1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,458 --> 00:00:14,083 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:00:36,916 --> 00:00:37,791 Papá? 5 00:00:57,750 --> 00:00:58,625 Papá! 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,458 Mitä? 7 00:01:06,416 --> 00:01:08,875 Tweety. Hän on häipynyt taas. 8 00:01:10,041 --> 00:01:10,958 Selvä. 9 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 {\an8}NETFLIX ESITTÄÄ 10 00:02:01,916 --> 00:02:04,750 Tweety? -Mama? 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,291 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO 2014 12 00:03:27,375 --> 00:03:31,291 Viimeiset kolme poikaa aamiaisella saavat siivota vessaa viikon. 13 00:03:33,291 --> 00:03:34,500 Voi luoja! Venegas! 14 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 Ja… 15 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 Maali! 16 00:03:41,250 --> 00:03:43,583 Oye! Moppasin juuri sen lattian. 17 00:03:43,666 --> 00:03:46,500 Olen jo sanonut, että ei jalkapalloa sisällä. 18 00:03:48,041 --> 00:03:49,041 Ei kunnioitusta. 19 00:03:49,125 --> 00:03:52,750 Et voi odottaa, että katulapset oppivat tapoja yhdessä yössä. 20 00:03:52,833 --> 00:03:55,166 Sinulla on ollut 20 vuotta aikaa, Omar. 21 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 Selvä. 22 00:03:57,375 --> 00:04:01,000 Haen kaupungista tavaraa autoa varten. Tarvitsetko jotain? 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,708 Munia ja pari sipulia. 24 00:04:02,791 --> 00:04:04,875 Munia? Minähän juuri ostin munia. 25 00:04:04,958 --> 00:04:07,083 Pitäisikö lakata ruokkimasta lapsia? 26 00:04:07,166 --> 00:04:09,750 Onko se vaihtoehto? -Munat ovat kalliita. 27 00:04:09,833 --> 00:04:12,166 Ehkä voimme löytää jotain halvempaa. 28 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 Miten olisi hiekka? 29 00:04:15,583 --> 00:04:17,291 Tuon takia rakastan sinua. 30 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 Olet ongelmanratkaisija. 31 00:04:28,250 --> 00:04:31,916 UNITED REGIONS -PANKKI SOITTAA 32 00:05:01,125 --> 00:05:02,083 Hei, Tweety. 33 00:05:02,625 --> 00:05:03,541 Hei, papá Omar. 34 00:05:03,625 --> 00:05:04,541 Hei, mijo. 35 00:05:07,166 --> 00:05:08,250 Mijo… 36 00:05:09,666 --> 00:05:11,500 Et voi jatkuvasti paeta, mijo. 37 00:05:11,583 --> 00:05:14,666 Tiedän, että se on vaikeaa. Äitisi ei palaa. 38 00:05:19,666 --> 00:05:20,500 Hei. 39 00:05:21,458 --> 00:05:24,291 Tiedätkö, mikä minua auttaa, kun on vaikeaa? 40 00:05:32,958 --> 00:05:33,916 Naula? 41 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 Tämä ei ole tavallinen naula. 42 00:05:37,583 --> 00:05:41,041 Tämä on ihmenaula. Haluatko tietää, miten se toimii? 43 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 Selvä. 44 00:05:43,125 --> 00:05:46,166 Kun kamppailen jonkun asian kanssa, 45 00:05:46,833 --> 00:05:50,958 kirjoitan sen ylös paperille. 46 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 Sitten vasaroin paperin tällä naulalla oveeni. 47 00:05:54,583 --> 00:05:55,500 Ja pam! 48 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 Jumala kuulee minut joka kerta. 49 00:05:59,625 --> 00:06:01,916 Tarkoitan sitä. 50 00:06:02,500 --> 00:06:04,750 Ensi kerralla, kun sinulla on vaikeaa, 51 00:06:05,333 --> 00:06:09,375 rukoile Jumalalta apua. Ja rukoile kovasti, okei? 52 00:06:09,458 --> 00:06:12,208 Ja pian kaikki pahat asiat - 53 00:06:13,208 --> 00:06:16,458 alkavat tuntua unelta. Kuin niitä ei olisi tapahtunut. 54 00:06:17,500 --> 00:06:20,583 En ole nähnyt sinun naulaavaan lappuja mihinkään. 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 Haluatko naulan vai et? 56 00:06:23,916 --> 00:06:26,250 Kyllä kai. 57 00:06:26,333 --> 00:06:29,541 Selvä. Ota se. No niin. Mene leikkimään. 58 00:06:35,125 --> 00:06:36,208 Mene autoon. 59 00:06:40,250 --> 00:06:42,583 Tulen ihan pian takaisin. 60 00:06:44,250 --> 00:06:45,666 Omar. -Berto. 61 00:06:46,750 --> 00:06:49,375 Este huerco. Hän on varmasti orpo. 62 00:06:50,125 --> 00:06:55,375 Hän varasti kellon kalastaja-gringolta satamassa. Yritän viedä sen takaisin. 63 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Tiedät, millaisia nämä lapset ovat. Ehkä hän puhuu sinulle. 64 00:07:00,291 --> 00:07:01,333 Puhun hänelle. 65 00:07:11,875 --> 00:07:13,125 Löitkö tätä poikaa? 66 00:07:13,625 --> 00:07:14,750 Kuulustelin häntä. 67 00:07:22,333 --> 00:07:24,375 Hei. Olet varmaan jo syönyt, 68 00:07:24,458 --> 00:07:27,416 mutta vaimoni Becca teki chilaquilesia. 69 00:07:27,916 --> 00:07:33,541 Myönnän, että ne olivat liian rapeita ja juusto oli tavallista suolaisempaa. 70 00:07:34,333 --> 00:07:37,041 Et varmaan edes pidä chilaquilesista. 71 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 Niin. 72 00:07:40,583 --> 00:07:44,333 Vaikka pitäisit, niitä olisi vaikea syödä kello suussa. 73 00:07:53,166 --> 00:07:54,958 VOI KAPTEENI, MINUN KAPTEENINI 74 00:07:55,041 --> 00:07:58,125 Vaihtoehtoja on kaksi. Voit tulla kanssani, 75 00:07:58,208 --> 00:08:02,541 palauttaa kellon ja pyytää anteeksi. Tai lähteä konstaapeli Berton mukaan. 76 00:08:06,791 --> 00:08:08,416 Haluan chilaquilesini. 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,958 Olen Omar. Pojat kutsuvat papá Omariksi. 78 00:08:14,583 --> 00:08:16,791 En tasan kutsu sinua papáksi, güey. 79 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 Hyvä on. Mikä nimesi on? 80 00:08:20,708 --> 00:08:21,625 Moco. 81 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Sehän tarkoittaa räkää. 82 00:08:25,833 --> 00:08:27,625 Mikä oikea nimesi on? -Se. 83 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 Hyvä on, Moco. 84 00:08:30,375 --> 00:08:31,875 Voisit liittyä seuraamme. 85 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 Liittyä seuraan? -Niin. Casa Hogariin. 86 00:08:35,250 --> 00:08:37,625 Voisit auttaa nuorempien poikien kanssa. 87 00:08:37,708 --> 00:08:40,625 En ole lapsenvahti. Pidän huolta vain itsestäni. 88 00:08:41,458 --> 00:08:43,625 Varastamalla. -Se on väärin. 89 00:08:43,708 --> 00:08:45,500 Niin on keskeyttäminenkin. 90 00:08:49,541 --> 00:08:50,791 Ihan uteliaisuudesta, 91 00:08:52,416 --> 00:08:54,333 mitä aioit tehdä sillä kellolla? 92 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 Aioin myydä sen. 93 00:08:56,541 --> 00:09:00,250 Haluan Niket. Hienot, joissa on punaiset nauhat, a huevo. 94 00:09:01,208 --> 00:09:03,541 Ja punaisen hatun. Bien padre. 95 00:09:03,625 --> 00:09:07,541 Yrität tehdä vaikutuksen vääriin ihmisiin. -Mitä sinä siitä tiedät? 96 00:09:07,625 --> 00:09:11,000 Yritän sanoa, että jos yrität parantaa elämääsi, 97 00:09:11,500 --> 00:09:14,750 sinun täytyy tehdä joka päivä oikein. 98 00:09:15,416 --> 00:09:19,250 Ei väliä, mitä muut ajattelevat. Silloinkin, kun se on vaikeaa. 99 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Niin pääset eteenpäin. 100 00:09:22,416 --> 00:09:27,000 Sí. Ehkä, jos teen kovasti töitä, 101 00:09:27,083 --> 00:09:30,375 pääsen ajamaan orpoja rikkinäisellä autolla, kuten sinä. 102 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 Minä haluan siniset Niket. 103 00:09:43,916 --> 00:09:46,500 Jokaisen miehen sisällä on kutsumus. 104 00:09:47,291 --> 00:09:49,833 Hänen sydämessään. Kutsu suuruuteen. 105 00:09:50,750 --> 00:09:54,583 Useimmat miehet eivät seuraa sitä. Teeskentelevät, ettei sitä ole. 106 00:09:54,666 --> 00:09:58,416 He hukuttavat sen visailuilla, neljännesvuosiraporteilla - 107 00:09:58,500 --> 00:10:03,125 tai pikkuliigan baseballilla. Mutta et ole sellainen, vai mitä, Greg? 108 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 Seuraat kutsua. Näen sen sinusta. 109 00:10:06,833 --> 00:10:08,000 Nimeni on Gary. 110 00:10:08,083 --> 00:10:10,750 Niin. Voin sanoa, 111 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 että olet sellainen, joka haluaa erottua. 112 00:10:14,541 --> 00:10:16,375 Näetkö nuo palkinnot? 113 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 Ne ovat ensimmäisiä palkintoja Bisbee Black & Bluesta, 114 00:10:21,833 --> 00:10:24,958 maailman arvostetuimmasta kalastusturnauksesta. 115 00:10:25,791 --> 00:10:28,125 Tiedätkö, mitä palkinnot kertovat? 116 00:10:28,666 --> 00:10:30,416 Että olet hyvä kalastaja. 117 00:10:32,125 --> 00:10:33,583 Palkinnot kertovat, 118 00:10:33,666 --> 00:10:36,916 että olen paras siinä, mitä päätän tehdä. 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,125 Että olen voittaja. 120 00:10:38,708 --> 00:10:41,416 Etkö halua lähettää juuri sellaisen viestin? 121 00:10:42,125 --> 00:10:43,791 Etkö ole täällä juuri siksi? 122 00:10:44,416 --> 00:10:47,375 Jotta voisit pyydystää ison sinimarliinin - 123 00:10:47,458 --> 00:10:51,125 ja laittaa pedon seinällesi mahonkisen kirjoituspöytäsi ylle. 124 00:10:51,208 --> 00:10:52,958 Eikö totta? -Kyllä. 125 00:10:53,041 --> 00:10:57,375 Kun toiset hedge-rahastojen johtajat syövät lohikäärmerulliaan - 126 00:10:57,458 --> 00:11:03,166 tai harjoittelevat golf-lyöntejään, voit astella maanantaina kokoushuoneeseen - 127 00:11:03,250 --> 00:11:05,458 ja sanoa: "Hei! 128 00:11:05,541 --> 00:11:10,208 Tänä viikonloppuna taistelin leviathania vastaan. Ja voitin. 129 00:11:11,250 --> 00:11:12,375 Mitä te teitte?" 130 00:11:14,125 --> 00:11:17,041 Se on kuin rahaa pankissa. Ymmärrätkö? 131 00:11:17,125 --> 00:11:18,000 Kyllä. -Niinkö? 132 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 Ymmärrän. -Oletko valmis tähän? 133 00:11:20,083 --> 00:11:23,083 Kyllä. Tätä juuri haluan. -Selvä on. 134 00:11:23,166 --> 00:11:26,000 Allekirjoita tämä. Haen sinulle kynän. 135 00:11:26,083 --> 00:11:28,958 Otan koko maksun etukäteen. 136 00:11:29,041 --> 00:11:31,458 Saanko varmasti vietyä marliinin kotiini? 137 00:11:31,541 --> 00:11:34,958 Saat kanssani Cabon parhaat mahdollisuudet. Mitäs sanot? 138 00:11:35,458 --> 00:11:41,041 Tarkoitan, että olen kuullut, että toiset kapteenit takaavat, 139 00:11:41,125 --> 00:11:45,541 että asiakas saa marliinin, pyydysti sellaisen tai ei. 140 00:11:47,375 --> 00:11:49,625 Tietysti lisärahalla. 141 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 Hetkinen. Haluatko jonkun toisen pyydystämän kalan? 142 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 Kuten sanoit… -En tee sellaista. 143 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 Kyse on näkökannasta. -Se olisi huijausta. Ei. 144 00:11:58,833 --> 00:12:01,708 Olen pahoillani. Unohda se. -Häivy veneestäni. 145 00:12:01,791 --> 00:12:03,875 Voimmeko… -Häivy veneestäni, Gary. 146 00:12:03,958 --> 00:12:07,208 Unohda, että sanoin niin. Okei? Unohda… 147 00:12:07,291 --> 00:12:09,875 Häivy veneestäni, Gary. -Ole kiltti. 148 00:12:09,958 --> 00:12:11,875 Häivy laiturilta, Gary! 149 00:12:11,958 --> 00:12:14,041 Painu takaisin country clubiisi! 150 00:12:17,708 --> 00:12:18,583 Tuo on hän. 151 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 Anteeksi. 152 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 Ei kiinnosta. -Mitä? 153 00:12:26,791 --> 00:12:29,750 Mitä myytkin, kiusaat väärää gringoa. 154 00:12:31,083 --> 00:12:33,083 "Voi kapteeni, minun kapteenini?" 155 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 Tänne se. 156 00:12:40,875 --> 00:12:44,208 Pidä tuo roisto kaukana veneestäni. -Hän palautti kellon. 157 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 Jos annat hänen pyytää anteeksi… -Hän kusi lempimukiini. 158 00:12:49,916 --> 00:12:51,291 Hän ostaa uuden mukin. 159 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Kerron sinulle jotain. 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 Kellon voi palauttaa - 161 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 ja mukin voi vaihtaa, mutta kusen maku ei lähde suusta. 162 00:13:04,375 --> 00:13:05,333 Hei. 163 00:13:08,250 --> 00:13:12,083 Yritän opettaa tätä nuorta myöntämään erehdyksensä. 164 00:13:12,166 --> 00:13:15,458 Anna hänen pyytää anteeksi. Minä todella… 165 00:13:15,541 --> 00:13:17,166 Sinun on paras häipyä. 166 00:13:17,958 --> 00:13:18,875 Kohta myrskyää. 167 00:13:32,750 --> 00:13:37,875 Kerroimme eilen, että hurrikaani Odile suuntaa länteen kohti Tyyntämerta. 168 00:13:37,958 --> 00:13:42,166 Mutta raporttien mukaan näyttää siltä, että myrsky on muuttanut suuntaa. 169 00:13:42,250 --> 00:13:48,000 Se tulee suoraan meitä kohti. Tuulen nopeus on 160 kilometriä tunnissa, 170 00:13:48,083 --> 00:13:52,458 joten tämä saattaa olla suurin myrsky vuosikymmeniin. 171 00:13:52,541 --> 00:13:57,375 Valmistaudu, Cabo San Lucas, sillä kohta meitä viedään. 172 00:13:58,500 --> 00:14:01,625 Tarjoilen lisää, kun palaan, mutta tarjoilen kaikille. 173 00:14:01,708 --> 00:14:04,500 Wiki, laskitko? Hän laski. -Miksi kysyt Wikiltä? 174 00:14:04,583 --> 00:14:05,833 Hän on fiksu. -Minäpä. 175 00:14:05,916 --> 00:14:08,166 Määrittele fiksu. -Nimeni on Wikipedia. 176 00:14:08,250 --> 00:14:11,208 Taasko tonnikalaa? Minulle kasvaa kohta evät. 177 00:14:11,291 --> 00:14:12,750 Hei, Geco. Olen tässä. 178 00:14:13,250 --> 00:14:15,166 Parempi kuin syödä roskiksesta. 179 00:14:15,750 --> 00:14:18,500 Tämä on makrillia. Se on tonnikalan lähisukua. 180 00:14:18,583 --> 00:14:21,333 "Tämä on makrillia." Ketä kiinnostaa, friikki. 181 00:14:21,416 --> 00:14:25,458 Hei! Hän ei ole friikki, baboso. Mutta ketään ei oikeasti kiinnosta. 182 00:14:25,541 --> 00:14:29,750 Selvä. Attención! Kuunnelkaa, pojat. 183 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 Teidän on aika ansaita elantonne. Kuten olette kuulleet, 184 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 myrsky saapuu rannikolle parin tunnin päästä ja iskee meihin illalla. 185 00:14:39,666 --> 00:14:41,833 Mutta ei ole mitään pelättävää. 186 00:14:41,916 --> 00:14:45,583 Mutta Casa Hogar on kotimme, joten meidän pitää suojella sitä. 187 00:14:45,666 --> 00:14:48,916 Minulla on siksi hyviä uutisia ja loistavia uutisia. 188 00:14:49,000 --> 00:14:50,958 Ei enää makrillia? 189 00:14:51,041 --> 00:14:55,958 Hyvät uutiset ovat, että päivän askareet jäävät väliin. Valmistaudumme myrskyyn. 190 00:14:59,458 --> 00:15:04,708 Loistavat uutiset ovat, että saimme lahjoituksena 500 hiekkasäkkiä. 191 00:15:04,791 --> 00:15:06,500 Kun olemme syöneet, 192 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 kasaamme ne rakennuksen ympärille suojaamaan tulvalta. 193 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 Säkkien kantaminenko on loistava uutinen? 194 00:15:15,208 --> 00:15:17,916 Oye, olemme orpoja, emme idiootteja. 195 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 Hänellä on kai narkolupes, güey. 196 00:15:32,458 --> 00:15:36,500 Tarkoitatko narkolepsiaa? En usko. 197 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 Sí, güey. Hän on kuin vuohi, joka pyörtyy pelätessään. 198 00:15:40,583 --> 00:15:42,125 En pelkää, idiota. 199 00:15:42,208 --> 00:15:44,375 En vain halua katsoa rumaa naamaasi. 200 00:15:44,458 --> 00:15:47,125 Pelkäämisessä ei ole mitään pahaa. 201 00:15:47,208 --> 00:15:49,875 Olemme kaikki turvassa täällä. Vai mitä, Omar? 202 00:15:51,041 --> 00:15:53,000 Kyllä vain. 203 00:15:54,875 --> 00:15:58,041 Entä Chico ja Burro? 204 00:15:58,125 --> 00:15:59,166 Mitä, mi amor? 205 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 He ovat hänen kavereitaan kadulta. Asuvat pressun alla. 206 00:16:02,708 --> 00:16:04,125 Caray. Pressun alla? 207 00:16:04,708 --> 00:16:07,375 Ystäväsi lentävät tänään taikamatolla. 208 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Geco. 209 00:16:08,666 --> 00:16:11,083 Oikeasti. Ulkona on paljon lapsia. 210 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Ei tunnu reilulta, että saamme olla täällä, 211 00:16:14,500 --> 00:16:18,250 kun heidän on oltava kadulla. Miksi me olemme näin onnekkaita? 212 00:16:18,333 --> 00:16:19,875 Ehkä emme olekaan. 213 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 Mitä tarkoitat, güey? 214 00:16:21,833 --> 00:16:24,458 Tietääkseni kukaan täällä ei ole onnekas. 215 00:16:24,541 --> 00:16:25,375 Geco. 216 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 Ehkä Jumala halusi epäonniset samaan rakennukseen, 217 00:16:29,625 --> 00:16:31,916 jotta voisi tappaa kerralla… -Geco… 218 00:17:30,791 --> 00:17:31,625 Papá! 219 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 Varokaa lasia. 220 00:18:09,125 --> 00:18:11,958 Ay, caray. Mikä pettymys. -Mikä? 221 00:18:13,041 --> 00:18:14,875 Makrilli ei tuhoutunut. 222 00:18:17,333 --> 00:18:19,208 Miten nyt pelaamme jalkapalloa? 223 00:18:19,291 --> 00:18:21,791 Emme edes pelaa jalkapalloa. -Pelaammepa. 224 00:18:21,875 --> 00:18:24,666 Olen paras täällä. -Ei. Olen paljon parempi. 225 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 Ehkä voimme korjata tämän ja ottaa matsin. 226 00:18:28,291 --> 00:18:32,250 Katkaisin virran sähköpaneelista. -Yritän pitää lapset pois vedestä. 227 00:18:32,333 --> 00:18:34,458 Paljonko ruokaa on jäljellä? -Haloo? 228 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 Viikoksi. -Tweety. 229 00:18:35,666 --> 00:18:38,375 Ehkä kahdeksi tölkkien kanssa. -Hän on täällä. 230 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 Kuka se on? -Sí. 231 00:18:39,958 --> 00:18:42,000 Voimme korjata tilanteen. -Sinulle. 232 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 UNITED REGIONS -PANKKI 233 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Niin. -Älä viitsi. 234 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 Haloo. Omar tässä. 235 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 Hei, herra Castillo. 236 00:18:53,708 --> 00:18:56,625 Kyllä. Aioin soittaa takaisin, mutta… 237 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 Kyllä. Saimme kirjeet. 238 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Mitä se tarkoittaa? 239 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Geco. 240 00:19:44,791 --> 00:19:47,166 BISBEE'S BLACK & BLUE -KALASTUSTURNAUS 241 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 TURNAUS - PAIKALLISET JOUKKUEET 242 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Hei. 243 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Jääkää te tähän. 244 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Wiki, mikä Bisbee on? 245 00:20:02,625 --> 00:20:05,708 Bisbee Black & Blue. Maailman suurin kalastusturnaus. 246 00:20:05,791 --> 00:20:10,375 Maailman parhaat kisaavat miljoonista. -Kisaa ei ole koskaan peruutettu. 247 00:20:10,458 --> 00:20:12,583 Emme aloita nyt. Oli myrsky tai ei. 248 00:20:12,666 --> 00:20:15,041 Niin. Hän on täällä. Puhuu puhelimessa. 249 00:20:16,083 --> 00:20:18,125 Kyllä. Odota hetki. 250 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 Unohda nettisivu. -Ovatko lapset kunnossa? 251 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 Ovat. Mitä täällä on tekeillä? 252 00:20:23,541 --> 00:20:26,541 Myrsky pelästytti jotkut kansainväliset tiimimme, 253 00:20:26,625 --> 00:20:31,666 joten veljeni päätti poistaa paikallisten kalastajien osallistumismaksut. Minä… 254 00:20:31,750 --> 00:20:34,958 Soitin, jotta voit kuulla se suoraan minulta. 255 00:20:35,041 --> 00:20:38,541 Turnaus etenee suunnitellusti. -Voin palata asiaan, jos… 256 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 Anna Fitzpatrickin numero. -Odota. Omar, mitä tarvitset? 257 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Talossa tulvehtii. 258 00:20:45,625 --> 00:20:48,125 Jos voisimme lainata pilssipumppua, 259 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 se olisi… Arvostaisimme sitä. 260 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 Pilssipumppua? Tietysti. Totta kai. Puhutaan Quiquelle. 261 00:20:55,708 --> 00:20:58,166 En haluaisi kysyä tätä, mutta… 262 00:20:59,583 --> 00:21:02,250 Omar, onko kaikki hyvin? 263 00:21:02,916 --> 00:21:04,666 Mitä tarkoitat? Mitä nyt? 264 00:21:05,166 --> 00:21:08,250 Voisitkohan puhua puolestamme pankille? -Pankille? 265 00:21:09,541 --> 00:21:12,250 Tarvitsemme lisäaikaa maksaaksemme velkamme. 266 00:21:12,333 --> 00:21:15,125 Jos voisit puhua puolestamme pankille… 267 00:21:15,208 --> 00:21:16,750 Paljonko olette velkaa? 268 00:21:18,208 --> 00:21:20,291 117 000 dollaria. 269 00:21:20,375 --> 00:21:21,250 Voi veljet. 270 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 Hyvä on. Paljonko lisäaikaa tarvitsette? 271 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 He antoivat meille 30 päivää, mutta menetimme lahjoittajia ja… 272 00:21:29,875 --> 00:21:32,541 Katson, mitä voin… -Miten myrsky? 273 00:21:33,041 --> 00:21:33,958 Voi ei. 274 00:21:34,666 --> 00:21:35,708 Vähän myöhässä. 275 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 Wade? 276 00:21:40,916 --> 00:21:46,208 Hei, Biz. Tämähän on kuin ennen vanhaan. Olet vain vanhempi ja lihavampi. 277 00:21:47,416 --> 00:21:51,208 Olen pahoillani, Wade, vanha kamu. Et kelpaa listalle. 278 00:21:52,000 --> 00:21:55,916 Mitä? Radion mukaan paikallisten osallistumismaksu on poistettu. 279 00:21:56,000 --> 00:21:58,791 Paikallisten kalastajien. Olet San Diegosta. 280 00:21:58,875 --> 00:22:00,500 Et ole tosissasi. 281 00:22:01,416 --> 00:22:03,208 Se oli 25 vuotta sitten. 282 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 Katso tätä listaa. 283 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 Näetkö listalla ketään, joka on voittanut Black & Bluen kahdesti? 284 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 Näetkö? Minä olen. 285 00:22:12,125 --> 00:22:17,000 Onko kukaan täällä voittanut Black & Bluen kahdesti? 286 00:22:17,083 --> 00:22:20,208 Onko kukaan täällä voittanut sitä edes kerran? 287 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 Onko sellaisia? 288 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 Ei? -Mennään kysymään Quiquelta pumpusta. 289 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 Tule. -Outoa. 290 00:22:27,333 --> 00:22:29,916 Eli olen ainoa sillä listalla. 291 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 Tiedätkö miksi? 292 00:22:31,166 --> 00:22:36,208 Koska olen ainoa ihminen, joka on voittanut sen kahtena vuonna peräkkäin. 293 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 Kuule, Biz. 294 00:22:42,375 --> 00:22:46,791 Meillä on ollut erimielisyytemme. Pyysin jo anteeksi ilotulitustapausta. 295 00:22:46,875 --> 00:22:48,041 Et pyytänyt. -No… 296 00:22:49,458 --> 00:22:52,041 Olemme kunnioittaneet toisiamme kapteeneina. 297 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 Puhun nyt rehellisesti. 298 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 Minulla on käynyt viime aikoina huono tuuri raha-asioissa. 299 00:22:58,708 --> 00:23:01,958 Jos voisit unohtaa osallistumismaksuni… 300 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Wade… 301 00:23:02,958 --> 00:23:08,000 Tiedän, että jos venytät sääntöjä, se on tehtävä jokaiselle, jolla on vene. 302 00:23:08,083 --> 00:23:10,416 Mutta ollaan nyt luovia. 303 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 Mitä jos panisit minut samaan tiimiin paikallisen kalastajan kanssa? 304 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Hänen ei tarvitse olla edes hyvä. 305 00:23:20,500 --> 00:23:22,583 Hitto vie, ei edes kalastaja. 306 00:23:22,666 --> 00:23:27,291 Vain lämmin keho, joka pystyy vetämään kalan veneeseen, kun se on koukussa. 307 00:23:27,375 --> 00:23:28,291 Siinä se. 308 00:23:29,291 --> 00:23:31,541 Siitä tulisi hyvä juttu. 309 00:23:32,083 --> 00:23:35,333 Paikallisella villillä kortilla olisi mahtava tilaisuus. 310 00:23:35,416 --> 00:23:38,166 Siitä saisi hyvän uutisen. 311 00:23:40,458 --> 00:23:41,875 Vai hyvän uutisen? -Niin. 312 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Arvostan tätä, Biz. 313 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 Tästä tulee minun vuoteni. Tunnen sen. 314 00:23:56,041 --> 00:23:59,291 "Kapteeni Wade Malloy palaa puolustamaan titteliään." 315 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 Hienoa. 316 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 Respektiä. Kuka tuo on? 317 00:24:03,666 --> 00:24:05,000 Casa Hogar? 318 00:24:10,791 --> 00:24:13,041 Mitä? Nuoko? Nuo muksut? 319 00:24:13,125 --> 00:24:16,208 Ei. En voi työskennellä noiden lasten kanssa. 320 00:24:16,291 --> 00:24:18,416 He ovat varkaita. 321 00:24:19,875 --> 00:24:21,416 Avaa ikkunat. 322 00:24:21,500 --> 00:24:23,541 Tiedätkö edes, miten vesi toimii? 323 00:24:23,625 --> 00:24:24,500 Papá Omar? 324 00:24:24,583 --> 00:24:25,458 Niin? 325 00:24:32,208 --> 00:24:33,625 Joo, okei. 326 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Selvä. Kuuntele. Muista, Tweety, 327 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 että Jumala kuuntelee aina. 328 00:24:41,416 --> 00:24:45,041 Mutta hän ei aina vastaa rukouksiin toivomallamme tavalla. 329 00:24:45,125 --> 00:24:46,250 Joten hän… 330 00:24:51,791 --> 00:24:55,500 Sovitaan näin. Sinä ja kolme vähiten ärsyttävää orpoa - 331 00:24:55,583 --> 00:24:57,625 pääsee veneeseeni kilpailemaan. 332 00:24:57,708 --> 00:24:59,708 Ei hän. Hän on liian pieni. 333 00:24:59,791 --> 00:25:02,166 Tottelette minua, ettekä puhu mitään. 334 00:25:02,250 --> 00:25:05,125 Kun pyydystän voittokalan, jaamme tuoton 80/20. 335 00:25:05,208 --> 00:25:08,583 Minulle 80, teille 20. Comprende? Nähdään ensi viikolla. 336 00:25:10,875 --> 00:25:11,916 Kuule. Hei. 337 00:25:12,666 --> 00:25:15,541 En edes tiedä, mistä puhut! 338 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 Se toimi! 339 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 Rukoukseni toimi! En voi uskoa tätä! 340 00:25:28,500 --> 00:25:29,666 JUMALA 341 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 Se on häiriötekijä, Becca. -Niin on. 342 00:25:41,791 --> 00:25:42,708 Ja ajanhukkaa. 343 00:25:42,791 --> 00:25:45,708 En ehdi viettämään kolmea päivää kalastusveneessä. 344 00:25:46,291 --> 00:25:47,291 Claro. 345 00:25:47,375 --> 00:25:51,666 Pojat pettyvät. Mutta se on elämää. Kyllä he siitä yli pääsevät. 346 00:25:51,750 --> 00:25:55,000 Elämä on täynnä pettymyksiä. Kerro niin lapsille. 347 00:25:56,083 --> 00:25:59,041 Oletko sarkastinen? Tuo ei auta yhtään. 348 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 Puhutaan sitten suoraan. Meillä on kuukausi aikaa saada 177 000 dollaria. 349 00:26:03,458 --> 00:26:04,416 Plus korjaukset. 350 00:26:04,500 --> 00:26:07,041 Sinulla on tilaisuus saada kaikki kerralla. 351 00:26:07,125 --> 00:26:11,041 Sinun täytyy vain pyydystää kala. -Tuo on loca, Becca. Hullua. 352 00:26:11,125 --> 00:26:13,041 En tiedä mitään kalastuksesta. 353 00:26:13,125 --> 00:26:16,166 Kapteeni Wade tietää. -Hän on entinen suuruus. 354 00:26:16,250 --> 00:26:18,333 Hyvä on. Olet oikeassa. 355 00:26:19,208 --> 00:26:21,708 On epätodennäköistä, että voitatte, 356 00:26:21,791 --> 00:26:24,041 joten pysymme sinun suunnitelmassasi. 357 00:26:29,000 --> 00:26:30,541 Sinullahan on suunnitelma? 358 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 Sitä on kutsuttu kalastusturnausten Super Bowliksi. 359 00:26:49,250 --> 00:26:54,833 Maailman parhaat kalastajat unelmoivat rikkaudesta ja kunniasta. 360 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Hurrikaani Odilen jälkimainingeissa - 361 00:26:58,333 --> 00:27:01,750 tämä päivä on todiste siitä, että Cabon intoa ei murskata. 362 00:27:01,833 --> 00:27:06,333 Ja 33 vuoden jälkeen Bisbeen unelma on vahvempi kuin koskaan. 363 00:27:06,416 --> 00:27:10,833 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa Bisbee Black & Blue -kalastusturnaukseen. 364 00:27:10,916 --> 00:27:13,083 {\an8}Mikä vuosi tästä tuleekaan. 365 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 {\an8}Aivan, Larry. 366 00:27:14,250 --> 00:27:18,708 {\an8}Erityisen tästä vuodesta tekee myös uudet tulokkaat Cabon alueelta. 367 00:27:18,791 --> 00:27:23,291 Ensikertalaisina on Casa Hogarin tiimi, jossa on poikien orpokodin asukkaita. 368 00:27:23,375 --> 00:27:28,875 Heitä johtaa itse kapteeni Wade Malloy, Bisbeen kaksinkertainen mestari. 369 00:27:28,958 --> 00:27:31,458 Edessä on jännittävät kolme päivää. 370 00:27:33,291 --> 00:27:36,291 Se kirjoitetaan H-O-G-A-R. 371 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 Sanoit, että tiimissäsi on viisi jäsentä. 372 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 Kuusi, itse asiassa. 373 00:27:45,583 --> 00:27:46,541 Hän. 374 00:27:47,208 --> 00:27:50,541 Kallis kello. Hän on iso. Ei saa sinua kiinni. 375 00:27:51,291 --> 00:27:52,625 Minä vain relaan. 376 00:27:52,708 --> 00:27:54,708 Ei. Tuo nainen. 377 00:27:55,791 --> 00:27:58,875 Kassissa heikko olkanauha. Irtoaa yhdellä nykäisyllä. 378 00:27:58,958 --> 00:28:00,333 Mitä haluat minusta? 379 00:28:01,708 --> 00:28:02,541 Tule mukaamme. 380 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Sanoinhan, etten asu orpokodissa. 381 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 Ei, vaan turnaukseen. Liity Team Casaan. 382 00:28:11,500 --> 00:28:13,916 Minäkö? -Niin. Siitä tulee hauskaa. 383 00:28:14,000 --> 00:28:15,041 Hauskaa? -Niin. 384 00:28:15,125 --> 00:28:16,000 Voi veljet. 385 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 Sinä olet tosi hullu. 386 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 Tuo on minun, güey. Tuo on minun. 387 00:28:26,125 --> 00:28:28,000 Ei. Tuo. 388 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Kaikki SS Hollywoodin kyytiin. Tervetuloa, rouvat. 389 00:28:33,500 --> 00:28:35,625 Tiskijukan luona on aurinkoöljyä. 390 00:28:36,208 --> 00:28:40,541 Miten voitamme tuollaista venettä vastaan? -Tuo on moottorijahti. 391 00:28:40,625 --> 00:28:44,291 Sitä ei ole suunniteltu kalastamiseen. -Niin. Lue kirja, tyhmä. 392 00:28:44,375 --> 00:28:48,125 Sitä paitsi joukkueessamme on kaksinkertainen Bisbee-mestari. 393 00:28:48,208 --> 00:28:51,750 Kapteeni Wadella on kai kaksinkertaisen mestarin pikavene. 394 00:28:51,833 --> 00:28:53,208 Sellainen pitkä, 395 00:28:53,291 --> 00:28:55,416 joka lentää veden yli kuin raketti. 396 00:28:55,500 --> 00:28:58,458 Vroom! Delfiinit eivät tahdo pysyä perässä. 397 00:28:58,541 --> 00:29:01,708 Mutta menemme niin nopeasti, että pystymme tuskin… 398 00:29:04,333 --> 00:29:05,458 Voihan… 399 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 Tämä ei liity polttoainejohtoon. 400 00:29:08,541 --> 00:29:12,875 Jos kaipaisin hyödyttömiä mielipiteitä, olisin palkannut ex-vaimoni. 401 00:29:12,958 --> 00:29:13,833 Kapteeni Wade? 402 00:29:15,041 --> 00:29:17,125 Olette paikalla. Hyvä. 403 00:29:18,041 --> 00:29:19,416 Hyvä. 404 00:29:19,500 --> 00:29:20,791 Mikä nimesi on? 405 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 Omar. -Omar. Selvä. 406 00:29:22,916 --> 00:29:24,000 Tämä on Hollywood… 407 00:29:24,083 --> 00:29:26,500 Omar varmaan kertoi teille jo. 408 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 Nimeni on kapteeni Wade Malloy. 409 00:29:28,541 --> 00:29:32,791 Olen ainoa kaksinkertainen Bisbee's Black & Blue -turnauksen mestari. 410 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 Astutte kohta Knot Enoughiin. 411 00:29:34,916 --> 00:29:37,916 Tämä legendaarinen vene toi minulle kaksi voittoa. 412 00:29:38,416 --> 00:29:42,416 Eli astutte palaseen urheilukalastuksen historiaa. 413 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 Eli muinaisesineeseen. -Hei. 414 00:29:44,375 --> 00:29:48,791 Tämä on Chato. Chato oli kanssani 11 vuotta sitten, kun ensi kertaa voitin. 415 00:29:49,500 --> 00:29:52,416 Hola, amigos! -Hän ei ole kovin hyvä, mutta halpa. 416 00:29:52,958 --> 00:29:55,125 Hukutan hänet tilaisuuden tullen. 417 00:29:55,208 --> 00:29:56,250 Mitä? 418 00:29:57,041 --> 00:29:59,375 Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta. 419 00:29:59,458 --> 00:30:02,791 Aivan. Tulkaa kyytiin. Anna heille pelastusliivit. 420 00:30:02,875 --> 00:30:04,333 Pysykää poissa jaloista. 421 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 Hei. Muutitko mielesi? 422 00:30:14,625 --> 00:30:16,625 Ihan sama. Tämäkö on veneemme? 423 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 Niin. -Selvä. 424 00:30:23,666 --> 00:30:26,458 Hetkinen. Ei. Ei hän. 425 00:30:26,541 --> 00:30:28,791 Hän on pahoillaan siitä, mitä teki. 426 00:30:28,875 --> 00:30:31,333 Tosi pahoillani. -Ei väliä. Hän ei tule. 427 00:30:31,416 --> 00:30:34,833 Hän on osa tiimiämme. Tulemme kaikki tai ei kukaan. 428 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 No niin. Mene istumaan. 429 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Se on menoa nyt! 430 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Jee! 431 00:31:42,375 --> 00:31:45,291 Chato, tarkista polttoainejohto. -Selvä, kapteeni. 432 00:31:52,541 --> 00:31:53,416 Chato! 433 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 Putamales! 434 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 {\an8}Melkein valmista. 435 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 Mistä olet kotoisin, Moco? 436 00:32:41,500 --> 00:32:42,416 El Zacatalista. 437 00:32:43,041 --> 00:32:46,916 Hetkinen. Mitä? Miksi toit tiimimme retkun Zacatalista? 438 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 Mistä itse olet? -El Chapparalin eteläpuolelta. 439 00:32:49,916 --> 00:32:51,625 Lopettakaa! -Sí, tranquilo. 440 00:32:51,708 --> 00:32:52,875 Kaikki hyvin? 441 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Joo. Pidän hiuksistasi. 442 00:32:59,000 --> 00:33:00,458 Pottuileeko hän? 443 00:33:00,541 --> 00:33:03,625 Ei. Tuollaiset tyypit laukovat aina kohteliaisuuksia. 444 00:33:04,708 --> 00:33:05,666 Hei! 445 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 Pottuiletko sinä minulle? 446 00:33:16,916 --> 00:33:18,458 Hei, mitä teet? 447 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 Älä koske siihen. -Relaa. 448 00:33:21,041 --> 00:33:22,208 Chato! -Niin? 449 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 Pidä penskat kaukana varusteistamme. 450 00:33:25,041 --> 00:33:26,250 Mikä häntä vaivaa? 451 00:33:26,333 --> 00:33:27,375 Tranquilo. 452 00:33:27,958 --> 00:33:31,541 Adelineen ei saa koskea. Se on hänen onnenvieheensä. 453 00:33:31,625 --> 00:33:34,750 Hän voitti sillä molemmat turnaukset. 454 00:33:41,666 --> 00:33:43,583 Siima on valmis. 455 00:33:44,291 --> 00:33:47,208 Ensin haluan selventää pari asiaa. 456 00:33:49,041 --> 00:33:53,791 Ensinnäkin pyydän anteeksi, jos ymmärsitte väärin ystävällisen olemukseni. 457 00:33:53,875 --> 00:33:57,208 Että muka pitäisin teistä ja olisin iloinen tästä. 458 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 En pidä enkä ole. 459 00:33:59,416 --> 00:34:03,625 Joten tästä lähtien ette saa koskea mihinkään. 460 00:34:04,541 --> 00:34:07,500 Toisekseen, älkää avatko suutanne, 461 00:34:07,583 --> 00:34:10,125 ellen erityisesti käske sitä tehdä. 462 00:34:10,208 --> 00:34:15,000 Muuten huomenna peruutan teidän täysin symboliset miehistöasemanne - 463 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 ja korvaan teidät toisilla nimettömillä orvoilla. 464 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 Selvä. Kun kala on siimassa, 465 00:34:22,333 --> 00:34:26,000 Bisbee pakotti lupaamaan, että yksi teistä vetää sen veneeseen. 466 00:34:26,083 --> 00:34:28,333 Minä. 467 00:34:28,416 --> 00:34:31,416 Omar, ole valmis. -Putamales. 468 00:34:33,458 --> 00:34:35,875 Laitan sinut tähän väsytystuoliin - 469 00:34:36,375 --> 00:34:40,250 ja neuvon, kuinka kala vedetään veneeseen. 470 00:34:40,333 --> 00:34:41,166 Onko selvä? 471 00:34:42,291 --> 00:34:45,000 Onko muuta kysyttävää? -Meillä on nimet. 472 00:34:46,541 --> 00:34:47,375 Mitä? 473 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 Puhuit nimettömistä orvoista. 474 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 Niin. Emmekä ole orpoja. 475 00:34:52,916 --> 00:34:55,875 Olemme tällä hetkellä perheiden välissä. 476 00:35:03,583 --> 00:35:05,125 Kapteeni Wade? -Niin? 477 00:35:09,458 --> 00:35:11,958 Asutko täällä? -Mitä haluat, herra Venegas? 478 00:35:12,541 --> 00:35:15,541 En halua kelata kalaa veneeseen, jos sopii. 479 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Miksi et? 480 00:35:18,750 --> 00:35:22,583 Se olisi hauskempaa jollekin lapsista. 481 00:35:22,666 --> 00:35:23,958 Merkityksellisempää. 482 00:35:24,041 --> 00:35:25,958 "Hauskaa lapsille." 483 00:35:26,041 --> 00:35:27,541 Niin. 484 00:35:27,625 --> 00:35:29,875 Ajattelin, että Moco tekisi sen. 485 00:35:29,958 --> 00:35:33,291 Teillä oli ongelmia, mutta hän on vanhempi, 486 00:35:33,375 --> 00:35:36,250 ja se saisi hänet tuntemaan olevansa osa tiimiä. 487 00:35:36,333 --> 00:35:41,833 Toki. Ihan sama. Sopii. Oliko muuta? 488 00:35:43,083 --> 00:35:44,041 Ei. 489 00:35:44,125 --> 00:35:46,000 Hienoa. Hyvä. 490 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 Vielä yksi asia. 491 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Mitä? 492 00:35:54,208 --> 00:35:58,083 Toivoin, että voisit auttaa minua hallitsemaan heidän odotuksiaan. 493 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 Miten niin? 494 00:36:01,291 --> 00:36:02,875 Älä viitsi. Tiedät kyllä. 495 00:36:02,958 --> 00:36:05,666 He ovat innoissaan tästä, ja se on hienoa. 496 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 Muttei ole salaisuus, että mahdollisuutemme ovat pienet. 497 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 Olit ennen loistava kapteeni, mutta… 498 00:36:12,375 --> 00:36:15,083 En tarkoittanut sitä. Yritän sanoa, 499 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 että haluan heidän olevan realistisia. Siinä kaikki. 500 00:36:21,500 --> 00:36:23,750 Olet aivan oikeassa. 501 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 Selvä. -Selvä. 502 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 Hienoa. -Hyvä. 503 00:36:28,708 --> 00:36:30,333 Loistavaa. Hienoa. 504 00:36:31,083 --> 00:36:34,166 Ehkä voisit sanoa muutaman sanan. 505 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 Tietysti. Käy. 506 00:36:35,541 --> 00:36:36,833 Koska vain sopii. 507 00:36:39,916 --> 00:36:40,750 Kiitos. 508 00:36:47,541 --> 00:36:50,083 Selvä on, tiimi. Kuunnelkaa! 509 00:36:50,666 --> 00:36:52,250 Suunnitelmiin tuli muutos. 510 00:36:53,458 --> 00:36:54,291 Sinä. 511 00:36:54,375 --> 00:36:56,250 Sinä kelaat kalan veneeseen. 512 00:36:56,333 --> 00:36:58,000 Minäkö? -Miksi hän? 513 00:36:58,083 --> 00:37:02,250 Niin. Tuo roisto ei kuulu tiimiin. -Ehkä voitte vaihtaa, kun väsymme. 514 00:37:02,333 --> 00:37:06,583 Ei. Capitán, muista Team Blackjack. 515 00:37:06,666 --> 00:37:07,875 Vaihtaa ei voi. 516 00:37:08,625 --> 00:37:12,458 Ensimmäinen vapaan koskenut joutuu vetämään kalan yksin veneeseen. 517 00:37:12,541 --> 00:37:16,583 Mikä Team Blackjack? -Voittajajoukkue. Ei noudattanut sääntöjä. 518 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 Miljoona dollaria… 519 00:37:18,083 --> 00:37:18,916 Niin. 520 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 Ei. 521 00:37:19,916 --> 00:37:20,791 Eli? 522 00:37:22,958 --> 00:37:24,708 Haluatko tehdä sen vai et? 523 00:37:24,791 --> 00:37:26,208 Dale. Ihan sama. 524 00:37:26,291 --> 00:37:27,500 Vau. 525 00:37:28,041 --> 00:37:29,416 Tosi inspiroivaa. 526 00:37:29,500 --> 00:37:30,791 Hienoa! 527 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 Tiedän, että olette innoissanne, 528 00:37:33,833 --> 00:37:35,916 mutta pitäkää mielessä yksi asia. 529 00:37:36,000 --> 00:37:39,458 Kalastus on sattuman kauppaa. 530 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 Suunnitelmat voivat olla hyviä ja päätökset järkeviä. 531 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 Mutta on asioita, joita ei voi hallita. 532 00:37:46,958 --> 00:37:51,708 Olen kalastanut näillä vesillä 25 vuotta, 533 00:37:52,583 --> 00:37:54,791 enkä saa suurta marliinia joka päivä. 534 00:37:55,541 --> 00:37:59,875 Kapteeni Wade, puhun kaikkien puolesta, kun sanon, että me vain… 535 00:37:59,958 --> 00:38:04,125 Mutta koskaan ei ole mennyt kolmea päivää, etten pyydystäisi jotain. 536 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 Enkä helvetti vie aio muuttaa asiaa nyt. 537 00:38:07,708 --> 00:38:10,916 Joten kehotan teitä olemaan lannistumatta, 538 00:38:11,000 --> 00:38:15,375 sillä pyydystämme voittajamarliinin. 539 00:38:15,458 --> 00:38:19,791 Teillä pojilla on edessänne elämänne seikkailu. 540 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 Yläfemma! -Putamales! Kuulitko? 541 00:38:23,291 --> 00:38:24,916 Liian alas, liian hidas. 542 00:38:27,291 --> 00:38:28,166 Valmistaudu. 543 00:38:29,875 --> 00:38:31,791 Putamales, güey. Kuulitko? 544 00:38:31,875 --> 00:38:32,791 Joo! 545 00:38:35,166 --> 00:38:36,083 Hei. 546 00:38:38,166 --> 00:38:39,083 Mitä tuo oli? 547 00:38:40,000 --> 00:38:43,625 Jos haluat opettaa lapsista luusereita, se on sinun ongelmasi. 548 00:38:43,708 --> 00:38:44,916 En ota osaa siihen. 549 00:38:45,000 --> 00:38:47,416 Minä olen voittaja. Niin se vain on. 550 00:38:48,000 --> 00:38:49,166 Vitsailetko? 551 00:38:49,875 --> 00:38:52,416 Herra Venegas, en ole vitsi. 552 00:39:02,250 --> 00:39:03,083 Kaikki hyvin? 553 00:39:03,166 --> 00:39:04,458 On. Kaikki hyvin. 554 00:39:05,416 --> 00:39:06,625 Oletko valmis, Moco? 555 00:39:07,541 --> 00:39:08,500 Olen kai. 556 00:39:08,583 --> 00:39:09,916 Unohda tämä. 557 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 Mikä häntä nyppii? 558 00:39:13,625 --> 00:39:16,583 Hänen veljensä ammuttiin kulmillasi. Ei iso juttu. 559 00:39:17,958 --> 00:39:20,166 Uskomatonta, että voimme voittaa. 560 00:39:20,250 --> 00:39:21,833 Rakastan kalastusta, güey. 561 00:39:44,541 --> 00:39:45,708 Vihaan kalastusta. 562 00:39:59,166 --> 00:40:00,083 Hei. 563 00:40:01,166 --> 00:40:03,875 Olet ainoa, joka ei ole sairas. 564 00:40:03,958 --> 00:40:05,791 Oletko tehnyt tätä ennen? -En. 565 00:40:06,916 --> 00:40:08,833 En tiedä. Voi olla. 566 00:40:10,875 --> 00:40:11,958 Tuo on normaalia. 567 00:40:13,125 --> 00:40:17,166 Useimmat muistavat tapahtumia kuvista. Tai perhe kertoo tarinoita. 568 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 Koska sinulla ei ole… 569 00:40:19,291 --> 00:40:20,583 On minulla vanhemmat. 570 00:40:22,333 --> 00:40:24,416 Sanoin, että en ole orpo. 571 00:40:26,750 --> 00:40:28,000 Missä he ovat? 572 00:40:29,625 --> 00:40:30,958 Äitini on Texasissa. 573 00:40:31,958 --> 00:40:33,500 Ehkä Arizonassa. En tiedä. 574 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 Entä isäsi? 575 00:40:37,125 --> 00:40:39,333 Toivottavasti mahdollisimman kaukana. 576 00:40:40,208 --> 00:40:42,625 Milloin näit hänet viimeksi? -Miksi? 577 00:40:42,708 --> 00:40:45,958 Kunhan kysyn. Juttelen vain. 578 00:40:46,458 --> 00:40:48,750 Puhu sitten säästä tai muusta. 579 00:40:50,166 --> 00:40:52,958 Haluatko kertoa, koska viimeksi näit vanhempasi? 580 00:40:55,000 --> 00:40:56,166 Niin arvelinkin. 581 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Se oli veneessä. 582 00:40:57,958 --> 00:40:58,791 Mitä? 583 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 En muista äitiäni, 584 00:41:00,791 --> 00:41:03,625 mutta isäni näin viimeksi veneessä, ja… 585 00:41:04,916 --> 00:41:06,833 Se oli kahdeksas syntymäpäiväni. 586 00:41:08,375 --> 00:41:12,625 Kumpikaan meistä ei osannut kalastaa, mutta anelin häntä viemään meidät. 587 00:41:13,583 --> 00:41:15,375 Muistikuva on hieman sumuinen. 588 00:41:15,875 --> 00:41:18,833 Hän löi päänsä, kun vene kaatui ympäri. 589 00:41:19,833 --> 00:41:21,125 Pero… Tiedäthän… 590 00:41:22,583 --> 00:41:23,875 Olen onnekas. 591 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 Nämä pojat eivät saaneet tavata isäänsä. 592 00:41:29,291 --> 00:41:30,791 Isäsi on kuollut. 593 00:41:30,875 --> 00:41:34,416 Älä teeskentele olevasi iloinen siitä. -En ole iloinen siitä. 594 00:41:34,875 --> 00:41:40,166 Olen vain kiitollinen, että sain tavata isäni. 595 00:41:41,625 --> 00:41:44,083 Joku näytti minulle, miten toimitaan. 596 00:41:44,166 --> 00:41:48,916 Sellainen olen näille pojille. Siksi he kutsuvat minua papá Omariksi. 597 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 En aio kutsua sinua papáksi. 598 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 Vähän vain, mutta kaikki hyvin. 599 00:42:00,208 --> 00:42:01,125 Vau. 600 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 Kapteeni Wade. -Niin? 601 00:42:08,416 --> 00:42:10,625 Liity seuraan. Tacoja on riittävästi. 602 00:42:11,041 --> 00:42:12,500 Ei kiitos. 603 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 Tule seuraamme. Älä ole töykeä. 604 00:42:16,541 --> 00:42:17,375 Hyvä on. 605 00:42:20,208 --> 00:42:22,333 He miettivät kalaa, jonka sait. 606 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Mitä kalaa? 607 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 Kun voitit turnauksen. Se oli varmasti hullua. 608 00:42:27,833 --> 00:42:29,333 Haluamme kuulla siitä. 609 00:42:29,833 --> 00:42:32,041 Niin. Se kala. 610 00:42:33,208 --> 00:42:34,416 Se oli jotain. 611 00:42:35,041 --> 00:42:38,041 Vau. Osaat kertoa tarinoita, Dr. Seuss. 612 00:42:39,041 --> 00:42:41,375 Ándale, Capitán. Näytä heille arpi. 613 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 Órale! Arvet ovat huippuja! -Hyvä on. 614 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 Se iso marliini… 615 00:42:46,416 --> 00:42:50,375 Sen nokka meni suoraan pohkeeni läpi. Jalka lähti lähes irti. 616 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 Toimin kuin aloittelija. -Aloittelija? 617 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 Voitit kahtena vuonna peräkkäin. -Ehkä se oli tuuria. 618 00:43:00,583 --> 00:43:01,958 Tuo ei ole totta. 619 00:43:02,875 --> 00:43:07,125 Todennäköisyys siihen on yksi 10 000:sta. Niin monta venettä kisassa on. 620 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 En pelkää marliineja, enkä pelkää arpia. 621 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 Mira! Katsokaa. 622 00:43:15,708 --> 00:43:17,875 Tappelin jätkiä vastaan kulmillani. 623 00:43:19,333 --> 00:43:22,875 Setäsi löi sinua henkarilla. Tätini teki samoin minulle. 624 00:43:22,958 --> 00:43:24,000 Ihan sama. 625 00:43:24,083 --> 00:43:25,125 Olet tyhmä, güey. 626 00:43:25,833 --> 00:43:27,041 Näytän kunnon arven. 627 00:43:28,708 --> 00:43:33,500 Kasvatti-isäni iski ruuvimeisselillä, kun läikytin hänen oluensa. 628 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Tuo oli raakaa. 629 00:43:35,833 --> 00:43:38,125 Hei Wiki, näytä arvet selässäsi. 630 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 Joo. -Hollywood, déjalo. 631 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 Mitä? Meillä kaikilla on arpia. 632 00:43:43,125 --> 00:43:44,166 Hei, Moco. 633 00:43:44,250 --> 00:43:46,375 Sinulla on varmasti arpia, vai mitä? 634 00:43:46,458 --> 00:43:47,291 Näytä meille. 635 00:43:48,083 --> 00:43:49,000 En. 636 00:43:49,083 --> 00:43:53,791 Zacatalissa saa arpia, kun kompastuu kengännauhoihin tai juoksee päin lasiovia. 637 00:43:53,875 --> 00:43:56,916 Jatka tuota, niin saat lisää arpia, joilla leuhkia. 638 00:44:00,125 --> 00:44:01,041 {\an8}Nyt nappasi! 639 00:44:02,833 --> 00:44:05,208 Jee! Hienoa. 640 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 Tule tänne. Mene väsytystuoliin. Ota vapa. 641 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 Valmis? Nyt. 642 00:44:11,125 --> 00:44:15,000 Vedä. Älä päästä irti. Vedä se veneeseen. Hyvä. Hyvältä näyttää. 643 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 Juuri noin. Oikeassa tahdissa. 644 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 Chato. -Niin? 645 00:44:18,000 --> 00:44:19,333 Näetkö sen? -Joo! 646 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 Sininen! Sinivihreä! Grande! 647 00:44:22,541 --> 00:44:24,250 Sinivihreä? Onko se hyvä? 648 00:44:24,333 --> 00:44:26,250 Sinimarliini. Sen haluamme! 649 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 Chato, ilmoita, että meillä nappasi! 650 00:44:36,000 --> 00:44:37,708 Gigante! Valtava! 651 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 Vedä! 652 00:44:41,333 --> 00:44:43,666 Nappasi! Aquí! Casa Hogarin joukkue! 653 00:44:43,750 --> 00:44:45,000 Team Casa Hogar! 654 00:44:45,083 --> 00:44:48,041 Juuri noin. Vedä. -Team Casa Hogar! Meillä nappasi! 655 00:44:49,625 --> 00:44:50,708 Grande! 656 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 Jatka vetämistä! 657 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 Otetaanko joukkuekuva? 658 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 Ja tässä ensimmäisen päivän paras kala. 659 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 Deep Blue Something -tiimiltä. 167 kilon sinimarliini. 660 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 Oye, saanko ajaa? 661 00:45:50,333 --> 00:45:52,125 Sisään. -Ihan sama. 662 00:45:56,250 --> 00:45:58,875 Tule luoksemme yöksi. Sänkyjä riittää. 663 00:45:58,958 --> 00:46:00,041 Niin. Tule, güey. 664 00:46:00,666 --> 00:46:01,625 Mitä sanot? 665 00:46:03,458 --> 00:46:05,541 Sanoinhan. En ole avuton orpo. 666 00:46:06,291 --> 00:46:09,000 Tuletko huomenna? -En tiedä. 667 00:46:09,625 --> 00:46:11,166 Ole satamassa seitsemältä. 668 00:46:14,583 --> 00:46:15,541 Hei. 669 00:46:16,541 --> 00:46:20,250 Päivä oli aika siisti. Emme saaneet kalaa, mutta… 670 00:46:21,541 --> 00:46:23,375 Se oli hauskaa, 671 00:46:23,458 --> 00:46:27,625 mutta Casa Hogar ei pelastu, ellemme voita. Eikö niin? 672 00:46:30,333 --> 00:46:37,166 Hollywood kuuli Beccan puhuvan pankille. -Älä huolehdi siitä. 673 00:46:37,875 --> 00:46:41,125 Juttu on niin, etten voi palata kadulle, papá Omar. 674 00:46:41,666 --> 00:46:44,625 Geco ja Hollywood ja muut ovat sitkeitä. 675 00:46:44,708 --> 00:46:45,708 He kestävät sen. 676 00:46:45,791 --> 00:46:47,875 Mutta minä olen erilainen. 677 00:46:47,958 --> 00:46:51,250 Kukaan ei joudu kadulle. Onko selvä? 678 00:46:51,333 --> 00:46:52,291 Lupaan sen. 679 00:47:18,125 --> 00:47:21,500 Katsokaa tätä autoa. Katsokaa valoja! 680 00:47:23,750 --> 00:47:24,875 Kenen auto se on? 681 00:47:25,541 --> 00:47:26,541 Se on hieno. 682 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 Papá Omar! Katso, mitä veljesi toi minulle. 683 00:47:39,000 --> 00:47:39,875 Veljeni? 684 00:47:40,500 --> 00:47:42,791 Sanoin, että olemme kuin veljiä. 685 00:47:44,500 --> 00:47:47,666 Mutta olen selvästi liian komea ollakseni sukulaisesi. 686 00:47:48,166 --> 00:47:50,750 Hector! Mitä sinä teet? 687 00:47:50,833 --> 00:47:51,958 Tule tänne! 688 00:47:53,458 --> 00:47:55,375 Katso sinua! Näytät hyvältä! 689 00:47:55,458 --> 00:47:56,875 Et ole muuttunut yhtään. 690 00:47:57,375 --> 00:48:00,750 Et sinäkään. Näytät hyvältä. Eikä tukkakaan ole lähtenyt. 691 00:48:02,666 --> 00:48:05,375 Kun TV-kuuluttaja mainitsi Team Casa Hogarin, 692 00:48:05,458 --> 00:48:10,250 mietin: "Ay, Dios! Omar Venegas kalastusveneessä! 693 00:48:10,333 --> 00:48:14,291 Hänet on varmaan huumattu. Tai pakotettu siihen aseella uhaten." 694 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 Kertokaahan totuus, chavos. Oliko hän hermostunut? 695 00:48:17,416 --> 00:48:19,000 Tosi hermostunut. 696 00:48:19,083 --> 00:48:21,083 A huevo! Hän oli kauhuissaan! 697 00:48:21,166 --> 00:48:23,708 Hyvä on. Meillä on aikainen herätys. 698 00:48:23,791 --> 00:48:25,166 Un momento. -Nukkumaan. 699 00:48:25,250 --> 00:48:28,708 Team Casa Hogarilla ei ole miljoonan dollarin venettä, 700 00:48:29,500 --> 00:48:34,041 mutta voitte silti näyttää miljonääreiltä. 701 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 Ja sinulle. Mira! 702 00:48:40,375 --> 00:48:43,833 No niin, pojat. Kuulitte papá Omaria. Aika mennä nukkumaan. 703 00:48:44,833 --> 00:48:45,708 Mentiin. 704 00:48:46,625 --> 00:48:48,541 Mentiin. -Gracias, Hector. 705 00:48:49,166 --> 00:48:50,500 Gracias, Señor Hector. 706 00:48:50,583 --> 00:48:52,625 Gracias, Señor Hector. -De nada. 707 00:48:52,708 --> 00:48:54,500 Luoja. Tämä on kuin silkkiä! 708 00:48:55,166 --> 00:48:56,541 Olkaa kunnolla. 709 00:49:01,333 --> 00:49:04,000 Oye. Lähdetään täältä, veliseni. 710 00:49:05,625 --> 00:49:08,416 Liekit näki kahden korttelin päähän. 711 00:49:08,500 --> 00:49:12,125 Hyvä on. Muistan tulen, mutta mekö sen varmasti teimme? 712 00:49:12,208 --> 00:49:17,125 Kyllä. Kolme jätkää tuijotti palavaa autoa ja haisi bensalle. 713 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 Ei siihen etsivää tarvita. 714 00:49:20,125 --> 00:49:23,125 Sillä tavalla Kacho menetti kulmakarvansa. 715 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 Tarkoitatko Lilleriä? 716 00:49:25,041 --> 00:49:27,625 Lilleri Lalleri. Siitä liikanimi tuli. 717 00:49:27,708 --> 00:49:29,541 Lilleri Lalleri. Muistatko? 718 00:49:30,291 --> 00:49:32,833 Palaneet kulmakarvat. Gracias. 719 00:49:32,916 --> 00:49:37,958 Kaljuksi ajettu pää ja vaalea iho? Hän näytti isolta munalta. 720 00:49:39,000 --> 00:49:41,166 Veljet. Aivan, me sen teimme. 721 00:49:42,041 --> 00:49:44,416 Se oli paha juttu. 722 00:49:45,291 --> 00:49:48,458 Vieläkö häntä kutsutaan Lilleriksi? -Kacho on kuollut. 723 00:49:49,541 --> 00:49:53,791 Mutta sinulla menee hyvin, eikö? Becca. Vau. 724 00:49:54,958 --> 00:49:57,458 En uskonut, että asettuisit aloillesi. 725 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 Ihmiset muuttuvat. 726 00:49:59,500 --> 00:50:02,208 Olet nyt kuin uusi mies. 727 00:50:03,250 --> 00:50:04,125 Papá Omar. 728 00:50:05,666 --> 00:50:07,291 Miksi tulit tänne, Hector? 729 00:50:08,041 --> 00:50:11,875 Näit meidät uutisissa ja päätit vierailla kymmenen vuoden jälkeen? 730 00:50:11,958 --> 00:50:15,416 Eh, oye, tranquilo. Tulin katsomaan vanhaa ystävää. 731 00:50:15,500 --> 00:50:18,375 Kysyä, tarvitsetko mitään papá Hectorilta. 732 00:50:18,458 --> 00:50:20,125 En. Kiitos vain. 733 00:50:20,208 --> 00:50:22,166 A huevo. Sepä helpotus. 734 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 Koska kuulin, että olet 117 000 taalaa pystyssä pankille. 735 00:50:25,791 --> 00:50:29,375 Ehkä he sotkivat sinut johonkin toiseen papá Omariin. 736 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Järjestämme sen jotenkin. 737 00:50:34,541 --> 00:50:37,333 Aivan. Kalastuskilpailulla? 738 00:50:39,750 --> 00:50:42,125 Tarkoitukseni ei ole nauraa. 739 00:50:42,208 --> 00:50:44,125 Pero… Vau. 740 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Toivottavasti keksit jotain parempaa. 741 00:50:47,958 --> 00:50:50,458 Tänään tapaamani pojat - 742 00:50:51,958 --> 00:50:53,166 ovat nyt pehmeitä. 743 00:50:54,125 --> 00:50:56,458 Muistat kyllä, millaista kaduilla on. 744 00:50:56,541 --> 00:50:58,500 Jos lähetät heidät takaisin, 745 00:50:59,458 --> 00:51:01,250 heidät syödään elävältä. 746 00:51:03,958 --> 00:51:04,916 Haluatko hommia? 747 00:51:06,750 --> 00:51:09,458 Voin tarjota pari keikkaa kuussa. -Unohda. 748 00:51:09,541 --> 00:51:12,000 Voisit maksaa lainan ja korjata paikan. 749 00:51:12,083 --> 00:51:15,000 Uusi jalkapallokenttä… -Sanoin, että unohda. 750 00:51:15,083 --> 00:51:17,041 En ole enää sellainen. -Millainen? 751 00:51:17,125 --> 00:51:17,958 Kuin sinä. 752 00:51:22,958 --> 00:51:24,375 Olen pahoillani. Minä… 753 00:51:24,791 --> 00:51:26,875 Ei se mitään, Omar. Tiedän. 754 00:51:28,333 --> 00:51:31,208 Ainakin olen rehellinen siitä, kuka olen. 755 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Mitä tuo tarkoittaa? 756 00:51:34,291 --> 00:51:38,958 On helppoa olla orpojen suojeluspyhimys, kun kaikki sujuu hyvin. 757 00:51:40,166 --> 00:51:42,125 Anna, kun kerron jotain. 758 00:51:42,208 --> 00:51:47,041 Ennemmin tai myöhemmin kohtaat ongelmia, joita toiveet ja rukoukset eivät ratkaise. 759 00:51:47,125 --> 00:51:50,708 Sitten näemme, mistä oikea papá Omar on tehty. 760 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 Lina! 761 00:52:09,666 --> 00:52:12,000 Jälleen kaunis aamu Cabo San Lucasissa. 762 00:52:12,083 --> 00:52:15,416 Aloitamme Black & Blue -kalastusturnauksen toisen päivän. 763 00:52:15,500 --> 00:52:17,875 Team Deep Blue Something on johdossa - 764 00:52:17,958 --> 00:52:21,333 160 kilon komistuksella, jonka he pyydystivät eilen. 765 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Olette myöhässä. 766 00:52:44,000 --> 00:52:47,375 Toin sinulle paidan. -Tyhmä. En pue tuota. 767 00:53:07,666 --> 00:53:09,750 Kuinka kauan tässä kestää? 768 00:53:09,833 --> 00:53:11,833 Tämä ei ole tylsää, vaan mahtavaa! 769 00:53:12,750 --> 00:53:14,666 Palaatko ennemmin orpokotiin? 770 00:53:15,500 --> 00:53:18,583 Miksi vene haisee kalalta, vaikka kaloja ei ole? 771 00:53:18,666 --> 00:53:20,750 Tämä hytti ei ole orpojen aluetta. 772 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 Aivan. Dale. Anteeksi. 773 00:53:24,416 --> 00:53:26,958 Hei. Bristolin solmuko tuo on? 774 00:53:28,833 --> 00:53:30,208 Kyllä. 775 00:53:30,958 --> 00:53:34,208 Luin siitä juuri. Se näyttää tosi monimutkaiselta. 776 00:53:35,541 --> 00:53:39,333 Monimutkaista ehkä, kun siitä lukee. Mutta helppo tehdä. 777 00:53:40,458 --> 00:53:44,208 Tule tänne. Katso. Tässä siima. Tässä silmukka. 778 00:53:45,375 --> 00:53:48,708 Kierrän siiman kuusi kertaa silmukan ympäri, 779 00:53:49,541 --> 00:53:52,500 otan siiman toisen pään ja panen sen silmukan läpi, 780 00:53:53,083 --> 00:53:55,375 vedän siiman molemmista päistä, ja… 781 00:53:55,458 --> 00:53:57,708 Jännitys pitää solmun paikallaan. 782 00:53:58,208 --> 00:53:59,333 Correcto. 783 00:54:00,291 --> 00:54:01,875 Mahtavaa. Kiitos. 784 00:54:12,791 --> 00:54:16,041 Onnea uusista univormuistanne, muchachos. 785 00:54:16,708 --> 00:54:20,333 Näytätte siltä kuin myisitte kännyköitä ostarilla. 786 00:54:22,833 --> 00:54:26,625 Hei, Wiki. Sinä vedät kalan tänään. 787 00:54:27,250 --> 00:54:28,916 Hei, hyvä idea. 788 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Wiki? En serio? Mummonikin on vahvempi. 789 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 Älä viitsi. Ei sinulla ole mummoa. 790 00:54:35,208 --> 00:54:37,083 Se on kertauskuva, idiota. 791 00:54:37,166 --> 00:54:38,375 Cállate. Ole hiljaa. 792 00:54:39,333 --> 00:54:41,125 Mitä mieltä olet, Wiki? 793 00:54:43,416 --> 00:54:46,000 En tiedä. Geco sopisi siihen paremmin. 794 00:54:50,875 --> 00:54:55,375 Marliinin kelaaminen on vaikeaa. Mutta olen opettanut nuorempiakin kuin sinä. 795 00:54:55,458 --> 00:54:56,958 Kaikki sujui hyvin. 796 00:54:58,041 --> 00:55:00,416 Pärjäät kyllä. -Tarkoitatko poikaasi? 797 00:55:02,250 --> 00:55:03,083 Joo. 798 00:55:03,166 --> 00:55:04,916 Näin kuvan hytissä. 799 00:55:05,000 --> 00:55:06,375 Onko sinulla poika? 800 00:55:07,000 --> 00:55:08,750 On. -Missä? 801 00:55:08,833 --> 00:55:11,916 Kuinka vanha hän on? -Suurin piirtein sinun ikäisesi. 802 00:55:13,375 --> 00:55:15,291 Asuu äitinsä kanssa Dallasissa. 803 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 Hän… -Mikset ole hänen luonaan? 804 00:55:19,291 --> 00:55:21,458 Olen marliininkalastaja. 805 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 Mitä se tarkoittaa? -Dallasissa ei ole marliineja. 806 00:55:25,250 --> 00:55:27,583 Niin. -Tajusin sen kohdan. 807 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 Oikeasti. Sanotko, että valitsit kalastamisen oman poikasi sijaan? 808 00:55:34,375 --> 00:55:37,041 En sanoisi sitä noin. -Miten sitten? 809 00:55:37,125 --> 00:55:38,916 Geco. -Hei. 810 00:55:39,708 --> 00:55:40,625 Kuule, 811 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 uskon, että jokaisen miehen sisällä - 812 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 on kutsu suuruuteen. 813 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 Että hän osaisi tehdä jotain paremmin kuin kukaan muu. 814 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 Useimmat miehet pelkäävät sitä. 815 00:55:58,083 --> 00:56:03,041 He keksivät mitä tahansa tekosyitä. Ja perhe on yksi sellainen. 816 00:56:03,583 --> 00:56:07,416 He haluavat pelata varman päälle, eivätkä uskalla vastata kutsuun. 817 00:56:09,125 --> 00:56:13,125 Mutta minä en ole sellainen. Olen täällä ja vastaan kutsuun. 818 00:56:13,958 --> 00:56:15,041 Minun poikani - 819 00:56:16,416 --> 00:56:19,791 voi ehkä jonain päivänä pidellä palkintojani - 820 00:56:19,875 --> 00:56:24,750 ja sanoa, että hänen isänsä oli erityinen. 821 00:56:25,875 --> 00:56:27,250 "Isäni oli joku." 822 00:56:28,333 --> 00:56:34,458 Ehkä hänellä on sitten sisua antaa sama lahja omalle pojalleen. 823 00:56:39,083 --> 00:56:40,291 Kalastuspalkinto? 824 00:56:42,166 --> 00:56:45,375 Menetimme kaikki isämme tyhmistä syistä. 825 00:56:45,958 --> 00:56:48,458 Luotien, huumeiden, vankilan. 826 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 Olen onnekas verrattuna sinun poikaasi. 827 00:56:59,083 --> 00:57:01,166 Pane siima valmiiksi. -Selvä. 828 00:57:42,375 --> 00:57:44,375 Chato. -Mitä nyt? 829 00:57:46,416 --> 00:57:49,625 Nappasi! Kapteeni, nappasi! 830 00:57:50,708 --> 00:57:51,833 Eikä! 831 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 Wiki, nouse tuoliin. 832 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 Hienoa. Selvä on. Pystyt siihen. 833 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Onko se merilevää? 834 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 Vedä tosi hitaasti. 835 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Hei. Näetkö sen? 836 00:58:04,041 --> 00:58:04,916 Joo! 837 00:58:05,000 --> 00:58:07,375 Hyvä. Selvä. Kelaa! 838 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 Noin. Pari klikkausta kerrallaan. 839 00:58:10,458 --> 00:58:12,375 Taakse. Kelaa. 840 00:58:15,958 --> 00:58:16,791 Näitkö? 841 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 Sinnittele, Wiki! Hyvä! 842 00:58:21,125 --> 00:58:23,041 Hei, Moco. Älä sure. 843 00:58:23,125 --> 00:58:26,000 Merilevän pyydystäminen on suuri saavutus. 844 00:58:26,500 --> 00:58:29,375 Emme voi kaikki olla yhtä hyviä kuin veljesi. 845 00:58:29,458 --> 00:58:30,500 Mitä sanoit? 846 00:58:30,583 --> 00:58:32,291 Kuulit kyllä, orpopoika! 847 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 Jatka vain! 848 00:58:42,291 --> 00:58:43,208 Apua! 849 00:58:43,916 --> 00:58:45,958 Geco! Sinnittele! Omar! 850 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 Kelaa eteenpäin! Kelaa! 851 00:58:49,041 --> 00:58:51,291 Anna mennä, Wiki! Vedä! 852 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 Hyvin menee. Kelaa! -Omar! 853 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 Hei! Minä autan! 854 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 Pysy rytmissä. Anna mennä. Vedä. 855 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 Geco! 856 00:59:07,250 --> 00:59:09,666 Noin. Hyvin menee. Hienoa. 857 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 Koettakaa kestää, pojat! -Kapteeni! 858 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Kapteeni! 859 00:59:16,333 --> 00:59:17,791 Hyppää! 860 00:59:17,875 --> 00:59:19,583 En osaa uida! 861 00:59:20,250 --> 00:59:21,833 Chato, hyppää! 862 00:59:21,916 --> 00:59:22,875 En osaa uida! 863 00:59:22,958 --> 00:59:23,916 Voi helvetti! 864 00:59:26,166 --> 00:59:27,000 Kapteeni Wade! 865 00:59:30,458 --> 00:59:31,500 Kapteeni Wade! 866 00:59:35,208 --> 00:59:36,416 Luoja! Hitto! 867 01:00:09,458 --> 01:00:10,333 Hei. 868 01:00:14,416 --> 01:00:15,833 Hukkasin kenkäni! 869 01:00:16,833 --> 01:00:18,000 Kenkäsi? 870 01:00:19,000 --> 01:00:21,833 Tajuatko yhtään, mitä minä menetin? 871 01:00:21,916 --> 01:00:24,375 Hei! He ovat lapsia! 872 01:00:24,458 --> 01:00:25,625 En välitä! 873 01:00:26,583 --> 01:00:29,583 Tämän takia en halunnut lapsia mukaan. 874 01:00:35,708 --> 01:00:37,291 Sanoin, ettei lapsia! 875 01:00:52,500 --> 01:00:56,166 Toinen päivä päättyy, ja tulostaulukolle tulee pari lisäystä. 876 01:00:56,250 --> 01:01:02,666 {\an8}Mutta Deep Blue Something -tiimin 160 kilon marliinille ei ole haastajaa. 877 01:01:02,750 --> 01:01:07,333 {\an8}Aivan. Kilpailusta on jäljellä yksi päivä. Toiset joukkueet kokevat paineita. 878 01:01:07,416 --> 01:01:09,541 {\an8}Mutta maailman parhaat kalastajat - 879 01:01:09,625 --> 01:01:12,750 {\an8}ovat kaikki yhdessä paikassa. Peli ei ole vielä ohi. 880 01:01:16,708 --> 01:01:17,708 Huomiseen? 881 01:01:19,000 --> 01:01:20,208 Tai sitten ei. 882 01:01:30,166 --> 01:01:31,083 Moco! 883 01:01:33,458 --> 01:01:35,458 Käveletkö kotiin yhdellä kengällä? 884 01:01:48,083 --> 01:01:53,416 Etkö haluaisi jäädä ensin illalliselle? Meillä on varmaan ylimääräisiä kenkiäkin. 885 01:01:55,083 --> 01:01:56,791 Ei. Pärjään kyllä. 886 01:01:56,875 --> 01:01:59,208 Älä ole töykeä. Tule sisään. 887 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Voit lainata kenkiäni. 888 01:02:06,458 --> 01:02:07,375 Dale. 889 01:02:21,916 --> 01:02:23,041 Selvä. Valmista? 890 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Yksi, kaksi, kolme. Kuka hyppää? 891 01:02:31,166 --> 01:02:33,333 Saittekin ison saaliin tänään. -Niin. 892 01:02:40,791 --> 01:02:44,375 Herra Bisbee soitti. Pankki ei suostunut. 893 01:02:45,708 --> 01:02:46,541 Selvä. 894 01:02:50,125 --> 01:02:53,041 Joku kävi ottamassa kuvia paikasta. 895 01:02:55,000 --> 01:02:56,416 Pakko myöntää, Omar. 896 01:02:58,041 --> 01:03:01,625 Saatamme menettää paikan kahden viikon päästä. 897 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 Papá Omar. 898 01:03:12,708 --> 01:03:15,625 Vau. Loistava. 899 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 Se on kapteeni Wade. 900 01:03:17,208 --> 01:03:18,458 Huomaan sen. 901 01:03:18,541 --> 01:03:22,250 Kirjoitinko sen oikein? Becca auttoi. -Kyllä. 902 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 Voitko naulata sen oveni yläpuolelle? 903 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 Tietysti. 904 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Kiitos. 905 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Ole hyvä. 906 01:03:37,458 --> 01:03:41,666 Ensimmäisellä ryhmällä on viisi minuuttia aikaa harjata hampaansa. 907 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 KAPTEENI WADE 908 01:03:43,250 --> 01:03:44,291 Hammastahnalla. 909 01:03:55,416 --> 01:03:57,083 Mitä? -Kapteeni Wade. 910 01:03:58,041 --> 01:03:59,083 Minä tässä, Omar. 911 01:03:59,500 --> 01:04:00,500 Mitä haluat? 912 01:04:01,166 --> 01:04:02,583 Toin illallista. 913 01:04:03,500 --> 01:04:04,541 Tule sisään. 914 01:04:08,500 --> 01:04:09,708 Käy istumaan. 915 01:04:09,791 --> 01:04:13,125 Tämä on torta ahogadaa. Se on vanha krapulalääke… 916 01:04:13,208 --> 01:04:18,625 "Huono kalapäivä voittaa hyvän päivän kotona." Ei pidä yhtään paikkaansa. 917 01:04:19,541 --> 01:04:22,250 Olen pahoillani siitä vieheestä. 918 01:04:22,333 --> 01:04:25,416 Tiedän, että se tarkoitti… Adelinehan sen nimi oli? 919 01:04:25,500 --> 01:04:27,833 Niin. Adeline. Se oli vaimoni nimi. 920 01:04:29,250 --> 01:04:30,750 Se oli poikani idea. 921 01:04:33,791 --> 01:04:37,916 Koska näit heidät viimeksi? -28. lokakuuta 2009. 922 01:04:38,791 --> 01:04:40,750 He olivat matkalla Dallasiin. 923 01:04:41,458 --> 01:04:43,291 Oletko ajatellut lähteä perään? 924 01:04:43,375 --> 01:04:45,416 Kisassa on päivä jäljellä. 925 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 Niin. 926 01:04:50,708 --> 01:04:52,625 Pidät minua kai hirveänä isänä. 927 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 En. -Pidät sinä. 928 01:04:54,083 --> 01:04:56,125 En. Kuule. 929 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 Yritämme kaikki tehdä parhaamme. 930 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 Mutta olen rehellinen. Geco on oikeassa. 931 01:05:02,583 --> 01:05:07,291 Lapset eivät tarvitse isää, jolla on kalastuspalkintoja. 932 01:05:07,375 --> 01:05:10,625 He tarvitsevat isän, joka on joka päivä heidän kanssaan. 933 01:05:11,083 --> 01:05:13,833 Oli mikä oli. Kuin ankkuri. 934 01:05:14,625 --> 01:05:16,291 Ankkuri. Fiksua. 935 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 Minun poikani - 936 01:05:21,125 --> 01:05:23,125 halusi olla samanlainen kuin minä. 937 01:05:23,875 --> 01:05:28,291 Kun voitin Black & Blue -pokaalin, hän ajatteli, että kävelen vetten päällä. 938 01:05:28,375 --> 01:05:31,166 Ja vaimo oli sulaa vahaa käsissäni. 939 01:05:32,375 --> 01:05:33,625 Helppo. 940 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 Hän sanoi: "Voi, kapteeni. Minun kapteenini." 941 01:05:41,041 --> 01:05:42,708 Sitten hävisin. 942 01:05:42,791 --> 01:05:45,375 Hävisin uudestaan. Ja uudestaan. 943 01:05:46,500 --> 01:05:48,125 Sitten menetin kaiken. 944 01:05:50,458 --> 01:05:52,500 Tämä oli tilaisuuteni. 945 01:05:53,333 --> 01:05:54,333 Tiedätkö? 946 01:05:55,208 --> 01:05:57,041 Mahdollisuus olla taas mestari. 947 01:05:59,250 --> 01:06:01,250 Ajattelin, että jos pystyn siihen, 948 01:06:02,416 --> 01:06:03,833 olisin herra Ihana. 949 01:06:05,458 --> 01:06:07,375 Ehkä he palaisivat. Kuka tietää? 950 01:06:07,916 --> 01:06:09,416 Ei kuulosta hullulta. 951 01:06:09,500 --> 01:06:13,458 Mutta jos haluamme tilaisuuden, sinun on saatava ruokaa mahaasi. 952 01:06:14,208 --> 01:06:15,833 Mahdollisuutta ei ole enää. 953 01:06:16,333 --> 01:06:17,791 Salama ei iske kahdesti. 954 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 Et voi tietää sitä. -Tiedän minä. 955 01:06:20,125 --> 01:06:21,125 Et tiedä. 956 01:06:21,208 --> 01:06:24,416 Olin skeptinen tämän suhteen, 957 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 mutta kun näin marliinin siimassa, minä… 958 01:06:29,791 --> 01:06:32,750 En tiedä. Hulluja juttuja tapahtuu koko ajan. 959 01:06:33,666 --> 01:06:36,541 Emme uneksineetkaan olevamme kisassa. 960 01:06:36,625 --> 01:06:39,916 Pankki pitää meitä otteessaan, ja… -Mikä pankki? 961 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 Ei mitään. -Hetkinen. 962 01:06:42,708 --> 01:06:45,875 En yritä painostaa sinua… -Ei voi olla. 963 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 Mitä? 964 01:06:46,875 --> 01:06:50,041 Käytätkö kisaa pelastaaksesi orpokodin? 965 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 Juuri sitä sinä meinaat. -Minä vain… Kuule. 966 01:06:53,000 --> 01:06:54,958 Älä yritäkään syyllistää minua. 967 01:06:55,041 --> 01:06:58,458 Tiedän, että mahdollisuudet ovat heikot. -Tämä on sairasta. 968 01:06:58,541 --> 01:07:02,583 Meillä on vielä mahdollisuus. -Meillä ei koskaan ollutkaan sitä. 969 01:07:03,333 --> 01:07:04,458 Voit olla oikeassa, 970 01:07:05,458 --> 01:07:07,250 mutta on yritettävä. 971 01:07:08,250 --> 01:07:09,208 Peli on pelattu. 972 01:07:19,208 --> 01:07:20,791 Niin. 973 01:07:21,708 --> 01:07:23,833 Yksi nuoremmista teki tämän sinulle. 974 01:08:37,916 --> 01:08:38,833 Haloo? 975 01:08:43,625 --> 01:08:44,625 Mitä nyt? 976 01:08:54,291 --> 01:08:57,750 Paikallinen kalastaja pyydysti tämän aamulla. 977 01:08:57,833 --> 01:08:59,375 Hän ei ole mukana kisassa. 978 01:09:00,083 --> 01:09:02,291 Hän myy sen meille hyvään hintaan. 979 01:09:02,375 --> 01:09:04,416 Mitä? Myy sen meille? Miksi? 980 01:09:05,166 --> 01:09:07,833 Tämä on 122 kilon sinimarliini. 981 01:09:07,916 --> 01:09:12,500 Sillä ei saa ensimmäistä palkintoa, mutta ehkä kolmannen tai toisen. 982 01:09:12,583 --> 01:09:13,958 Siitä saa hyvät rahat. 983 01:09:14,916 --> 01:09:17,958 Haluatko huiputtaa? Miksi? 984 01:09:19,666 --> 01:09:21,625 Etkö halua voittaa turnausta? 985 01:09:22,666 --> 01:09:25,208 Näin me teemme sen. Muuta tapaa ei ole. 986 01:09:25,708 --> 01:09:26,750 Kuule. 987 01:09:28,416 --> 01:09:32,625 Kun tulet poikien kanssa satamaan, kala on valmiiksi käärittynä. 988 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 Se on sidottu veneen alapuolelle juuri vedenpinnan alle. 989 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 Kukaan ei huomaa sitä, ellei osaa etsiä sitä. 990 01:09:40,250 --> 01:09:42,208 Kun pääsemme merelle, 991 01:09:42,750 --> 01:09:47,625 autat minua pistämään kalan siimaan, jotta joku pojista voi vetää sen veneeseen. 992 01:09:47,708 --> 01:09:50,583 Hetkinen. Minäkö? Mutta… Tietääkö Chato tästä? 993 01:09:50,666 --> 01:09:54,958 Chato ei hyväksy tätä, mutta tietää, että tarkoitus on hyvä. 994 01:09:55,041 --> 01:09:57,708 Hän auttaa harhauttamaan poikia. 995 01:09:58,458 --> 01:09:59,708 Selvä. Kuule… 996 01:10:01,333 --> 01:10:02,583 Mitä sinä teet? 997 01:10:02,666 --> 01:10:06,250 Ei ollut tarkoitus kertoa pankista. En halunnut painostaa. 998 01:10:06,333 --> 01:10:10,625 Mutta tämä ei ole ainoa keino. Voitit kisan kahdesti peräjälkeen. 999 01:10:10,708 --> 01:10:13,958 Jos joku pystyy siihen, niin sinä. -Omar, minä huijasin. 1000 01:10:15,291 --> 01:10:16,166 Minä huijasin. 1001 01:10:16,916 --> 01:10:17,750 Mitä? 1002 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 Toisella kerralla, kun voitin, 1003 01:10:21,125 --> 01:10:22,833 tein juuri näin. 1004 01:10:25,958 --> 01:10:28,625 Mutta voitit sitä ennenkin. Eikö vain? 1005 01:10:30,541 --> 01:10:32,541 Se merkitsee jotain. -Kyllä. 1006 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Joinain päivinä kyllä. 1007 01:10:37,583 --> 01:10:38,791 Useimpina päivinä… 1008 01:10:39,791 --> 01:10:41,208 En tiedä. 1009 01:10:41,291 --> 01:10:43,291 En voi tehdä tätä ilman sinua. 1010 01:10:43,833 --> 01:10:47,500 Joten jos haluat peräytyä, kerro se heti. 1011 01:10:48,250 --> 01:10:49,916 Jos haluat pelastaa pojat, 1012 01:10:50,875 --> 01:10:52,416 sinun pitää tehdä tämä. 1013 01:11:03,125 --> 01:11:04,166 Nuku hieman. 1014 01:11:51,458 --> 01:11:54,333 Mijo, sanoin jo. Tämä ei ole pikkulapsille. 1015 01:11:54,416 --> 01:11:58,375 Ei se mitään. Jumala käski minun tulla. -Niinkö? Miten hän sen teki? 1016 01:11:59,500 --> 01:12:01,458 Eikö hän kertonut sinulle? 1017 01:12:02,833 --> 01:12:05,208 Hyvä on. Tule sitten. Mene etupenkille. 1018 01:12:06,041 --> 01:12:08,833 En tiennyt, että yhtäkkiä kuuntelet Jumalaa. 1019 01:12:12,416 --> 01:12:16,083 Tämä on Bisbee's Black & Blue -kisan kolmas ja viimeinen päivä. 1020 01:12:16,166 --> 01:12:19,250 Voitettava paino on vielä 160 kiloa. 1021 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 Kilpailusta on jäljellä yhdeksän tuntia, 1022 01:12:22,541 --> 01:12:26,833 {\an8}joten muilla joukkueilla on kasvavia paineita. 1023 01:12:28,041 --> 01:12:28,916 Hei. 1024 01:12:31,125 --> 01:12:33,583 Hän on liian pieni. -Tämä on Tweety. 1025 01:12:33,666 --> 01:12:37,416 Hän piirsi kuvan, jonka annoin eilen. Hän on innoissaan tästä. 1026 01:12:37,500 --> 01:12:40,041 Nyt tiedän, miksi äiti jätti minut. -Luoja. 1027 01:12:40,125 --> 01:12:46,333 Jotta voisin auttaa kisan voittamisessa. -Tietenkin. Laita hänelle pelastusliivit. 1028 01:12:47,291 --> 01:12:48,833 Ja lähdetään täältä. 1029 01:12:51,083 --> 01:12:51,958 Tule. 1030 01:12:53,083 --> 01:12:54,083 Veneeseen. 1031 01:13:07,250 --> 01:13:08,291 Nyt mentiin! 1032 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 Chato, tarkista polttoaineletku. 1033 01:13:30,833 --> 01:13:31,916 Chato. 1034 01:13:51,833 --> 01:13:53,041 Tarvitsetteko apua? 1035 01:13:55,000 --> 01:13:55,833 Kaikki hyvin. 1036 01:13:56,833 --> 01:13:58,458 Ei. Kaikki on hyvin! 1037 01:13:58,541 --> 01:14:00,333 Varmasti? Voin vilkaista. -Joo. 1038 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 Joo! Kaikki hyvin! -Hienoa. 1039 01:14:13,500 --> 01:14:16,375 Selvä. Hauskaa kalastusretkeä. -Selvä. Kiitos. 1040 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 Adios! 1041 01:14:48,666 --> 01:14:51,791 Hei, minulla on teille jotain. Tulkaa. 1042 01:14:51,875 --> 01:14:52,750 Meillekö? 1043 01:14:52,833 --> 01:14:53,666 Niin. 1044 01:14:54,666 --> 01:14:56,083 Hei, Omar. -Niin? 1045 01:14:56,625 --> 01:14:58,750 Auta minua polttoaineletkun kanssa. 1046 01:14:58,833 --> 01:14:59,666 Joo. 1047 01:15:07,625 --> 01:15:10,416 Onko tuo Don Miguelin ravintola? -Kyllä. 1048 01:15:10,500 --> 01:15:14,166 Tortas, quesadillas, elotes. Syökää niin paljon kuin jaksatte. 1049 01:15:19,750 --> 01:15:21,083 Tweety. Pidätkö siitä? 1050 01:15:31,583 --> 01:15:32,458 Selvä. 1051 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Minä vedän vieheen. Laita sinä kala koukkuun. 1052 01:16:21,583 --> 01:16:22,541 Mitä sinä teit? 1053 01:16:28,833 --> 01:16:31,333 Senkin typerä… 1054 01:17:15,916 --> 01:17:16,875 Hei, kaverit. 1055 01:17:17,833 --> 01:17:20,708 Kuunnelkaa. Halusin vain sanoa, että… 1056 01:17:22,041 --> 01:17:25,666 Kiitos kapteeni Wadelle ja Chatolle, että toivat meidät tänne. 1057 01:17:26,416 --> 01:17:31,666 He antoivat meille tilaisuuden, jota emme odottaneet, kokemuksen, jota emme unohda. 1058 01:17:34,666 --> 01:17:38,541 Totuus on, että emme pyydystäneet kalaa, jonka tarvitsimme. 1059 01:17:39,333 --> 01:17:41,458 Tiedätte, mitä se tarkoittaa. 1060 01:17:43,000 --> 01:17:48,958 Olen sanonut, että kunhan ryhdistäydytte ja teette aina oikein, 1061 01:17:49,958 --> 01:17:51,750 asiat hoituvat lopulta. 1062 01:17:53,041 --> 01:17:55,041 Mutta se ei ole totta. 1063 01:17:57,041 --> 01:17:58,833 Joskus asiat eivät järjesty. 1064 01:17:59,958 --> 01:18:01,375 Useinkaan, itse asiassa. 1065 01:18:02,791 --> 01:18:06,083 Vaikka kulkee kovia polkuja ja tekee oikeita uhrauksia, 1066 01:18:06,166 --> 01:18:11,750 lopulta voi huomata seisovansa samassa paikassa. 1067 01:18:11,833 --> 01:18:14,333 Ja tuntuu, kuin kaikki olisi ollut turhaa. 1068 01:18:15,208 --> 01:18:16,291 Mutta niin ei ole. 1069 01:18:17,708 --> 01:18:21,333 Kun elämä koettelee, kuten se usein tekee, 1070 01:18:22,125 --> 01:18:24,416 voitte kohdata sen luonteella. 1071 01:18:26,166 --> 01:18:27,708 Rakastan teitä aina. 1072 01:18:28,250 --> 01:18:32,291 Mitä ikinä tapahtuukin, olette aina poikiani. 1073 01:18:33,583 --> 01:18:35,416 Ja olen aina papánne. 1074 01:18:36,208 --> 01:18:38,541 Sinä siis valehtelit. 1075 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 Lupasit, ettet päästäisi meitä enää kadulle. 1076 01:18:43,666 --> 01:18:45,458 Mutta etkö kuullut häntä? 1077 01:18:46,375 --> 01:18:49,625 Meillä on nyt luonnetta, eli kaikki sujuu. -Geco… 1078 01:18:52,958 --> 01:18:57,166 Älä huoli, papá Omar. Ymmärrän kyllä, mitä sanot. 1079 01:18:58,958 --> 01:19:00,333 Hyviä asioita tapahtuu. 1080 01:19:01,416 --> 01:19:02,750 Mutta ei meille. 1081 01:19:09,000 --> 01:19:11,583 Emmekö pyydystäkään kalaa? 1082 01:19:13,833 --> 01:19:15,583 Hei, Chato. 1083 01:19:15,666 --> 01:19:18,083 Pane eteen onkia - 1084 01:19:18,625 --> 01:19:21,833 ja opeta lapsia pyydystämään makrilleja. 1085 01:19:44,500 --> 01:19:46,083 Ajoitus, tiedättehän. 1086 01:20:32,250 --> 01:20:34,500 Nappasi! 1087 01:20:35,041 --> 01:20:35,916 Odota. Ei. 1088 01:20:36,541 --> 01:20:39,541 Tässä. En voi. -Älä anna sitä minulle. 1089 01:20:39,625 --> 01:20:41,958 Ole kiltti. En voi. -Ei. Käänny. 1090 01:20:43,958 --> 01:20:45,875 Tuo on vakaaja. Noin. 1091 01:20:45,958 --> 01:20:48,791 Selvä, neuvon sinua. Näkyykö? 1092 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 Joo! Sininen! 1093 01:20:51,208 --> 01:20:53,833 Se on marliini! Siimassa on marliini! 1094 01:20:53,916 --> 01:20:57,500 Vedä rauhallisesti, ettei siima katkea. 1095 01:20:57,583 --> 01:20:58,541 Hyvä. -Selvä. 1096 01:20:58,625 --> 01:21:00,666 Selvä. Hengitä. 1097 01:21:00,750 --> 01:21:04,583 Nyt kelaat eteenpäin. Anna mennä. Kelaa. Vastuu on sinun. 1098 01:21:04,666 --> 01:21:07,166 Kelaa eteenpäin, vedä taaksepäin. Saat sen. 1099 01:21:07,250 --> 01:21:09,250 Ilmoita tästä, Chato. -Kyllä, sir! 1100 01:21:09,333 --> 01:21:10,375 Kelaa eteenpäin. 1101 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 Vedä taakse. 1102 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 Bisbee? -Eteenpäin. 1103 01:21:14,708 --> 01:21:19,000 Siksi sanomme, että Black & Blue on enemmän kuin kalastuskilpailu. 1104 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 Se on tapa… -Wayne! 1105 01:21:20,666 --> 01:21:23,583 Casa Hogarilla on sininen koukussa. Iso! 1106 01:21:23,666 --> 01:21:24,583 Tule mukaan. 1107 01:21:24,666 --> 01:21:29,000 Paikallinen Team Casa Hogar on mahdollisesti saanut purjekalan siimaan. 1108 01:21:29,083 --> 01:21:32,083 Joukkue koostuu Cabon alueen orvoista. 1109 01:21:32,166 --> 01:21:33,583 Todella odottamatonta. 1110 01:21:35,666 --> 01:21:37,375 Tuo radio toimistoon. 1111 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}Kelaa! 1112 01:21:41,541 --> 01:21:42,458 Selvä. 1113 01:21:42,541 --> 01:21:46,416 Vedä. Chato, siirrä venettä taaksepäin. -Joo! 1114 01:21:46,500 --> 01:21:49,041 Vielä pari kertaa. Antakaa hänelle vettä. 1115 01:21:55,791 --> 01:22:00,208 Chato! Sijaintimme on 20 astetta pohjoiseen. 1116 01:22:00,291 --> 01:22:01,750 20 astetta pohjoiseen, 1117 01:22:01,833 --> 01:22:04,666 yksi-neljä-yhdeksän astetta länteen! 1118 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 Nappasi! 1119 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 Jos he onnistuvat, Team Casa Hogar - 1120 01:22:09,208 --> 01:22:13,166 {\an8}on ensimmäinen meksikolainen tiimi, joka on voittanut Black & Bluen. 1121 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 Menetät sen. Rauhallisesti! 1122 01:22:16,708 --> 01:22:21,083 {\an8}Team Casa Hogar ilmoitti kalasta 40 minuuttia sitten. He ovat siis lähellä. 1123 01:22:23,625 --> 01:22:25,041 Vedä. 1124 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 Juuri noin. Selvä. 1125 01:22:29,416 --> 01:22:31,500 Kelaa. 1126 01:22:31,583 --> 01:22:33,125 Vedä. 1127 01:22:33,208 --> 01:22:34,833 Anna mennä. Pystyt siihen. 1128 01:22:36,541 --> 01:22:37,375 Vedä! 1129 01:22:38,125 --> 01:22:38,958 Vedä! 1130 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 Luoja! Älä tee tuota. Älä luovuta. -En voi. 1131 01:22:42,583 --> 01:22:43,708 Kuuntele. -Joo. 1132 01:22:44,875 --> 01:22:46,250 Katso näitä poikia. 1133 01:22:46,916 --> 01:22:49,625 Katso näitä poikia. He ovat poikiasi. 1134 01:22:50,541 --> 01:22:53,083 He tarvitsevat sinua. Sinun on taisteltava. 1135 01:22:54,166 --> 01:22:55,708 Taistele heidän takiaan. 1136 01:22:55,791 --> 01:22:57,875 Taistele! -Pystyt siihen, papá Omar! 1137 01:22:57,958 --> 01:22:59,375 Osaat homman. -Hei… 1138 01:23:01,500 --> 01:23:03,291 Pystyt siihen, papá Omar. 1139 01:23:04,833 --> 01:23:05,708 Pystyt siihen. 1140 01:23:08,291 --> 01:23:09,833 Osaat homman! -Vedä. 1141 01:23:09,916 --> 01:23:10,750 Vedä! 1142 01:23:12,625 --> 01:23:15,708 Näen sen! -Pystyt siihen, papá Omar! 1143 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 Kala veneeseen! -Anna palaa! 1144 01:23:20,833 --> 01:23:22,166 Papá Omar! -Pyydän. 1145 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 Pystyt tähän! 1146 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 Työnnä! 1147 01:23:29,958 --> 01:23:30,833 Anna mennä! 1148 01:23:31,416 --> 01:23:32,250 Anna mennä! 1149 01:23:42,791 --> 01:23:43,625 Papá! 1150 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 Juuri noin! Se on melkein veneessä! 1151 01:23:49,125 --> 01:23:50,000 Papá! 1152 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 Vielä kerran! Vedä! 1153 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 Teimme sen! 1154 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 Jes! 1155 01:24:51,541 --> 01:24:52,541 Teimme sen! 1156 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 He tekivät sen! 1157 01:25:03,583 --> 01:25:07,625 Viimeisen tunnin aikana tilanne kääntyi uskomattomasti päälaelleen. 1158 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 Team Casa Hogar nappaa uskomattoman 174-kiloisen sinimarliinin, 1159 01:25:12,875 --> 01:25:15,500 joka nostaa heidät johtoon. 1160 01:25:16,125 --> 01:25:18,791 On kunnia ja ilo julistaa - 1161 01:25:18,875 --> 01:25:22,208 vuoden 2014 Bisbee Black & Blue -turnauksen mestarit. 1162 01:25:22,291 --> 01:25:23,791 Team Casa Hogar! 1163 01:25:34,791 --> 01:25:37,125 Haluan vesijetin ja valkoisen tiikerin. 1164 01:25:37,208 --> 01:25:39,833 Tuo on tyhmää. -Tavallisen tiikerin sitten. 1165 01:25:39,916 --> 01:25:41,583 Hei. -Hei. 1166 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Jos käyt Dallasissa, etsi minut käsiisi. Jooko? 1167 01:25:45,708 --> 01:25:48,875 Dallasissa ei ole marliineja. -Sain jo marliinini. 1168 01:25:50,666 --> 01:25:52,666 Taidan olla hetken aikaa ankkuri. 1169 01:25:54,833 --> 01:25:59,708 Siitä ei ole epäilystäkään enää. Sinä olet kaksinkertainen Bisbee-mestari. 1170 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Hei. Team Casa? 1171 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 Team Casa. 1172 01:26:09,750 --> 01:26:10,583 Team Casa. 1173 01:26:11,208 --> 01:26:12,416 Team Casa! 1174 01:26:55,541 --> 01:26:58,666 {\an8}TEAM CASA HOGAR OLI ENSIMMÄINEN MEKSIKOLAINEN JOUKKUE, 1175 01:26:58,750 --> 01:27:01,416 {\an8}JOKA VOITTI BISBEE'S BLACK & BLUE -TURNAUKSEN 1176 01:27:01,500 --> 01:27:05,375 {\an8}ENNEN TURNAUSTA - 1177 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}KUKAAN POJISTA EI OLLUT KALASTANUT AIEMMIN 1178 01:27:11,333 --> 01:27:14,750 {\an8}OMAR JA REBECCA VENEGAS JATKOIVAT TYÖTÄÄN CASA HOGARISSA 1179 01:27:14,833 --> 01:27:17,375 {\an8}HE LAAJENTAVAT TOIMINTAA YHÄ 1180 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}OMAR EI OLE PYYDYSTÄNYT KALAA KISAN JÄLKEEN 1181 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}KAIKKI PALKINTORAHAT KÄYTETTIIN CASA HOGARIN LAAJENNUKSEEN 1182 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}SIELLÄ ON NYT MYÖS TYTTÖJÄ 1183 01:27:32,041 --> 01:27:34,666 {\an8}VUODESTA 2008 CASA HOGAR ON TARJONNUT KODIN - 1184 01:27:34,750 --> 01:27:37,458 {\an8}YLI 300 LAPSELLE YKSITYISLAHJOITUSTEN AVULLA 1185 01:27:37,541 --> 01:27:40,125 {\an8}LISÄTIETOJA: CASAHOGARCABO.COM 1186 01:27:40,500 --> 01:27:45,208 TERVETULOA CASA HOGARIIN 1187 01:34:50,500 --> 01:34:55,500 Tekstitys: Merja Pohjola