41:49,089 -Da. -To mu je omiljena fotka. 612 00:41:50,049 --> 00:41:52,968 Čim sam vidio kako je ispala, pomislio sam: 613 00:41:53,052 --> 00:41:54,637 „Bit će zabavno!“ 614 00:41:55,638 --> 00:41:59,183 KOLOVOZ 2016. 615 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 DEBI BLACKPINKA 616 00:42:02,561 --> 00:42:05,898 YG Entertainment predstavit će prvu novu žensku grupu 617 00:42:05,981 --> 00:42:08,275 nakon debija grupe 2NE1 prije 7 g. 618 00:42:08,359 --> 00:42:10,444 Pod palicom producenta Teddyja 619 00:42:10,528 --> 00:42:12,780 priprema se ova nova grupa. 620 00:42:12,863 --> 00:42:16,867 Njezine članice i pjesme za debi obavijene su velom tajne. 621 00:42:18,285 --> 00:42:19,578 Tresem se! 622 00:42:19,662 --> 00:42:20,996 Drhtim! 623 00:42:22,498 --> 00:42:24,750 „Različite… raznih boja…“ 624 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Kako ono ide? 625 00:42:30,965 --> 00:42:32,091 Samo sam željela 626 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 da ljudi prepoznaju 627 00:42:33,926 --> 00:42:35,302 naš potencijal. 628 00:42:38,889 --> 00:42:41,767 Nisu morali reći: „Pojavila se ova grupa. 629 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 Savršene su u svakom pogledu.“ 630 00:42:44,812 --> 00:42:47,481 Htjela sam da ljudi budu znatiželjni. 631 00:42:47,565 --> 00:42:48,857 Pozdrav svima. 632 00:42:48,941 --> 00:42:50,943 Ja sam Rosé iz BLACKPINKA. 633 00:42:51,026 --> 00:42:53,404 Pozdrav, ja sam Jennie iz BLACKPINKA. 634 00:42:53,487 --> 00:42:54,738 Pozdrav svima, 635 00:42:54,822 --> 00:42:56,865 ja sam Jisoo iz BLACKPINKA. 636 00:42:56,949 --> 00:43:00,119 Pozdrav, ja sam Lisa iz BLACKPINKA. 637 00:43:01,328 --> 00:43:03,706 Nakon tolikih treninga s kolegicama 638 00:43:03,789 --> 00:43:06,083 napokon ću debitirati na pozornici. 639 00:43:06,166 --> 00:43:07,793 Nervozna sam i uzbuđena. 640 00:43:07,876 --> 00:43:10,546 U budućnosti ćemo se truditi da svima pokažemo 641 00:43:10,629 --> 00:43:12,965 jedinstvene boje BLACKPINKA. 642 00:43:13,048 --> 00:43:15,050 Nadamo se da ćemo vam se svidjeti! 643 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 Hvala! 644 00:43:16,844 --> 00:43:18,596 Čim smo debitirale, 645 00:43:18,679 --> 00:43:21,515 sve je išlo kako sam i očekivala. 646 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Idemo! 647 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 -Zdravo. -Zdravo. 648 00:43:42,453 --> 00:43:45,164 Jedva čekam! Reci nam tko sljedeći nastupa. 649 00:43:45,247 --> 00:43:48,542 Njihove dvije pjesme mogle bi dospjeti na prvo mjesto! 650 00:43:48,626 --> 00:43:52,296 Pogledajmo BLACKPINK, trenutačno najpopularnije početnice! 651 00:43:52,379 --> 00:43:54,256 -Glazba… -Počinje! 652 00:44:05,392 --> 00:44:08,562 BLACKPINK, nova ženska grupa kuće YG, 653 00:44:08,646 --> 00:44:11,649 došla je na prvo mjesto samo 14 dana nakon debija. 654 00:44:11,732 --> 00:44:15,110 Dospjele su na vrh brže nego bilo koja ženska grupa. 655 00:44:15,194 --> 00:44:17,488 Sjećam se kako smo debitirale 656 00:44:17,571 --> 00:44:19,615 i osvojile nagrade. 657 00:44:26,163 --> 00:44:29,333 Osjećala sam da smo uspjele. 658 00:44:34,380 --> 00:44:38,133 „Whistle“ se uporno uspinjao i, kad je dospio na prvo mjesto, 659 00:44:38,217 --> 00:44:40,177 bile smo presretne i uzbuđene. 660 00:44:40,260 --> 00:44:41,929 BLACKPINK NA VRHU LJESTVICA 661 00:44:42,012 --> 00:44:42,846 SJAJAN DEBI 662 00:44:42,930 --> 00:44:44,973 NOVA GRUPA NA 1. I 2. MJESTU 663 00:44:45,641 --> 00:44:47,601 Iskreno, najviše me iznenadilo 664 00:44:47,685 --> 00:44:50,729 što je „Whistle“ dospio na prvo mjesto ljestvica. 665 00:44:50,813 --> 00:44:52,231 Bila sam presretna. 666 00:44:52,314 --> 00:44:56,902 Sjećam se da smo imale probu kad smo čule da smo na drugome mjestu. 667 00:44:56,985 --> 00:44:59,613 Provjeravala sam, ali morale smo vježbati. 668 00:44:59,697 --> 00:45:02,658 Provjeravale smo svaki sat. Netko je rekao: „Bože!“ 669 00:45:02,741 --> 00:45:04,326 Skakale smo od sreće. 670 00:45:04,410 --> 00:45:06,912 Prijatelji su mi govorili da su je čuli. 671 00:45:06,995 --> 00:45:09,707 „Vani sam, puštaju vašu pjesmu!“ 672 00:45:09,790 --> 00:45:11,250 Bio je to čudan osjećaj. 673 00:45:11,333 --> 00:45:14,837 Govorila sam im: „Mrak! Snimi video i pošalji mi ga!“ 674 00:45:20,926 --> 00:45:22,428 Lisa! 675 00:45:22,511 --> 00:45:23,721 Volim te! 676 00:45:23,804 --> 00:45:25,514 Sviđa mi se njihov stil. 677 00:45:25,597 --> 00:45:28,016 Zvuče drukčije od ostalih K-pop grupa. 678 00:45:28,100 --> 00:45:30,144 Zbog članica iz inozemstva. 679 00:45:30,227 --> 00:45:32,938 To je dokaz da svatko može ostvariti snove. 680 00:45:34,314 --> 00:45:35,941 Vladaju pozornicom. 681 00:45:36,024 --> 00:45:38,652 Impresivno plešu. 682 00:45:38,736 --> 00:45:43,073 Kad svira njihova glazba, automatski počnete plesati. 683 00:45:44,199 --> 00:45:46,910 Njihovo je prijateljstvo najsnažnije u K-popu. 684 00:45:48,203 --> 00:45:51,790 Vidi se da vole to što rade i stvorene su za to. 685 00:45:51,874 --> 00:45:55,335 Ovo je ženska grupa s kojom se kužim. 686 00:46:02,426 --> 00:46:03,510 Fora su. 687 00:46:03,594 --> 00:46:05,304 One su najopakije curke! 688 00:46:11,727 --> 00:46:15,355 Kad sam bila pripravnica, nitko nije znao za mene. 689 00:46:15,439 --> 00:46:17,858 Nakon debija BLACKPINKA 690 00:46:17,941 --> 00:46:21,111 svi su me slijedili kamo god bih išla. 691 00:46:21,195 --> 00:46:24,740 Nisam znala da ćemo postati ovako slavne. 692 00:46:27,659 --> 00:46:29,328 Koliko si sinoć spavala? 693 00:46:29,411 --> 00:46:30,537 Tri sata. 694 00:46:30,621 --> 00:46:31,914 -Tri sata? -Da. 695 00:46:33,499 --> 00:46:38,295 -Sprijeda je spremno. -Svi van! 696 00:46:39,087 --> 00:46:40,589 Tijekom pripravništva 697 00:46:40,672 --> 00:46:42,591 očajnički sam to željela. 698 00:46:43,300 --> 00:46:46,970 Ali nakon debija zatrpaju vas dužnostima. 699 00:46:47,054 --> 00:46:48,972 Gledajte u aparat. 700 00:46:50,808 --> 00:46:54,186 Slijedio je pritisak glede nastavka. 701 00:46:54,269 --> 00:46:56,730 „Što sada? Što da radimo? 702 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Smislimo nešto novo.“ 703 00:46:58,857 --> 00:47:01,109 Osjećala sam se progonjeno. 704 00:47:01,193 --> 00:47:02,319 Snima se! 705 00:47:10,327 --> 00:47:12,120 Pobjednice su BLACKPINK! 706 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 Hvala! Volim vas sve! 707 00:47:36,979 --> 00:47:39,064 Ovo je velik dan za BLACKPINK. 708 00:47:39,147 --> 00:47:44,486 „Ddu-Du Ddu-Du“ postao je najgledaniji korejski spot u 24 sata. 709 00:47:44,570 --> 00:47:46,947 Tri spota s 400 milijuna pregleda. 710 00:47:47,030 --> 00:47:49,616 Milijardu pregleda na YouTubeu. 711 00:47:59,084 --> 00:48:01,545 Kad se sve ubrza, 712 00:48:02,754 --> 00:48:05,257 postane jako stresno. 713 00:48:06,174 --> 00:48:07,009 Da. 714 00:48:12,723 --> 00:48:16,018 Još se sjećam kad sam prvi put… 715 00:48:24,902 --> 00:48:27,070 Otišla sam u Tajland nakon debija. 716 00:48:27,154 --> 00:48:30,866 Ondje me doživljavaju kao Tajlanđanku koja je daleko dogurala. 717 00:48:30,949 --> 00:48:33,535 Govore: „Želim biti kao Lisa.“ 718 00:48:33,619 --> 00:48:35,287 Lisa! 719 00:48:36,246 --> 00:48:37,497 DOBRO DOŠLA KUĆI 720 00:48:40,709 --> 00:48:43,629 U to doba nisam baš bila sigurna 721 00:48:43,712 --> 00:48:46,214 jesam li dovoljno dobra da im budem uzor. 722 00:48:47,215 --> 00:48:53,805 Pjevačica sam, ali kakva pjevačica želim biti? 723 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Izgubila sam svoj cilj. Tražila sam se. 724 00:49:00,979 --> 00:49:04,316 Mogu li zaista postati njihov uzor? 725 00:49:04,399 --> 00:49:07,569 Što trebam činiti da ih ne iznevjerim? 726 00:49:08,862 --> 00:49:11,949 Takve su mi se misli rojile glavom. 727 00:49:23,710 --> 00:49:26,838 DOM BLACKPINKA 728 00:49:27,756 --> 00:49:29,007 Trebamo šećer. 729 00:49:29,091 --> 00:49:30,759 Trebamo šećer. 730 00:49:30,842 --> 00:49:32,803 -Jednu žlicu. -Jednu žlicu. 731 00:49:32,886 --> 00:49:35,180 Voliš i ovo. Tanghulu je drukčiji. 732 00:49:35,263 --> 00:49:38,350 Sladak je od voća. 733 00:49:38,433 --> 00:49:41,144 Omjer nije dobar jer ga dugo nismo pravile. 734 00:49:41,228 --> 00:49:43,605 Stavile smo previše šećera. 735 00:49:44,439 --> 00:49:45,857 Ipak izgleda ukusno. 736 00:49:46,483 --> 00:49:49,486 Ovo su tradicionalni kineski zalogajčići, 737 00:49:49,569 --> 00:49:52,197 ali teško ih je pronaći u Koreji. 738 00:49:52,280 --> 00:49:54,616 Jedanput umalo nismo izazvale požar. 739 00:49:54,700 --> 00:49:57,452 -Previše smo ih pravile. -Gotovo su zagorjeli. 740 00:49:57,536 --> 00:49:59,663 Gotovo smo spalile cijeli dom… 741 00:50:00,998 --> 00:50:03,834 Ovako ja učim Jisoo engleski. 742 00:50:03,917 --> 00:50:06,253 Napreduje posljednjih šest mjeseci. 743 00:50:06,336 --> 00:50:10,257 Razumije sve što kažem pa joj katkad govorim na engleskome. 744 00:50:10,924 --> 00:50:11,800 Kakvo je? 745 00:50:13,927 --> 00:50:16,680 -Dobro? Želim kušati. -Toplo je. 746 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Malo je zagorjelo. 747 00:50:22,936 --> 00:50:23,854 Nije loše. 748 00:50:26,148 --> 00:50:27,649 Nije loše, ali ni dobro. 749 00:50:27,733 --> 00:50:31,611 -Da, budimo iskrene. Nije uspjelo. -Nije. 750 00:50:31,695 --> 00:50:33,613 Nismo dodale vodu. 751 00:50:33,697 --> 00:50:37,826 -O čemu govoriš? -Ne dodaje se voda. 752 00:50:37,909 --> 00:50:40,203 Unnie! Treba dodati vodu. 753 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 Vodu? Ne, ne treba dodati. 754 00:50:42,831 --> 00:50:46,001 Što ću ja s tobom? Bez mene ništa ne valja. 755 00:50:46,710 --> 00:50:50,881 U Koreji vas, osim imena, najprije pitaju koliko imate godina. 756 00:50:51,465 --> 00:50:54,968 Čim kažu da su stariji, kažeš: „A, ti si unnie!“ 757 00:50:55,052 --> 00:51:00,682 Unnie je zapravo starija sestra. 758 00:51:00,766 --> 00:51:02,809 Kao… 759 00:51:02,893 --> 00:51:04,436 Druge zemlje to nemaju. 760 00:51:04,519 --> 00:51:06,646 Ne oslovljavamo se imenima. 761 00:51:06,730 --> 00:51:10,984 Zovem te unnie ako si starija od mene, a oppa ako si muško. 762 00:51:11,485 --> 00:51:16,406 Treba vremena da se navikneš, ali kad se uhodaš, 763 00:51:16,490 --> 00:51:18,742 bolje je nego oslovljavanje imenom. 764 00:51:19,701 --> 00:51:21,244 Ona nije Jisoo nego unnie. 765 00:51:21,870 --> 00:51:23,371 Kao da smo obitelj. 766 00:51:23,455 --> 00:51:28,585 Kad sam tek došla učiti pjevati, 767 00:51:28,668 --> 00:51:32,089 a nisam prije pjevala ni plesala, 768 00:51:32,172 --> 00:51:35,634 bila sam izgubljena, ali puno sam naučila od tebe. 769 00:51:35,717 --> 00:51:40,347 Za nas dvije je bilo… Konkurencija je tada bila opaka. 770 00:51:40,430 --> 00:51:42,933 Bilo je 20-30 pripravnica. 771 00:51:43,016 --> 00:51:46,019 Mi smo bile među starijima 772 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 pa su nam se ostale obraćale za pomoć. 773 00:51:48,605 --> 00:51:53,193 Znala sam što ih muči. Pitale bi: „Unnie, što da radimo?“ 774 00:51:53,276 --> 00:51:57,030 Savjetovala bih im da kažu što misle, ali bilo bi im teško 775 00:51:57,114 --> 00:51:59,032 pa bih ja morala to riješiti. 776 00:52:01,284 --> 00:52:04,663 Nema sumnje da se osjećam odgovornom. 777 00:52:04,746 --> 00:52:07,457 Nastojim se što bolje brinuti za ostale cure. 778 00:52:13,547 --> 00:52:15,924 Zapravo je dobro. Mogla bih to jesti. 779 00:52:16,591 --> 00:52:19,344 Poluuspjeh! 780 00:52:21,847 --> 00:52:24,432 Samo Rosé i ritam. 781 00:52:24,516 --> 00:52:26,852 -Bože mili! -Bez teksta i melodije. 782 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 Idemo. 783 00:52:48,832 --> 00:52:52,586 Znate kako se neki boje visine ili vode? 784 00:52:52,669 --> 00:52:54,588 Ja sam se uvijek bojala 785 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 ući u studio i skladati nešto. 786 00:52:57,299 --> 00:53:02,220 Znala sam da ću jednom morati početi. Moram. 787 00:53:08,935 --> 00:53:10,896 Zadržat ću ovo. Još jedanput. 788 00:53:10,979 --> 00:53:12,397 PRODUCENT/AUTOR PJESAMA 789 00:53:12,480 --> 00:53:15,150 Da promijenim ritam? Stalno pjevam jednako. 790 00:53:15,233 --> 00:53:18,361 -Osjećaš li se neugodno dok pjevaš? -Neugodno? 791 00:53:18,445 --> 00:53:21,531 Pomalo. Pokušat ću još jedanput. 792 00:53:21,615 --> 00:53:24,868 Vidjela sam Joea nekoliko puta. Njegova je glazba mrak. 793 00:53:25,452 --> 00:53:29,789 Pitala sam Teddyja: „Kako bi bilo da mi on pomogne?“ 794 00:53:29,873 --> 00:53:34,377 Na ovome smo radili. Ovo je Roséina prva snimljena pjesma. 795 00:53:34,878 --> 00:53:37,756 Sačuvali smo cijeli fajl u tajnoj mapi 796 00:53:37,839 --> 00:53:42,552 jer nisam htjela da je itko čuje. Skrivala sam je od svih. 797 00:53:48,725 --> 00:53:50,727 Kad piše pjesme, 798 00:53:50,810 --> 00:53:53,563 Rosé ima neku priču u glavi. 799 00:53:54,147 --> 00:53:57,817 Ali srami se podijeliti je s drugima. 800 00:53:57,901 --> 00:53:59,486 To je nešto jako privatno. 801 00:53:59,569 --> 00:54:00,946 Poput njezina dnevnika. 802 00:54:02,989 --> 00:54:04,032 Zaboga! 803 00:54:05,283 --> 00:54:06,576 Zvučala si nervozno. 804 00:54:06,660 --> 00:54:09,162 Da, kao da ne znam što radim. 805 00:54:09,246 --> 00:54:12,082 Mislila sam da će biti zabavno da napišem… 806 00:54:12,165 --> 00:54:18,964 Kada te nazovem poslije dva ili tri 807 00:54:19,047 --> 00:54:23,176 I kad vidiš poziv moj 808 00:54:23,802 --> 00:54:25,053 Nešto takvo. 809 00:54:26,137 --> 00:54:28,515 -Dobro je. -Najradije bih se sakrila. 810 00:54:28,598 --> 00:54:31,101 -Ma ne. -Ne mogu ja to. 811 00:54:32,852 --> 00:54:37,524 I Teddy mi je jučer rekao da moram naučiti biti ranjivija u studiju. 812 00:54:37,607 --> 00:54:41,403 Ne mogu to tako lako postići, ali htjela sam reći… 813 00:54:42,195 --> 00:54:44,030 -Treba vremena. -Da. 814 00:54:44,114 --> 00:54:46,366 Jako poštujem glazbu. 815 00:54:46,449 --> 00:54:48,034 Ne želim biti 816 00:54:48,118 --> 00:54:51,913 samo još jedna cura koja pjeva i govori svima da piše pjesme. 817 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 To nipošto ne želim. 818 00:54:54,124 --> 00:54:56,459 Trebam ovakvo nešto! 819 00:54:56,543 --> 00:54:57,627 Zaboga! 820 00:54:59,337 --> 00:55:02,007 Više se bojim kad sam sama. 821 00:55:02,090 --> 00:55:05,719 Kad sam sama u svojoj sobi i pitam se bih li napisala nešto… 822 00:55:05,802 --> 00:55:07,804 Tada se puno više bojim. 823 00:55:08,305 --> 00:55:10,890 Jer sam sama. Ne znam razmišljam li ispravno 824 00:55:10,974 --> 00:55:13,768 i to me plaši. Najviše se bojim same sebe. 825 00:55:15,770 --> 00:55:19,482 Snimimo to. Kakav je tempo? 826 00:55:19,566 --> 00:55:23,737 Smislila sam akorde prije mjesec dana. 827 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 Svidjelo mi se. Zvučalo je kul. 828 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 Odonda to sviram. 829 00:55:28,241 --> 00:55:31,161 Htio bih da pjevaš uz to. 830 00:55:31,244 --> 00:55:32,203 Dobro. 831 00:55:32,287 --> 00:55:34,497 Mogu li ja to? Nisam nikad probala. 832 00:55:34,581 --> 00:55:37,083 Mislim da možeš. Samo pokušaj. 833 00:55:44,007 --> 00:55:47,052 Lijepo je kad je u prostoriji idealan broj ljudi, 834 00:55:47,135 --> 00:55:51,431 koji su spremni prihvatiti što čuju i pretvoriti to u nešto. 835 00:55:55,018 --> 00:55:59,439 Joe uvijek kaže: „Ovdje si na sigurnome. Sve je tajna. 836 00:55:59,522 --> 00:56:02,817 Možeš ispasti smiješna, nećemo nikomu reći.“ 837 00:56:06,821 --> 00:56:09,657 Osjećam se kao da se izražavam, 838 00:56:10,241 --> 00:56:13,995 dok sam prije uvijek pjevala pjesme drugih umjetnika. 839 00:56:14,079 --> 00:56:17,582 To je kao da posuđujem i prisvajam njihove osjećaje. 840 00:56:17,665 --> 00:56:22,170 A sada govorim iz svoje perspektive. 841 00:56:34,891 --> 00:56:38,311 Ja sam poput djeteta koje pokušava govoriti kroz glazbu, 842 00:56:38,395 --> 00:56:42,482 pokušava prvi put pjevati. 843 00:56:49,072 --> 00:56:51,241 -Opet sam se izgubila. -Snimljeno! 844 00:57:05,964 --> 00:57:08,675 Lisa, da nosim ovo na povratku? 845 00:57:08,758 --> 00:57:10,218 Kuma! 846 00:57:11,678 --> 00:57:13,513 Hudica BLACKPINK! 847 00:57:14,347 --> 00:57:15,765 -Trebala bi. -Je l' da? 848 00:57:18,309 --> 00:57:22,021 Ugrizla si me. Coco me ugrizla! 849 00:57:22,856 --> 00:57:24,190 Coco nije briga. 850 00:57:24,274 --> 00:57:27,068 Imam hrpu odjeće, ali nema dovoljno prostora 851 00:57:27,152 --> 00:57:29,154 pa je držim na balkonu. 852 00:57:29,237 --> 00:57:32,115 Ne moramo li se spakirati za Japan? 853 00:57:32,198 --> 00:57:34,617 Moraš ponijeti nešto ovakvo. Hladno je. 854 00:57:34,701 --> 00:57:37,537 -Ponesi i šal. -Nemam ga. 855 00:57:37,620 --> 00:57:39,664 -Daj mi jedan. -Smiješna si. 856 00:57:39,747 --> 00:57:42,083 -Daj mi. -Ne mogu. 857 00:57:42,167 --> 00:57:43,877 To nije šal. 858 00:57:43,960 --> 00:57:47,088 Naporno je kad radimo. 859 00:57:47,172 --> 00:57:50,300 Ali kad ne radimo, pod stresom sam jer ne radimo. 860 00:57:50,383 --> 00:57:52,594 To je to. Dilema. 861 00:57:52,677 --> 00:57:55,221 Kad radimo, želim se odmarati. 862 00:57:55,305 --> 00:57:59,058 Ali kad ne radimo, pitam se: „Što radim?“ 863 00:58:00,393 --> 00:58:03,605 -Ovaj posao ima prednosti i mana. -Ali nemoćne smo. 864 00:58:04,856 --> 00:58:09,903 Sve je nasumično i nepravilno. 865 00:58:11,863 --> 00:58:15,074 Ne možeš znati koliko će ovo trajati. 866 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 Ne možeš to procijeniti i to je najveći izazov. 867 00:58:18,661 --> 00:58:21,164 Ovu smo godinu provele na turneji. 868 00:58:21,247 --> 00:58:26,920 -Cijelu godinu se pakiramo i raspremamo. -Zvuči poput pjesme. 869 00:58:31,382 --> 00:58:35,720 Barem smo sad dovoljno spremne da možemo planirati odmor. 870 00:58:35,803 --> 00:58:38,848 Lani smo bile ležerne. 871 00:58:38,932 --> 00:58:40,725 I onda je počela turneja. 872 00:58:40,808 --> 00:58:42,977 -Uspaničile smo se. -Bože mili! 873 00:58:44,479 --> 00:58:48,066 GODINU DANA PRIJE PROBA ZA SVJETSKU TURNEJU 2019. 874 00:58:48,983 --> 00:58:54,822 Bile smo zajedno tri godine prije odlaska na svjetsku turneju. 875 00:58:57,200 --> 00:58:59,285 Dugo je trajala, devet mjeseci. 876 00:58:59,786 --> 00:59:03,164 Turneja je počela u Aziji, 877 00:59:03,248 --> 00:59:09,087 ali Coachella je obilježila početak turneje u Sjevernoj Americi. 878 00:59:09,170 --> 00:59:13,049 Kad su nam rekli da ćemo početi nastupati izvan Azije… 879 00:59:13,800 --> 00:59:14,801 To je bio san! 880 00:59:14,884 --> 00:59:17,929 Šaljite im puse 881 00:59:18,012 --> 00:59:21,349 jer izlazite tijekom refrena, prije poljupca. 882 00:59:21,432 --> 00:59:24,811 -Idućeg refrena? -Izlazite tijekom refrena prije poljupca. 883 00:59:24,894 --> 00:59:26,563 Da izađem prije refrena? 884 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 Izađi polako ovamo. 885 00:59:28,022 --> 00:59:30,358 Dosadno je ako predugo stojiš ondje. 886 00:59:31,067 --> 00:59:37,407 Mnogo raznovrsnija skupina obožavatelja ili BLINKSA 887 00:59:37,490 --> 00:59:39,117 jedva čeka da nas vidi. 888 00:59:39,200 --> 00:59:42,036 Želimo im osigurati što bolji doživljaj. 889 00:59:42,620 --> 00:59:46,833 Bilo da pjevate „Playing with Fire“ ili „Boombayah“… 890 00:59:46,916 --> 00:59:49,419 Ne izgledate kao da se dovoljno trudite. 891 00:59:49,502 --> 00:59:51,879 -Ne plešemo? -Nedovoljno predano. 892 00:59:51,963 --> 00:59:57,302 Publiku mora očarati vaša energija. 893 00:59:57,385 --> 01:00:00,597 Znam da znate dobro plesati, samo se malo više trudite. 894 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 Jisoo, moraš pogađati tonove. 895 01:00:02,724 --> 01:00:04,976 Zabrljala si na onom ritmu. Prebrz je? 896 01:00:05,059 --> 01:00:07,353 Vježbala sam uz pratnju kad sam došla. 897 01:00:07,437 --> 01:00:09,939 Glas ti drhti kad upadneš. 898 01:00:10,023 --> 01:00:12,317 Nismo to trebali reći pred kamerom. 899 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 ***** **! 900 01:00:15,028 --> 01:00:16,404 Neće to emitirati. 901 01:00:21,075 --> 01:00:24,162 Mediji javljaju da su kraljice K-popa sletjele. 902 01:00:24,245 --> 01:00:27,415 BLACKPINK, dobro došle u Tajland! 903 01:00:27,498 --> 01:00:32,503 Ženska grupa BLACKPINK zagrijale su Tajland, prvo odredište na svojoj turneji. 904 01:00:33,671 --> 01:00:40,094 Poseban je osjećaj nastupati u Lisinu gradu. 905 01:00:42,847 --> 01:00:48,061 Ovo je prvi koncert na kojem imamo priliku 906 01:00:48,144 --> 01:00:49,979 susresti tajlandske fanove. 907 01:00:50,063 --> 01:00:52,857 Dat ćemo sve od sebe, nećemo razočarati BLINKSE. 908 01:00:52,940 --> 01:00:59,822 BLACKPINK! 909 01:01:06,037 --> 01:01:08,081 Želim da održimo koncert 910 01:01:08,164 --> 01:01:10,875 kojim ću poslije biti zadovoljna. 911 01:01:11,834 --> 01:01:14,087 Cilj mi je da nakon nastupa 912 01:01:14,170 --> 01:01:15,463 nimalo ne žalim. 913 01:01:17,715 --> 01:01:21,844 Na pozornici mislim: „Nemoj zabrljati. 914 01:01:24,347 --> 01:01:25,348 Moraš razvaliti.“ 915 01:01:42,573 --> 01:01:46,077 To nam je bila prva svjetska turneja. 916 01:01:46,160 --> 01:01:47,954 Divno je vidjeti obožavatelje. 917 01:01:48,037 --> 01:01:51,040 Velike su arene bile krcate, čemu se nismo nadale. 918 01:01:52,625 --> 01:01:57,839 Kad sam prvi put putovala okolo, sve mi je bilo novo. 919 01:01:58,965 --> 01:02:01,467 Bilo je divno sresti tolike fanove posvuda! 920 01:02:10,184 --> 01:02:12,270 Kad turneja počne, 921 01:02:12,353 --> 01:02:13,730 idućih 30 dana 922 01:02:13,813 --> 01:02:17,692 trudimo se da koncerti budu što bolji. To je velik pritisak. 923 01:02:24,991 --> 01:02:29,954 Nakon tolikih letova i promjena okruženja 924 01:02:30,037 --> 01:02:32,039 tijelo nas jednostavno izda. 925 01:02:36,377 --> 01:02:39,922 -Kao da sam ga iščašila. -Je li ovdje bolnije? 926 01:02:40,506 --> 01:02:43,384 Kad sam doma, vježbam i brinem se za tijelo. 927 01:02:43,468 --> 01:02:45,928 Jer sam poput bake. Sve me boli. 928 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 Moram se brinuti za sebe. 929 01:02:48,890 --> 01:02:51,517 Lakše ostanem bez daha nego drugi 930 01:02:51,601 --> 01:02:54,812 i ne mogu skakati kao drugi ljudi. 931 01:02:57,231 --> 01:03:00,985 U početku nisam znala u što se upuštam. 932 01:03:01,068 --> 01:03:02,820 Dobro, idemo. 933 01:03:03,321 --> 01:03:05,072 Mislila sam da će sve biti 934 01:03:05,156 --> 01:03:06,574 uzbudljivo i zabavno. 935 01:03:11,329 --> 01:03:13,331 Jest ću bez kečapa. 936 01:03:14,665 --> 01:03:19,462 Usred turneje osjećala sam se kao da uopće nemam privatni život. 937 01:03:19,545 --> 01:03:22,131 Osjećala sam veliku prazninu u svom životu. 938 01:03:22,215 --> 01:03:24,550 Zapravo živim za sutrašnji nastup. 939 01:03:28,304 --> 01:03:31,265 Volim nastupati, tada se najviše osjećam živom. 940 01:03:31,349 --> 01:03:33,476 Ali kad se vratimo u hotel, 941 01:03:33,559 --> 01:03:35,144 osjećam se prazno. 942 01:03:36,854 --> 01:03:41,359 Gladna sam pa sam naručila nešto jednostavno. 943 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Poširana jaja. 944 01:03:49,575 --> 01:03:52,203 Tada sam shvatila da mi nedostaje dom. 945 01:03:53,079 --> 01:03:53,913 Slasno! 946 01:03:58,668 --> 01:04:01,254 To! Idemo! 947 01:04:02,964 --> 01:04:05,842 Lisa je najstaloženija. 948 01:04:06,467 --> 01:04:09,345 Unosi pozitivnu energiju u grupu. 949 01:04:10,638 --> 01:04:14,350 Ako je nekomu nekad svega dosta… 950 01:04:16,519 --> 01:04:20,398 ona nasmije tu osobu. 951 01:04:20,481 --> 01:04:23,109 Obnavlja nam energiju. 952 01:04:26,279 --> 01:04:27,655 Ali katkad se osjećam… 953 01:04:27,738 --> 01:04:30,950 Mislim da pretjerujem. 954 01:04:31,033 --> 01:04:35,288 Ili previše nastojim unijeti pozitivu 955 01:04:35,371 --> 01:04:37,623 kad je raspoloženje loše. 956 01:04:37,707 --> 01:04:39,292 -Ali zbilja pomaže. -Da? 957 01:04:39,375 --> 01:04:40,877 -Da. -Dobro. 958 01:04:40,960 --> 01:04:42,378 Onda ću nastaviti. 959 01:04:42,461 --> 01:04:45,631 -Samo nastavi. -Da. Nastavi, Lisa! 960 01:04:49,427 --> 01:04:54,223 Ostajemo bliske jer nastojimo brinuti se za sebe pojedinačno 961 01:04:54,307 --> 01:04:56,601 i okupiti se zdrave i vesele, 962 01:04:56,684 --> 01:04:58,936 tako da sve bude dobro. 963 01:04:59,937 --> 01:05:04,901 Katkada, kad izgledam umorno ili ljutito, 964 01:05:06,152 --> 01:05:07,904 to je moj veseo izraz lica. 965 01:05:08,905 --> 01:05:14,035 Svi smo ljudi, a mi smo i žene pa imamo svoje žute minute. 966 01:05:14,118 --> 01:05:19,165 Ali pomogne vam kad održavate pozitivnu energiju. 967 01:05:21,292 --> 01:05:24,629 TRAVANJ 2019. 968 01:05:24,712 --> 01:05:27,548 Pozdrav, Los Angelese! Mi smo BLACKPINK, 969 01:05:27,632 --> 01:05:29,383 na radiju AMP 97,1. 970 01:05:29,884 --> 01:05:34,221 Vi ste prva ženska korejska grupa koja će nastupiti na Coachelli. 971 01:05:34,847 --> 01:05:36,807 -Zaboga! -Molim?! 972 01:05:36,891 --> 01:05:41,896 Ženski K-pop bend BLACKPINK ovog je vikenda u SAD-u. 973 01:05:42,271 --> 01:05:44,523 Kako je to zaista velik festival, 974 01:05:45,149 --> 01:05:47,652 nisam mogla vjerovati da ćemo nastupiti. 975 01:05:48,736 --> 01:05:50,279 Idemo na Coachellu? 976 01:05:50,363 --> 01:05:52,573 BLACKPINK? Sigurni ste? 977 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 Je li ovo za ozbač? 978 01:05:56,911 --> 01:05:58,204 Gle ono. 979 01:05:59,372 --> 01:06:01,749 Jako sam uzbuđena! Ovo je kul! 980 01:06:01,832 --> 01:06:04,001 Vladala je velika nervoza. 981 01:06:04,085 --> 01:06:08,422 Mi smo grupa iz Južne Koreje i predstavljamo svoju zemlju. 982 01:06:08,923 --> 01:06:13,052 Bile smo spremne reći svijetu da smo dugo to čekale. 983 01:06:13,928 --> 01:06:17,098 Budući da nemamo puno vremena, 984 01:06:17,598 --> 01:06:19,100 preskočit ćemo „Stay“ 985 01:06:19,183 --> 01:06:22,395 i prijeći s „Whistle“ na „Kiss and Make Up“. 986 01:06:23,896 --> 01:06:30,653 Bila sam nervozna jer nisam znala kako će američki obožavatelji reagirati. 987 01:06:32,697 --> 01:06:37,451 Obično na turneji budu obožavatelji koji dođu radi nas, 988 01:06:37,535 --> 01:06:41,831 ali na Coachellu dolaze ljudi koji općenito vole glazbu. 989 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Osobno sam se bojala da neće puno ljudi doći na naš nastup. 990 01:06:47,962 --> 01:06:53,843 Nisam očekivala ni 100-200 ljudi u publici. 991 01:06:53,926 --> 01:06:56,595 Samo sam se nadala da će nas netko gledati. 992 01:06:59,265 --> 01:07:01,767 Bilo mi je jako loše. 993 01:07:02,435 --> 01:07:05,646 Lošije nego ikada. 994 01:07:05,730 --> 01:07:09,900 Leđa su me ubijala. Jedva sam se micala. 995 01:07:10,609 --> 01:07:14,321 -Brinule smo se. -Jako smo se brinule. 996 01:07:18,284 --> 01:07:20,286 -Zdravo. -Sretno! 997 01:07:21,370 --> 01:07:22,288 Coachella! 998 01:07:22,371 --> 01:07:23,372 Idemo! 999 01:07:29,628 --> 01:07:31,297 Kad sam izašla na pozornicu, 1000 01:07:31,380 --> 01:07:34,508 nisam ni shvaćala da je tako puno ljudi u publici. 1001 01:07:37,845 --> 01:07:40,556 -Zašto ima toliko ljudi? -Ne znam. 1002 01:07:40,639 --> 01:07:42,308 Ima jako puno ljudi! 1003 01:07:46,937 --> 01:07:50,399 -Možemo mi to. -Možemo. U redu je. 1004 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 Je'n, dva, tri! Kreni! 1005 01:07:52,651 --> 01:07:54,028 Jennie i Rosé, onamo. 1006 01:07:54,111 --> 01:07:56,072 Vode! 1007 01:07:58,324 --> 01:08:00,534 Kapi za oči! Molim vas! 1008 01:08:00,618 --> 01:08:02,369 Opusti se. 1009 01:08:03,037 --> 01:08:05,331 Počinjemo sada! 1010 01:08:10,795 --> 01:08:14,590 Bila sam jako nervozna čim sam izašla na pozornicu 1011 01:08:14,673 --> 01:08:19,595 i vidjela kako mnoštvo viče i skandira. 1012 01:08:22,181 --> 01:08:27,394 Osjetila sam da je to to! 1013 01:08:49,500 --> 01:08:52,753 Na Coachelli sam osjetila 1014 01:08:52,837 --> 01:08:56,549 da neki ljudi shvaćaju da to nije samo K-pop. 1015 01:08:58,008 --> 01:08:59,927 Vide da radimo nešto novo. 1016 01:09:00,761 --> 01:09:01,804 To mi se sviđa. 1017 01:09:12,523 --> 01:09:17,319 Okupili su se svi mogući ljudi, svih rasa. 1018 01:09:17,403 --> 01:09:20,156 To je dodatno naglasilo 1019 01:09:20,239 --> 01:09:21,949 da to predstavlja BLACKPINK. 1020 01:09:32,793 --> 01:09:35,171 Sretna sam što živim u vrijeme 1021 01:09:35,254 --> 01:09:39,175 kad su ljudi spremni prihvatiti novu kulturu, novu glazbu. 1022 01:09:39,258 --> 01:09:41,385 Tko bi rekao da će na Coachelli 1023 01:09:41,468 --> 01:09:45,681 tisuće ljudi pjevati „Playing with Fire“ na korejskome! 1024 01:09:58,235 --> 01:10:00,529 Nije bitno koliko ima gledatelja. 1025 01:10:00,613 --> 01:10:03,532 Bitna je dobra atmosfera. 1026 01:10:03,616 --> 01:10:05,534 Svi su na istoj valnoj duljini. 1027 01:10:19,757 --> 01:10:24,470 U tom sam trenutku bila zaista zadovoljna našim radom. 1028 01:10:27,014 --> 01:10:29,433 Kao da su se godine treniranja isplatile. 1029 01:10:37,983 --> 01:10:41,946 Zbog toga osjećam da sam odabrala ispravan put. 1030 01:10:42,029 --> 01:10:44,865 Ovime sam se zbilja željela baviti u životu. 1031 01:10:52,665 --> 01:10:54,500 Silno smo se zabavile. 1032 01:10:54,583 --> 01:10:57,169 Mislim da ću zauvijek pamtiti ovaj dan. 1033 01:10:57,670 --> 01:10:59,296 Volimo vas, ljudi! 1034 01:10:59,838 --> 01:11:02,383 Hvala vam! 1035 01:11:07,972 --> 01:11:09,014 Laku noć! 1036 01:11:13,477 --> 01:11:16,146 Ima puno vijesti s Coachelle, 1037 01:11:16,230 --> 01:11:19,108 ali svi govore o grupi BLACKPINK. 1038 01:11:19,191 --> 01:11:23,112 Ako dosad niste znali tko su, sad sigurno znate. 1039 01:11:23,195 --> 01:11:28,450 Mislim da sam nakon Coachelle shvatila 1040 01:11:28,534 --> 01:11:31,704 kako se mogu zabavljati na pozornici. 1041 01:11:31,787 --> 01:11:33,872 Ne koncentriraj se samo na sebe. 1042 01:11:33,956 --> 01:11:36,458 Neka te hrani strast koja plamti oko tebe. 1043 01:11:37,209 --> 01:11:38,294 Zabavljaj se. 1044 01:11:38,377 --> 01:11:39,670 Zabavljaj se ovime. 1045 01:11:59,440 --> 01:12:03,902 Nema veze ako ostarimo i zamijeni nas nova, mlađa generacija. 1046 01:12:03,986 --> 01:12:06,572 Netko će i dalje govoriti o nama. 1047 01:12:06,655 --> 01:12:09,450 Jer će pamtiti kako smo snažno sjale. 1048 01:12:25,716 --> 01:12:28,510 PARIZ 1049 01:12:29,053 --> 01:12:30,679 LISA, UDAJ SE ZA MENE 1050 01:12:36,643 --> 01:12:37,770 DOBRO DOŠLA KUĆI 1051 01:12:43,567 --> 01:12:45,235 Želim da svi ustanu! 1052 01:12:50,949 --> 01:12:54,787 Svi imamo snove i želimo uspjeti. 1053 01:12:54,870 --> 01:12:57,206 Kad ste zaista predani svom poslu, 1054 01:12:57,289 --> 01:12:59,416 možete sve postići! 1055 01:13:09,551 --> 01:13:11,178 Volimo te, Bangkok! 1056 01:13:11,887 --> 01:13:13,305 Hvala vam lijepa! 1057 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 Hvala! 1058 01:13:21,605 --> 01:13:25,401 Na našu veliku žalost… 1059 01:13:27,528 --> 01:13:33,742 kako smo rekle, ovo nam je posljednji koncert na ovoj turneji. 1060 01:13:33,826 --> 01:13:37,788 Osjećam da smo sve četiri bile izvrsne 1061 01:13:37,871 --> 01:13:40,666 i ponosna sam na sve nas 1062 01:13:40,749 --> 01:13:42,251 jer smo puno toga prošle. 1063 01:13:43,877 --> 01:13:47,965 Znam da vi vidite samo ono na pozornici, 1064 01:13:48,048 --> 01:13:52,553 ali osjećam da proživljavamo puno drugih stvari i ponosna sam. 1065 01:13:58,475 --> 01:14:01,854 Na koncertima gledamo u publiku i razgovaramo s njom. 1066 01:14:01,937 --> 01:14:05,816 Dok sam govorila i gledala u kolegice, odjedanput sam zaplakala. 1067 01:14:05,899 --> 01:14:09,069 Jer sam osjećala kao da se prvi put obraćam njima. 1068 01:14:09,153 --> 01:14:14,700 Mislim da je jako teško što smo sve daleko od kuće… 1069 01:14:16,243 --> 01:14:17,244 Suze radosnice. 1070 01:14:17,327 --> 01:14:19,830 -Radosnice. -Radosnice. U redu je. 1071 01:14:22,332 --> 01:14:25,711 Kad god smo u Tajlandu, raspekmezim se. 1072 01:14:26,879 --> 01:14:28,172 Ne znam zašto. 1073 01:14:28,964 --> 01:14:32,342 -Sad ću se ja rasplakati. Ne želim. -Sve ćemo. 1074 01:14:33,802 --> 01:14:36,889 -Svi plačite. -Svi plačite! 1075 01:14:39,141 --> 01:14:43,729 To je poput vlaka: ja pa unnie Jennie. Ako ona zaplače, zaplače i Lisa i onda… 1076 01:14:44,396 --> 01:14:45,439 Ja ne plačem. 1077 01:14:46,315 --> 01:14:49,526 Ne plačem. Ja zadnja zaplačem. 1078 01:14:56,700 --> 01:15:00,037 Hvala vam što ste došli! Bog! 1079 01:15:02,831 --> 01:15:05,584 Pazi kuda staješ. Oprezno. 1080 01:15:05,667 --> 01:15:08,378 -Hvala. -Doviđenja. 1081 01:15:08,462 --> 01:15:09,421 Bog! 1082 01:15:17,429 --> 01:15:18,347 Lepeza? 1083 01:15:20,015 --> 01:15:23,477 Jako se ponosim time što smo postigle kao BLACKPINK. 1084 01:15:28,857 --> 01:15:32,819 Prerasle smo u nešto što nisam mogla ni zamisliti. 1085 01:15:32,903 --> 01:15:37,324 Ma koliko obožavatelji bili iznenađeni ishodom, 1086 01:15:37,908 --> 01:15:39,326 i mi smo. 1087 01:15:39,868 --> 01:15:42,996 Ovo se čini kao putovanje na kojem su oni s nama. 1088 01:15:46,041 --> 01:15:47,167 'Đenja! 1089 01:15:47,251 --> 01:15:49,753 Kad me netko pita jesam li pod pritiskom, 1090 01:15:49,836 --> 01:15:50,921 kažem da nisam 1091 01:15:51,004 --> 01:15:52,673 jer mislim da smo izvrsne. 1092 01:15:52,756 --> 01:15:55,801 Imamo vam još puno pokazati. Ovo je tek početak. 1093 01:16:14,027 --> 01:16:15,529 Meso! 1094 01:16:16,113 --> 01:16:17,656 Pazite, vruće je. 1095 01:16:17,739 --> 01:16:20,659 -Izgleda sjajno! -Smijem li kušati? 1096 01:16:20,742 --> 01:16:22,536 Hvala. 1097 01:16:23,954 --> 01:16:25,914 -Poznaješ nas? -Da. 1098 01:16:25,998 --> 01:16:28,458 -Niste li već bile ovdje? -Jesmo. Točno. 1099 01:16:28,542 --> 01:16:31,211 -Bile smo kao pripravnice. -Jele ste ovdje. 1100 01:16:31,295 --> 01:16:34,590 -Sjećam se. -Otpočetka sam ovdje. 1101 01:16:34,673 --> 01:16:36,383 Nisam imao vremena za vas. 1102 01:16:36,466 --> 01:16:40,220 -Zato si sada tako drag? -Da. Uživajte u jelu. 1103 01:16:40,304 --> 01:16:41,888 -Hvala. -Hvala. 1104 01:16:44,057 --> 01:16:46,351 Javila mi se Halsey iz vedra neba. 1105 01:16:46,435 --> 01:16:50,272 -Bila je u Parizu? -Rekla sam: „Nisi valjda i ti u Parizu?“ 1106 01:16:50,355 --> 01:16:53,233 Prvi sam je put vidjela, a činilo se kao peti. 1107 01:16:53,317 --> 01:16:55,694 Rekla je isto to. „Ovo nam je prvi put?“ 1108 01:16:55,777 --> 01:16:58,947 A ja: „Da.“ Ona je poput nas. Govori baš kao mi. 1109 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 -Je li ona iz Amerike ili… -Da, iz L. A.-a. 1110 01:17:01,908 --> 01:17:03,493 L. A.! Naprijed, L. A.! 1111 01:17:03,577 --> 01:17:07,164 -Želim živjeti u Parizu. -I ja! Godinu dana. 1112 01:17:07,247 --> 01:17:10,542 -Ostat ćemo u Parizu godinu dana. -Ti si već Parižanka. 1113 01:17:10,626 --> 01:17:13,170 Nakon godinu dana želim otići u SAD. 1114 01:17:13,253 --> 01:17:17,424 Želim živjeti u Parizu, ali i u SAD-u i Engleskoj. 1115 01:17:17,507 --> 01:17:18,717 Za dvadeset godina? 1116 01:17:20,177 --> 01:17:23,555 Mislim da će Lisa putovati oko svijeta. 1117 01:17:23,639 --> 01:17:25,098 -43? -Imat ću 40 g.? 1118 01:17:25,182 --> 01:17:28,226 -Imat ćemo 40 g.? -Ja 42. 1119 01:17:28,310 --> 01:17:31,355 Mislite li da ćemo dotad biti u braku? 1120 01:17:31,438 --> 01:17:35,317 -Mogle bismo biti. -Naravno! S 43 godine! Daj! 1121 01:17:35,400 --> 01:17:36,777 Ne znam za djecu, ali… 1122 01:17:36,860 --> 01:17:38,695 Mislim da ćemo se udati. 1123 01:17:38,779 --> 01:17:40,906 Dotad ćemo imati djecu, s 42, 44 g. 1124 01:17:40,989 --> 01:17:42,407 Imat ćemo djecu? 1125 01:17:42,491 --> 01:17:46,662 Mogle bismo se i kasnije udati ako ne budemo imale djecu. 1126 01:17:47,371 --> 01:17:48,872 Bit ćemo tek udane? 1127 01:17:48,955 --> 01:17:50,707 Bez novorođenčadi! 1128 01:17:51,291 --> 01:17:53,752 Nećemo li se vratiti na scenu? 1129 01:17:54,294 --> 01:17:55,921 U toj dobi? 1130 01:17:58,006 --> 01:17:59,716 Ukliještit će te leđa! 1131 01:17:59,800 --> 01:18:02,511 Nećemo moći plesati. 1132 01:18:03,887 --> 01:18:05,097 Morat ćemo stajati. 1133 01:19:19,546 --> 01:19:22,507 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić