1
00:00:37,829 --> 00:00:41,834
ХАРИСЪН ФОРД
2
00:00:42,876 --> 00:00:46,672
ЛОВЕЦ НА РЕПЛИКАНТИ
3
00:00:47,798 --> 00:00:50,467
РУТГЕР ХАУЕР
4
00:00:51,468 --> 00:00:54,137
ШОН ЯНГ
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,850
ЕДУАРД ДЖЕЙМС ОЛМОС
6
00:00:58,809 --> 00:01:01,478
М ЕМЕТ УОЛШ
7
00:01:02,563 --> 00:01:05,148
ДАРИЛ ХАНА
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,861
УИЛИАМ САНДЕРСОН
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,489
БРАЯН ДЖЕЙМС
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
ДЖО ТУРКЕЛ
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,872
и
ДЖОАНА КАСИДИ
12
00:01:25,878 --> 00:01:30,507
музика
ВАНГЕЛИС
13
00:01:41,518 --> 00:01:45,522
оператор
ДЖОРДАН КРОНЕНВЕТ
14
00:01:52,237 --> 00:01:56,200
продуцент
МАЙКЪЛ ДИЛЕЙ
15
00:01:57,201 --> 00:02:01,205
режисьор
РИДЛИ СКОТ
16
00:02:05,751 --> 00:02:08,378
В началото на 21 век,
17
00:02:08,921 --> 00:02:12,382
"Тайръл" е до фаза "Нексъс"
в разработването на роботи.
18
00:02:12,549 --> 00:02:16,011
Те създават същества, наречени
репликанти, идентични с хората.
19
00:02:16,178 --> 00:02:19,681
Репликантите от "Нексъс 6" са
по-силни и по-гъвкави от хората
20
00:02:19,848 --> 00:02:23,018
и не по-малко интелигентни.
21
00:02:23,519 --> 00:02:26,980
Репликантите се използват
като роби в други светове
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,609
за рисковани проучвания
и колонизации на нови планети.
23
00:02:30,776 --> 00:02:34,279
След кърваво въстание на група
в една далечна колония,
24
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
им се забранява да идват на Земята
под заплахата от смъртно наказание.
25
00:02:38,116 --> 00:02:41,578
Създават се специални
полицейски отряди - ловците,
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,249
със заповед да стрелят по всеки
репликант, открит на Земята.
27
00:02:45,415 --> 00:02:49,294
За тях това не е екзекуция,
а отстраняване.
28
00:02:59,304 --> 00:03:03,600
ЛОС АНДЖЕЛИС
НОЕМВРИ, 2019
29
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Следващият е Леон Ковалски.
30
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Инженер, третиране на отпадъци.
31
00:04:38,487 --> 00:04:41,782
Пета секция, нов служител от 6 дни.
32
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
Влезте.
33
00:04:58,507 --> 00:05:00,592
Седнете.
34
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Може ли да говоря?
35
00:05:06,515 --> 00:05:08,392
Малко се притеснявам,
като ми правят тестове.
36
00:05:08,559 --> 00:05:10,644
Само не мърдайте.
37
00:05:11,520 --> 00:05:13,605
О, съжалявам.
38
00:05:16,567 --> 00:05:19,570
Тази година вече правих тест
за интелигентност, но като тоя...
39
00:05:19,736 --> 00:05:21,989
Много е важна бързината на реакцията.
Така че, моля внимавайте.
40
00:05:22,155 --> 00:05:24,741
Отговаряйте възможно най-бързо.
41
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
Добре.
42
00:05:27,703 --> 00:05:29,371
1187 Хунтървасер.
43
00:05:29,538 --> 00:05:30,581
Това е хотелът.
44
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
Моля?
- Там живея.
45
00:05:33,041 --> 00:05:34,751
Хубав ли е?
- Не е лош.
46
00:05:34,918 --> 00:05:36,587
Това влиза ли в теста?
47
00:05:36,753 --> 00:05:39,423
Не, това е само за загрявка.
48
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Хотелът не е нещо кой знае какво.
49
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Вървите сам през пустиня и изведнъж...
50
00:05:46,513 --> 00:05:47,556
Това вече към теста ли е?
51
00:05:47,723 --> 00:05:51,435
Да. Вървите през пустиня
и изведнъж виждате...
52
00:05:52,311 --> 00:05:54,062
Какво?
- Коя пустиня?
53
00:05:54,229 --> 00:05:57,024
Няма значение коя е пустинята.
Говорим теоретично.
54
00:05:57,191 --> 00:05:59,526
Че какво ще правя там?
- Всичко ви е дотегнало.
55
00:05:59,693 --> 00:06:02,529
Искате да останете насаме със себе си.
56
00:06:02,696 --> 00:06:04,323
Поглеждате надолу
и виждате една костенурка.
57
00:06:04,489 --> 00:06:08,619
Тя пълзи към вас...
- Костенурка ли?! Това какво е?
58
00:06:11,205 --> 00:06:13,582
Тия животни с големите черупки.
- А, да.
59
00:06:13,749 --> 00:06:15,334
Същото.
60
00:06:15,501 --> 00:06:18,086
Никога не съм виждал костенурка.
61
00:06:19,755 --> 00:06:21,256
Но сега ви разбрах.
62
00:06:21,423 --> 00:06:24,134
Вие се навеждате и обръщате
костенурката по гръб.
63
00:06:24,301 --> 00:06:26,678
Тези въпроси сега ли си ги измисляте?
64
00:06:26,845 --> 00:06:28,972
Или някой ви ги е написал предварително?
65
00:06:29,139 --> 00:06:32,059
Костенурката лежи по гръб
под знойното слънце.
66
00:06:32,226 --> 00:06:35,312
Тя маха с крака и се опитва
да се преобърне. Но не може.
67
00:06:35,479 --> 00:06:36,980
Без вашата помощ не може.
68
00:06:37,147 --> 00:06:39,399
Но вие не й помагате.
- Как така не й помагам?
69
00:06:39,566 --> 00:06:41,276
Ами просто не й помагате!
70
00:06:41,443 --> 00:06:43,529
Защо не го правите, Леон?
71
00:06:51,161 --> 00:06:53,622
Това са просто въпроси, Леон.
72
00:06:54,289 --> 00:06:57,209
И са ми предварително написани.
73
00:06:57,376 --> 00:07:02,297
Тестът е направен така, че да
предизвика емоционална реакция.
74
00:07:04,174 --> 00:07:06,260
Продължаваме ли?
75
00:07:07,386 --> 00:07:11,765
Опишете с една дума само
добрите неща, които помните...
76
00:07:11,932 --> 00:07:13,559
...за майка си.
77
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
За майка ми?
- Да.
78
00:07:17,479 --> 00:07:19,982
Сега ще ти разкажа за майка си.
79
00:07:35,831 --> 00:07:39,877
На чуждопланетните колонии
ви чака нов живот.
80
00:07:40,210 --> 00:07:42,087
Имате шанс за ново начало
в една златна земя,
81
00:07:42,254 --> 00:07:46,300
изпълнена с приключения!
82
00:08:12,159 --> 00:08:16,371
На чуждопланетните колонии
ви чака нов живот.
83
00:08:16,538 --> 00:08:18,540
Имате шанс за ново начало
в една златна земя,
84
00:08:18,707 --> 00:08:22,294
изпълнена с приключения!
85
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Дай ми четири.
86
00:08:42,105 --> 00:08:44,191
Не, четири.
87
00:08:47,861 --> 00:08:49,947
И спагети.
88
00:09:02,709 --> 00:09:04,795
Хей.
89
00:09:12,386 --> 00:09:15,639
Той казва, че сте арестуван, г-н Декърд.
90
00:09:15,889 --> 00:09:18,016
Нещо си сбъркал, приятелю.
91
00:09:22,938 --> 00:09:24,398
Той казва, че вие сте ловец.
92
00:09:24,565 --> 00:09:26,024
Кажи му, че сега ям.
93
00:09:26,191 --> 00:09:28,277
Капитан Брайънт...
94
00:09:31,154 --> 00:09:33,240
Брайънт, а?
95
00:11:21,473 --> 00:11:22,516
Здрасти, Дек.
96
00:11:22,683 --> 00:11:23,976
Брайънт?
97
00:11:24,142 --> 00:11:27,604
Нямаше да дойдеш ако те бях помолил.
Седни.
98
00:11:28,856 --> 00:11:33,527
Хайде Декърд, не ставай глупак.
В града има четири чучела.
99
00:11:49,543 --> 00:11:52,629
Превзели са космическа совалка.
Избили пътниците и екипажа.
100
00:11:52,796 --> 00:11:55,841
Преди две седмици намерихме
совалката близо до брега.
101
00:11:56,008 --> 00:11:58,218
Така, че са някъде наблизо.
102
00:11:59,303 --> 00:12:00,470
Неприятно!
103
00:12:00,637 --> 00:12:04,183
Не, хич не е неприятно.
Защото никой няма да разбере, че са тук.
104
00:12:04,349 --> 00:12:06,894
Ти ще ги намериш и очистиш.
105
00:12:07,060 --> 00:12:09,146
Аз вече не работя тук.
106
00:12:09,730 --> 00:12:11,148
Възложи го на Холдън.
107
00:12:11,315 --> 00:12:13,275
Него си го бива.
- Вече го направих.
108
00:12:13,442 --> 00:12:15,944
И сега той диша през тръбички.
109
00:12:16,820 --> 00:12:20,032
Не е достатъчно добър.
Ти си по-добър от него.
110
00:12:20,199 --> 00:12:21,783
Трябваш ми, Дек.
111
00:12:21,950 --> 00:12:24,953
Положението е много сериозно.
По-сериозно от всякога.
112
00:12:25,120 --> 00:12:27,164
Трябва ми "стария ловец".
113
00:12:27,289 --> 00:12:29,541
Трябва ми човек с твоя опит.
114
00:12:30,125 --> 00:12:33,045
Казах ти, че вече не работя тук.
115
00:12:33,837 --> 00:12:35,756
И нямам намерение да започвам отново.
116
00:12:35,923 --> 00:12:38,800
Чакай малко! Знаеш как е, приятел.
117
00:12:39,468 --> 00:12:41,762
Ако не си ченге, си никой.
118
00:12:53,857 --> 00:12:55,943
И нямам избор?
119
00:12:56,777 --> 00:12:58,862
Не.
120
00:12:59,029 --> 00:13:02,157
Тази година вече правих
тест за интелигентност.
121
00:13:02,324 --> 00:13:04,409
Но такъв като тоя...
122
00:13:04,576 --> 00:13:07,079
Много е важна бързината на реакцията.
Така, че моля, внимавайте.
123
00:13:07,246 --> 00:13:09,331
Отговаряйте възможно най-бързо.
- Добре.
124
00:13:09,498 --> 00:13:12,501
1187 Хунтървасер.
125
00:13:12,626 --> 00:13:14,086
Това е хотелът.
126
00:13:14,253 --> 00:13:16,463
Моля?
- Там живея.
127
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Хубав ли е?
- Не е лош.
128
00:13:19,091 --> 00:13:22,094
Преди 2 седмици са избягали от колониите,
129
00:13:22,261 --> 00:13:24,721
6 репликанта: три жени и трима мъже.
130
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Убили 23 души и отвлекли една совалка.
131
00:13:27,558 --> 00:13:29,852
Корабът бил забелязан близо до брега.
132
00:13:30,018 --> 00:13:31,770
От бегълците - ни следа.
133
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
Преди 3 дни се опитали да
влязат в корпорацията "Тайръл".
134
00:13:35,065 --> 00:13:37,651
Единият умрял, бягайки
през електрическото поле.
135
00:13:37,818 --> 00:13:39,903
Останалите ги изпуснахме.
136
00:13:40,696 --> 00:13:44,366
Понеже имаше вероятност да се
опитат да влязат като служители,
137
00:13:44,533 --> 00:13:48,745
накарах Холдън да подлага
на тест новите работници.
138
00:13:48,912 --> 00:13:50,706
Май е намерил единия.
139
00:13:50,873 --> 00:13:54,459
Поглеждате надолу
и виждате една костенурка.
140
00:13:54,626 --> 00:13:55,836
Костенурка ли?!
141
00:13:56,003 --> 00:13:58,172
Това е Леон.
Подготвен е за междузвездни битки.
142
00:13:58,338 --> 00:14:01,425
Може да носи 400 паунда боен заряд.
143
00:14:01,592 --> 00:14:04,011
Единствения начин да го нараниш
е да го убиеш.
144
00:14:04,178 --> 00:14:08,557
Не разбирам. Защо рискуват
да се върнат на Земята?
145
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
И какво искат от корпорацията на Тайръл?
146
00:14:11,643 --> 00:14:14,438
Ти ми кажи. Затова си тук.
147
00:14:25,699 --> 00:14:29,369
Какво е това?
- "Нексъс 6". Рой Бети.
148
00:14:29,536 --> 00:14:31,580
Активиран - 2016 г.
149
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Боен модел, изключително ефикасен.
150
00:14:35,792 --> 00:14:37,878
Може би той е водачът.
151
00:14:41,131 --> 00:14:42,758
Това е Зора.
152
00:14:42,925 --> 00:14:46,011
Обучена е да се включи
в отряд за убийства в колониите.
153
00:14:46,178 --> 00:14:50,057
"Красавицата и звяра". Тя е и двете.
154
00:14:54,144 --> 00:14:58,065
Четвъртото чучело е Прис.
Модел за удоволствия.
155
00:14:58,232 --> 00:15:02,027
Стандартен вид за военните
клубове в колониите.
156
00:15:03,278 --> 00:15:07,074
Те са програмирани да копират
хората във всичко, освен в емоциите.
157
00:15:07,241 --> 00:15:09,326
Но според дизайнерите,
са способни след няколко години
158
00:15:09,493 --> 00:15:12,329
да придобият и емоционални реакции.
159
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
Омраза, любов, страх, гняв, завист.
160
00:15:15,749 --> 00:15:17,960
Затова са създадени
с "ограничена годност".
161
00:15:18,126 --> 00:15:21,463
И колко е тя?
- 4 години живот.
162
00:15:27,553 --> 00:15:31,181
В корпорация "Тайръл"
има един от "Нексъс 6".
163
00:15:31,306 --> 00:15:36,395
Искам да изпробваш теста върху него.
- И ако тестът не действа?
164
00:17:07,152 --> 00:17:09,279
Харесва ли ви нашия бухал?
165
00:17:11,698 --> 00:17:13,784
Изкуствен ли е?
166
00:17:14,451 --> 00:17:16,537
Естествено.
167
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Сигурно е скъп.
168
00:17:21,291 --> 00:17:23,794
Много. Аз съм Рейчъл.
169
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
Декърд.
170
00:17:28,173 --> 00:17:32,928
Вие май смятате, че работата ни
не е полезна за обществото.
171
00:17:33,220 --> 00:17:37,432
Репликантите са като машините.
Могат да са и полезни, и опасни.
172
00:17:37,599 --> 00:17:40,352
Когато са полезни,
не ми влизат в работата.
173
00:17:40,519 --> 00:17:43,605
Може ли да ви задам един личен въпрос?
174
00:17:45,023 --> 00:17:47,109
Разбира се.
175
00:17:50,779 --> 00:17:54,992
Случвало ли ви се е
по погрешка да отстраните човек?
176
00:17:55,450 --> 00:17:56,493
Не.
177
00:17:56,660 --> 00:18:01,165
Но това не е изключено...
- Това тест за антипатия ли е?
178
00:18:01,790 --> 00:18:05,878
Капилярно разширяване при
реакция на изчервяването?
179
00:18:06,003 --> 00:18:09,214
Потрепване на зеницата?
180
00:18:10,174 --> 00:18:13,218
Неволно разширяване на ириса?
181
00:18:14,678 --> 00:18:17,598
Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф.
182
00:18:17,764 --> 00:18:20,142
Г-н Декърд, д-р Елдън Тайръл.
183
00:18:20,809 --> 00:18:22,895
Покажете ми.
184
00:18:23,562 --> 00:18:24,897
Искам да видя как действа.
185
00:18:25,063 --> 00:18:27,691
Къде е обектът?
- Искам да го изпробвате върху човек.
186
00:18:27,858 --> 00:18:30,777
Да видя отрицателен резултат,
преди обект с положителен.
187
00:18:30,944 --> 00:18:33,071
Това какво може да докаже?
188
00:18:33,697 --> 00:18:35,616
Направете ми тази услуга.
189
00:18:35,782 --> 00:18:37,284
Върху вас?
190
00:18:37,451 --> 00:18:39,536
Върху нея.
191
00:18:44,208 --> 00:18:46,418
Тук е прекалено светло.
192
00:19:23,789 --> 00:19:25,874
Може ли да пуша?
193
00:19:26,458 --> 00:19:29,044
Това няма да се отрази на теста.
194
00:19:30,045 --> 00:19:33,215
Ще ви задам серия въпроси.
195
00:19:33,382 --> 00:19:37,177
Отпуснете се и отговаряйте
възможно най-просто.
196
00:19:44,309 --> 00:19:47,521
На рождения ден ви подаряват
портмоне от телешка кожа.
197
00:19:47,688 --> 00:19:49,523
Няма да го приема.
198
00:19:49,690 --> 00:19:54,111
И ще съобщя за това в полицията.
199
00:19:55,195 --> 00:19:58,532
Имате малък син. Той ви показва
колекцията си от пеперуди.
200
00:19:58,699 --> 00:20:03,370
А също и буркана, в който ги
упоява преди да ги препарира.
201
00:20:04,037 --> 00:20:06,123
Ще го заведа на лекар.
202
00:20:11,628 --> 00:20:12,963
Гледате телевизия.
203
00:20:13,130 --> 00:20:15,883
Виждате, че по ръката ви лази оса.
204
00:20:16,008 --> 00:20:18,177
Ще я убия.
205
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Четете списание. Виждате
голяма снимка на голо момиче.
206
00:20:24,933 --> 00:20:28,103
Вие какво проверявате - дали съм
репликант или дали съм лесбийка?
207
00:20:28,270 --> 00:20:31,356
Моля, просто отговаряйте на въпросите.
208
00:20:35,027 --> 00:20:36,653
Показвате я на съпруга си.
209
00:20:36,820 --> 00:20:40,532
Той толкова я харесва,
че я окачва в спалнята.
210
00:20:41,158 --> 00:20:43,243
Няма да му позволя.
211
00:20:44,286 --> 00:20:45,579
Защо?
212
00:20:45,746 --> 00:20:48,248
Аз трябва да съм му достатъчна.
213
00:20:51,668 --> 00:20:53,754
И още един въпрос.
214
00:20:54,463 --> 00:20:57,508
Гледате пиеса. Някакъв банкет.
215
00:20:57,674 --> 00:21:01,803
Предястието е сурови стриди.
216
00:21:01,970 --> 00:21:05,015
След това поднасят варено куче.
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,243
Рейчъл, би ли излязла за малко?
218
00:21:33,877 --> 00:21:35,963
Благодаря.
219
00:21:36,797 --> 00:21:39,174
Тя е репликант, нали?
220
00:21:39,341 --> 00:21:41,093
Впечатлен съм.
221
00:21:41,260 --> 00:21:43,929
Обикновено колко въпроса
ви трябват, за да ги различите?
222
00:21:44,096 --> 00:21:46,807
Не разбирам, Тайръл.
- Колко въпроса?
223
00:21:46,974 --> 00:21:49,685
20-30 при кръстосан разпит.
224
00:21:49,893 --> 00:21:52,396
Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100.
225
00:21:52,563 --> 00:21:54,398
Тя не знае ли?
226
00:21:54,565 --> 00:21:56,358
Мисля, че започва да подозира.
227
00:21:56,525 --> 00:21:58,902
Да подозира?!
Как може да не знае какво е?
228
00:21:59,069 --> 00:22:01,947
Търговия. Това е нашата цел.
229
00:22:02,155 --> 00:22:04,366
Мотото ни е: "По-човеци и от хората".
230
00:22:04,533 --> 00:22:08,162
Рейчъл е просто един експеримент.
231
00:22:08,370 --> 00:22:12,791
Започнахме да забелязваме
у тях странни отклонения.
232
00:22:12,958 --> 00:22:16,378
Те са много неопитни в областта на
емоциите. Имат само няколко години,
233
00:22:16,545 --> 00:22:20,048
за да натрупат опита, който
ние с вас приемаме за даденост.
234
00:22:20,215 --> 00:22:25,721
Като ги "надарим" с минало,
притъпяваме леко техните емоции.
235
00:22:25,888 --> 00:22:28,682
И така можем по-добре
юда ги контролираме.
236
00:22:28,849 --> 00:22:30,684
Спомени!
237
00:22:30,851 --> 00:22:32,936
Вие говорите за спомени.
238
00:22:43,113 --> 00:22:45,616
Много е важна бързината на реакцията.
Така че, моля внимавайте.
239
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
Отговаряйте възможно най-бързо.
- Добре.
240
00:22:47,910 --> 00:22:50,537
1187 Хунтървасер.
- Това е хотелът.
241
00:22:50,704 --> 00:22:51,914
Моля?
- Там живея.
242
00:22:52,080 --> 00:22:53,707
Хубав ли е?
- Не е лош.
243
00:22:53,874 --> 00:22:58,545
Това влиза ли в теста?
- Не, това е само за загрявка.
244
00:23:26,281 --> 00:23:28,408
Ковалски.
245
00:25:15,557 --> 00:25:17,935
Време?
246
00:25:18,101 --> 00:25:20,187
Достатъчно.
247
00:25:37,371 --> 00:25:40,332
Взе ли скъпоценните си снимки?
248
00:25:43,168 --> 00:25:45,337
Някой е претърсвал.
249
00:25:45,963 --> 00:25:48,048
Мъже?
250
00:25:51,385 --> 00:25:54,847
Полицаи?
251
00:27:26,980 --> 00:27:30,234
"Ангелите паднаха в пламъци.
252
00:27:30,400 --> 00:27:33,654
Гръмотевици обгръщаха бреговете им
253
00:27:34,071 --> 00:27:37,407
и горяха с огньовете на Орк".
254
00:27:40,160 --> 00:27:43,664
Вие не влиза тук! Незаконно!
255
00:27:46,583 --> 00:27:48,669
Хей!
256
00:27:49,503 --> 00:27:52,756
Студ! Това са моите очи! Замръзвам.
257
00:28:03,392 --> 00:28:05,018
Да?
258
00:28:05,185 --> 00:28:07,271
Въпроси?
259
00:28:13,652 --> 00:28:15,904
Хей!
260
00:28:28,959 --> 00:28:33,505
Морфология?
Продължителност на живота?
261
00:28:33,672 --> 00:28:35,174
Дата на активиране?
- Не знам...
262
00:28:35,340 --> 00:28:37,634
Не знам такива неща.
263
00:28:39,511 --> 00:28:41,555
Аз само правя очи.
264
00:28:41,680 --> 00:28:44,474
Само очи! Генетичен дизайн.
265
00:28:44,641 --> 00:28:46,727
Само очи.
266
00:28:48,353 --> 00:28:50,606
Ти си от "Нексъс", нали?
267
00:28:50,772 --> 00:28:53,317
Аз съм правил очите ти.
268
00:28:55,694 --> 00:29:00,782
Само да можеше да видиш
какво съм видял с твоите очи.
269
00:29:03,035 --> 00:29:04,870
Въпроси.
270
00:29:05,037 --> 00:29:07,122
Не знам отговорите.
271
00:29:07,289 --> 00:29:09,374
Кой ги знае?
272
00:29:12,586 --> 00:29:14,004
Тайръл.
273
00:29:14,171 --> 00:29:16,256
Той знае всичко.
274
00:29:17,424 --> 00:29:19,801
Корпорацията "Тайръл"?
275
00:29:20,010 --> 00:29:24,014
Големият шеф. Гений.
Той проектира съзнанието ви.
276
00:29:24,181 --> 00:29:26,266
Ума ви.
277
00:29:27,226 --> 00:29:29,311
Умник.
278
00:29:30,771 --> 00:29:32,898
Много студено.
279
00:29:35,025 --> 00:29:38,654
Май не е много лесно,
да го види човек...
280
00:29:43,075 --> 00:29:45,160
...предполагам.
281
00:29:49,748 --> 00:29:51,834
Себастиан.
282
00:29:52,334 --> 00:29:55,712
Той ви заведе там.
283
00:29:55,879 --> 00:29:58,423
Себастиан, кой?
284
00:30:00,801 --> 00:30:03,679
Джей... Еф...
285
00:30:03,887 --> 00:30:06,807
Себастиан.
286
00:30:12,729 --> 00:30:14,815
И къде...
287
00:30:14,940 --> 00:30:17,985
да го намерим този...
288
00:30:18,193 --> 00:30:21,572
Джей Еф Себастиан?
289
00:30:22,239 --> 00:30:24,449
Продължаваме ли?
290
00:30:24,616 --> 00:30:26,785
Опишете с една дума...
291
00:30:26,910 --> 00:30:30,539
само добрите неща,
които помните за майка си.
292
00:30:30,706 --> 00:30:32,833
За майка ми?
- Да.
293
00:30:33,000 --> 00:30:35,919
Сега ще ти разкажа за майка си.
294
00:30:56,648 --> 00:30:59,776
Гласова идентификация.
Телефонния ви номер, моля.
295
00:30:59,943 --> 00:31:04,198
Декърд, 97.
- 97, благодаря.
296
00:31:25,010 --> 00:31:27,221
Исках да те видя.
297
00:31:32,643 --> 00:31:34,353
Затова те изчаках.
298
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Нека ти помогна.
299
00:31:39,566 --> 00:31:41,944
Не мисля, че ми трябва помощ.
300
00:31:43,695 --> 00:31:46,031
Не разбирам защо той ти каза това.
301
00:31:46,198 --> 00:31:47,699
Питай него.
302
00:31:47,866 --> 00:31:50,077
Той не иска да ме види!
303
00:32:02,381 --> 00:32:04,466
Искаш ли нещо за пиене?
304
00:32:06,927 --> 00:32:09,012
Не?
305
00:32:14,560 --> 00:32:17,104
Мислиш, че съм репликант, нали?
306
00:32:22,860 --> 00:32:24,945
Виж...
307
00:32:25,237 --> 00:32:27,990
Тук съм с майка си.
308
00:32:28,991 --> 00:32:31,076
Да.
309
00:32:36,748 --> 00:32:39,376
Помниш ли, когато беше на 6 години,
310
00:32:39,543 --> 00:32:43,255
с брат ти се промъкнахте
в една необитаема сграда,
311
00:32:43,422 --> 00:32:46,466
през прозореца на мазето,
за да си играете на "чичо доктор"?
312
00:32:46,633 --> 00:32:50,262
Той ти показа своя, а когато дойде
твоя ред,ти се изплаши и побягна.
313
00:32:50,429 --> 00:32:52,514
Помниш ли?
314
00:32:54,308 --> 00:32:58,687
Разказвала ли си го на някого?
На майка си, на Тайръл?
315
00:33:00,856 --> 00:33:04,693
Помниш ли паякът, който живееше
в храста пред прозореца ти?
316
00:33:04,860 --> 00:33:07,321
С оранжево тяло и зелени крака.
317
00:33:07,446 --> 00:33:10,157
Цяло лято го гледа как си плете мрежата.
318
00:33:10,324 --> 00:33:12,743
После един ден видя в нея голямо яйце.
319
00:33:12,910 --> 00:33:14,620
То се излюпи...
320
00:33:14,786 --> 00:33:17,331
Яйцето се излюпи...
- И?
321
00:33:17,748 --> 00:33:21,084
и от него излязоха
стотици малки паячета,
322
00:33:21,919 --> 00:33:24,004
които изядоха майка си.
323
00:33:28,008 --> 00:33:29,843
Имплантация.
324
00:33:30,010 --> 00:33:32,763
Това не са твоите спомени.
Те са на някой друг.
325
00:33:32,930 --> 00:33:35,390
На племенницата на Тайръл са.
326
00:33:43,357 --> 00:33:45,067
Добре.
327
00:33:45,234 --> 00:33:46,818
Това беше лоша шега.
328
00:33:46,985 --> 00:33:48,570
Направих си лоша шега.
329
00:33:48,737 --> 00:33:50,405
Ти не си репликант.
330
00:33:50,572 --> 00:33:51,615
Върви си вкъщи.
331
00:33:51,782 --> 00:33:53,867
Нали?
332
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
Наистина съжалявам.
333
00:33:59,248 --> 00:34:01,333
Прибери се вкъщи.
334
00:34:14,012 --> 00:34:16,098
Искаш ли да пийнеш?
335
00:34:17,015 --> 00:34:19,226
Ще ти налея нещо.
336
00:34:19,393 --> 00:34:21,728
Ще ти донеса чаша.
337
00:38:05,828 --> 00:38:07,913
Хей!
338
00:38:12,501 --> 00:38:14,711
Забрави си чантата.
339
00:38:25,222 --> 00:38:27,307
Загубих се.
340
00:38:28,559 --> 00:38:31,895
Не се страхувай,
нищо няма да ти направя.
341
00:38:34,690 --> 00:38:35,899
Как се казваш?
342
00:38:36,066 --> 00:38:39,403
Прис.
- А аз, Джей Еф Себастиан.
343
00:38:39,570 --> 00:38:41,655
Здравей.
- Здравей.
344
00:38:44,950 --> 00:38:47,035
Къде отиваш?
345
00:38:49,079 --> 00:38:51,165
У дома ли?
346
00:38:51,957 --> 00:38:54,042
Нямам дом.
347
00:38:57,296 --> 00:38:59,506
Май доста се изплашихме един друг.
348
00:38:59,673 --> 00:39:01,758
Вярно.
349
00:39:06,972 --> 00:39:09,266
Гладна съм, Джей Еф.
350
00:39:09,725 --> 00:39:12,102
Вътре имам това-онова.
351
00:39:12,519 --> 00:39:13,979
Ще влезеш ли?
352
00:39:14,146 --> 00:39:16,440
Надявах се да ме поканиш.
353
00:39:50,641 --> 00:39:52,809
Съвсем сам ли живееш тук?
354
00:39:52,976 --> 00:39:56,146
Да, съвсем сам.
355
00:39:56,688 --> 00:39:59,274
Тук няма жилищна криза.
356
00:40:01,360 --> 00:40:03,904
Има място за всички.
357
00:40:12,913 --> 00:40:15,249
Внимавай с водата.
358
00:40:17,167 --> 00:40:20,504
Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Еф.
359
00:40:22,130 --> 00:40:24,800
Всъщност, не. Правя си приятели.
360
00:40:25,008 --> 00:40:28,387
Играчки. Приятелите ми са играчки.
Аз ги правя.
361
00:40:28,554 --> 00:40:30,848
Това ми е хоби.
Аз съм генетичен дизайнер.
362
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Знаеш ли какво е това?
363
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Не.
364
00:40:42,818 --> 00:40:45,612
Върнах се!
365
00:40:50,617 --> 00:40:53,370
Върна се! Върна се!
366
00:40:53,579 --> 00:40:56,665
Добър вечер, Джей Еф.
- Здравейте.
367
00:41:08,427 --> 00:41:10,846
Те са ми приятели. Аз ги направих.
368
00:41:11,013 --> 00:41:12,848
Родителите ти къде са?
369
00:41:13,015 --> 00:41:15,100
Аз съм нещо като сирак.
370
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Ами приятелите ти?
371
00:41:17,060 --> 00:41:19,521
Имам няколко, но трябва да ги намеря.
372
00:41:19,688 --> 00:41:22,274
Утре ще им кажа къде съм.
373
00:41:26,153 --> 00:41:30,407
Дай да взема това. Прогизнали са.
374
00:43:09,548 --> 00:43:12,217
Увеличи от 176 на 224.
375
00:43:29,818 --> 00:43:31,278
Увеличи.
376
00:43:31,445 --> 00:43:33,530
Стоп.
377
00:43:46,668 --> 00:43:48,504
Влез навътре.
378
00:43:48,670 --> 00:43:50,756
Стоп.
379
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
Дръпни се назад, мини надясно.
380
00:43:52,925 --> 00:43:55,010
Стоп.
381
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
Централно и назад.
382
00:44:00,516 --> 00:44:02,601
Стоп.
383
00:44:03,477 --> 00:44:05,562
Проследи 45 надясно.
384
00:44:07,314 --> 00:44:08,440
Стоп.
385
00:44:08,607 --> 00:44:10,692
Центрирай и стоп.
386
00:44:16,281 --> 00:44:19,368
Увеличи 34 на 36.
387
00:44:29,044 --> 00:44:31,588
Мини надясно и назад.
388
00:44:32,422 --> 00:44:34,508
Стоп.
389
00:44:39,429 --> 00:44:41,515
Увеличи 34 на 46.
390
00:44:53,193 --> 00:44:55,279
Дръпни се назад.
391
00:44:55,571 --> 00:44:57,698
Чакай малко. Мини надясно.
392
00:44:58,699 --> 00:45:00,576
Стоп.
393
00:45:00,742 --> 00:45:02,828
Увеличи 57-19.
394
00:45:04,621 --> 00:45:07,082
Проследи 45 наляво.
395
00:45:08,750 --> 00:45:10,836
Стоп.
396
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Увеличи 15 на 23.
397
00:45:25,893 --> 00:45:28,228
Дай ми копие от това.
398
00:46:25,035 --> 00:46:27,120
Риба?
399
00:46:41,927 --> 00:46:44,972
Мисля, че е изкуствена. Виж.
400
00:46:49,560 --> 00:46:54,231
Чудесно качество.
Превъзходна изработка.
401
00:46:55,065 --> 00:46:57,317
Ето го и серийният номер
на производителя
402
00:46:57,484 --> 00:47:03,991
9906947-XB71.
403
00:47:04,783 --> 00:47:06,869
Интересно.
404
00:47:07,244 --> 00:47:11,123
Не е риба. Люспа от змия е!
405
00:47:11,331 --> 00:47:12,749
Змия?
406
00:47:12,916 --> 00:47:17,588
Опитай при Абдул Бен Хасан.
Той прави такива змии.
407
00:48:19,274 --> 00:48:21,360
Абдул Хасан?
408
00:48:22,069 --> 00:48:25,447
Аз съм полицай. Искам
да ти задам няколко въпроса.
409
00:48:25,614 --> 00:48:28,700
Лиценз за изкуствени змии ХВ71?
410
00:48:29,701 --> 00:48:32,496
Това е твоя изработка, нали?
На кого я продаде?
411
00:48:32,663 --> 00:48:35,415
Моя изработка? Малко хора могат
да си позволят такова качество.
412
00:48:35,582 --> 00:48:36,708
Колко хора?
413
00:48:36,875 --> 00:48:39,086
Много малко.
- Колко малко?
414
00:48:39,253 --> 00:48:40,921
Виж какво...
- Тейфи Луис.
415
00:48:41,088 --> 00:48:44,550
В 4-ти сектор. Китайския квартал.
416
00:49:26,466 --> 00:49:28,552
Тейфи Луис?
417
00:49:36,185 --> 00:49:38,937
Искам да ти задам няколко въпроса.
418
00:49:42,065 --> 00:49:44,401
Купуваш ли понякога
змии от египтянина, Тейфи?
419
00:49:44,568 --> 00:49:46,653
Постоянно.
420
00:49:48,822 --> 00:49:50,908
Виждал ли си това момиче?
421
00:49:51,658 --> 00:49:53,160
Никога. Изчезвай.
422
00:49:53,327 --> 00:49:55,746
Разрешителните ти в ред ли са?
423
00:49:55,954 --> 00:49:57,456
Хей, Луи.
424
00:49:57,623 --> 00:50:02,169
Човекът е жаден. Почерпи го нещо.
425
00:50:48,131 --> 00:50:51,760
И преди са ме изоставяли така,
426
00:50:51,927 --> 00:50:54,137
но не и след като съм
се държал толкова чаровно.
427
00:50:54,304 --> 00:50:58,350
В един бар съм. В четвърти сектор.
428
00:50:59,476 --> 00:51:00,894
Казва се "Тейфи Луис".
429
00:51:01,061 --> 00:51:04,231
Защо не дойдеш да пийнем по нещо?
430
00:51:04,439 --> 00:51:06,984
Няма да стане, г-н Декърд.
431
00:51:08,193 --> 00:51:10,028
Не си падам много по такива места.
432
00:51:10,195 --> 00:51:12,698
Можем да отидем някъде другаде.
433
00:51:27,171 --> 00:51:29,673
Дами и господа...
434
00:51:29,840 --> 00:51:35,137
... Тейфи Луис представя
г-ца Саломе и змията.
435
00:51:35,304 --> 00:51:39,683
Вижте я как ще си поиграе със змията,
436
00:51:39,850 --> 00:51:43,604
която навремето покварила мъжа.
437
00:52:25,813 --> 00:52:28,565
Извинете, г-це Саломе,
може ли да си поговорим?
438
00:52:28,732 --> 00:52:32,861
Аз съм от Федерацията
на вариететните артисти.
439
00:52:33,028 --> 00:52:34,071
О, така ли?
440
00:52:34,238 --> 00:52:38,033
Не съм тук, за да ви агитирам.
Аз не се занимавам с това.
441
00:52:38,200 --> 00:52:40,285
Всъщност...
442
00:52:42,246 --> 00:52:46,667
Аз съм от Комисията
за морални престъпления.
443
00:52:47,626 --> 00:52:49,461
"... за морални престъпления"?
444
00:52:49,628 --> 00:52:51,797
По сведения,
445
00:52:51,964 --> 00:52:54,132
управата се държи
твърде свободно с артистите.
446
00:52:54,299 --> 00:52:55,759
Не знам за такова нещо.
447
00:52:55,926 --> 00:52:58,929
Не сте ли имали чувството,
че ви използват?
448
00:52:59,096 --> 00:53:01,557
Как така да ме използват?
449
00:53:01,723 --> 00:53:04,268
Ами, за да получите работата.
450
00:53:04,434 --> 00:53:09,356
Искаха ли от вас да правите нещо...
451
00:53:09,523 --> 00:53:11,733
неморално, пошло или...
452
00:53:11,900 --> 00:53:15,779
изобщо отвратително за вас?
453
00:53:18,490 --> 00:53:21,368
Ама вие сериозно ли?
- Да.
454
00:53:21,535 --> 00:53:24,788
Бих искал да прегледам
съблекалнята ви, ако може.
455
00:53:24,955 --> 00:53:27,666
За какво?
- За дупки.
456
00:53:27,833 --> 00:53:28,876
Дупки ли?!
457
00:53:29,042 --> 00:53:31,837
Нямате представа какво
би направил един мъж,
458
00:53:32,004 --> 00:53:34,840
за да зърне красиво тяло.
459
00:53:38,010 --> 00:53:39,136
Напротив, имам.
460
00:53:39,303 --> 00:53:41,430
Пробиват в стените малки дупки,
461
00:53:41,597 --> 00:53:47,060
за да гледат как някоя жена се съблича.
462
00:54:20,427 --> 00:54:23,764
Тази змия истинска ли е?
- Разбира се, че не.
463
00:54:23,931 --> 00:54:29,978
Да не мислите, че щях да работя тук,
ако можех да си позволя истинска змия?
464
00:54:42,157 --> 00:54:45,118
И ако някой се опита да ме използва,
на кого да се оплача?
465
00:54:45,285 --> 00:54:49,498
На мен!
- Много сте всеотдаен. Избършете ме.
466
00:55:15,858 --> 00:55:17,693
The onIy thing they care about--
467
00:55:17,860 --> 00:55:19,945
Hey!
468
00:57:38,584 --> 00:57:40,669
Дръпнете се!
469
00:59:26,733 --> 00:59:28,318
Декърд.
470
00:59:28,485 --> 00:59:30,571
B26354.
471
00:59:36,535 --> 00:59:39,454
Разпръснете се! Разпръснете се!
472
00:59:50,799 --> 00:59:52,885
Един момент.
473
00:59:54,761 --> 00:59:56,305
Какво искаш?
474
00:59:56,471 --> 00:59:58,557
Цин Тао.
475
01:00:05,439 --> 01:00:07,357
Стигат ли?
476
01:00:07,524 --> 01:00:09,610
Да.
477
01:00:17,701 --> 01:00:19,786
Брайънт.
478
01:00:39,431 --> 01:00:43,393
Декърд, не изглеждаш по-добре от онова
чучело, което просна на тротоара.
479
01:00:43,560 --> 01:00:44,812
Прибирам се.
480
01:00:44,978 --> 01:00:46,897
Можеш много да научиш от този човек, Гаф.
481
01:00:47,064 --> 01:00:49,817
Той е истинска месомелачка!
482
01:00:50,651 --> 01:00:52,402
Остават още четирима.
483
01:00:52,569 --> 01:00:54,988
Хайде Гаф, да вървим.
- Трима.
484
01:00:56,615 --> 01:00:58,242
Остават трима.
485
01:00:58,408 --> 01:01:00,661
Четирима са.
486
01:01:00,828 --> 01:01:03,664
Като включиш и онова чучело,
което тества при Тайръл.
487
01:01:03,831 --> 01:01:07,709
Рейчъл изчезна.
Тя не знаеше, че е репликант.
488
01:01:07,876 --> 01:01:10,754
Тайръл говореше нещо
за мозъчна имплантация.
489
01:01:10,921 --> 01:01:14,216
Хайде, Гаф.
Изпий едно и за мен.
490
01:01:58,886 --> 01:01:59,928
Леон!
491
01:02:00,095 --> 01:02:02,181
На колко години съм?
492
01:02:05,934 --> 01:02:08,020
Не знам!
493
01:02:10,063 --> 01:02:13,317
Активиран съм на 10 април 2017.
Колко ми остава?
494
01:02:13,484 --> 01:02:15,569
Четири години.
495
01:02:22,284 --> 01:02:24,369
Повече, отколкото на теб!
496
01:02:28,540 --> 01:02:31,460
Мъчително е да живееш в страх, нали?
497
01:02:36,840 --> 01:02:40,093
Няма нищо по-лошо от неизвестността.
498
01:02:41,053 --> 01:02:43,138
Така е.
499
01:02:53,607 --> 01:02:55,901
Събуди се. Време е да умреш!
500
01:03:30,686 --> 01:03:32,771
Потресена ли си?
501
01:03:34,148 --> 01:03:36,233
И аз.
502
01:03:39,695 --> 01:03:41,780
Често ми се случва.
503
01:03:47,202 --> 01:03:49,371
Това е част от бизнеса.
504
01:03:56,628 --> 01:03:58,839
Но аз не съм в този бизнес.
505
01:04:11,560 --> 01:04:13,770
Аз съм бизнесът.
506
01:05:46,697 --> 01:05:48,782
Ами ако отида на север?
507
01:05:52,035 --> 01:05:54,121
Ако изчезна.
508
01:05:58,500 --> 01:06:00,586
Ще ме преследваш ли?
509
01:06:01,962 --> 01:06:04,047
Ще ме гониш ли?
510
01:06:08,427 --> 01:06:10,512
Не.
511
01:06:12,723 --> 01:06:14,808
Не, няма.
512
01:06:20,481 --> 01:06:22,566
Длъжник съм ти.
513
01:06:36,914 --> 01:06:39,208
Но някой друг ще го направи.
514
01:06:51,512 --> 01:06:53,597
Декърд...
515
01:06:55,891 --> 01:06:58,060
знаеш ли данните за мен?
516
01:06:59,394 --> 01:07:03,065
Дата на активиране,
продължителност на живота?
517
01:07:03,232 --> 01:07:05,275
Тези неща.
518
01:07:06,443 --> 01:07:08,529
Видя ли ги?
519
01:07:11,698 --> 01:07:13,450
Това е...
520
01:07:13,617 --> 01:07:14,827
строго секретно.
521
01:07:14,993 --> 01:07:17,496
Но ти си полицай!
522
01:07:19,873 --> 01:07:21,959
Не съм ги видял.
523
01:07:23,919 --> 01:07:26,213
Този твой тест...
524
01:07:27,297 --> 01:07:30,384
Пробвал ли си го някога върху себе си?
525
01:07:41,979 --> 01:07:44,064
Декърд.
526
01:10:14,047 --> 01:10:16,133
Насън чух музика.
527
01:10:20,971 --> 01:10:23,599
Не знаех дали мога да свиря.
528
01:10:25,267 --> 01:10:28,020
Спомням си уроците.
529
01:10:28,896 --> 01:10:33,567
Не знам дали съм ги вземала аз
или племенницата на Тайръл.
530
01:10:37,488 --> 01:10:39,781
Много хубаво свириш.
531
01:11:49,852 --> 01:11:52,312
А сега ме целуни.
532
01:11:53,730 --> 01:11:55,190
Не мога да си спомня...
533
01:11:55,357 --> 01:11:57,985
Кажи: "Целуни ме".
534
01:12:00,737 --> 01:12:02,823
Целуни ме.
535
01:12:14,084 --> 01:12:16,170
Желая те!
536
01:12:19,089 --> 01:12:20,632
Желая те.
537
01:12:20,799 --> 01:12:22,384
Повтори.
538
01:12:22,551 --> 01:12:24,636
Желая те.
539
01:12:27,598 --> 01:12:30,017
Прегърни ме.
540
01:13:51,807 --> 01:13:55,519
Какво правиш?
- Извинявай. Стана ми любопитно.
541
01:13:58,981 --> 01:14:02,109
Как изглеждам?
- По-добре.
542
01:14:02,317 --> 01:14:05,362
Само това ли ще кажеш?
543
01:14:05,529 --> 01:14:07,614
Красива си.
544
01:14:10,409 --> 01:14:12,494
Благодаря.
545
01:14:18,500 --> 01:14:20,586
На колко години си?
546
01:14:22,337 --> 01:14:24,423
Двайсет и пет.
547
01:14:24,548 --> 01:14:27,467
Какво ти е?
- Синдромът на Метусела.
548
01:14:27,634 --> 01:14:28,969
Какво е това?
549
01:14:29,136 --> 01:14:32,139
Жлезите ми остаряват много бързо.
550
01:14:33,348 --> 01:14:38,729
Затова ли си още на Земята?
- Не можах да мина медицинския преглед.
551
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
Пък и тук ми харесва.
552
01:14:46,069 --> 01:14:48,113
Харесваш ми такъв...
553
01:14:48,238 --> 01:14:50,282
какъвто си.
554
01:14:52,701 --> 01:14:54,495
Здрасти, Рой!
555
01:14:54,661 --> 01:14:56,747
Здрасти.
556
01:14:58,081 --> 01:15:00,417
Много хубави играчки имаш.
557
01:15:00,584 --> 01:15:02,961
Това е приятелят ми, за който ти говорих.
558
01:15:03,128 --> 01:15:06,423
А това е моят спасител,
Джей Еф Себастиан.
559
01:15:06,590 --> 01:15:08,550
Себастиан.
560
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
Харесвам домошарите.
561
01:15:12,930 --> 01:15:16,266
Тук живееш сам, нали?
562
01:15:16,391 --> 01:15:18,477
Да.
563
01:15:29,029 --> 01:15:31,406
Искате ли да закусим?
564
01:15:31,573 --> 01:15:33,534
Тъкмо се канех да приготвя нещо.
565
01:15:33,700 --> 01:15:35,786
Извини ме.
566
01:15:42,125 --> 01:15:44,211
Е?
567
01:15:45,963 --> 01:15:47,256
Леон...
568
01:15:47,422 --> 01:15:49,508
Какво е станало?
569
01:15:53,720 --> 01:15:55,806
Останахме само двамата.
570
01:15:57,641 --> 01:16:00,727
Ние сме глупави и ще умрем.
571
01:16:04,773 --> 01:16:06,984
Няма.
572
01:16:40,476 --> 01:16:41,518
Не.
573
01:16:41,685 --> 01:16:44,188
Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли?
574
01:16:44,354 --> 01:16:46,440
Не става.
575
01:16:54,615 --> 01:16:56,742
Защо ни гледаш така, Себастиан?
576
01:16:56,909 --> 01:16:58,285
Защото сте...
577
01:16:58,452 --> 01:17:00,621
толкова различни.
578
01:17:02,164 --> 01:17:04,249
Толкова съвършени.
579
01:17:06,752 --> 01:17:09,004
Да.
580
01:17:09,171 --> 01:17:11,298
От кое поколение сте?
581
01:17:19,431 --> 01:17:21,517
"Нексъс 6".
582
01:17:21,642 --> 01:17:23,060
Знаех си!
583
01:17:23,227 --> 01:17:26,480
Защото се занимавам с генетика
в корпорацията "Тайръл".
584
01:17:26,647 --> 01:17:28,857
Във вас има частица от мен.
585
01:17:29,942 --> 01:17:31,652
Покажете ми нещо.
586
01:17:31,819 --> 01:17:33,612
Какво например?
587
01:17:33,779 --> 01:17:35,864
Каквото и да е.
588
01:17:37,533 --> 01:17:42,329
Ние не сме компютри.
Ние сме живи същества.
589
01:17:44,081 --> 01:17:46,375
Мисля, Себастиан,
590
01:17:46,542 --> 01:17:48,919
следователно съществувам.
591
01:17:49,127 --> 01:17:52,422
Много добре, Прис. Покажи му.
592
01:18:19,324 --> 01:18:21,076
Много добре, Прис. Покажи му.
593
01:18:21,243 --> 01:18:23,495
Как така?
- Имаме еднакви проблеми.
594
01:18:23,662 --> 01:18:26,456
Ускорено стареене.
595
01:18:28,333 --> 01:18:32,462
За съжаление не разбирам
много от биомеханика, Рой.
596
01:18:33,213 --> 01:18:35,674
Ако не разберем скоро...
597
01:18:35,883 --> 01:18:38,802
на Прис не й остава още много живот!
598
01:18:38,969 --> 01:18:41,054
Не можем да го допуснем.
599
01:18:42,931 --> 01:18:46,101
Той добър ли е?
- Кой?
600
01:18:46,310 --> 01:18:49,688
Твоят съперник.
- Д-р Тайръл?
601
01:18:49,855 --> 01:18:53,734
Само веднъж успях да го бия на шах.
Той е гений.
602
01:18:55,569 --> 01:18:57,654
Той ви проектира.
603
01:18:59,031 --> 01:19:01,617
Вероятно може да ни помогне.
604
01:19:01,783 --> 01:19:04,328
При случай ще му го спомена.
605
01:19:06,413 --> 01:19:09,917
По-добре аз лично да говоря с него.
606
01:19:13,045 --> 01:19:18,091
Разбрах, че не е лесно
човек да се види с него.
607
01:19:18,258 --> 01:19:20,302
Да.
608
01:19:20,427 --> 01:19:22,471
Доста.
609
01:19:24,890 --> 01:19:27,351
Ще ни помогнеш ли?
610
01:19:28,060 --> 01:19:29,394
Не мога.
611
01:19:29,561 --> 01:19:31,563
Ние имаме нужда от теб, Себастиан.
612
01:19:31,730 --> 01:19:34,608
Ти си най-добрият ни приятел.
613
01:19:47,621 --> 01:19:50,290
Толкова се радваме, че ни намери.
614
01:19:51,917 --> 01:19:54,044
Мисля, че друг на света...
615
01:19:54,169 --> 01:19:56,421
не би ни помогнал.
616
01:20:45,429 --> 01:20:49,016
66000. Просер и Анкопич.
617
01:20:50,184 --> 01:20:51,643
Купувай.
618
01:20:51,810 --> 01:20:54,563
Купувай на...
- Синият вход.
619
01:20:55,564 --> 01:20:58,942
Г-н Джей Еф Себастиан.
620
01:20:59,109 --> 01:21:03,197
16417.
621
01:21:03,989 --> 01:21:05,741
По това време?!
622
01:21:05,908 --> 01:21:09,536
Какво мога да направя за теб,
Себастиан?
623
01:21:12,206 --> 01:21:14,291
Царица на топ 6. Шах.
624
01:21:19,338 --> 01:21:21,507
Глупости!
625
01:21:21,673 --> 01:21:23,884
Момент.
626
01:21:26,845 --> 01:21:31,558
"Царица на топ 6"...
Това е смешно!
627
01:21:37,189 --> 01:21:39,274
Царица...
628
01:21:40,567 --> 01:21:42,653
на топ 6.
629
01:21:47,699 --> 01:21:50,077
Офицерът...
630
01:21:50,244 --> 01:21:52,454
взема царицата.
631
01:21:59,336 --> 01:22:01,713
Какво си намислил, Себастиан?
632
01:22:01,880 --> 01:22:03,966
Сега какво ще кажеш?
633
01:22:04,967 --> 01:22:07,177
Топ на цар 7.
634
01:22:07,344 --> 01:22:09,429
Шах.
635
01:22:09,555 --> 01:22:11,640
Топ на цар 7. Шах и мат.
636
01:22:13,433 --> 01:22:16,687
Просветление ли имаш?
637
01:22:16,854 --> 01:22:19,773
Май цяла вечер си мислил.
638
01:22:19,940 --> 01:22:22,109
Дай да го обсъдим.
639
01:22:22,276 --> 01:22:24,361
Качи се, Себастиан.
640
01:22:41,920 --> 01:22:44,006
Г-н Тайръл?
641
01:22:47,468 --> 01:22:49,553
Доведох един приятел.
642
01:22:55,642 --> 01:22:59,646
Изненадан съм, че не дойде по-рано.
643
01:23:06,361 --> 01:23:10,115
Не е лесно човек да се срещне
със създателя си.
644
01:23:10,282 --> 01:23:13,160
Какво мога да направя за теб?
645
01:23:13,911 --> 01:23:17,414
Създателят може ли
да поправи творбата си?
646
01:23:17,581 --> 01:23:20,918
Искаш да те модифицирам ли?
647
01:23:21,084 --> 01:23:23,170
И да остана тук?!
648
01:23:28,175 --> 01:23:31,595
Имах предвид нещо по-радикално.
649
01:23:32,179 --> 01:23:34,223
Какво?
650
01:23:34,348 --> 01:23:36,850
В какво е проблема?
651
01:23:37,184 --> 01:23:39,812
В смъртта.
- В смъртта?
652
01:23:40,437 --> 01:23:43,524
Това е извън компетенциите ми...
653
01:23:43,732 --> 01:23:46,693
Искам повече живот,
654
01:23:46,860 --> 01:23:48,946
скапаняко!
655
01:23:53,033 --> 01:23:55,202
Фактите на живота.
656
01:23:56,620 --> 01:23:59,414
Всяка промяна...
657
01:23:59,581 --> 01:24:02,000
в развитието на дадена
органична система е фатална.
658
01:24:02,167 --> 01:24:05,712
Кодовата последователност не може да
се поправя, след като вече е внедрена.
659
01:24:05,879 --> 01:24:06,964
Защо?
660
01:24:07,130 --> 01:24:09,133
Защото на втория ден след
инкубацията всички клетки
661
01:24:09,299 --> 01:24:13,804
подложени на обратна мутация
пораждат обратни колонии.
662
01:24:13,971 --> 01:24:18,225
Нещо като плъхове,
напускащи потъващ кораб
663
01:24:18,392 --> 01:24:20,185
И после корабът наистина потъва.
664
01:24:20,352 --> 01:24:23,897
А прегрупирането Е.М.С.?
665
01:24:24,064 --> 01:24:25,607
Вече го изпробвахме.
666
01:24:25,774 --> 01:24:30,070
Етилово-метановият сулфат
е алкализиращ агент и мутаген.
667
01:24:30,237 --> 01:24:34,366
Той създава толкова смъртоносен вирус,
668
01:24:34,533 --> 01:24:36,702
че обектът умира още
на операционната маса.
669
01:24:36,869 --> 01:24:39,955
А някакъв репресиращ протеин,
който да блокира тези клетки?
670
01:24:40,122 --> 01:24:44,084
Не може да спре репликацията,
само създава грешка в нея
671
01:24:44,251 --> 01:24:48,964
така че новоформираната ДНК
носи мутация и обектът
672
01:24:49,131 --> 01:24:52,009
пак се заразява с този вирус.
673
01:24:52,176 --> 01:24:56,638
Но всичко това е...
674
01:24:56,763 --> 01:24:58,390
чисто теоретично.
675
01:24:58,557 --> 01:25:01,059
Направихме ви по най-добрия начин.
676
01:25:01,226 --> 01:25:03,312
Но живеем много кратко.
677
01:25:03,770 --> 01:25:06,940
Ярките звезди изгарят бързо.
678
01:25:07,149 --> 01:25:11,361
А ти си от най-ярките звезди, Рой.
679
01:25:11,987 --> 01:25:13,739
Виж се само!
680
01:25:13,906 --> 01:25:16,450
Ти си моето произведение-чудо.
681
01:25:16,617 --> 01:25:20,120
Венецът на моя труд!
682
01:25:25,792 --> 01:25:27,336
Правил съм...
683
01:25:27,503 --> 01:25:29,129
и недостойни неща.
684
01:25:29,296 --> 01:25:31,381
Но и изключителни неща!
685
01:25:31,799 --> 01:25:34,176
Наслади се на времето си!
686
01:25:38,138 --> 01:25:43,310
Но не и неща, за които богът на
биомеханиката да ме лиши от рая.
687
01:26:34,903 --> 01:26:37,614
Съжалявам Себастиян.
688
01:26:38,031 --> 01:26:40,993
Ела. Ела.
689
01:27:27,456 --> 01:27:32,252
Тялото, намерено до това на Тайръл,
е на 25-годишния Джей Еф Себастиан.
690
01:27:32,419 --> 01:27:35,255
Име: Джей Еф Себастиан.
691
01:27:35,422 --> 01:27:40,302
Адрес: Бредбъри,
9-ти сектор, Н.Ф. 46751.
692
01:27:40,469 --> 01:27:42,554
Искам да отидеш там.
693
01:27:46,141 --> 01:27:49,144
Секторът е затворен за автомобили.
Какво правиш тук?
694
01:27:49,311 --> 01:27:53,023
Работя. А ти какво правиш?
- Арестувам. Ето какво правя.
695
01:27:53,190 --> 01:27:57,903
Аз съм Декърд - ловец.
26354. Регистриран съм.
696
01:27:58,028 --> 01:28:00,113
Чакай. Проверявам.
697
01:28:03,492 --> 01:28:07,162
Добре, чист си.Всичко хубаво.
698
01:28:17,756 --> 01:28:19,842
Ало?
- Търся Джей Еф.
699
01:28:19,967 --> 01:28:24,054
Кой се обажда?
- Еди, стар приятел на Джей Еф.
700
01:28:27,224 --> 01:28:29,643
Така ли се постъпва с приятел?
701
01:31:27,529 --> 01:31:29,615
Върна се! Върна се!
702
01:31:30,741 --> 01:31:33,702
Добър вечер, Джей Еф.
703
01:35:33,358 --> 01:35:38,280
Не е много спортсменско да се
стреля по невъоръжен противник.
704
01:35:38,655 --> 01:35:42,075
Мислех, че си от добрите.
705
01:35:43,368 --> 01:35:46,038
Не си ли от добрите?
706
01:35:50,834 --> 01:35:54,463
Хайде... Декърд!
707
01:35:55,672 --> 01:35:57,758
Да те видя сега
708
01:35:58,425 --> 01:36:00,552
от какво си направен!
709
01:36:12,564 --> 01:36:14,691
Гордееш ли се със себе си?
710
01:36:22,324 --> 01:36:24,409
Това е за Зора.
711
01:36:25,744 --> 01:36:27,830
Това е за Прис.
712
01:36:34,253 --> 01:36:36,130
Ето ме, тук съм Декърд!
713
01:36:36,296 --> 01:36:39,466
Но ще трябва добре да се прицелиш.
714
01:36:40,884 --> 01:36:43,220
Май ти е крив мерникът.
715
01:36:43,387 --> 01:36:45,472
Сега е мой ред!
716
01:36:46,348 --> 01:36:50,060
Ще ти дам няколко секунди преднина.
717
01:36:50,811 --> 01:36:52,062
Едно.
718
01:36:52,229 --> 01:36:54,398
Две.
719
01:37:06,410 --> 01:37:08,287
Три.
720
01:37:08,453 --> 01:37:10,539
Четири.
721
01:37:22,676 --> 01:37:24,761
Прис.
722
01:38:34,915 --> 01:38:39,294
Идвам!
723
01:38:39,461 --> 01:38:41,547
Декърд!
724
01:38:43,632 --> 01:38:45,717
Четири, пет!
725
01:38:48,220 --> 01:38:51,390
Как да оцелееш?
726
01:39:14,288 --> 01:39:16,373
Виждам те!
727
01:39:41,648 --> 01:39:44,026
Не сега!
728
01:40:18,018 --> 01:40:20,103
Пет.
729
01:40:23,023 --> 01:40:25,108
Пет.
730
01:40:28,737 --> 01:40:30,823
Да.
731
01:40:37,830 --> 01:40:39,873
По-добре се размърдай.
732
01:40:39,998 --> 01:40:42,167
Иначе ще трябва да те убия.
733
01:40:42,543 --> 01:40:44,795
А ако не си жив,
няма да можем да си поиграем.
734
01:40:44,962 --> 01:40:47,047
А като не играеш...
735
01:40:56,557 --> 01:40:58,767
Шест, седем.
736
01:40:58,934 --> 01:41:02,187
Да видим, раят ли те чака или адът.
737
01:41:08,318 --> 01:41:10,404
А, така! С повече дух.
738
01:41:51,361 --> 01:41:53,530
Заболя ме.
739
01:41:56,825 --> 01:41:58,952
Това беше много глупаво.
740
01:42:00,913 --> 01:42:02,706
Пък и не беше...
741
01:42:02,873 --> 01:42:05,209
спортсменско.
742
01:42:09,129 --> 01:42:11,256
Къде отиваш?
743
01:45:15,774 --> 01:45:19,611
Не е работа да живееш в страх, нали?
744
01:45:21,363 --> 01:45:24,408
Така се чувстват робите.
745
01:46:24,760 --> 01:46:29,807
Виждал съм неща, за които
вие човеците няма и да повярвате.
746
01:46:31,391 --> 01:46:36,563
Горящи бойни кораби в Орион.
747
01:46:38,482 --> 01:46:40,818
Виждал съм лъчи
748
01:46:41,026 --> 01:46:44,738
да проблясват в мрака
до Портата на Танхойзер.
749
01:46:48,867 --> 01:46:50,953
И всичко това...
750
01:46:51,078 --> 01:46:54,123
ще си отиде заедно с мен...
751
01:46:54,289 --> 01:46:56,500
във времето...
752
01:46:58,085 --> 01:47:00,295
като...
753
01:47:00,504 --> 01:47:02,589
сълзи...
754
01:47:03,632 --> 01:47:05,926
...в дъжда.
755
01:47:09,513 --> 01:47:12,099
Смъртта дойде.
756
01:48:17,998 --> 01:48:20,918
Страхотна работа свърши!
757
01:48:26,632 --> 01:48:28,967
Това е краят, а?
758
01:48:31,053 --> 01:48:33,138
Да, приключих.
759
01:48:54,868 --> 01:48:57,871
Жалко, че и тя трябва да умре.
760
01:48:58,872 --> 01:49:01,959
Но пък и на нас няма да ни се размине.
761
01:49:34,992 --> 01:49:37,077
Рейчъл?
762
01:49:44,585 --> 01:49:46,670
Рейчъл?
763
01:50:00,184 --> 01:50:02,269
Рейчъл?
764
01:51:08,502 --> 01:51:10,587
Обичаш ли ме?
765
01:51:11,421 --> 01:51:13,507
Обичам те.
766
01:51:14,049 --> 01:51:16,135
Имаш ли ми доверие?
767
01:51:17,136 --> 01:51:19,221
Да, вярвам ти.
768
01:51:28,438 --> 01:51:30,524
Рейчъл?
769
01:52:09,771 --> 01:52:12,649
Жалко, че и тя трябва да умре.
770
01:52:12,816 --> 01:52:16,278
Но пък и на нас няма да ни се размине.
771
01:57:31,677 --> 01:57:33,720
.: SubtitIes by IvoStoNe:.