1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,458 --> 00:00:14,083 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 4 00:00:36,916 --> 00:00:37,791 ‫פאפא?‬ 5 00:00:57,750 --> 00:00:58,625 ‫פאפא!‬ 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,458 ‫מה?‬ 7 00:01:06,416 --> 00:01:08,875 ‫זה טוויטי. הוא שוב נעלם.‬ 8 00:01:10,041 --> 00:01:10,958 ‫טוב.‬ 9 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 10 00:02:01,916 --> 00:02:03,750 ‫טוויטי?‬ 11 00:02:03,833 --> 00:02:04,750 ‫אימא?‬ 12 00:02:20,333 --> 00:02:23,291 {\an8}‫- קאבו סן לוקאס, מקסיקו, 2014 -‬ 13 00:02:33,208 --> 00:02:37,208 ‫- קאסה הוגאר -‬ 14 00:03:27,375 --> 00:03:31,291 ‫שלושת הבנים האחרונים שמגיעים‬ ‫לארוחת בוקר מנקים את השירותים שבוע.‬ 15 00:03:33,291 --> 00:03:34,500 ‫אוי, אלוהים! ונגאס!‬ 16 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 ‫ו…‬ 17 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 ‫גול!‬ 18 00:03:41,250 --> 00:03:43,583 ‫היי! בדיוק ניקיתי את הרצפה.‬ 19 00:03:43,666 --> 00:03:46,500 ‫חבר'ה, לא לשחק כדורגל בבית. אמרתי לכם.‬ 20 00:03:48,041 --> 00:03:49,041 ‫אין כבוד, מה?‬ 21 00:03:49,125 --> 00:03:52,791 ‫בקה, את לא יכולה לצפות מילדי רחוב‬ ‫ללמוד נימוסים בן לילה.‬ 22 00:03:52,875 --> 00:03:54,750 ‫היו לך 20 שנה ללמוד, עומאר.‬ 23 00:03:55,958 --> 00:03:56,791 ‫טוב.‬ 24 00:03:57,375 --> 00:03:59,791 ‫אני חייב לנסוע לעיר לקנות דברים לטנדר.‬ 25 00:03:59,875 --> 00:04:01,000 ‫צריכה משהו?‬ 26 00:04:01,083 --> 00:04:02,708 ‫ביצים וכמה בצלים.‬ 27 00:04:02,791 --> 00:04:04,875 ‫ביצים? בדיוק קניתי ביצים.‬ 28 00:04:04,958 --> 00:04:08,041 ‫שאפסיק להאכיל את הילדים? לא ידעתי שאפשר.‬ 29 00:04:08,125 --> 00:04:09,625 ‫ביצים הן יקרות.‬ 30 00:04:09,708 --> 00:04:12,166 ‫אולי נוכל למצוא להם אוכל זול יותר.‬ 31 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 ‫אולי חול?‬ 32 00:04:15,583 --> 00:04:17,291 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 33 00:04:18,583 --> 00:04:20,166 ‫את פותרת בעיות.‬ 34 00:04:28,250 --> 00:04:31,916 ‫- בנק יונייטד ריג'נס, שיחה נכנסת -‬ 35 00:05:01,125 --> 00:05:02,083 ‫היי, טוויטי.‬ 36 00:05:02,625 --> 00:05:03,541 ‫היי, פאפא עומאר.‬ 37 00:05:03,625 --> 00:05:04,541 ‫היי, ילד.‬ 38 00:05:07,166 --> 00:05:08,250 ‫ילד…‬ 39 00:05:09,666 --> 00:05:11,375 ‫אתה לא יכול לברוח יותר, ילד.‬ 40 00:05:11,458 --> 00:05:14,666 ‫אני יודע שזה קשה. אימא שלך לא חוזרת.‬ 41 00:05:19,666 --> 00:05:20,500 ‫היי.‬ 42 00:05:21,541 --> 00:05:24,291 ‫רוצה לדעת מה עוזר לי כשקשה לי?‬ 43 00:05:32,958 --> 00:05:33,916 ‫מסמר?‬ 44 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 ‫זה לא סתם מסמר.‬ 45 00:05:37,583 --> 00:05:41,041 ‫זה מסמר פלא. רוצה לדעת איך הוא עובד?‬ 46 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 ‫טוב.‬ 47 00:05:43,125 --> 00:05:46,166 ‫טוב, אז כשמשהו מקשה עליי,‬ 48 00:05:46,833 --> 00:05:50,958 ‫אני פשוט כותב את זה על דף, טוב?‬ 49 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 ‫ואז אני לוקח את המסמר הזה‬ ‫ונועץ אותו על הדלת.‬ 50 00:05:54,583 --> 00:05:55,500 ‫ובום!‬ 51 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 ‫אלוהים שומע אותי בכל פעם.‬ 52 00:05:59,625 --> 00:06:01,916 ‫כן. אני מתכוון לזה.‬ 53 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 ‫בפעם הבאה שקשה לך,‬ 54 00:06:05,333 --> 00:06:09,375 ‫פשוט תתפלל לאלוהים,‬ ‫תבקש ממנו עזרה, ותתפלל חזק, טוב?‬ 55 00:06:09,458 --> 00:06:12,208 ‫ודי מהר כל הדברים הרעים האלה,‬ 56 00:06:13,208 --> 00:06:15,166 ‫תתחיל להרגיש כאילו זה חלום.‬ 57 00:06:15,250 --> 00:06:16,458 ‫כאילו זה לא קרה.‬ 58 00:06:17,500 --> 00:06:20,083 ‫אף פעם לא ראיתי אותך נועץ פתקים.‬ 59 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 ‫אתה רוצה את המסמר או לא?‬ 60 00:06:23,916 --> 00:06:26,250 ‫נראה לי.‬ 61 00:06:26,333 --> 00:06:29,541 ‫בסדר. פשוט קח אותו.‬ ‫קדימה. לך. כן. לך לשחק.‬ 62 00:06:35,125 --> 00:06:36,208 ‫תיכנס לטנדר.‬ 63 00:06:40,250 --> 00:06:42,583 ‫אני אחזור, טוב? אני תכף חוזר.‬ 64 00:06:44,250 --> 00:06:45,666 ‫עומאר.‬ ‫-ברטו.‬ 65 00:06:46,750 --> 00:06:49,375 ‫הוא שובב, אני די בטוח שהוא יתום.‬ 66 00:06:50,125 --> 00:06:53,375 ‫תפסתי אותו במרינה‬ ‫גונב שעון מאיזה דייג גרינגו.‬ 67 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 ‫אני מנסה להחזיר לו אותו.‬ 68 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 ‫אתה מכיר את הילדים האלה.‬ ‫חשבתי שאולי הוא ידבר איתך.‬ 69 00:07:00,291 --> 00:07:01,333 ‫אדבר איתו.‬ 70 00:07:11,875 --> 00:07:13,125 ‫הרבצת לילד הזה?‬ 71 00:07:13,625 --> 00:07:14,666 ‫חקרתי אותו.‬ 72 00:07:22,333 --> 00:07:24,375 ‫היי, כבר אכלת, אני בטוח,‬ 73 00:07:24,458 --> 00:07:27,416 ‫אבל אשתי, בקה, הכינה צ'ילקילס.‬ 74 00:07:27,916 --> 00:07:30,208 ‫לא אשקר, הם היו קצת פריכים מדי לטעמי,‬ 75 00:07:30,291 --> 00:07:33,541 ‫והגבינה הייתה קצת מלוחה מהרגיל.‬ 76 00:07:34,333 --> 00:07:37,041 ‫אבל לא, אתה בטח בכלל לא אוהב צ'ילקילס.‬ 77 00:07:38,250 --> 00:07:39,208 ‫כן.‬ 78 00:07:40,583 --> 00:07:44,333 ‫גם אם היית אוהב, היה לך קצת קשה‬ ‫לאכול אותם כשהשעון בפה שלך.‬ 79 00:07:53,166 --> 00:07:54,458 ‫- הו רב חובל קברניט שלי -‬ 80 00:07:54,541 --> 00:07:56,625 ‫מבחינתי יש לך שתי אפשרויות.‬ 81 00:07:57,208 --> 00:08:00,833 ‫אתה יכול לבוא איתי‬ ‫ולהחזיר את השעון ולהתנצל‬ 82 00:08:01,375 --> 00:08:02,541 ‫או ללכת עם השוטר ברטו.‬ 83 00:08:06,666 --> 00:08:07,833 ‫אני רוצה צ'ילקילס.‬ 84 00:08:11,166 --> 00:08:13,958 ‫אני עומאר, אבל הילדים‬ ‫קוראים לי פאפא עומאר.‬ 85 00:08:14,583 --> 00:08:16,375 ‫אני לא קורא לך "פאפא", גבר.‬ 86 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 ‫טוב. אז איך קוראים לך?‬ 87 00:08:20,708 --> 00:08:21,625 ‫מוקו.‬ 88 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 ‫כמו מוקוס?‬ 89 00:08:25,833 --> 00:08:27,625 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ ‫-זה האמיתי.‬ 90 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 ‫טוב, מוקו.‬ 91 00:08:30,375 --> 00:08:31,875 ‫אתה יכול להצטרף אלינו.‬ 92 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 ‫להצטרף אליכם?‬ ‫-כן. בקאסה הוגאר.‬ 93 00:08:35,250 --> 00:08:37,541 ‫אני ממש צריך את העזרה שלך עם הקטנים.‬ 94 00:08:37,625 --> 00:08:40,625 ‫אני לא בייביסיטר. אני דואג רק לעצמי.‬ 95 00:08:41,458 --> 00:08:43,625 ‫בגניבות.‬ ‫-לגנוב זה רע.‬ 96 00:08:43,708 --> 00:08:45,500 ‫גם להתפרץ באמצע, ילד.‬ 97 00:08:49,541 --> 00:08:50,791 ‫מתוך סקרנות,‬ 98 00:08:52,500 --> 00:08:54,333 ‫מה התכוונת לעשות עם השעון?‬ 99 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 ‫התכוונתי למכור אותו, גבר.‬ 100 00:08:56,541 --> 00:09:00,250 ‫אני רוצה נעלי נייקי.‬ ‫יפות עם שרוכים אדומים.‬ 101 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 ‫עם כובע אדום תואם. זה שווה.‬ 102 00:09:03,625 --> 00:09:06,083 ‫נשמע שאתה מנסה להרשים‬ ‫את האנשים הלא נכונים.‬ 103 00:09:06,166 --> 00:09:07,541 ‫מה אתה מבין, חנון?‬ 104 00:09:07,625 --> 00:09:11,000 ‫אני רק מנסה להגיד‬ ‫שאם אתה רוצה לשפר את החיים שלך,‬ 105 00:09:11,500 --> 00:09:14,750 ‫אתה צריך לעשות מה שאתה רואה לנכון כל יום.‬ 106 00:09:15,416 --> 00:09:19,250 ‫לא משנה מה אחרים חושבים, אפילו כשזה קשה.‬ 107 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 ‫וככה מתקדמים.‬ 108 00:09:22,416 --> 00:09:27,000 ‫כן. ואולי אם אעבוד ממש קשה,‬ 109 00:09:27,083 --> 00:09:30,375 ‫אוכל להסיע את היתומים בטנדר מקרטע כמוך.‬ 110 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 ‫אני רוצה נייקי כחולות.‬ 111 00:09:43,916 --> 00:09:46,500 ‫בתוך כל אדם יש דחף.‬ 112 00:09:47,291 --> 00:09:49,833 ‫בתוך הלב. דחף לגדולה.‬ 113 00:09:50,750 --> 00:09:53,416 ‫רוב האנשים מתעלמים ממנו.‬ 114 00:09:53,500 --> 00:09:54,791 ‫כאילו הוא לא קיים.‬ 115 00:09:54,875 --> 00:09:58,333 ‫הם מטביעים אותו בשעשועונים או דו"חות רבעון‬ 116 00:09:58,416 --> 00:10:03,125 ‫או משחקי בייסבול של ילדים,‬ ‫אבל זה לא אתה, נכון, גרג?‬ 117 00:10:03,708 --> 00:10:06,333 ‫אתה מנסה להגשים את הייעוד שלך. אני רואה.‬ 118 00:10:06,833 --> 00:10:08,000 ‫קוראים לי גארי.‬ 119 00:10:08,083 --> 00:10:10,750 ‫כן. אני יכול להגיד לך‬ 120 00:10:10,833 --> 00:10:14,041 ‫שאתה מסוג האנשים שאוהבים להתבלט.‬ 121 00:10:14,541 --> 00:10:16,375 ‫רואה את הגביעים ההם שם?‬ 122 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 ‫אלה גביעים של המקום הראשון‬ ‫מהביזבי בלאק אנד בלו,‬ 123 00:10:21,833 --> 00:10:24,958 ‫טורניר הדיג היוקרתי בעולם.‬ 124 00:10:25,791 --> 00:10:28,125 ‫ואתה יודע מה הם אומרים לאנשים?‬ 125 00:10:28,666 --> 00:10:30,416 ‫שאתה דייג טוב.‬ 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,583 ‫הם אומרים לאנשים‬ 127 00:10:33,666 --> 00:10:36,958 ‫שאני הכי טוב בכל מה שאני בוחר לעשות.‬ 128 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 ‫שאני מנצח.‬ 129 00:10:38,708 --> 00:10:41,416 ‫זה לא המסר שאתה מנסה להעביר?‬ 130 00:10:42,125 --> 00:10:43,750 ‫זאת לא הסיבה שאתה כאן היום?‬ 131 00:10:44,416 --> 00:10:47,375 ‫כדי לתפוס מרלין כחול גדול‬ 132 00:10:47,458 --> 00:10:51,125 ‫ולתלות את החיה הזאת על הקיר‬ ‫שמאחורי שולחן המהגוני שלך.‬ 133 00:10:51,208 --> 00:10:52,958 ‫אני צודק?‬ ‫-צודק.‬ 134 00:10:53,041 --> 00:10:57,375 ‫בזמן שכל שאר מנהלי קרנות הגידור‬ ‫אוכלים סושי‬ 135 00:10:57,458 --> 00:10:59,166 ‫או מתאמנים בגולף,‬ 136 00:10:59,250 --> 00:11:03,166 ‫אתה תוכל להיכנס בגאווה‬ ‫לחדר הישיבות בשני בבוקר‬ 137 00:11:03,250 --> 00:11:05,458 ‫ולהגיד, "היי!‬ 138 00:11:05,541 --> 00:11:10,208 ‫נלחמתי במפלצת הזאת בסוף השבוע וניצחתי.‬ 139 00:11:11,250 --> 00:11:12,375 ‫מה אתם עשיתם?"‬ 140 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 ‫זאת הצלחה בטוחה. אתה מבין מה אני אומר?‬ 141 00:11:17,083 --> 00:11:18,000 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 142 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 ‫אני מבין.‬ ‫-אתה מוכן לעשות את זה?‬ 143 00:11:20,083 --> 00:11:23,083 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:11:23,166 --> 00:11:26,000 ‫אני צריך שתחתום על זה. אביא לך עט.‬ 145 00:11:26,083 --> 00:11:28,958 ‫אני גובה תשלום מלא מראש.‬ 146 00:11:29,041 --> 00:11:31,458 ‫בטוח שאחזור הביתה עם מרלין, נכון?‬ 147 00:11:31,541 --> 00:11:34,958 ‫אתן לך את הסיכוי הכי טוב בקאבו.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 148 00:11:35,458 --> 00:11:38,625 ‫הבנתי. זאת אומרת… שמעתי קפטנים אחרים,‬ 149 00:11:38,708 --> 00:11:42,166 ‫הם יכולים להבטיח שאחזור הביתה עם מרלין,‬ 150 00:11:42,750 --> 00:11:45,541 ‫לא משנה אם נדוג אותו או לא.‬ 151 00:11:47,375 --> 00:11:49,625 ‫בתוספת תשלום, כמובן.‬ 152 00:11:49,708 --> 00:11:52,875 ‫רגע. אתה רוצה שאביא לך דג שמישהו אחר דג?‬ 153 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 ‫כפי שאמרת…‬ ‫-אני לא עושה את זה.‬ 154 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 ‫זה עניין של תפיסה.‬ ‫-זאת רמאות. אני לא עושה את זה.‬ 155 00:11:58,833 --> 00:12:01,708 ‫טוב, מצטער. תשכח מזה.‬ ‫-רד מהסירה שלי.‬ 156 00:12:01,791 --> 00:12:03,791 ‫נוכל…‬ ‫-רד מהסירה שלי, גארי.‬ 157 00:12:03,875 --> 00:12:07,208 ‫תשכח שאמרתי את זה. פשוט תשכח…‬ 158 00:12:07,291 --> 00:12:09,875 ‫רד מהסירה שלי, גארי.‬ ‫-בסדר. בבקשה.‬ 159 00:12:09,958 --> 00:12:11,875 ‫רד מהמזח, גארי!‬ 160 00:12:11,958 --> 00:12:14,041 ‫תחזור לקאנטרי קלאב שלך!‬ 161 00:12:17,708 --> 00:12:18,583 ‫זה הוא.‬ 162 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 ‫סלח לי.‬ 163 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 ‫לא מעוניין.‬ ‫-מה?‬ 164 00:12:26,791 --> 00:12:29,750 ‫לא משנה מה אתה מוכר,‬ ‫אתה מטריד את הגרינגו הלא נכון.‬ 165 00:12:31,083 --> 00:12:32,583 ‫"הו רב חובל, קברניט שלי"?‬ 166 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 ‫תן לי את זה.‬ 167 00:12:40,875 --> 00:12:42,166 ‫שהפרחח לא יעלה לסירה שלי.‬ 168 00:12:42,250 --> 00:12:44,208 ‫היי, גבר. הוא החזיר את השעון.‬ 169 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 ‫אם תיתן לו הזדמנות להתנצל…‬ ‫-הוא גם השתין בספל הקפה האהוב עליי.‬ 170 00:12:49,916 --> 00:12:51,166 ‫הוא יקנה לך ספל חדש.‬ 171 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 172 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 ‫אתה יכול להחזיר את השעון,‬ 173 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 ‫אתה יכול להחליף את הספל,‬ ‫אבל בחיים לא תוכל לבטל את שתיית השתן.‬ 174 00:13:04,375 --> 00:13:05,333 ‫היי.‬ 175 00:13:08,250 --> 00:13:12,083 ‫שמע, גבר. אני מנסה ללמד את הילד‬ ‫לקחת אחריות על הטעויות.‬ 176 00:13:12,166 --> 00:13:15,458 ‫אם רק תוכל לתת לו להתנצל, אני ממש…‬ 177 00:13:15,541 --> 00:13:17,166 ‫כדאי שתסתלקו מפה.‬ 178 00:13:17,958 --> 00:13:18,875 ‫יש סופה בדרך.‬ 179 00:13:32,750 --> 00:13:34,208 ‫התפתחות חשובה אחה"צ.‬ 180 00:13:34,291 --> 00:13:37,958 ‫אמרנו לכם אתמול שהוריקן אודיל‬ ‫בדרך מערבה לאוקיינוס השקט.‬ 181 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 ‫אבל לפי דיווחים,‬ 182 00:13:39,625 --> 00:13:41,750 ‫נראה שהסופה שינתה כיוון‬ 183 00:13:41,833 --> 00:13:45,875 ‫והיא בדרך אלינו,‬ ‫היא כנראה תגיע ליבשה הערב.‬ 184 00:13:45,958 --> 00:13:48,000 ‫ועם רוחות של עד 160 קמ"ש,‬ 185 00:13:48,083 --> 00:13:52,458 ‫אומרים שזו עלולה להיות הסופה‬ ‫הכי גדולה שראינו בעשרות השנים האחרונות.‬ 186 00:13:52,541 --> 00:13:57,375 ‫אז תתכוננו, קאבו סן לוקאס,‬ ‫כי נראה שמצפה לנו הרפתקה.‬ 187 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 ‫אגיש לך עוד כשאחזור,‬ ‫אבל אני צריכה להגיש לכולם.‬ 188 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 ‫ויקי, ספרת? הוא ספר.‬ ‫-למה אתה שואל את ויקי?‬ 189 00:14:04,583 --> 00:14:05,916 ‫הוא חכם.‬ ‫-לא, אני חכם.‬ 190 00:14:06,000 --> 00:14:08,083 ‫אתה יודע מה ההגדרה לחכם?‬ ‫-קוראים לי ויקיפדיה.‬ 191 00:14:08,166 --> 00:14:11,125 ‫אוף. שוב טונה?‬ ‫אני מצמיח סנפירים מהאוכל פה.‬ 192 00:14:11,208 --> 00:14:12,750 ‫היי, גקו, אני פה.‬ 193 00:14:13,250 --> 00:14:15,166 ‫עדיף על לאכול מפח, נכון?‬ 194 00:14:15,750 --> 00:14:18,500 ‫טכנית זה מקרל, קרוב משפחה של הטונה.‬ 195 00:14:18,583 --> 00:14:21,333 ‫"טכנית זה מקרל." לאף אחד לא אכפת, יצור.‬ 196 00:14:21,416 --> 00:14:25,458 ‫היי! הוא לא יצור, טמבל.‬ ‫אבל באמת, ויקי, לאף אחד לא אכפת.‬ 197 00:14:25,541 --> 00:14:29,750 ‫טוב. שימו לב! תקשיבו, חבר'ה.‬ 198 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 ‫הגיע הזמן להרוויח את לחמכם.‬ ‫כפי שחלקכם שמעתם,‬ 199 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 ‫סופה תגיע לחוף בעוד כמה שעות‬ ‫ותהיה אצלנו בהמשך הערב.‬ 200 00:14:39,666 --> 00:14:41,833 ‫אבל אין ממה לפחד.‬ 201 00:14:41,916 --> 00:14:45,583 ‫אבל קאסה הוגאר זה הבית שלנו,‬ ‫אז אנחנו צריכים להגן עליו.‬ 202 00:14:45,666 --> 00:14:48,916 ‫לכן יש לי חדשות טובות וחדשות מצוינות.‬ 203 00:14:49,000 --> 00:14:50,958 ‫לא נצטרך יותר לאכול מקרל?‬ 204 00:14:51,041 --> 00:14:55,958 ‫החדשות הטובות הן שאנחנו לא עושים‬ ‫את המטלות הרגילות היום כדי להתכונן לסופה.‬ 205 00:14:59,458 --> 00:15:04,708 ‫החדשות המצוינות הן שקיבלנו תרומה‬ ‫של 500 שקי חול.‬ 206 00:15:04,791 --> 00:15:06,625 ‫אז אחרי שנסיים לאכול,‬ 207 00:15:06,708 --> 00:15:09,708 ‫נוכל לסדר אותם סביב המבנה‬ ‫כדי להתגונן מהצפה.‬ 208 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 ‫נראה לך שלסחוב שקי חול‬ ‫זה חדשות מצוינות בשבילנו?‬ 209 00:15:15,208 --> 00:15:17,916 ‫היי, אנחנו יתומים, לא אידיוטים.‬ 210 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 ‫הוא נראה כאילו יש לו נרקולופס, אחי.‬ 211 00:15:32,375 --> 00:15:36,500 ‫אתה מתכוון לנרקולפסיה? ולא, לא נראה לי.‬ 212 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 ‫כן, אחי. הוא כמו העזים האלה‬ ‫שמתעלפות כשהן פוחדות.‬ 213 00:15:40,583 --> 00:15:42,125 ‫אני לא פוחד, אידיוט.‬ 214 00:15:42,208 --> 00:15:44,375 ‫לא בא לי להסתכל‬ ‫על הפרצוף המכוער שלך כל הלילה.‬ 215 00:15:44,458 --> 00:15:47,125 ‫היי, לפחד זה בסדר גמור.‬ 216 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 ‫אבל כולנו מוגנים פה. נכון, עומאר?‬ 217 00:15:51,041 --> 00:15:53,000 ‫כן, נכון.‬ 218 00:15:54,875 --> 00:15:58,041 ‫אבל מה עם צ'יקו ובורו?‬ 219 00:15:58,125 --> 00:15:59,166 ‫מה, מותק שלי?‬ 220 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 ‫החברים הקטנים שלו מהרחוב.‬ ‫הם גרים מתחת לברזנט.‬ 221 00:16:02,708 --> 00:16:04,125 ‫וואו. ברזנט?‬ 222 00:16:04,708 --> 00:16:07,375 ‫טוויטי, החברים שלך על שטיח מעופף עכשיו.‬ 223 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 ‫גקו.‬ 224 00:16:08,666 --> 00:16:11,083 ‫אבל ברצינות, יש הרבה ילדים בחוץ.‬ 225 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 ‫לא נראה הוגן שאנחנו פה בפנים‬ 226 00:16:14,500 --> 00:16:16,541 ‫בזמן שהם ברחוב, נכון?‬ 227 00:16:16,625 --> 00:16:18,250 ‫למה לנו יש כזה מזל?‬ 228 00:16:18,333 --> 00:16:19,875 ‫אולי אין לנו.‬ 229 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 ‫מה זאת אומרת, אחי?‬ 230 00:16:21,833 --> 00:16:24,458 ‫למיטב ידיעתי, לאף אחד בחדר הזה אין מזל.‬ 231 00:16:24,541 --> 00:16:25,375 ‫גקו.‬ 232 00:16:26,041 --> 00:16:27,375 ‫אולי אלוהים פשוט רצה‬ 233 00:16:27,458 --> 00:16:30,958 ‫לקבץ את כל הילדים עם המזל הכי גרוע‬ ‫במבנה אחד כדי לרסק את כולנו בבת אחת…‬ 234 00:16:31,041 --> 00:16:31,916 ‫גקו…‬ 235 00:17:30,791 --> 00:17:31,625 ‫פאפא!‬ 236 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 ‫זהירות מהזכוכיות, חבר'ה.‬ 237 00:18:09,125 --> 00:18:11,958 ‫אוי. איזו אכזבה.‬ ‫-מה?‬ 238 00:18:13,041 --> 00:18:14,875 ‫המקרל לא התקלקל.‬ 239 00:18:17,333 --> 00:18:19,208 ‫איך נשחק כדורגל?‬ 240 00:18:19,291 --> 00:18:21,791 ‫אנחנו לא משחקים כדורגל.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 241 00:18:21,875 --> 00:18:22,916 ‫אני הכי טוב פה.‬ 242 00:18:23,000 --> 00:18:24,666 ‫לא. אני הרבה יותר טוב.‬ 243 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 ‫אולי נוכל לסדר את זה ולשחק אחד על אחד.‬ 244 00:18:28,291 --> 00:18:29,833 ‫הורדתי את הפקקים.‬ 245 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‫אנסה להרחיק את הילדים מהמים העומדים.‬ 246 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 ‫כמה אוכל נשאר לנו?‬ ‫-הלו?‬ 247 00:18:34,416 --> 00:18:35,583 ‫לשבוע.‬ ‫-זה טוויטי.‬ 248 00:18:35,666 --> 00:18:37,333 ‫אולי שבועיים עם השימורים במחסן.‬ 249 00:18:37,416 --> 00:18:39,416 ‫כן, הוא פה.‬ ‫-מי זה, טוויטי?‬ 250 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 ‫כן.‬ ‫-אפשר לסדר את זה.‬ 251 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 ‫זה בשבילך.‬ 252 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 ‫- בנק יונייטד ריג'נס -‬ 253 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ‫כן.‬ ‫-בחייך.‬ 254 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 ‫שלום, זה עומאר.‬ 255 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 ‫שלום, מר קסטיו.‬ 256 00:18:53,708 --> 00:18:56,625 ‫כן, אדוני. התכוונתי לחזור אליך, אבל היה…‬ 257 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 ‫כן, קיבלתי את המכתבים.‬ 258 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 259 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 ‫גקו.‬ 260 00:19:44,791 --> 00:19:47,166 ‫- ביזבי'ס בלאק אנד בלו -‬ 261 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 ‫- טורניר ביזבי - צוותים מקומיים -‬ 262 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‫היי.‬ 263 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 ‫חבר'ה, חכו פה.‬ 264 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 ‫ויקי, מה זה הביזבי?‬ 265 00:20:02,708 --> 00:20:05,708 ‫ביזבי בלאק אנד בלו.‬ ‫טורניר הדיג הגדול בעולם.‬ 266 00:20:05,791 --> 00:20:08,291 ‫הצוותים הטובים בעולם‬ ‫מתמודדים על פרסים של מיליונים.‬ 267 00:20:08,375 --> 00:20:10,375 ‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו לא בוטל 30 שנה.‬ 268 00:20:10,458 --> 00:20:12,500 ‫לא נתחיל עכשיו. גם אם יש סופה.‬ 269 00:20:12,583 --> 00:20:15,041 ‫כן. הוא פה. הוא מסיים שיחה אחרת.‬ 270 00:20:16,083 --> 00:20:18,125 ‫כן, טוב. רק שנייה.‬ ‫-כן.‬ 271 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 ‫תשכח מהאתר.‬ ‫-היי, עומאר. הילדים בסדר?‬ 272 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 ‫כן, מצוין. מה קורה פה?‬ 273 00:20:23,541 --> 00:20:26,541 ‫הסופה הבריחה כמה מהצוותים הבינ"ל שלנו,‬ 274 00:20:26,625 --> 00:20:30,333 ‫אז אחי החליט לוותר על דמי כניסה‬ ‫לדייגים המקומיים,‬ 275 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 ‫מה שהופך את חיי…‬ 276 00:20:31,750 --> 00:20:34,958 ‫לכן אני מתקשר אליך בעצמי,‬ ‫כדי שתשמע את זה ישירות ממני.‬ 277 00:20:35,041 --> 00:20:37,250 ‫הטורניר ימשיך כמתוכנן.‬ 278 00:20:37,333 --> 00:20:38,541 ‫אני יכול לחזור אם…‬ 279 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 ‫תני לי את הנייד של פיצפטריק.‬ ‫-רגע. עומאר, מה אתה צריך?‬ 280 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‫יש לנו הצפה בבית.‬ 281 00:20:45,625 --> 00:20:48,125 ‫אם נוכל לקחת בהשאלה משאבת שיפוליים,‬ 282 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 ‫זה יהיה ממש… נעריך את זה.‬ 283 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 ‫משאבת שיפוליים? כן. בטח, ברור.‬ ‫בוא נלך לדבר עם קיקה.‬ 284 00:20:55,708 --> 00:20:58,166 ‫אני שונא לבקש ממך את זה, אבל…‬ 285 00:20:59,583 --> 00:21:02,250 ‫עומאר, הכול בסדר?‬ 286 00:21:02,916 --> 00:21:04,666 ‫מה זאת אומרת? מה קורה?‬ 287 00:21:05,166 --> 00:21:07,333 ‫תהיתי אם תוכל לדבר עם הבנק בשבילנו.‬ 288 00:21:07,416 --> 00:21:08,250 ‫הבנק?‬ 289 00:21:09,541 --> 00:21:12,250 ‫אנחנו רק צריכים עוד קצת זמן‬ ‫כדי להחזיר את החוב.‬ 290 00:21:12,333 --> 00:21:15,125 ‫ואם תוכל לזרוק מילה טובה בבנק…‬ 291 00:21:15,208 --> 00:21:16,750 ‫מה החוב שלכם בדיוק?‬ 292 00:21:18,208 --> 00:21:20,291 ‫מאה ושבעה עשר אלף דולר.‬ 293 00:21:20,375 --> 00:21:21,250 ‫אוי ואבוי.‬ 294 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 ‫טוב. בסדר. כמה זמן אתם צריכים?‬ 295 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 ‫נתנו לנו 30 יום, אבל איבדנו כמה תורמים ו…‬ 296 00:21:29,875 --> 00:21:32,541 ‫אבדוק ואראה מה אוכל לעשות.‬ ‫-איך הסופה?‬ 297 00:21:33,041 --> 00:21:33,958 ‫אוי, לא.‬ 298 00:21:34,666 --> 00:21:35,708 ‫קצת מאוחר.‬ 299 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 ‫וייד?‬ 300 00:21:40,916 --> 00:21:44,083 ‫היי, ביז. ממש כמו פעם.‬ 301 00:21:44,625 --> 00:21:46,208 ‫רק שהזדקנת והשמנת.‬ 302 00:21:47,416 --> 00:21:51,208 ‫וייד, ידידי הוותיק,‬ ‫מצטער, אבל אתה לא יכול להיכנס לרשימה.‬ 303 00:21:52,000 --> 00:21:55,916 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫ברדיו אמרו שאין דמי כניסה לקפטנים מקומיים.‬ 304 00:21:56,000 --> 00:21:58,791 ‫דייגים מקומיים. אתה מסן דייגו, וייד.‬ 305 00:21:58,875 --> 00:22:00,500 ‫אתה לא רציני.‬ 306 00:22:01,416 --> 00:22:03,208 ‫זה היה לפני 25 שנה.‬ 307 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 ‫תסתכל על הרשימה.‬ 308 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 ‫אתה רואה מישהו ברשימה‬ ‫שניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬ 309 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 ‫אתה רואה? יש אותי.‬ 310 00:22:12,125 --> 00:22:17,000 ‫היי, מישהו בחדר הזה‬ ‫ניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬ 311 00:22:17,083 --> 00:22:20,208 ‫אולי מישהו בחדר הזה ניצח אפילו פעם אחת?‬ 312 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 ‫מישהו בחדר הזה?‬ 313 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 ‫לא?‬ ‫-בוא נדבר עם קיקה על המשאבה.‬ 314 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 ‫קדימה.‬ ‫-מוזר.‬ 315 00:22:27,333 --> 00:22:29,916 ‫זאת אומרת שאני השם היחיד ברשימה.‬ 316 00:22:30,000 --> 00:22:31,083 ‫ואתה יודע למה?‬ 317 00:22:31,166 --> 00:22:36,208 ‫כי אני היחיד בעולם שניצח בתחרות‬ ‫שנתיים ברצף.‬ 318 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 ‫תקשיב, ביז,‬ 319 00:22:42,375 --> 00:22:44,708 ‫אני יודע שהיו לנו חילוקי דעות במשך השנים‬ 320 00:22:44,791 --> 00:22:46,791 ‫ונראה לי שהתנצלתי על הזיקוקים.‬ 321 00:22:46,875 --> 00:22:48,041 ‫לא נכון.‬ ‫-טוב…‬ 322 00:22:49,458 --> 00:22:52,041 ‫תמיד כיבדנו זה את זה כקפטנים.‬ 323 00:22:52,125 --> 00:22:54,333 ‫ואני אדבר איתך בכנות.‬ 324 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 ‫לא הולך לי כל כך בזמן האחרון‬ ‫מבחינה פיננסית,‬ 325 00:22:58,708 --> 00:23:01,958 ‫ואם רק תוכל לוותר לי על דמי כניסה…‬ 326 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 ‫וייד…‬ 327 00:23:02,958 --> 00:23:04,958 ‫אבל אני יודע שאם תגמיש את הכללים בשבילי,‬ 328 00:23:05,041 --> 00:23:08,000 ‫תצטרך להגמיש את הכללים‬ ‫בשביל כל עו"ד עם סירת דיג,‬ 329 00:23:08,083 --> 00:23:10,416 ‫אבל בוא נהיה יצירתיים.‬ 330 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 ‫מה אם תצוות אותי לדייג מקומי‬ ‫כדי שאוכל להשתתף?‬ 331 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 ‫הוא לא חייב להיות טוב בכלל.‬ 332 00:23:20,500 --> 00:23:22,583 ‫הוא בכלל לא חייב להיות דייג.‬ 333 00:23:22,666 --> 00:23:27,291 ‫כל אחד עם דופק שיכול להעלות את הדג לסירה‬ ‫אחרי שאתפוס אותו.‬ 334 00:23:27,375 --> 00:23:28,291 ‫זה הכול.‬ 335 00:23:29,291 --> 00:23:31,541 ‫זה סיפור טוב.‬ 336 00:23:32,166 --> 00:23:35,333 ‫איזה מקומי מפתיע והולך על הפרס הגדול.‬ 337 00:23:35,416 --> 00:23:38,166 ‫זה סיקור תקשורתי טוב.‬ 338 00:23:40,458 --> 00:23:41,833 ‫סיקור תקשורתי טוב?‬ ‫-כן.‬ 339 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 ‫אני ממש מעריך את זה, ביז.‬ 340 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 ‫אני חושב שזו תהיה השנה שלי. באמת.‬ 341 00:23:56,041 --> 00:23:59,291 ‫"קפטן וייד מאלוי חוזר להגן על התואר."‬ 342 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 ‫נהדר.‬ 343 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 ‫כבוד. מי זה?‬ 344 00:24:03,666 --> 00:24:05,000 ‫קאסה הוגאר?‬ 345 00:24:10,791 --> 00:24:13,041 ‫מה, הם? הילדים ההם?‬ 346 00:24:13,125 --> 00:24:16,208 ‫אני לא יכול לעבוד איתם.‬ ‫אני לא יכול לעבוד עם ילדים.‬ 347 00:24:16,291 --> 00:24:18,416 ‫הם גנבים, הילדים ההם.‬ 348 00:24:19,875 --> 00:24:21,416 ‫פשוט תפתח את החלונות.‬ 349 00:24:21,500 --> 00:24:23,541 ‫אחי, אתה יודע בכלל איך מים עובדים?‬ 350 00:24:23,625 --> 00:24:24,500 ‫פאפא עומאר?‬ 351 00:24:24,583 --> 00:24:25,458 ‫כן?‬ 352 00:24:32,208 --> 00:24:33,625 ‫כן, טוב.‬ 353 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 ‫בסדר. אבל תקשיב. תזכור, טוויטי…‬ 354 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 ‫אלוהים תמיד מקשיב,‬ 355 00:24:41,416 --> 00:24:45,041 ‫אבל הוא לא תמיד נענה לתפילות שלנו‬ ‫כמו שאנחנו חושבים שהוא צריך.‬ 356 00:24:45,125 --> 00:24:46,250 ‫אז הוא…‬ 357 00:24:51,791 --> 00:24:55,500 ‫בסדר. אז ככה. אתה ושלושה‬ ‫מהיתומים הכי פחות מעצבנים שלך‬ 358 00:24:55,583 --> 00:24:57,625 ‫תהיו בסירה שלי בתחרות.‬ 359 00:24:57,708 --> 00:24:59,708 ‫לא הוא. הוא קטן מדי.‬ 360 00:24:59,791 --> 00:25:02,166 ‫תעשו כל מה שאני אומר ולא תגידו כלום.‬ 361 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ‫כשאתפוס את הדג המנצח,‬ ‫נתחלק בהכנסות 80-20.‬ 362 00:25:05,333 --> 00:25:08,583 ‫לי 80, לכם 20. ברור? נתראה בשבוע הבא.‬ 363 00:25:10,875 --> 00:25:11,916 ‫תקשיב. היי.‬ 364 00:25:12,666 --> 00:25:15,541 ‫אני בכלל לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 365 00:25:17,333 --> 00:25:18,208 ‫זה עבד!‬ 366 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 ‫חבר'ה, התפילה שלי עבדה! אני לא מאמין.‬ 367 00:25:28,500 --> 00:25:29,666 ‫- אלוהים -‬ 368 00:25:39,125 --> 00:25:40,541 ‫זו הסחת דעת, בקה.‬ 369 00:25:40,625 --> 00:25:41,708 ‫כן.‬ 370 00:25:41,791 --> 00:25:42,708 ‫ובזבוז זמן.‬ 371 00:25:42,791 --> 00:25:45,708 ‫אין לי שלושה ימים להעביר על איזו סירת דיג.‬ 372 00:25:46,291 --> 00:25:47,291 ‫ברור.‬ 373 00:25:47,375 --> 00:25:51,666 ‫נכון שהבנים יתאכזבו, אבל אלה החיים.‬ ‫הם יתגברו על זה.‬ 374 00:25:51,750 --> 00:25:55,000 ‫החיים מאכזבים מאוד.‬ ‫זה בדיוק מה שאתה צריך להגיד לילדים.‬ 375 00:25:56,083 --> 00:25:59,041 ‫את עוקצת אותי עכשיו? כי זה לא עוזר.‬ 376 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 ‫טוב, אז בוא נדבר דוגרי.‬ ‫יש לנו חודש לגייס 117,000 דולר.‬ 377 00:26:03,458 --> 00:26:04,416 ‫בתוספת התיקונים.‬ 378 00:26:04,500 --> 00:26:07,041 ‫ופתאום יש לך הזדמנות להרוויח הכול בבת אחת.‬ 379 00:26:07,125 --> 00:26:09,041 ‫עומאר, אתה צריך רק לתפוס דג.‬ 380 00:26:09,125 --> 00:26:11,041 ‫זה טירוף, בקה.‬ 381 00:26:11,125 --> 00:26:13,041 ‫אני לא מבין שום דבר בדיג.‬ 382 00:26:13,125 --> 00:26:16,166 ‫אבל קפטן וייד מבין.‬ ‫-קפטן וייד, עבר זמנו.‬ 383 00:26:16,250 --> 00:26:18,333 ‫בסדר. כן. אתה צודק.‬ 384 00:26:19,208 --> 00:26:21,708 ‫הסיכוי שתנצחו בטורניר קטן מאוד,‬ 385 00:26:21,791 --> 00:26:24,041 ‫אז נמשיך בתוכנית שלך במקום זאת.‬ 386 00:26:29,000 --> 00:26:30,541 ‫יש לך תוכנית, נכון?‬ 387 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 ‫הוא כונה הסופרבול של טורנירי הדיג,‬ 388 00:26:49,250 --> 00:26:52,708 ‫ואליו הדייגים הטובים ביותר מכל העולם‬ 389 00:26:52,791 --> 00:26:54,833 ‫מגיעים עם חלומות על עושר ותהילה.‬ 390 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 ‫ובעקבות הוריקן אודיל,‬ 391 00:26:58,333 --> 00:27:01,666 ‫היום הזה מוכיח שאי אפשר לשבור‬ ‫את הרוח של קאבו.‬ 392 00:27:01,750 --> 00:27:06,416 ‫ואחרי 33 שנה, החלום של ביזבי חזק מתמיד.‬ 393 00:27:06,500 --> 00:27:07,458 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 394 00:27:07,541 --> 00:27:10,708 ‫ברוכים הבאים ליום הראשון‬ ‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 395 00:27:10,791 --> 00:27:13,083 {\an8}‫ואיזו שנה זו עומדת להיות.‬ 396 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 {\an8}‫נכון, לארי.‬ 397 00:27:14,250 --> 00:27:16,083 {\an8}‫השנה הזאת כל כך מיוחדת בין היתר‬ 398 00:27:16,166 --> 00:27:18,750 {\an8}‫כי יש המון מתמודדים חדשים מאזור קאבו.‬ 399 00:27:18,833 --> 00:27:21,125 ‫יש מתמודדים בפעם הראשונה‬ ‫כמו צוות קאסה הוגאר,‬ 400 00:27:21,208 --> 00:27:23,291 ‫שמורכב מיתומים מבית היתומים המקומי‬ 401 00:27:23,375 --> 00:27:24,916 ‫בהנהגת לא אחר‬ 402 00:27:25,000 --> 00:27:28,875 ‫מאשר האלוף האגדי של הביזבי פעמיים,‬ ‫קפטן וייד מאלוי.‬ 403 00:27:28,958 --> 00:27:31,458 ‫וואו, אלה עומדים להיות שלושה ימים מרגשים.‬ 404 00:27:33,291 --> 00:27:36,291 ‫זה ה-ו-ג-א-ר.‬ 405 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 ‫טוב, ואמרת שיש חמישה חברים בצוות שלך?‬ 406 00:27:39,375 --> 00:27:41,000 ‫שישה, האמת.‬ 407 00:27:45,583 --> 00:27:46,541 ‫הוא.‬ 408 00:27:47,208 --> 00:27:50,541 ‫שעון יקר. הוא גדול.‬ ‫הוא בחיים לא יתפוס אותך.‬ 409 00:27:51,291 --> 00:27:52,625 ‫אני סתם יושב פה.‬ 410 00:27:52,708 --> 00:27:54,708 ‫לא. היא.‬ 411 00:27:55,750 --> 00:27:58,791 ‫רצועת תיק דקה. משיכה אחת, בום, אתה מתחפף.‬ 412 00:27:58,875 --> 00:28:00,333 ‫גבר, מה אתה רוצה ממני?‬ 413 00:28:01,708 --> 00:28:02,541 ‫תצטרף אלינו.‬ 414 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 ‫אמרתי לך, אני לא גר‬ ‫באיזה בית יתומים מוזנח.‬ 415 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 ‫לא, גבר, לטורניר. תצטרף לצוות קאסה.‬ 416 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 417 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ‫יהיה כיף.‬ ‫-"כיף"?‬ 418 00:28:14,458 --> 00:28:16,000 ‫כן.‬ ‫-באמת…‬ 419 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 ‫אתה באמת מטורף, גבר.‬ 420 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 ‫זאת שלי, אחי. זאת שלי.‬ 421 00:28:26,125 --> 00:28:28,000 ‫לא. זאת.‬ 422 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‫כולם לעלות לאס-אס הוליווד.‬ ‫ברוכות הבאות, גבירותיי.‬ 423 00:28:33,500 --> 00:28:35,625 ‫יש שמן שיזוף ליד עמדת התקלוט.‬ 424 00:28:36,208 --> 00:28:38,750 ‫כן. איך ננצח נגד סירה כזאת?‬ 425 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 ‫האמת היא שזאת יאכטה מנועית.‬ ‫היא לא נועדה לדיג ספורטיבי.‬ 426 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 ‫כן, תקרא ספר, טיפש.‬ 427 00:28:44,291 --> 00:28:48,125 ‫חוץ מזה, יש לנו אלוף ביזבי פעמיים בצוות.‬ 428 00:28:48,208 --> 00:28:51,750 ‫בטח לקפטן וייד יש סירת מרוץ‬ ‫של אלוף פעמיים,‬ 429 00:28:51,833 --> 00:28:53,208 ‫מהארוכות שדומות לקליע,‬ 430 00:28:53,291 --> 00:28:55,416 ‫שטסות על המים כמו רקטה.‬ 431 00:28:55,500 --> 00:28:58,458 ‫ורום! דולפינים לא עומדים בקצב שלנו.‬ 432 00:28:58,541 --> 00:29:01,708 ‫אבל אנחנו שטים כל כך מהר‬ ‫שאנחנו בקושי יכולים להחזיק ב…‬ 433 00:29:04,333 --> 00:29:05,458 ‫בן של…‬ 434 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 ‫זה לא קשור לצינור הדלק.‬ 435 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 ‫אם הייתי רוצה איש סיפון‬ ‫עם דעות חסרות תועלת,‬ 436 00:29:11,291 --> 00:29:12,875 ‫הייתי מעסיק את גרושתי.‬ 437 00:29:12,958 --> 00:29:13,833 ‫קפטן וייד?‬ 438 00:29:15,041 --> 00:29:17,125 ‫הגעתם. יופי.‬ 439 00:29:18,041 --> 00:29:19,416 ‫יופי.‬ 440 00:29:19,500 --> 00:29:20,791 ‫איך קוראים לך?‬ 441 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 ‫עומאר.‬ ‫-עומאר, טוב.‬ 442 00:29:22,916 --> 00:29:24,000 ‫זה הוליווד.‬ 443 00:29:24,083 --> 00:29:26,500 ‫אני בטוח שעומאר אמר לכולכם.‬ 444 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 ‫לי קוראים קפטן וייד מאלוי,‬ 445 00:29:28,541 --> 00:29:32,791 ‫ואני רק היחיד שניצח פעמיים‬ ‫בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 446 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 ‫ואתם עומדים לעלות ל"נוט אינאף",‬ 447 00:29:34,916 --> 00:29:37,916 ‫הסירה האגדית שנשאה אותי אל שני הניצחונות.‬ 448 00:29:38,416 --> 00:29:42,416 ‫אז בעיקרון אתם עולים‬ ‫על חתיכת היסטוריה של דיג ספורטיבי.‬ 449 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 ‫זאת חתיכת משהו באמת.‬ ‫-היי.‬ 450 00:29:44,375 --> 00:29:45,583 ‫זה צ'אטו.‬ 451 00:29:45,666 --> 00:29:48,791 ‫צ'אטו היה איתי לפני 11 שנה,‬ ‫כשניצחתי בטורניר הראשון.‬ 452 00:29:49,500 --> 00:29:50,333 ‫שלום, חברים.‬ 453 00:29:50,416 --> 00:29:52,250 ‫הוא לא כל כך טוב, אבל הוא זול.‬ 454 00:29:52,958 --> 00:29:55,125 ‫אני אטביע אותו בהזדמנות הראשונה.‬ 455 00:29:55,208 --> 00:29:56,250 ‫מה?‬ 456 00:29:57,041 --> 00:29:59,375 ‫אמרתי שאני אסיר תודה על ההזדמנות.‬ 457 00:29:59,458 --> 00:30:00,541 ‫כן.‬ 458 00:30:00,625 --> 00:30:02,791 ‫תעלו לסיפון. תן להם חגורת הצלה.‬ 459 00:30:02,875 --> 00:30:04,333 ‫לא להפריע.‬ 460 00:30:12,750 --> 00:30:14,541 ‫היי, שינית את דעתך?‬ 461 00:30:14,625 --> 00:30:16,625 ‫כן, גבר. שיהיה. זאת הסירה שלנו?‬ 462 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 463 00:30:23,666 --> 00:30:26,458 ‫רגע. לא הוא.‬ 464 00:30:26,541 --> 00:30:28,791 ‫תקשיב, הוא מצטער על מה שהוא עשה, בסדר?‬ 465 00:30:28,875 --> 00:30:31,333 ‫ממש מצטער.‬ ‫-לא אכפת לי. הוא לא עולה לסירה שלי.‬ 466 00:30:31,416 --> 00:30:34,833 ‫הוא חלק מהצוות שלנו,‬ ‫אז תיקח את כולנו או שלא תיקח אף אחד.‬ 467 00:30:38,791 --> 00:30:40,875 ‫בסדר, קדימה. שב.‬ 468 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 ‫מתחילים!‬ 469 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 ‫כן!‬ 470 00:31:42,375 --> 00:31:44,041 ‫צ'אטו, תבדוק את צינור הדלק!‬ 471 00:31:44,125 --> 00:31:45,041 ‫כן, קפטן.‬ 472 00:31:52,541 --> 00:31:53,416 ‫צ'אטו!‬ 473 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 ‫לעזאזל!‬ 474 00:32:26,208 --> 00:32:27,041 {\an8}‫- נוט אינאף -‬ 475 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 {\an8}‫כמעט מוכן.‬ 476 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 ‫מוקו, איפה נולדת, אחי?‬ 477 00:32:41,500 --> 00:32:42,416 ‫אל סקטאל.‬ 478 00:32:43,041 --> 00:32:44,041 ‫רגע. מה?‬ 479 00:32:44,666 --> 00:32:46,916 ‫למה הבאת פרחח מסקטאל לצוות שלנו?‬ 480 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 ‫מאיפה אתה, טמבל?‬ ‫-אל צ'פראל, אחי! מהדרום.‬ 481 00:32:49,916 --> 00:32:51,625 ‫מספיק!‬ ‫-כן, להירגע.‬ 482 00:32:51,708 --> 00:32:52,875 ‫הכול טוב, נכון?‬ 483 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 ‫כן. אהבתי את השיער שלך.‬ 484 00:32:59,000 --> 00:33:00,458 ‫הוא צוחק עליי?‬ 485 00:33:00,541 --> 00:33:03,041 ‫לא, נראה כמו בחור שנותן מחמאות.‬ 486 00:33:04,708 --> 00:33:05,666 ‫רגע.‬ 487 00:33:06,416 --> 00:33:07,833 ‫אתה צוחק עליי?‬ 488 00:33:16,916 --> 00:33:18,458 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 489 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 ‫אל תיגע בזה.‬ ‫-היי, תרגיע.‬ 490 00:33:21,041 --> 00:33:22,208 ‫צ'אטו!‬ ‫-כן?‬ 491 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 ‫תרחיק את הילדים מהציוד שלנו.‬ 492 00:33:25,041 --> 00:33:26,250 ‫היי, מה הבעיה שלו?‬ 493 00:33:26,333 --> 00:33:27,375 ‫תירגע.‬ 494 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 ‫הוא לא אוהב שנוגעים באדליין.‬ 495 00:33:30,083 --> 00:33:31,541 ‫פיתיון המזל שלו.‬ 496 00:33:31,625 --> 00:33:34,750 ‫בעזרתו הוא ניצח בשני הטורנירים.‬ 497 00:33:41,666 --> 00:33:43,583 ‫טוב, החכה מוכנה.‬ 498 00:33:44,291 --> 00:33:47,208 ‫אבל קודם אני רוצה להבהיר כמה דברים, בסדר?‬ 499 00:33:49,041 --> 00:33:50,666 ‫דבר ראשון, אני רוצה להתנצל‬ 500 00:33:50,750 --> 00:33:53,791 ‫אם התרשמתם מהנחמדות שלי‬ 501 00:33:53,875 --> 00:33:57,208 ‫שאני מחבב אתכם‬ ‫או שאני שמח להיות פה איתכם,‬ 502 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 ‫ההפך הוא הנכון.‬ 503 00:33:59,416 --> 00:34:03,625 ‫אז מעכשיו אל תיגעו בשום דבר.‬ 504 00:34:04,541 --> 00:34:07,500 ‫שתיים, אל תפתחו את הפה‬ 505 00:34:07,583 --> 00:34:10,125 ‫אלא אם כן אני אומר לכם לעשות את זה במפורש,‬ 506 00:34:10,208 --> 00:34:15,000 ‫אחרת מחר אבטל את התפקידים‬ ‫הסמליים שלכם כאנשי צוות‬ 507 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 ‫ואחליף אתכם ביתומים חסרי שם אחרים.‬ 508 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 ‫בסדר. ברגע שנתפוס דג בחכה,‬ 509 00:34:22,500 --> 00:34:23,583 ‫ביזבי הכריח אותי להסכים‬ 510 00:34:23,666 --> 00:34:26,000 ‫שאתן לאחד מכם למשוך אותו לסירה.‬ 511 00:34:26,083 --> 00:34:28,333 ‫אני.‬ 512 00:34:28,416 --> 00:34:31,416 ‫אז עומאר, תהיה מוכן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 513 00:34:33,458 --> 00:34:35,875 ‫אושיב אותך על כיסא המלחמה הזה‬ 514 00:34:36,375 --> 00:34:40,250 ‫ואסביר לך איך למשוך אותו לסירה.‬ 515 00:34:40,333 --> 00:34:41,166 ‫בסדר?‬ 516 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 ‫יש עוד שאלות?‬ 517 00:34:44,166 --> 00:34:45,000 ‫יש לנו שמות.‬ 518 00:34:46,541 --> 00:34:47,375 ‫מה?‬ 519 00:34:47,458 --> 00:34:50,083 ‫אמרת שאנחנו יתומים חסרי שם,‬ ‫אבל יש לנו שמות.‬ 520 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 ‫כן. ואנחנו לא יתומים, גבר.‬ 521 00:34:52,916 --> 00:34:55,875 ‫אנחנו בין משפחות כרגע.‬ 522 00:35:03,583 --> 00:35:05,125 ‫קפטן וייד?‬ ‫-כן.‬ 523 00:35:09,458 --> 00:35:11,916 ‫אתה גר פה?‬ ‫-מה אתה רוצה, מר ונגאס?‬ 524 00:35:12,541 --> 00:35:15,541 ‫אני מעדיף לא למשוך את הדג לסירה,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 525 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 ‫למה לא?‬ 526 00:35:18,750 --> 00:35:22,583 ‫אני חושב שזה יהיה‬ ‫הרבה יותר כיף לאחד הילדים,‬ 527 00:35:22,666 --> 00:35:23,958 ‫ומשמעותי.‬ 528 00:35:24,041 --> 00:35:25,958 ‫"כיף לילדים."‬ 529 00:35:26,041 --> 00:35:27,541 ‫כן.‬ 530 00:35:27,625 --> 00:35:29,875 ‫חשבתי שאולי מוקו יוכל לעשות את זה.‬ 531 00:35:29,958 --> 00:35:33,291 ‫כן, אני יודע שהיה לכם קטע,‬ ‫אבל הוא גדול יותר,‬ 532 00:35:33,375 --> 00:35:36,250 ‫ואני חושב שככה הוא ירגיש‬ ‫יותר כמו חלק מהצוות.‬ 533 00:35:36,333 --> 00:35:41,833 ‫בטח. כן, שיהיה. בסדר. עוד משהו?‬ 534 00:35:43,083 --> 00:35:44,041 ‫לא.‬ 535 00:35:44,125 --> 00:35:46,000 ‫יופי. מצוין.‬ 536 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 ‫בעצם יש עוד דבר אחד.‬ 537 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 ‫מה?‬ 538 00:35:54,208 --> 00:35:58,083 ‫קיוויתי שתוכל לעזור לי‬ ‫להתמודד עם הציפיות שלהם קצת.‬ 539 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 ‫למה?‬ 540 00:36:01,291 --> 00:36:02,375 ‫בחייך. אתה יודע.‬ 541 00:36:02,958 --> 00:36:05,666 ‫הם שמחים להיות פה, שזה נהדר,‬ 542 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 ‫אבל לא סוד שהסיכוי שלנו נמוך, נכון?‬ 543 00:36:09,208 --> 00:36:11,750 ‫אני יודע שהיית פעם קפטן גדול, אבל…‬ 544 00:36:12,375 --> 00:36:13,583 ‫זו לא הכוונה שלי.‬ 545 00:36:13,666 --> 00:36:15,083 ‫אני מנסה להגיד‬ 546 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 ‫שאני רוצה שהם יהיו מציאותיים‬ ‫בקשר לזה. זה הכול.‬ 547 00:36:21,500 --> 00:36:23,750 ‫אתה צודק. אתה צודק בהחלט.‬ 548 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 549 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 ‫נהדר.‬ ‫-יופי.‬ 550 00:36:28,708 --> 00:36:30,333 ‫מושלם. נהדר.‬ 551 00:36:31,083 --> 00:36:34,166 ‫אז אולי תוכל להגיד כמה מילים.‬ 552 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 ‫בטח. כן.‬ 553 00:36:35,541 --> 00:36:36,833 ‫מתי שתרצה.‬ 554 00:36:39,916 --> 00:36:40,750 ‫תודה.‬ 555 00:36:47,541 --> 00:36:50,083 ‫בסדר, כל הצוות, להקשיב.‬ 556 00:36:50,666 --> 00:36:51,750 ‫שינוי תוכניות.‬ 557 00:36:53,458 --> 00:36:54,291 ‫אתה.‬ 558 00:36:54,375 --> 00:36:56,250 ‫אתה תמשוך את הדג לסירה.‬ 559 00:36:56,333 --> 00:36:58,000 ‫אני?‬ ‫-למה הוא?‬ 560 00:36:58,083 --> 00:36:59,958 ‫כן. הפרחח הזה לא חלק מהצוות.‬ 561 00:37:00,041 --> 00:37:02,250 ‫אולי תוכלו להתחלף כשנתעייף.‬ 562 00:37:02,333 --> 00:37:06,583 ‫לא. קפטן, תזכור את צוות בלאק ג'ק.‬ 563 00:37:06,666 --> 00:37:07,875 ‫אסור להתחלף.‬ 564 00:37:08,666 --> 00:37:12,416 ‫הראשון שנוגע בחכה חייב‬ ‫למשוך את הדג לסירה בעצמו.‬ 565 00:37:12,500 --> 00:37:14,166 ‫למה? מה זה צוות בלאק ג'ק?‬ 566 00:37:14,750 --> 00:37:16,583 ‫צוות מנצח. לא ציית לכללים.‬ 567 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 ‫מיליון דולר…‬ 568 00:37:18,083 --> 00:37:18,916 ‫כן.‬ 569 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 ‫לא.‬ 570 00:37:19,916 --> 00:37:20,791 ‫נו?‬ 571 00:37:22,958 --> 00:37:24,708 ‫רוצה לעשות את זה או לא?‬ 572 00:37:24,791 --> 00:37:26,208 ‫בסדר. שיהיה.‬ 573 00:37:26,291 --> 00:37:27,500 ‫וואו.‬ 574 00:37:28,041 --> 00:37:29,416 ‫זה כל כך מעורר השראה.‬ 575 00:37:29,500 --> 00:37:30,791 ‫בסדר!‬ 576 00:37:30,875 --> 00:37:33,750 ‫תקשיבו, אני יודע שאתם מתרגשים,‬ 577 00:37:33,833 --> 00:37:35,916 ‫אבל אני רוצה שתזכרו דבר אחד.‬ 578 00:37:36,000 --> 00:37:39,458 ‫דיג הוא עניין אקראי מאוד.‬ 579 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 ‫אפשר לתכנן את התוכניות הכי טובות.‬ ‫אפשר להחליט החלטות מבוססות.‬ 580 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 ‫אבל יש הרבה משתנים בלתי נשלטים.‬ 581 00:37:46,958 --> 00:37:49,083 ‫ואני דג במים האלה‬ 582 00:37:50,333 --> 00:37:51,708 ‫כבר 25 שנה,‬ 583 00:37:52,625 --> 00:37:54,791 ‫ואני לא תופס מרלין גדול כל יום.‬ 584 00:37:55,541 --> 00:37:57,125 ‫קפטן וייד,‬ 585 00:37:57,208 --> 00:37:59,875 ‫נראה לי שאני מדבר בשם כולנו‬ ‫כשאני אומר שאנחנו…‬ 586 00:37:59,958 --> 00:38:04,125 ‫אבל אף פעם לא עברתי שלושה ימים ברצף‬ ‫בלי לתפוס משהו,‬ 587 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 ‫ואין סיכוי שאני עומד להתחיל עכשיו.‬ 588 00:38:07,708 --> 00:38:10,916 ‫ואני אומר לכם, חבר'ה,‬ ‫אל תיתנו לזה להרתיע אתכם,‬ 589 00:38:11,000 --> 00:38:15,375 ‫כי אנחנו עומדים לתפוס את המרלין המנצח,‬ 590 00:38:15,458 --> 00:38:19,791 ‫ומצפה לכם ההרפתקה של חייכם.‬ 591 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 ‫תנו כיף!‬ ‫-גדול! שמעתם?‬ 592 00:38:23,291 --> 00:38:24,833 ‫למטה כדאי, מאוחר מדי.‬ 593 00:38:27,291 --> 00:38:28,166 ‫תתכונן.‬ 594 00:38:29,875 --> 00:38:31,791 ‫גדול! שמעתם?‬ 595 00:38:31,875 --> 00:38:32,791 ‫כן!‬ 596 00:38:35,166 --> 00:38:36,083 ‫היי.‬ 597 00:38:38,166 --> 00:38:39,083 ‫מה זה היה?‬ 598 00:38:40,000 --> 00:38:43,458 ‫אם אתה רוצה ללמד את הילדים האלה‬ ‫להיות לוזרים כל החיים, בעיה שלך.‬ 599 00:38:43,541 --> 00:38:44,916 ‫אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 600 00:38:45,000 --> 00:38:47,416 ‫אני מנצח. זה הקטע שלי.‬ 601 00:38:48,000 --> 00:38:49,166 ‫אתה מתבדח?‬ 602 00:38:49,875 --> 00:38:52,416 ‫מר ונגאס, אני לא בדיחה.‬ 603 00:39:02,250 --> 00:39:03,083 ‫הכול טוב?‬ 604 00:39:03,166 --> 00:39:04,458 ‫כן. הכול טוב.‬ 605 00:39:05,416 --> 00:39:06,458 ‫מוכן, מוקו?‬ 606 00:39:07,541 --> 00:39:08,500 ‫כן, נראה לי.‬ 607 00:39:08,583 --> 00:39:09,916 ‫תשכחו מזה.‬ 608 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 ‫מה הבעיה שלו?‬ 609 00:39:13,625 --> 00:39:16,583 ‫ירו באח שלו בשכונה שלך פעם. לא כזה סיפור.‬ 610 00:39:17,958 --> 00:39:20,166 ‫אני לא מאמין שאנחנו יכולים לנצח.‬ 611 00:39:20,250 --> 00:39:21,833 ‫אני אוהב לדוג, אחי.‬ 612 00:39:44,541 --> 00:39:45,708 ‫אני שונא לדוג.‬ 613 00:39:59,166 --> 00:40:00,083 ‫היי.‬ 614 00:40:01,166 --> 00:40:03,875 ‫נראה שאתה היחיד שאין לו בחילה.‬ 615 00:40:03,958 --> 00:40:05,791 ‫עשית את זה פעם?‬ ‫-לא.‬ 616 00:40:06,916 --> 00:40:08,833 ‫לא יודע. אולי.‬ 617 00:40:10,875 --> 00:40:11,958 ‫זה נורמלי.‬ 618 00:40:13,125 --> 00:40:15,416 ‫רוב האנשים זוכרים דברים בזכות תמונות‬ 619 00:40:15,500 --> 00:40:17,166 ‫והמשפחה מספרת להם סיפורים,‬ 620 00:40:17,250 --> 00:40:19,208 ‫אבל לך לא הייתה משפחה...‬ 621 00:40:19,291 --> 00:40:20,416 ‫לא, יש לי הורים.‬ 622 00:40:22,333 --> 00:40:24,416 ‫אמרתי לך. אני לא יתום.‬ 623 00:40:26,750 --> 00:40:28,000 ‫איפה הם?‬ 624 00:40:29,625 --> 00:40:30,958 ‫אימא שלי בטקסס.‬ 625 00:40:31,958 --> 00:40:33,458 ‫אולי באריזונה. לא יודע.‬ 626 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 ‫ואבא שלך?‬ 627 00:40:37,125 --> 00:40:38,750 ‫כמה שיותר רחוק, אני מקווה.‬ 628 00:40:40,208 --> 00:40:42,625 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ ‫-למה החקירה?‬ 629 00:40:42,708 --> 00:40:45,958 ‫היי. אני סתם שואל. מדבר.‬ 630 00:40:46,458 --> 00:40:48,750 ‫תדבר על מזג האוויר או משהו.‬ 631 00:40:50,166 --> 00:40:52,958 ‫רוצה לדבר על הפעם האחרונה שראית את הוריך?‬ 632 00:40:55,000 --> 00:40:56,166 ‫זה מה שחשבתי.‬ 633 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 ‫הייתי בסירה.‬ 634 00:40:57,958 --> 00:40:58,791 ‫מה?‬ 635 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 ‫אני לא זוכר את אימא שלי,‬ 636 00:41:00,791 --> 00:41:03,708 ‫אבל בפעם האחרונה שראיתי את אבא שלי,‬ ‫היינו בסירה ו…‬ 637 00:41:04,916 --> 00:41:06,833 ‫כן, היה לי יום הולדת שמונה.‬ 638 00:41:08,375 --> 00:41:12,208 ‫אף אחד מאיתנו לא הבין בדיג,‬ ‫אבל התחננתי שייקח אותנו, אבל…‬ 639 00:41:13,583 --> 00:41:15,375 ‫הזיכרון הזה קצת מעורפל, אבל…‬ 640 00:41:15,875 --> 00:41:18,833 ‫הוא בטח חטף מכה בראש כשהסירה התהפכה.‬ 641 00:41:19,833 --> 00:41:21,125 ‫אבל לא…‬ 642 00:41:22,583 --> 00:41:23,875 ‫יש לי מזל.‬ 643 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 ‫הם לא יזכו להכיר את האבות שלהם.‬ 644 00:41:29,291 --> 00:41:32,333 ‫אבא שלך מת.‬ ‫אתה לא חייב לשחק אותה שמח מזה.‬ 645 00:41:32,916 --> 00:41:35,041 ‫אני לא שמח מזה, בסדר?‬ 646 00:41:35,125 --> 00:41:36,333 ‫אני פשוט אסיר תודה,‬ 647 00:41:37,750 --> 00:41:40,166 ‫שזכיתי להכיר את אבא שלי.‬ 648 00:41:41,625 --> 00:41:44,083 ‫מישהו שלימד אותי איך הדברים עובדים, מבין?‬ 649 00:41:44,166 --> 00:41:48,916 ‫וזה מה שאני עושה בשבילם.‬ ‫לכן הם קוראים לי פאפא עומאר.‬ 650 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 ‫אמרתי לך שלא אקרא לך פאפא, גבר.‬ 651 00:41:56,833 --> 00:41:59,000 ‫קצת, אבל זה בסדר, פאפא עומאר.‬ 652 00:42:00,208 --> 00:42:01,125 ‫וואו.‬ 653 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 ‫קפטן וייד.‬ ‫-כן?‬ 654 00:42:08,416 --> 00:42:10,541 ‫תצטרף אלינו. יש לנו טאקוס גם בשבילך.‬ 655 00:42:11,041 --> 00:42:12,500 ‫לא. אני אוותר. תודה.‬ 656 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 ‫כן. בוא תשב איתנו. תהיה מנומס.‬ 657 00:42:16,541 --> 00:42:17,375 ‫טוב.‬ 658 00:42:20,208 --> 00:42:22,333 ‫הילדים רצו לדעת לגבי הדג שתפסת.‬ 659 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ‫איזה דג?‬ 660 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 ‫כשניצחת בטורניר. זה בטח היה מטורף, אחי.‬ 661 00:42:27,833 --> 00:42:29,333 ‫אנחנו רוצים לשמוע הכול.‬ 662 00:42:29,833 --> 00:42:32,041 ‫כן, הדג ההוא.‬ 663 00:42:33,208 --> 00:42:34,416 ‫כן, זה היה משהו.‬ 664 00:42:35,041 --> 00:42:38,041 ‫וואו. אתה ממש מספר סיפורים מוכשר, ד"ר סוס.‬ 665 00:42:39,041 --> 00:42:41,375 ‫קדימה, קפטן. תראה להם את הצלקת.‬ 666 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 ‫לגמרי! אנחנו אוהבים צלקות!‬ ‫-בסדר. כן.‬ 667 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 ‫המרלין הגדול,‬ 668 00:42:46,416 --> 00:42:49,041 ‫החרב שלו ניקבה לי את השוק.‬ 669 00:42:49,125 --> 00:42:50,375 ‫כמעט הוריד את הרגל.‬ 670 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 ‫כן, טעות של טירונים.‬ ‫-"טירונים"?‬ 671 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 ‫מה שתגיד. ניצחת שנתיים ברצף.‬ ‫-אולי זה היה במזל.‬ 672 00:43:00,583 --> 00:43:01,958 ‫האמת, לא נכון.‬ 673 00:43:02,875 --> 00:43:04,958 ‫הסיכוי לזה הוא בערך אחת ל-10,000.‬ 674 00:43:05,041 --> 00:43:07,125 ‫לפחות לפי מספר הסירות בטורניר.‬ 675 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 ‫אני לא פוחד משום מרלין,‬ ‫ואני לא פוחד משום צלקת.‬ 676 00:43:11,958 --> 00:43:13,500 ‫תראו.‬ 677 00:43:15,708 --> 00:43:17,875 ‫הלכתי מכות עם כמה חבר'ה בשכונה.‬ 678 00:43:19,333 --> 00:43:22,875 ‫דוד שלך הרביץ לך בקולב מתכת.‬ ‫דודה שלי הייתה עושה לי את זה.‬ 679 00:43:22,958 --> 00:43:24,000 ‫מה שתגיד.‬ 680 00:43:24,083 --> 00:43:25,125 ‫אתה טיפש, אחי.‬ 681 00:43:25,833 --> 00:43:27,041 ‫אני אראה לכם צלקת אמיתית.‬ 682 00:43:28,708 --> 00:43:29,791 ‫מברג.‬ 683 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 ‫גדול וחלוד. אב האומנה שלי‬ ‫דקר אותי כי שפכתי לו את הבירה.‬ 684 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 ‫זה אכזרי!‬ 685 00:43:35,833 --> 00:43:38,125 ‫ויקי, תראה לו את הצלקות על הגב, אחי.‬ 686 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 ‫כן.‬ ‫-הוליווד, עזוב.‬ 687 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 ‫מה? לכולנו יש.‬ 688 00:43:43,125 --> 00:43:44,166 ‫היי, מוקו.‬ 689 00:43:44,250 --> 00:43:46,375 ‫בטוח שיש לך צלקות, אני צודק, אחי?‬ 690 00:43:46,458 --> 00:43:47,291 ‫בוא נראה אותן.‬ 691 00:43:48,083 --> 00:43:49,000 ‫לא, אני אוותר.‬ 692 00:43:49,083 --> 00:43:51,166 ‫כן, יש לו צלקות של סקטאל.‬ 693 00:43:51,250 --> 00:43:53,791 ‫כי הוא מעד על השרוכים ונכנס בדלתות זכוכית.‬ 694 00:43:53,875 --> 00:43:56,916 ‫אם תמשיך לדבר, אתן לך‬ ‫צלקות חדשות שתוכל להשוויץ בהן.‬ 695 00:44:00,125 --> 00:44:01,041 {\an8}‫דג נתפס!‬ 696 00:44:02,833 --> 00:44:05,208 ‫יש! בסדר.‬ 697 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 ‫בוא הנה. שב על כיסא המלחמה.‬ ‫קדימה. קח את החכה.‬ 698 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 ‫מוכן? קדימה.‬ 699 00:44:11,125 --> 00:44:13,250 ‫תמשוך. אל תשחרר. תכניס אותה. יופי.‬ 700 00:44:13,333 --> 00:44:15,000 ‫יופי. נהדר.‬ 701 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 ‫זהו זה. בקצב.‬ 702 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 ‫צ'אטו.‬ ‫-כן?‬ 703 00:44:18,000 --> 00:44:19,333 ‫אתה רואה משהו?‬ ‫-כן!‬ 704 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 ‫כחול! כחול-ירוק! גדול!‬ 705 00:44:22,541 --> 00:44:24,250 ‫כחול-ירוק? זה טוב?‬ 706 00:44:24,333 --> 00:44:26,250 ‫זה מרלין כחול, מה שאנחנו רוצים!‬ 707 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 ‫צ'אטו, תתקשר למגדל. תגיד להם שתפסנו דג.‬ 708 00:44:36,000 --> 00:44:37,708 ‫ענק!‬ 709 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 ‫למשוך!‬ 710 00:44:41,333 --> 00:44:43,666 ‫תפסנו דג! פה! צוות קאסה הוגאר!‬ 711 00:44:43,750 --> 00:44:45,000 ‫צוות קאסה הוגאר!‬ 712 00:44:45,083 --> 00:44:48,041 ‫זהו זה. תמשוך.‬ ‫-צוות קאסה הוגאר! תפסנו דג!‬ 713 00:44:49,625 --> 00:44:50,708 ‫גדול!‬ 714 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 ‫תמשיך למשוך!‬ 715 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 ‫אז נצלם תמונה קבוצתית?‬ 716 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 ‫והינה הדג של המקום הראשון ביום הראשון.‬ 717 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 ‫מצוות כחול עמוק משהו,‬ ‫מרלין כחול במשקל 167 ק"ג!‬ 718 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 ‫אפשר לנהוג?‬ 719 00:45:50,333 --> 00:45:52,125 ‫תיכנס.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 720 00:45:56,250 --> 00:45:58,875 ‫בוא תישן אצלנו היום. יש המון מיטות.‬ 721 00:45:58,958 --> 00:46:00,041 ‫כן. בוא, אחי.‬ 722 00:46:00,666 --> 00:46:01,625 ‫מה אתה אומר?‬ 723 00:46:03,458 --> 00:46:05,541 ‫אמרתי לך. אני לא יתום חסר אונים.‬ 724 00:46:06,291 --> 00:46:09,000 ‫אתה חוזר מחר?‬ ‫-לא יודע.‬ 725 00:46:09,625 --> 00:46:11,166 ‫תהיה במזח ב-7:00.‬ 726 00:46:14,583 --> 00:46:15,541 ‫היי.‬ 727 00:46:16,541 --> 00:46:20,250 ‫היה היום די מגניב, נכון?‬ ‫לא תפסנו דגים, אבל…‬ 728 00:46:21,541 --> 00:46:23,375 ‫כן, היה כיף,‬ 729 00:46:23,458 --> 00:46:27,625 ‫אבל נציל את קאסה הוגאר רק אם ננצח, נכון?‬ 730 00:46:30,333 --> 00:46:32,458 ‫הוליווד שמע את בקה מדברת עם הבנק.‬ 731 00:46:33,500 --> 00:46:37,166 ‫היי, זה לא צריך להדאיג אותך, טוב?‬ 732 00:46:37,875 --> 00:46:41,125 ‫אני פשוט לא יכול לחזור לרחוב, פאפא עומאר.‬ 733 00:46:41,666 --> 00:46:44,625 ‫שאר החבר'ה, גקו והוליווד, הם קשוחים.‬ 734 00:46:44,708 --> 00:46:47,875 ‫הם יכולים להתמודד. אבל אני שונה.‬ 735 00:46:47,958 --> 00:46:51,250 ‫היי, אף אחד לא חוזר לרחוב. בסדר?‬ 736 00:46:51,333 --> 00:46:52,291 ‫אני מבטיח.‬ 737 00:47:18,125 --> 00:47:21,500 ‫קבל את הרכב הזה, אחי. תראה את הפנסים!‬ 738 00:47:23,750 --> 00:47:24,875 ‫של מי המכונית הזאת?‬ 739 00:47:25,541 --> 00:47:26,541 ‫היא יפה.‬ 740 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 ‫פאפא עומאר! תראה מה אחיך קנה לי.‬ 741 00:47:39,000 --> 00:47:39,875 ‫אחי?‬ 742 00:47:40,500 --> 00:47:42,791 ‫אמרתי להם שאנחנו כמו אחים.‬ 743 00:47:44,500 --> 00:47:47,666 ‫אבל ברור שאני יפה‬ ‫מכדי להיות קרוב משפחה שלך.‬ 744 00:47:48,166 --> 00:47:50,750 ‫הקטור! מה אתה עושה?‬ 745 00:47:50,833 --> 00:47:51,958 ‫בוא הנה, גבר!‬ 746 00:47:53,458 --> 00:47:55,375 ‫תראה אותך! אתה נראה טוב!‬ 747 00:47:55,458 --> 00:47:56,875 ‫לא השתנית בכלל.‬ 748 00:47:57,375 --> 00:48:00,750 ‫גם אתה לא. אתה נראה נהדר.‬ ‫נשאר לך כל השיער.‬ 749 00:48:02,666 --> 00:48:05,375 ‫וכשהקריין בטלוויזיה אמר,‬ ‫"צוות קאסה הוגאר",‬ 750 00:48:05,458 --> 00:48:10,250 ‫אמרתי לעצמי, "אלוהים.‬ ‫עומאר ונגאס בסירת דיג.‬ 751 00:48:10,333 --> 00:48:14,291 ‫לא! בטח סיממו אותו.‬ ‫בטח חטפו אותו באיומי אקדח.‬‫"‬ 752 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 ‫חבר'ה, באמת, תגידו לי. הוא היה לחוץ?‬ 753 00:48:17,416 --> 00:48:19,000 ‫הוא היה לחוץ בטירוף, אחי.‬ 754 00:48:19,083 --> 00:48:21,083 ‫ועוד איך! הוא רעד מפחד.‬ 755 00:48:21,166 --> 00:48:23,708 ‫כן. בסדר. מתחילים מוקדם מחר.‬ 756 00:48:23,791 --> 00:48:25,166 ‫היי. רק רגע.‬ ‫-לכו לישון.‬ 757 00:48:25,250 --> 00:48:28,708 ‫אני יודע שלצוות קאסה הוגאר‬ ‫אין סירת דיג בשווי מיליון דולר,‬ 758 00:48:29,500 --> 00:48:34,041 ‫אבל הם בכל זאת יכולים‬ ‫להיראות כמו מיליון דולר!‬ 759 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 ‫ובשבילך. הינה!‬ 760 00:48:40,375 --> 00:48:43,833 ‫כן. טוב, בנים.‬ ‫שמעתם את פאפא עומאר. זמן לישון.‬ 761 00:48:44,833 --> 00:48:45,708 ‫קדימה.‬ 762 00:48:46,625 --> 00:48:48,541 ‫קדימה.‬ ‫-תודה, הקטור.‬ 763 00:48:49,166 --> 00:48:50,458 ‫תודה, אדון הקטור.‬ 764 00:48:50,541 --> 00:48:52,208 ‫תודה, אדון הקטור.‬ ‫-על לא דבר.‬ 765 00:48:52,708 --> 00:48:54,291 ‫אחי, זה כמו משי!‬ 766 00:48:55,166 --> 00:48:56,541 ‫תתנהגו יפה, טוב?‬ 767 00:49:01,333 --> 00:49:04,000 ‫היי. בוא נצא מפה, אחי.‬ 768 00:49:05,625 --> 00:49:08,416 ‫ראו את הלהבות ממרחק שני רחובות.‬ 769 00:49:08,500 --> 00:49:12,125 ‫תשמע, אני זוכר את השריפה,‬ ‫אבל אתה בטוח שאנחנו עשינו את זה?‬ 770 00:49:12,208 --> 00:49:17,125 ‫שלושה חבר'ה בוהים במכונית בוערת‬ ‫ומדיפים ריח של בנזין.‬ 771 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 ‫לא צריך להיות בלש.‬ 772 00:49:20,125 --> 00:49:23,125 ‫היי, תשמע. ככה קאצ'ו איבד את הגבות.‬ 773 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 ‫אתה מתכוון להמפטי?‬ 774 00:49:25,041 --> 00:49:27,625 ‫בדיוק. המפטי דמפטי.‬ ‫ככה הוא קיבל את הכינוי.‬ 775 00:49:27,708 --> 00:49:29,541 ‫המפטי דמפטי. זוכר?‬ 776 00:49:30,291 --> 00:49:32,833 ‫עם הגבות השרופות. תודה.‬ 777 00:49:32,916 --> 00:49:37,958 ‫הראש המגולח והעור הבהיר?‬ ‫הוא נראה כמו ביצה, אחי.‬ 778 00:49:39,000 --> 00:49:41,166 ‫נכון, אנחנו עשינו את זה.‬ 779 00:49:42,041 --> 00:49:44,416 ‫וואו. זה היה נורא.‬ 780 00:49:45,291 --> 00:49:48,458 ‫נראה לך שעדיין קוראים לו המפטי?‬ ‫-קאצ'ו? לא, הוא מת.‬ 781 00:49:49,541 --> 00:49:53,791 ‫אבל לך הולך ממש טוב. בקה. וואו.‬ 782 00:49:54,958 --> 00:49:57,458 ‫לא חשבתי שתתמסד.‬ 783 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 ‫כן, טוב, אנשים משתנים.‬ 784 00:49:59,500 --> 00:50:02,208 ‫כן, אתה אדם חדש עכשיו.‬ 785 00:50:03,250 --> 00:50:04,125 ‫פאפא עומאר.‬ 786 00:50:05,666 --> 00:50:07,291 ‫מה אתה עושה פה, הקטור?‬ 787 00:50:08,041 --> 00:50:11,875 ‫ראית אותנו בחדשות והחלטת‬ ‫לבוא לבקר אותנו אחרי עשר שנים?‬ 788 00:50:11,958 --> 00:50:15,416 ‫היי, תירגע. אני רק מבקר חבר ותיק‬ 789 00:50:15,500 --> 00:50:18,375 ‫כדי לראות אם אתה צריך משהו מפאפא הקטור.‬ 790 00:50:18,458 --> 00:50:20,125 ‫לא, אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 791 00:50:20,208 --> 00:50:22,166 ‫בטח. זאת הקלה גדולה.‬ 792 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 ‫כי שמעתי שאתה חייב לבנק 117,000.‬ 793 00:50:25,791 --> 00:50:29,375 ‫אבל בטח התבלבלו בינך לבין פאפא עומאר אחר.‬ 794 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 ‫כן, נמצא פתרון.‬ 795 00:50:34,541 --> 00:50:37,333 ‫טוב. עם טורניר דיג?‬ 796 00:50:39,750 --> 00:50:42,125 ‫סליחה. אני לא מתכוון לצחוק, טוב?‬ 797 00:50:42,208 --> 00:50:44,125 ‫אבל וואו.‬ 798 00:50:45,250 --> 00:50:47,375 ‫אני מקווה שיש לך תוכנית יותר טובה.‬ 799 00:50:47,958 --> 00:50:50,458 ‫הבנים שפגשתי הערב,‬ 800 00:50:51,958 --> 00:50:53,166 ‫הם התרככו, עומאר.‬ 801 00:50:54,125 --> 00:50:56,458 ‫אתה זוכר איך זה ברחוב.‬ 802 00:50:56,541 --> 00:50:58,500 ‫אם תשלח אותם חזרה,‬ 803 00:50:59,458 --> 00:51:01,250 ‫יאכלו אותם בלי מלח.‬ 804 00:51:03,958 --> 00:51:04,916 ‫רוצה לעבוד שוב?‬ 805 00:51:06,750 --> 00:51:09,458 ‫אוכל לתת לך כמה משלוחים קלים בחודש.‬ ‫-תשכח מזה.‬ 806 00:51:09,541 --> 00:51:12,000 ‫תוכל להחזיר את ההלוואה, לשפץ את הבית.‬ 807 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 ‫מגרש כדורגל חדש לילדים…‬ ‫-אמרתי שתשכח מזה.‬ 808 00:51:15,208 --> 00:51:16,416 ‫אני כבר לא כזה.‬ 809 00:51:16,500 --> 00:51:17,958 ‫כמו מה?‬ ‫-כמוך.‬ 810 00:51:22,958 --> 00:51:24,291 ‫מצטער, אחי. אני…‬ 811 00:51:24,791 --> 00:51:26,875 ‫זה בסדר, עומאר.‬ 812 00:51:28,333 --> 00:51:31,208 ‫לפחות אני אומר מי אני בכנות.‬ 813 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 814 00:51:34,291 --> 00:51:38,958 ‫קל להיות הקדוש המגן של היתומים כשהכול טוב.‬ 815 00:51:40,166 --> 00:51:42,125 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 816 00:51:42,208 --> 00:51:44,125 ‫בסופו של דבר תיתקל בבעיה‬ 817 00:51:44,208 --> 00:51:46,958 ‫שלא תוכל לפתור בתקוות ותפילות,‬ 818 00:51:47,041 --> 00:51:50,708 ‫ואז נראה מה האופי האמיתי של פאפא עומאר.‬ 819 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 ‫לינה!‬ 820 00:52:09,666 --> 00:52:12,000 ‫עוד בוקר יפהפה כאן, בקאבו סן לוקאס,‬ 821 00:52:12,083 --> 00:52:15,416 ‫בתחילת היום השני של טורניר‬ ‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 822 00:52:15,500 --> 00:52:17,875 ‫צוות כחול עמוק משהו הם המובילים היום,‬ 823 00:52:17,958 --> 00:52:21,333 ‫עם הדג היפהפה במשקל 167 ק"ג שהם דגו אתמול.‬ 824 00:52:27,166 --> 00:52:28,208 ‫הוא לא בא.‬ 825 00:52:41,000 --> 00:52:41,916 ‫איחרת.‬ 826 00:52:44,000 --> 00:52:47,375 ‫הבאתי לך חולצה.‬ ‫-איזה טמבל. אני לא לובש את זה.‬ 827 00:53:07,666 --> 00:53:09,750 ‫כמה זמן זה לוקח, אחי?‬ 828 00:53:09,833 --> 00:53:11,833 ‫זה לא משעמם. זה נהדר!‬ 829 00:53:12,750 --> 00:53:14,666 ‫אתה מעדיף לחזור לבית היתומים?‬ 830 00:53:15,500 --> 00:53:18,583 ‫איך יש לסירה הזאת ריח של דגים‬ ‫כשאין פה דגים בכלל?‬ 831 00:53:18,666 --> 00:53:20,750 ‫לתא הזה לא נכנסים יתומים.‬ 832 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 ‫כן. טוב. מצטער.‬ 833 00:53:24,416 --> 00:53:26,958 ‫היי, זה קשר בריסטול?‬ 834 00:53:28,833 --> 00:53:30,208 ‫כן, נכון.‬ 835 00:53:30,958 --> 00:53:34,208 ‫כן, בדיוק קראתי עליו. הוא נראה ממש מסובך.‬ 836 00:53:35,541 --> 00:53:39,333 ‫מסובך לקרוא עליו, אבל לא לעשות אותו.‬ 837 00:53:40,458 --> 00:53:44,208 ‫בוא הנה. תראה. יש לי חוט. יש לי לולאה.‬ 838 00:53:45,375 --> 00:53:48,708 ‫אני כורך את החוט סביב הלולאה שש פעמים,‬ 839 00:53:49,541 --> 00:53:52,500 ‫לוקח קצה של החוט, מעביר אותו דרך הלולאה‬ 840 00:53:53,083 --> 00:53:55,375 ‫ואז ואז אמשוך בשני צדי החוט…‬ 841 00:53:55,458 --> 00:53:57,708 ‫והמתח מחזיק את הקשר במקום.‬ 842 00:53:58,208 --> 00:53:59,333 ‫נכון.‬ 843 00:54:00,291 --> 00:54:01,875 ‫אדיר. תודה.‬ 844 00:54:12,791 --> 00:54:16,041 ‫מזל טוב, חבר'ה, על המדים החדשים שלכם.‬ 845 00:54:16,708 --> 00:54:20,333 ‫אתם נראים כאילו אתם אמורים למכור‬ ‫תוכניות סלולריות בקניון.‬ 846 00:54:22,833 --> 00:54:26,625 ‫היי, ויקי, אתה על החכה היום.‬ 847 00:54:27,250 --> 00:54:28,916 ‫היי, זה רעיון מצוין.‬ 848 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 ‫ויקי? ברצינות? סבתא שלי יותר חזקה ממנו.‬ 849 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 ‫אין מצב, אחי. אין לך סבתא.‬ 850 00:54:35,208 --> 00:54:37,125 ‫זה מטבע קלשון, אידיוט.‬ 851 00:54:37,208 --> 00:54:38,375 ‫שקט.‬ 852 00:54:39,333 --> 00:54:41,125 ‫ויקי, מה אתה חושב?‬ 853 00:54:43,375 --> 00:54:46,083 ‫לא יודע. גקו יותר מתאים.‬ 854 00:54:47,166 --> 00:54:49,750 ‫קפטן וייד, מה דעתך?‬ 855 00:54:50,875 --> 00:54:52,500 ‫קשה לדוג מרלין,‬ 856 00:54:52,583 --> 00:54:55,375 ‫אבל הנחיתי ילדים צעירים ממך בכל התהליך.‬ 857 00:54:55,458 --> 00:54:56,958 ‫הכול היה בסדר גמור.‬ 858 00:54:58,041 --> 00:55:00,416 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-אתה מתכוון לבן שלך?‬ 859 00:55:02,250 --> 00:55:03,083 ‫כן.‬ 860 00:55:03,166 --> 00:55:04,916 ‫ראיתי את התמונה בתא.‬ 861 00:55:05,000 --> 00:55:06,375 ‫רגע, יש לך בן?‬ 862 00:55:07,000 --> 00:55:08,750 ‫כן.‬ ‫-איפה?‬ 863 00:55:08,833 --> 00:55:09,791 ‫בן כמה הוא?‬ 864 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 ‫הוא בערך בגיל שלכם.‬ 865 00:55:13,375 --> 00:55:15,291 ‫הוא גר עם אימא שלו בדאלאס.‬ 866 00:55:16,291 --> 00:55:18,083 ‫הוא…‬ ‫-למה אתה לא איתו?‬ 867 00:55:19,291 --> 00:55:21,458 ‫אני דייג מרלינים.‬ 868 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אין דיג מרלינים בדאלאס.‬ 869 00:55:25,250 --> 00:55:27,583 ‫כן.‬ ‫-כן, את זה הבנתי, גבר.‬ 870 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 ‫אבל על אמת. זה מה שאתה אומר?‬ ‫בחרת בדיג על פני הבן שלך?‬ 871 00:55:34,375 --> 00:55:37,041 ‫לא ככה הייתי מנסח את זה.‬ ‫-אז איך כן?‬ 872 00:55:37,125 --> 00:55:38,916 ‫גקו.‬ ‫-היי.‬ 873 00:55:39,708 --> 00:55:40,625 ‫תקשיב,‬ 874 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 ‫אני מאמין שבתוך כל אדם‬ 875 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 ‫יש דחף לגדולה,‬ 876 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 ‫לעשות משהו טוב יותר מכל אחד אחר.‬ 877 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 ‫ורוב האנשים פוחדים מזה.‬ 878 00:55:58,083 --> 00:56:03,041 ‫והם מקריצים כל תירוץ אפשרי,‬ ‫כולל המשפחה שלהם,‬ 879 00:56:03,583 --> 00:56:04,833 ‫כדי ללכת על בטוח‬ 880 00:56:05,708 --> 00:56:07,125 ‫ולא להיענות לדחף הזה.‬ 881 00:56:09,125 --> 00:56:10,583 ‫אבל אני לא כזה.‬ 882 00:56:11,291 --> 00:56:13,125 ‫אני פה ואני עושה את זה.‬ 883 00:56:13,958 --> 00:56:15,041 ‫והבן שלי,‬ 884 00:56:16,416 --> 00:56:19,791 ‫אולי ביום מן הימים הוא יוכל‬ ‫להחזיק את הגביעים שלי‬ 885 00:56:19,875 --> 00:56:24,750 ‫ולהגיד, "היי, אבא שלי היה מיוחד.‬ 886 00:56:25,875 --> 00:56:27,250 ‫אבא שלי היה מישהו."‬ 887 00:56:28,333 --> 00:56:34,458 ‫ואז אולי לו יהיה אומץ‬ ‫להעביר את הכישרון הזה לבן שלו.‬ 888 00:56:39,083 --> 00:56:40,291 ‫גביע דיג?‬ 889 00:56:42,166 --> 00:56:45,375 ‫היי. כולנו איבדנו את האבות שלנו‬ ‫מסיבות טיפשיות.‬ 890 00:56:45,958 --> 00:56:48,458 ‫ירי, סמים, כלא.‬ 891 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 ‫אבל כרגע אני מרגיש שיש לי מזל‬ ‫בהשוואה לבן שלך.‬ 892 00:56:59,083 --> 00:57:01,166 ‫תכין את החכה, בסדר?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 893 00:57:42,375 --> 00:57:44,375 ‫צ'אטו.‬ ‫-מה יש, ילד?‬ 894 00:57:46,416 --> 00:57:49,625 ‫תפסנו דג! קפטן, תפסנו דג!‬ 895 00:57:50,708 --> 00:57:51,833 ‫אין מצב!‬ 896 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 ‫ויקי, שב על הכיסא.‬ 897 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 ‫יופי. בסדר. אתה מסוגל.‬ 898 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 ‫זו אצה?‬ ‫-בסדר.‬ 899 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 ‫עכשיו תבחר את רמת ההתנגדות. לאט מאוד.‬ 900 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 ‫היי. יש לך קשר עין?‬ 901 00:58:04,041 --> 00:58:04,916 ‫כן!‬ 902 00:58:05,000 --> 00:58:07,375 ‫יופי. בסדר. אני רוצה שתסובב!‬ 903 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 ‫זהו. כמה קליקים בכל פעם. זהו.‬ 904 00:58:10,458 --> 00:58:12,375 ‫אחורה. טוב, לסובב.‬ 905 00:58:15,958 --> 00:58:16,791 ‫ראית את זה?‬ 906 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 ‫תחזיק מעמד, ויקי! יופי!‬ 907 00:58:21,125 --> 00:58:23,041 ‫היי, מוקו. אל תרגיש רע, גבר.‬ 908 00:58:23,125 --> 00:58:26,000 ‫לדוג אצות זה הישג גדול במקום שבאת ממנו.‬ 909 00:58:26,500 --> 00:58:29,375 ‫כנראה לא כולנו יכולים להיות‬ ‫מצליחים כמו אחיך.‬ 910 00:58:29,458 --> 00:58:30,500 ‫מה אמרת?‬ 911 00:58:30,583 --> 00:58:32,291 ‫שמעת אותי, יתום!‬ 912 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 ‫תמשיך לזוז אחורה!‬ 913 00:58:42,291 --> 00:58:43,208 ‫הצילו!‬ 914 00:58:43,916 --> 00:58:45,958 ‫גקו! תחזיק מעמד! עומאר!‬ 915 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 ‫תסובב קדימה! תסובב!‬ 916 00:58:49,041 --> 00:58:51,291 ‫קדימה, ויקי! תמשוך!‬ 917 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 ‫אתה מצליח. תסובב!‬ ‫-עומאר!‬ 918 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 ‫היי! תפסתי אותך!‬ 919 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 ‫תיכנס לקצב. קדימה. תמשוך.‬ 920 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 ‫גקו!‬ 921 00:59:07,250 --> 00:59:09,666 ‫הולך לך טוב. הולך לך מצוין.‬ 922 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 ‫תחזיקו מעמד, בנים!‬ ‫-קפטן!‬ 923 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 ‫קפטן!‬ 924 00:59:16,333 --> 00:59:17,791 ‫תקפוץ למים!‬ 925 00:59:17,875 --> 00:59:19,583 ‫לא, אני לא יודע לשחות!‬ 926 00:59:20,250 --> 00:59:21,833 ‫צ'אטו, תקפוץ למים!‬ 927 00:59:21,916 --> 00:59:22,875 ‫אני לא יודע לשחות!‬ 928 00:59:22,958 --> 00:59:23,916 ‫לעזאזל!‬ 929 00:59:26,166 --> 00:59:27,000 ‫קפטן וייד!‬ 930 00:59:30,458 --> 00:59:31,500 ‫קפטן וייד!‬ 931 00:59:35,208 --> 00:59:36,416 ‫לעזאזל!‬ 932 01:00:09,458 --> 01:00:10,333 ‫היי.‬ 933 01:00:14,416 --> 01:00:15,833 ‫איבדתי את הנעל שלי!‬ 934 01:00:16,833 --> 01:00:18,000 ‫הנעל שלך?‬ 935 01:00:19,000 --> 01:00:21,833 ‫יש לך מושג מה אני איבדתי, פרחח קטן?‬ 936 01:00:21,916 --> 01:00:24,375 ‫היי, הם רק ילדים!‬ 937 01:00:24,458 --> 01:00:25,625 ‫לא אכפת לי!‬ 938 01:00:26,583 --> 01:00:29,583 ‫זאת הסיבה שלא רציתי ילדים מלכתחילה!‬ 939 01:00:35,708 --> 01:00:37,291 ‫אמרתי בלי ילדים!‬ 940 01:00:52,500 --> 01:00:53,875 ‫זה סוף היום השני,‬ 941 01:00:53,958 --> 01:00:56,166 ‫ויש כמה תוספות חדשות בלוח התוצאות,‬ 942 01:00:56,250 --> 01:00:57,875 ‫אבל איש עוד לא קרא תיגר‬ 943 01:00:57,958 --> 01:00:59,500 {\an8}‫על המרלין במשקל 167 ק"ג‬ 944 01:00:59,583 --> 01:01:02,666 {\an8}‫שתפס צוות כחול עמוק משהו אתמול אחה"צ.‬ 945 01:01:02,750 --> 01:01:05,291 {\an8}‫נכון. נותר רק יום אחד לתחרות,‬ 946 01:01:05,375 --> 01:01:07,333 {\an8}‫ושאר הצוותים מרגישים את הלחץ.‬ 947 01:01:07,416 --> 01:01:09,541 {\an8}‫אבל כשכל הדייגים הטובים בעולם‬ 948 01:01:09,625 --> 01:01:12,750 {\an8}‫נמצאים במקום אחד, זה לא נגמר עד שזה נגמר.‬ 949 01:01:16,708 --> 01:01:17,708 ‫נתראה מחר?‬ 950 01:01:19,000 --> 01:01:20,208 ‫אולי לא.‬ 951 01:01:30,166 --> 01:01:31,083 ‫מוקו!‬ 952 01:01:33,458 --> 01:01:35,375 ‫אתה הולך הביתה עם נעל אחת?‬ 953 01:01:48,083 --> 01:01:50,875 ‫בטוח שאתה לא רוצה להישאר‬ ‫לארוחת ערב לפני שאחזיר אותך?‬ 954 01:01:51,375 --> 01:01:53,416 ‫בטח יש לי גם נעליים בשבילך.‬ 955 01:01:55,083 --> 01:01:56,791 ‫לא, אחי. זה בסדר.‬ 956 01:01:56,875 --> 01:01:59,208 ‫בחייך. תהיה מנומס. תיכנס.‬ 957 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 ‫יש לי נעליים להשאיל לך.‬ 958 01:02:06,458 --> 01:02:07,375 ‫קדימה.‬ 959 01:02:21,916 --> 01:02:23,041 ‫בסדר. מוכנים?‬ 960 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 ‫אחת, שתיים, שלוש. מי יכול לקפוץ?‬ 961 01:02:31,166 --> 01:02:33,333 ‫נראה שתפסת היום דג גדול.‬ ‫-כן.‬ 962 01:02:40,791 --> 01:02:44,375 ‫מר ביזבי התקשר.‬ ‫הוא אמר לי להגיד לך שלא הלך לו עם הבנק.‬ 963 01:02:45,708 --> 01:02:46,541 ‫טוב.‬ 964 01:02:50,125 --> 01:02:53,041 ‫ומישהו בא וצילם את כל הנכס.‬ 965 01:02:55,000 --> 01:02:56,416 ‫אני לא אשקר, עומאר.‬ 966 01:02:58,041 --> 01:03:01,708 ‫אני מתחילה להרגיש שאנחנו באמת‬ ‫עלולים לאבד את הבית בעוד שבועיים.‬ 967 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 ‫פאפא עומאר.‬ 968 01:03:12,708 --> 01:03:15,625 ‫וואו, ילד! זה אדיר.‬ 969 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 ‫זה קפטן וייד.‬ 970 01:03:17,208 --> 01:03:18,458 ‫כן, אני רואה.‬ 971 01:03:18,541 --> 01:03:20,625 ‫האיות נכון? בקה עזרה.‬ 972 01:03:20,708 --> 01:03:22,250 ‫כן.‬ 973 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 ‫תוכל לתלות לי את זה מעל הדלת הערב?‬ 974 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 ‫כן, ברור.‬ 975 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 ‫תודה.‬ 976 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 ‫על לא דבר.‬ 977 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 ‫טוב, בנים. זמן לישון.‬ 978 01:03:38,833 --> 01:03:41,666 ‫קבוצה אחת, יש לכם חמש דקות לצחצח שיניים‬ 979 01:03:42,458 --> 01:03:44,291 ‫עם משחת שיניים, טוב?‬ 980 01:03:55,416 --> 01:03:57,083 ‫מה?‬ ‫-קפטן וייד.‬ 981 01:03:58,041 --> 01:03:59,000 ‫זה אני, עומאר.‬ 982 01:03:59,500 --> 01:04:00,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 983 01:04:01,166 --> 01:04:02,583 ‫הבאתי לך ארוחת ערב.‬ 984 01:04:03,500 --> 01:04:04,541 ‫תיכנס.‬ 985 01:04:08,500 --> 01:04:09,708 ‫שב.‬ 986 01:04:09,791 --> 01:04:13,125 ‫זו טורטה אהוגדה.‬ ‫זו תרופה עתיקה להנגאובר…‬ 987 01:04:13,208 --> 01:04:16,833 ‫מי שאמר ש"יום גרוע של דיג‬ ‫עדיף על יום טוב בבית"‬ 988 01:04:16,916 --> 01:04:18,625 ‫לא עבר יום כמו היום.‬ 989 01:04:19,541 --> 01:04:22,250 ‫היי, מצטער על הפיתיון.‬ 990 01:04:22,333 --> 01:04:25,416 ‫אני יודע שהיא הייתה…‬ ‫אדליין. ככה קראת לה, נכון?‬ 991 01:04:25,500 --> 01:04:27,833 ‫כן. אדליין, זה היה השם של אשתי.‬ 992 01:04:29,250 --> 01:04:30,750 ‫זה היה הרעיון של הבן שלי.‬ 993 01:04:33,791 --> 01:04:35,166 ‫מתי ראית אותם בפעם האחרונה?‬ 994 01:04:35,250 --> 01:04:37,916 ‫ב-28 באוקטובר 2009.‬ 995 01:04:38,791 --> 01:04:40,750 ‫הם היו בדרך לדאלאס.‬ 996 01:04:41,458 --> 01:04:43,291 ‫אתה חושב לפעמים לחפש אותם?‬ 997 01:04:43,375 --> 01:04:45,416 ‫נשאר יום בטורניר.‬ 998 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 ‫כן.‬ 999 01:04:50,708 --> 01:04:52,625 ‫אתה חושב שאני אבא נורא, מה?‬ 1000 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 ‫לא.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 1001 01:04:54,083 --> 01:04:56,125 ‫לא. תקשיב.‬ 1002 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 ‫אני חושב שכולנו מנסים לעשות כמיטב יכולתנו.‬ 1003 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 ‫אבל אגיד לך בכנות, אני חושב שגקו צודק.‬ 1004 01:05:02,583 --> 01:05:07,291 ‫ילדים לא צריכים אבא עם גביעי דיג.‬ 1005 01:05:07,375 --> 01:05:10,583 ‫הם צריכים אבא שיהיה איתם כל יום.‬ 1006 01:05:11,083 --> 01:05:13,833 ‫בכל מצב. כמו עוגן.‬ 1007 01:05:14,625 --> 01:05:16,291 ‫"עוגן." זה ממש מחוכם.‬ 1008 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 ‫כן, הבן שלי,‬ 1009 01:05:21,125 --> 01:05:22,833 ‫הוא רצה להיות בדיוק כמוני.‬ 1010 01:05:23,916 --> 01:05:26,041 ‫כשהבאתי הביתה את הגביע של הבלאק אנד בלו,‬ 1011 01:05:26,125 --> 01:05:27,875 ‫הוא חשב שעשיתי נס.‬ 1012 01:05:28,375 --> 01:05:31,166 ‫והיא הייתה בשבילי כחומר ביד היוצר.‬ 1013 01:05:32,375 --> 01:05:33,625 ‫כל כך קלה.‬ 1014 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 ‫היא הייתה קוראת לי‬ ‫"הו רב חובל, קברניט שלי."‬ 1015 01:05:41,041 --> 01:05:42,708 ‫ואז הפסדתי.‬ 1016 01:05:42,791 --> 01:05:45,375 ‫הפסדתי שוב, הפסדתי שוב.‬ 1017 01:05:46,500 --> 01:05:48,125 ‫ואז הפסדתי הכול.‬ 1018 01:05:50,458 --> 01:05:52,500 ‫אז זו הייתה ההזדמנות שלי.‬ 1019 01:05:53,333 --> 01:05:54,333 ‫אתה מבין?‬ 1020 01:05:55,208 --> 01:05:57,000 ‫סיכוי להיות שוב אלוף.‬ 1021 01:05:59,291 --> 01:06:01,250 ‫חשבתי שאם אצליח,‬ 1022 01:06:02,416 --> 01:06:03,833 ‫אהיה אדם נפלא.‬ 1023 01:06:05,458 --> 01:06:07,333 ‫אולי הם יחזרו. מי יודע?‬ 1024 01:06:07,916 --> 01:06:09,416 ‫זה לא נשמע מטורף.‬ 1025 01:06:09,500 --> 01:06:13,458 ‫אבל כדי שתהיה לנו עוד הזדמנות,‬ ‫אתה חייב להכניס משהו לבטן.‬ 1026 01:06:14,208 --> 01:06:15,833 ‫אין לנו עוד הזדמנות.‬ 1027 01:06:16,333 --> 01:06:17,791 ‫הברק לא מכה פעמיים.‬ 1028 01:06:17,875 --> 01:06:20,041 ‫בחייך. אתה לא יודע בוודאות.‬ ‫-אני יודע.‬ 1029 01:06:20,125 --> 01:06:21,125 ‫לא, אתה לא.‬ 1030 01:06:21,208 --> 01:06:24,416 ‫הייתי סקפטי לגבי כל הסיפור הזה,‬ 1031 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 ‫אבל אז ראיתי את המרלין שנתפס בחכה ואני…‬ 1032 01:06:29,791 --> 01:06:32,750 ‫אני לא יודע.‬ ‫דברים מטורפים קורים כל הזמן, נכון?‬ 1033 01:06:33,666 --> 01:06:36,541 ‫לא חלמנו להשתתף בביזבי.‬ 1034 01:06:36,625 --> 01:06:39,916 ‫הבנק מחזיק אותנו בגרון ו…‬ ‫-איזה בנק?‬ 1035 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 ‫שום דבר.‬ ‫-רגע.‬ 1036 01:06:42,708 --> 01:06:45,875 ‫לא. אני לא מנסה ללחוץ עליך…‬ ‫-לא. אתה לא.‬ 1037 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 ‫מה?‬ 1038 01:06:46,875 --> 01:06:50,041 ‫אתה משתמש בטורניר הזה‬ ‫כדי להציל את בית היתומים שלך?‬ 1039 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 ‫זה בדיוק מה שקורה פה.‬ ‫-תקשיב…‬ 1040 01:06:53,000 --> 01:06:54,958 ‫אל תעשה לי רגשות אשמה כאלה.‬ 1041 01:06:55,041 --> 01:06:57,166 ‫טוב, תשמע, אני יודע שמחר הסיכוי קטן.‬ 1042 01:06:57,250 --> 01:06:58,416 ‫זה כל כך דפוק.‬ 1043 01:06:58,500 --> 01:07:00,750 ‫אני רק מנסה להגיד שעדיין יש לנו סיכוי.‬ 1044 01:07:00,833 --> 01:07:02,583 ‫בכלל לא היה לנו סיכוי.‬ 1045 01:07:03,291 --> 01:07:04,416 ‫אולי אתה צודק,‬ 1046 01:07:05,458 --> 01:07:07,250 ‫אבל אנחנו עדיין צריכים לנסות.‬ 1047 01:07:08,250 --> 01:07:09,208 ‫זה נגמר.‬ 1048 01:07:19,208 --> 01:07:20,791 ‫כן.‬ 1049 01:07:21,708 --> 01:07:23,750 ‫אחד הילדים הקטנים הכין לך את זה.‬ 1050 01:08:37,916 --> 01:08:38,833 ‫הלו?‬ 1051 01:08:43,625 --> 01:08:44,625 ‫מה קורה?‬ 1052 01:08:54,291 --> 01:08:57,750 ‫דייג מקומי תפס אותו הבוקר.‬ 1053 01:08:57,833 --> 01:08:59,375 ‫הוא לא בטורניר.‬ 1054 01:09:00,083 --> 01:09:02,291 ‫הוא ימכור לנו אותו במחיר לא רע.‬ 1055 01:09:02,375 --> 01:09:04,416 ‫מה? ימכור לנו אותו? בשביל מה?‬ 1056 01:09:05,166 --> 01:09:07,833 ‫זה מרלין כחול במשקל 122 ק"ג.‬ 1057 01:09:07,916 --> 01:09:09,916 ‫זה לא מקום ראשון,‬ 1058 01:09:10,000 --> 01:09:12,500 ‫אבל זה מקום שלישי, אולי שני.‬ 1059 01:09:12,583 --> 01:09:13,958 ‫זה כסף ממש טוב.‬ 1060 01:09:14,916 --> 01:09:17,958 ‫רגע, אתה רוצה לרמות? למה?‬ 1061 01:09:19,666 --> 01:09:21,625 ‫אתה רוצה לנצח בטורניר הזה, לא?‬ 1062 01:09:22,666 --> 01:09:25,208 ‫ככה נעשה את זה. אין דרך אחרת.‬ 1063 01:09:25,708 --> 01:09:26,750 ‫אז תקשיב…‬ 1064 01:09:28,500 --> 01:09:32,625 ‫כשתגיע לרציף עם הבנים,‬ ‫הדג הזה כבר יהיה עטוף‬ 1065 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 ‫וקשור מתחת לסירה מאחור מתחת למים, טוב?‬ 1066 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 ‫אף אחד לא יראה אותו אלא אם כן הוא יחפש.‬ 1067 01:09:40,250 --> 01:09:42,208 ‫ואז, כשנצא לים,‬ 1068 01:09:42,750 --> 01:09:45,708 ‫תעזור לי לחבר אותו לחכה‬ 1069 01:09:45,791 --> 01:09:47,625 ‫כדי שאחד הבנים יוכל להעלות אותו לסירה.‬ 1070 01:09:47,708 --> 01:09:50,583 ‫רגע. אני? אבל… צ'אטו יודע על זה?‬ 1071 01:09:50,666 --> 01:09:54,958 ‫צ'אטו לא ממש תומך,‬ ‫אבל הוא יודע שזה למטרה טובה.‬ 1072 01:09:55,041 --> 01:09:57,708 ‫הוא יעזור לנו להסיח את דעתם של הבנים.‬ 1073 01:09:58,458 --> 01:09:59,708 ‫טוב. תקשיב, אחי. אני…‬ 1074 01:10:01,333 --> 01:10:02,583 ‫מה אתה עושה?‬ 1075 01:10:02,666 --> 01:10:06,250 ‫לא התכוונתי לספר לך על הבנק.‬ ‫מצטער. לא התכוונתי ללחוץ עליך.‬ 1076 01:10:06,333 --> 01:10:10,625 ‫אבל זאת לא הדרך היחידה.‬ ‫אחי, ניצחת בתחרות הזאת פעמיים ברצף.‬ 1077 01:10:10,708 --> 01:10:13,916 ‫טוב? לא. אם מישהו מסוגל, זה אתה…‬ ‫-עומאר, רימיתי.‬ 1078 01:10:15,291 --> 01:10:16,166 ‫רימיתי.‬ 1079 01:10:16,916 --> 01:10:17,750 ‫מה?‬ 1080 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 ‫בניצחון השני שלי,‬ 1081 01:10:21,125 --> 01:10:22,833 ‫זה מה שעשיתי.‬ 1082 01:10:25,958 --> 01:10:28,625 ‫ניצחת פעם לפני כן, נכון?‬ 1083 01:10:30,541 --> 01:10:32,541 ‫יש לזה משמעות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1084 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 ‫לפעמים.‬ 1085 01:10:37,583 --> 01:10:38,708 ‫רוב הזמן…‬ 1086 01:10:39,791 --> 01:10:41,208 ‫אני לא יודע.‬ 1087 01:10:41,291 --> 01:10:43,291 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬ 1088 01:10:43,833 --> 01:10:47,500 ‫אז אם אתה רוצה לרדת מזה, תגיד לי עכשיו.‬ 1089 01:10:48,250 --> 01:10:49,916 ‫אבל אם אתה רוצה להציל אותם,‬ 1090 01:10:50,875 --> 01:10:52,416 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 1091 01:11:03,125 --> 01:11:04,166 ‫תישן.‬ 1092 01:11:51,458 --> 01:11:54,333 ‫ילד, כבר אמרתי לך. זה לא לילדים קטנים.‬ 1093 01:11:54,416 --> 01:11:56,750 ‫זה בסדר. אלוהים אמר לי לבוא.‬ 1094 01:11:56,833 --> 01:11:58,375 ‫כן? איך הוא עשה את זה?‬ 1095 01:11:59,500 --> 01:12:00,875 ‫הוא לא אמר גם לך?‬ 1096 01:12:02,833 --> 01:12:05,125 ‫בסדר. בוא. שב מלפנים.‬ 1097 01:12:06,041 --> 01:12:08,833 ‫לא ידעתי שאתה מקשיב לאלוהים פתאום.‬ 1098 01:12:12,416 --> 01:12:16,083 ‫זה היום השלישי והאחרון‬ ‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנדד בלו.‬ 1099 01:12:16,166 --> 01:12:19,250 ‫הדג במשקל 167 ק"ג עדיין במקום הראשון,‬ 1100 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 ‫ונותרו רק תשע שעות בתחרות,‬ 1101 01:12:22,541 --> 01:12:26,833 {\an8}‫לכן שאר הצוותים מרגישים תחושת דחיפות חדשה.‬ 1102 01:12:28,041 --> 01:12:28,916 ‫היי.‬ 1103 01:12:31,125 --> 01:12:33,583 ‫הילד הזה קטן מדי.‬ ‫-קפטן וייד, זה טוויטי.‬ 1104 01:12:33,666 --> 01:12:37,416 ‫הוא צייר את הציור שנתתי לך אתמול בלילה,‬ ‫והוא ממש מתרגש להיות פה.‬ 1105 01:12:37,500 --> 01:12:38,958 ‫הבנתי למה אימא שלי עזבה.‬ 1106 01:12:39,041 --> 01:12:40,041 ‫אלוהים. התחלנו.‬ 1107 01:12:40,125 --> 01:12:42,208 ‫כדי שאוכל לעזור לך לנצח בטורניר.‬ 1108 01:12:42,291 --> 01:12:46,333 ‫ברור. כן. תן לו חליפת הצלה.‬ 1109 01:12:47,291 --> 01:12:48,833 ‫ובוא נתחפף מפה.‬ 1110 01:12:51,083 --> 01:12:51,958 ‫קדימה.‬ 1111 01:12:53,083 --> 01:12:54,083 ‫לעלות לסירה.‬ 1112 01:13:07,250 --> 01:13:08,291 ‫מתחילים!‬ 1113 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 ‫צ'אטו. תבדוק את צינור הדלק.‬ 1114 01:13:30,833 --> 01:13:31,916 ‫צ'אטו.‬ 1115 01:13:51,833 --> 01:13:53,041 ‫צריכים עזרה?‬ 1116 01:13:55,000 --> 01:13:55,833 ‫אנחנו בסדר.‬ 1117 01:13:56,833 --> 01:13:58,458 ‫לא. הכול טוב!‬ 1118 01:13:58,541 --> 01:14:00,333 ‫בטוח? אני יכול להעיף מבט.‬ ‫-כן.‬ 1119 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 ‫כן! הכול טוב!‬ ‫-יופי.‬ 1120 01:14:13,500 --> 01:14:15,208 ‫טוב. תסתדרו. דיג נעים.‬ 1121 01:14:15,291 --> 01:14:16,375 ‫בסדר. תודה.‬ 1122 01:14:17,875 --> 01:14:18,791 ‫להתראות!‬ 1123 01:14:48,666 --> 01:14:51,791 ‫היי, חבר'ה, בואו. יש לי משהו בשבילכם.‬ 1124 01:14:51,875 --> 01:14:52,750 ‫בשבילנו?‬ 1125 01:14:52,833 --> 01:14:53,666 ‫כן.‬ 1126 01:14:54,666 --> 01:14:56,083 ‫היי, עומאר.‬ ‫-כן.‬ 1127 01:14:56,625 --> 01:14:58,750 ‫תעזור לי עם צינור הדלק, בסדר?‬ 1128 01:14:58,833 --> 01:14:59,666 ‫כן.‬ 1129 01:15:07,625 --> 01:15:09,375 ‫זו המסעדה של דון מיגל?‬ 1130 01:15:09,458 --> 01:15:10,416 ‫נכון.‬ 1131 01:15:10,500 --> 01:15:14,166 ‫טנמוס טורטאס, קסאדיאס, אלוטס.‬ ‫אכול כפי יכולתך!‬ 1132 01:15:19,750 --> 01:15:21,000 ‫טוויטי. אהבת?‬ 1133 01:15:31,583 --> 01:15:32,458 ‫טוב.‬ 1134 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 ‫אני אכין את החכה. נוכל לחבר את הדג.‬ 1135 01:16:21,583 --> 01:16:22,541 ‫מה עשית?‬ 1136 01:16:28,833 --> 01:16:31,333 ‫טיפש, טמבל…‬ 1137 01:17:15,916 --> 01:17:16,875 ‫היי, חבר'ה.‬ 1138 01:17:17,833 --> 01:17:20,708 ‫תקשיבו. רק רציתי להגיד ש…‬ 1139 01:17:22,041 --> 01:17:25,458 ‫תודה, קפטן וייד וצ'אטו,‬ ‫שהבאתם אותנו הנה.‬ 1140 01:17:26,416 --> 01:17:31,666 ‫נתתם לנו הזדמנות שלא ציפינו לה‬ ‫וחוויה שלעולם לא נשכח.‬ 1141 01:17:34,666 --> 01:17:38,125 ‫האמת היא שלא תפסנו את הדג שהיינו צריכים,‬ 1142 01:17:38,208 --> 01:17:41,000 ‫וכולכם יודעים מה זה אומר.‬ 1143 01:17:43,000 --> 01:17:45,250 ‫תמיד אמרתי שאם תתנהגו כמו בני אדם‬ 1144 01:17:45,333 --> 01:17:48,958 ‫ותעשו את הדבר הנכון בכל הזדמנות,‬ 1145 01:17:49,958 --> 01:17:51,750 ‫הדברים יסתדרו בסוף.‬ 1146 01:17:53,041 --> 01:17:55,041 ‫אבל זה לא בדיוק נכון.‬ 1147 01:17:57,041 --> 01:17:58,833 ‫לפעמים דברים לא מסתדרים.‬ 1148 01:17:59,958 --> 01:18:01,291 ‫לעתים קרובות, האמת.‬ 1149 01:18:02,791 --> 01:18:06,083 ‫בוחרים בדרכים הקשות,‬ ‫עושים את כל הוויתורים הנכונים‬ 1150 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 ‫ובסופו של דבר,‬ 1151 01:18:08,000 --> 01:18:11,750 ‫מגלים שעומדים באותו מקום,‬ 1152 01:18:11,833 --> 01:18:14,125 ‫ומרגישים כאילו הכול היה לשווא.‬ 1153 01:18:15,208 --> 01:18:16,125 ‫אבל זה לא נכון.‬ 1154 01:18:17,708 --> 01:18:21,333 ‫כי כשהחיים מפילים אתכם,‬ ‫וזה קורה לעתים קרובות,‬ 1155 01:18:22,125 --> 01:18:24,416 ‫תוכלו להתמודד איתם עם אופי.‬ 1156 01:18:26,166 --> 01:18:27,708 ‫תמיד אוהב אתכם.‬ 1157 01:18:28,250 --> 01:18:32,291 ‫ולא משנה מה יקרה, תמיד תהיו הבנים שלי.‬ 1158 01:18:33,583 --> 01:18:35,416 ‫ותמיד אהיה הפאפא שלכם.‬ 1159 01:18:36,208 --> 01:18:38,541 ‫אז שיקרת.‬ 1160 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 ‫הבטחת לנו שבחיים לא תיתן לנו לחזור לרחוב.‬ 1161 01:18:43,666 --> 01:18:45,458 ‫כן, אבל לא שמעת אותו?‬ 1162 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 ‫עכשיו יש לנו אופי, אז יהיה נהדר.‬ 1163 01:18:48,708 --> 01:18:49,625 ‫גקו…‬ 1164 01:18:52,958 --> 01:18:57,166 ‫אל תדאג, פאפא עומאר.‬ ‫אני יודע מה אתה אומר. אני מבין.‬ 1165 01:18:58,958 --> 01:19:00,291 ‫דברים טובים קורים.‬ 1166 01:19:01,416 --> 01:19:02,750 ‫פשוט לא לנו.‬ 1167 01:19:09,000 --> 01:19:11,583 ‫אז לא נתפוס דג?‬ 1168 01:19:13,833 --> 01:19:15,583 ‫תקשיב, צ'אטו.‬ 1169 01:19:15,666 --> 01:19:18,083 ‫אולי תכין כמה חכות מלפנים‬ 1170 01:19:18,625 --> 01:19:21,833 ‫ותלמד את הילדים לתפוס מקרלים?‬ 1171 01:19:44,500 --> 01:19:46,083 ‫עיתוי.‬ 1172 01:20:32,250 --> 01:20:34,500 ‫תפסנו דג!‬ 1173 01:20:35,041 --> 01:20:35,916 ‫רגע. לא.‬ 1174 01:20:36,541 --> 01:20:39,541 ‫קח. לא, אני לא יכול.‬ ‫-אל תיתן לי את זה.‬ 1175 01:20:39,625 --> 01:20:41,958 ‫בבקשה, אני לא יכול.‬ ‫-לא. היי, תסתובב.‬ 1176 01:20:43,958 --> 01:20:45,875 ‫זה הגימבל. זהו זה.‬ 1177 01:20:45,958 --> 01:20:48,791 ‫בסדר, אני אדריך אותך. יש קשר עין?‬ 1178 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 ‫כן! כחול!‬ 1179 01:20:51,208 --> 01:20:53,833 ‫זה מרלין! תפסנו מרלין בחכה!‬ 1180 01:20:53,916 --> 01:20:57,500 ‫בסדר. אני רוצה שתבחר רמת ההתנגדות.‬ ‫לאט לאט. שלא ייקרע.‬ 1181 01:20:57,583 --> 01:20:58,541 ‫יופי.‬ ‫-טוב.‬ 1182 01:20:58,625 --> 01:21:00,666 ‫בסדר, תנשום.‬ 1183 01:21:00,750 --> 01:21:04,583 ‫עכשיו אני רוצה שתסובב קדימה.‬ ‫נו. תסובב. נו. זה רק אתה.‬ 1184 01:21:04,666 --> 01:21:07,166 ‫תסובב קדימה, תמשוך אחורה. טוב, הוא שלך.‬ 1185 01:21:07,250 --> 01:21:09,250 ‫צ'אטו, תדווח עליו.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 1186 01:21:09,333 --> 01:21:10,375 ‫תסובב קדימה.‬ 1187 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 ‫תמשוך אחורה.‬ 1188 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 ‫ביזבי?‬ ‫-קדימה.‬ 1189 01:21:14,708 --> 01:21:17,500 ‫ולכן אנחנו תמיד אומרים‬ ‫שהבלאק אנד בלו הוא הרבה יותר‬ 1190 01:21:17,583 --> 01:21:19,000 ‫מסתם טורניר דיג.‬ 1191 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 ‫זו דרך…‬ ‫-ויין!‬ 1192 01:21:20,666 --> 01:21:23,583 ‫קאסה הוגאר תפסו כחול. הוא גדול!‬ 1193 01:21:23,666 --> 01:21:24,583 ‫בואי איתנו.‬ 1194 01:21:24,666 --> 01:21:28,750 ‫וייתכן שיש עוד דג חרב על החכה,‬ ‫הפעם של הצוות המקומי קאסה הוגאר,‬ 1195 01:21:28,833 --> 01:21:32,083 ‫הצוות שמורכב מיתומים מאזור קאבו.‬ 1196 01:21:32,166 --> 01:21:33,583 ‫בהחלט בלתי צפוי.‬ 1197 01:21:35,666 --> 01:21:37,375 ‫תביאי מכשיר קשר למשרד, בבקשה.‬ 1198 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}‫תסובב!‬ 1199 01:21:41,541 --> 01:21:42,458 ‫טוב.‬ 1200 01:21:42,541 --> 01:21:44,708 ‫תמשוך.‬ 1201 01:21:44,791 --> 01:21:46,416 ‫צ'אטו, תניע את הספינה לאחור.‬ ‫-כן!‬ 1202 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 ‫רק עוד כמה סיבובים. תנו לו מים.‬ 1203 01:21:55,791 --> 01:22:00,208 ‫צ'אטו! המיקום שלנו הוא 20 מעלות צפון.‬ 1204 01:22:00,291 --> 01:22:01,750 ‫עשרים מעלות צפון,‬ 1205 01:22:01,833 --> 01:22:04,666 ‫מאה ארבעים ותשע מעלות מערב!‬ 1206 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 ‫תפסנו דג!‬ 1207 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 ‫אם צוות קאסה הוגאר יצליח,‬ 1208 01:22:09,208 --> 01:22:10,916 {\an8}‫זה יהיה הצוות המקסיקני הראשון‬ 1209 01:22:11,000 --> 01:22:12,958 ‫שינצח בביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 1210 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 ‫הוא תפוס. אתה תאבד אותו. בזהירות!‬ 1211 01:22:16,708 --> 01:22:19,625 {\an8}‫עברו 40 דקות מאז שצוות קאסה הוגאר‬ ‫דיווח על התפיסה,‬ 1212 01:22:19,708 --> 01:22:21,083 {\an8}‫אז הם בטח קרובים.‬ 1213 01:22:23,625 --> 01:22:25,041 ‫תמשוך.‬ 1214 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 ‫זהו זה. טוב.‬ 1215 01:22:29,416 --> 01:22:31,500 ‫תסובב.‬ 1216 01:22:31,583 --> 01:22:33,125 ‫תמשוך.‬ 1217 01:22:33,208 --> 01:22:34,833 ‫קדימה. אתה יכול.‬ 1218 01:22:36,541 --> 01:22:37,375 ‫תמשוך!‬ 1219 01:22:38,125 --> 01:22:38,958 ‫תמשוך!‬ 1220 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 ‫אלוהים! אל תעשה את זה! אל תוותר.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1221 01:22:42,583 --> 01:22:43,708 ‫תקשיב לי.‬ ‫-כן.‬ 1222 01:22:44,875 --> 01:22:46,250 ‫תסתכל על הבנים האלה.‬ 1223 01:22:46,916 --> 01:22:49,625 ‫תסתכל על הבנים האלה. הם הבנים שלך.‬ 1224 01:22:50,541 --> 01:22:53,083 ‫הם צריכים אותך. הם צריכים שתילחם.‬ 1225 01:22:54,166 --> 01:22:55,291 ‫תילחם בשבילם.‬ 1226 01:22:55,791 --> 01:22:57,875 ‫תילחם!‬ ‫-אתה יכול, פאפא עומאר!‬ 1227 01:22:57,958 --> 01:22:59,375 ‫כן, קטן עליך.‬ ‫-היי…‬ 1228 01:23:01,500 --> 01:23:03,291 ‫קטן עליך, פאפא עומאר.‬ 1229 01:23:04,833 --> 01:23:05,708 ‫קטן עליך.‬ 1230 01:23:08,291 --> 01:23:09,833 ‫קטן עליך!‬ ‫-תמשוך.‬ 1231 01:23:09,916 --> 01:23:10,750 ‫תמשוך!‬ 1232 01:23:12,625 --> 01:23:15,708 ‫אני רואה אותו!‬ ‫-קטן עליך, פאפא עומאר!‬ 1233 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 ‫תעלה את הדג לסירה, מותק.‬ ‫-נו!‬ 1234 01:23:20,833 --> 01:23:22,125 ‫פאפא עומאר!‬ ‫-בבקשה.‬ 1235 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 ‫אתה מצליח.‬ 1236 01:23:28,750 --> 01:23:29,875 ‫תדחוף!‬ 1237 01:23:29,958 --> 01:23:30,833 ‫נו!‬ 1238 01:23:31,416 --> 01:23:32,250 ‫נו!‬ 1239 01:23:42,791 --> 01:23:43,625 ‫פאפא!‬ 1240 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 ‫כן, זהו זה! עוד קצת!‬ 1241 01:23:49,125 --> 01:23:50,000 ‫פאפא!‬ 1242 01:24:00,208 --> 01:24:01,500 ‫עוד אחד! תמשוך!‬ 1243 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 ‫הצלחנו!‬ 1244 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 ‫יש!‬ 1245 01:24:51,541 --> 01:24:52,541 ‫הצלחנו!‬ 1246 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 ‫הם הצליחו! יש!‬ 1247 01:25:03,583 --> 01:25:07,625 ‫ובשעה האחרונה קרתה תפנית פשוט מדהימה.‬ 1248 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 ‫צוות קאסה הוגאר תפס מרלין כחול‬ ‫לא ייאמן במשקל 174 ק"ג,‬ 1249 01:25:12,875 --> 01:25:15,500 ‫מה שמעלה אותם לראש לוח התוצאות.‬ 1250 01:25:16,125 --> 01:25:18,791 ‫יש לי הכבוד והעונג הרבים להכריז‬ 1251 01:25:18,875 --> 01:25:22,208 ‫על אלופי טורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו 2014.‬ 1252 01:25:22,291 --> 01:25:23,791 ‫צוות קאסה הוגאר!‬ 1253 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ‫ואני רוצה אופנוע ים וטיגריס לבן…‬ 1254 01:25:37,208 --> 01:25:38,416 ‫זה טיפשי, אחי.‬ 1255 01:25:38,500 --> 01:25:39,833 ‫טוב. טיגריס רגיל.‬ 1256 01:25:39,916 --> 01:25:41,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1257 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 ‫אם תגיע פעם לדאלאס, תחפש אותי. בסדר?‬ 1258 01:25:45,708 --> 01:25:47,375 ‫אין אף מרלין בדאלאס.‬ 1259 01:25:47,458 --> 01:25:48,875 ‫כבר תפסתי את המרלין שלי.‬ 1260 01:25:50,666 --> 01:25:52,666 ‫נראה לי שאהיה קצת עוגן.‬ 1261 01:25:54,833 --> 01:25:56,875 ‫עכשיו אין ספק בזה.‬ 1262 01:25:57,458 --> 01:25:59,708 ‫אתה באמת אלוף ביזבי פעמיים.‬ 1263 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 ‫היי. צוות קאסה?‬ 1264 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 ‫צוות קאסה.‬ 1265 01:26:09,750 --> 01:26:10,583 ‫צוות קאסה.‬ 1266 01:26:11,208 --> 01:26:12,416 ‫צוות קאסה!‬ 1267 01:26:55,541 --> 01:26:58,583 {\an8}‫- צוות קאסה הוגאר‬ ‫היה הצוות המקסיקני הראשון -‬ 1268 01:26:58,666 --> 01:27:01,416 {\an8}‫- שניצח בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו. -‬ 1269 01:27:01,500 --> 01:27:05,375 {\an8}‫- לפני הטורניר, -‬ 1270 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}‫- אף אחד מהילדים לא התנסה בדייג. -‬ 1271 01:27:11,333 --> 01:27:14,750 {\an8}‫- עומאר ורבקה ונגאס‬ ‫המשיכו לעבוד בקאסה הוגאר -‬ 1272 01:27:14,833 --> 01:27:17,375 {\an8}‫- והם עדיין עוזרים להרחיב את פעילותו. -‬ 1273 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}‫- עומאר לא תפס אף דג מאז. -‬ 1274 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}‫- כל הכסף מהטורניר שימש‬ ‫לשיפוץ ולהרחבה של קאסה הוגאר. -‬ 1275 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}‫- כולל הוספת תוכנית לבנות. -‬ 1276 01:27:32,125 --> 01:27:34,208 {\an8}‫- משנת 2008 סיפק קאסה הוגאר בקאבו בית -‬ 1277 01:27:34,291 --> 01:27:37,458 {\an8}‫- ליותר מ-300 בנים ובנות‬ ‫באמצעות תרומות פרטיות בלבד. -‬ 1278 01:27:37,541 --> 01:27:39,833 {\an8}‫- היכנסו לאתר האינטרנט למידע נוסף. -‬ 1279 01:27:40,500 --> 01:27:45,208 ‫- ברוכים הבאים לקאסה הוגאר -‬ 1280 01:34:50,500 --> 01:34:55,500 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬