1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,458 --> 00:00:14,083 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 4 00:00:36,916 --> 00:00:37,958 Tati? 5 00:00:57,750 --> 00:00:58,708 Tati! 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,541 Co? 7 00:01:06,416 --> 00:01:08,875 Tweety zase utekl. 8 00:01:10,041 --> 00:01:10,958 Dobře. 9 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 {\an8}NETFLIX UVÁDÍ 10 00:02:01,916 --> 00:02:04,750 - Tweety? - Maminko? 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,291 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO 2014 12 00:03:27,375 --> 00:03:31,291 Poslední tři na snídani budou týden mýt záchody. 13 00:03:33,291 --> 00:03:34,500 Bože můj, Venegas! 14 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 A… 15 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 střílí gól! 16 00:03:41,250 --> 00:03:46,500 - Oye! Zrovna jsem tam vytřela. - Furt vám říkám, že v domě hrát nemůžete. 17 00:03:48,041 --> 00:03:49,041 Respektujte mě. 18 00:03:49,125 --> 00:03:52,791 Becco, nemůžeš čekat, že se kluci z ulice hned naučí chovat. 19 00:03:52,875 --> 00:03:56,791 - Už jsi na to měl 20 let, Omare. - Oukej. 20 00:03:57,375 --> 00:04:01,000 Musím jet do města koupit autodíly. Potřebuješ něco? 21 00:04:01,083 --> 00:04:04,875 - Vajíčka a pár cibulí. - Vždyť vajíčka jsem právě koupil. 22 00:04:04,958 --> 00:04:08,166 Mám je přestat krmit? Netušila jsem, že mám tu možnost. 23 00:04:08,250 --> 00:04:12,166 Vajíčka jsou drahý. Co najít něco levnějšího, čím je krmit? 24 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Co takhle písek? 25 00:04:15,583 --> 00:04:17,291 Tohle na tobě miluju. 26 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 Všechno hned vyřešíš. 27 00:04:28,250 --> 00:04:31,916 PŘÍCHOZÍ HOVOR – BANKA UNITED REGIONS 28 00:05:01,125 --> 00:05:03,541 - Ahoj, Tweety. - Ahoj, taťko Omare. 29 00:05:03,625 --> 00:05:04,625 Ahoj, mijo. 30 00:05:07,166 --> 00:05:08,250 Mijo… 31 00:05:09,666 --> 00:05:14,666 nemůžeš pořád utíkat pryč. Vím, že je to těžké. Ale tvoje maminka se už nevrátí. 32 00:05:19,791 --> 00:05:24,291 Hele. Chceš vidět, co pomáhá mně, když na tom nejsem nejlíp? 33 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Hřebík? 34 00:05:35,541 --> 00:05:41,041 Tohle není jen tak ledajakej hřebík, je zázračnej. Chceš vědět, jak funguje? 35 00:05:42,458 --> 00:05:46,166 - Jo. - Když mě něco trápí, 36 00:05:46,958 --> 00:05:50,958 tak si to prostě napíšu na kus papíru. 37 00:05:51,041 --> 00:05:55,500 A pak ho tímhle hřebíkem přitluču na dveře. A bum! 38 00:05:56,208 --> 00:05:58,041 Bůh mě pokaždé vyslyší. 39 00:05:58,916 --> 00:06:01,916 - Ne. - Jo, myslím to vážně. 40 00:06:02,625 --> 00:06:04,500 Až budeš mít příště problém, 41 00:06:05,333 --> 00:06:09,375 pomodli se k Bohu a popros ho o pomoc. A modli se pořádně, jasný? 42 00:06:09,458 --> 00:06:12,208 A všechny ty zlý věci ti začnou 43 00:06:13,208 --> 00:06:16,458 brzo připadat jenom jako sen. Jako by se nikdy nestaly. 44 00:06:17,583 --> 00:06:20,125 Nikdy jsem tě neviděl něco takovýho dělat. 45 00:06:22,333 --> 00:06:26,416 - Chceš ten hřebík, nebo ne? - No tak jo. 46 00:06:26,500 --> 00:06:29,541 Tak si ho vezmi. Běž si zase hrát. 47 00:06:35,125 --> 00:06:36,291 Sedni si do auta. 48 00:06:40,416 --> 00:06:42,583 Hned se vrátím. 49 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 - Omare. - Berto. 50 00:06:46,750 --> 00:06:49,375 Este huerco, určitě je to sirotek. 51 00:06:50,125 --> 00:06:55,375 V přístavu ukradl nějakýmu gringovi hodinky. Chci je pro něj najít, sabes? 52 00:06:55,458 --> 00:06:58,750 Ty tyhle haranty znáš. Tobě třeba něco řekne. 53 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 Promluvím si s ním. 54 00:07:12,083 --> 00:07:14,666 - Uhodil jsi ho? - Jenom jsem ho vyslýchal. 55 00:07:22,333 --> 00:07:27,416 Určitě už jsi už jedl, ale moje žena Becca udělala chilaquiles. 56 00:07:27,916 --> 00:07:33,541 Popravdě byly trošku křupavější, než mám rád, a sýr byl tentokrát trošku slanější. 57 00:07:34,458 --> 00:07:37,041 I když tobě nejspíš chilaquiles nechutnají. 58 00:07:38,333 --> 00:07:39,291 Jo. 59 00:07:40,666 --> 00:07:44,333 A i kdyby ti chutnaly, s těma hodinkama v puse bys je nesnědl. 60 00:07:52,666 --> 00:07:54,541 ACH KAPITÁNE, MŮJ KAPITÁNE 61 00:07:54,625 --> 00:07:59,416 Podle mýho máš dvě možnosti. Můžeš se mnou ty hodinky vrátit 62 00:07:59,500 --> 00:08:02,541 a omluvit se, nebo si tě strážník Berto odvede. 63 00:08:06,666 --> 00:08:07,833 Chci chilaquiles. 64 00:08:11,166 --> 00:08:13,958 Jsem Omar, ale kluci mi říkají taťka Omar. 65 00:08:14,583 --> 00:08:16,375 Tak ti říkat nebudu, güey. 66 00:08:17,875 --> 00:08:21,625 - Fajn. Tak jak se jmenuješ? - Moco. 67 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Podle slova pro šušně? 68 00:08:25,791 --> 00:08:27,625 - Tak jak se jmenuješ? - Takhle. 69 00:08:28,291 --> 00:08:31,875 Dobře, Moco. Můžeš se k nám přidat. 70 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 - K vám? - Jo. Žijeme v Casa Hagar. 71 00:08:35,250 --> 00:08:40,625 - Mohl bys mi pomoct s mladšíma klukama. - Nejsem chůva. Starám se jenom o sebe. 72 00:08:41,458 --> 00:08:43,625 - Tím, že kradeš. - Krást se nemá. 73 00:08:43,708 --> 00:08:45,500 Ani přerušovat, escuincle. 74 00:08:49,541 --> 00:08:50,791 Čistě ze zvědavosti… 75 00:08:52,500 --> 00:08:55,958 - Cos s těma hodinkama zamýšlel? - Chtěl jsem je prodat. 76 00:08:56,541 --> 00:09:00,250 Chci tenisky Nike. Pěkný s červenýma tkaničkama, a huevo. 77 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Se stejně červenou čepicí. Bien padre. 78 00:09:03,625 --> 00:09:07,541 - Snažíš se udělat dojem na špatný lidi. - Co ty o tom víš, fresa? 79 00:09:07,625 --> 00:09:11,000 Jen se snažím říct, že jestli chceš zlepšit svůj život, 80 00:09:11,500 --> 00:09:14,750 musíš každý den dělat to, co víš, že je správné. 81 00:09:15,416 --> 00:09:19,166 Bez ohledu na to, co si kdokoli myslí. I když je to těžké. 82 00:09:19,250 --> 00:09:21,333 A tak se v životě dostaneš dopředu. 83 00:09:22,416 --> 00:09:27,000 Sí. A možná když budu tvrdě dřít… 84 00:09:27,083 --> 00:09:30,375 budu moct vozit sirotky v polorozpadlý kraksně jako ty. 85 00:09:33,333 --> 00:09:35,000 Chci modrý tenisky od Nike. 86 00:09:43,916 --> 00:09:49,833 V každým muži se ozývá volání. V jeho srdci. Volání, aby se stal skvělým. 87 00:09:50,750 --> 00:09:54,791 Většina mužů to volání ignoruje. Předstírají, že ho neslyší. 88 00:09:54,875 --> 00:09:58,333 Přehluší ho soutěžníma pořadama, čtvrtletníma zprávama 89 00:09:58,416 --> 00:10:03,125 nebo dětskýma baseballovýma zápasama, ale vy ne, co, Gregu? 90 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 Vy to volání poslechnete. Vidím to na vás. 91 00:10:06,833 --> 00:10:10,750 - Jsem Gary. - Jo. Je mi jasný, 92 00:10:10,833 --> 00:10:16,375 že jste ten typ člověka, co rád vyniká. Vidíte tamhlety trofeje? 93 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 Jsou to trofeje za první místo v Bisbee Black & Blue. 94 00:10:21,833 --> 00:10:24,958 To je ten nejprestižnější rybářskej turnaj na světě. 95 00:10:25,916 --> 00:10:30,416 - A víte, co ty trofeje lidem říkaj? - Že jste dobrý rybář. 96 00:10:32,125 --> 00:10:36,958 Ty trofeje lidem říkaj, že jsem nejlepší v čemkoli, co se rozhodnu dělat. 97 00:10:37,041 --> 00:10:41,416 Že jsem vítěz. Nechcete tohle do světa hlásit i o sobě? 98 00:10:42,125 --> 00:10:47,375 Proto jste přece tady. Abyste chytil jednoho z těch velkejch modrejch marlínů 99 00:10:47,458 --> 00:10:51,125 a připevnil si tu potvoru na zeď za vaším mahagonovým stolem. 100 00:10:51,208 --> 00:10:52,958 - Nemám pravdu? - Máte. 101 00:10:53,041 --> 00:10:57,375 A zatímco se ostatní manažeři investičních fondů budou cpát sushi 102 00:10:57,458 --> 00:11:03,166 nebo budou hrát golf, vy v pondělí ráno vpochodujete do zasedačky 103 00:11:03,250 --> 00:11:05,458 a spustíte: „Hej! 104 00:11:05,541 --> 00:11:10,208 O víkendu jsem se utkal s tímhle monstrem a vyhrál jsem. 105 00:11:11,250 --> 00:11:12,541 Co jste dokázali vy?“ 106 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Budete stopéro za frajera. Chápete, co vám říkám? 107 00:11:17,083 --> 00:11:18,000 - Jo. - Jo? 108 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 - Jo. - Tak jdeme na to? 109 00:11:20,083 --> 00:11:23,083 - Tohle přesně chci. - Fajn. 110 00:11:23,166 --> 00:11:28,958 Tady to podepište. Donesu vám propisku. U mě se platí celá částka předem. 111 00:11:29,041 --> 00:11:31,458 A zaručíte mi, že ulovím marlína, že? 112 00:11:31,541 --> 00:11:34,958 Dám vám tu nejlepší šanci ze všech v Cabu. Co vy na to? 113 00:11:35,458 --> 00:11:38,708 Jasně. Ale… Ostatní kapitáni mi říkali, 114 00:11:38,791 --> 00:11:45,541 že mi můžou zaručit, že si odvezu marlína domů. I když žádnýho neulovíme. 115 00:11:47,375 --> 00:11:49,625 Samozřejmě za víc peněz. 116 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Počkat. To vám mám dát rybu, co ulovil někdo jinej? 117 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 - Přesně, jak jste… - To já nedělám. 118 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 - Jde o dojem. - To by bylo podvádění. Nepodvádím. 119 00:11:58,833 --> 00:12:01,708 - Pardon. Zapomeňte na to. - Vypadněte z mý lodi. 120 00:12:01,791 --> 00:12:03,791 - Nemůžeme… - Vypadni, Gary. 121 00:12:03,875 --> 00:12:07,208 Zapomeňte na to, co jsem řekl, jo? Zapomeňte… 122 00:12:07,291 --> 00:12:09,958 - Vypadni z mojí lodi, Gary. - Tak jo. Prosím. 123 00:12:10,041 --> 00:12:14,041 Vypadni z tohohle mola, Gary! Vrať se do svýho golfovýho klubu! 124 00:12:17,750 --> 00:12:18,750 To je on. 125 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 Promiňte. 126 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 - Nemám zájem. - Prosím? 127 00:12:26,791 --> 00:12:29,750 Ať už prodáváte cokoli, otravujete špatnýho gringa. 128 00:12:31,083 --> 00:12:32,833 „Ach kapitáne, můj kapitáne?“ 129 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 Dejte to sem. 130 00:12:40,875 --> 00:12:44,208 - Ať se ten grázl drží daleko. - No tak, vrátil vám je. 131 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 - Chce se vám omluvit… - Vychcal se do mýho oblíbenýho hrnku. 132 00:12:49,916 --> 00:12:54,416 - Koupí vám novej. - Něco vám povím. Může mi vrátit hodinky, 133 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 nahradit mi hrnek, ale to nevyřeší, že jsem vypil chcanky. 134 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Hele. 135 00:13:08,250 --> 00:13:12,083 Snažím se ho naučit, aby přijal zodpovědnost za svoje chyby. 136 00:13:12,166 --> 00:13:16,750 - Kdybyste mu mohl dát šanci se omluvit… - Koukejte zmizet. 137 00:13:17,916 --> 00:13:18,875 Blíží se bouřka. 138 00:13:32,750 --> 00:13:37,958 Důležité zprávy. Včera jsme vám řekli, že Hurikán Odile míří západně do Pacifiku. 139 00:13:38,041 --> 00:13:41,750 Ale podle nejnovějších informací bouře nejspíš změnila směr 140 00:13:41,833 --> 00:13:45,875 a míří přímo na nás. V noci nejspíš zasáhne pevninu. 141 00:13:45,958 --> 00:13:48,000 S větrem přesahujícím 160 km/h 142 00:13:48,083 --> 00:13:52,458 může jít o tu největší bouři, kterou jsme tu za dekády viděli. 143 00:13:52,541 --> 00:13:57,375 Tak se připravte, Cabo San Lucas. Vypadá to, že nás čeká pořádná jízda. 144 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Pak ti přidám, ale musím dát jídlo všem. 145 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 - Wiki, počítáš to? - Proč se ptáš Wikiho? 146 00:14:04,583 --> 00:14:05,916 - Je chytrej. - Ne, já. 147 00:14:06,000 --> 00:14:08,333 - Znáš definici? - Jmenuju se Wikipedia. 148 00:14:08,416 --> 00:14:12,791 - Zase tuňák? Vyrostou mi z něj ploutve. - Hej, Geco, jsem přímo tady. 149 00:14:13,250 --> 00:14:15,166 Lepší než jíst z popelnice, ne? 150 00:14:15,750 --> 00:14:18,500 Technicky vzato je to makrela. Příbuzná tuňáka. 151 00:14:18,583 --> 00:14:21,541 „Technicky vzato je to makrela.“ A co jako, exote. 152 00:14:21,625 --> 00:14:25,458 Hej! Není to exot, baboso. Ale fakt je to všem jedno, Wiki. 153 00:14:25,541 --> 00:14:29,750 Oukej. Atención! Teď mě poslouchejte, kluci. 154 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 Je čas přiložit ruku k dílu. Jak jste možná slyšeli, 155 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 za pár hodin dorazí na pobřeží bouře a v noci nás zasáhne. 156 00:14:39,666 --> 00:14:45,583 Nemusíte se vůbec bát. Ale Casa Hogar je náš domov, takže ho musíme ochránit. 157 00:14:45,666 --> 00:14:50,958 - Mám jednu dobrou a jednu skvělou zprávu. - Už nikdy nemusíme jíst makrely? 158 00:14:51,041 --> 00:14:55,958 Dobrá zpráva je, že vynecháme domácí práce, abychom se připravili na tu bouřku. 159 00:14:59,458 --> 00:15:04,708 Skvělá zpráva je, že jsme právě darem dostali 500 pytlů s pískem. 160 00:15:04,791 --> 00:15:09,708 Až dojíme večeři, dáme je okolo budovy, abychom ji ochránili před záplavami. 161 00:15:12,041 --> 00:15:17,916 - Nosit pytle s pískem je skvělá zpráva? - Oye, jsme sirotci, ne idioti. 162 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 Vypadá to, že má „narkulepsii“. 163 00:15:32,375 --> 00:15:36,500 Myslíš narkolepsii? A ne, myslím, že nemá. 164 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 Sí, güey. Stejně jako ty kozy, co omdlí, když se bojí. 165 00:15:40,500 --> 00:15:44,375 Nebojím se, idiote. Jenom nechci celou noc zírat na tvůj ksicht. 166 00:15:44,458 --> 00:15:49,750 Na strachu není vůbec nic špatného. Ale tady jsme v bezpečí. Verdad, Omare? 167 00:15:51,041 --> 00:15:53,000 Jo, přesně tak. 168 00:15:54,875 --> 00:15:58,833 - Ale co Chico a Burro? - Co, mi amor? 169 00:15:59,333 --> 00:16:02,625 Jsou to jeho kamarádi z ulice. Žijou pod plachtou. 170 00:16:02,708 --> 00:16:04,125 Caray. Pod plachtou? 171 00:16:04,708 --> 00:16:08,583 - Tweety, teď letí na kouzelným koberci. - Geco. 172 00:16:08,666 --> 00:16:14,416 Ale vážně. Venku je spousta dětí. Nepřijde mi fér, že my můžeme být tady, 173 00:16:14,500 --> 00:16:18,250 když oni musí být na ulici, verdad? Proč máme takovou kliku? 174 00:16:18,333 --> 00:16:21,750 - Možná nemáme. - Co tím chceš říct, güey? 175 00:16:21,833 --> 00:16:25,375 - Mezi náma přece není žádnej šťastlivec. - Geco. 176 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 Bůh chtěl dostat ty nejnešťastnější děti do jedný budovy, 177 00:16:29,625 --> 00:16:31,916 - aby nás mohl konečně oddělat. - Geco… 178 00:17:30,875 --> 00:17:32,208 Tati! 179 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 Bacha na to sklo, kluci. 180 00:18:09,125 --> 00:18:11,958 - Ay, caray. Tomu říkám zklamání. - Co? 181 00:18:13,041 --> 00:18:14,875 Makrely se nezkazily. 182 00:18:17,333 --> 00:18:20,208 - Jak budeme hrát fotbal? - Vždyť ho nehrajeme. 183 00:18:20,291 --> 00:18:24,666 - Hrajeme. A já jsem nejlepší. - Ne, já jsem mnohem lepší. 184 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 Až to opravíme, dáme si jeden na jednoho. 185 00:18:28,291 --> 00:18:32,250 - Vypnul jsem jističe. - Pokusím se je udržet mimo stojatou vodu. 186 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 - Kolik nám zbývá jídla? - Prosím? 187 00:18:34,416 --> 00:18:37,333 - Na týden. Možná dva s konzervama. - Tady Tweety. 188 00:18:37,416 --> 00:18:39,416 - Jo, je tady. - Kdo to je, Tweety? 189 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 - Sí. - Opravíme to. 190 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Je to pro tebe. 191 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 BANKA UNITED REGIONS 192 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 - Jo. - Ale jdi. 193 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 Prosím? Tady Omar. 194 00:18:51,458 --> 00:18:56,625 Dobrý den, pane Castillo. Ano, pane. Chtěl jsem vám zavolat zpátky, ale máme toho… 195 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 Ano, ty dopisy jsem dostal. 196 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Co to znamená? 197 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Geco. 198 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 MÍSTNÍ TÝMY 199 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ahoj. 200 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Počkejte tady, kluci. 201 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Wiki, co je to Bisbee? 202 00:20:02,708 --> 00:20:08,291 Největší rybářský turnaj na světě. Nejlepší týmy na světě soutěží o miliony. 203 00:20:08,375 --> 00:20:12,500 Turnaj Bisbee Black & Blue nikdy nebyl zrušený a nebude ani teď. 204 00:20:12,583 --> 00:20:15,041 Jo. Je tady. Právě vyřizuje další hovor. 205 00:20:16,083 --> 00:20:18,125 - Jo, dobře. Vydržte chvilku. - Jo. 206 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 - Stránky neřeš. - Ahoj, jsou kluci oukej? 207 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 Jo, v pohodě. Co se děje tady? 208 00:20:23,541 --> 00:20:26,541 Ta bouře vyděsila některé naše mezinárodní týmy. 209 00:20:26,625 --> 00:20:31,666 Brácha se tak rozhodl zrušit startovné pro místní rybáře, což mi značně komplikuje… 210 00:20:31,750 --> 00:20:34,958 Proto ti volám, abys to slyšel přímo ode mě. 211 00:20:35,041 --> 00:20:38,541 - Turnaj bude pokračovat podle plánu. - Můžu se vrátit… 212 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 - Dej mi Fitzpatrickovo číslo. - Počkej. Omare, co potřebuješ? 213 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Máme zaplavenej dům. 214 00:20:45,625 --> 00:20:50,958 Kdybychom si mohli půjčit drenážní čerpadlo, byli bychom vám vážně vděční. 215 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 Čerpadlo? Jo, jasně. Pojďme si promluvit s Quiquem. 216 00:20:55,708 --> 00:20:58,166 Vážně nerad se vás ptám, ale… 217 00:20:59,583 --> 00:21:04,416 - Omare, je všechno v pořádku? - Jak to myslíš? Co se děje? 218 00:21:05,166 --> 00:21:08,250 - Nemohli byste za nás přimluvit u banky? - U banky? 219 00:21:09,541 --> 00:21:12,250 Potřebujeme víc času na zaplacení dluhu. 220 00:21:12,333 --> 00:21:16,750 - A kdybyste se za nás mohli přimluvit… - Kolik přesně dlužíte? 221 00:21:18,208 --> 00:21:21,250 - 117 tisíc dolarů. - No teda. 222 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 Tak jo. Kolik času potřebuješ? 223 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 Dali nám 30 dní, ale přišli jsme o pár dárců a… 224 00:21:29,875 --> 00:21:32,541 - Podívám se na to a uvidím… - Co ta bouřka? 225 00:21:33,041 --> 00:21:35,708 - Ale ne. - Trochu pozdě. 226 00:21:39,875 --> 00:21:44,083 - Wade? - Čus, Bizi. Jako za starejch časů, co? 227 00:21:44,625 --> 00:21:46,208 Ale jseš starší a tlustší. 228 00:21:47,416 --> 00:21:51,208 Wade, kamaráde, promiň, ale na tomhle seznamu nemáš co dělat. 229 00:21:52,000 --> 00:21:55,916 Co? V rádiu říkali, že místní kapitáni nemusí platit startovný. 230 00:21:56,000 --> 00:22:00,500 - Místní rybáři. Ty jseš ze San Diega. - To snad nemyslíš vážně. 231 00:22:01,416 --> 00:22:05,375 To bylo před 25 lety. Podívej se na ten seznam. 232 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 Vidíš tam někoho, kdo dvakrát vyhrál Black & Blue? 233 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 Tak vidíš? Jenom mě. 234 00:22:12,125 --> 00:22:17,000 Hele, vyhrál někdo z vás dvakrát turnaj Black & Blue? 235 00:22:17,083 --> 00:22:22,125 Vyhrál ho vůbec někdo z vás aspoň jednou? Kdokoli z vás? 236 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 - Ne? - Pojďme za Quiquem pro to čerpadlo. 237 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 - Pojď. - To je divný. 238 00:22:27,333 --> 00:22:31,083 Takže z toho seznamu jsem turnaj vyhrál jenom já. A víte proč? 239 00:22:31,166 --> 00:22:36,208 Protože jsem jedinej člověk na světě, co ho vyhrál dva roky za sebou. 240 00:22:40,416 --> 00:22:41,375 Podívej, Bizi… 241 00:22:42,375 --> 00:22:46,791 vím, že jsme za ty roky měli pár neshod. Za ten ohňostroj jsem se omluvil. 242 00:22:46,875 --> 00:22:48,041 - Neomluvil. - No… 243 00:22:49,458 --> 00:22:54,333 Vždycky jsme se respektovali jako kapitáni. A budu k tobě upřímnej. 244 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 Poslední dobou na tom nejsem finančně zrovna nejlíp. 245 00:22:58,708 --> 00:23:02,875 - Kdybys pro mě mohl zrušit startovný… - Wade… 246 00:23:02,958 --> 00:23:08,000 Jo, když změníš pravidla pro mě, budeš je muset změnit pro každýho právníka s lodí, 247 00:23:08,083 --> 00:23:10,416 ale buďme kreativní. 248 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 Co kdybys mě dal do týmu s místním rybářem, abych se mohl zúčastnit? 249 00:23:16,583 --> 00:23:22,583 Nemusí to ani bejt nikdo dobrej. Safraporte, ani to nemusí bejt rybář. 250 00:23:22,666 --> 00:23:28,291 Jenom živý tělo, který dokáže navinout rybu, jakmile bude díky mně na prutu. 251 00:23:29,291 --> 00:23:35,333 Víš co, je to dobrej příběh. Nějaká místní divoká karta bude mít díky mně šanci. 252 00:23:35,416 --> 00:23:38,166 To se bude dobře vyjímat v novinách. 253 00:23:40,458 --> 00:23:41,833 - V novinách, jo? - Jo. 254 00:23:50,666 --> 00:23:55,958 Jsem ti vopravdu vděčnej, Bizi. Fakt si myslím, že tohle bude můj rok. 255 00:23:56,041 --> 00:24:00,375 „Kapitán Wade Malloy se vrací, aby obhájil svůj titul.“ Skvělý. 256 00:24:01,458 --> 00:24:05,000 - Respekt. Kdo je tohle? - Casa Hogar. 257 00:24:10,791 --> 00:24:13,041 Cože? Tamhleti? Ty děti? 258 00:24:13,125 --> 00:24:18,416 Ne, s těma harantama nemůžu pracovat. Ty parchantíci jsou zloději. 259 00:24:19,875 --> 00:24:23,541 - Tak otevřeme okna, ne? - Víš vůbec, jak funguje voda? 260 00:24:23,625 --> 00:24:25,458 - Taťko Omare? - Jo? 261 00:24:32,208 --> 00:24:36,875 Jo, dobře. Teď mě poslouchej. Pamatuj si, Tweety… 262 00:24:39,708 --> 00:24:45,041 Bůh vždycky poslouchá, ale ne vždy odpovídá na naše modlitby tak, jak chceme. 263 00:24:45,125 --> 00:24:46,250 A tak… 264 00:24:51,791 --> 00:24:55,500 Tak jo, bude to takhle. Vy a vaši tři nejmíň otravný sirotci 265 00:24:55,583 --> 00:24:59,708 budou na mý lodi na ten turnaj. On ne. Je moc malej. 266 00:24:59,791 --> 00:25:05,250 Budete mě mlčky poslouchat na slovo. Až vyhraju, rozdělíme si výhru 80/20. 267 00:25:05,333 --> 00:25:08,583 80 pro mě, 20 pro vás. Comprende? Tak za tejden. 268 00:25:10,875 --> 00:25:15,541 Hele… Já ani nevím, o čem to tady mluvíte! 269 00:25:17,333 --> 00:25:18,333 Zafungovalo to! 270 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 Moje modlitba zafungovala! Nemůžu tomu uvěřit! 271 00:25:28,500 --> 00:25:29,666 BOŽE 272 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 - Je to rozptýlení, Becco. - Jo. 273 00:25:41,791 --> 00:25:45,708 A ztráta času. Nemůžu strávit tři dny na nějaký rybářský lodi. 274 00:25:46,291 --> 00:25:49,375 - Claro. - Kluci budou zklamaní. Jo. 275 00:25:49,458 --> 00:25:55,000 - Takovej je život. Překonají to. - Život je plnej zklamání. Jo, to je uč. 276 00:25:56,083 --> 00:25:59,041 To má být jako sarkasmus? Protože to mi nepomáhá. 277 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 Tak si nalejme čistýho vína. Máme měsíc na získání 117 tisíc dolarů. 278 00:26:03,458 --> 00:26:07,125 - Připočti k tomu opravy. - Máš šanci všechny ty peníze získat. 279 00:26:07,208 --> 00:26:10,958 - Omare, stačí, když chytíš rybu. - Oukej. To je loco, Becco. 280 00:26:11,041 --> 00:26:14,125 - O rybaření vůbec nic nevím. - Ale kapitán Wade ano. 281 00:26:14,208 --> 00:26:18,333 - Kapitán Wade je vyřízenej. - Fajn. Máš pravdu. 282 00:26:19,208 --> 00:26:24,041 Je fakt nepravděpodobný, že vyhrajete, takže se budeme držet tvýho plánu. 283 00:26:29,000 --> 00:26:30,541 Máš nějakej plán, ne? 284 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 Turnaji se přezdívá Super Bowl rybolovu. 285 00:26:49,250 --> 00:26:54,833 Ti nejlepší rybáři z celého světa sem přijíždějí se sny o bohatství a slávě. 286 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Turnaj se koná hned po hurikánu Odile. 287 00:26:58,333 --> 00:27:01,666 Dnešek je důkazem, že ducha Caba nic nezlomí. 288 00:27:01,750 --> 00:27:06,125 A po 33 letech je turnaj silnější než kdykoli dřív. 289 00:27:06,208 --> 00:27:10,750 Dámy a pánové, vítejte na prvním dni rybářského turnaje Bisbee's Black & Blue. 290 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 {\an8}- Letos se jedná o výjimečný ročník. - Přesně tak, Larry. 291 00:27:14,250 --> 00:27:18,625 {\an8}Letošní ročník je výjimečný celou řadou nováčků z oblasti Cabo. 292 00:27:18,708 --> 00:27:23,291 Jako například Tým Casa Hogar. Ten tvoří sirotci z místního sirotčince 293 00:27:23,375 --> 00:27:28,875 a vede ho legendární dvojnásobný šampion Bisbee, kapitán Wade Malloy. 294 00:27:28,958 --> 00:27:31,458 Čekají nás vzrušující tři dny. 295 00:27:33,291 --> 00:27:39,291 - Píše se to H–O–G–A–R. - Říkal jste, že váš tým má pět členů? 296 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 Vlastně šest. 297 00:27:45,583 --> 00:27:50,541 Tamhleten. Má drahý hodinky. Je tlustej. Nikdy tě nechytí. 298 00:27:51,291 --> 00:27:54,708 - Jenom tady felím, jasný? - Ne. Ona. 299 00:27:55,750 --> 00:27:58,791 Nekvalitní šňůra od kabelky. Jeden tah a jsi v tahu. 300 00:27:58,875 --> 00:28:00,333 Co ode mě chceš, chlape? 301 00:28:02,125 --> 00:28:06,000 - Přidej se k nám. - Říkal jsem, že v sirotčinci žít nebudu. 302 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 Ne, mluvím o tomhle turnaji. Přidej se k Týmu Casa. 303 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 - Já? - Jo. 304 00:28:13,083 --> 00:28:14,416 - Bude to sranda. - Jo? 305 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 - Jo. - Ach jo. Jseš fakt blázen, güey. 306 00:28:22,958 --> 00:28:28,000 Tahle je moje, güey. Tahle je moje. Ne. Tahle. 307 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Vítejte na palubě lodi Hollywood. Vítejte, dámy. 308 00:28:33,500 --> 00:28:38,750 - U DJ pultu je opalovací olej. - Jo. Jak porazíme takovou loď? 309 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 Tohle je motorová jachta. Není na sportovní rybaření. 310 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 Jo, přečti si knihu, tupče. 311 00:28:44,291 --> 00:28:48,125 Navíc máme v týmu dvojnásobnýho šampiona turnaje Bisbee. 312 00:28:48,208 --> 00:28:53,208 Vsadím se, že kapitán Wade má jednu z těch dlouhejch lodí ve tvaru kulky, 313 00:28:53,291 --> 00:28:58,458 která letí nad vodou jako raketa. Vrum! Nebudou nám stačit ani delfíni. 314 00:28:58,541 --> 00:29:01,708 Budeme se plavit tak rychle, že se sotva udržíme… 315 00:29:04,333 --> 00:29:05,458 Do psí… 316 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 S palivovým potrubím to nemá co dělat. 317 00:29:08,541 --> 00:29:12,875 Kdybych chtěl lodníka se stupidníma názorama, najmu si svou bejvalou ženu. 318 00:29:12,958 --> 00:29:13,833 Kapitáne Wade? 319 00:29:15,041 --> 00:29:17,125 Jste tady. Super. 320 00:29:18,041 --> 00:29:20,791 Super. Vaše jméno? 321 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 - Omar. - Omar, dobře. 322 00:29:22,916 --> 00:29:26,500 - Tohle je Hollywood. - Omar vám to určitě všem řekl. 323 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 Jmenuju se kapitán Wade Malloy 324 00:29:28,541 --> 00:29:32,791 a jsem jedinej dvojnásobnej šampion turnaje Bisbee's Black & Blue. 325 00:29:32,875 --> 00:29:37,916 Vstoupíte na legendární loď Uzelňák, která mě dovedla k oběma vítězstvím. 326 00:29:38,416 --> 00:29:42,416 Takže v podstatě vstupujete na kus historie sportovního rybaření. 327 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 - Spíš je to krám. - Ticho. 328 00:29:44,375 --> 00:29:48,791 Tohle je Chato. Byl se mnou před 11 lety u mýho prvního vítězství. 329 00:29:49,666 --> 00:29:52,333 - Hola, amigos! - Je k ničemu, ale je levnej. 330 00:29:52,958 --> 00:29:55,125 Při první příležitosti ho utopím. 331 00:29:55,208 --> 00:29:56,250 Co? 332 00:29:57,041 --> 00:30:00,541 - Že jsem vděčnej za tuhle příležitost. - Jo. 333 00:30:00,625 --> 00:30:04,333 Tak jo, nastupte si. Dej jim vesty, Nepleťte se mi pod nohy. 334 00:30:12,750 --> 00:30:16,625 - Čau. Změnil jsi názor? - Jo, to neřeš. Tohle je naše loď? 335 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 - Jo, je. - Oukej. 336 00:30:23,666 --> 00:30:28,791 - Tak počkat. To ne. Jeho ne. - Hele, je mu líto, co udělal, viď? 337 00:30:28,875 --> 00:30:31,375 - Moc. - To je mi fuk, na mou loď nepáchne. 338 00:30:31,458 --> 00:30:34,833 Je součástí našeho týmu. Buď vezmete všechny, nebo nikoho. 339 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 Tak jdeme. Posaď se. 340 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Jdeme na to! 341 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Jó! 342 00:31:42,375 --> 00:31:45,041 - Chato, zkontroluj palivo! - Ano, kapitáne! 343 00:31:52,541 --> 00:31:53,541 Chato! 344 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 Putamales! 345 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 UZELŇÁK 346 00:32:27,208 --> 00:32:28,375 Už to bude. 347 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 Moco, odkud jsi, güey? 348 00:32:41,500 --> 00:32:44,041 - Z El Zacatalu. - Počkat, cože? 349 00:32:44,666 --> 00:32:48,041 - Proč je tady nějakej hajzl ze Zacatalu? - Odkud jseš ty? 350 00:32:48,125 --> 00:32:49,833 Z jižní části El Chaparralu! 351 00:32:49,916 --> 00:32:52,875 - Nechte toho! - Sí, tranquilo. Jseš v pohodě, ne? 352 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Jo. Máš dobrý vlasy. 353 00:32:59,000 --> 00:33:03,166 - To si ze mě jako dělá srandu? - Ne, určitě rád všem dává komplimenty. 354 00:33:04,708 --> 00:33:07,833 Počkat. Teď si ze mě děláš srandu ty? 355 00:33:16,916 --> 00:33:18,458 Hej, co to děláš? 356 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 - Nesahej na to. - Klid. 357 00:33:21,041 --> 00:33:22,208 - Chato! - Jo? 358 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 Ať jsou daleko od náčiní. 359 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 - Oye, co má za problém? - Tranquilo. 360 00:33:27,958 --> 00:33:31,541 Nesmíte se dotýkat Adeline. Je to jeho šťastná návnada. 361 00:33:31,625 --> 00:33:34,750 Vyhrál díky ní oba turnaje. 362 00:33:41,666 --> 00:33:47,208 Fajn, jsme připravený rybařit. Ale napřed si vyjasníme pár věcí. 363 00:33:49,041 --> 00:33:53,791 Zaprvý se omlouvám, jestli jste díky mýmu přátelskýmu chování nabyli dojmu, 364 00:33:53,875 --> 00:33:59,333 že vás mám rád nebo že vás tady chci. Nemám vás rád a nechci vás tady. 365 00:33:59,416 --> 00:34:03,625 Takže odteď nebudete na nic sahat. 366 00:34:04,541 --> 00:34:10,125 Za druhý, budete mít zavřený klapačky, dokud se vás na něco nezeptám. 367 00:34:10,208 --> 00:34:15,000 Nebo zítra zruším vaše naprosto symbolický pozice posádky 368 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 a nahradím vás jinejma bezejmennejma sirotkama. 369 00:34:18,916 --> 00:34:23,583 Jakmile nám zabere, musel jsem souhlasit s tím, 370 00:34:23,666 --> 00:34:26,000 že ji jeden z vás navine. 371 00:34:26,083 --> 00:34:28,333 Já! 372 00:34:28,416 --> 00:34:31,416 - Takže Omare, připravte se. - Putamales. 373 00:34:33,458 --> 00:34:35,875 Posadím vás do loveckýho křesla 374 00:34:36,375 --> 00:34:41,166 a naučím vás, jak navíjet. Jasný? 375 00:34:42,333 --> 00:34:45,000 - Nějaký další otázky? - Máme jména. 376 00:34:46,875 --> 00:34:50,083 - Co? - Nejsme bezejmenný sirotci, máme jména. 377 00:34:50,791 --> 00:34:55,458 Jo. A nejsme sirotci, güey. V tuhle chvíli zrovna měníme rodiny. 378 00:35:03,583 --> 00:35:05,125 - Kapitáne Wade? - Jo. 379 00:35:09,375 --> 00:35:12,041 - To tady bydlíte? - Co chcete, pane Venegasi? 380 00:35:12,541 --> 00:35:15,541 Já bych radši nenavíjel, jestli nevadí. 381 00:35:17,000 --> 00:35:18,291 A proč ne? 382 00:35:18,750 --> 00:35:23,958 Myslím, že pro jednoho z kluků by to bylo zábavnější a smysluplnější. 383 00:35:24,041 --> 00:35:27,541 - „Zábavnější. Pro kluky.“ - Jo. 384 00:35:27,625 --> 00:35:32,208 Říkal jsem si, že Maco by to zvládnul. Jo, vím, měli jste spolu problém. 385 00:35:32,791 --> 00:35:36,250 Ale je starší a připadal by si díky tomu jako člen týmu. 386 00:35:36,333 --> 00:35:41,833 Jasně, mně to může bejt u zadku. Budiž. Ještě něco? 387 00:35:43,083 --> 00:35:46,000 - Ne, - No bezva. Super. 388 00:35:49,208 --> 00:35:52,833 - Vlastně ještě jedna věc. - Co? 389 00:35:54,208 --> 00:35:58,166 Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct trošku mírnit jejich očekávání. 390 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 Jak jako? 391 00:36:01,291 --> 00:36:05,666 Ale no tak. Jsou nadšený, že tady jsou, a to je prima. 392 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 Ale není žádný tajemství, že nejsme zrovna favoriti. 393 00:36:09,208 --> 00:36:13,583 Vím, že jste kdysi byl výbornej kapitán, ale… Tak jsem to nemyslel. 394 00:36:13,666 --> 00:36:18,333 Tím jenom chci říct, že bych byl rád, aby byli realisti. Nic víc. 395 00:36:21,500 --> 00:36:23,750 Máte naprostou pravdu. 396 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 - Dobře. - Dobře. 397 00:36:27,291 --> 00:36:30,333 - Skvělý. - Dobrý. Perfektní. Výtečný. 398 00:36:31,083 --> 00:36:34,166 Možná byste jim mohl říct pár slov. 399 00:36:34,250 --> 00:36:36,833 - Ovšem. Jo. - Kdykoli budete chtít. 400 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Díky. 401 00:36:47,541 --> 00:36:51,750 Tak jo, týme. Poslouchejte mě. Změna plánů. 402 00:36:53,458 --> 00:36:56,250 Ty. Rybu budeš navíjet ty. 403 00:36:56,333 --> 00:36:58,000 - Já? - Proč on? 404 00:36:58,083 --> 00:37:02,250 - Jo. Ten grázl ani není součástí týmu. - Až se unaví, vystřídáte ho. 405 00:37:02,333 --> 00:37:07,875 - Ne. Kapitáne, tým Blackjack. - Nemůžete se vystřídat. 406 00:37:08,666 --> 00:37:12,416 Kdo se jako první dotkne prutu musí rybu taky sám navinout. 407 00:37:12,500 --> 00:37:16,583 - Proč? Co je Tým Blackjack? - Vítěznej tým. Nedodrželi pravidla. 408 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 Milion dolarů… 409 00:37:18,083 --> 00:37:19,833 - Jo. - Ne. 410 00:37:19,916 --> 00:37:20,875 Nuže? 411 00:37:22,791 --> 00:37:26,208 - Tak uděláš to, nebo ne? - Dale. Klidně. 412 00:37:26,291 --> 00:37:29,416 Panečku. Vážně inspirativní. 413 00:37:29,500 --> 00:37:33,750 Jo! Hoši, vím, že jste natěšený, 414 00:37:33,833 --> 00:37:39,458 ale chci, abyste si pamatovali jednu věc. V rybářství vám nikdo úspěch nezaručí. 415 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 Můžete mít ty nejlepší plány a činit informovaný rozhodnutí. 416 00:37:43,583 --> 00:37:49,083 Ale spousta proměnnejch je mimo vaši kontrolu. Já v těchhle vodách rybařím… 417 00:37:50,333 --> 00:37:54,791 už 25 let a velkýho marlína nechytím každej den. 418 00:37:55,541 --> 00:37:59,875 No, kapitáne Wade, myslím, že mluvím za všechny, když řeknu, že… 419 00:37:59,958 --> 00:38:04,125 Ale ještě nikdy se mi nestalo, abych nic neulovil tři dny v řadě. 420 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 A rozhodně s tím nemíním začít teď, krucifix! 421 00:38:07,708 --> 00:38:10,916 A kluci, říkám vám, nenechte se odradit, 422 00:38:11,000 --> 00:38:15,375 protože toho vítěznýho marlína chytíme. 423 00:38:15,458 --> 00:38:19,791 Čeká vás životní jízda, pánové! 424 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 - Plácneme si! - Putamales, güey. Slyšels to? 425 00:38:23,291 --> 00:38:24,833 Tady dole! Moc pomalej! 426 00:38:27,291 --> 00:38:28,291 Připrav se. 427 00:38:29,875 --> 00:38:32,791 - Putamales, güey. Slyšels to? - Jó! 428 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Hele. 429 00:38:38,166 --> 00:38:39,166 Co to bylo? 430 00:38:40,000 --> 00:38:44,916 Jestli chcete ty kluky učit, jak bejt nulama, váš problém. Ale beze mě. 431 00:38:45,000 --> 00:38:49,166 - Já jsem vítěz. Takovej prostě jsem. - Děláte si srandu? 432 00:38:49,875 --> 00:38:52,416 Pane Venegasi, já nikomu pro srandu nejsem. 433 00:39:02,250 --> 00:39:04,458 - Všechno v cajku? - Jo. V pohodě. 434 00:39:05,416 --> 00:39:06,583 Připravenej, Moco? 435 00:39:07,541 --> 00:39:09,916 - Jo, nejspíš. - To se mi snad zdá. 436 00:39:12,208 --> 00:39:16,583 - Oye, co má za problém? - Zastřelili mu bráchu ve tvým sousedství. 437 00:39:18,041 --> 00:39:21,916 Nemůžu uvěřit, že můžeme vyhrát. Miluju rybaření, güey. 438 00:39:44,541 --> 00:39:45,708 Nenávidím rybaření. 439 00:39:59,166 --> 00:40:00,083 Hej. 440 00:40:01,166 --> 00:40:03,791 Vypadá to, že jenom tobě není blbě. 441 00:40:03,875 --> 00:40:05,791 - Už jsi někdy byl na moři? - Ne. 442 00:40:06,916 --> 00:40:08,833 Teda nevím. Možná. 443 00:40:10,875 --> 00:40:11,958 To je normální. 444 00:40:13,125 --> 00:40:17,166 Většina lidí si věci pamatuje díky fotkám a příběhům od svých rodin. 445 00:40:17,250 --> 00:40:20,416 - Ale to tys nikdy neměl… - Ne, mám rodiče. 446 00:40:22,416 --> 00:40:24,375 Říkal jsem ti, že nejsem sirotek. 447 00:40:26,750 --> 00:40:28,000 A kde jsou? 448 00:40:29,625 --> 00:40:30,958 Máma je v Texasu. 449 00:40:31,958 --> 00:40:34,875 - Možná v Arizoně. Nevím. - A co tvůj táta? 450 00:40:37,458 --> 00:40:38,916 Doufám, že co nejdál. 451 00:40:40,208 --> 00:40:42,750 - Kdys ho viděl naposledy? - Proč ty otázky? 452 00:40:42,833 --> 00:40:48,583 - Jen se ptám. Prostě si s tebou povídám. - Tak si se mnou povídej o počasí. 453 00:40:50,166 --> 00:40:52,375 Kdys viděl svoje rodiče naposledy ty? 454 00:40:55,208 --> 00:40:57,458 - To jsem si myslel. - Bylo to na lodi. 455 00:40:57,958 --> 00:41:00,708 - Co? - Na mámu si nepamatuju, 456 00:41:00,791 --> 00:41:03,625 ale tátu jsem viděl naposledy na lodi a… 457 00:41:04,916 --> 00:41:06,833 Bylo to na moje osmý narozeniny. 458 00:41:08,375 --> 00:41:12,375 Ani jeden z nás neuměl rybařit, ale prosil jsem ho, abychom vyjeli… 459 00:41:13,583 --> 00:41:18,833 Už si to úplně nepamatuju, ale… Jak se loď převrátila, asi se musel praštit do hlavy. 460 00:41:19,833 --> 00:41:21,125 Ale ne, víš… 461 00:41:22,583 --> 00:41:23,875 Mám štěstí. 462 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 Tihle kluci neměli šanci poznat svýho tátu. 463 00:41:29,416 --> 00:41:32,333 Máš mrtvýho tátu. Nemusíš dělat, že tě to těší. 464 00:41:32,916 --> 00:41:36,333 Netěší, jasný? Jenom jsem vděčnej… 465 00:41:37,750 --> 00:41:40,166 že jsem měl možnost ho poznat. 466 00:41:41,625 --> 00:41:46,875 Někoho, kdo mě naučil něco o životě. A to jsem pro tyhle kluky já. 467 00:41:47,375 --> 00:41:50,916 - Proto mi říkají taťka Omar. - Nebudu ti říkat taťko, güey. 468 00:41:56,833 --> 00:41:59,416 Trochu, ale to je v klidu, taťko Omare. 469 00:42:00,208 --> 00:42:01,125 No ty jo. 470 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 - Kapitáne Wade. - Jo? 471 00:42:08,416 --> 00:42:10,541 Pojďte za náma. Máme tacos navíc. 472 00:42:11,041 --> 00:42:14,458 - Nemám hlad. Dík. - Pojďte za náma, nebuďte nezdvořilej. 473 00:42:16,541 --> 00:42:17,458 Dobře. 474 00:42:20,208 --> 00:42:22,333 Bavíme se o tý rybě, co jste chytil. 475 00:42:23,916 --> 00:42:26,375 - Jaký rybě? - Se kterou jste vyhrál. 476 00:42:26,458 --> 00:42:29,333 To musel bejt macek. Povězte nám o ní. 477 00:42:29,833 --> 00:42:32,041 Jo, vy myslíte tuhle rybu. 478 00:42:33,208 --> 00:42:34,416 Jo, to bylo něco. 479 00:42:35,041 --> 00:42:38,041 Máte vážně talent na příběhy, dr. Seussi. 480 00:42:39,041 --> 00:42:42,833 - Ándale, kapitáne. Ukažte jim tu jizvu. - Órale! Milujeme jizvy! 481 00:42:42,916 --> 00:42:45,125 Tak fajn. Ten velkej marlín… 482 00:42:46,416 --> 00:42:50,375 přímo tady mi bodcem prorazil lýtko. Skoro jsem přišel o nohu. 483 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 - Jo, byl jsem zelenáč. - „Zelenáč?“ 484 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 - A co, vyhrál jste dva roky po sobě! - Možná měl jenom štěstí. 485 00:43:00,666 --> 00:43:04,958 To ne. Šance vyhrát je zhruba jedna k deseti tisícům. 486 00:43:05,041 --> 00:43:07,125 Tolik lodí se účastní turnaje. 487 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 Já se žádnýho marlína nebojím a taky se nebojím jizev. 488 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 Mira! Mrkejte! 489 00:43:15,708 --> 00:43:17,875 Popral jsem se s několika vatos. 490 00:43:19,333 --> 00:43:22,875 Strejda tě praštil ramínkem. To samý mi dělávala moje tía. 491 00:43:22,958 --> 00:43:24,000 To víš, že jo. 492 00:43:24,083 --> 00:43:27,041 - Jseš trouba, güey. - Tohle je skutečná jizva. 493 00:43:28,708 --> 00:43:33,500 Šroubovák. Velkej a rezavej. Pěstoun mě bodnul, když jsem mu vylil pivečko. 494 00:43:33,583 --> 00:43:38,125 Ta je teda libová! Hej, Wiki, ukaž mu, jaký máš jizvy na zádech. 495 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 - Jo. - Hollywoode, déjalo. 496 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 Proč? Všichni tady máme jizvy. 497 00:43:43,125 --> 00:43:46,375 Hej, Moco. Ty máš určitě taky nějaký, ne, güey? 498 00:43:46,458 --> 00:43:48,916 - Ukaž je. - Ne. 499 00:43:49,000 --> 00:43:53,791 Jo, má jizvy ze Zacatalu. Zakopl o tkaničky. Vrazil do skleněnejch dveří. 500 00:43:53,875 --> 00:43:57,000 Pokračuj dál a budeš se moct chlubit novejma jizvama. 501 00:44:00,125 --> 00:44:01,208 {\an8}Zabrala! 502 00:44:02,833 --> 00:44:05,208 Jo! Jdeme na to. 503 00:44:05,916 --> 00:44:10,166 Pojď sem. Posaď se do lovecký židle. Popadni prut. Připravenej? Vezmi ho. 504 00:44:11,125 --> 00:44:15,000 Tahej. Nepouštěj ho a připevni ho. Dobře. Bezvadný. Nádhera. 505 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 To je ono. Pěkně rytmicky. 506 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 - Chato! - Jo? 507 00:44:18,000 --> 00:44:19,333 - Vidíš něco? - Jo! 508 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 Modrá! Modrozelená! Grande! 509 00:44:22,541 --> 00:44:26,833 - Modrozelená? To je dobrý? - Marlín je modrej. To chceme! 510 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 Chato, zavolej na věž. Že máme na prutu úlovek! 511 00:44:36,000 --> 00:44:37,708 Gigante! 512 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 Zaber! 513 00:44:41,333 --> 00:44:45,000 Lovíme! Aqui! Tým Casa Hogar! Tým Casa Hogar! 514 00:44:45,083 --> 00:44:48,041 - To je ono. Tahej! - Tým Casa Hogar! Lovíme! 515 00:44:49,625 --> 00:44:50,833 ¡Grande! 516 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 Nepřestávej! 517 00:45:19,875 --> 00:45:22,000 To chce týmovou fotku. 518 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 Nejlepší úlovek za první den! 519 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 Tým Deep Blue Something ulovil 170 kilového modrého marlína! 520 00:45:48,333 --> 00:45:49,500 Oye, můžu řídit? 521 00:45:50,333 --> 00:45:52,125 - Nasedněte si. - No jo. 522 00:45:56,250 --> 00:45:58,875 Pojď přespat k nám. Postelí máme dost. 523 00:45:58,958 --> 00:46:01,291 - Jo, güey. - Co ty na to? 524 00:46:03,458 --> 00:46:07,708 - Říkal jsem, že nejsem bezmocnej sirotek. - A zítra dorazíš? 525 00:46:08,208 --> 00:46:11,166 - Nevím. - Tak v sedm na molu! 526 00:46:14,583 --> 00:46:15,541 Hej. 527 00:46:16,541 --> 00:46:20,250 Dneska to bylo dost cool, ne? Sice jsme neulovili rybu, ale… 528 00:46:21,541 --> 00:46:27,541 Jo, byla to sranda. Ale Casa Hogar zachrání jenom vítězství, ne? 529 00:46:30,333 --> 00:46:34,166 - Hollywood slyšel Beccu volat do banky. - Hele… 530 00:46:35,291 --> 00:46:41,125 - S tím si vůbec nedělej starosti. - Nemůžu se vrátit na ulici, taťko Omare. 531 00:46:41,666 --> 00:46:47,875 Tipos jako Geco a Hollywood jsou drsný. Ti to zvládnou. Ale já jsem jinej. 532 00:46:47,958 --> 00:46:52,291 Nikdo se na ulici nevrátí, jasný? To ti slibuju. 533 00:47:18,125 --> 00:47:21,500 Mrkejte na to fáro! A na ty světla! 534 00:47:23,750 --> 00:47:26,541 - Čí je to auto? - Pěkný. 535 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 Taťko Omare! Podívej, co mi dal tvůj brácha. 536 00:47:39,000 --> 00:47:42,833 - Můj brácha? - Řekl jsem jim, že jsme jako bratři. 537 00:47:44,500 --> 00:47:47,666 Ale na to jsem očividně až moc pohlednej. 538 00:47:48,166 --> 00:47:51,958 - Hectore! Co ty tady? - Pojď na mou hruď, kámo! 539 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 No teda! Vypadáš výborně! Vůbec ses nezměnil. 540 00:47:57,375 --> 00:48:00,750 Ty taky ne. Sekne ti to, ještě pořád máš všechny vlasy. 541 00:48:02,666 --> 00:48:08,291 A když jsem v telce uslyšel Tým Casa Hogar, pomyslel jsem si: „Ay, Dios!“ 542 00:48:08,375 --> 00:48:14,291 Omar Venegas na rybářský lodi. Ne! Museli ho zdrogovat nebo unýst. 543 00:48:14,375 --> 00:48:19,000 - Chavos, en verdad, dígame. Byl nervózní? - Byl strašně nervózní, güey. 544 00:48:19,083 --> 00:48:23,541 - A huevo! Byl strachy bez sebe! - Hele, ráno brzo vstáváme. 545 00:48:23,625 --> 00:48:25,166 - Un momento. - Do postele. 546 00:48:25,250 --> 00:48:28,708 Vím, že Tým Casa Hogar možná nemá loď za milión dolarů, 547 00:48:29,500 --> 00:48:34,041 ale to neznamená, že tak nemůžete vypadat! 548 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 A pro tebe. Mira! 549 00:48:40,375 --> 00:48:43,833 Tak jo, kluci, slyšeli jste taťku Omara. Je čas jít spát. 550 00:48:45,000 --> 00:48:48,541 - Pojďte. Jdeme. - Gracias, Hectore. 551 00:48:49,166 --> 00:48:51,583 - Gracias, señore Hectore. - Gracias. 552 00:48:51,666 --> 00:48:54,291 - De nada. - To je jako hedvábí, güey! 553 00:48:55,166 --> 00:48:56,541 Hlavně žádný blbosti. 554 00:49:01,333 --> 00:49:04,000 Oye. Padáme odsud, brácho. 555 00:49:05,625 --> 00:49:08,416 Plameny byly vidět dvě ulice daleko. 556 00:49:08,500 --> 00:49:12,125 Oukej, mira. Ten požár si pamatuju, ale fakt jsme to byli my? 557 00:49:12,208 --> 00:49:17,125 Oye. Tři vatos zírali na hořící auto a páchli benzínem. 558 00:49:18,125 --> 00:49:23,125 Na to není třeba detektiva. Hej, mira. Tak přišel Kacho o obočí. 559 00:49:23,208 --> 00:49:26,291 - Počkej, myslíš Humptyho? - Exacto. Humpty Dumpty. 560 00:49:26,375 --> 00:49:29,541 Proto ta přezdívka. Humpty Dumpty. Pamatuješ? 561 00:49:30,291 --> 00:49:32,833 Se spáleným obočím. Gracias. 562 00:49:32,916 --> 00:49:37,958 Měl vyholenou hlavu a světlou kůži? Vypadal jako vajíčko, brácho. 563 00:49:39,000 --> 00:49:41,166 No jo, fakt jsme to byli my. 564 00:49:42,041 --> 00:49:44,416 Ty kráso. To bylo špatný. 565 00:49:45,291 --> 00:49:48,458 - Pořád mu říkají Humpty? - Kachovi? Ne, natáhl brka. 566 00:49:49,541 --> 00:49:53,791 Ale tobě se fakt daří, co? Becca. Panečku. 567 00:49:54,958 --> 00:49:59,416 - Nečekal bych, že se někdy usadíš. - Lidi se mění. 568 00:49:59,500 --> 00:50:04,125 , jsi teď novej člověk. Taťka Omar. 569 00:50:05,666 --> 00:50:11,875 Co tady děláš? Vidíš nás ve zprávách, tak nás po deseti letech navštívíš? 570 00:50:11,958 --> 00:50:15,416 Oye, tranquilo. Přijel jsem se podívat na starýho kamaráda, 571 00:50:15,500 --> 00:50:18,375 jestli něco nepotřebuješ od taťky Hectora. 572 00:50:18,458 --> 00:50:22,166 - Ne, v pohodě. Nic nepotřebujeme. - A huevo. To je velká úleva. 573 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 Páč já slyšel, že bance dlužíš 117 táců. 574 00:50:25,791 --> 00:50:29,375 Ale to asi mysleli nějakýho jinýho taťku Omara. 575 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Jo, zvládneme to. 576 00:50:34,541 --> 00:50:37,333 Oukej. Díky rybářskýmu turnaji? 577 00:50:39,750 --> 00:50:44,125 A poco? Perdón. Nechci se smát, pero… fíha. 578 00:50:45,250 --> 00:50:50,458 Snad máš nějakej lepší plán. Ty kluci, co jsem dneska poznal… 579 00:50:51,958 --> 00:50:56,458 jsou měkký, Omare. Pamatuješ, jaký to je na ulici. 580 00:50:56,541 --> 00:51:01,041 Když je pošleš zpátky, sežerou je zaživa. 581 00:51:03,958 --> 00:51:04,916 Chceš prácičku? 582 00:51:06,750 --> 00:51:09,458 - Dám ti pár lehkejch zásilek měsíčně. - Ne. 583 00:51:09,541 --> 00:51:13,916 Můžeš splatit půjčku a opravit dům. Nový fotbalový hřiště pro chamaquitos… 584 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Řekl jsem ne. Takovej už nejsem. 585 00:51:16,500 --> 00:51:17,958 - Jakej? - Jako ty. 586 00:51:22,958 --> 00:51:26,875 - Promiň, güey. Já… - O nic nejde, Omare. 587 00:51:28,333 --> 00:51:31,208 Já jsem aspoň upřímnej v tom, kdo jsem. 588 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Co tím myslíš? 589 00:51:34,291 --> 00:51:38,958 Je snadný bejt svatým patronem sirotků, když se daří. 590 00:51:40,166 --> 00:51:44,125 Ale povím ti tohle. Dřív nebo pozdějc narazíš na problém, 591 00:51:44,208 --> 00:51:46,958 kterej nevyřešíš nadějema a modlitbama. 592 00:51:47,041 --> 00:51:50,708 A pak uvidíme, jakej skutečně taťka Omar je. 593 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 Lino! 594 00:52:09,666 --> 00:52:12,041 V Cabo San Lucas máme další krásné ráno. 595 00:52:12,125 --> 00:52:15,416 Začíná druhý den turnaje Bisbee's Black & Blue. 596 00:52:15,500 --> 00:52:21,333 Ve vedení je Tým Deep Blue Something. Ten včera ulovil 170 kilového krasavce. 597 00:52:27,166 --> 00:52:28,208 Nedorazí. 598 00:52:41,000 --> 00:52:42,083 Jdete pozdě. 599 00:52:44,000 --> 00:52:47,416 - Přinesl jsem ti dres. - Qué menso. To si na sebe nevezmu. 600 00:53:07,666 --> 00:53:11,833 - Jak dlouho to ještě potrvá, güey? - Tohle není nuda, baví mě to! 601 00:53:12,750 --> 00:53:14,666 To bys byl radši v sirotčinci? 602 00:53:15,416 --> 00:53:18,666 Proč to tady zapáchá rybinou, když tady není žádná ryba? 603 00:53:18,750 --> 00:53:23,083 - Do mý kabiny sirotci nesmí. - Jo. Dale. Pardon. 604 00:53:24,416 --> 00:53:26,958 Děláte kravský uzel? 605 00:53:28,833 --> 00:53:30,208 Jo. 606 00:53:30,958 --> 00:53:34,208 Zrovna jsem o něm četl. Vypadá vážně komplikovaně. 607 00:53:35,541 --> 00:53:39,333 Jo, možná na papíře. Ale je fakt snadný ho udělat. 608 00:53:40,458 --> 00:53:44,208 Pojď sem. Podívej. Tohle je vlasec a tohle smyčka. 609 00:53:45,375 --> 00:53:48,708 Vlasec omotám šestkrát okolo smyčky, 610 00:53:49,541 --> 00:53:55,375 jeden jeho konec protáhnu smyčkou a pak zatáhnu za oba konce smyčky… 611 00:53:55,458 --> 00:53:59,083 - A to napětí udrží uzel na místě. - Corecto. 612 00:54:00,291 --> 00:54:01,875 Úžasný. Dík moc. 613 00:54:12,791 --> 00:54:16,041 Gratuluju vám, muchachos, k vašim novejm uniformám. 614 00:54:16,708 --> 00:54:20,333 Vypadáte, jako byste v obchoďáku prodávali mobilní tarify. 615 00:54:22,833 --> 00:54:28,916 - Hej, Wiki, dneska budeš navíjet ty. - To je bezvadnej nápad. 616 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Wiki? En serio? I moje abuelita je silnější než on. 617 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 No manches, güey. Nemáš abuelu. 618 00:54:35,208 --> 00:54:37,875 - To se jen tak říká, vypatlanče. - Cállate! 619 00:54:39,333 --> 00:54:41,125 Wiki, tak co myslíš? 620 00:54:43,375 --> 00:54:46,083 Já nevím. Geco by byl asi lepší. 621 00:54:47,166 --> 00:54:49,750 Dobře. Kapitáne Wade, co myslíte vy? 622 00:54:50,875 --> 00:54:52,500 Navíjet marlína je těžký. 623 00:54:52,583 --> 00:54:56,958 Ale díky mně to zvládly i mladší děti, než jseš ty. Všechno bylo v klídku. 624 00:54:58,041 --> 00:55:00,416 - Zvládneš to. - Mluvíte o svým synovi? 625 00:55:02,458 --> 00:55:04,916 - Jo. - Viděl jsem jeho fotku v kabině. 626 00:55:05,000 --> 00:55:07,416 - Počkat, vy máte syna? - Jo. 627 00:55:08,166 --> 00:55:09,333 Kde? Jak je starej? 628 00:55:10,833 --> 00:55:12,041 Asi jako ty. 629 00:55:13,375 --> 00:55:15,291 Žije se svojí mámou v Dallasu. 630 00:55:16,291 --> 00:55:18,083 - On… - Proč nejste s ním? 631 00:55:19,291 --> 00:55:21,458 Protože lovím marlíny. 632 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 - Co to znamená? - Dallas není u moře. 633 00:55:25,250 --> 00:55:27,666 - Jo. - Jo, to chápu, güey. 634 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 Ale to fakt myslíte vážně? Dal jste přednost rybaření před synem? 635 00:55:34,375 --> 00:55:37,041 - Tak bych to zrovna neřekl. - A jak teda? 636 00:55:37,125 --> 00:55:38,500 - Geco. - Hej. 637 00:55:39,708 --> 00:55:40,708 Podívej… 638 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 Věřím tomu, že v každým muži… 639 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 se ozývá volání, aby se stal skvělým. 640 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 Aby dělal něco, v čem je lepší než kdokoli jinej. 641 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 A většina chlapů se toho volání bojí. 642 00:55:58,083 --> 00:56:03,166 A vymlouvají se na všechno možný, včetně svejch rodin, 643 00:56:03,666 --> 00:56:07,125 aby nemuseli riskovat, a to volání ignorujou. 644 00:56:09,125 --> 00:56:12,750 Ale takovej já nejsem. Jsem tady a v něčem vynikám. 645 00:56:13,958 --> 00:56:15,041 A můj syn… 646 00:56:16,416 --> 00:56:19,791 možná jednoho dne bude moct pozvednout moje trofeje 647 00:56:19,875 --> 00:56:24,750 a bude moct říct: „Můj táta byl výjimečnej. 648 00:56:25,875 --> 00:56:27,250 Můj táta byl někdo.“ 649 00:56:28,333 --> 00:56:34,458 A možná bude mít koule na to předat tenhle dar svýmu vlastnímu synovi. 650 00:56:39,083 --> 00:56:40,291 Rybářskou trofej? 651 00:56:42,166 --> 00:56:48,458 Všichni jsme přišli o táty ze stupidních důvodů. Kulky, drogy, vězení. 652 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 Ale ve srovnání s vaším synem máme kliku. 653 00:56:59,083 --> 00:57:01,250 - Připrav to, jo? - Ano, pane. 654 00:57:42,375 --> 00:57:44,541 - Chato? - Qué pasó, mijo? 655 00:57:46,416 --> 00:57:49,625 Zabrala nám! Kapitáne! Zabrala! 656 00:57:50,708 --> 00:57:51,833 No ty kráso! 657 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 Wiki, sedni si. 658 00:57:56,500 --> 00:57:59,791 - Výborně. Zvládneš to. - Jsou to mořský řasy? 659 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 Nastav brzdu navijáku. Pěkně pomalu. 660 00:58:02,291 --> 00:58:04,916 - Vidíš něco? - Jo! 661 00:58:05,000 --> 00:58:07,375 Paráda. A teď navíjej! 662 00:58:07,875 --> 00:58:12,375 To je ono. Pusť ji. Jo. Zpátky. A teď navíjej. 663 00:58:16,166 --> 00:58:17,375 Viděli jste to? 664 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 Vydrž, Wiki! Skvěle! 665 00:58:21,125 --> 00:58:26,000 Oye, Moco. Nebuď z toho špatnej. Chytit řasy je ve tvým sousedství velkej úspěch. 666 00:58:26,500 --> 00:58:29,375 Ne každej může bejt tak úspěšnej jako tvůj bratr. 667 00:58:29,458 --> 00:58:32,291 - Cos to řekl? - Slyšels mě, sirotku! 668 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 Vrať se sem! 669 00:58:42,291 --> 00:58:45,958 - Pomoc! - Geco, vydrž! Omare! 670 00:58:46,041 --> 00:58:51,291 Naviják dopředu! Navíjej! No tak, Wiki! Tahej! 671 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 - To dáš! Navíjej! - Omare! 672 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 Hej! Držím tě! 673 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 Pěkně v rytmu. Tahej. 674 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 Geco! 675 00:59:07,250 --> 00:59:09,666 Jde ti to. Jseš výbornej! 676 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 - Vydržte, kluci! - Kapitáne! 677 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Kapitáne! 678 00:59:16,333 --> 00:59:19,583 - Skoč tam! - Neumím plavat! 679 00:59:20,250 --> 00:59:22,875 - Chato, skoč tam! - Neumím plavat! 680 00:59:22,958 --> 00:59:23,916 Do píči! 681 00:59:26,166 --> 00:59:27,583 Kapitáne Wade! 682 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Kapitáne Wade! 683 00:59:35,208 --> 00:59:37,000 Bože! To mě poser! 684 01:00:09,458 --> 01:00:10,458 Hej. 685 01:00:14,416 --> 01:00:18,000 - Přišel jsem o botu, güey! - Botu? 686 01:00:18,916 --> 01:00:21,833 Víš ty vůbec, o co jsem právě přišel já, ty sráči? 687 01:00:21,916 --> 01:00:25,625 - Hej! Jsou to jenom děti! - To je mi fuk! 688 01:00:26,583 --> 01:00:29,583 To proto jsem tady nechtěl děti! 689 01:00:35,708 --> 01:00:37,291 Říkal jsem žádný děti! 690 01:00:52,500 --> 01:00:56,166 Je konec druhého dne. Do žebříčku přibylo pár nových jmen, 691 01:00:56,250 --> 01:00:59,500 {\an8}ale nikdo stále neporazil 170 kilového marlína, 692 01:00:59,583 --> 01:01:02,666 {\an8}co včera odpoledne chytil Tým Deep Blue Something. 693 01:01:02,750 --> 01:01:07,333 {\an8}Přesně tak. Čeká nás poslední den a ostatní týmy jsou pod značným tlakem. 694 01:01:07,416 --> 01:01:12,750 {\an8}Ale máme tady ty nejlepší rybáře na světě. Bude se soutěžit do poslední chvíle. 695 01:01:16,708 --> 01:01:17,708 Mañana? 696 01:01:19,000 --> 01:01:20,208 Možná ne. 697 01:01:30,166 --> 01:01:31,166 Moco! 698 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 To půjdeš domů jenom s jednou botou? 699 01:01:48,083 --> 01:01:53,458 Fakt nechceš večeři, než tě odvezu zpátky? Určitě ti seženeme i boty. 700 01:01:55,083 --> 01:01:59,208 - Ne, to je dobrý. - Ándale. Nebuď neslušnej a pojď dál. 701 01:02:02,000 --> 01:02:03,708 Můžeš si půjčit moje boty. 702 01:02:06,458 --> 01:02:07,458 Dale. 703 01:02:21,916 --> 01:02:23,041 Můžeme? 704 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Raz, dva, tři? Kdo vyskočí? 705 01:02:31,166 --> 01:02:33,333 - A přece nejdeš s prázdnou. - Jo. 706 01:02:40,791 --> 01:02:44,375 Volal mi pan Bisbee. Mám ti vyřídit, že s bankou to nevyšlo. 707 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Tak jo. 708 01:02:50,125 --> 01:02:53,041 A někdo si to tady celý fotil. 709 01:02:55,000 --> 01:02:56,416 Nebudu ti lhát, Omare. 710 01:02:57,958 --> 01:03:01,791 Začíná mi připadat reálný, že o tohle místo za dva týdny přijdeme. 711 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 Taťko Omare. 712 01:03:12,708 --> 01:03:17,125 - No páni, mijo! To je úžasný. - Je to kapitán Wade. 713 01:03:17,208 --> 01:03:20,625 - Jo, vidím. - Je to napsaný dobře? Becca mi pomohla. 714 01:03:20,708 --> 01:03:22,250 Je. 715 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 Přibiješ mi to nad dveře? 716 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 Jo, samozřejmě. 717 01:03:30,416 --> 01:03:32,500 - Děkuju ti. - Není za co. 718 01:03:37,458 --> 01:03:42,750 Je čas jít na kutě. První skupina má pět minut na to si vyčistit zuby pastou. 719 01:03:42,833 --> 01:03:44,708 KAPYTAN WADE 720 01:03:55,416 --> 01:03:57,083 - Co? - Kapitáne Wade. 721 01:03:58,041 --> 01:04:00,291 - To jsem já, Omar. - Co chceš? 722 01:04:01,291 --> 01:04:04,125 - Přinesl jsem ti večeři. - Pojď dál. 723 01:04:08,500 --> 01:04:13,125 - Posaď se. - Torta ahogada. Starej lék na kocovinu… 724 01:04:13,208 --> 01:04:18,625 „Špatnej den rybaření je lepší než dobrej den doma.“ To zjevně nevypovídá o dnešku. 725 01:04:19,541 --> 01:04:23,416 To s tou návnadou mě mrzí. Vím, že pro tebe znamenala… 726 01:04:23,875 --> 01:04:27,833 - Říkal jsi jí Adeline, viďte? - Jo. Tak se jmenuje bejvalá žena. 727 01:04:29,250 --> 01:04:30,750 Byl to nápad mýho syna. 728 01:04:33,791 --> 01:04:37,916 - Kdy jsi je naposledy viděl? - 28. října 2009. 729 01:04:38,791 --> 01:04:40,750 Právě odjížděli do Dallasu. 730 01:04:41,541 --> 01:04:45,625 - Chtěl jsi někdy za nima? - Tehdy ještě zbýval poslední den turnaje. 731 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 Jo. 732 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 - Myslíš si, že jsem hroznej fotr, co? - Ne. 733 01:04:53,458 --> 01:04:56,125 - Ale jo. - Ne. Podívej. 734 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 Myslím, že se všichni snažíme dělat to nejlepší, co svedeme. 735 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 Ale budu k tobě upřímnej. Geco má pravdu. 736 01:05:02,583 --> 01:05:07,291 Děti nepotřebujou tátu s rybářskýma trofejema. 737 01:05:07,875 --> 01:05:13,833 Potřebujou tátu, co s nima bude každej den. Bez ohledu na cokoli. Jako kotva. 738 01:05:14,625 --> 01:05:16,291 „Kotva.“ Fakt chytrý. 739 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 Jo, no, můj syn… 740 01:05:21,125 --> 01:05:22,833 chtěl bejt stejnej jako já. 741 01:05:23,916 --> 01:05:27,875 Když jsem přinesl domů trofej z Black & Blue, byl jsem superhrdina. 742 01:05:28,375 --> 01:05:31,166 A jí se ze mě podlamovala kolena. 743 01:05:32,375 --> 01:05:33,625 Bylo to snadný. 744 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 Říkávala mi: „Ach kapitáne, můj kapitáne.“ 745 01:05:41,041 --> 01:05:45,375 A pak jsem prohrál. A znovu. A znovu. 746 01:05:46,500 --> 01:05:48,208 A pak jsem prohrál všechno. 747 01:05:50,541 --> 01:05:52,500 Tohle byla moje šance. 748 01:05:53,333 --> 01:05:57,000 Chápeš? Šance bejt znova šampión. 749 01:05:59,291 --> 01:06:03,833 Myslel jsem, že když to zvládnu, budu pan Úžasňák. 750 01:06:05,458 --> 01:06:09,416 - A že se třeba vrátí. Kdo ví? - To nezní šíleně. 751 01:06:09,500 --> 01:06:13,458 Ale abychom měli šanci, musíš něco sníst. 752 01:06:14,208 --> 01:06:17,791 Nemáme šanci. Blesk nezasáhne dvakrát. 753 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 - To nemůžeš vědět. - Jo, můžu. 754 01:06:20,125 --> 01:06:24,416 Ne, nemůžeš. Já byl ohledně celý týhle věci skeptickej, 755 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 ale pak jsem viděl toho merlína na vlasci a… 756 01:06:29,791 --> 01:06:32,750 Já nevím. Ale šílený věci se dějou pořád. 757 01:06:33,666 --> 01:06:36,541 Nikdy jsme nesnili o účasti v tomhle turnaji. 758 01:06:36,625 --> 01:06:39,916 - Ale banka nás drží pod krkem a… - Jaká banka? 759 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 - To nic. - Počkat… 760 01:06:42,708 --> 01:06:45,875 - Nechci na tebe tlačit… - No to snad ne. 761 01:06:45,958 --> 01:06:50,041 - Co? - To tímhle chceš zachránit sirotčinec? 762 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 - O to přesně tady jde. - Podívej, já… 763 01:06:53,000 --> 01:06:57,166 - Tu vinu neházej na mě. - Vím, že zítra nemáme největší šanci. 764 01:06:57,250 --> 01:07:00,750 - Tohle je fakt v hajzlu. - Ale pořád nějakou máme. 765 01:07:00,833 --> 01:07:04,333 - Nikdy jsme neměli šanci. - Možná máš pravdu. 766 01:07:05,458 --> 01:07:07,250 Ale i tak to musíme zkusit. 767 01:07:08,250 --> 01:07:09,375 Je po všem. 768 01:07:19,208 --> 01:07:20,166 Jo. 769 01:07:21,708 --> 01:07:23,958 Tohle je od jednoho z mladších kluků. 770 01:08:37,916 --> 01:08:38,916 Prosím? 771 01:08:43,666 --> 01:08:44,666 Co se děje? 772 01:08:54,291 --> 01:08:59,375 Tohle dneska ulovil místní rybář. Turnaje se neúčastní. 773 01:09:00,083 --> 01:09:04,416 - Prodá nám ho za dobrou cenu. - Cože? Prodá nám ho? A na co? 774 01:09:05,166 --> 01:09:09,916 Tohle je 125 kilovej marlín. První místo nevyhraje, 775 01:09:10,000 --> 01:09:13,958 ale třetí jo, možná i druhý. To jsou furt dobrý prachy. 776 01:09:14,916 --> 01:09:17,958 Počkat, ty chceš podvádět? Proč? 777 01:09:19,666 --> 01:09:21,375 Chceš vyhrát, ne? 778 01:09:22,666 --> 01:09:26,750 Takhle to uděláme. Jinak to nejde. Tak… 779 01:09:28,500 --> 01:09:32,625 až s klukama přijdete na molo, ryba už bude zabalená 780 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 a bude přivázaná vzadu pod lodí těsně pod hladinou. 781 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 Nikdo ji neuvidí, to by se tam musel podívat. 782 01:09:40,250 --> 01:09:45,708 A až se dostaneme na moře, pomůžeš mi tu rybu dostat na náš vlasec. 783 01:09:45,791 --> 01:09:50,583 - A jeden z kluků ji uloví. - Počkat. Já? Ale… Ví o tom Chato? 784 01:09:50,666 --> 01:09:54,958 Chato s tím úplně nesouhlasí, ale ví, že je to pro dobrou věc. 785 01:09:55,041 --> 01:09:59,708 - Pomůže nám rozptýlit kluky. - Tak podívej, já… 786 01:10:01,333 --> 01:10:04,333 - Co to děláš? - O tý bance jsem ti říkat nechtěl. 787 01:10:04,416 --> 01:10:07,750 Nechtěl jsem na tebe tlačit. Tohle není jedinej způsob. 788 01:10:07,833 --> 01:10:12,583 Vždyť jsi vyhrál dvakrát po sobě. Jestli to někdo dokáže, pak jseš to… 789 01:10:12,666 --> 01:10:13,750 Podváděl jsem. 790 01:10:15,291 --> 01:10:17,333 - Podváděl jsem. - Cože? 791 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 Když jsem vyhrál podruhý… 792 01:10:21,125 --> 01:10:22,833 Udělal jsem přesně tohle. 793 01:10:25,958 --> 01:10:28,625 Ale předtím jsi už přece vyhrál. 794 01:10:30,541 --> 01:10:32,541 - To přece něco znamená, ne? - Jo. 795 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Někdy jo. 796 01:10:37,583 --> 01:10:38,708 Ale většinou… 797 01:10:39,791 --> 01:10:43,291 Já nevím. Podívej, tohle bez tebe nezvládnu. 798 01:10:43,833 --> 01:10:47,500 Takže jestli chceš vycouvat, řekni mi to rovnou teď. 799 01:10:48,250 --> 01:10:52,416 Ale jestli chceš ty kluky zachránit, pak musíš udělat tohle. 800 01:11:03,125 --> 01:11:04,166 Odpočiň si. 801 01:11:51,500 --> 01:11:54,416 Mijo, už jsem ti to říkal. Malý děti na loď nesmí. 802 01:11:54,500 --> 01:11:58,125 - V pohodě. Bůh mi řekl, že mám jet. - Jo? A jak to udělal? 803 01:11:59,416 --> 01:12:00,875 Copak ti to neřekl taky? 804 01:12:02,833 --> 01:12:05,125 Tak si pojď sednout dopředu. 805 01:12:06,041 --> 01:12:08,833 Nevěděl jsem, že zničehonic posloucháš Boha. 806 01:12:12,416 --> 01:12:16,083 Dnes je třetí a závěrečný den turnaje Bisbee's Black & Blue. 807 01:12:16,166 --> 01:12:19,250 Rybáři stále musí porazit 170 kilový úlovek. 808 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 Do konce zbývá už jenom devět hodin 809 01:12:22,541 --> 01:12:26,833 {\an8}a zbytek týmů je tak pod ještě větším tlakem. 810 01:12:28,041 --> 01:12:29,000 Čau. 811 01:12:31,125 --> 01:12:33,583 - Je moc malej. - Kapitáne Wade, Tweety. 812 01:12:33,666 --> 01:12:37,416 Nakreslil ti ten obrázek. A je moc nadšenej, že tady může být. 813 01:12:37,500 --> 01:12:40,041 - Vím, proč mě máma opustila. - Bože můj. 814 01:12:40,125 --> 01:12:46,333 - Abych vám pomohl vyhrát tenhle turnaj. - No jasně. Hlavně mu dej vestu. 815 01:12:47,291 --> 01:12:48,833 Padáme odsud. 816 01:12:51,083 --> 01:12:51,958 Dělejte. 817 01:12:53,083 --> 01:12:54,083 Nastupte si. 818 01:13:07,250 --> 01:13:08,333 Jdeme na to! 819 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 Chato. Zkontroluj palivový potrubí! 820 01:13:30,916 --> 01:13:31,916 Chato. 821 01:13:51,833 --> 01:13:53,250 Nepotřebujete helfnout? 822 01:13:55,000 --> 01:13:58,458 - V pohodě. - Ne, to je v klidu! 823 01:13:58,541 --> 01:14:00,333 - Určitě? Mrknu na to. - Jo. 824 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 - Jo! Jsme v pohodě! - Supr. 825 01:14:13,500 --> 01:14:16,375 - Tak jo, hodně zdaru! - Díky moc. 826 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Adios! 827 01:14:48,666 --> 01:14:51,791 Hej, muchachos, vengan. Něco pro vás mám. Pojďte! 828 01:14:51,875 --> 01:14:53,666 - Pro nás? - Jo. 829 01:14:54,666 --> 01:14:56,083 - Omare? - Jo. 830 01:14:56,625 --> 01:14:59,291 - Pomoz mi s palivovým potrubím. - Jo. 831 01:15:07,625 --> 01:15:10,416 - To je z restaurace Don Miguel's? - Jo. 832 01:15:10,500 --> 01:15:14,166 Tenemos tortas, quesadilla, elotes. Všechno, co hrdlo ráčí. 833 01:15:19,750 --> 01:15:21,208 Tweety. Líbí se ti to? 834 01:15:31,583 --> 01:15:32,708 Oukej. 835 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Navinu návnadu. Pak zahákneme rybu na vlasec. 836 01:16:21,791 --> 01:16:23,125 Cos to provedl? 837 01:16:28,833 --> 01:16:31,333 Ty blbej, dementní… 838 01:17:15,958 --> 01:17:20,708 Kluci… Poslouchejte mě. Jenom bych chtěl poděkovat… 839 01:17:22,041 --> 01:17:25,458 kapitánovi Wadeovi a Chatovi, že nás s sebou vzali. 840 01:17:26,416 --> 01:17:31,666 Takovou příležitost jsme vůbec nečekali. Na tenhle zážitek nikdy nezapomeneme. 841 01:17:34,625 --> 01:17:38,125 Ale je fakt, že jsme neulovili rybu, jakou jsme potřebovali, 842 01:17:38,208 --> 01:17:41,000 a vy všichni víte, co to znamená. 843 01:17:43,000 --> 01:17:48,958 Vždycky jsem říkal, že když se dáte do kupy a budete se chovat jenom správně, 844 01:17:49,958 --> 01:17:51,958 že nakonec všechno dobře dopadne. 845 01:17:53,041 --> 01:17:55,041 Ale to není tak úplně pravda. 846 01:17:57,041 --> 01:17:58,833 Někdy holt něco nevyjde. 847 01:17:59,958 --> 01:18:01,291 Vlastně často. 848 01:18:02,791 --> 01:18:06,083 Volíte náročné cesty, činíte ty správné oběti 849 01:18:06,166 --> 01:18:11,750 a nakonec zjistíte, že stojíte pořád na tom stejném místě. 850 01:18:11,833 --> 01:18:16,125 A máte pocit, že to všechno bylo k ničemu. Ale tak to není. 851 01:18:17,708 --> 01:18:21,333 Protože až vás život srazí na kolena, což rád často dělá, 852 01:18:22,208 --> 01:18:24,375 budete tomu čelit s charakterem. 853 01:18:26,166 --> 01:18:32,291 Vždycky vás budu mít rád. A ať se stane cokoli, vždycky budete moji synové. 854 01:18:33,583 --> 01:18:35,416 A já vždycky váš taťka. 855 01:18:36,416 --> 01:18:38,541 Takže jsi lhal. 856 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 Slíbils, že nikdy neskončíme zpátky na ulici. 857 01:18:43,666 --> 01:18:45,458 Jo, ale neslyšels ho? 858 01:18:46,375 --> 01:18:49,625 - Teď máme charakter, takže to bude supr. - Geco… 859 01:18:52,958 --> 01:18:57,166 Neboj, taťko Omare. Vím, co se nám snažíš říct. Chápu to. 860 01:18:58,958 --> 01:19:00,291 Dobrý věci se dějou. 861 01:19:01,416 --> 01:19:02,750 Jenom ne nám. 862 01:19:09,125 --> 01:19:11,583 Takže žádnou rybu neulovíme? 863 01:19:13,833 --> 01:19:18,083 Hej, Chato, jdi dopředu připravit pruty 864 01:19:18,666 --> 01:19:21,875 a nauč je, jak chytat makrely. Dobře? 865 01:19:44,500 --> 01:19:46,083 Načasování, jasný? 866 01:20:32,250 --> 01:20:34,500 Zabrala! 867 01:20:35,041 --> 01:20:39,541 - Počkat. To ne! Tady. Já nemůžu. - Nepodávej mi to! 868 01:20:39,625 --> 01:20:41,958 - Prosím. Já nemůžu. - Ne. Otoč se. 869 01:20:43,958 --> 01:20:48,791 Tohle je stabilizátor. To je ono. Spolu to zvládneme. Vidíš něco? 870 01:20:48,875 --> 01:20:53,833 - Jo! Modrá! - Je to marlín! Lovíme marlína! 871 01:20:53,916 --> 01:20:58,083 Nastav si brzdu navijáku. Pěkně pomalu. Ať nepraskne vlasec. Dobře. 872 01:20:58,166 --> 01:21:00,666 - Jo. - Hluboký nádechy. 873 01:21:00,750 --> 01:21:04,583 Navíjej. Neboj. Navíjej. Všechno je to na tobě. 874 01:21:04,666 --> 01:21:07,166 Navíjej, pak tahej. Jo, máš ho. 875 01:21:07,250 --> 01:21:09,250 - Ohlas to, Chato! - Ano, pane! 876 01:21:09,333 --> 01:21:10,375 Navíjej. 877 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 Tahej. 878 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 - Bisbee? - Navíjej. 879 01:21:14,708 --> 01:21:19,000 A proto vždy říkáme, že Black & Blue je víc než jen rybářský turnaj. 880 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 - Je to způsob… - Wayne! 881 01:21:20,666 --> 01:21:24,583 - Casa Hogar loví marlína. A pořádnýho! - Pojďte s náma. 882 01:21:24,666 --> 01:21:28,750 Další možný úlovek marlína, tentokrát od místního týmu Casa Hogar. 883 01:21:28,833 --> 01:21:33,583 Ten je složený ze sirotků z oblasti Cabo. To jsme rozhodně nečekali. 884 01:21:35,666 --> 01:21:37,375 Rádio do kanclu, prosím! 885 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}Navíjej! 886 01:21:41,541 --> 01:21:44,708 Oukej. Tahej. 887 01:21:44,791 --> 01:21:46,416 - Chato, zacouvej! - Jo! 888 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 Pěkně pomalu. Trochu ho pusť. 889 01:21:55,791 --> 01:22:00,208 Chato! Naše lokace je 20 stupňů severně! 890 01:22:00,291 --> 01:22:05,625 Dvacet stupňů severně, 149 stupňů západně! Lovíme! 891 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 Pokud uspějí, Tým Casa Hogar se stane 892 01:22:09,208 --> 01:22:12,958 prvním mexickým týmem, který vyhraje Bisbee's Black & Blue. 893 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 Bacha. Přijdeš o něj. Opatrně! 894 01:22:16,708 --> 01:22:21,083 {\an8}Tým Casa Hogar nahlásil marlína už před 40 minutami, takže musí být blízko. 895 01:22:23,625 --> 01:22:25,041 Pusť. 896 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 To je ono. Jo. 897 01:22:29,416 --> 01:22:31,500 Navíjej. 898 01:22:31,583 --> 01:22:33,125 Tahej. 899 01:22:33,208 --> 01:22:34,833 No tak, dokážeš to. 900 01:22:36,541 --> 01:22:38,958 Tahej! 901 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 - Opovaž se to vzdát! - Nedám to. 902 01:22:42,583 --> 01:22:43,708 - Poslouchej. - Jo. 903 01:22:44,875 --> 01:22:49,625 Podívej se na ty kluky. Podívej se na ně. Jsou to tvoji kluci. 904 01:22:50,541 --> 01:22:53,083 Potřebujou tě. Potřebujou, abys bojoval. 905 01:22:54,166 --> 01:22:57,875 - Bojuj za ně. Bojuj! - Dokážeš to, taťko Omare! 906 01:22:57,958 --> 01:22:59,375 - Sí, to dáš. - Hej… 907 01:23:01,500 --> 01:23:03,291 Zvládneš to, taťko Omare. 908 01:23:04,833 --> 01:23:05,833 Dáš to. 909 01:23:08,291 --> 01:23:10,750 - Dáš to! - Tahej! 910 01:23:12,625 --> 01:23:15,708 - Vidím ho! - To zvládneš, taťko Omare! 911 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 - Dostaň ho na loď! - No tak! 912 01:23:20,833 --> 01:23:22,208 - Taťko Omare! - Prosím. 913 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 Dokážeš to. 914 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 Zatlač! 915 01:23:29,958 --> 01:23:32,250 - Do toho! - Makej! 916 01:23:42,666 --> 01:23:43,625 Tati! 917 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 Jo, to je ono! Už ho téměř máš! 918 01:23:49,041 --> 01:23:50,000 Tati! 919 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 Ještě jednou! Tahej! 920 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 Dokázali jsme to! 921 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 Jó! 922 01:24:51,541 --> 01:24:52,666 Dokázali jsme to! 923 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 Dokázali to! Jo! 924 01:25:03,583 --> 01:25:07,625 V poslední hodině turnaje došlo k naprosto neskutečnému zvratu. 925 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 Tým Casa Hogar chytil neuvěřitelného 175 kilového marlína 926 01:25:12,875 --> 01:25:15,500 a dostává se na první pozici. 927 01:25:16,125 --> 01:25:22,208 Je mi velkou ctí a potěšením oznámit vítěze turnaje Bisbee's Black & Blue 2014. 928 01:25:22,291 --> 01:25:23,791 Tým Casa Hogar! 929 01:25:34,875 --> 01:25:38,416 - Chci vodní lyže a bílýho tygra… - To je blbost, güey. 930 01:25:38,500 --> 01:25:39,833 Tak normálního tygra. 931 01:25:39,916 --> 01:25:41,583 - Čau. - Čau. 932 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Jestli budeš někdy v Dallasu, koukej se ozvat. 933 01:25:45,708 --> 01:25:48,875 - Tam přece nejsou marlíni. - Já už svýho marlína mám. 934 01:25:50,666 --> 01:25:52,666 Teď budu nějakou dobu kotvou. 935 01:25:54,833 --> 01:25:59,708 Už o tom není pochyb. Vážně jseš dvojnásobnej šampión turnaje Bisbee. 936 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Hej. Tým Casa? 937 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 Tým Casa. 938 01:26:09,750 --> 01:26:12,416 - Tým Casa. - Tým Casa! 939 01:26:55,541 --> 01:26:58,583 {\an8}Tým Casa Hogar se stal prvním mexickým týmem, 940 01:26:58,666 --> 01:27:01,416 {\an8}který vyhrál turnaj Bisbee's Black & Blue. 941 01:27:01,500 --> 01:27:05,375 {\an8}Před turnajem 942 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}žádný z kluků nikdy nerybařil. 943 01:27:11,333 --> 01:27:14,750 {\an8}Omar a Rebecca Venegasovi dál pracují v Casa Hogar 944 01:27:14,833 --> 01:27:17,375 {\an8}a stále pomáhají rozšířit jeho dosah. 945 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}Omar už od té doby nechytil žádnou rybu. 946 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}Všechny peníze za výhru byly využity na přestavbu a rozšíření Casa Hogar. 947 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}Včetně přidání dívčího programu. 948 01:27:32,125 --> 01:27:37,458 {\an8}Casa Hogar Cabo poskytl díky dárcům od roku 2008 domov více než 300 dětem. 949 01:27:37,541 --> 01:27:39,833 {\an8}Prosím navštivte casahogarcabo.com. 950 01:27:40,500 --> 01:27:45,208 BIENVENIDOS/VÍTEJTE V CASA HOGAR 951 01:28:56,000 --> 01:28:59,583 Překlad titulků: Jakub Doležal