1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
4
00:00:36,916 --> 00:00:37,958
Tati?
5
00:00:57,750 --> 00:00:58,708
Tati!
6
00:01:03,583 --> 00:01:04,541
Co?
7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Tweety zase utekl.
8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Dobře.
9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX UVÁDÍ
10
00:02:01,916 --> 00:02:04,750
- Tweety?
- Maminko?
11
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO 2014
12
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
Poslední tři na snídani
budou týden mýt záchody.
13
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Bože můj, Venegas!
14
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
A…
15
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
střílí gól!
16
00:03:41,250 --> 00:03:46,500
- Oye! Zrovna jsem tam vytřela.
- Furt vám říkám, že v domě hrát nemůžete.
17
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Respektujte mě.
18
00:03:49,125 --> 00:03:52,791
Becco, nemůžeš čekat,
že se kluci z ulice hned naučí chovat.
19
00:03:52,875 --> 00:03:56,791
- Už jsi na to měl 20 let, Omare.
- Oukej.
20
00:03:57,375 --> 00:04:01,000
Musím jet do města koupit autodíly.
Potřebuješ něco?
21
00:04:01,083 --> 00:04:04,875
- Vajíčka a pár cibulí.
- Vždyť vajíčka jsem právě koupil.
22
00:04:04,958 --> 00:04:08,166
Mám je přestat krmit?
Netušila jsem, že mám tu možnost.
23
00:04:08,250 --> 00:04:12,166
Vajíčka jsou drahý.
Co najít něco levnějšího, čím je krmit?
24
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Co takhle písek?
25
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
Tohle na tobě miluju.
26
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Všechno hned vyřešíš.
27
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
PŘÍCHOZÍ HOVOR – BANKA UNITED REGIONS
28
00:05:01,125 --> 00:05:03,541
- Ahoj, Tweety.
- Ahoj, taťko Omare.
29
00:05:03,625 --> 00:05:04,625
Ahoj, mijo.
30
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
Mijo…
31
00:05:09,666 --> 00:05:14,666
nemůžeš pořád utíkat pryč. Vím, že je
to těžké. Ale tvoje maminka se už nevrátí.
32
00:05:19,791 --> 00:05:24,291
Hele. Chceš vidět,
co pomáhá mně, když na tom nejsem nejlíp?
33
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Hřebík?
34
00:05:35,541 --> 00:05:41,041
Tohle není jen tak ledajakej hřebík,
je zázračnej. Chceš vědět, jak funguje?
35
00:05:42,458 --> 00:05:46,166
- Jo.
- Když mě něco trápí,
36
00:05:46,958 --> 00:05:50,958
tak si to prostě napíšu na kus papíru.
37
00:05:51,041 --> 00:05:55,500
A pak ho tímhle hřebíkem
přitluču na dveře. A bum!
38
00:05:56,208 --> 00:05:58,041
Bůh mě pokaždé vyslyší.
39
00:05:58,916 --> 00:06:01,916
- Ne.
- Jo, myslím to vážně.
40
00:06:02,625 --> 00:06:04,500
Až budeš mít příště problém,
41
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
pomodli se k Bohu a popros ho o pomoc.
A modli se pořádně, jasný?
42
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
A všechny ty zlý věci ti začnou
43
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
brzo připadat jenom jako sen.
Jako by se nikdy nestaly.
44
00:06:17,583 --> 00:06:20,125
Nikdy jsem tě neviděl něco takovýho dělat.
45
00:06:22,333 --> 00:06:26,416
- Chceš ten hřebík, nebo ne?
- No tak jo.
46
00:06:26,500 --> 00:06:29,541
Tak si ho vezmi. Běž si zase hrát.
47
00:06:35,125 --> 00:06:36,291
Sedni si do auta.
48
00:06:40,416 --> 00:06:42,583
Hned se vrátím.
49
00:06:44,375 --> 00:06:45,833
- Omare.
- Berto.
50
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
Este huerco, určitě je to sirotek.
51
00:06:50,125 --> 00:06:55,375
V přístavu ukradl nějakýmu gringovi
hodinky. Chci je pro něj najít, sabes?
52
00:06:55,458 --> 00:06:58,750
Ty tyhle haranty znáš.
Tobě třeba něco řekne.
53
00:07:00,250 --> 00:07:01,375
Promluvím si s ním.
54
00:07:12,083 --> 00:07:14,666
- Uhodil jsi ho?
- Jenom jsem ho vyslýchal.
55
00:07:22,333 --> 00:07:27,416
Určitě už jsi už jedl,
ale moje žena Becca udělala chilaquiles.
56
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
Popravdě byly trošku křupavější, než mám
rád, a sýr byl tentokrát trošku slanější.
57
00:07:34,458 --> 00:07:37,041
I když tobě
nejspíš chilaquiles nechutnají.
58
00:07:38,333 --> 00:07:39,291
Jo.
59
00:07:40,666 --> 00:07:44,333
A i kdyby ti chutnaly,
s těma hodinkama v puse bys je nesnědl.
60
00:07:52,666 --> 00:07:54,541
ACH KAPITÁNE, MŮJ KAPITÁNE
61
00:07:54,625 --> 00:07:59,416
Podle mýho máš dvě možnosti.
Můžeš se mnou ty hodinky vrátit
62
00:07:59,500 --> 00:08:02,541
a omluvit se,
nebo si tě strážník Berto odvede.
63
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
Chci chilaquiles.
64
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Jsem Omar, ale kluci mi říkají taťka Omar.
65
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
Tak ti říkat nebudu, güey.
66
00:08:17,875 --> 00:08:21,625
- Fajn. Tak jak se jmenuješ?
- Moco.
67
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Podle slova pro šušně?
68
00:08:25,791 --> 00:08:27,625
- Tak jak se jmenuješ?
- Takhle.
69
00:08:28,291 --> 00:08:31,875
Dobře, Moco. Můžeš se k nám přidat.
70
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
- K vám?
- Jo. Žijeme v Casa Hagar.
71
00:08:35,250 --> 00:08:40,625
- Mohl bys mi pomoct s mladšíma klukama.
- Nejsem chůva. Starám se jenom o sebe.
72
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
- Tím, že kradeš.
- Krást se nemá.
73
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
Ani přerušovat, escuincle.
74
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Čistě ze zvědavosti…
75
00:08:52,500 --> 00:08:55,958
- Cos s těma hodinkama zamýšlel?
- Chtěl jsem je prodat.
76
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Chci tenisky Nike.
Pěkný s červenýma tkaničkama, a huevo.
77
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Se stejně červenou čepicí. Bien padre.
78
00:09:03,625 --> 00:09:07,541
- Snažíš se udělat dojem na špatný lidi.
- Co ty o tom víš, fresa?
79
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
Jen se snažím říct,
že jestli chceš zlepšit svůj život,
80
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
musíš každý den dělat to,
co víš, že je správné.
81
00:09:15,416 --> 00:09:19,166
Bez ohledu na to,
co si kdokoli myslí. I když je to těžké.
82
00:09:19,250 --> 00:09:21,333
A tak se v životě dostaneš dopředu.
83
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
Sí. A možná když budu tvrdě dřít…
84
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
budu moct vozit sirotky
v polorozpadlý kraksně jako ty.
85
00:09:33,333 --> 00:09:35,000
Chci modrý tenisky od Nike.
86
00:09:43,916 --> 00:09:49,833
V každým muži se ozývá volání.
V jeho srdci. Volání, aby se stal skvělým.
87
00:09:50,750 --> 00:09:54,791
Většina mužů to volání ignoruje.
Předstírají, že ho neslyší.
88
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
Přehluší ho soutěžníma pořadama,
čtvrtletníma zprávama
89
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
nebo dětskýma baseballovýma zápasama,
ale vy ne, co, Gregu?
90
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
Vy to volání poslechnete. Vidím to na vás.
91
00:10:06,833 --> 00:10:10,750
- Jsem Gary.
- Jo. Je mi jasný,
92
00:10:10,833 --> 00:10:16,375
že jste ten typ člověka, co rád vyniká.
Vidíte tamhlety trofeje?
93
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
Jsou to trofeje
za první místo v Bisbee Black & Blue.
94
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
To je ten nejprestižnější
rybářskej turnaj na světě.
95
00:10:25,916 --> 00:10:30,416
- A víte, co ty trofeje lidem říkaj?
- Že jste dobrý rybář.
96
00:10:32,125 --> 00:10:36,958
Ty trofeje lidem říkaj, že jsem nejlepší
v čemkoli, co se rozhodnu dělat.
97
00:10:37,041 --> 00:10:41,416
Že jsem vítěz.
Nechcete tohle do světa hlásit i o sobě?
98
00:10:42,125 --> 00:10:47,375
Proto jste přece tady. Abyste chytil
jednoho z těch velkejch modrejch marlínů
99
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
a připevnil si tu potvoru
na zeď za vaším mahagonovým stolem.
100
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
- Nemám pravdu?
- Máte.
101
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
A zatímco se ostatní manažeři
investičních fondů budou cpát sushi
102
00:10:57,458 --> 00:11:03,166
nebo budou hrát golf, vy v pondělí ráno
vpochodujete do zasedačky
103
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
a spustíte: „Hej!
104
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
O víkendu jsem se utkal
s tímhle monstrem a vyhrál jsem.
105
00:11:11,250 --> 00:11:12,541
Co jste dokázali vy?“
106
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Budete stopéro za frajera.
Chápete, co vám říkám?
107
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
- Jo.
- Jo?
108
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
- Jo.
- Tak jdeme na to?
109
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
- Tohle přesně chci.
- Fajn.
110
00:11:23,166 --> 00:11:28,958
Tady to podepište. Donesu vám propisku.
U mě se platí celá částka předem.
111
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
A zaručíte mi, že ulovím marlína, že?
112
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
Dám vám tu nejlepší šanci
ze všech v Cabu. Co vy na to?
113
00:11:35,458 --> 00:11:38,708
Jasně. Ale… Ostatní kapitáni mi říkali,
114
00:11:38,791 --> 00:11:45,541
že mi můžou zaručit, že si odvezu
marlína domů. I když žádnýho neulovíme.
115
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Samozřejmě za víc peněz.
116
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Počkat. To vám mám dát rybu,
co ulovil někdo jinej?
117
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
- Přesně, jak jste…
- To já nedělám.
118
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
- Jde o dojem.
- To by bylo podvádění. Nepodvádím.
119
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
- Pardon. Zapomeňte na to.
- Vypadněte z mý lodi.
120
00:12:01,791 --> 00:12:03,791
- Nemůžeme…
- Vypadni, Gary.
121
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Zapomeňte na to,
co jsem řekl, jo? Zapomeňte…
122
00:12:07,291 --> 00:12:09,958
- Vypadni z mojí lodi, Gary.
- Tak jo. Prosím.
123
00:12:10,041 --> 00:12:14,041
Vypadni z tohohle mola, Gary!
Vrať se do svýho golfovýho klubu!
124
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
To je on.
125
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Promiňte.
126
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
- Nemám zájem.
- Prosím?
127
00:12:26,791 --> 00:12:29,750
Ať už prodáváte cokoli,
otravujete špatnýho gringa.
128
00:12:31,083 --> 00:12:32,833
„Ach kapitáne, můj kapitáne?“
129
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Dejte to sem.
130
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
- Ať se ten grázl drží daleko.
- No tak, vrátil vám je.
131
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
- Chce se vám omluvit…
- Vychcal se do mýho oblíbenýho hrnku.
132
00:12:49,916 --> 00:12:54,416
- Koupí vám novej.
- Něco vám povím. Může mi vrátit hodinky,
133
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
nahradit mi hrnek,
ale to nevyřeší, že jsem vypil chcanky.
134
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Hele.
135
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Snažím se ho naučit,
aby přijal zodpovědnost za svoje chyby.
136
00:13:12,166 --> 00:13:16,750
- Kdybyste mu mohl dát šanci se omluvit…
- Koukejte zmizet.
137
00:13:17,916 --> 00:13:18,875
Blíží se bouřka.
138
00:13:32,750 --> 00:13:37,958
Důležité zprávy. Včera jsme vám řekli,
že Hurikán Odile míří západně do Pacifiku.
139
00:13:38,041 --> 00:13:41,750
Ale podle nejnovějších informací
bouře nejspíš změnila směr
140
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
a míří přímo na nás.
V noci nejspíš zasáhne pevninu.
141
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
S větrem přesahujícím 160 km/h
142
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
může jít o tu největší bouři,
kterou jsme tu za dekády viděli.
143
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
Tak se připravte, Cabo San Lucas.
Vypadá to, že nás čeká pořádná jízda.
144
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Pak ti přidám, ale musím dát jídlo všem.
145
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
- Wiki, počítáš to?
- Proč se ptáš Wikiho?
146
00:14:04,583 --> 00:14:05,916
- Je chytrej.
- Ne, já.
147
00:14:06,000 --> 00:14:08,333
- Znáš definici?
- Jmenuju se Wikipedia.
148
00:14:08,416 --> 00:14:12,791
- Zase tuňák? Vyrostou mi z něj ploutve.
- Hej, Geco, jsem přímo tady.
149
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
Lepší než jíst z popelnice, ne?
150
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Technicky vzato je to makrela.
Příbuzná tuňáka.
151
00:14:18,583 --> 00:14:21,541
„Technicky vzato je to makrela.“
A co jako, exote.
152
00:14:21,625 --> 00:14:25,458
Hej! Není to exot, baboso.
Ale fakt je to všem jedno, Wiki.
153
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Oukej. Atención!
Teď mě poslouchejte, kluci.
154
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Je čas přiložit ruku k dílu.
Jak jste možná slyšeli,
155
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
za pár hodin dorazí
na pobřeží bouře a v noci nás zasáhne.
156
00:14:39,666 --> 00:14:45,583
Nemusíte se vůbec bát. Ale Casa Hogar
je náš domov, takže ho musíme ochránit.
157
00:14:45,666 --> 00:14:50,958
- Mám jednu dobrou a jednu skvělou zprávu.
- Už nikdy nemusíme jíst makrely?
158
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Dobrá zpráva je, že vynecháme domácí
práce, abychom se připravili na tu bouřku.
159
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Skvělá zpráva je, že jsme
právě darem dostali 500 pytlů s pískem.
160
00:15:04,791 --> 00:15:09,708
Až dojíme večeři, dáme je okolo budovy,
abychom ji ochránili před záplavami.
161
00:15:12,041 --> 00:15:17,916
- Nosit pytle s pískem je skvělá zpráva?
- Oye, jsme sirotci, ne idioti.
162
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Vypadá to, že má „narkulepsii“.
163
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Myslíš narkolepsii? A ne, myslím, že nemá.
164
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Sí, güey. Stejně jako ty kozy,
co omdlí, když se bojí.
165
00:15:40,500 --> 00:15:44,375
Nebojím se, idiote. Jenom nechci
celou noc zírat na tvůj ksicht.
166
00:15:44,458 --> 00:15:49,750
Na strachu není vůbec nic špatného.
Ale tady jsme v bezpečí. Verdad, Omare?
167
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Jo, přesně tak.
168
00:15:54,875 --> 00:15:58,833
- Ale co Chico a Burro?
- Co, mi amor?
169
00:15:59,333 --> 00:16:02,625
Jsou to jeho kamarádi z ulice.
Žijou pod plachtou.
170
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Caray. Pod plachtou?
171
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Tweety, teď letí na kouzelným koberci.
- Geco.
172
00:16:08,666 --> 00:16:14,416
Ale vážně. Venku je spousta dětí.
Nepřijde mi fér, že my můžeme být tady,
173
00:16:14,500 --> 00:16:18,250
když oni musí být na ulici, verdad?
Proč máme takovou kliku?
174
00:16:18,333 --> 00:16:21,750
- Možná nemáme.
- Co tím chceš říct, güey?
175
00:16:21,833 --> 00:16:25,375
- Mezi náma přece není žádnej šťastlivec.
- Geco.
176
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Bůh chtěl dostat
ty nejnešťastnější děti do jedný budovy,
177
00:16:29,625 --> 00:16:31,916
- aby nás mohl konečně oddělat.
- Geco…
178
00:17:30,875 --> 00:17:32,208
Tati!
179
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Bacha na to sklo, kluci.
180
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
- Ay, caray. Tomu říkám zklamání.
- Co?
181
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
Makrely se nezkazily.
182
00:18:17,333 --> 00:18:20,208
- Jak budeme hrát fotbal?
- Vždyť ho nehrajeme.
183
00:18:20,291 --> 00:18:24,666
- Hrajeme. A já jsem nejlepší.
- Ne, já jsem mnohem lepší.
184
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Až to opravíme, dáme si jeden na jednoho.
185
00:18:28,291 --> 00:18:32,250
- Vypnul jsem jističe.
- Pokusím se je udržet mimo stojatou vodu.
186
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
- Kolik nám zbývá jídla?
- Prosím?
187
00:18:34,416 --> 00:18:37,333
- Na týden. Možná dva s konzervama.
- Tady Tweety.
188
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
- Jo, je tady.
- Kdo to je, Tweety?
189
00:18:39,500 --> 00:18:40,875
- Sí.
- Opravíme to.
190
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Je to pro tebe.
191
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
BANKA UNITED REGIONS
192
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
- Jo.
- Ale jdi.
193
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Prosím? Tady Omar.
194
00:18:51,458 --> 00:18:56,625
Dobrý den, pane Castillo. Ano, pane. Chtěl
jsem vám zavolat zpátky, ale máme toho…
195
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Ano, ty dopisy jsem dostal.
196
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Co to znamená?
197
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Geco.
198
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
MÍSTNÍ TÝMY
199
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ahoj.
200
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Počkejte tady, kluci.
201
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, co je to Bisbee?
202
00:20:02,708 --> 00:20:08,291
Největší rybářský turnaj na světě.
Nejlepší týmy na světě soutěží o miliony.
203
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Turnaj Bisbee Black & Blue
nikdy nebyl zrušený a nebude ani teď.
204
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Jo. Je tady. Právě vyřizuje další hovor.
205
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
- Jo, dobře. Vydržte chvilku.
- Jo.
206
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
- Stránky neřeš.
- Ahoj, jsou kluci oukej?
207
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Jo, v pohodě. Co se děje tady?
208
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
Ta bouře vyděsila
některé naše mezinárodní týmy.
209
00:20:26,625 --> 00:20:31,666
Brácha se tak rozhodl zrušit startovné pro
místní rybáře, což mi značně komplikuje…
210
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Proto ti volám,
abys to slyšel přímo ode mě.
211
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
- Turnaj bude pokračovat podle plánu.
- Můžu se vrátit…
212
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
- Dej mi Fitzpatrickovo číslo.
- Počkej. Omare, co potřebuješ?
213
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Máme zaplavenej dům.
214
00:20:45,625 --> 00:20:50,958
Kdybychom si mohli půjčit drenážní
čerpadlo, byli bychom vám vážně vděční.
215
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Čerpadlo? Jo, jasně.
Pojďme si promluvit s Quiquem.
216
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Vážně nerad se vás ptám, ale…
217
00:20:59,583 --> 00:21:04,416
- Omare, je všechno v pořádku?
- Jak to myslíš? Co se děje?
218
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
- Nemohli byste za nás přimluvit u banky?
- U banky?
219
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Potřebujeme víc času na zaplacení dluhu.
220
00:21:12,333 --> 00:21:16,750
- A kdybyste se za nás mohli přimluvit…
- Kolik přesně dlužíte?
221
00:21:18,208 --> 00:21:21,250
- 117 tisíc dolarů.
- No teda.
222
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Tak jo. Kolik času potřebuješ?
223
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Dali nám 30 dní,
ale přišli jsme o pár dárců a…
224
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
- Podívám se na to a uvidím…
- Co ta bouřka?
225
00:21:33,041 --> 00:21:35,708
- Ale ne.
- Trochu pozdě.
226
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
- Wade?
- Čus, Bizi. Jako za starejch časů, co?
227
00:21:44,625 --> 00:21:46,208
Ale jseš starší a tlustší.
228
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Wade, kamaráde, promiň,
ale na tomhle seznamu nemáš co dělat.
229
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Co? V rádiu říkali, že místní kapitáni
nemusí platit startovný.
230
00:21:56,000 --> 00:22:00,500
- Místní rybáři. Ty jseš ze San Diega.
- To snad nemyslíš vážně.
231
00:22:01,416 --> 00:22:05,375
To bylo před 25 lety.
Podívej se na ten seznam.
232
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Vidíš tam někoho,
kdo dvakrát vyhrál Black & Blue?
233
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Tak vidíš? Jenom mě.
234
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Hele, vyhrál někdo z vás
dvakrát turnaj Black & Blue?
235
00:22:17,083 --> 00:22:22,125
Vyhrál ho vůbec někdo z vás
aspoň jednou? Kdokoli z vás?
236
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
- Ne?
- Pojďme za Quiquem pro to čerpadlo.
237
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
- Pojď.
- To je divný.
238
00:22:27,333 --> 00:22:31,083
Takže z toho seznamu jsem turnaj
vyhrál jenom já. A víte proč?
239
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Protože jsem jedinej člověk na světě,
co ho vyhrál dva roky za sebou.
240
00:22:40,416 --> 00:22:41,375
Podívej, Bizi…
241
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
vím, že jsme za ty roky měli pár neshod.
Za ten ohňostroj jsem se omluvil.
242
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
- Neomluvil.
- No…
243
00:22:49,458 --> 00:22:54,333
Vždycky jsme se respektovali
jako kapitáni. A budu k tobě upřímnej.
244
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Poslední dobou
na tom nejsem finančně zrovna nejlíp.
245
00:22:58,708 --> 00:23:02,875
- Kdybys pro mě mohl zrušit startovný…
- Wade…
246
00:23:02,958 --> 00:23:08,000
Jo, když změníš pravidla pro mě, budeš je
muset změnit pro každýho právníka s lodí,
247
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
ale buďme kreativní.
248
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Co kdybys mě dal do týmu s místním
rybářem, abych se mohl zúčastnit?
249
00:23:16,583 --> 00:23:22,583
Nemusí to ani bejt nikdo dobrej.
Safraporte, ani to nemusí bejt rybář.
250
00:23:22,666 --> 00:23:28,291
Jenom živý tělo, který dokáže navinout
rybu, jakmile bude díky mně na prutu.
251
00:23:29,291 --> 00:23:35,333
Víš co, je to dobrej příběh. Nějaká místní
divoká karta bude mít díky mně šanci.
252
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
To se bude dobře vyjímat v novinách.
253
00:23:40,458 --> 00:23:41,833
- V novinách, jo?
- Jo.
254
00:23:50,666 --> 00:23:55,958
Jsem ti vopravdu vděčnej, Bizi.
Fakt si myslím, že tohle bude můj rok.
255
00:23:56,041 --> 00:24:00,375
„Kapitán Wade Malloy se vrací,
aby obhájil svůj titul.“ Skvělý.
256
00:24:01,458 --> 00:24:05,000
- Respekt. Kdo je tohle?
- Casa Hogar.
257
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Cože? Tamhleti? Ty děti?
258
00:24:13,125 --> 00:24:18,416
Ne, s těma harantama nemůžu pracovat.
Ty parchantíci jsou zloději.
259
00:24:19,875 --> 00:24:23,541
- Tak otevřeme okna, ne?
- Víš vůbec, jak funguje voda?
260
00:24:23,625 --> 00:24:25,458
- Taťko Omare?
- Jo?
261
00:24:32,208 --> 00:24:36,875
Jo, dobře.
Teď mě poslouchej. Pamatuj si, Tweety…
262
00:24:39,708 --> 00:24:45,041
Bůh vždycky poslouchá, ale ne vždy
odpovídá na naše modlitby tak, jak chceme.
263
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
A tak…
264
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
Tak jo, bude to takhle.
Vy a vaši tři nejmíň otravný sirotci
265
00:24:55,583 --> 00:24:59,708
budou na mý lodi na ten turnaj.
On ne. Je moc malej.
266
00:24:59,791 --> 00:25:05,250
Budete mě mlčky poslouchat na slovo.
Až vyhraju, rozdělíme si výhru 80/20.
267
00:25:05,333 --> 00:25:08,583
80 pro mě, 20 pro vás.
Comprende? Tak za tejden.
268
00:25:10,875 --> 00:25:15,541
Hele… Já ani nevím, o čem to tady mluvíte!
269
00:25:17,333 --> 00:25:18,333
Zafungovalo to!
270
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Moje modlitba zafungovala!
Nemůžu tomu uvěřit!
271
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
BOŽE
272
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
- Je to rozptýlení, Becco.
- Jo.
273
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
A ztráta času. Nemůžu strávit
tři dny na nějaký rybářský lodi.
274
00:25:46,291 --> 00:25:49,375
- Claro.
- Kluci budou zklamaní. Jo.
275
00:25:49,458 --> 00:25:55,000
- Takovej je život. Překonají to.
- Život je plnej zklamání. Jo, to je uč.
276
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
To má být jako sarkasmus?
Protože to mi nepomáhá.
277
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Tak si nalejme čistýho vína.
Máme měsíc na získání 117 tisíc dolarů.
278
00:26:03,458 --> 00:26:07,125
- Připočti k tomu opravy.
- Máš šanci všechny ty peníze získat.
279
00:26:07,208 --> 00:26:10,958
- Omare, stačí, když chytíš rybu.
- Oukej. To je loco, Becco.
280
00:26:11,041 --> 00:26:14,125
- O rybaření vůbec nic nevím.
- Ale kapitán Wade ano.
281
00:26:14,208 --> 00:26:18,333
- Kapitán Wade je vyřízenej.
- Fajn. Máš pravdu.
282
00:26:19,208 --> 00:26:24,041
Je fakt nepravděpodobný, že vyhrajete,
takže se budeme držet tvýho plánu.
283
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
Máš nějakej plán, ne?
284
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
Turnaji se přezdívá Super Bowl rybolovu.
285
00:26:49,250 --> 00:26:54,833
Ti nejlepší rybáři z celého světa
sem přijíždějí se sny o bohatství a slávě.
286
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
Turnaj se koná hned po hurikánu Odile.
287
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
Dnešek je důkazem,
že ducha Caba nic nezlomí.
288
00:27:01,750 --> 00:27:06,125
A po 33 letech je turnaj
silnější než kdykoli dřív.
289
00:27:06,208 --> 00:27:10,750
Dámy a pánové, vítejte na prvním dni
rybářského turnaje Bisbee's Black & Blue.
290
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
{\an8}- Letos se jedná o výjimečný ročník.
- Přesně tak, Larry.
291
00:27:14,250 --> 00:27:18,625
{\an8}Letošní ročník je výjimečný
celou řadou nováčků z oblasti Cabo.
292
00:27:18,708 --> 00:27:23,291
Jako například Tým Casa Hogar.
Ten tvoří sirotci z místního sirotčince
293
00:27:23,375 --> 00:27:28,875
a vede ho legendární dvojnásobný
šampion Bisbee, kapitán Wade Malloy.
294
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Čekají nás vzrušující tři dny.
295
00:27:33,291 --> 00:27:39,291
- Píše se to H–O–G–A–R.
- Říkal jste, že váš tým má pět členů?
296
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Vlastně šest.
297
00:27:45,583 --> 00:27:50,541
Tamhleten. Má drahý hodinky.
Je tlustej. Nikdy tě nechytí.
298
00:27:51,291 --> 00:27:54,708
- Jenom tady felím, jasný?
- Ne. Ona.
299
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
Nekvalitní šňůra od kabelky.
Jeden tah a jsi v tahu.
300
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
Co ode mě chceš, chlape?
301
00:28:02,125 --> 00:28:06,000
- Přidej se k nám.
- Říkal jsem, že v sirotčinci žít nebudu.
302
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Ne, mluvím o tomhle turnaji.
Přidej se k Týmu Casa.
303
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
- Já?
- Jo.
304
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
- Bude to sranda.
- Jo?
305
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
- Jo.
- Ach jo. Jseš fakt blázen, güey.
306
00:28:22,958 --> 00:28:28,000
Tahle je moje, güey.
Tahle je moje. Ne. Tahle.
307
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Vítejte na palubě
lodi Hollywood. Vítejte, dámy.
308
00:28:33,500 --> 00:28:38,750
- U DJ pultu je opalovací olej.
- Jo. Jak porazíme takovou loď?
309
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Tohle je motorová jachta.
Není na sportovní rybaření.
310
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Jo, přečti si knihu, tupče.
311
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
Navíc máme v týmu
dvojnásobnýho šampiona turnaje Bisbee.
312
00:28:48,208 --> 00:28:53,208
Vsadím se, že kapitán Wade má jednu
z těch dlouhejch lodí ve tvaru kulky,
313
00:28:53,291 --> 00:28:58,458
která letí nad vodou jako raketa.
Vrum! Nebudou nám stačit ani delfíni.
314
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
Budeme se plavit tak rychle,
že se sotva udržíme…
315
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Do psí…
316
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
S palivovým potrubím to nemá co dělat.
317
00:29:08,541 --> 00:29:12,875
Kdybych chtěl lodníka se stupidníma
názorama, najmu si svou bejvalou ženu.
318
00:29:12,958 --> 00:29:13,833
Kapitáne Wade?
319
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Jste tady. Super.
320
00:29:18,041 --> 00:29:20,791
Super. Vaše jméno?
321
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
- Omar.
- Omar, dobře.
322
00:29:22,916 --> 00:29:26,500
- Tohle je Hollywood.
- Omar vám to určitě všem řekl.
323
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Jmenuju se kapitán Wade Malloy
324
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
a jsem jedinej dvojnásobnej
šampion turnaje Bisbee's Black & Blue.
325
00:29:32,875 --> 00:29:37,916
Vstoupíte na legendární loď Uzelňák,
která mě dovedla k oběma vítězstvím.
326
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
Takže v podstatě vstupujete
na kus historie sportovního rybaření.
327
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
- Spíš je to krám.
- Ticho.
328
00:29:44,375 --> 00:29:48,791
Tohle je Chato. Byl se mnou
před 11 lety u mýho prvního vítězství.
329
00:29:49,666 --> 00:29:52,333
- Hola, amigos!
- Je k ničemu, ale je levnej.
330
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
Při první příležitosti ho utopím.
331
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Co?
332
00:29:57,041 --> 00:30:00,541
- Že jsem vděčnej za tuhle příležitost.
- Jo.
333
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Tak jo, nastupte si. Dej jim vesty,
Nepleťte se mi pod nohy.
334
00:30:12,750 --> 00:30:16,625
- Čau. Změnil jsi názor?
- Jo, to neřeš. Tohle je naše loď?
335
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
- Jo, je.
- Oukej.
336
00:30:23,666 --> 00:30:28,791
- Tak počkat. To ne. Jeho ne.
- Hele, je mu líto, co udělal, viď?
337
00:30:28,875 --> 00:30:31,375
- Moc.
- To je mi fuk, na mou loď nepáchne.
338
00:30:31,458 --> 00:30:34,833
Je součástí našeho týmu.
Buď vezmete všechny, nebo nikoho.
339
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Tak jdeme. Posaď se.
340
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Jdeme na to!
341
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Jó!
342
00:31:42,375 --> 00:31:45,041
- Chato, zkontroluj palivo!
- Ano, kapitáne!
343
00:31:52,541 --> 00:31:53,541
Chato!
344
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
Putamales!
345
00:32:26,208 --> 00:32:27,125
UZELŇÁK
346
00:32:27,208 --> 00:32:28,375
Už to bude.
347
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, odkud jsi, güey?
348
00:32:41,500 --> 00:32:44,041
- Z El Zacatalu.
- Počkat, cože?
349
00:32:44,666 --> 00:32:48,041
- Proč je tady nějakej hajzl ze Zacatalu?
- Odkud jseš ty?
350
00:32:48,125 --> 00:32:49,833
Z jižní části El Chaparralu!
351
00:32:49,916 --> 00:32:52,875
- Nechte toho!
- Sí, tranquilo. Jseš v pohodě, ne?
352
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Jo. Máš dobrý vlasy.
353
00:32:59,000 --> 00:33:03,166
- To si ze mě jako dělá srandu?
- Ne, určitě rád všem dává komplimenty.
354
00:33:04,708 --> 00:33:07,833
Počkat. Teď si ze mě děláš srandu ty?
355
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Hej, co to děláš?
356
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
- Nesahej na to.
- Klid.
357
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
- Chato!
- Jo?
358
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Ať jsou daleko od náčiní.
359
00:33:25,041 --> 00:33:27,375
- Oye, co má za problém?
- Tranquilo.
360
00:33:27,958 --> 00:33:31,541
Nesmíte se dotýkat Adeline.
Je to jeho šťastná návnada.
361
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Vyhrál díky ní oba turnaje.
362
00:33:41,666 --> 00:33:47,208
Fajn, jsme připravený rybařit.
Ale napřed si vyjasníme pár věcí.
363
00:33:49,041 --> 00:33:53,791
Zaprvý se omlouvám, jestli jste díky
mýmu přátelskýmu chování nabyli dojmu,
364
00:33:53,875 --> 00:33:59,333
že vás mám rád nebo že vás tady chci.
Nemám vás rád a nechci vás tady.
365
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Takže odteď nebudete na nic sahat.
366
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
Za druhý, budete mít zavřený klapačky,
dokud se vás na něco nezeptám.
367
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
Nebo zítra zruším vaše naprosto
symbolický pozice posádky
368
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
a nahradím vás
jinejma bezejmennejma sirotkama.
369
00:34:18,916 --> 00:34:23,583
Jakmile nám zabere,
musel jsem souhlasit s tím,
370
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
že ji jeden z vás navine.
371
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Já!
372
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
- Takže Omare, připravte se.
- Putamales.
373
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Posadím vás do loveckýho křesla
374
00:34:36,375 --> 00:34:41,166
a naučím vás, jak navíjet. Jasný?
375
00:34:42,333 --> 00:34:45,000
- Nějaký další otázky?
- Máme jména.
376
00:34:46,875 --> 00:34:50,083
- Co?
- Nejsme bezejmenný sirotci, máme jména.
377
00:34:50,791 --> 00:34:55,458
Jo. A nejsme sirotci, güey.
V tuhle chvíli zrovna měníme rodiny.
378
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
- Kapitáne Wade?
- Jo.
379
00:35:09,375 --> 00:35:12,041
- To tady bydlíte?
- Co chcete, pane Venegasi?
380
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Já bych radši nenavíjel, jestli nevadí.
381
00:35:17,000 --> 00:35:18,291
A proč ne?
382
00:35:18,750 --> 00:35:23,958
Myslím, že pro jednoho z kluků
by to bylo zábavnější a smysluplnější.
383
00:35:24,041 --> 00:35:27,541
- „Zábavnější. Pro kluky.“
- Jo.
384
00:35:27,625 --> 00:35:32,208
Říkal jsem si, že Maco by to zvládnul.
Jo, vím, měli jste spolu problém.
385
00:35:32,791 --> 00:35:36,250
Ale je starší
a připadal by si díky tomu jako člen týmu.
386
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Jasně, mně to může bejt u zadku.
Budiž. Ještě něco?
387
00:35:43,083 --> 00:35:46,000
- Ne,
- No bezva. Super.
388
00:35:49,208 --> 00:35:52,833
- Vlastně ještě jedna věc.
- Co?
389
00:35:54,208 --> 00:35:58,166
Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct
trošku mírnit jejich očekávání.
390
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
Jak jako?
391
00:36:01,291 --> 00:36:05,666
Ale no tak.
Jsou nadšený, že tady jsou, a to je prima.
392
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Ale není žádný tajemství,
že nejsme zrovna favoriti.
393
00:36:09,208 --> 00:36:13,583
Vím, že jste kdysi byl výbornej kapitán,
ale… Tak jsem to nemyslel.
394
00:36:13,666 --> 00:36:18,333
Tím jenom chci říct, že bych byl rád,
aby byli realisti. Nic víc.
395
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Máte naprostou pravdu.
396
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
- Dobře.
- Dobře.
397
00:36:27,291 --> 00:36:30,333
- Skvělý.
- Dobrý. Perfektní. Výtečný.
398
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Možná byste jim mohl říct pár slov.
399
00:36:34,250 --> 00:36:36,833
- Ovšem. Jo.
- Kdykoli budete chtít.
400
00:36:39,875 --> 00:36:40,875
Díky.
401
00:36:47,541 --> 00:36:51,750
Tak jo, týme.
Poslouchejte mě. Změna plánů.
402
00:36:53,458 --> 00:36:56,250
Ty. Rybu budeš navíjet ty.
403
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
- Já?
- Proč on?
404
00:36:58,083 --> 00:37:02,250
- Jo. Ten grázl ani není součástí týmu.
- Až se unaví, vystřídáte ho.
405
00:37:02,333 --> 00:37:07,875
- Ne. Kapitáne, tým Blackjack.
- Nemůžete se vystřídat.
406
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
Kdo se jako první dotkne prutu
musí rybu taky sám navinout.
407
00:37:12,500 --> 00:37:16,583
- Proč? Co je Tým Blackjack?
- Vítěznej tým. Nedodrželi pravidla.
408
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Milion dolarů…
409
00:37:18,083 --> 00:37:19,833
- Jo.
- Ne.
410
00:37:19,916 --> 00:37:20,875
Nuže?
411
00:37:22,791 --> 00:37:26,208
- Tak uděláš to, nebo ne?
- Dale. Klidně.
412
00:37:26,291 --> 00:37:29,416
Panečku. Vážně inspirativní.
413
00:37:29,500 --> 00:37:33,750
Jo! Hoši, vím, že jste natěšený,
414
00:37:33,833 --> 00:37:39,458
ale chci, abyste si pamatovali jednu věc.
V rybářství vám nikdo úspěch nezaručí.
415
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Můžete mít ty nejlepší plány
a činit informovaný rozhodnutí.
416
00:37:43,583 --> 00:37:49,083
Ale spousta proměnnejch je mimo vaši
kontrolu. Já v těchhle vodách rybařím…
417
00:37:50,333 --> 00:37:54,791
už 25 let
a velkýho marlína nechytím každej den.
418
00:37:55,541 --> 00:37:59,875
No, kapitáne Wade, myslím,
že mluvím za všechny, když řeknu, že…
419
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Ale ještě nikdy se mi nestalo,
abych nic neulovil tři dny v řadě.
420
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
A rozhodně s tím
nemíním začít teď, krucifix!
421
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
A kluci, říkám vám, nenechte se odradit,
422
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
protože toho vítěznýho marlína chytíme.
423
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
Čeká vás životní jízda, pánové!
424
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
- Plácneme si!
- Putamales, güey. Slyšels to?
425
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Tady dole! Moc pomalej!
426
00:38:27,291 --> 00:38:28,291
Připrav se.
427
00:38:29,875 --> 00:38:32,791
- Putamales, güey. Slyšels to?
- Jó!
428
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Hele.
429
00:38:38,166 --> 00:38:39,166
Co to bylo?
430
00:38:40,000 --> 00:38:44,916
Jestli chcete ty kluky učit,
jak bejt nulama, váš problém. Ale beze mě.
431
00:38:45,000 --> 00:38:49,166
- Já jsem vítěz. Takovej prostě jsem.
- Děláte si srandu?
432
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Pane Venegasi,
já nikomu pro srandu nejsem.
433
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
- Všechno v cajku?
- Jo. V pohodě.
434
00:39:05,416 --> 00:39:06,583
Připravenej, Moco?
435
00:39:07,541 --> 00:39:09,916
- Jo, nejspíš.
- To se mi snad zdá.
436
00:39:12,208 --> 00:39:16,583
- Oye, co má za problém?
- Zastřelili mu bráchu ve tvým sousedství.
437
00:39:18,041 --> 00:39:21,916
Nemůžu uvěřit, že můžeme vyhrát.
Miluju rybaření, güey.
438
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Nenávidím rybaření.
439
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
Hej.
440
00:40:01,166 --> 00:40:03,791
Vypadá to, že jenom tobě není blbě.
441
00:40:03,875 --> 00:40:05,791
- Už jsi někdy byl na moři?
- Ne.
442
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Teda nevím. Možná.
443
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
To je normální.
444
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
Většina lidí si věci pamatuje díky fotkám
a příběhům od svých rodin.
445
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
- Ale to tys nikdy neměl…
- Ne, mám rodiče.
446
00:40:22,416 --> 00:40:24,375
Říkal jsem ti, že nejsem sirotek.
447
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
A kde jsou?
448
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Máma je v Texasu.
449
00:40:31,958 --> 00:40:34,875
- Možná v Arizoně. Nevím.
- A co tvůj táta?
450
00:40:37,458 --> 00:40:38,916
Doufám, že co nejdál.
451
00:40:40,208 --> 00:40:42,750
- Kdys ho viděl naposledy?
- Proč ty otázky?
452
00:40:42,833 --> 00:40:48,583
- Jen se ptám. Prostě si s tebou povídám.
- Tak si se mnou povídej o počasí.
453
00:40:50,166 --> 00:40:52,375
Kdys viděl svoje rodiče naposledy ty?
454
00:40:55,208 --> 00:40:57,458
- To jsem si myslel.
- Bylo to na lodi.
455
00:40:57,958 --> 00:41:00,708
- Co?
- Na mámu si nepamatuju,
456
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
ale tátu jsem viděl naposledy na lodi a…
457
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Bylo to na moje osmý narozeniny.
458
00:41:08,375 --> 00:41:12,375
Ani jeden z nás neuměl rybařit,
ale prosil jsem ho, abychom vyjeli…
459
00:41:13,583 --> 00:41:18,833
Už si to úplně nepamatuju, ale… Jak se loď
převrátila, asi se musel praštit do hlavy.
460
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Ale ne, víš…
461
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Mám štěstí.
462
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Tihle kluci neměli šanci
poznat svýho tátu.
463
00:41:29,416 --> 00:41:32,333
Máš mrtvýho tátu.
Nemusíš dělat, že tě to těší.
464
00:41:32,916 --> 00:41:36,333
Netěší, jasný? Jenom jsem vděčnej…
465
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
že jsem měl možnost ho poznat.
466
00:41:41,625 --> 00:41:46,875
Někoho, kdo mě naučil něco o životě.
A to jsem pro tyhle kluky já.
467
00:41:47,375 --> 00:41:50,916
- Proto mi říkají taťka Omar.
- Nebudu ti říkat taťko, güey.
468
00:41:56,833 --> 00:41:59,416
Trochu, ale to je v klidu, taťko Omare.
469
00:42:00,208 --> 00:42:01,125
No ty jo.
470
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
- Kapitáne Wade.
- Jo?
471
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Pojďte za náma. Máme tacos navíc.
472
00:42:11,041 --> 00:42:14,458
- Nemám hlad. Dík.
- Pojďte za náma, nebuďte nezdvořilej.
473
00:42:16,541 --> 00:42:17,458
Dobře.
474
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
Bavíme se o tý rybě, co jste chytil.
475
00:42:23,916 --> 00:42:26,375
- Jaký rybě?
- Se kterou jste vyhrál.
476
00:42:26,458 --> 00:42:29,333
To musel bejt macek. Povězte nám o ní.
477
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Jo, vy myslíte tuhle rybu.
478
00:42:33,208 --> 00:42:34,416
Jo, to bylo něco.
479
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Máte vážně talent na příběhy, dr. Seussi.
480
00:42:39,041 --> 00:42:42,833
- Ándale, kapitáne. Ukažte jim tu jizvu.
- Órale! Milujeme jizvy!
481
00:42:42,916 --> 00:42:45,125
Tak fajn. Ten velkej marlín…
482
00:42:46,416 --> 00:42:50,375
přímo tady mi bodcem prorazil lýtko.
Skoro jsem přišel o nohu.
483
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
- Jo, byl jsem zelenáč.
- „Zelenáč?“
484
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
- A co, vyhrál jste dva roky po sobě!
- Možná měl jenom štěstí.
485
00:43:00,666 --> 00:43:04,958
To ne. Šance vyhrát
je zhruba jedna k deseti tisícům.
486
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Tolik lodí se účastní turnaje.
487
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Já se žádnýho marlína nebojím
a taky se nebojím jizev.
488
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
Mira! Mrkejte!
489
00:43:15,708 --> 00:43:17,875
Popral jsem se s několika vatos.
490
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Strejda tě praštil ramínkem.
To samý mi dělávala moje tía.
491
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
To víš, že jo.
492
00:43:24,083 --> 00:43:27,041
- Jseš trouba, güey.
- Tohle je skutečná jizva.
493
00:43:28,708 --> 00:43:33,500
Šroubovák. Velkej a rezavej. Pěstoun
mě bodnul, když jsem mu vylil pivečko.
494
00:43:33,583 --> 00:43:38,125
Ta je teda libová! Hej, Wiki,
ukaž mu, jaký máš jizvy na zádech.
495
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
- Jo.
- Hollywoode, déjalo.
496
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Proč? Všichni tady máme jizvy.
497
00:43:43,125 --> 00:43:46,375
Hej, Moco.
Ty máš určitě taky nějaký, ne, güey?
498
00:43:46,458 --> 00:43:48,916
- Ukaž je.
- Ne.
499
00:43:49,000 --> 00:43:53,791
Jo, má jizvy ze Zacatalu. Zakopl
o tkaničky. Vrazil do skleněnejch dveří.
500
00:43:53,875 --> 00:43:57,000
Pokračuj dál
a budeš se moct chlubit novejma jizvama.
501
00:44:00,125 --> 00:44:01,208
{\an8}Zabrala!
502
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Jo! Jdeme na to.
503
00:44:05,916 --> 00:44:10,166
Pojď sem. Posaď se do lovecký židle.
Popadni prut. Připravenej? Vezmi ho.
504
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Tahej. Nepouštěj ho a připevni ho.
Dobře. Bezvadný. Nádhera.
505
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
To je ono. Pěkně rytmicky.
506
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
- Chato!
- Jo?
507
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
- Vidíš něco?
- Jo!
508
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Modrá! Modrozelená! Grande!
509
00:44:22,541 --> 00:44:26,833
- Modrozelená? To je dobrý?
- Marlín je modrej. To chceme!
510
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, zavolej na věž.
Že máme na prutu úlovek!
511
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
Gigante!
512
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Zaber!
513
00:44:41,333 --> 00:44:45,000
Lovíme! Aqui!
Tým Casa Hogar! Tým Casa Hogar!
514
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
- To je ono. Tahej!
- Tým Casa Hogar! Lovíme!
515
00:44:49,625 --> 00:44:50,833
¡Grande!
516
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Nepřestávej!
517
00:45:19,875 --> 00:45:22,000
To chce týmovou fotku.
518
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Nejlepší úlovek za první den!
519
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Tým Deep Blue Something
ulovil 170 kilového modrého marlína!
520
00:45:48,333 --> 00:45:49,500
Oye, můžu řídit?
521
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
- Nasedněte si.
- No jo.
522
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Pojď přespat k nám. Postelí máme dost.
523
00:45:58,958 --> 00:46:01,291
- Jo, güey.
- Co ty na to?
524
00:46:03,458 --> 00:46:07,708
- Říkal jsem, že nejsem bezmocnej sirotek.
- A zítra dorazíš?
525
00:46:08,208 --> 00:46:11,166
- Nevím.
- Tak v sedm na molu!
526
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
Hej.
527
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Dneska to bylo dost cool, ne?
Sice jsme neulovili rybu, ale…
528
00:46:21,541 --> 00:46:27,541
Jo, byla to sranda. Ale Casa Hogar
zachrání jenom vítězství, ne?
529
00:46:30,333 --> 00:46:34,166
- Hollywood slyšel Beccu volat do banky.
- Hele…
530
00:46:35,291 --> 00:46:41,125
- S tím si vůbec nedělej starosti.
- Nemůžu se vrátit na ulici, taťko Omare.
531
00:46:41,666 --> 00:46:47,875
Tipos jako Geco a Hollywood jsou drsný.
Ti to zvládnou. Ale já jsem jinej.
532
00:46:47,958 --> 00:46:52,291
Nikdo se na ulici nevrátí,
jasný? To ti slibuju.
533
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Mrkejte na to fáro! A na ty světla!
534
00:47:23,750 --> 00:47:26,541
- Čí je to auto?
- Pěkný.
535
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Taťko Omare!
Podívej, co mi dal tvůj brácha.
536
00:47:39,000 --> 00:47:42,833
- Můj brácha?
- Řekl jsem jim, že jsme jako bratři.
537
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Ale na to jsem očividně až moc pohlednej.
538
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
- Hectore! Co ty tady?
- Pojď na mou hruď, kámo!
539
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
No teda!
Vypadáš výborně! Vůbec ses nezměnil.
540
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Ty taky ne. Sekne ti to,
ještě pořád máš všechny vlasy.
541
00:48:02,666 --> 00:48:08,291
A když jsem v telce uslyšel Tým
Casa Hogar, pomyslel jsem si: „Ay, Dios!“
542
00:48:08,375 --> 00:48:14,291
Omar Venegas na rybářský lodi.
Ne! Museli ho zdrogovat nebo unýst.
543
00:48:14,375 --> 00:48:19,000
- Chavos, en verdad, dígame. Byl nervózní?
- Byl strašně nervózní, güey.
544
00:48:19,083 --> 00:48:23,541
- A huevo! Byl strachy bez sebe!
- Hele, ráno brzo vstáváme.
545
00:48:23,625 --> 00:48:25,166
- Un momento.
- Do postele.
546
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Vím, že Tým Casa Hogar
možná nemá loď za milión dolarů,
547
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
ale to neznamená,
že tak nemůžete vypadat!
548
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
A pro tebe. Mira!
549
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Tak jo, kluci, slyšeli jste
taťku Omara. Je čas jít spát.
550
00:48:45,000 --> 00:48:48,541
- Pojďte. Jdeme.
- Gracias, Hectore.
551
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
- Gracias, señore Hectore.
- Gracias.
552
00:48:51,666 --> 00:48:54,291
- De nada.
- To je jako hedvábí, güey!
553
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Hlavně žádný blbosti.
554
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
Oye. Padáme odsud, brácho.
555
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Plameny byly vidět dvě ulice daleko.
556
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Oukej, mira. Ten požár si pamatuju,
ale fakt jsme to byli my?
557
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Oye. Tři vatos zírali
na hořící auto a páchli benzínem.
558
00:49:18,125 --> 00:49:23,125
Na to není třeba detektiva.
Hej, mira. Tak přišel Kacho o obočí.
559
00:49:23,208 --> 00:49:26,291
- Počkej, myslíš Humptyho?
- Exacto. Humpty Dumpty.
560
00:49:26,375 --> 00:49:29,541
Proto ta přezdívka.
Humpty Dumpty. Pamatuješ?
561
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Se spáleným obočím. Gracias.
562
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Měl vyholenou hlavu a světlou kůži?
Vypadal jako vajíčko, brácho.
563
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
No jo, fakt jsme to byli my.
564
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Ty kráso. To bylo špatný.
565
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
- Pořád mu říkají Humpty?
- Kachovi? Ne, natáhl brka.
566
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Ale tobě se fakt daří, co? Becca. Panečku.
567
00:49:54,958 --> 00:49:59,416
- Nečekal bych, že se někdy usadíš.
- Lidi se mění.
568
00:49:59,500 --> 00:50:04,125
Sí, jsi teď novej člověk. Taťka Omar.
569
00:50:05,666 --> 00:50:11,875
Co tady děláš? Vidíš nás ve zprávách,
tak nás po deseti letech navštívíš?
570
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
Oye, tranquilo. Přijel jsem se
podívat na starýho kamaráda,
571
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
jestli něco nepotřebuješ od taťky Hectora.
572
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
- Ne, v pohodě. Nic nepotřebujeme.
- A huevo. To je velká úleva.
573
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Páč já slyšel, že bance dlužíš 117 táců.
574
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Ale to asi mysleli
nějakýho jinýho taťku Omara.
575
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Jo, zvládneme to.
576
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Oukej. Díky rybářskýmu turnaji?
577
00:50:39,750 --> 00:50:44,125
A poco? Perdón.
Nechci se smát, pero… fíha.
578
00:50:45,250 --> 00:50:50,458
Snad máš nějakej lepší plán.
Ty kluci, co jsem dneska poznal…
579
00:50:51,958 --> 00:50:56,458
jsou měkký, Omare.
Pamatuješ, jaký to je na ulici.
580
00:50:56,541 --> 00:51:01,041
Když je pošleš zpátky, sežerou je zaživa.
581
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
Chceš prácičku?
582
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
- Dám ti pár lehkejch zásilek měsíčně.
- Ne.
583
00:51:09,541 --> 00:51:13,916
Můžeš splatit půjčku a opravit dům.
Nový fotbalový hřiště pro chamaquitos…
584
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Řekl jsem ne. Takovej už nejsem.
585
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
- Jakej?
- Jako ty.
586
00:51:22,958 --> 00:51:26,875
- Promiň, güey. Já…
- O nic nejde, Omare.
587
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Já jsem aspoň upřímnej v tom, kdo jsem.
588
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Co tím myslíš?
589
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Je snadný bejt
svatým patronem sirotků, když se daří.
590
00:51:40,166 --> 00:51:44,125
Ale povím ti tohle.
Dřív nebo pozdějc narazíš na problém,
591
00:51:44,208 --> 00:51:46,958
kterej nevyřešíš nadějema a modlitbama.
592
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
A pak uvidíme,
jakej skutečně taťka Omar je.
593
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lino!
594
00:52:09,666 --> 00:52:12,041
V Cabo San Lucas máme další krásné ráno.
595
00:52:12,125 --> 00:52:15,416
Začíná druhý den
turnaje Bisbee's Black & Blue.
596
00:52:15,500 --> 00:52:21,333
Ve vedení je Tým Deep Blue Something.
Ten včera ulovil 170 kilového krasavce.
597
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Nedorazí.
598
00:52:41,000 --> 00:52:42,083
Jdete pozdě.
599
00:52:44,000 --> 00:52:47,416
- Přinesl jsem ti dres.
- Qué menso. To si na sebe nevezmu.
600
00:53:07,666 --> 00:53:11,833
- Jak dlouho to ještě potrvá, güey?
- Tohle není nuda, baví mě to!
601
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
To bys byl radši v sirotčinci?
602
00:53:15,416 --> 00:53:18,666
Proč to tady zapáchá rybinou,
když tady není žádná ryba?
603
00:53:18,750 --> 00:53:23,083
- Do mý kabiny sirotci nesmí.
- Jo. Dale. Pardon.
604
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Děláte kravský uzel?
605
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Jo.
606
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Zrovna jsem o něm četl.
Vypadá vážně komplikovaně.
607
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Jo, možná na papíře.
Ale je fakt snadný ho udělat.
608
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Pojď sem. Podívej.
Tohle je vlasec a tohle smyčka.
609
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Vlasec omotám šestkrát okolo smyčky,
610
00:53:49,541 --> 00:53:55,375
jeden jeho konec protáhnu smyčkou
a pak zatáhnu za oba konce smyčky…
611
00:53:55,458 --> 00:53:59,083
- A to napětí udrží uzel na místě.
- Corecto.
612
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Úžasný. Dík moc.
613
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Gratuluju vám, muchachos,
k vašim novejm uniformám.
614
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Vypadáte, jako byste
v obchoďáku prodávali mobilní tarify.
615
00:54:22,833 --> 00:54:28,916
- Hej, Wiki, dneska budeš navíjet ty.
- To je bezvadnej nápad.
616
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? En serio?
I moje abuelita je silnější než on.
617
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
No manches, güey. Nemáš abuelu.
618
00:54:35,208 --> 00:54:37,875
- To se jen tak říká, vypatlanče.
- Cállate!
619
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, tak co myslíš?
620
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Já nevím. Geco by byl asi lepší.
621
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Dobře. Kapitáne Wade, co myslíte vy?
622
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Navíjet marlína je těžký.
623
00:54:52,583 --> 00:54:56,958
Ale díky mně to zvládly i mladší děti,
než jseš ty. Všechno bylo v klídku.
624
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
- Zvládneš to.
- Mluvíte o svým synovi?
625
00:55:02,458 --> 00:55:04,916
- Jo.
- Viděl jsem jeho fotku v kabině.
626
00:55:05,000 --> 00:55:07,416
- Počkat, vy máte syna?
- Jo.
627
00:55:08,166 --> 00:55:09,333
Kde? Jak je starej?
628
00:55:10,833 --> 00:55:12,041
Asi jako ty.
629
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Žije se svojí mámou v Dallasu.
630
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
- On…
- Proč nejste s ním?
631
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
Protože lovím marlíny.
632
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
- Co to znamená?
- Dallas není u moře.
633
00:55:25,250 --> 00:55:27,666
- Jo.
- Jo, to chápu, güey.
634
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Ale to fakt myslíte vážně?
Dal jste přednost rybaření před synem?
635
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
- Tak bych to zrovna neřekl.
- A jak teda?
636
00:55:37,125 --> 00:55:38,500
- Geco.
- Hej.
637
00:55:39,708 --> 00:55:40,708
Podívej…
638
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
Věřím tomu, že v každým muži…
639
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
se ozývá volání, aby se stal skvělým.
640
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
Aby dělal něco,
v čem je lepší než kdokoli jinej.
641
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
A většina chlapů se toho volání bojí.
642
00:55:58,083 --> 00:56:03,166
A vymlouvají se na všechno možný,
včetně svejch rodin,
643
00:56:03,666 --> 00:56:07,125
aby nemuseli riskovat,
a to volání ignorujou.
644
00:56:09,125 --> 00:56:12,750
Ale takovej já nejsem.
Jsem tady a v něčem vynikám.
645
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
A můj syn…
646
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
možná jednoho dne
bude moct pozvednout moje trofeje
647
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
a bude moct říct:
„Můj táta byl výjimečnej.
648
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
Můj táta byl někdo.“
649
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
A možná bude mít koule na to předat
tenhle dar svýmu vlastnímu synovi.
650
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Rybářskou trofej?
651
00:56:42,166 --> 00:56:48,458
Všichni jsme přišli o táty ze stupidních
důvodů. Kulky, drogy, vězení.
652
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Ale ve srovnání s vaším synem máme kliku.
653
00:56:59,083 --> 00:57:01,250
- Připrav to, jo?
- Ano, pane.
654
00:57:42,375 --> 00:57:44,541
- Chato?
- Qué pasó, mijo?
655
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Zabrala nám! Kapitáne! Zabrala!
656
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
No ty kráso!
657
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, sedni si.
658
00:57:56,500 --> 00:57:59,791
- Výborně. Zvládneš to.
- Jsou to mořský řasy?
659
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Nastav brzdu navijáku. Pěkně pomalu.
660
00:58:02,291 --> 00:58:04,916
- Vidíš něco?
- Jo!
661
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Paráda. A teď navíjej!
662
00:58:07,875 --> 00:58:12,375
To je ono. Pusť ji.
Jo. Zpátky. A teď navíjej.
663
00:58:16,166 --> 00:58:17,375
Viděli jste to?
664
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Vydrž, Wiki! Skvěle!
665
00:58:21,125 --> 00:58:26,000
Oye, Moco. Nebuď z toho špatnej. Chytit
řasy je ve tvým sousedství velkej úspěch.
666
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Ne každej může bejt
tak úspěšnej jako tvůj bratr.
667
00:58:29,458 --> 00:58:32,291
- Cos to řekl?
- Slyšels mě, sirotku!
668
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Vrať se sem!
669
00:58:42,291 --> 00:58:45,958
- Pomoc!
- Geco, vydrž! Omare!
670
00:58:46,041 --> 00:58:51,291
Naviják dopředu! Navíjej!
No tak, Wiki! Tahej!
671
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
- To dáš! Navíjej!
- Omare!
672
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hej! Držím tě!
673
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Pěkně v rytmu. Tahej.
674
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!
675
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Jde ti to. Jseš výbornej!
676
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
- Vydržte, kluci!
- Kapitáne!
677
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapitáne!
678
00:59:16,333 --> 00:59:19,583
- Skoč tam!
- Neumím plavat!
679
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
- Chato, skoč tam!
- Neumím plavat!
680
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Do píči!
681
00:59:26,166 --> 00:59:27,583
Kapitáne Wade!
682
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Kapitáne Wade!
683
00:59:35,208 --> 00:59:37,000
Bože! To mě poser!
684
01:00:09,458 --> 01:00:10,458
Hej.
685
01:00:14,416 --> 01:00:18,000
- Přišel jsem o botu, güey!
- Botu?
686
01:00:18,916 --> 01:00:21,833
Víš ty vůbec,
o co jsem právě přišel já, ty sráči?
687
01:00:21,916 --> 01:00:25,625
- Hej! Jsou to jenom děti!
- To je mi fuk!
688
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
To proto jsem tady nechtěl děti!
689
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Říkal jsem žádný děti!
690
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Je konec druhého dne.
Do žebříčku přibylo pár nových jmen,
691
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}ale nikdo stále neporazil
170 kilového marlína,
692
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}co včera odpoledne
chytil Tým Deep Blue Something.
693
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Přesně tak. Čeká nás poslední den
a ostatní týmy jsou pod značným tlakem.
694
01:01:07,416 --> 01:01:12,750
{\an8}Ale máme tady ty nejlepší rybáře na světě.
Bude se soutěžit do poslední chvíle.
695
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
Mañana?
696
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Možná ne.
697
01:01:30,166 --> 01:01:31,166
Moco!
698
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
To půjdeš domů jenom s jednou botou?
699
01:01:48,083 --> 01:01:53,458
Fakt nechceš večeři, než tě odvezu
zpátky? Určitě ti seženeme i boty.
700
01:01:55,083 --> 01:01:59,208
- Ne, to je dobrý.
- Ándale. Nebuď neslušnej a pojď dál.
701
01:02:02,000 --> 01:02:03,708
Můžeš si půjčit moje boty.
702
01:02:06,458 --> 01:02:07,458
Dale.
703
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Můžeme?
704
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Raz, dva, tři? Kdo vyskočí?
705
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
- A přece nejdeš s prázdnou.
- Jo.
706
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Volal mi pan Bisbee.
Mám ti vyřídit, že s bankou to nevyšlo.
707
01:02:45,708 --> 01:02:46,708
Tak jo.
708
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
A někdo si to tady celý fotil.
709
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Nebudu ti lhát, Omare.
710
01:02:57,958 --> 01:03:01,791
Začíná mi připadat reálný,
že o tohle místo za dva týdny přijdeme.
711
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Taťko Omare.
712
01:03:12,708 --> 01:03:17,125
- No páni, mijo! To je úžasný.
- Je to kapitán Wade.
713
01:03:17,208 --> 01:03:20,625
- Jo, vidím.
- Je to napsaný dobře? Becca mi pomohla.
714
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
Je.
715
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Přibiješ mi to nad dveře?
716
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Jo, samozřejmě.
717
01:03:30,416 --> 01:03:32,500
- Děkuju ti.
- Není za co.
718
01:03:37,458 --> 01:03:42,750
Je čas jít na kutě. První skupina má
pět minut na to si vyčistit zuby pastou.
719
01:03:42,833 --> 01:03:44,708
KAPYTAN WADE
720
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
- Co?
- Kapitáne Wade.
721
01:03:58,041 --> 01:04:00,291
- To jsem já, Omar.
- Co chceš?
722
01:04:01,291 --> 01:04:04,125
- Přinesl jsem ti večeři.
- Pojď dál.
723
01:04:08,500 --> 01:04:13,125
- Posaď se.
- Torta ahogada. Starej lék na kocovinu…
724
01:04:13,208 --> 01:04:18,625
„Špatnej den rybaření je lepší než dobrej
den doma.“ To zjevně nevypovídá o dnešku.
725
01:04:19,541 --> 01:04:23,416
To s tou návnadou mě mrzí.
Vím, že pro tebe znamenala…
726
01:04:23,875 --> 01:04:27,833
- Říkal jsi jí Adeline, viďte?
- Jo. Tak se jmenuje bejvalá žena.
727
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
Byl to nápad mýho syna.
728
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
- Kdy jsi je naposledy viděl?
- 28. října 2009.
729
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
Právě odjížděli do Dallasu.
730
01:04:41,541 --> 01:04:45,625
- Chtěl jsi někdy za nima?
- Tehdy ještě zbýval poslední den turnaje.
731
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Jo.
732
01:04:50,708 --> 01:04:53,375
- Myslíš si, že jsem hroznej fotr, co?
- Ne.
733
01:04:53,458 --> 01:04:56,125
- Ale jo.
- Ne. Podívej.
734
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Myslím, že se všichni
snažíme dělat to nejlepší, co svedeme.
735
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Ale budu k tobě upřímnej. Geco má pravdu.
736
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Děti nepotřebujou
tátu s rybářskýma trofejema.
737
01:05:07,875 --> 01:05:13,833
Potřebujou tátu, co s nima bude každej
den. Bez ohledu na cokoli. Jako kotva.
738
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
„Kotva.“ Fakt chytrý.
739
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Jo, no, můj syn…
740
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
chtěl bejt stejnej jako já.
741
01:05:23,916 --> 01:05:27,875
Když jsem přinesl domů trofej
z Black & Blue, byl jsem superhrdina.
742
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
A jí se ze mě podlamovala kolena.
743
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Bylo to snadný.
744
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Říkávala mi: „Ach kapitáne, můj kapitáne.“
745
01:05:41,041 --> 01:05:45,375
A pak jsem prohrál. A znovu. A znovu.
746
01:05:46,500 --> 01:05:48,208
A pak jsem prohrál všechno.
747
01:05:50,541 --> 01:05:52,500
Tohle byla moje šance.
748
01:05:53,333 --> 01:05:57,000
Chápeš? Šance bejt znova šampión.
749
01:05:59,291 --> 01:06:03,833
Myslel jsem,
že když to zvládnu, budu pan Úžasňák.
750
01:06:05,458 --> 01:06:09,416
- A že se třeba vrátí. Kdo ví?
- To nezní šíleně.
751
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
Ale abychom měli šanci,
musíš něco sníst.
752
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
Nemáme šanci. Blesk nezasáhne dvakrát.
753
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
- To nemůžeš vědět.
- Jo, můžu.
754
01:06:20,125 --> 01:06:24,416
Ne, nemůžeš.
Já byl ohledně celý týhle věci skeptickej,
755
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
ale pak jsem viděl
toho merlína na vlasci a…
756
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
Já nevím. Ale šílený věci se dějou pořád.
757
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Nikdy jsme nesnili
o účasti v tomhle turnaji.
758
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
- Ale banka nás drží pod krkem a…
- Jaká banka?
759
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
- To nic.
- Počkat…
760
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
- Nechci na tebe tlačit…
- No to snad ne.
761
01:06:45,958 --> 01:06:50,041
- Co?
- To tímhle chceš zachránit sirotčinec?
762
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
- O to přesně tady jde.
- Podívej, já…
763
01:06:53,000 --> 01:06:57,166
- Tu vinu neházej na mě.
- Vím, že zítra nemáme největší šanci.
764
01:06:57,250 --> 01:07:00,750
- Tohle je fakt v hajzlu.
- Ale pořád nějakou máme.
765
01:07:00,833 --> 01:07:04,333
- Nikdy jsme neměli šanci.
- Možná máš pravdu.
766
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
Ale i tak to musíme zkusit.
767
01:07:08,250 --> 01:07:09,375
Je po všem.
768
01:07:19,208 --> 01:07:20,166
Jo.
769
01:07:21,708 --> 01:07:23,958
Tohle je od jednoho z mladších kluků.
770
01:08:37,916 --> 01:08:38,916
Prosím?
771
01:08:43,666 --> 01:08:44,666
Co se děje?
772
01:08:54,291 --> 01:08:59,375
Tohle dneska ulovil místní rybář.
Turnaje se neúčastní.
773
01:09:00,083 --> 01:09:04,416
- Prodá nám ho za dobrou cenu.
- Cože? Prodá nám ho? A na co?
774
01:09:05,166 --> 01:09:09,916
Tohle je 125 kilovej marlín.
První místo nevyhraje,
775
01:09:10,000 --> 01:09:13,958
ale třetí jo, možná i druhý.
To jsou furt dobrý prachy.
776
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Počkat, ty chceš podvádět? Proč?
777
01:09:19,666 --> 01:09:21,375
Chceš vyhrát, ne?
778
01:09:22,666 --> 01:09:26,750
Takhle to uděláme. Jinak to nejde. Tak…
779
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
až s klukama přijdete na molo,
ryba už bude zabalená
780
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
a bude přivázaná vzadu
pod lodí těsně pod hladinou.
781
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Nikdo ji neuvidí,
to by se tam musel podívat.
782
01:09:40,250 --> 01:09:45,708
A až se dostaneme na moře,
pomůžeš mi tu rybu dostat na náš vlasec.
783
01:09:45,791 --> 01:09:50,583
- A jeden z kluků ji uloví.
- Počkat. Já? Ale… Ví o tom Chato?
784
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato s tím úplně nesouhlasí,
ale ví, že je to pro dobrou věc.
785
01:09:55,041 --> 01:09:59,708
- Pomůže nám rozptýlit kluky.
- Tak podívej, já…
786
01:10:01,333 --> 01:10:04,333
- Co to děláš?
- O tý bance jsem ti říkat nechtěl.
787
01:10:04,416 --> 01:10:07,750
Nechtěl jsem na tebe tlačit.
Tohle není jedinej způsob.
788
01:10:07,833 --> 01:10:12,583
Vždyť jsi vyhrál dvakrát po sobě.
Jestli to někdo dokáže, pak jseš to…
789
01:10:12,666 --> 01:10:13,750
Podváděl jsem.
790
01:10:15,291 --> 01:10:17,333
- Podváděl jsem.
- Cože?
791
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Když jsem vyhrál podruhý…
792
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
Udělal jsem přesně tohle.
793
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Ale předtím jsi už přece vyhrál.
794
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
- To přece něco znamená, ne?
- Jo.
795
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Někdy jo.
796
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Ale většinou…
797
01:10:39,791 --> 01:10:43,291
Já nevím. Podívej,
tohle bez tebe nezvládnu.
798
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Takže jestli chceš vycouvat,
řekni mi to rovnou teď.
799
01:10:48,250 --> 01:10:52,416
Ale jestli chceš ty kluky zachránit,
pak musíš udělat tohle.
800
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Odpočiň si.
801
01:11:51,500 --> 01:11:54,416
Mijo, už jsem ti to říkal.
Malý děti na loď nesmí.
802
01:11:54,500 --> 01:11:58,125
- V pohodě. Bůh mi řekl, že mám jet.
- Jo? A jak to udělal?
803
01:11:59,416 --> 01:12:00,875
Copak ti to neřekl taky?
804
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
Tak si pojď sednout dopředu.
805
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
Nevěděl jsem,
že zničehonic posloucháš Boha.
806
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Dnes je třetí a závěrečný den
turnaje Bisbee's Black & Blue.
807
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
Rybáři stále musí porazit
170 kilový úlovek.
808
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
Do konce zbývá už jenom devět hodin
809
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}a zbytek týmů
je tak pod ještě větším tlakem.
810
01:12:28,041 --> 01:12:29,000
Čau.
811
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
- Je moc malej.
- Kapitáne Wade, Tweety.
812
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Nakreslil ti ten obrázek.
A je moc nadšenej, že tady může být.
813
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
- Vím, proč mě máma opustila.
- Bože můj.
814
01:12:40,125 --> 01:12:46,333
- Abych vám pomohl vyhrát tenhle turnaj.
- No jasně. Hlavně mu dej vestu.
815
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
Padáme odsud.
816
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Dělejte.
817
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Nastupte si.
818
01:13:07,250 --> 01:13:08,333
Jdeme na to!
819
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato. Zkontroluj palivový potrubí!
820
01:13:30,916 --> 01:13:31,916
Chato.
821
01:13:51,833 --> 01:13:53,250
Nepotřebujete helfnout?
822
01:13:55,000 --> 01:13:58,458
- V pohodě.
- Ne, to je v klidu!
823
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
- Určitě? Mrknu na to.
- Jo.
824
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
- Jo! Jsme v pohodě!
- Supr.
825
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
- Tak jo, hodně zdaru!
- Díky moc.
826
01:14:17,875 --> 01:14:18,875
Adios!
827
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Hej, muchachos, vengan.
Něco pro vás mám. Pojďte!
828
01:14:51,875 --> 01:14:53,666
- Pro nás?
- Jo.
829
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
- Omare?
- Jo.
830
01:14:56,625 --> 01:14:59,291
- Pomoz mi s palivovým potrubím.
- Jo.
831
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
- To je z restaurace Don Miguel's?
- Jo.
832
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
Tenemos tortas, quesadilla, elotes.
Všechno, co hrdlo ráčí.
833
01:15:19,750 --> 01:15:21,208
Tweety. Líbí se ti to?
834
01:15:31,583 --> 01:15:32,708
Oukej.
835
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Navinu návnadu.
Pak zahákneme rybu na vlasec.
836
01:16:21,791 --> 01:16:23,125
Cos to provedl?
837
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Ty blbej, dementní…
838
01:17:15,958 --> 01:17:20,708
Kluci… Poslouchejte mě.
Jenom bych chtěl poděkovat…
839
01:17:22,041 --> 01:17:25,458
kapitánovi Wadeovi a Chatovi,
že nás s sebou vzali.
840
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Takovou příležitost jsme vůbec nečekali.
Na tenhle zážitek nikdy nezapomeneme.
841
01:17:34,625 --> 01:17:38,125
Ale je fakt, že jsme neulovili rybu,
jakou jsme potřebovali,
842
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
a vy všichni víte, co to znamená.
843
01:17:43,000 --> 01:17:48,958
Vždycky jsem říkal, že když se dáte
do kupy a budete se chovat jenom správně,
844
01:17:49,958 --> 01:17:51,958
že nakonec všechno dobře dopadne.
845
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Ale to není tak úplně pravda.
846
01:17:57,041 --> 01:17:58,833
Někdy holt něco nevyjde.
847
01:17:59,958 --> 01:18:01,291
Vlastně často.
848
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Volíte náročné cesty,
činíte ty správné oběti
849
01:18:06,166 --> 01:18:11,750
a nakonec zjistíte,
že stojíte pořád na tom stejném místě.
850
01:18:11,833 --> 01:18:16,125
A máte pocit, že to všechno
bylo k ničemu. Ale tak to není.
851
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Protože až vás život srazí na kolena,
což rád často dělá,
852
01:18:22,208 --> 01:18:24,375
budete tomu čelit s charakterem.
853
01:18:26,166 --> 01:18:32,291
Vždycky vás budu mít rád. A ať se stane
cokoli, vždycky budete moji synové.
854
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
A já vždycky váš taťka.
855
01:18:36,416 --> 01:18:38,541
Takže jsi lhal.
856
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Slíbils, že nikdy neskončíme
zpátky na ulici.
857
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Jo, ale neslyšels ho?
858
01:18:46,375 --> 01:18:49,625
- Teď máme charakter, takže to bude supr.
- Geco…
859
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Neboj, taťko Omare.
Vím, co se nám snažíš říct. Chápu to.
860
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
Dobrý věci se dějou.
861
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Jenom ne nám.
862
01:19:09,125 --> 01:19:11,583
Takže žádnou rybu neulovíme?
863
01:19:13,833 --> 01:19:18,083
Hej, Chato, jdi dopředu připravit pruty
864
01:19:18,666 --> 01:19:21,875
a nauč je, jak chytat makrely. Dobře?
865
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Načasování, jasný?
866
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Zabrala!
867
01:20:35,041 --> 01:20:39,541
- Počkat. To ne! Tady. Já nemůžu.
- Nepodávej mi to!
868
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
- Prosím. Já nemůžu.
- Ne. Otoč se.
869
01:20:43,958 --> 01:20:48,791
Tohle je stabilizátor. To je ono.
Spolu to zvládneme. Vidíš něco?
870
01:20:48,875 --> 01:20:53,833
- Jo! Modrá!
- Je to marlín! Lovíme marlína!
871
01:20:53,916 --> 01:20:58,083
Nastav si brzdu navijáku.
Pěkně pomalu. Ať nepraskne vlasec. Dobře.
872
01:20:58,166 --> 01:21:00,666
- Jo.
- Hluboký nádechy.
873
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Navíjej. Neboj.
Navíjej. Všechno je to na tobě.
874
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Navíjej, pak tahej. Jo, máš ho.
875
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
- Ohlas to, Chato!
- Ano, pane!
876
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Navíjej.
877
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
Tahej.
878
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
- Bisbee?
- Navíjej.
879
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
A proto vždy říkáme, že Black & Blue
je víc než jen rybářský turnaj.
880
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
- Je to způsob…
- Wayne!
881
01:21:20,666 --> 01:21:24,583
- Casa Hogar loví marlína. A pořádnýho!
- Pojďte s náma.
882
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
Další možný úlovek marlína,
tentokrát od místního týmu Casa Hogar.
883
01:21:28,833 --> 01:21:33,583
Ten je složený ze sirotků
z oblasti Cabo. To jsme rozhodně nečekali.
884
01:21:35,666 --> 01:21:37,375
Rádio do kanclu, prosím!
885
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Navíjej!
886
01:21:41,541 --> 01:21:44,708
Oukej. Tahej.
887
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
- Chato, zacouvej!
- Jo!
888
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Pěkně pomalu. Trochu ho pusť.
889
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! Naše lokace je 20 stupňů severně!
890
01:22:00,291 --> 01:22:05,625
Dvacet stupňů severně,
149 stupňů západně! Lovíme!
891
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Pokud uspějí, Tým Casa Hogar se stane
892
01:22:09,208 --> 01:22:12,958
prvním mexickým týmem,
který vyhraje Bisbee's Black & Blue.
893
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Bacha. Přijdeš o něj. Opatrně!
894
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}Tým Casa Hogar nahlásil marlína už před
40 minutami, takže musí být blízko.
895
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Pusť.
896
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
To je ono. Jo.
897
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Navíjej.
898
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Tahej.
899
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
No tak, dokážeš to.
900
01:22:36,541 --> 01:22:38,958
Tahej!
901
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
- Opovaž se to vzdát!
- Nedám to.
902
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
- Poslouchej.
- Jo.
903
01:22:44,875 --> 01:22:49,625
Podívej se na ty kluky.
Podívej se na ně. Jsou to tvoji kluci.
904
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Potřebujou tě. Potřebujou, abys bojoval.
905
01:22:54,166 --> 01:22:57,875
- Bojuj za ně. Bojuj!
- Dokážeš to, taťko Omare!
906
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
- Sí, to dáš.
- Hej…
907
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Zvládneš to, taťko Omare.
908
01:23:04,833 --> 01:23:05,833
Dáš to.
909
01:23:08,291 --> 01:23:10,750
- Dáš to!
- Tahej!
910
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
- Vidím ho!
- To zvládneš, taťko Omare!
911
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
- Dostaň ho na loď!
- No tak!
912
01:23:20,833 --> 01:23:22,208
- Taťko Omare!
- Prosím.
913
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Dokážeš to.
914
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Zatlač!
915
01:23:29,958 --> 01:23:32,250
- Do toho!
- Makej!
916
01:23:42,666 --> 01:23:43,625
Tati!
917
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Jo, to je ono! Už ho téměř máš!
918
01:23:49,041 --> 01:23:50,000
Tati!
919
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Ještě jednou! Tahej!
920
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Dokázali jsme to!
921
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Jó!
922
01:24:51,541 --> 01:24:52,666
Dokázali jsme to!
923
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Dokázali to! Jo!
924
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
V poslední hodině turnaje
došlo k naprosto neskutečnému zvratu.
925
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Tým Casa Hogar chytil
neuvěřitelného 175 kilového marlína
926
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
a dostává se na první pozici.
927
01:25:16,125 --> 01:25:22,208
Je mi velkou ctí a potěšením oznámit
vítěze turnaje Bisbee's Black & Blue 2014.
928
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Tým Casa Hogar!
929
01:25:34,875 --> 01:25:38,416
- Chci vodní lyže a bílýho tygra…
- To je blbost, güey.
930
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Tak normálního tygra.
931
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
- Čau.
- Čau.
932
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Jestli budeš někdy v Dallasu,
koukej se ozvat.
933
01:25:45,708 --> 01:25:48,875
- Tam přece nejsou marlíni.
- Já už svýho marlína mám.
934
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Teď budu nějakou dobu kotvou.
935
01:25:54,833 --> 01:25:59,708
Už o tom není pochyb. Vážně jseš
dvojnásobnej šampión turnaje Bisbee.
936
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Hej. Tým Casa?
937
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Tým Casa.
938
01:26:09,750 --> 01:26:12,416
- Tým Casa.
- Tým Casa!
939
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}Tým Casa Hogar
se stal prvním mexickým týmem,
940
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}který vyhrál turnaj Bisbee's Black & Blue.
941
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Před turnajem
942
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}žádný z kluků nikdy nerybařil.
943
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}Omar a Rebecca Venegasovi
dál pracují v Casa Hogar
944
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}a stále pomáhají rozšířit jeho dosah.
945
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar už od té doby nechytil žádnou rybu.
946
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Všechny peníze za výhru byly využity
na přestavbu a rozšíření Casa Hogar.
947
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Včetně přidání dívčího programu.
948
01:27:32,125 --> 01:27:37,458
{\an8}Casa Hogar Cabo poskytl díky dárcům
od roku 2008 domov více než 300 dětem.
949
01:27:37,541 --> 01:27:39,833
{\an8}Prosím navštivte casahogarcabo.com.
950
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
BIENVENIDOS/VÍTEJTE V CASA HOGAR
951
01:28:56,000 --> 01:28:59,583
Překlad titulků: Jakub Doležal