1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
USKORO!
5
00:00:39,247 --> 00:00:43,710
Danas debitira nova i prva ženska grupa
izdavačke kuće YG u sedam godina.
6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Ovo su BLACKPINK!
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,190
TRI GODINE POSLIJE
8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
Molimo, pozdravite BLACKPINK!
9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
Zdravo, mi smo BLACKPINK.
10
00:01:24,334 --> 00:01:28,463
Slijedi najpopularnija
ženska korejska grupa svih vremena.
11
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
…silno popularna K-pop grupa…
12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
Senzacije K-popa - BLACKPINK!
13
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Postale su najpopularnija
ženska K-pop grupa u povijesti!
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,019
Ušle su u povijest
15
00:01:43,103 --> 00:01:46,314
kao prva K-pop ženska grupa
na festivalu Coachella!
16
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
Prvi put uživo na američkoj televiziji…
17
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
Ovo su BLACKPINK!
18
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
-BLACKPINK!
-BLACKPINK!
19
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Čestitamo, BLACKPINK.
20
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Čestitke, BLACKPINK!
21
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
ZVJEZDANI KARAOKE
22
00:02:15,301 --> 00:02:19,764
SEUL
23
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
POČETAK 2020.
24
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Umirem od gladi!
25
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
-Da?
-Da.
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
-Jesam li jela danas?
-Nisi.
27
00:02:26,062 --> 00:02:27,981
Imamo desert. Nekakav…
28
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
Kroasan s injeolmijem.
29
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
Ne volite injeolmi?
30
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
Jako je dobar!
31
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
Kaže Tajlanđanka!
32
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
Kad god snimamo novi album,
uzbuđene smo. Kažemo…
33
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
„To! Napokon još jedan.“
34
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Mislim da smo polovinu odradile.
35
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
Uvijek smo na pola.
Kažemo: „Imamo pjesme.
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
Samo ih trebamo snimiti.“
37
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Kad vidimo koliko ljudi voli našu glazbu,
38
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
to nas potiče
da iskušavamo nešto novo i drukčije.
39
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
-Vrijeme je da malo pjevamo.
-Jest.
40
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
Imamo toliko toga pokazati ljudima!
41
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
Nismo još radile nešto tipično za cure.
42
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
Uvježbavale smo
i iskušavale mnogo različitih stvari
43
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
dok smo bile pripravnice.
44
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
Sad je samo pitanje
koliko bismo toga mogle pokazati
45
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
kao BLACKPINK.
46
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
Pod „tipično za cure“
mislim da želim biti više…
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Ovakva. „Bokić!“
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Molim?
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
IZDAVAČKA KUĆA THE BLACK LABEL
50
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Zašto sada toliko kasni?
Možemo li to ublažiti?
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Malo pomakni prema naprijed.
52
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Ja sam producent i autor pjesama.
53
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Napisao sam i producirao
sve dosad objavljene pjesme.
54
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
Radimo već četiri godine.
55
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Isprva je naš pristup bio…
56
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
PRODUCENT/AUTOR PJESAMA
57
00:04:08,414 --> 00:04:10,375
…singl, hit, single, hit.
58
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
Sad smatramo
da trebamo ispričati svoju osobnu priču.
59
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Znam da su obožavatelji ljutiti.
Žele još više.
60
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
Imamo puno materijala, ali…
61
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
Jako pazimo što objavljujemo.
62
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Zdravo!
63
00:04:29,644 --> 00:04:33,273
Oppa, nabacio si kožnu jaknu? Mrak!
64
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Ne glumite da sam se posebno dotjerao.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
Uvijek se ovako odijevam.
66
00:04:39,821 --> 00:04:41,739
Trebala sam odspavati popodne.
67
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
Pljusnut ću te po ruci. Spava ti se?
68
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Bolje je, zar ne?
69
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
Dakle…
70
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
Pripremam pjesmu Lady Gage i BLACKPINK.
71
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
Puno smo radile na tome prije nove godine.
72
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Slavne su i silno uspješne.
73
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Nitko od nas nije to očekivao.
74
00:05:25,033 --> 00:05:29,203
Katkad se zabrinem zbog toga.
Kako opravdati toliku popularnost?
75
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
„Sour Candy“.
76
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
Zarazna je.
77
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Da ponovno snimimo dijelove
„Crazy Over You“?
78
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Svaka grupa ima
različito kulturno podrijetlo,
79
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
koje ju određuje.
80
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
Ali BLACKPINK imaju
jedinstvenu kombinaciju,
81
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
zbog koje se ističu.
82
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
Tko može rasturiti svoj dio u pjesmi?
83
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Rosé, hoćeš li ti početi?
84
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
Rosé je Korejka
koja je odrasla u Australiji.
85
00:06:44,404 --> 00:06:48,449
Ostaje u studiju do šest ujutro.
86
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Katkad se zapanjim. „Još si ovdje?“
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,337
Razvalila si!
88
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Jisoo je Korejka koja je odrasla u Koreji.
89
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Ona je unnie u grupi. Najstarija je.
90
00:07:13,349 --> 00:07:16,102
Ima profesionalno zagonetno lice.
91
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Poznajem Jisoo oko šest godina.
92
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
Vidio sam je kako plače…
93
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
jedanput.
94
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
Strašno je pametna.
95
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Mnogi misle da je samo obrazovana,
ali ona je snalažljiva.
96
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
Ovo me uplašilo!
97
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
Lisa je iz Tajlanda.
98
00:07:34,829 --> 00:07:37,373
Uvijek se smireno smiješi,
99
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
kao da će sve biti dobro, sve je super.
100
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Ali u nekim trenucima,
101
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
kad glazba počne, kad se treba iskazati,
102
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
ima krvnički, ubilački instinkt.
103
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Jennie se rodila u Koreji,
ali se odselila na Novi Zeland.
104
00:08:01,814 --> 00:08:06,235
Potpuno jasno izražava
svoje mišljenje i osjećaje.
105
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
Perfekcionistica je.
106
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Sve su te različite kulture u istoj grupi.
107
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
One različito hodaju,
govore i odijevaju se.
108
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
A savršeno se međusobno upotpunjavaju.
109
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
To je fascinantno.
110
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
Mi smo samo korejski glazbenici.
111
00:08:28,716 --> 00:08:32,136
Ako Korejci objavljuju glazbu,
to je K-pop? Ne kužim to.
112
00:08:32,637 --> 00:08:33,763
To je korejski pop.
113
00:08:35,765 --> 00:08:37,475
Jedina je razlika u jeziku.
114
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Zašto ne rade to za svaku zemlju?
115
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Što je K-pop?
116
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
K-pop.
117
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
K-pop sve više oduševljava Ameriku.
118
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
K-pop je novi svjetski kulturni fenomen.
119
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
Taj žanr postoji već barem dva desetljeća.
120
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
Ovo je tročlana grupa Seo Taiji and Boys.
121
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Pozdravite ih.
122
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
Moćan ritam i vrhunski ples
obilježja su glazbe Sea Taijija.
123
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
Dobro pjevaju,
izgledaju kul i vješto plešu.
124
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
Stranci su neobično jako zainteresirani
za korejsku pop-glazbu.
125
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
Velike glazbene agencije
počele su osnivati te grupe
126
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
pjevača, repera i plesača.
127
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
Jedna je od najjačih kuća
u toj industriji YG Entertainment.
128
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
…odgovorna za zarazni hit „Gangnam Style“.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
U industriji se okreću milijarde dolara.
130
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
Pripremanje tih pjevača
zasebna je industrija.
131
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
Pripravnici mogu doći već s 11 godina.
132
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
Rastu zajedno, vježbaju zajedno.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
Usavršavaju svaki ton,
134
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
svladavaju svaki pokret.
135
00:09:57,305 --> 00:10:00,474
Neki debitiraju nakon
samo nekoliko mjeseci vježbanja.
136
00:10:00,558 --> 00:10:05,438
Drugi se pripremaju do deset godina.
Mnogi uopće i ne debitiraju.
137
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
Koliko ih moram odabrati?
138
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
Zabavno je pripremati se za novi album
139
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
jer nastojimo smisliti nešto novo.
140
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
Ali ovakve su probe
141
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
među našim najkreativnijim zadacima.
142
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Izgledaš prirodno seksi!
143
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
-Zbilja!
-To je jače od tebe.
144
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Ako nešto obučemo,
gledamo kako to odgovara cijeloj grupi.
145
00:10:43,893 --> 00:10:48,147
Ali to ovisi, od slučaja do slučaja.
Treba nam puno da se odlučimo.
146
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
Ne bi li trebalo biti malo uže?
Što misliš?
147
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Ova strana ide gore.
148
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Dobro.
149
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Lisa!
150
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Lisa ima raznovrstan ukus.
151
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
-Može nositi što želi.
-Sve joj pristaje.
152
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Teško je definirati stil.
153
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Mislim da se ne ograničavamo.
154
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Ne kažemo: „Ovo je korejski,
155
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
ovo zapadnjački, ovo azijski.“
156
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
Mislim da moda nadilazi granice.
157
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
Što se manje ograničavaš,
možeš biti kreativniji.
158
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
A kako na pozornici
izvodimo ludu koreografiju,
159
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
sve mora biti dobro promišljeno.
160
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Ništa nigdje ne smije stršati.
161
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Da.
162
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
-Što je ovo?
-Coachella.
163
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Fulala sam ton na „eh“.
164
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Eto zašto ne trebamo gledati snimke.
165
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
Kažemo: „Fulala si ton na 'eh',
166
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
a kad si plesala, trebala si učiniti ovo.
167
00:12:09,353 --> 00:12:11,772
-A prebrzo si to učinila.“
-Fulala sam.
168
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
Nije bilo dobro.
169
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
Bile smo jako nervozne.
170
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Da. To je zbilja stresno.
171
00:12:22,032 --> 00:12:23,701
Ako nešto ne štima
172
00:12:23,784 --> 00:12:26,579
ili nisam najbolja što mogu biti,
bude stresno.
173
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
Za razliku od drugih nastupa,
ovaj je bio stresniji.
174
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
Bile smo jako nervozne.
175
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
Prvi smo put nastupale
u nepoznatoj nam Americi.
176
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
Sanjala sam o tome
dok smo bile pripravnice.
177
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Ovo smo željele.
178
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
-To je to.
-To je to.
179
00:12:47,850 --> 00:12:51,187
Uvijek izbjegavam intervjue
u kojima me ispituju o meni
180
00:12:51,771 --> 00:12:55,065
jer radije ne bih govorila o sebi, ali…
181
00:13:16,295 --> 00:13:17,671
Jennien karakter?
182
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
Isprva mi je bilo teško upoznati je,
ali kad smo se zbližile,
183
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
shvatila sam da je jako odana,
draga i dobra prijateljica.
184
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
INSTRUKTORICA PILATESA
185
00:13:31,060 --> 00:13:35,648
Viđam je svaki dan, navikla sam se na nju.
Poput mlađe mi je sestre.
186
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
Kad je vidim na televiziji, pomislim:
„A, Jennie je zvijezda!“
187
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
Ali uopće nije uobražena.
188
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Sjajno ti ide.
189
00:13:45,908 --> 00:13:49,328
Prijateljica mi je, jedna od rijetkih.
190
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Polako.
191
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
Podići ćemo nogu
i napraviti pozu arabeske.
192
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
Nakon turneja me uvijek sve boli.
193
00:14:00,631 --> 00:14:04,510
Od svih članica grupe
uvijek sam ja bolesna.
194
00:14:07,346 --> 00:14:12,059
U neke se dane osjećaš presretno,
kao i svi drugi ljudi.
195
00:14:12,643 --> 00:14:16,021
A katkad si potištena.
196
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
Uživam u pjevanju, plesanju, repanju.
197
00:14:19,692 --> 00:14:25,573
Ali uvijek moramo biti na pozornici,
izgledati savršeno i izvoditi isto.
198
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
To je kao da svaki dan vježbate dva sata.
199
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
Nikad ne postane lako.
200
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Zapravo je sve teže jer ste sve stariji.
201
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Rodila sam se u Koreji.
202
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Mama i ja bile smo same.
Jedino sam dijete.
203
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Živjela sam u Seulu do desete godine.
204
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
Mama i ja putovale smo
u Australiju i na Novi Zeland.
205
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
Kad smo stigle na Novi Zeland,
206
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
bilo je vrlo lijepo i spokojno.
207
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
Pitala me: „Bi li voljela živjeti ovdje?“
208
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Rekla sam: „Da, voljela bih.“
209
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Od 10. do 15. godine
bila sam sama na Novome Zelandu.
210
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Nisam imala prilike
provoditi puno vremena doma s mamom…
211
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
donedavno.
212
00:15:23,714 --> 00:15:29,219
Boravila sam u jednoj obitelji.
Jurila sam okolo, puno toga učila.
213
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
Razumijem engleski bolje nego u početku.
214
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
U početku su mi prijatelji puno pomagali
215
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
i pokazivali mi svoje bilješke.
Sad se sama snalazim.
216
00:15:48,364 --> 00:15:51,283
Ondje postoje školski predmeti
u kojima izlaze,
217
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
idu kampirati, uče svirati,
bave se umjetnošću ako žele.
218
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Sve ovisi o tebi.
219
00:15:58,749 --> 00:16:02,252
Iako imaš deset godina,
moraš sam donositi odluke.
220
00:16:02,795 --> 00:16:06,423
To mi je bilo vrlo važno u mladoj dobi.
221
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
Tako sam postala ovakva osoba.
222
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
Strašno sam sramežljiva.
223
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Bila sam jedna od onih koji ne mogu
ni naručiti nešto preko telefona.
224
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Ubijalo me to.
225
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
Trebalo je vremena da doguram dovde.
226
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
S 15 g. trebala sam odlučiti
hoću li se preseliti u Ameriku.
227
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
Otišla sam onamo, razgledala škole.
Bila sam 80 % sigurna da ću otići.
228
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
Vratila sam se
na Novi Zeland spakirati se.
229
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
I tada sam shvatila
230
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
da ne želim ići u Ameriku
i opet se ondje sama školovati.
231
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Htjela sam postati pjevačica.
Ne znam odakle mi to.
232
00:16:57,349 --> 00:17:01,812
Čim sam se vratila, otišla sam
na audiciju. I, srećom, odmah sam upala.
233
00:17:02,479 --> 00:17:05,357
Mislila sam: „Ovi su jako predani!
234
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
Znaju što rade! Moram ih sustići!“
235
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
Samo sam na to mislila.
236
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
JENNIE 2015.
NAKON PET GODINA TRENIRANJA
237
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Kako si zgodna!
238
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
To je bilo jako davno.
239
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Pjevala sam mračne i odlučne pjesme.
240
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Često se zapitam: „Što to sada radim?“
241
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Ovo je nešto potpuno drukčije.
242
00:17:46,106 --> 00:17:48,609
-Jessie!
-Uvijek si tako kul!
243
00:17:50,903 --> 00:17:55,324
Tužno je pomisliti da iz prve skupine
ljudi koji su trenirali sa mnom
244
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
nitko sada nije sa mnom.
245
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Čim je Lisa došla, pomislila sam:
246
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
„Oho, neki su stvoreni za ovo!“
247
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
Moja uloga…
Ja sam reperica i vodeća plesačica.
248
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Zdravo.
249
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Ovo je slatko.
250
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
Volim vintage odjeću. Kamo god odem,
u Ameriku ili bilo kamo,
251
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
tražim trgovine s vintage robom.
252
00:18:54,633 --> 00:18:55,467
Voilà!
253
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Ovo stoji 1,1 milijun wona.
254
00:19:00,556 --> 00:19:02,724
-A ovo 320 000.
-A ovo?
255
00:19:03,225 --> 00:19:04,601
To stoji 750 000 wona.
256
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
Ovo stoji 1,1 milijun?
257
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
Da, jer je s početka 1990-ih.
258
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Ovo je jako kul!
259
00:19:14,653 --> 00:19:17,447
Smijem li kupiti ovo?
260
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
Mama upravlja mojim novcem.
261
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
Reći će mi: „Ne, Lisa!
Prestani zasad kupovati.“
262
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Uvijek to govori, ali ne slušam je baš.
263
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Oprosti, mama.
264
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
1997.
265
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
Tada sam se rodila!
266
00:19:39,845 --> 00:19:42,639
Rodila sam se u Tajlandu.
267
00:19:44,975 --> 00:19:48,061
U pokrajini Buriram.
268
00:19:49,563 --> 00:19:53,192
S tri godine preselila sam se u Bangkok.
269
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
Moja teta je imala glazbenu skupinu.
270
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
Imali su stalke s mikrofonima
i igrala sam se njima.
271
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
Spustila bih mikrofon na svoju visinu.
272
00:20:07,915 --> 00:20:10,542
Onda bih samo plesala i pjevala za sebe.
273
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Tako je mama shvatila da volim plesati.
274
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
Prijavila me na tečaj
dok sam išla u vrtić.
275
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
Tako je sve počelo.
276
00:20:27,434 --> 00:20:29,895
Prijavljivala me na mnoga natjecanja…
277
00:20:29,978 --> 00:20:31,897
plesna natjecanja i slično.
278
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
Koliko se već baviš break-danceom?
279
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Dugo.
280
00:20:37,736 --> 00:20:41,698
Sudjelovala sam u jednom natjecanju.
Imala sam 12 ili 13 godina.
281
00:20:41,782 --> 00:20:47,329
Neki me agent zamolio da pjevam
i upitao me želim li biti pjevačica.
282
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
Tada sam shvatila
da volim i pjevati i plesati.
283
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
U to je vrijeme YG održavao audiciju.
284
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
Pa sam odlučila.
285
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
„Dobro, svakako trebam pokušati.“
286
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Je li ovo audicija?
287
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
Koliko slojeva nosiš?
Zašto nosiš hlačice na hlače?
288
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Što je ovo?
289
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
-Bože mili!
-Ludnica!
290
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
-Izgledaš jako kul.
-Trudim se tako izgledati!
291
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
Nakon audicije čekala sam poziv.
292
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Čekala sam i čekala.
293
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
Čekala sam dva mjeseca!
294
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
I onda su me nazvali.
Pitala sam se je li to moguće.
295
00:21:40,215 --> 00:21:43,260
Bila sam mamina maza.
296
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Kad sam morala otići u Koreju bez mame,
297
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
morala sam se sama brinuti za sebe.
298
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Imala sam 14 godina.
299
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Kakva klinka!
300
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
Nisam znala korejski.
301
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
Jedino sam znala reći „zdravo“
pa je to zaista bio novi početak.
302
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
LISA 2013.
NAKON DVIJE GODINE TRENIRANJA
303
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
Srećom, ondje je bila Jennie.
304
00:22:18,628 --> 00:22:22,674
Ona je jedina
među pripravnicama znala engleski.
305
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
Razgovarale smo na engleskome.
306
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
Kad bi se nešto dogodilo,
razgovarala bih s njom.
307
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
To je to. Tako!
308
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
Kako ti god odgovara.
309
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
Sama biraj kako ćeš pjevati
jer sve pjevamo različito.
310
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
-Tako.
-Dobro.
311
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Kod nas je sjajno to
312
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
što svi žele najbolje grupi, kao cjelini.
313
00:23:00,545 --> 00:23:02,672
-Tako je dobro, sviđa mi se.
-U redu.
314
00:23:03,465 --> 00:23:06,885
Otkad nastupamo kao grupa,
315
00:23:06,968 --> 00:23:08,512
tražimo ravnotežu
316
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
koja svima odgovara.
317
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Bar mislim.
318
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
Što ima?
319
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Sjedni, Jisoo.
320
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Što misliš?
321
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Hoću li moći naučiti danas?
322
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
Bit će lijepo naučiti
pravilno iscrtati obrve.
323
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
ŠMINKERICA
324
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
Pokaži mi. Slušat ću te.
325
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
Danas učim od tebe.
326
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Ovako poučavaš ljude?
327
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
-Druge? Da.
-Zbilja?
328
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Postoje tečajevi za to?
329
00:23:58,270 --> 00:24:00,355
Onda sam trebala odavno naučiti.
330
00:24:00,439 --> 00:24:03,984
-Uče se šminkati kao BLACKPINK.
-Kao BLACKPINK?
331
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
Kad sam bila mlađa,
332
00:24:06,111 --> 00:24:09,656
rođaci su me izopćivali
jer sam bila ružna.
333
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
Molim?
334
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
Nazivali su me majmunom.
335
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
U redu je. Sad si najljepša.
336
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
Odrasla sam u četvrti Sanbon u Gunpu,
u pokrajini Gyeonggi.
337
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
Živjela sam s roditeljima,
338
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
sestrom, bratom, djedom i bakom.
339
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
Život mi je puno drukčiji
340
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
nego što sam očekivala.
341
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
Htjela sam biti književnica ili slikarica.
342
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
Iako nisam dobro slikala.
343
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
U 3. srednje ušla sam u kazališnu trupu.
344
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
Pokušala sam glumiti.
345
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Govorili su da trebam ići na audicije
346
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
jer trebam steći to iskustvo.
347
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
Na prvu sam audiciju otišla u YG.
348
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Nisam znala puno o YG-u
349
00:25:04,211 --> 00:25:08,131
prije negoli sam prvi put otišla onamo.
350
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
Taj mi se svijet činio stranim.
351
00:25:13,595 --> 00:25:14,721
Nisam mislila
352
00:25:14,804 --> 00:25:18,642
da ću zbilja to raditi.
353
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
A sada? Jesam li izgubila dječje salo?
354
00:25:22,145 --> 00:25:26,358
Tada si više nalikovala na dijete ovdje…
355
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
Morat ću jesti ramen prije spavanja.
356
00:25:29,110 --> 00:25:32,155
Možda opet budeš ona stara.
Ma ne, sada si zgodna!
357
00:25:32,739 --> 00:25:34,824
Tada si bila vrlo nevina.
358
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Ali i ti si drukčija nego tada.
359
00:25:39,496 --> 00:25:40,872
Imaš svoj salon!
360
00:25:41,373 --> 00:25:43,208
Tko ti je rekao da ga otvoriš?
361
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
Reci! Tko ti je rekao?
362
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Ti.
363
00:25:48,129 --> 00:25:49,714
To je bio moj veliki plan.
364
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
I još planiram velike stvari.
365
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Mislim da rijetki zaista misle:
366
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
„Ovo moram raditi. To je moj put.“
367
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
Smatram ih sretnicima.
368
00:26:02,060 --> 00:26:03,853
Mislim da ih nema puno.
369
00:26:28,211 --> 00:26:30,213
Jako mi je teško zaspati.
370
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
Puno mi se misli roji glavom.
371
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
Pjevanje mi smanjuje stres
372
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
i sve mi ima smisla kad radim ovo.
373
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Jako je teška pjesma.
374
00:27:23,683 --> 00:27:26,186
Nisam mislila da ću je ikad svladati.
375
00:27:30,482 --> 00:27:33,443
Katkad mi fale pripravnički dani.
376
00:27:35,945 --> 00:27:39,491
Jer smo tada neprestano bile
okružene glazbom.
377
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
Ali danas imamo puno posla
pa moram naći vremena za ovo.
378
00:27:45,038 --> 00:27:47,999
Zato to uvijek radim noću,
kad bih trebala spavati.
379
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Bog, cure i dečki.
380
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
Ja sam Roseanne.
381
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
Tek sam se probudila.
382
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
Ovo su vijesti u pidžami.
383
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
Rodila sam se na Novome Zelandu
384
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
i preselila se u Australiju s osam godina.
385
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
Vječno sam sjedila za klavirom.
386
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
Sjedila bih za klavirom
i svirala si uspavanku.
387
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Ali jako bi mi se spavalo i zaspala bih.
388
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
I naslonila bih bradu na koljeno.
389
00:28:23,910 --> 00:28:27,163
Nedjeljom sam išla u crkvu
s prijateljima Korejcima.
390
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
A u školi sam bila
obično australsko dijete.
391
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
Čestitam, Rosé.
392
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
Uživala sam u tome što imam dva života.
393
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
Kao Hannah Montana.
394
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
Smiješno.
395
00:28:48,184 --> 00:28:52,772
Tata je vidio na vijestima
da YG dolazi u Australiju.
396
00:28:52,856 --> 00:28:55,567
Pitao je želim li ići na audiciju.
397
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
Bila sam u šoku.
398
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
Pitala sam ga:
„Volim li glazbu? Volim li?“
399
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Rekao je: „Da, naravno.
400
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
Morat ćeš nešto poduzeti u vezi s time.
401
00:29:06,828 --> 00:29:10,582
Inače ćeš imati 25 godina
i žalit ćeš što nisi ništa pokušala.“
402
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Imala sam 16 g.
403
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
Otišla sam na audiciju i nazvali su me.
404
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
Rekli su: „Možeš li doći u Koreju
u roku od dva mjeseca?“
405
00:29:37,692 --> 00:29:39,319
I život mi se promijenio.
406
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
Prekinula sam školovanje.
407
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
Prekinula sam školovanje u Australiji.
408
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Nisam mislila
da ću živjeti daleko od obitelji.
409
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
Nisam nikad spavala negdje drugdje
više od dva tjedna.
410
00:29:52,457 --> 00:29:54,626
Bilo je zbilja… Rasplakat ću se!
411
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
Rasplakat ću se.
412
00:29:59,589 --> 00:30:00,423
Da.
413
00:30:04,302 --> 00:30:07,305
Prve noći u domu sve su bile u istoj sobi.
414
00:30:07,889 --> 00:30:09,265
Sve su spavale.
415
00:30:10,725 --> 00:30:14,813
Ona je donijela gitaru iz Australije
i rekla sam:
416
00:30:14,896 --> 00:30:16,815
„Odsviraj nam nešto.“
417
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
Bile smo nas četiri. Uopće ne znam zašto.
418
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
Pjevale smo obrade do jutra.
419
00:30:22,654 --> 00:30:26,616
Sve četiri smo pjevale.
Netko je pjevao drugi glas. Jisoo, mislim.
420
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
Smiješno. Možete li vjerovati?
421
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
Moje oči.
422
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
Moje oči.
423
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Jako je lijepo.
424
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Stani tu.
425
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Jedan, dva…
426
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
-Lijepo.
-Da vidim.
427
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
Nakon tečaja korejskoga na petome katu
428
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
otišla sam liftom u podrum.
429
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
Ondje je bila djevojka…
430
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
kratke kose vezane u rep.
431
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
Izgledala je kao da joj je nelagodno.
432
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
-Bila sam nervozna.
-Ne sumnjam.
433
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
Rekla sam…
434
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
„Nova cura?“
435
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Bila sam…
436
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
-Bojala sam se konkurencije.
-Da.
437
00:31:15,123 --> 00:31:18,251
U to je doba sve bilo vrlo kompetitivno.
438
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
Smatrala me konkurencijom,
a ja sam se bojala.
439
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Jer su sve bile jako dobre!
440
00:31:23,673 --> 00:31:28,052
Bile smo iste dobi
i imale smo sličan ukus.
441
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Obje smo iz inozemstva.
U teškim trenucima
442
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
oslanjale smo se jedna na drugu.
443
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
Postale smo kao prst i nokat.
444
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
Bile smo kao prave blizanke.
445
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
Često se događalo
da izađemo u istoj odjeći.
446
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
Slobodne smo dane uvijek provodile skupa.
447
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Ona je poprimila australski naglasak.
448
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
Još ga nekad ima!
449
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Ne.
450
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
-Da.
-Ne.
451
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
Ne znam kako reći…
452
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
Nisam znala da ću živjeti u Koreji.
453
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
Odjedanput u 16. godini…
454
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
Koreja mi je postala dom.
455
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Bilo ti je teško?
456
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
Naravno.
457
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Iako imaš mene?
458
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
Tebe?
459
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
Ne pomažeš mi.
460
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
Šalim se!
461
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
Odrasla sam sa sestrom.
462
00:32:16,976 --> 00:32:19,854
Više nisam imala sestru,
ali imala sam Lisu.
463
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
Kad mi je bilo teško,
pogledala bih Rosé. I njoj je bilo tako.
464
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
Bila bih tužna,
ali pogledala bih tebe i bilo bi dobro.
465
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
K-pop je poseban zbog vremena
koje provedemo kao pripravnice.
466
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
TRENIRALA 6 G. - TRENIRALA 5 G.
TRENIRALA 4 G. - TRENIRALA 5 G.
467
00:32:43,586 --> 00:32:47,590
Sve živimo zajedno,
kao u internatu, ali s puno treniranja.
468
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
Bilo je devet djevojaka.
469
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Planirali su osnovati veliku grupu
470
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
pa su doveli puno djevojaka.
471
00:32:59,268 --> 00:33:01,854
Morate zadovoljiti njihove kriterije
472
00:33:01,938 --> 00:33:04,148
na svakom polju.
473
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Ja sam u početku morala
jako puno vježbati.
474
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
Imala sam satove plesa
tri-četiri puta na dan.
475
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
Imala sam
dvoje-troje učitelja vokalne tehnike.
476
00:33:16,828 --> 00:33:17,870
Bilo je naporno.
477
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
Imale smo jedan slobodan dan u dva tjedna
478
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
i onda smo opet vježbale idućih 13 dana.
479
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Vježbale smo 14 sati na dan.
480
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Nije to lako.
481
00:33:34,762 --> 00:33:36,931
Vječne probe…
482
00:33:37,015 --> 00:33:39,183
Ali u tako mladoj dobi
483
00:33:39,267 --> 00:33:41,227
one mogu usvojiti
484
00:33:41,310 --> 00:33:43,146
sve tehnike i vještine
485
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
koje će trebati idućih deset godina.
486
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
Postoje osnovni plesni koraci
koje morate naučiti.
487
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
Jennie je rekla:
„Najprije moraš naučiti to.
488
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Ja ću te naučiti prve korake.“
489
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
Rekla bi: „Učini ovo.“
A ja: „Ne znam kako!“
490
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
Još se sjećam tvog prvog sata plesa.
491
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
Nikad prije nisam plesala!
492
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
Bilo je slatko.
493
00:34:06,836 --> 00:34:10,423
Ako kažeš 16-godišnjakinji
da prvi put zapleše, smiješna je.
494
00:34:10,506 --> 00:34:11,716
Izgledala sam ovako.
495
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
Poslije sam se jako ljutila na sebe.
496
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
Mislila sam: „Postat ću kao Lisa.“
497
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
Lisa je bila glavna plesačica.
Bila je najbolja.
498
00:34:27,982 --> 00:34:29,317
Potkraj svakog mjeseca
499
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
došli bi šef i svi producenti.
500
00:34:31,944 --> 00:34:34,655
Izvele bismo solo pjesmu,
501
00:34:34,739 --> 00:34:37,533
zajedničku pjesmu i grupnu koreografiju.
502
00:34:37,617 --> 00:34:41,454
Za to bismo morale sve same isplanirati,
ali svaka je imala ulogu.
503
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
Tko je bio zadužen za pjevanje,
dobio bi tu ulogu.
504
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
Ali ja sam uvijek imala ulogu plesačice.
505
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
Uvijek sam smišljala koreografiju.
506
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
Svaki mjesec! Doslovno svaki mjesec…
507
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
tijekom pet godina.
508
00:35:00,431 --> 00:35:03,309
Nakon mjesečnog ispita vas ocijene.
509
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
Neke su dobile peticu,
neke četvorku, neke trojku.
510
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
Sjećam se da su mi dobre frendice
iz mjeseca u mjesec odlazile kući
511
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
jer su bile eliminirane na ispitu.
512
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
Bilo je puno pravila.
Na puno toga smo pazile.
513
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
„Ne sviđa im se ovo. Ni ovo.“
514
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
Ja sam sve radila pogrešno.
515
00:35:24,247 --> 00:35:27,917
Kad vam u lice kažu da vam nešto ne ide
516
00:35:28,042 --> 00:35:30,419
i nastojite ostati smireni
517
00:35:31,045 --> 00:35:32,547
kada to čujete…
518
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
To je jako teško.
519
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
Nije vladala vesela atmosfera.
520
00:35:38,177 --> 00:35:41,013
Nismo smjele piti, pušiti
521
00:35:41,097 --> 00:35:42,306
ni tetovirati se.
522
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
Rijetko sam išla kući
523
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
i morala sam vježbati vikendom.
524
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
Roditelji su mi bili uzrujani i zabrinuti.
525
00:35:52,859 --> 00:35:56,070
Ali oni nisu baš…
526
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
pretjerano osjećajni.
527
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Znali su da moram to raditi
528
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
pa su mi govorili
neka ostanem jaka i uspijem.
529
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
Stalno sam zvala mamu.
530
00:36:13,462 --> 00:36:16,883
Nazvala bih je i rekla: „Mama…
531
00:36:16,966 --> 00:36:18,509
Jako je teško!“
532
00:36:19,427 --> 00:36:20,803
„Dođi kući.“ „Neću.“
533
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
Tata mi je rekao: „Rosé, vrati se kući.
534
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Želimo da se vratiš kući.“
535
00:36:26,017 --> 00:36:30,605
Ubijalo me kad bi rekli: „Dođi kući.“
To nipošto nisam htjela čuti.
536
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
Ja sam došla malo kasnije nego ostale
537
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
pa sam uspjela steći uspomene
s prijateljima i ići u školu.
538
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
Sada to doživljavam kao blagoslov.
539
00:36:54,795 --> 00:36:59,675
Ne žalim što sam kao pripravnica
dugo učila plesati i pjevati.
540
00:37:00,176 --> 00:37:06,015
Ali bilo bi mi drago da sam živjela doma
541
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
do 18. ili 19. godine.
542
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
Mnogi steknu lijepe uspomene
u srednjoj školi.
543
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
Ja to nisam imala.
544
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
Najgore je bilo čekanje.
545
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Mislila sam da neću proći.
Već sam mislila odustati.
546
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
Danima sam bila s hrpom cura,
547
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
ne znajući kamo to vodi.
548
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
Pitala bih se:
549
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
„Želiš li odustati jer nije lako?“
550
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
Znala sam da ja to mogu.
551
00:37:39,257 --> 00:37:41,509
Što su bili grublji prema meni,
552
00:37:41,592 --> 00:37:43,427
to sam bila odlučnija.
553
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
„Pokazat ću im da sam dorasla tomu.“
554
00:37:53,396 --> 00:37:57,525
Neću se nakon svega vratiti kući,
a da nisam ništa postigla.
555
00:37:57,608 --> 00:37:59,944
Bilo bi me sram. Tako sam razmišljala.
556
00:38:04,573 --> 00:38:08,452
Morala sam se i dalje boriti.
Morala sam dati sve od sebe.
557
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
„Baš me briga koliko ću trenirati.
558
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Samo daj! Nije me više briga!“
559
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
Glavni direktor stavio bi nas
svaki mjesec u različite grupe,
560
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
tek tako da vidi.
561
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
U jednom je trenutku izdvojio nas četiri.
562
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
Ocjenjivali su nas zajedno.
563
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
Nas četiri imale smo probno snimanje
564
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
i snimile smo zajedno demo-snimke.
565
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
To se dogodilo posve prirodno.
566
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Jednostavno smo kliknule.
567
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
Sjajno smo se slagale.
568
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
Obično netko kaže: „Želim više pjevati.“
569
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
Ili: „Ja želim biti u sredini.“
570
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
U grupama uvijek ima takvih prepirki.
571
00:39:07,845 --> 00:39:11,349
Ali kad smo se nas četiri našle,
bilo je jasno što tko radi.
572
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
I to nam je omogućilo da budemo u grupi.
573
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
Četiri cure u jednoj grupi… To nije lako.
574
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
Kad radite u grupi,
575
00:39:23,819 --> 00:39:26,405
svatko ima svoje mjesto i ulogu.
576
00:39:26,489 --> 00:39:31,118
I svatko ima priliku zasjati.
577
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
Tako nastane sinergija.
578
00:39:35,414 --> 00:39:37,625
Ta mi je spoznaja sve promijenila.
579
00:39:37,708 --> 00:39:41,087
Kad je svatko gdje treba biti,
dogode se krasne stvari.
580
00:39:54,475 --> 00:39:56,477
Kad sam se ja uključio,
581
00:39:56,560 --> 00:39:59,063
bilo je sedam, osam, devet cura.
582
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
Počeli smo snimati neke pjesme
583
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
i one su najbolje zvučale.
584
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
Te četiri cure, ta kombinacija.
585
00:40:07,655 --> 00:40:12,076
Jasno, počnete ih analizirati
i pojedinačno, njihove karaktere.
586
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
One su si dobro odgovarale.
587
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
Teddy je bio poput glavnog direktora.
588
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
Ako je netko radio nešto s njim
ili se sastao s njim,
589
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
to je bila velika stvar.
590
00:40:37,768 --> 00:40:39,770
Nisam znala puno o njemu.
591
00:40:39,854 --> 00:40:41,814
Osim da je bio član grupe 1TYM.
592
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
To je bilo drugo doba
593
00:40:47,403 --> 00:40:51,449
i samo sam htio postati netko
koga sam ja trebao u mladosti.
594
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
Nisam imao nekoga tko me gleda sa strane
595
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
i govori mi kamo trebam ići.
596
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
-Upoznali smo se kad…
-Kad sam bila pripravnica.
597
00:40:59,999 --> 00:41:03,252
Bila sam nervozna.
Nisam mogla razgovarati s njim.
598
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
Upoznavanje s tobom
bilo je posljednja faza debija.
599
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
Bio si šef. Posljednji šef!
Ako tebe upoznamo, debitirat ćemo!
600
00:41:14,430 --> 00:41:17,808
Oppa, sjećaš li se
kako smo tisuću puta snimali zviždanje?
601
00:41:19,226 --> 00:41:20,728
To nikad neću zaboraviti.
602
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
Ne mogu zaboraviti.
603
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
Gotovo nismo objavile „Whistle“
kao prvi singl.
604
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Mnogi su rekli da je opasno.
605
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
U zadnji čas smo rekle: „Moramo.“
606
00:41:31,447 --> 00:41:33,741
Ima čudne prizvuke countryja
607
00:41:33,824 --> 00:41:37,328
i skroz je minimalistička.
Mnogima je zvučala isprazno.
608
00:41:37,411 --> 00:41:40,539
Mnogi su se protivili,
ali mi smo inzistirali.
609
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
Znate onu fotku?
610
00:41:42,791 --> 00:41:46,128
Tada ste se prvi put fotkale
kao BLACKPINK.
611
00:41:46,212 --> 00:41:49,089
-Da.
-To mu je omiljena fotka.
612
00:41:50,049 --> 00:41:52,968
Čim sam vidio kako je ispala,
pomislio sam:
613
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
„Bit će zabavno!“
614
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
KOLOVOZ 2016.
615
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
DEBI BLACKPINKA
616
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
YG Entertainment predstavit će
prvu novu žensku grupu
617
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
nakon debija grupe 2NE1 prije 7 g.
618
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
Pod palicom producenta Teddyja
619
00:42:10,528 --> 00:42:12,780
priprema se ova nova grupa.
620
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
Njezine članice i pjesme za debi
obavijene su velom tajne.
621
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Tresem se!
622
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Drhtim!
623
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
„Različite… raznih boja…“
624
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Kako ono ide?
625
00:42:30,965 --> 00:42:32,091
Samo sam željela
626
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
da ljudi prepoznaju
627
00:42:33,926 --> 00:42:35,302
naš potencijal.
628
00:42:38,889 --> 00:42:41,767
Nisu morali reći: „Pojavila se ova grupa.
629
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
Savršene su u svakom pogledu.“
630
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
Htjela sam da ljudi budu znatiželjni.
631
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Pozdrav svima.
632
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Ja sam Rosé iz BLACKPINKA.
633
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
Pozdrav, ja sam Jennie iz BLACKPINKA.
634
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
Pozdrav svima,
635
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
ja sam Jisoo iz BLACKPINKA.
636
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
Pozdrav, ja sam Lisa iz BLACKPINKA.
637
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Nakon tolikih treninga s kolegicama
638
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
napokon ću debitirati na pozornici.
639
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
Nervozna sam i uzbuđena.
640
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
U budućnosti ćemo se truditi
da svima pokažemo
641
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
jedinstvene boje BLACKPINKA.
642
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Nadamo se da ćemo vam se svidjeti!
643
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Hvala!
644
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
Čim smo debitirale,
645
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
sve je išlo kako sam i očekivala.
646
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Idemo!
647
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
-Zdravo.
-Zdravo.
648
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
Jedva čekam!
Reci nam tko sljedeći nastupa.
649
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
Njihove dvije pjesme
mogle bi dospjeti na prvo mjesto!
650
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
Pogledajmo BLACKPINK,
trenutačno najpopularnije početnice!
651
00:43:52,379 --> 00:43:54,256
-Glazba…
-Počinje!
652
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
BLACKPINK, nova ženska grupa kuće YG,
653
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
došla je na prvo mjesto
samo 14 dana nakon debija.
654
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
Dospjele su na vrh
brže nego bilo koja ženska grupa.
655
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
Sjećam se kako smo debitirale
656
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
i osvojile nagrade.
657
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
Osjećala sam da smo uspjele.
658
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
„Whistle“ se uporno uspinjao i,
kad je dospio na prvo mjesto,
659
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
bile smo presretne i uzbuđene.
660
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
BLACKPINK NA VRHU LJESTVICA
661
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
SJAJAN DEBI
662
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
NOVA GRUPA NA 1. I 2. MJESTU
663
00:44:45,641 --> 00:44:47,601
Iskreno, najviše me iznenadilo
664
00:44:47,685 --> 00:44:50,729
što je „Whistle“ dospio
na prvo mjesto ljestvica.
665
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Bila sam presretna.
666
00:44:52,314 --> 00:44:56,902
Sjećam se da smo imale probu
kad smo čule da smo na drugome mjestu.
667
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
Provjeravala sam, ali morale smo vježbati.
668
00:44:59,697 --> 00:45:02,658
Provjeravale smo svaki sat.
Netko je rekao: „Bože!“
669
00:45:02,741 --> 00:45:04,326
Skakale smo od sreće.
670
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
Prijatelji su mi govorili da su je čuli.
671
00:45:06,995 --> 00:45:09,707
„Vani sam, puštaju vašu pjesmu!“
672
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Bio je to čudan osjećaj.
673
00:45:11,333 --> 00:45:14,837
Govorila sam im: „Mrak!
Snimi video i pošalji mi ga!“
674
00:45:20,926 --> 00:45:22,428
Lisa!
675
00:45:22,511 --> 00:45:23,721
Volim te!
676
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
Sviđa mi se njihov stil.
677
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
Zvuče drukčije od ostalih K-pop grupa.
678
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Zbog članica iz inozemstva.
679
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
To je dokaz
da svatko može ostvariti snove.
680
00:45:34,314 --> 00:45:35,941
Vladaju pozornicom.
681
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
Impresivno plešu.
682
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
Kad svira njihova glazba,
automatski počnete plesati.
683
00:45:44,199 --> 00:45:46,910
Njihovo je prijateljstvo najsnažnije
u K-popu.
684
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Vidi se da vole to što rade
i stvorene su za to.
685
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
Ovo je ženska grupa s kojom se kužim.
686
00:46:02,426 --> 00:46:03,510
Fora su.
687
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
One su najopakije curke!
688
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
Kad sam bila pripravnica,
nitko nije znao za mene.
689
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
Nakon debija BLACKPINKA
690
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
svi su me slijedili kamo god bih išla.
691
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
Nisam znala da ćemo postati ovako slavne.
692
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
Koliko si sinoć spavala?
693
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
Tri sata.
694
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
-Tri sata?
-Da.
695
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
-Sprijeda je spremno.
-Svi van!
696
00:46:39,087 --> 00:46:40,589
Tijekom pripravništva
697
00:46:40,672 --> 00:46:42,591
očajnički sam to željela.
698
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
Ali nakon debija zatrpaju vas dužnostima.
699
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
Gledajte u aparat.
700
00:46:50,808 --> 00:46:54,186
Slijedio je pritisak glede nastavka.
701
00:46:54,269 --> 00:46:56,730
„Što sada? Što da radimo?
702
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Smislimo nešto novo.“
703
00:46:58,857 --> 00:47:01,109
Osjećala sam se progonjeno.
704
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Snima se!
705
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
Pobjednice su BLACKPINK!
706
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
Hvala! Volim vas sve!
707
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
Ovo je velik dan za BLACKPINK.
708
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
„Ddu-Du Ddu-Du“ postao je
najgledaniji korejski spot u 24 sata.
709
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
Tri spota s 400 milijuna pregleda.
710
00:47:47,030 --> 00:47:49,616
Milijardu pregleda na YouTubeu.
711
00:47:59,084 --> 00:48:01,545
Kad se sve ubrza,
712
00:48:02,754 --> 00:48:05,257
postane jako stresno.
713
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
Da.
714
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
Još se sjećam kad sam prvi put…
715
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
Otišla sam u Tajland nakon debija.
716
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
Ondje me doživljavaju
kao Tajlanđanku koja je daleko dogurala.
717
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
Govore: „Želim biti kao Lisa.“
718
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
Lisa!
719
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
DOBRO DOŠLA KUĆI
720
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
U to doba nisam baš bila sigurna
721
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
jesam li dovoljno dobra da im budem uzor.
722
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
Pjevačica sam,
ali kakva pjevačica želim biti?
723
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Izgubila sam svoj cilj. Tražila sam se.
724
00:49:00,979 --> 00:49:04,316
Mogu li zaista postati njihov uzor?
725
00:49:04,399 --> 00:49:07,569
Što trebam činiti da ih ne iznevjerim?
726
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
Takve su mi se misli rojile glavom.
727
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
DOM BLACKPINKA
728
00:49:27,756 --> 00:49:29,007
Trebamo šećer.
729
00:49:29,091 --> 00:49:30,759
Trebamo šećer.
730
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
-Jednu žlicu.
-Jednu žlicu.
731
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
Voliš i ovo. Tanghulu je drukčiji.
732
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
Sladak je od voća.
733
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
Omjer nije dobar
jer ga dugo nismo pravile.
734
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
Stavile smo previše šećera.
735
00:49:44,439 --> 00:49:45,857
Ipak izgleda ukusno.
736
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Ovo su tradicionalni kineski zalogajčići,
737
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
ali teško ih je pronaći u Koreji.
738
00:49:52,280 --> 00:49:54,616
Jedanput umalo nismo izazvale požar.
739
00:49:54,700 --> 00:49:57,452
-Previše smo ih pravile.
-Gotovo su zagorjeli.
740
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
Gotovo smo spalile cijeli dom…
741
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
Ovako ja učim Jisoo engleski.
742
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
Napreduje posljednjih šest mjeseci.
743
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
Razumije sve što kažem
pa joj katkad govorim na engleskome.
744
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
Kakvo je?
745
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
-Dobro? Želim kušati.
-Toplo je.
746
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
Malo je zagorjelo.
747
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
Nije loše.
748
00:50:26,148 --> 00:50:27,649
Nije loše, ali ni dobro.
749
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
-Da, budimo iskrene. Nije uspjelo.
-Nije.
750
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
Nismo dodale vodu.
751
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
-O čemu govoriš?
-Ne dodaje se voda.
752
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
Unnie! Treba dodati vodu.
753
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
Vodu? Ne, ne treba dodati.
754
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
Što ću ja s tobom?
Bez mene ništa ne valja.
755
00:50:46,710 --> 00:50:50,881
U Koreji vas, osim imena,
najprije pitaju koliko imate godina.
756
00:50:51,465 --> 00:50:54,968
Čim kažu da su stariji,
kažeš: „A, ti si unnie!“
757
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
Unnie je zapravo starija sestra.
758
00:51:00,766 --> 00:51:02,809
Kao…
759
00:51:02,893 --> 00:51:04,436
Druge zemlje to nemaju.
760
00:51:04,519 --> 00:51:06,646
Ne oslovljavamo se imenima.
761
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
Zovem te unnie ako si starija od mene,
a oppa ako si muško.
762
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
Treba vremena da se navikneš,
ali kad se uhodaš,
763
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
bolje je nego oslovljavanje imenom.
764
00:51:19,701 --> 00:51:21,244
Ona nije Jisoo nego unnie.
765
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Kao da smo obitelj.
766
00:51:23,455 --> 00:51:28,585
Kad sam tek došla učiti pjevati,
767
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
a nisam prije pjevala ni plesala,
768
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
bila sam izgubljena,
ali puno sam naučila od tebe.
769
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
Za nas dvije je bilo…
Konkurencija je tada bila opaka.
770
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
Bilo je 20-30 pripravnica.
771
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Mi smo bile među starijima
772
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
pa su nam se ostale obraćale za pomoć.
773
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
Znala sam što ih muči. Pitale bi:
„Unnie, što da radimo?“
774
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
Savjetovala bih im da kažu što misle,
ali bilo bi im teško
775
00:51:57,114 --> 00:51:59,032
pa bih ja morala to riješiti.
776
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
Nema sumnje da se osjećam odgovornom.
777
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
Nastojim se što bolje
brinuti za ostale cure.
778
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
Zapravo je dobro. Mogla bih to jesti.
779
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Poluuspjeh!
780
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
Samo Rosé i ritam.
781
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
-Bože mili!
-Bez teksta i melodije.
782
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Idemo.
783
00:52:48,832 --> 00:52:52,586
Znate kako se neki boje visine ili vode?
784
00:52:52,669 --> 00:52:54,588
Ja sam se uvijek bojala
785
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
ući u studio i skladati nešto.
786
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
Znala sam
da ću jednom morati početi. Moram.
787
00:53:08,935 --> 00:53:10,896
Zadržat ću ovo. Još jedanput.
788
00:53:10,979 --> 00:53:12,397
PRODUCENT/AUTOR PJESAMA
789
00:53:12,480 --> 00:53:15,150
Da promijenim ritam?
Stalno pjevam jednako.
790
00:53:15,233 --> 00:53:18,361
-Osjećaš li se neugodno dok pjevaš?
-Neugodno?
791
00:53:18,445 --> 00:53:21,531
Pomalo. Pokušat ću još jedanput.
792
00:53:21,615 --> 00:53:24,868
Vidjela sam Joea nekoliko puta.
Njegova je glazba mrak.
793
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
Pitala sam Teddyja:
„Kako bi bilo da mi on pomogne?“
794
00:53:29,873 --> 00:53:34,377
Na ovome smo radili.
Ovo je Roséina prva snimljena pjesma.
795
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
Sačuvali smo cijeli fajl u tajnoj mapi
796
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
jer nisam htjela da je itko čuje.
Skrivala sam je od svih.
797
00:53:48,725 --> 00:53:50,727
Kad piše pjesme,
798
00:53:50,810 --> 00:53:53,563
Rosé ima neku priču u glavi.
799
00:53:54,147 --> 00:53:57,817
Ali srami se podijeliti je s drugima.
800
00:53:57,901 --> 00:53:59,486
To je nešto jako privatno.
801
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
Poput njezina dnevnika.
802
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
Zaboga!
803
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
Zvučala si nervozno.
804
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
Da, kao da ne znam što radim.
805
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Mislila sam da će biti zabavno da napišem…
806
00:54:12,165 --> 00:54:18,964
Kada te nazovem poslije dva ili tri
807
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
I kad vidiš poziv moj
808
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
Nešto takvo.
809
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
-Dobro je.
-Najradije bih se sakrila.
810
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
-Ma ne.
-Ne mogu ja to.
811
00:54:32,852 --> 00:54:37,524
I Teddy mi je jučer rekao
da moram naučiti biti ranjivija u studiju.
812
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
Ne mogu to tako lako postići,
ali htjela sam reći…
813
00:54:42,195 --> 00:54:44,030
-Treba vremena.
-Da.
814
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
Jako poštujem glazbu.
815
00:54:46,449 --> 00:54:48,034
Ne želim biti
816
00:54:48,118 --> 00:54:51,913
samo još jedna cura koja pjeva
i govori svima da piše pjesme.
817
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
To nipošto ne želim.
818
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
Trebam ovakvo nešto!
819
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
Zaboga!
820
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
Više se bojim kad sam sama.
821
00:55:02,090 --> 00:55:05,719
Kad sam sama u svojoj sobi
i pitam se bih li napisala nešto…
822
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
Tada se puno više bojim.
823
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
Jer sam sama.
Ne znam razmišljam li ispravno
824
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
i to me plaši. Najviše se bojim same sebe.
825
00:55:15,770 --> 00:55:19,482
Snimimo to. Kakav je tempo?
826
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Smislila sam akorde prije mjesec dana.
827
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Svidjelo mi se. Zvučalo je kul.
828
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
Odonda to sviram.
829
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
Htio bih da pjevaš uz to.
830
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
Dobro.
831
00:55:32,287 --> 00:55:34,497
Mogu li ja to? Nisam nikad probala.
832
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
Mislim da možeš. Samo pokušaj.
833
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
Lijepo je kad je u prostoriji
idealan broj ljudi,
834
00:55:47,135 --> 00:55:51,431
koji su spremni prihvatiti što čuju
i pretvoriti to u nešto.
835
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
Joe uvijek kaže:
„Ovdje si na sigurnome. Sve je tajna.
836
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
Možeš ispasti smiješna,
nećemo nikomu reći.“
837
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
Osjećam se kao da se izražavam,
838
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
dok sam prije uvijek pjevala
pjesme drugih umjetnika.
839
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
To je kao da posuđujem
i prisvajam njihove osjećaje.
840
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
A sada govorim iz svoje perspektive.
841
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
Ja sam poput djeteta
koje pokušava govoriti kroz glazbu,
842
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
pokušava prvi put pjevati.
843
00:56:49,072 --> 00:56:51,241
-Opet sam se izgubila.
-Snimljeno!
844
00:57:05,964 --> 00:57:08,675
Lisa, da nosim ovo na povratku?
845
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
Kuma!
846
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
Hudica BLACKPINK!
847
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
-Trebala bi.
-Je l' da?
848
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
Ugrizla si me. Coco me ugrizla!
849
00:57:22,856 --> 00:57:24,190
Coco nije briga.
850
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
Imam hrpu odjeće,
ali nema dovoljno prostora
851
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
pa je držim na balkonu.
852
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
Ne moramo li se spakirati za Japan?
853
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
Moraš ponijeti nešto ovakvo. Hladno je.
854
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
-Ponesi i šal.
-Nemam ga.
855
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
-Daj mi jedan.
-Smiješna si.
856
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
-Daj mi.
-Ne mogu.
857
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
To nije šal.
858
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
Naporno je kad radimo.
859
00:57:47,172 --> 00:57:50,300
Ali kad ne radimo,
pod stresom sam jer ne radimo.
860
00:57:50,383 --> 00:57:52,594
To je to. Dilema.
861
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
Kad radimo, želim se odmarati.
862
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
Ali kad ne radimo, pitam se: „Što radim?“
863
00:58:00,393 --> 00:58:03,605
-Ovaj posao ima prednosti i mana.
-Ali nemoćne smo.
864
00:58:04,856 --> 00:58:09,903
Sve je nasumično i nepravilno.
865
00:58:11,863 --> 00:58:15,074
Ne možeš znati koliko će ovo trajati.
866
00:58:15,158 --> 00:58:17,911
Ne možeš to procijeniti
i to je najveći izazov.
867
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
Ovu smo godinu provele na turneji.
868
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
-Cijelu godinu se pakiramo i raspremamo.
-Zvuči poput pjesme.
869
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
Barem smo sad dovoljno spremne
da možemo planirati odmor.
870
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
Lani smo bile ležerne.
871
00:58:38,932 --> 00:58:40,725
I onda je počela turneja.
872
00:58:40,808 --> 00:58:42,977
-Uspaničile smo se.
-Bože mili!
873
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
GODINU DANA PRIJE
PROBA ZA SVJETSKU TURNEJU 2019.
874
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
Bile smo zajedno tri godine
prije odlaska na svjetsku turneju.
875
00:58:57,200 --> 00:58:59,285
Dugo je trajala, devet mjeseci.
876
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
Turneja je počela u Aziji,
877
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
ali Coachella je obilježila
početak turneje u Sjevernoj Americi.
878
00:59:09,170 --> 00:59:13,049
Kad su nam rekli
da ćemo početi nastupati izvan Azije…
879
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
To je bio san!
880
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
Šaljite im puse
881
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
jer izlazite tijekom refrena,
prije poljupca.
882
00:59:21,432 --> 00:59:24,811
-Idućeg refrena?
-Izlazite tijekom refrena prije poljupca.
883
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
Da izađem prije refrena?
884
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Izađi polako ovamo.
885
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
Dosadno je ako predugo stojiš ondje.
886
00:59:31,067 --> 00:59:37,407
Mnogo raznovrsnija skupina obožavatelja
ili BLINKSA
887
00:59:37,490 --> 00:59:39,117
jedva čeka da nas vidi.
888
00:59:39,200 --> 00:59:42,036
Želimo im osigurati što bolji doživljaj.
889
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
Bilo da pjevate „Playing with Fire“
ili „Boombayah“…
890
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
Ne izgledate kao da se dovoljno trudite.
891
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
-Ne plešemo?
-Nedovoljno predano.
892
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
Publiku mora očarati vaša energija.
893
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
Znam da znate dobro plesati,
samo se malo više trudite.
894
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Jisoo, moraš pogađati tonove.
895
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
Zabrljala si na onom ritmu. Prebrz je?
896
01:00:05,059 --> 01:00:07,353
Vježbala sam uz pratnju kad sam došla.
897
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
Glas ti drhti kad upadneš.
898
01:00:10,023 --> 01:00:12,317
Nismo to trebali reći pred kamerom.
899
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
***** **!
900
01:00:15,028 --> 01:00:16,404
Neće to emitirati.
901
01:00:21,075 --> 01:00:24,162
Mediji javljaju
da su kraljice K-popa sletjele.
902
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
BLACKPINK, dobro došle u Tajland!
903
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
Ženska grupa BLACKPINK zagrijale su
Tajland, prvo odredište na svojoj turneji.
904
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
Poseban je osjećaj nastupati
u Lisinu gradu.
905
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
Ovo je prvi koncert na kojem imamo priliku
906
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
susresti tajlandske fanove.
907
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
Dat ćemo sve od sebe,
nećemo razočarati BLINKSE.
908
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
BLACKPINK!
909
01:01:06,037 --> 01:01:08,081
Želim da održimo koncert
910
01:01:08,164 --> 01:01:10,875
kojim ću poslije biti zadovoljna.
911
01:01:11,834 --> 01:01:14,087
Cilj mi je da nakon nastupa
912
01:01:14,170 --> 01:01:15,463
nimalo ne žalim.
913
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
Na pozornici mislim: „Nemoj zabrljati.
914
01:01:24,347 --> 01:01:25,348
Moraš razvaliti.“
915
01:01:42,573 --> 01:01:46,077
To nam je bila prva svjetska turneja.
916
01:01:46,160 --> 01:01:47,954
Divno je vidjeti obožavatelje.
917
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
Velike su arene bile krcate,
čemu se nismo nadale.
918
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
Kad sam prvi put putovala okolo,
sve mi je bilo novo.
919
01:01:58,965 --> 01:02:01,467
Bilo je divno sresti
tolike fanove posvuda!
920
01:02:10,184 --> 01:02:12,270
Kad turneja počne,
921
01:02:12,353 --> 01:02:13,730
idućih 30 dana
922
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
trudimo se da koncerti budu što bolji.
To je velik pritisak.
923
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
Nakon tolikih letova i promjena okruženja
924
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
tijelo nas jednostavno izda.
925
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
-Kao da sam ga iščašila.
-Je li ovdje bolnije?
926
01:02:40,506 --> 01:02:43,384
Kad sam doma,
vježbam i brinem se za tijelo.
927
01:02:43,468 --> 01:02:45,928
Jer sam poput bake. Sve me boli.
928
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
Moram se brinuti za sebe.
929
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
Lakše ostanem bez daha nego drugi
930
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
i ne mogu skakati kao drugi ljudi.
931
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
U početku nisam znala u što se upuštam.
932
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
Dobro, idemo.
933
01:03:03,321 --> 01:03:05,072
Mislila sam da će sve biti
934
01:03:05,156 --> 01:03:06,574
uzbudljivo i zabavno.
935
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
Jest ću bez kečapa.
936
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
Usred turneje osjećala sam se
kao da uopće nemam privatni život.
937
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
Osjećala sam veliku prazninu
u svom životu.
938
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
Zapravo živim za sutrašnji nastup.
939
01:03:28,304 --> 01:03:31,265
Volim nastupati,
tada se najviše osjećam živom.
940
01:03:31,349 --> 01:03:33,476
Ali kad se vratimo u hotel,
941
01:03:33,559 --> 01:03:35,144
osjećam se prazno.
942
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
Gladna sam
pa sam naručila nešto jednostavno.
943
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Poširana jaja.
944
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
Tada sam shvatila da mi nedostaje dom.
945
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
Slasno!
946
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
To! Idemo!
947
01:04:02,964 --> 01:04:05,842
Lisa je najstaloženija.
948
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
Unosi pozitivnu energiju u grupu.
949
01:04:10,638 --> 01:04:14,350
Ako je nekomu nekad svega dosta…
950
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
ona nasmije tu osobu.
951
01:04:20,481 --> 01:04:23,109
Obnavlja nam energiju.
952
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
Ali katkad se osjećam…
953
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
Mislim da pretjerujem.
954
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
Ili previše nastojim unijeti pozitivu
955
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
kad je raspoloženje loše.
956
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
-Ali zbilja pomaže.
-Da?
957
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
-Da.
-Dobro.
958
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
Onda ću nastaviti.
959
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
-Samo nastavi.
-Da. Nastavi, Lisa!
960
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
Ostajemo bliske jer nastojimo
brinuti se za sebe pojedinačno
961
01:04:54,307 --> 01:04:56,601
i okupiti se zdrave i vesele,
962
01:04:56,684 --> 01:04:58,936
tako da sve bude dobro.
963
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
Katkada, kad izgledam umorno ili ljutito,
964
01:05:06,152 --> 01:05:07,904
to je moj veseo izraz lica.
965
01:05:08,905 --> 01:05:14,035
Svi smo ljudi, a mi smo i žene
pa imamo svoje žute minute.
966
01:05:14,118 --> 01:05:19,165
Ali pomogne vam
kad održavate pozitivnu energiju.
967
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
TRAVANJ 2019.
968
01:05:24,712 --> 01:05:27,548
Pozdrav, Los Angelese! Mi smo BLACKPINK,
969
01:05:27,632 --> 01:05:29,383
na radiju AMP 97,1.
970
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
Vi ste prva ženska korejska grupa
koja će nastupiti na Coachelli.
971
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
-Zaboga!
-Molim?!
972
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
Ženski K-pop bend BLACKPINK
ovog je vikenda u SAD-u.
973
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
Kako je to zaista velik festival,
974
01:05:45,149 --> 01:05:47,652
nisam mogla vjerovati da ćemo nastupiti.
975
01:05:48,736 --> 01:05:50,279
Idemo na Coachellu?
976
01:05:50,363 --> 01:05:52,573
BLACKPINK? Sigurni ste?
977
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
Je li ovo za ozbač?
978
01:05:56,911 --> 01:05:58,204
Gle ono.
979
01:05:59,372 --> 01:06:01,749
Jako sam uzbuđena! Ovo je kul!
980
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
Vladala je velika nervoza.
981
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
Mi smo grupa iz Južne Koreje
i predstavljamo svoju zemlju.
982
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
Bile smo spremne reći svijetu
da smo dugo to čekale.
983
01:06:13,928 --> 01:06:17,098
Budući da nemamo puno vremena,
984
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
preskočit ćemo „Stay“
985
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
i prijeći s „Whistle“
na „Kiss and Make Up“.
986
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
Bila sam nervozna jer nisam znala
kako će američki obožavatelji reagirati.
987
01:06:32,697 --> 01:06:37,451
Obično na turneji budu obožavatelji
koji dođu radi nas,
988
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
ali na Coachellu dolaze ljudi
koji općenito vole glazbu.
989
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
Osobno sam se bojala
da neće puno ljudi doći na naš nastup.
990
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
Nisam očekivala
ni 100-200 ljudi u publici.
991
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
Samo sam se nadala
da će nas netko gledati.
992
01:06:59,265 --> 01:07:01,767
Bilo mi je jako loše.
993
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
Lošije nego ikada.
994
01:07:05,730 --> 01:07:09,900
Leđa su me ubijala. Jedva sam se micala.
995
01:07:10,609 --> 01:07:14,321
-Brinule smo se.
-Jako smo se brinule.
996
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
-Zdravo.
-Sretno!
997
01:07:21,370 --> 01:07:22,288
Coachella!
998
01:07:22,371 --> 01:07:23,372
Idemo!
999
01:07:29,628 --> 01:07:31,297
Kad sam izašla na pozornicu,
1000
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
nisam ni shvaćala
da je tako puno ljudi u publici.
1001
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
-Zašto ima toliko ljudi?
-Ne znam.
1002
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
Ima jako puno ljudi!
1003
01:07:46,937 --> 01:07:50,399
-Možemo mi to.
-Možemo. U redu je.
1004
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
Je'n, dva, tri! Kreni!
1005
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
Jennie i Rosé, onamo.
1006
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
Vode!
1007
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
Kapi za oči! Molim vas!
1008
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
Opusti se.
1009
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
Počinjemo sada!
1010
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
Bila sam jako nervozna
čim sam izašla na pozornicu
1011
01:08:14,673 --> 01:08:19,595
i vidjela kako mnoštvo viče i skandira.
1012
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
Osjetila sam da je to to!
1013
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
Na Coachelli sam osjetila
1014
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
da neki ljudi shvaćaju
da to nije samo K-pop.
1015
01:08:58,008 --> 01:08:59,927
Vide da radimo nešto novo.
1016
01:09:00,761 --> 01:09:01,804
To mi se sviđa.
1017
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
Okupili su se svi mogući ljudi, svih rasa.
1018
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
To je dodatno naglasilo
1019
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
da to predstavlja BLACKPINK.
1020
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
Sretna sam što živim u vrijeme
1021
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
kad su ljudi spremni prihvatiti
novu kulturu, novu glazbu.
1022
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
Tko bi rekao da će na Coachelli
1023
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
tisuće ljudi pjevati
„Playing with Fire“ na korejskome!
1024
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
Nije bitno koliko ima gledatelja.
1025
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
Bitna je dobra atmosfera.
1026
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
Svi su na istoj valnoj duljini.
1027
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
U tom sam trenutku bila
zaista zadovoljna našim radom.
1028
01:10:27,014 --> 01:10:29,433
Kao da su se godine treniranja isplatile.
1029
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
Zbog toga osjećam
da sam odabrala ispravan put.
1030
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
Ovime sam se zbilja željela baviti
u životu.
1031
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
Silno smo se zabavile.
1032
01:10:54,583 --> 01:10:57,169
Mislim da ću zauvijek pamtiti ovaj dan.
1033
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
Volimo vas, ljudi!
1034
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
Hvala vam!
1035
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
Laku noć!
1036
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
Ima puno vijesti s Coachelle,
1037
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
ali svi govore o grupi BLACKPINK.
1038
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
Ako dosad niste znali tko su,
sad sigurno znate.
1039
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
Mislim da sam nakon Coachelle shvatila
1040
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
kako se mogu zabavljati na pozornici.
1041
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
Ne koncentriraj se samo na sebe.
1042
01:11:33,956 --> 01:11:36,458
Neka te hrani strast koja plamti oko tebe.
1043
01:11:37,209 --> 01:11:38,294
Zabavljaj se.
1044
01:11:38,377 --> 01:11:39,670
Zabavljaj se ovime.
1045
01:11:59,440 --> 01:12:03,902
Nema veze ako ostarimo
i zamijeni nas nova, mlađa generacija.
1046
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
Netko će i dalje govoriti o nama.
1047
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
Jer će pamtiti kako smo snažno sjale.
1048
01:12:25,716 --> 01:12:28,510
PARIZ
1049
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
LISA, UDAJ SE ZA MENE
1050
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
DOBRO DOŠLA KUĆI
1051
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
Želim da svi ustanu!
1052
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
Svi imamo snove i želimo uspjeti.
1053
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
Kad ste zaista predani svom poslu,
1054
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
možete sve postići!
1055
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
Volimo te, Bangkok!
1056
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
Hvala vam lijepa!
1057
01:13:17,851 --> 01:13:18,894
Hvala!
1058
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
Na našu veliku žalost…
1059
01:13:27,528 --> 01:13:33,742
kako smo rekle, ovo nam je
posljednji koncert na ovoj turneji.
1060
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
Osjećam da smo sve četiri bile izvrsne
1061
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
i ponosna sam na sve nas
1062
01:13:40,749 --> 01:13:42,251
jer smo puno toga prošle.
1063
01:13:43,877 --> 01:13:47,965
Znam da vi vidite samo ono na pozornici,
1064
01:13:48,048 --> 01:13:52,553
ali osjećam da proživljavamo
puno drugih stvari i ponosna sam.
1065
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
Na koncertima gledamo u publiku
i razgovaramo s njom.
1066
01:14:01,937 --> 01:14:05,816
Dok sam govorila i gledala u kolegice,
odjedanput sam zaplakala.
1067
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
Jer sam osjećala
kao da se prvi put obraćam njima.
1068
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
Mislim da je jako teško
što smo sve daleko od kuće…
1069
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
Suze radosnice.
1070
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
-Radosnice.
-Radosnice. U redu je.
1071
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
Kad god smo u Tajlandu, raspekmezim se.
1072
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
Ne znam zašto.
1073
01:14:28,964 --> 01:14:32,342
-Sad ću se ja rasplakati. Ne želim.
-Sve ćemo.
1074
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
-Svi plačite.
-Svi plačite!
1075
01:14:39,141 --> 01:14:43,729
To je poput vlaka: ja pa unnie Jennie.
Ako ona zaplače, zaplače i Lisa i onda…
1076
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
Ja ne plačem.
1077
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
Ne plačem. Ja zadnja zaplačem.
1078
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
Hvala vam što ste došli! Bog!
1079
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
Pazi kuda staješ. Oprezno.
1080
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
-Hvala.
-Doviđenja.
1081
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
Bog!
1082
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
Lepeza?
1083
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
Jako se ponosim time
što smo postigle kao BLACKPINK.
1084
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
Prerasle smo u nešto
što nisam mogla ni zamisliti.
1085
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
Ma koliko obožavatelji
bili iznenađeni ishodom,
1086
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
i mi smo.
1087
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
Ovo se čini kao putovanje
na kojem su oni s nama.
1088
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
'Đenja!
1089
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
Kad me netko pita jesam li pod pritiskom,
1090
01:15:49,836 --> 01:15:50,921
kažem da nisam
1091
01:15:51,004 --> 01:15:52,673
jer mislim da smo izvrsne.
1092
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
Imamo vam još puno pokazati.
Ovo je tek početak.
1093
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
Meso!
1094
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
Pazite, vruće je.
1095
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
-Izgleda sjajno!
-Smijem li kušati?
1096
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
Hvala.
1097
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
-Poznaješ nas?
-Da.
1098
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
-Niste li već bile ovdje?
-Jesmo. Točno.
1099
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
-Bile smo kao pripravnice.
-Jele ste ovdje.
1100
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
-Sjećam se.
-Otpočetka sam ovdje.
1101
01:16:34,673 --> 01:16:36,383
Nisam imao vremena za vas.
1102
01:16:36,466 --> 01:16:40,220
-Zato si sada tako drag?
-Da. Uživajte u jelu.
1103
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
-Hvala.
-Hvala.
1104
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
Javila mi se Halsey iz vedra neba.
1105
01:16:46,435 --> 01:16:50,272
-Bila je u Parizu?
-Rekla sam: „Nisi valjda i ti u Parizu?“
1106
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
Prvi sam je put vidjela,
a činilo se kao peti.
1107
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
Rekla je isto to. „Ovo nam je prvi put?“
1108
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
A ja: „Da.“ Ona je poput nas.
Govori baš kao mi.
1109
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
-Je li ona iz Amerike ili…
-Da, iz L. A.-a.
1110
01:17:01,908 --> 01:17:03,493
L. A.! Naprijed, L. A.!
1111
01:17:03,577 --> 01:17:07,164
-Želim živjeti u Parizu.
-I ja! Godinu dana.
1112
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
-Ostat ćemo u Parizu godinu dana.
-Ti si već Parižanka.
1113
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
Nakon godinu dana želim otići u SAD.
1114
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
Želim živjeti u Parizu,
ali i u SAD-u i Engleskoj.
1115
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
Za dvadeset godina?
1116
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
Mislim da će Lisa putovati oko svijeta.
1117
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
-43?
-Imat ću 40 g.?
1118
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
-Imat ćemo 40 g.?
-Ja 42.
1119
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
Mislite li da ćemo dotad biti u braku?
1120
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
-Mogle bismo biti.
-Naravno! S 43 godine! Daj!
1121
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
Ne znam za djecu, ali…
1122
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
Mislim da ćemo se udati.
1123
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
Dotad ćemo imati djecu, s 42, 44 g.
1124
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
Imat ćemo djecu?
1125
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
Mogle bismo se i kasnije udati
ako ne budemo imale djecu.
1126
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
Bit ćemo tek udane?
1127
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
Bez novorođenčadi!
1128
01:17:51,291 --> 01:17:53,752
Nećemo li se vratiti na scenu?
1129
01:17:54,294 --> 01:17:55,921
U toj dobi?
1130
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
Ukliještit će te leđa!
1131
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
Nećemo moći plesati.
1132
01:18:03,887 --> 01:18:05,097
Morat ćemo stajati.
1133
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić