1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
4
00:00:36,916 --> 00:00:37,916
Pappa?
5
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
Pappa!
6
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
Hva?
7
00:01:06,416 --> 00:01:09,458
Det er Tweety. Han er borte igjen.
8
00:01:10,041 --> 00:01:11,041
Ok.
9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX PRESENTERER
10
00:02:01,916 --> 00:02:04,541
-Tweety?
-Mamma?
11
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
De tre som kommer sist til frokost,
må vaske toalettene i ei uke.
12
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
Herregud! Venegas!
13
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
Og…
14
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Mål!
15
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
Oye! Jeg moppa nettopp det gulvet der.
16
00:03:43,666 --> 00:03:47,083
Jeg sa det jo nettopp.
Ikke noe fotball innendørs.
17
00:03:48,000 --> 00:03:49,083
Helt respektløse?
18
00:03:49,166 --> 00:03:52,791
Du kan ikke forvente at gatebarn
skal lære manerer over natta.
19
00:03:52,875 --> 00:03:55,708
Du har hatt 20 år på deg til å lære, Omar.
20
00:03:55,791 --> 00:03:56,791
Ok.
21
00:03:56,875 --> 00:04:01,000
Jeg må inn til byen og få tak i
ting til bilen. Trenger du noe?
22
00:04:01,083 --> 00:04:04,875
-Egg og noen løk.
-Jeg kjøpte da nettopp egg.
23
00:04:04,958 --> 00:04:08,083
Er det et alternativ
å ikke lage mat til barna, altså?
24
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Det er dyrt for egg.
Kanskje vi kan finne rimeligere mat.
25
00:04:12,041 --> 00:04:13,666
Hva med sand?
26
00:04:15,708 --> 00:04:20,041
Det er dette jeg elsker ved deg.
Du er en som løser problemer.
27
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS BANK
INNKOMMENDE ANROP
28
00:05:01,125 --> 00:05:03,541
-Hei, Tweety.
-Hei, Papa Omar.
29
00:05:03,625 --> 00:05:05,250
Hei, mijo, barnet mitt.
30
00:05:07,166 --> 00:05:08,791
Mijo…
31
00:05:09,666 --> 00:05:15,291
Du kan ikke rømme på den måten. Jeg vet
at det er tøft. Mamma kommer ikke tilbake.
32
00:05:19,666 --> 00:05:24,291
Du… Vil du vite hva som hjelper meg
når jeg har det vanskelig?
33
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
En spiker?
34
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Ikke en hvilken som helst spiker.
35
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Det er en mirakelspiker.
Vil du vite hvordan den fungerer?
36
00:05:42,041 --> 00:05:43,041
Ok.
37
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Når jeg sliter med noe,
38
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
så skriver jeg det bare ned på en lapp.
39
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Og så tar jeg denne spikeren
og spikrer den opp på døra.
40
00:05:54,583 --> 00:05:57,958
Og… pang! Gud lytter hver eneste gang.
41
00:05:59,625 --> 00:06:02,416
Jo, jeg mener det.
42
00:06:02,500 --> 00:06:05,250
Neste gang du har det vanskelig,
43
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
ber du bare til Gud
og spør om hjelp. Bare be skikkelig, ok?
44
00:06:09,458 --> 00:06:13,125
Og etter ganske kort tid
vil alle de fæle tingene
45
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
snart føles som en drøm.
Som om det aldri skjedde.
46
00:06:17,500 --> 00:06:20,583
Jeg har aldri sett deg
spikre opp lapper noe sted.
47
00:06:22,250 --> 00:06:26,250
-Vil du ha spikeren eller ikke?
-Jeg vil vel det, da.
48
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Ja vel. Bare ta den.
Kom igjen. Løp ut og lek, nå.
49
00:06:35,125 --> 00:06:36,750
Sett deg inn i bilen.
50
00:06:40,250 --> 00:06:43,250
Jeg kommer tilbake, ok? Straks tilbake.
51
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
-Omar.
-Berto.
52
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
Este huerco er vel foreldreløs.
53
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
Jeg tok ham i havna
idet han tok klokka til en gringo.
54
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Jeg prøver å få den tilbake.
55
00:06:55,458 --> 00:06:59,458
Du vet hvordan disse barna er.
Men kanskje han snakker med deg?
56
00:07:00,291 --> 00:07:01,916
Jeg skal snakke med ham.
57
00:07:11,875 --> 00:07:14,875
-Har du slått gutten?
-Jeg avhørte ham.
58
00:07:22,333 --> 00:07:27,833
Du har nok spist, men kona mi,
Becca, har laget chilaquiles.
59
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
De var ærlig talt litt sprøere enn jeg
liker, og osten var saltere enn vanlig.
60
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
Du liker sikkert ikke chilaquiles, engang.
61
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Vel.
62
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
Det hadde vært vanskelig
å spise med klokka i munnen, uansett.
63
00:07:53,125 --> 00:07:54,375
Å, KAPTEIN
MIN KAPTEIN
64
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Slik jeg ser det,
har du én av to muligheter.
65
00:07:57,291 --> 00:08:01,458
Du kan bli med meg,
levere tilbake klokka og si unnskyld,
66
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
eller bli med betjent Berto.
67
00:08:06,666 --> 00:08:08,708
Jeg vil ha chilaquiles.
68
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Jeg heter Omar,
men guttene kaller meg Papa Omar.
69
00:08:14,583 --> 00:08:16,583
Jeg kaller deg ikke "papa", kis.
70
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Ok. Hva heter du?
71
00:08:20,708 --> 00:08:22,250
Moco.
72
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Som i "snørr"?
73
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
-Hva heter du egentlig?
-Det.
74
00:08:27,708 --> 00:08:29,166
Ok. Moco.
75
00:08:30,375 --> 00:08:32,791
-Du kan bli en av oss.
-En av dere?
76
00:08:32,875 --> 00:08:35,166
Ja, i Casa Hogar.
77
00:08:35,250 --> 00:08:37,541
Jeg trenger hjelp med de yngste.
78
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Jeg er ingen barnevakt.
Jeg passer bare på meg selv.
79
00:08:41,208 --> 00:08:43,625
-Ved å stjele.
-Det er ikke bra å stjele.
80
00:08:43,708 --> 00:08:45,708
Ikke å avbryte heller, småen.
81
00:08:49,541 --> 00:08:51,166
Jeg er nysgjerrig.
82
00:08:52,500 --> 00:08:56,458
-Hva skulle du gjøre med klokka?
-Jeg skulle selge den, kis.
83
00:08:56,541 --> 00:09:00,833
Jeg vil ha Nike-sko.
Et par fine sko med røde lisser, så klart.
84
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Med matchende, rød hatt. Herlighet.
85
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Høres ut som om
du vil imponere feil folk.
86
00:09:07,625 --> 00:09:11,416
Det eneste jeg sier,
er at om du vil få deg et bedre liv,
87
00:09:11,500 --> 00:09:15,333
så må du holde deg til
å gjøre det du vet er riktig hver dag.
88
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Uansett hva andre mener,
selv når det er vanskelig.
89
00:09:19,333 --> 00:09:22,333
Det er sånn du kommer deg fram.
90
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
Sí. Og om jeg jobber skikkelig hardt,
91
00:09:27,083 --> 00:09:31,083
kan jeg få kjøre rundt foreldreløse barn
i en sliten bil, som deg.
92
00:09:33,333 --> 00:09:35,791
Jeg ønsker meg blå Nike-sko.
93
00:09:43,916 --> 00:09:49,916
Hver mann har sitt kall.
I sitt hjerte, som handler om storhet.
94
00:09:50,750 --> 00:09:54,791
De fleste følger ikke kallet,
de later som om det ikke fins.
95
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
De overdøver det med spørreprogrammer,
kvartalsrapporter
96
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
eller Little League-baseballkamper,
men sånn er vel ikke du, Greg?
97
00:10:03,708 --> 00:10:06,750
Du følger kallet ditt. Det ser jeg på deg.
98
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Jeg heter Gary.
99
00:10:08,083 --> 00:10:13,750
Vel. Jeg kan fortelle deg her og nå
at du er typen som liker å skille deg ut.
100
00:10:14,541 --> 00:10:16,541
Ser du pokalene der?
101
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
Det er pokaler for førsteplasser
i Bisbee Black & Blue,
102
00:10:21,833 --> 00:10:25,708
den mest prestisjefylte
fisketurneringen i hele verden.
103
00:10:25,791 --> 00:10:28,583
Vet du hva de pokalene sier folk?
104
00:10:28,666 --> 00:10:31,541
At du er en god fisker.
105
00:10:32,125 --> 00:10:38,125
De pokalene sier folk at jeg er best
i alt det jeg setter meg fore. En vinner.
106
00:10:38,750 --> 00:10:42,041
Er ikke det beskjeden du prøver å sende?
107
00:10:42,125 --> 00:10:44,333
Er det ikke derfor du er her i dag?
108
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
For å ta en av seilfiskene
109
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
og få beistet hengt opp
bak mahogniskrivebordet ditt.
110
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
-Stemmer det?
-Det stemmer.
111
00:10:53,041 --> 00:10:57,250
Mens de andre hedgefondforvalterne
spiser dragon roll-sushi
112
00:10:57,333 --> 00:11:01,041
eller jobber med golfferdighetene,
kan du komme struttende inn
113
00:11:01,125 --> 00:11:03,166
på møterommet mandag morgen
114
00:11:03,250 --> 00:11:10,208
og kunne si: "Hei! Jeg slåss mot
dette uhyret i helga, og jeg vant."
115
00:11:11,250 --> 00:11:13,916
"Hva har dere gjort?"
116
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Det er bankers. Skjønner du hva jeg mener?
117
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
-Jepp.
-Å ja?
118
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
-Det gjør jeg.
-Er du klar?
119
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
-Dette er akkurat det jeg vil.
-Greit.
120
00:11:23,166 --> 00:11:28,958
Du må signere her. Du skal få en penn.
Du må betale alt på forskudd.
121
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Da garanterer du meg en seilfisk?
122
00:11:31,541 --> 00:11:35,375
Jeg gir deg Cabos beste odds.
Hva sier du til det?
123
00:11:35,458 --> 00:11:42,166
Jeg mener bare… Andre kapteiner
garanterer meg en seilfisk,
124
00:11:42,750 --> 00:11:45,750
uansett om vi fanger en eller ikke.
125
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Det koster mer, selvsagt.
126
00:11:49,708 --> 00:11:53,416
Vil du at jeg skal skaffe deg en fisk
som noen andre har fanget?
127
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
-Som du sa…
-Det driver ikke jeg med.
128
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
-Spørs hvordan du ser det.
-Juks er ikke min greie.
129
00:11:58,833 --> 00:12:01,916
-Unnskyld. Glem det.
-Du må… Kom deg ut av båten min.
130
00:12:02,000 --> 00:12:03,791
-Kan vi…
-Ut av båten, Gary.
131
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Glem at jeg sa det. Bare glem…
132
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
-Kom deg ut av båten.
-Greit. Vær så snill.
133
00:12:09,958 --> 00:12:14,041
Kom deg vekk fra kaia!
Kom deg tilbake til golfklubben din!
134
00:12:17,708 --> 00:12:19,333
Det er ham.
135
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
Unnskyld.
136
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
-Ikke interessert.
-Hva?
137
00:12:26,791 --> 00:12:31,000
Uansett hva du vil selge,
så prøver du å lure feil gringo.
138
00:12:31,083 --> 00:12:33,083
"Å, kaptein. Min kaptein"?
139
00:12:35,416 --> 00:12:37,458
Gi meg den.
140
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
-Hold drittungen unna båten min.
-Han ga tilbake klokka.
141
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
-La ham få unnskylde…
-Han pissa i favorittkaffekoppen min.
142
00:12:49,916 --> 00:12:52,791
-Han kjøper en ny kopp.
-La meg si deg noe.
143
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Du kan gi tilbake klokka
144
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
og kjøpe en ny kopp,
men smaken av urin glemmer du aldri.
145
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Hei!
146
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Jeg prøver å lære guttungen
å ta ansvar for feilene han gjør.
147
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
La ham si unnskyld, da.
Jeg trenger…
148
00:13:15,541 --> 00:13:18,875
Dere bør komme dere vekk.
Det er uvær på vei.
149
00:13:32,500 --> 00:13:34,250
Mye har skjedd i ettermiddag.
150
00:13:34,333 --> 00:13:38,166
I går sa vi at orkanen Odile
var på vei vestover ut i Stillehavet.
151
00:13:38,250 --> 00:13:41,916
Men ifølge meldinger vi har fått,
har stormsystemet endret kurs
152
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
og er nå på vei rett mot oss.
Det treffer sannsynligvis land i kveld.
153
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
Med en vindstyrke opp mot 160 km/t
sier de at dette
154
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
kan bli den verste orkanen på flere tiår.
155
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
Spenn dere fast, Cabo San Lucas,
for det ser ut til at vi har mye i vente.
156
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Du skal få mer etterpå,
men alle må få mat først.
157
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
-Holdt du tellingen, Wiki?
-Hvorfor spør du Wiki?
158
00:14:04,583 --> 00:14:06,208
-Han er smart.
-Nei, jeg.
159
00:14:06,291 --> 00:14:08,791
-Vet du definisjonen?
-Jeg heter Wikipedia.
160
00:14:08,875 --> 00:14:13,166
-Tunfisk igjen? Snart får jeg finner.
-Jeg står her, Geco.
161
00:14:13,250 --> 00:14:15,750
Bedre enn å spise fra søppelkassa?
162
00:14:15,833 --> 00:14:20,125
Teknisk sett er dette makrell,
tunfiskens nære slektning.
163
00:14:20,208 --> 00:14:23,250
-Ingen bryr seg, misfoster.
-Han er ikke det, idiot.
164
00:14:23,333 --> 00:14:25,458
Men ingen bryr seg, Wiki.
165
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Ok! Hør her! Hør her, folkens.
166
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Nå er det på tide å tjene til maten.
Som noen har hørt,
167
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
er et uvær på vei. Det når kysten
om noen timer og treffer oss i kveld.
168
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Det er ingenting å være redd for.
169
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
Men Casa Hogar er hjemmet vårt.
Vi må beskytte det.
170
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Derfor har jeg én god nyhet
og én fantastisk nyhet.
171
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Aldri mer makrell?
172
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
De gode nyhetene er at vi dropper pliktene
i dag for å forberede oss på uværet.
173
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Den fantastiske nyheten er
at vi nettopp fikk donert 500 sandsekker.
174
00:15:04,791 --> 00:15:06,708
Etter vi er ferdige med å spise,
175
00:15:06,791 --> 00:15:10,708
kan vi legge dem ut rundt bygget
og beskytte det mot oversvømmelse.
176
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
Er å bære sandsekker en fantastisk nyhet?
177
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
Vi er foreldreløse, ikke idioter.
178
00:15:29,583 --> 00:15:32,291
Det ser ut som han har "narcolupes".
179
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Mener du narkolepsi?
Og nei, det tror jeg ikke.
180
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Jo. Han er som de geitene
som besvimer når de blir redde.
181
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Jeg er ikke redd. Vil bare ikke
se på det stygge trynet ditt.
182
00:15:44,458 --> 00:15:49,750
Det er ikke noe galt med å være redd.
Men vi er trygge her. Ikke sant, Omar?
183
00:15:51,041 --> 00:15:53,041
Jo, det stemmer.
184
00:15:54,875 --> 00:15:59,166
-Men hva med Chico og Burro?
-Hva mener du, mi amor?
185
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Vennene hans fra gata.
De bor under en presenning.
186
00:16:02,708 --> 00:16:04,625
Jøss. En presenning?
187
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
De er på tur med sitt flyvende teppe nå.
188
00:16:07,458 --> 00:16:11,083
-Geco.
-Men det er mange barn der ute, da.
189
00:16:11,791 --> 00:16:16,541
Det er vel ikke rettferdig at vi er her,
mens de må være på gata?
190
00:16:16,625 --> 00:16:19,875
-Hvorfor er vi så heldige?
-Kanskje vi ikke er det.
191
00:16:20,500 --> 00:16:24,458
-Hva skal det bety?
-Det er ingen her inne som er heldige.
192
00:16:24,541 --> 00:16:25,958
Geco.
193
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Kanskje Gud ville samle
alle de mest uheldige i ett hus,
194
00:16:29,625 --> 00:16:31,083
for å drepe alle…
195
00:16:31,166 --> 00:16:32,541
Geco…
196
00:17:30,625 --> 00:17:31,625
Papa!
197
00:18:02,708 --> 00:18:05,541
Pass dere for glasskår, folkens.
198
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
-Det var virkelig skuffende.
-Hva da?
199
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Makrellen ble ikke skjemt.
200
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Hvordan spiller vi fotball nå?
201
00:18:19,291 --> 00:18:22,916
-Vi driver ikke med det.
-Jo, det gjør vi. Jeg er den beste.
202
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Nei. Jeg er mye bedre.
203
00:18:24,750 --> 00:18:28,208
Kanskje vi kan rydde opp
og spille mot hverandre.
204
00:18:28,291 --> 00:18:32,250
-Jeg tok sikringene.
-Jeg holder ungene unna vannet.
205
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
-Hvor mye mat har vi igjen?
-Hallo?
206
00:18:34,416 --> 00:18:37,416
Nok til ei uke.
Kanskje to, med hermetikken i boden.
207
00:18:37,500 --> 00:18:39,416
-Han er her.
-Hvem er det?
208
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
-Sí.
-Dette kan vi ordne.
209
00:18:41,041 --> 00:18:43,250
Det er til deg.
210
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
-Ja.
-Gi deg, da.
211
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Hallo. Dette er Omar.
212
00:18:51,458 --> 00:18:53,625
Hei, Mr. Castillo.
213
00:18:53,708 --> 00:18:57,125
Ja, jeg skulle ringe deg tilbake,
men det har vært…
214
00:18:58,458 --> 00:19:00,458
Ja, jeg har fått brevene.
215
00:19:04,833 --> 00:19:06,458
Hva skal det bety?
216
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Geco.
217
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE-TURNERINGEN - LOKALE BÅTER
218
00:19:53,166 --> 00:19:54,166
Hei.
219
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Bare heng her, dere.
220
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Hva er Bisbee, Wiki?
221
00:20:02,291 --> 00:20:05,291
Bisbee Black & Blue.
Verdens største fisketurnering.
222
00:20:05,375 --> 00:20:08,291
De beste lagene
konkurrerer om millioner i premie.
223
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Det har aldri blitt avlyst.
Ikke nå heller. Uvær eller ei.
224
00:20:12,583 --> 00:20:16,000
Han er her nå,
må bare bli ferdig i en telefon.
225
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
-Jepp. Bare vent litt.
-Ja.
226
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
-Glem nettsiden.
-Går det bra med barna?
227
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Ja, kjempebra. Hva skjer her?
228
00:20:23,541 --> 00:20:26,833
Uværet har skremt unna
noen av de internasjonale lagene,
229
00:20:26,916 --> 00:20:30,333
så broren min har droppet
påmeldingsavgift for de lokale,
230
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
og da blir mitt liv…
231
00:20:31,750 --> 00:20:34,875
Derfor ringer jeg selv,
så får du høre det fra meg.
232
00:20:34,958 --> 00:20:38,541
-Turneringen arrangeres som planlagt.
-Jeg kan komme tilbake…
233
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
-Gi meg Fitzpatricks mobilnummer.
-Vent. Hva trenger du, Omar?
234
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Huset vårt er oversvømt.
235
00:20:45,625 --> 00:20:50,958
Hvis vi kunne fått låne en lensepumpe,
så hadde det… Det hadde vært fint.
236
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
En lensepumpe? Selvsagt.
Gå og snakk med Quique.
237
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Jeg liker virkelig ikke å spørre, men…
238
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
Er alt i orden, Omar?
239
00:21:02,916 --> 00:21:05,083
Hva mener du? Hva er det som skjer?
240
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
-Kunne du ha snakka med banken for oss?
-Banken?
241
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Vi trenger litt mer tid
til å betale gjelda.
242
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Kunne du lagt inn et godt ord hos banken…
243
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
Hvor mye skylder dere?
244
00:21:18,208 --> 00:21:21,250
-Det er 117 000 dollar.
-Jøss.
245
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Ok. Greit. Hvor mye tid trenger dere?
246
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
De har gitt oss 30 dager,
men vi har mistet noen givere, og…
247
00:21:29,875 --> 00:21:32,958
-Jeg skal se hva jeg kan…
-Hvordan ser uværet ut?
248
00:21:33,041 --> 00:21:34,583
Å nei.
249
00:21:34,666 --> 00:21:36,291
Det var litt sent.
250
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
Wade?
251
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Hei. Dette er akkurat som i gamle dager.
Bare at du er eldre og feitere.
252
00:21:47,416 --> 00:21:51,916
Wade, gamle ørn, jeg tror dessverre ikke
at du kan skrive deg på denne lista.
253
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Hva snakker du om? På radio nevnte de
gratis deltakelse for lokale.
254
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Lokale fiskere, ja.
Du er fra San Diego, Wade.
255
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Dette kan du ikke mene.
256
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Det er jo 25 år siden.
257
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Se på denne lista.
258
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Ser du noen her
som har vunnet Black & Blue to ganger?
259
00:22:10,041 --> 00:22:12,041
Gjør du det? Du har meg, da.
260
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Er det noen i dette rommet
som har vunnet Black & Blue to ganger?
261
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Er det noen i dette rommet
som har vunnet én gang, da?
262
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Noen her?
263
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
-Nei?
-Vi snakker med Quique om pumpa.
264
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
-Kom.
-Så rart.
265
00:22:27,333 --> 00:22:31,083
Da er jeg eneste navnet på lista.
Vet dere hvorfor?
266
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Fordi jeg er den eneste på kloden
som har vunnet to år på rad.
267
00:22:40,541 --> 00:22:44,708
Hør her, Biz, vi har hatt
våre uoverensstemmelser tidligere.
268
00:22:44,791 --> 00:22:48,041
-Jeg sa unnskyld for fyrverkeriene.
-Nei.
269
00:22:49,500 --> 00:22:54,333
Vi har alltid respektert hverandre
som kapteiner. Jeg skal være ærlig.
270
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Jeg har ikke hatt hellet med meg
i det siste, spesielt ikke økonomisk.
271
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
Om du bare kunne la meg delta gratis…
272
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…
273
00:23:02,958 --> 00:23:08,000
Men gjør du unntak fra reglene, må du
gjøre det for alle advokater med fiskebåt,
274
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
så la oss tenke litt kreativt.
275
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Hva om du setter meg på et lag med
en lokal fisker, så jeg blir kvalifisert?
276
00:23:16,583 --> 00:23:20,416
Det trenger ikke å være
en som er flink, engang.
277
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Det må ikke være en fisker, engang.
278
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Bare en av kjøtt og blod
som kan sveive inn fisken når jeg tar den.
279
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
Det er alt.
280
00:23:29,291 --> 00:23:32,083
Det er en fin historie, vet du.
281
00:23:32,166 --> 00:23:38,166
En lokal joker som får mulighet til å
tjene store penger. Det er god publisitet.
282
00:23:40,458 --> 00:23:42,458
-God publisitet?
-Ja.
283
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Dette setter jeg virkelig pris på.
284
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Dette tror jeg virkelig blir mitt år.
Virkelig.
285
00:23:56,041 --> 00:23:59,708
"Kaptein Wade Malloy
er tilbake for å forsvare tittelen sin."
286
00:23:59,791 --> 00:24:03,583
Flott. Respekt. Hvem er det?
287
00:24:03,666 --> 00:24:05,291
Casa Hogar?
288
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Med dem? De ungdommene?
289
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Nei. Jeg kan ikke jobbe med
de ungdommene. Med barn.
290
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
De er jo tyver.
291
00:24:19,875 --> 00:24:23,541
-Bare åpne vinduene.
-Vet du hvordan vann fungerer, eller?
292
00:24:23,625 --> 00:24:25,458
-Papa Omar?
-Ja?
293
00:24:32,208 --> 00:24:34,041
Ja, ok.
294
00:24:34,125 --> 00:24:37,125
Greit. Men hør her. Husk det, Tweety…
295
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Gud lytter alltid.
296
00:24:41,416 --> 00:24:46,250
men han besvarer ikke alltid
bønnene våre slik vi vil. Han…
297
00:24:51,708 --> 00:24:55,500
Her er avtalen. Du og tre av
de minst irriterende barnehjemsbarna
298
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
er med på min båt i konkurransen.
299
00:24:57,708 --> 00:25:02,166
Ikke ham. Han er for liten.
Gjør som jeg sier, og ikke si et ord.
300
00:25:02,250 --> 00:25:05,583
Når jeg fanger vinnerfisken,
deler vi fortjenesten 80/20.
301
00:25:05,666 --> 00:25:09,416
Det blir 80 til meg, 20 til dere.
Forstått? Vi ses i neste uke.
302
00:25:10,875 --> 00:25:12,583
Hør her. Du…
303
00:25:12,666 --> 00:25:15,666
Jeg vet ikke hva du snakker om, engang!
304
00:25:17,333 --> 00:25:19,125
Det fungerte!
305
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Bønnen min fungerte! Jeg kan ikke tro det!
306
00:25:28,500 --> 00:25:29,791
GUD
307
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
-Det er en distraksjon, Becca.
-Ja.
308
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
Og bortkasta tid. Jeg har ikke tid til
tre dager på en fiskebåt.
309
00:25:45,791 --> 00:25:47,291
Selvsagt ikke.
310
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Guttene blir skuffa, men sånn er livet.
Det kommer de over.
311
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Livet er veldig skuffende.
Det bør du fortelle barna.
312
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Er du sarkastisk nå? For det hjelper ikke.
313
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
La oss være helt ærlige. Vi har én måned
på å få tak i 117 000 dollar.
314
00:26:03,458 --> 00:26:07,041
-Og reparasjonsarbeidet.
-Nå kan du tjene alt på én gang.
315
00:26:07,125 --> 00:26:11,041
-Du må bare fange fisk.
-Ok. Det er galskap, Becca.
316
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
Jeg kan ingenting om fiske.
317
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
-Men det gjør kaptein Wade.
-Han har gått ut på dato.
318
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
Greit. Du har vel rett.
319
00:26:19,208 --> 00:26:24,041
Oddsene for at dere vinner er veldig små,
så da holder vi oss til planen din, da.
320
00:26:29,000 --> 00:26:31,458
Du har vel en plan?
321
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
Den har blitt kalt
fisketurneringenes Super Bowl,
322
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
dit de beste sportsfiskerne
fra hele verden kommer
323
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
med drømmer om rikdom og heder.
324
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
I kjølvannet av orkanen Odile
325
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
er dagen i dag et bevis på
at Cabo ikke lar seg knekke.
326
00:27:01,750 --> 00:27:06,333
Etter 33 år er Bisbee-drømmen
sterkere enn noen gang.
327
00:27:06,416 --> 00:27:10,833
Velkommen, mine damer og herrer,
til første dag i Black & Blue-turneringen.
328
00:27:10,916 --> 00:27:13,083
{\an8}For et år dette tegner til å bli.
329
00:27:13,166 --> 00:27:16,083
{\an8}Det stemmer, Larry.
Noe som er spesielt i år
330
00:27:16,166 --> 00:27:18,750
{\an8}er en skare av nykomlinger
fra Cabo-området.
331
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
Vi har nykomlinger som Team Casa Hogar,
332
00:27:21,291 --> 00:27:24,916
med barn fra det lokale barnehjemmet,
ledet av ingen ringere
333
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
enn den legendariske kaptein Wade Malloy,
dobbel mester i Bisbee.
334
00:27:28,958 --> 00:27:31,958
Dette blir tre spennende dager.
335
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Det staves H-O-G-A-R.
336
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Og det er fem med i mannskapet?
337
00:27:39,375 --> 00:27:41,375
Seks, faktisk.
338
00:27:45,583 --> 00:27:47,125
Han der.
339
00:27:47,208 --> 00:27:51,208
Dyr klokke. Han er stor.
Kommer aldri til å ta deg.
340
00:27:51,291 --> 00:27:54,708
-Jeg henger bare her, ok?
-Nei. Hun der.
341
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
Skrøpelig veskereim.
Ett napp, og så er du borte.
342
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Hva vil du meg?
343
00:28:01,916 --> 00:28:03,333
Bli med oss.
344
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Jeg gidder ikke å bo
på et slitt barnehjem.
345
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Nei, mann. I turneringen.
Bli med i Team Casa.
346
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
-Jeg?
-Ja.
347
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
-Det blir gøy.
-"Gøy"?
348
00:28:14,458 --> 00:28:16,000
-Ja.
-Herlighet.
349
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
Du er virkelig sprø, güey.
350
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Den der er min, guëy. Min.
351
00:28:26,125 --> 00:28:28,125
Nei. Den.
352
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Stig om bord på SS Hollywood.
Velkommen, damer.
353
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Det står sololje ved DJ-benken.
354
00:28:35,708 --> 00:28:38,750
Hvordan skal vi vinne mot en båt som det?
355
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Det er en motordrevet yacht,
ikke laget for sportsfiske.
356
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Ja. Les en bok da, dummen.
357
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
I tillegg har vi en som har vunnet
Bisbee to ganger på laget.
358
00:28:48,208 --> 00:28:51,625
Kaptein Wade har nok en racerbåt
verdig en dobbelt vinner,
359
00:28:51,708 --> 00:28:55,416
som ser ut som ei avlang kule
og flyr over vannet som en rakett.
360
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Delfinene prøver å holde tritt med oss.
361
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
Men vi har så høy fart
at vi knapt klarer å holde oss fast…
362
00:29:04,333 --> 00:29:06,083
Faen i…
363
00:29:06,166 --> 00:29:11,208
Det er ikke drivstoffledningen.
Om jeg ville ha ubrukelig dekkmannskap,
364
00:29:11,291 --> 00:29:12,916
hadde jeg hyra ekskona mi.
365
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Kaptein Wade?
366
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Der var dere, ja. Bra.
367
00:29:18,041 --> 00:29:20,791
Bra. Hva heter du?
368
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
-Omar.
-Ok.
369
00:29:22,916 --> 00:29:26,500
-Dette er Hollywood.
-Omar har nok fortalt dere alt.
370
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Jeg er kaptein Wade Malloy,
371
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
og jeg er den eneste som har vunnet
Bisbee's Black & Blue to ganger.
372
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Dere går om bord i Knot Enough.
373
00:29:34,916 --> 00:29:38,333
En legendarisk båt,
som bar meg fram til begge seirene.
374
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
I bunn og grunn går dere om bord i
et stykke sportsfiskehistorie.
375
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
-Et stykke, iallfall.
-Du…
376
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
Dette er Chato.
377
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Han var med for 11 år siden,
da jeg vant første gang.
378
00:29:49,500 --> 00:29:52,875
-Hola, amigos.
-Han er ikke så god, men han er billig.
379
00:29:52,958 --> 00:29:56,250
-Jeg drukner ham så fort jeg får mulighet.
-Hva?
380
00:29:57,041 --> 00:30:00,541
-Jeg er veldig takknemlig, sa jeg.
-Ja, særlig.
381
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Få dem om bord. Gi dem redningsvester.
Ikke vær i veien.
382
00:30:12,750 --> 00:30:16,625
-Ombestemte du deg?
-Ja, mann. Samme det. Er dette båten vår?
383
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
-Ja, det er det.
-Ok.
384
00:30:23,666 --> 00:30:28,791
-Vent litt. Nei. Ikke ham.
-Han er lei for det han gjorde, ok?
385
00:30:28,875 --> 00:30:31,583
-Veldig.
-Jeg bryr meg ikke. Han blir ikke med.
386
00:30:31,666 --> 00:30:35,291
Han er en del av laget vårt,
så du får ta alle eller ingen.
387
00:30:38,791 --> 00:30:41,208
Kom igjen. Sett deg ned.
388
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Da drar vi!
389
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Ja!
390
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
-Sjekk drivstoffledningen, Chato.
-Ja, kaptein!
391
00:31:52,541 --> 00:31:53,541
Chato!
392
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
Putamales!
393
00:32:27,125 --> 00:32:28,750
{\an8}Nesten ferdig.
394
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Hvor er du fra, Moco?
395
00:32:41,500 --> 00:32:44,458
-El Zacatal.
-Hva sa du?
396
00:32:44,541 --> 00:32:46,916
Hvorfor tar du med en pøbel fra Zacatal?
397
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
-Hvor er du fra, baboso?
-El Chaparral. Sørsiden.
398
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
-Kutt ut!
-Sí, tranquilo.
399
00:32:51,708 --> 00:32:54,083
Det går vel bra?
400
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ja. Jeg liker håret ditt.
401
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Tuller han med meg?
402
00:33:00,541 --> 00:33:03,541
Nei, han virker som typen
som gir komplimenter.
403
00:33:04,708 --> 00:33:07,708
Vent. Tuller du med meg?
404
00:33:16,916 --> 00:33:18,916
Hei! Hva gjør du?
405
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
-Ikke rør den.
-Ro ned.
406
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
-Chato!
-Ja?
407
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Hold dem unna utstyret vårt.
408
00:33:25,041 --> 00:33:27,833
-Hva er problemet hans?
-Tranquilo.
409
00:33:27,916 --> 00:33:31,541
Han liker ikke at noen tar på Adeline.
Det er lykkeagnet hans.
410
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Det han vant begge turneringene med.
411
00:33:41,666 --> 00:33:44,208
Ok, da er snøret ute.
412
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
Men først vil jeg
gjøre noen ting klart, ok?
413
00:33:49,041 --> 00:33:53,791
Først ber jeg om unnskyldning dersom
min vennlige oppførsel ga inntrykk av
414
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
at jeg liker dere
eller er glad for å ha dere her.
415
00:33:57,291 --> 00:34:03,625
Det gjør jeg ikke. Det er jeg ikke.
Fra nå av skal dere ikke røre noe.
416
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
For det andre, ikke åpne munnen
med mindre jeg spesifikt ber dere om det,
417
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
ellers kommer jeg til å ta fra dere
de helt symbolske mannskapsrollene deres
418
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
og erstatte dere
med andre, navnløse barnehjemsbarn.
419
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Greit. Når vi får en fisk på kroken,
420
00:34:21,708 --> 00:34:26,000
har Bisbee sagt at én av dere
skal ta seg av all sveivinga.
421
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Meg!
422
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
-Da må du være klar, Omar.
-Puntamales.
423
00:34:33,458 --> 00:34:36,291
Jeg setter deg i denne innsveivingsstolen
424
00:34:36,375 --> 00:34:41,166
og instruerer deg i
hvordan du skal dra inn fisken. Greit?
425
00:34:42,333 --> 00:34:45,000
-Er det andre spørsmål?
-Vi har navn.
426
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Hva?
427
00:34:47,458 --> 00:34:50,791
Du sa at vi var navnløse barnehjemsbarn,
men vi har navn.
428
00:34:50,875 --> 00:34:55,875
Ja. Og vi er ikke foreldreløse.
Vi leter bare etter familier akkurat nå.
429
00:35:03,583 --> 00:35:05,208
-Kaptein Wade?
-Ja.
430
00:35:09,458 --> 00:35:12,208
-Bor du her inne?
-Hva vil du, Mr. Venegas?
431
00:35:12,291 --> 00:35:15,541
Jeg vil helst ikke sveive inn fisken,
om det er greit.
432
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Hvorfor ikke?
433
00:35:18,750 --> 00:35:23,958
Det er nok mye mer gøy for en av guttene,
og mer meningsfylt.
434
00:35:24,041 --> 00:35:27,541
-"Gøy for guttene."
-Ja.
435
00:35:27,625 --> 00:35:33,291
Moco kan gjøre det, tenkte jeg.
Dere har en fortid, men han er eldre,
436
00:35:33,375 --> 00:35:36,750
og da vil han føle seg
mye mer som en del av laget.
437
00:35:36,833 --> 00:35:41,833
Samme det. Det går fint. Var det noe mer?
438
00:35:43,083 --> 00:35:46,000
-Nei.
-Så bra. Flott.
439
00:35:49,208 --> 00:35:52,625
-Det er én ting til.
-Hva da?
440
00:35:54,208 --> 00:35:58,666
Jeg hadde et håp om at du kunne
hjelpe meg å styre forventningene deres.
441
00:35:59,250 --> 00:36:02,875
-Hva mener du?
-Gi deg. Det vet du.
442
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
De syns det er kult å være her.
Det er flott.
443
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Men det er ingen hemmelighet
at vi har alle odds mot oss?
444
00:36:09,208 --> 00:36:12,291
Du var en fantastisk kaptein før, men…
445
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
Det var ikke det jeg mente.
Det jeg prøver å si
446
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
er at jeg vil at de skal ha
realistiske forventninger.
447
00:36:21,500 --> 00:36:24,333
Du har rett. Du har helt rett.
448
00:36:25,666 --> 00:36:27,208
-Ok.
-Ok.
449
00:36:27,291 --> 00:36:28,625
-Flott.
-Fint.
450
00:36:28,708 --> 00:36:31,000
Perfekt. Flott.
451
00:36:31,083 --> 00:36:35,458
-Kanskje du kan si noen få ord.
-Selvsagt. Ja.
452
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
Når det passer, altså.
453
00:36:39,916 --> 00:36:41,416
Takk.
454
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Greit, alle sammen. Hør her.
455
00:36:50,666 --> 00:36:52,291
Endring i planene.
456
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
Du. Du skal sveive inn fisken.
457
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
-Jeg?
-Hvorfor ham?
458
00:36:58,083 --> 00:37:02,250
-Han er ikke del av laget, engang.
-Dere kan bytte når vi blir slitne.
459
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Nei. Capitán. Husk Team Blackjack.
460
00:37:06,666 --> 00:37:08,583
Man kan ikke bytte.
461
00:37:08,666 --> 00:37:12,250
Den første som tar på stanga,
må sveive inn fisken alene.
462
00:37:12,333 --> 00:37:16,583
-Hvorfor? Hva er Team Blackjack?
-Et vinnerlag, som ikke fulgte reglene.
463
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Én million dollar…
464
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Ja.
465
00:37:19,000 --> 00:37:20,791
-Nei.
-Så…?
466
00:37:22,958 --> 00:37:26,208
-Vil du eller ikke?
-Dale. Samme det.
467
00:37:26,291 --> 00:37:29,416
Jøss. Det var inspirerende, du.
468
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Greit!
469
00:37:30,875 --> 00:37:35,916
Jeg vet at dere gleder dere,
men dere må ha én ting i bakhodet.
470
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Når man fisker,
skjer alt på lykke og fromme.
471
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Du kan lage de beste planene
og ta velbegrunnede avgjørelser.
472
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Men det er mange variabler
utenfor din kontroll.
473
00:37:46,958 --> 00:37:52,166
Og jeg har fisket
i disse farvannene i 25 år,
474
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
og jeg tar ikke store seilfisker hver dag.
475
00:37:55,541 --> 00:37:59,875
Jeg tror at jeg snakker på vegne av
oss alle, kaptein Wade, når jeg sier…
476
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Men jeg har aldri vært ute
i tre dager i strekk uten å få noe.
477
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
Og jeg har iallfall ikke tenkt
å begynne med det nå.
478
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Det sier jeg dere, gutter.
Ikke mist motet,
479
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
for vi skal fange vinnerseilfisken,
480
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
og dere står overfor
den heftigste opplevelsen i livet nå.
481
00:38:19,875 --> 00:38:23,208
-Gi meg fem!
-Putamales. Hørte dere det?
482
00:38:23,291 --> 00:38:24,916
Ned med en. Altfor sen.
483
00:38:27,291 --> 00:38:28,916
Gjør dere klare.
484
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
Putamales. Hørte dere det?
485
00:38:31,875 --> 00:38:32,875
Ja!
486
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Hei.
487
00:38:38,166 --> 00:38:39,916
Hva var det der?
488
00:38:40,000 --> 00:38:43,458
Vil du lære dem å bli tapere,
er det ditt problem.
489
00:38:43,541 --> 00:38:47,416
Det vil jeg ikke være del av.
Jeg er en vinnerskalle. Det er meg.
490
00:38:48,000 --> 00:38:52,416
-Er det en vits?
-Jeg er ingen vits, Mr. Venegas.
491
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
-Går det bra?
-Ja, det gjør det.
492
00:39:05,416 --> 00:39:08,500
-Er du klar, Moco?
-Jeg er vel det.
493
00:39:08,583 --> 00:39:10,583
Glem dette, mann.
494
00:39:11,958 --> 00:39:13,541
Hva er problemet hans?
495
00:39:13,625 --> 00:39:17,333
De skjøt broren hans
i ditt nabolag. Ingen stor greie.
496
00:39:17,958 --> 00:39:21,833
Tenk at vi faktisk kan vinne.
Jeg elsker å fiske.
497
00:39:44,541 --> 00:39:46,166
Jeg hater å fiske.
498
00:39:59,166 --> 00:40:00,166
Hei.
499
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Du er visst den eneste som ikke er syk.
500
00:40:03,958 --> 00:40:06,833
-Har du gjort dette før?
-Nei.
501
00:40:06,916 --> 00:40:08,916
Eller, jeg vet ikke. Kanskje.
502
00:40:10,875 --> 00:40:13,041
Det er vanlig.
503
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
De fleste husker ting når de ser
på bilder, og familien forteller.
504
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
-Siden du ikke har hatt det…
-Jeg har foreldre.
505
00:40:22,333 --> 00:40:25,333
Jeg sa jo at jeg ikke er foreldreløs.
506
00:40:26,750 --> 00:40:28,375
Hvor er de, da?
507
00:40:29,625 --> 00:40:33,916
Mamma er i Texas.
Kanskje i Arizona. Jeg vet ikke.
508
00:40:34,000 --> 00:40:35,625
Og faren din, da?
509
00:40:37,125 --> 00:40:40,125
Så langt unna som mulig, håper jeg.
510
00:40:40,208 --> 00:40:42,750
-Når så du ham sist?
-Hvorfor spør du sånn?
511
00:40:42,833 --> 00:40:45,958
Jeg lurer bare. Prøver bare å prate, mann.
512
00:40:46,458 --> 00:40:49,458
Snakk om været eller noe, da.
513
00:40:50,083 --> 00:40:53,291
Vil du snakke om
forrige gang du traff foreldrene dine?
514
00:40:55,000 --> 00:40:57,875
-Det var det jeg trodde.
-Det var på en båt.
515
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
Hva?
516
00:40:59,458 --> 00:41:03,625
Jeg husker ikke mora mi, men sist
jeg så pappa, var vi på en båt, og…
517
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
Det var på åtteårsdagen min.
518
00:41:08,375 --> 00:41:12,375
Ingen av oss kunne noe om fisking,
men jeg trygla ham om å dra, men…
519
00:41:13,583 --> 00:41:15,791
Hukommelsen er litt uklar, pero…
520
00:41:15,875 --> 00:41:19,000
Han må ha slått seg i hodet
da båten kantra.
521
00:41:19,833 --> 00:41:21,458
Pero… Du vet…
522
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Jeg er heldig.
523
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Disse guttene fikk aldri møtt faren sin.
524
00:41:29,291 --> 00:41:32,833
Faren din er død.
Du trenger ikke late som om du er glad.
525
00:41:32,916 --> 00:41:36,333
Jeg er ikke glad. Jeg er bare takknemlig
526
00:41:37,750 --> 00:41:40,750
for at jeg fikk muligheten til
å treffe faren min.
527
00:41:41,500 --> 00:41:44,166
En som kunne vise meg
hva jeg skulle gjøre.
528
00:41:44,250 --> 00:41:48,916
Det er det jeg er for disse guttene.
Derfor kaller de meg Papa Omar.
529
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Men jeg kaller deg ikke det.
530
00:41:56,833 --> 00:41:59,416
Litt, men det går fint, Papa Omar.
531
00:42:00,208 --> 00:42:01,208
Jøss.
532
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
-Kaptein Wade.
-Ja?
533
00:42:08,416 --> 00:42:12,500
-Kom og sett deg. Vi har taco til overs.
-Jeg klarer meg. Takk.
534
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Sett deg. Ikke vær uforskammet.
535
00:42:16,541 --> 00:42:17,541
Ok.
536
00:42:20,208 --> 00:42:22,833
Guttene har spørsmål om fisken du tok.
537
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Hvilken fisk?
538
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Da du vant turneringen.
Det må ha vært heftig.
539
00:42:27,833 --> 00:42:32,041
-Vi vil høre alt om det.
-Å, den fisken, ja.
540
00:42:33,208 --> 00:42:34,958
Det var noe for seg selv.
541
00:42:35,041 --> 00:42:38,458
Du er litt av en historieforteller,
Dr. Seuss.
542
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
Ándale, Capitán. Vis dem arret.
543
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
-Vi elsker arr!
-Ja vel.
544
00:42:44,041 --> 00:42:48,875
Den store seilfiskens nebb
gikk rett gjennom leggen min, der.
545
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Jeg mista nesten foten.
546
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
-Det var en ferskisfeil.
-"Ferskis"?
547
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
-Samme det. Du vant to år på rad.
-Det kan ha vært flaks.
548
00:43:00,583 --> 00:43:04,958
Det er faktisk ikke sant.
Sannsynligheten for det er 1 til 10 000.
549
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Om man ser på antallet båter der.
550
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Jeg er ikke redd for noen seilfisk,
og jeg er ikke redd for å få arr.
551
00:43:11,958 --> 00:43:13,583
Mira! Se!
552
00:43:15,708 --> 00:43:18,333
Jeg sloss med noen vatos i nabolaget.
553
00:43:19,333 --> 00:43:23,250
Onkelen din slo deg med metallkleshenger.
Min tía gjorde det samme.
554
00:43:23,333 --> 00:43:25,541
-Samme det.
-Så teit du er.
555
00:43:25,625 --> 00:43:27,041
Dette er et ekte arr.
556
00:43:28,708 --> 00:43:30,125
En skrutrekker.
557
00:43:30,208 --> 00:43:33,500
Fosterfaren min
stakk meg da jeg sølte ut hans cerveza.
558
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Oi. Det er iskaldt.
559
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Vis ham arrene på ryggen din, Wiki.
560
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
-Ja.
-Déjalo, Hollywood.
561
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Hva mener du? Alle har vi arr.
562
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Moco.
563
00:43:44,250 --> 00:43:47,291
Du har vel iallfall arr, eller? Få se.
564
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
-Nei, det går bra.
-Han har Zacatal-arr.
565
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
Tryna i skolisser. Løp inn i glassdører.
566
00:43:53,875 --> 00:43:57,500
Fortsett med det der,
så får du nye arr du kan skryte av.
567
00:44:00,125 --> 00:44:01,125
{\an8}Napp!
568
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Å ja! Greit.
569
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Kom. Sett deg i innsveivingsstolen.
570
00:44:09,166 --> 00:44:11,041
Klar? Kom igjen.
571
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Dra i den. Ikke slipp.
Dra den inn. Bra. Nydelig.
572
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Sånn, ja. Finn rytmen.
573
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
-Chato.
-Ja?
574
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
-Ser du noe?
-Ja!
575
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Blå! Blå-grønn! Grande!
576
00:44:22,541 --> 00:44:26,250
-Blå-grønn? Er det bra?
-En blå seilfisk. Den vil vi ha!
577
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Ring tårnet, Chato.
Si at vi har fått fisk på kroken!
578
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
Gigante!
579
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Dra!
580
00:44:41,333 --> 00:44:45,000
Fisk på kroken! Aqui!
Casa Hogar Team! Team Casa Hogar!
581
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
-Sånn, ja. Trekk.
-Team Casa Hogar! Napp!
582
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
¡Grande!
583
00:44:57,541 --> 00:44:59,166
Fortsett å trekke!
584
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Skal vi ta et lagbilde, eller?
585
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Her er fisken som tar førsteplassen
på dag en.
586
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Fra Team Deep Blue Something.
En blå seilfisk på 167 kilo!
587
00:45:48,333 --> 00:45:50,250
Oye, kan jeg få kjøre?
588
00:45:50,333 --> 00:45:52,333
-Hopp inn.
-Samme det.
589
00:45:56,000 --> 00:45:58,875
Kom og bo hos oss i natt.
Vi har mange senger.
590
00:45:58,958 --> 00:46:01,958
-Ja. Kom igjen, güey.
-Hva sier du?
591
00:46:03,291 --> 00:46:06,416
Jeg sa jo at jeg ikke er
et hjelpeløst barnehjemsbarn.
592
00:46:06,500 --> 00:46:09,541
-Kommer du tilbake i morgen?
-Jeg vet ikke.
593
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Møt opp på brygga klokka sju.
594
00:46:14,583 --> 00:46:15,583
Hei.
595
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Det var ganske kult i dag, sant?
Vi fanget ingen fisk, men…
596
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Det var gøy, ja,
597
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
men vi redder vel ikke Casa Hogar
med mindre vi vinner?
598
00:46:30,333 --> 00:46:33,416
Hollywood hørte Becca snakke med banken.
599
00:46:33,500 --> 00:46:37,791
De tingene der
trenger du ikke å bekymre deg for, ok?
600
00:46:37,875 --> 00:46:41,583
Det er bare det at jeg ikke
kan gå tilbake til et liv på gata.
601
00:46:41,666 --> 00:46:45,708
De andre fyrene, Geco og Hollywood,
er tøffe. De takler det.
602
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Men jeg er annerledes.
603
00:46:47,958 --> 00:46:52,291
Ingen skal tilbake på gata igjen. Ok?
Det lover jeg deg.
604
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Sjekk denne kjerra, güey.
Sjekk de lyktene!
605
00:47:23,750 --> 00:47:26,750
-Hvem sin bil er det?
-Så fin den er.
606
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Papa Omar!
Se hva broren din hadde med til meg.
607
00:47:39,000 --> 00:47:42,791
-Broren min?
-Jeg fortalte dem at vi var som brødre.
608
00:47:44,500 --> 00:47:48,083
Men jeg er åpenbart for kjekk
til å være i slekt med deg.
609
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
-Hector! Hva gjør du?
-Kom hit, mann!
610
00:47:53,375 --> 00:47:57,541
-Se på deg, da! Så godt du ser ut!
-Du har ikke forandra deg det grann.
611
00:47:57,625 --> 00:48:01,875
Ikke du heller. Du ser kjempebra ut.
Du har alt håret ditt ennå.
612
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
Da nyhetsoppleseren sa Team Casa Hogar,
613
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
sa jeg: "Ay, Dios."
Omar Venegas på en fiskebåt, du.
614
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Aldri! Han må ha blitt dopet ned.
Eller truet med våpen.
615
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
Chavos, en verdad, dígame. Var han nervøs?
616
00:48:19,083 --> 00:48:21,291
A huevo! Han var vettskremt.
617
00:48:21,375 --> 00:48:23,708
Det holder.
Vi skal opp tidlig i morgen.
618
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
-Un momento.
-Legg dere.
619
00:48:25,250 --> 00:48:29,416
Jeg vet at Team Casa Hogar
kanskje ikke har fiskebåt til en million,
620
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
men det betyr ikke
at de ikke kan se ut som en million!
621
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Og til deg. Mira!
622
00:48:40,250 --> 00:48:43,833
Ok, gutter. Dere hørte hva Papa Omar sa.
På tide å legge seg.
623
00:48:44,708 --> 00:48:45,708
Kom igjen.
624
00:48:46,625 --> 00:48:49,083
-Kom igjen.
-Gracias, Hector.
625
00:48:49,166 --> 00:48:50,583
Gracias, Señor Hector.
626
00:48:50,666 --> 00:48:52,625
-Gracias, Señor Hector.
-De nada.
627
00:48:52,708 --> 00:48:55,083
Den føles som silke!
628
00:48:55,166 --> 00:48:56,791
Oppfør dere, ok?
629
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
Vi stikker herfra, bror.
630
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Du så flammene to kvartaler unna.
631
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Jeg husker brannen,
men er du sikker på at vi sto bak?
632
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Tre vatos som stirret på
en brennende bil, mens de lukta bensin.
633
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Man må ikke være detektiv.
634
00:49:20,125 --> 00:49:24,958
-Det var jo sånn Kacho mistet øyenbrynene.
-Mener du Trille?
635
00:49:25,041 --> 00:49:29,541
Lille Trille. Slik fikk han kallenavnet.
Lille Trille. Husker du det?
636
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Med øyenbrynene brent av. Gracias.
637
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Det glattbarberte hodet og den lyse huden?
Han så ut som et stort egg, bror.
638
00:49:39,000 --> 00:49:41,958
Stemmer, det. Det var oss.
639
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Jøss. Det der var ille.
640
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
-Kaller de ham Trille ennå?
-Kacho? Nei, han er død.
641
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Men du klarer deg veldig bra, da?
Becca. Jøss.
642
00:49:54,958 --> 00:49:59,416
-Trodde aldri at du skulle slå deg til ro.
-Folk forandrer seg, vet du.
643
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Sí, du er en ny mann nå.
644
00:50:03,125 --> 00:50:04,125
Papa Omar.
645
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
Hva gjør du her, Hector?
646
00:50:07,375 --> 00:50:11,875
Du så oss på nyhetene og bestemte deg
for å dra på besøk etter ti år?
647
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
Oye, tranquilo.
Jeg ville bare treffe en gammel venn
648
00:50:15,500 --> 00:50:18,875
for å se om det var noe
du trengte fra Papa Hector.
649
00:50:18,958 --> 00:50:22,166
-Nei, det går fint.
-Det var en stor lettelse.
650
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Jeg hørte nemlig
at du skylder banken 117 000.
651
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Det er vel en annen Papa Omar de mener.
652
00:50:31,458 --> 00:50:34,458
Vi skal finne en løsning på det.
653
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Ok. Ved å delta i en fisketurnering?
654
00:50:39,750 --> 00:50:42,250
A poco? Perdón.
Jeg mente ikke å le, altså.
655
00:50:42,333 --> 00:50:44,125
Jøss, altså.
656
00:50:45,250 --> 00:50:47,875
Jeg håper du har en bedre plan enn det.
657
00:50:47,958 --> 00:50:53,166
De guttene som jeg møtte i kveld,
de har blitt til sveklinger, Omar.
658
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Du husker hvordan det er på gata.
659
00:50:56,541 --> 00:50:58,541
Sender du dem tilbake dit,
660
00:50:59,458 --> 00:51:01,458
blir de spist levende.
661
00:51:03,958 --> 00:51:06,166
Vil du jobbe igjen?
662
00:51:06,250 --> 00:51:09,458
-Du kan få noen lette handler i måneden.
-Glem det.
663
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Du kan betale ned lånet, reparere stedet.
664
00:51:12,083 --> 00:51:15,291
-En ny fotballbane til chamaquitos…
-Glem det, sa jeg.
665
00:51:15,375 --> 00:51:17,958
Jeg er ikke sånn lenger. Som deg.
666
00:51:22,958 --> 00:51:26,875
-Beklager, jeg…
-Det går bra, Omar. Det vet du.
667
00:51:28,333 --> 00:51:31,625
Jeg sier iallfall sannheten
om hvem jeg er.
668
00:51:32,875 --> 00:51:34,500
Hva skal det bety?
669
00:51:34,583 --> 00:51:38,958
Det er lett å være skytshelgen
for foreldreløse barn når alt går bra.
670
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Men la meg si deg noe.
671
00:51:42,208 --> 00:51:46,958
Før eller siden støter du på problemer
du ikke kan løse ved å håpe eller be,
672
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
og da får vi se
hva som bor i den egentlige Papa Omar.
673
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!
674
00:52:09,541 --> 00:52:11,833
Nok en nydelig morgen i Cabo San Lucas
675
00:52:11,916 --> 00:52:15,416
idet dag to av Bisbee's
Black & Blue-fisketurnering tar til.
676
00:52:15,500 --> 00:52:18,291
Team Deep Blue Something
er de man må slå i dag
677
00:52:18,375 --> 00:52:21,875
etter at de sveivet inn
en skjønnhet på 167 kilo i går.
678
00:52:27,166 --> 00:52:29,166
Han kommer ikke.
679
00:52:41,000 --> 00:52:42,625
Du er sen.
680
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
-Jeg tok med en genser til deg.
-Så teit. Den der går jeg ikke med.
681
00:53:07,666 --> 00:53:11,833
-Hvor lenge skal vi vente?
-Dette er ikke kjedelig. Dette er flott!
682
00:53:12,666 --> 00:53:14,666
Vil du heller til barnehjemmet?
683
00:53:15,291 --> 00:53:18,666
Hvorfor lukter det fisk i båten,
når det ikke er fisk her?
684
00:53:18,750 --> 00:53:21,625
Her er det adgang forbudt
for foreldreløse.
685
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Ja. Dale. Unnskyld.
686
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Er det en dobbel slukknute?
687
00:53:28,833 --> 00:53:30,875
Ja, det er det.
688
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Jeg leste akkurat om den.
Den ser veldig innviklet ut.
689
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Den er innviklet å lese om,
men ikke å knytte.
690
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Kom hit. Se her.
Her er snøret. Her er løkka.
691
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Jeg surrer snøret rundt løkka seks ganger,
692
00:53:49,541 --> 00:53:53,083
tar den ene enden av snøret
og trekker den gjennom løkka,
693
00:53:53,166 --> 00:53:55,375
og trekker i begge sider av snøret.
694
00:53:55,458 --> 00:53:57,458
Spenningen holder knuten på plass.
695
00:53:58,208 --> 00:54:01,916
-Correcto.
-Fett. Takk.
696
00:54:12,791 --> 00:54:16,625
Gratulerer med
de nye uniformene, muchachos.
697
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Dere ser ut som noen
som selger mobilabonnement på gata.
698
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
I dag skal du sveive, Wiki.
699
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Det er kjempeidé.
700
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? Seriøst?
Min abuelita er sterkere enn ham.
701
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Aldri i verden. Du har ingen abuela.
702
00:54:35,208 --> 00:54:38,375
-Det er et billedlig uttrykk, idiot.
-Stille.
703
00:54:39,333 --> 00:54:41,333
Hva tror du, Wiki?
704
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Jeg vet ikke.
Geco passer nok bedre til det.
705
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Hva tror du, kaptein Wade?
706
00:54:50,875 --> 00:54:55,375
Det er tungt å sveive inn seilfisk.
Men jeg har hjulpet yngre gutter enn deg.
707
00:54:55,458 --> 00:54:57,083
Alt gikk helt fint.
708
00:54:58,041 --> 00:55:01,041
-Du klarer deg fint.
-Sønnen din, mener du?
709
00:55:02,083 --> 00:55:03,083
Ja.
710
00:55:03,166 --> 00:55:06,375
-Jeg så bildet i styrhuset.
-Har du en sønn?
711
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
-Ja.
-Hvor da?
712
00:55:08,833 --> 00:55:11,916
-Hvor gammel er han?
-Han er vel på din alder.
713
00:55:13,375 --> 00:55:18,083
-Han bor med mora i Dallas.
-Hvorfor er du ikke sammen med ham?
714
00:55:19,291 --> 00:55:21,875
Jeg lever av å fiske seilfisk.
715
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
-Hva skal det bety?
-Det kan man ikke gjøre i Dallas.
716
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
-Nei.
-Nei, det skjønte jeg, da.
717
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Men er det det du sier, altså?
At du valgte fiske foran sønnen din?
718
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
-Jeg ville ikke sagt det.
-Hva sier du, da?
719
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
-Geco.
-Hei.
720
00:55:39,708 --> 00:55:41,958
Hør her.
721
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
Alle menn bærer på
722
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
et kall om å bli noe stort,
723
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
å kunne gjøre noe bedre enn noen annen.
724
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
De fleste menn er redde for det.
725
00:55:58,083 --> 00:56:03,500
Derfor lager de seg alle mulige
unnskyldninger, inkludert familien sin,
726
00:56:03,583 --> 00:56:07,125
for å gardere seg
og slippe å svare på kallet.
727
00:56:09,125 --> 00:56:13,125
Men sånn er ikke jeg.
Jeg er her ute, og jeg svarer på det.
728
00:56:13,958 --> 00:56:16,333
Og sønnen min
729
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
kan kanskje en dag få ta opp pokalene mine
730
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
og kunne si: "Pappa var noe for seg selv."
731
00:56:25,875 --> 00:56:28,250
"Faren min var betydningsfull."
732
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
Og så har han kanskje tæl nok
til å gi den gaven videre til sin sønn.
733
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
En fiskepokal?
734
00:56:42,166 --> 00:56:45,875
Vi har alle mista fedrene våre
av teite grunner.
735
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Kuler, dop, fengsel.
736
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Men jeg føler meg heldig
i forhold til sønnen din.
737
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
-Kan du kaste ut snøret?
-Ja, sir.
738
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
-Chato.
-Hva skjer, gutt?
739
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Napp! Napp, kaptein!
740
00:57:50,708 --> 00:57:52,333
Aldri i verden!
741
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Sett deg i stolen, Wiki.
742
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Bra. Dette fikser du.
743
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
-Er det tang?
-Ok.
744
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Sett på bremsen. Veldig rolig, nå.
745
00:58:02,291 --> 00:58:04,916
-Ser du den?
-Ja!
746
00:58:05,000 --> 00:58:07,791
Bra. Greit. Nå skal du sveive!
747
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Sånn, ja. Noen få sperrehakk av gangen.
748
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Tilbake. Sveiv!
749
00:58:15,958 --> 00:58:17,583
Så du det?
750
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Hold ut, Wiki! Bra!
751
00:58:21,125 --> 00:58:26,416
Ikke heng med hodet, Moco.
Å fange tang er stort der du kommer fra.
752
00:58:26,500 --> 00:58:29,625
Alle kan vel ikke være
like vellykkede som broren din.
753
00:58:29,708 --> 00:58:33,000
-Hva sa du?
-Du hørte hva jeg sa, foreldreløse gutt!
754
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Fortsett å bakke!
755
00:58:42,291 --> 00:58:43,833
Hjelp!
756
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco! Hold ut! Omar!
757
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Sveiv forover! Sveiv!
758
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Kom igjen, Wiki! Dra!
759
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
-Dette fikser du. Sveiv!
-Omar!
760
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hei! Jeg har deg!
761
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Finn rytmen. Kom igjen. Dra.
762
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!
763
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Det går kjempefint. Du er kjempeflink.
764
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
-Hold ut, gutter!
-Kaptein!
765
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kaptein!
766
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Hopp uti!
767
00:59:17,875 --> 00:59:20,166
Nei, jeg kan ikke svømme!
768
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
-Hopp uti, Chato!
-Jeg kan ikke svømme!
769
00:59:22,958 --> 00:59:24,625
For pokker, da!
770
00:59:26,166 --> 00:59:27,791
Kaptein Wade!
771
00:59:30,458 --> 00:59:32,083
Kaptein Wade!
772
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Herregud! Pokker ta!
773
01:00:09,458 --> 01:00:10,458
Hei.
774
01:00:14,416 --> 01:00:18,000
-Jeg mista skoen min!
-Skoen din?
775
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Aner du hva jeg nettopp mista,
lille drittunge?
776
01:00:21,916 --> 01:00:25,625
-De er bare barn, mann!
-Det blåser jeg i!
777
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Det var derfor jeg ikke ville ha med barn!
778
01:00:35,708 --> 01:00:37,708
Ingen barn, sa jeg!
779
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Dag to er over,
og et par nye navn er på resultatlista,
780
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}men det er ingen ny utfordrer
til seilfisken på 167 kg,
781
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}som Team Deep Blue Something
kom tilbake med i går.
782
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Det stemmer. Én konkurransedag gjenstår.
De andre lagene føler på presset.
783
01:01:07,416 --> 01:01:12,750
{\an8}Men når verdens beste fiskere er samlet
på samme sted, kjemper de til siste slutt.
784
01:01:16,708 --> 01:01:18,416
Mañana?
785
01:01:18,500 --> 01:01:20,208
Kanskje ikke.
786
01:01:30,166 --> 01:01:31,166
Moco!
787
01:01:33,458 --> 01:01:35,458
Skal du gå hjem med bare én sko?
788
01:01:48,083 --> 01:01:51,291
Vil du ikke bli til middag
før jeg kjører deg hjem?
789
01:01:51,375 --> 01:01:54,000
Vi har nok et ekstra par sko også.
790
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Nei, det går fint.
791
01:01:56,875 --> 01:01:59,875
Kom igjen.
Ikke vær uforskammet. Bli med inn.
792
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Jeg har sko du kan låne.
793
01:02:06,458 --> 01:02:07,458
Dale.
794
01:02:21,916 --> 01:02:23,541
Greit. Klar?
795
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Ok. En, to, tre. Hvem kan hoppe?
796
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
-Dere fikk en sværing i dag.
-Ja.
797
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Mr. Bisbee ringte.
Han nådde ikke fram hos banken.
798
01:02:45,708 --> 01:02:46,708
Ok.
799
01:02:50,125 --> 01:02:54,000
Og noen var innom
og tok bilder av hele eiendommen.
800
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Jeg må være ærlig, Omar.
801
01:02:58,041 --> 01:03:02,458
Muligheten for at vi mister stedet
om to uker begynner å føles virkelig.
802
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Papa Omar.
803
01:03:12,708 --> 01:03:17,125
-Jøss! Mijo! Dette er fantastisk.
-Det er kaptein Wade.
804
01:03:17,208 --> 01:03:20,625
-Ja, det ser jeg.
-Stavet jeg det riktig? Becca hjalp til.
805
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
Ja, det gjorde du.
806
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Kan du spikre det opp over døra mi?
807
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Ja, selvfølgelig.
808
01:03:30,416 --> 01:03:32,500
-Takk.
-Bare hyggelig.
809
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
På tide å legge seg.
810
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Gruppe én har fem minutter
på å pusse tenner.
811
01:03:41,750 --> 01:03:44,708
Med tannkrem, ok?
812
01:03:55,416 --> 01:03:57,958
-Hva er det?
-Kaptein Wade.
813
01:03:58,041 --> 01:04:00,375
-Det er meg, Omar.
-Hva vil du?
814
01:04:01,166 --> 01:04:04,541
-Jeg har med middag.
-Kom inn.
815
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Sett deg.
816
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
Dette er torta ahogada.
En gammel kur mot fyllesyke…
817
01:04:13,208 --> 01:04:17,000
Den som sa at en dårlig dag på sjøen
var bedre enn en god hjemme,
818
01:04:17,083 --> 01:04:19,458
opplevde ikke en dag som denne.
819
01:04:19,541 --> 01:04:21,958
Jeg er lei for det med agnet.
820
01:04:22,041 --> 01:04:25,500
Jeg vet at det betydde…
Adeline. Det var det du kalte det?
821
01:04:25,583 --> 01:04:27,833
Ja. Kona mi het Adeline.
822
01:04:29,250 --> 01:04:31,625
Det var min sønns idé.
823
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
-Når så du dem sist?
-Den 28. oktober 2009.
824
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
De var på vei til Dallas.
825
01:04:41,458 --> 01:04:45,416
-Vurderte du å reise etter dem?
-Én dag gjensto av turneringen.
826
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
Ja.
827
01:04:50,666 --> 01:04:52,625
Du syns at jeg er en elendig far.
828
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
-Nei.
-Jo, det gjør du.
829
01:04:54,166 --> 01:04:56,125
Nei. Hør her.
830
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Jeg tror at alle prøver
å gjøre sitt beste, ikke sant?
831
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Men la meg være ærlig. Geco har nok rett.
832
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Guttene trenger ingen far
med pokaler fra fiske.
833
01:05:07,375 --> 01:05:11,000
De trenger en far
som er sammen med dem hver dag.
834
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Uansett hva som skjer. Som et anker.
835
01:05:14,500 --> 01:05:16,291
"Anker." Det var kløktig sagt.
836
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Ja. Sønnen min…
837
01:05:21,125 --> 01:05:23,833
…han ville bli som meg.
838
01:05:23,916 --> 01:05:28,291
Etter den første Black & Blue-pokalen
trodde han at jeg kunne gå på vannet.
839
01:05:28,375 --> 01:05:32,291
Jeg gled som en kniv
gjennom varmt smør hos henne.
840
01:05:32,375 --> 01:05:34,708
Alt var enkelt.
841
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Hun kalte meg
"Å, kaptein. Min kaptein."
842
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
Og så tapte jeg.
843
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
Tapte igjen, og en gang til.
844
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
Og så tapte jeg alt.
845
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Dette var min mulighet.
846
01:05:53,333 --> 01:05:57,000
Skjønner du?
En mulighet til å bli mester igjen.
847
01:05:59,291 --> 01:06:03,833
Jeg tenkte at om jeg klarte det,
så ville jeg bli Mr. Vidunderlig igjen.
848
01:06:05,416 --> 01:06:07,833
Kanskje de ville komme tilbake. Hvem vet?
849
01:06:07,916 --> 01:06:09,541
Det høres ikke urimelig ut.
850
01:06:09,625 --> 01:06:13,458
Men skal vi ha en mulighet,
må du få spist noe.
851
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
Det skjer ikke. Lynet slår aldri ned
to ganger på samme sted.
852
01:06:17,875 --> 01:06:20,125
-Det vet du da ikke.
-Jo, det gjør jeg.
853
01:06:20,208 --> 01:06:25,000
Nei. Jeg var skeptisk til alt dette,
854
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
men så så jeg seilfisken på kroken,
og da…
855
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
Jeg vet ikke.
Det skjer da ville ting hele tida?
856
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Vi drømte aldri om å være med i Bisbee.
857
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
-Banken har strupetak på oss…
-Hvilken bank?
858
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
-Ingenting.
-Vent…
859
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
-Jeg prøver ikke å presse deg…
-Det gjør du ikke.
860
01:06:45,958 --> 01:06:50,041
-Hva er det?
-Er du med for å redde barnehjemmet?
861
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
-Det er det som foregår, ja.
-Jeg bare… Hør…
862
01:06:53,000 --> 01:06:57,166
-Ikke gi meg skyldfølelse.
-Morgendagen kan være et skudd i blinde.
863
01:06:57,250 --> 01:07:00,750
-Dette er sjukt.
-Jeg sier bare at vi kan ha en mulighet.
864
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
Det hadde vi aldri.
865
01:07:03,333 --> 01:07:07,250
Du har kanskje rett,
men vi har fortsatt ett forsøk igjen.
866
01:07:08,250 --> 01:07:09,666
Det er over.
867
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Ja.
868
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
En av de yngre guttene
tegnet denne til deg.
869
01:08:37,916 --> 01:08:38,916
Hallo?
870
01:08:43,625 --> 01:08:45,250
Hva skjer?
871
01:08:54,291 --> 01:08:59,375
En lokal fisker fanget denne i morges.
Han er ikke med i turneringen.
872
01:09:00,083 --> 01:09:04,416
-Han selger den for en ganske god pris.
-Selger den? Hvorfor det?
873
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Dette er en seilfisk på 122 kg.
874
01:09:07,916 --> 01:09:12,500
Den gir oss ikke førsteplassen,
men kanskje andre eller tredje.
875
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Det er gode penger.
876
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Vil du jukse? Hvorfor det?
877
01:09:19,666 --> 01:09:22,083
Vil du ikke vinne turneringen?
878
01:09:22,666 --> 01:09:25,625
Vi må gjøre det sånn.
Det fins ingen annen utvei.
879
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Hør her…
880
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Når du kommer til brygga med guttene,
er fisken pakka ut,
881
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
knytta fast under båten,
rett under vannflata bak båten, ok?
882
01:09:36,458 --> 01:09:40,166
Ingen kommer til å se den
med mindre de leter etter den.
883
01:09:40,250 --> 01:09:42,666
Når vi kommer ut på sjøen,
884
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
hjelper du meg med
å hekte fisken til snøret vårt.
885
01:09:45,791 --> 01:09:50,583
-En av guttene kan sveive den inn.
-Jeg? Vet Chato om dette?
886
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato bifaller det ikke, akkurat,
men vet at det er for en god sak.
887
01:09:55,041 --> 01:09:58,375
Han hjelper oss med å distrahere guttene.
888
01:09:58,458 --> 01:10:00,416
Ok. Hør her. Jeg…
889
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Hva gjør du?
890
01:10:02,666 --> 01:10:06,416
Jeg mente ikke å fortelle om banken.
Jeg ville ikke presse deg.
891
01:10:06,500 --> 01:10:10,625
Dette er ikke eneste utvei.
Du har vunnet to ganger på rad.
892
01:10:10,708 --> 01:10:14,333
-Ok. Om noen kan klare det, er det…
-Jeg juksa, Omar.
893
01:10:15,291 --> 01:10:17,750
-Jeg juksa.
-Hva?
894
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Den andre gangen jeg vant,
895
01:10:21,125 --> 01:10:23,666
var det dette jeg gjorde.
896
01:10:25,958 --> 01:10:28,958
Men du vant jo gangen før det?
897
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
-Det betyr vel noe?
-Ja.
898
01:10:33,708 --> 01:10:35,708
Noen dager gjør det det.
899
01:10:37,583 --> 01:10:41,208
De fleste dager… vet jeg ikke helt.
900
01:10:41,291 --> 01:10:43,750
Jeg klarer ikke dette uten deg.
901
01:10:43,833 --> 01:10:48,166
Vil du trekke deg,
så må du si ifra til meg her og nå.
902
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
Men vil du redde guttene,
903
01:10:50,875 --> 01:10:52,875
så er det dette du må gjøre.
904
01:11:03,125 --> 01:11:05,125
Få deg litt hvile.
905
01:11:51,416 --> 01:11:54,375
Jeg har jo sagt det før.
Dette er ikke for småbarn.
906
01:11:54,458 --> 01:11:59,416
-Det går fint. Gud ba meg om å bli med.
-Å? Hvordan gjorde han det?
907
01:11:59,500 --> 01:12:01,625
Sa han ikke det til deg også?
908
01:12:02,833 --> 01:12:05,958
Greit. Kom igjen. Sett deg i forsetet.
909
01:12:06,041 --> 01:12:09,041
Jeg visste ikke
at du plutselig hørte på Gud.
910
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Det er tredje og siste dag av
Bisbee's Black & Blue-turnering.
911
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
Det er fortsatt 167 kg
som er tallet man må slå,
912
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
og med bare ni timer som gjenstår,
913
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}begynner resten av lagene
å kjenne på at det haster.
914
01:12:28,041 --> 01:12:29,041
Hei.
915
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
-Han er for liten.
-Dette er Tweety.
916
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Han tegnet tegningen du fikk,
og syns det er stas å være her.
917
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
-Nå vet jeg hvorfor mamma dro.
-På'n igjen.
918
01:12:40,083 --> 01:12:42,208
Slik at jeg kunne hjelpe deg å vinne.
919
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Selvsagt gjorde hun det, ja.
Gi ham en redningsvest.
920
01:12:47,208 --> 01:12:48,833
Og så stikker vi.
921
01:12:51,083 --> 01:12:53,875
Kom igjen. Gå om bord.
922
01:13:07,250 --> 01:13:08,875
Da drar vi!
923
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Sjekk drivstoffledningen, Chato.
924
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato.
925
01:13:33,208 --> 01:13:34,291
Kaptein!
926
01:13:51,833 --> 01:13:53,833
Trenger dere hjelp?
927
01:13:55,041 --> 01:13:58,458
-Det går fint.
-Nei, det går fint!
928
01:13:58,541 --> 01:14:01,000
-Sikker? Jeg kan ta en titt.
-Ja.
929
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
-Det går fint!
-Flott.
930
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
-Ok. Skitt fiske.
-Takk.
931
01:14:17,875 --> 01:14:18,875
Adios!
932
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Kom igjen, gutter.
Jeg har noe til dere. Kom igjen!
933
01:14:51,875 --> 01:14:53,666
-Til oss?
-Ja.
934
01:14:54,666 --> 01:14:56,541
-Omar.
-Ja.
935
01:14:56,625 --> 01:14:59,625
-Hjelp meg med drivstoffledningen?
-Ja.
936
01:15:07,583 --> 01:15:10,416
-Er det Don Miguels restaurant?
-Det stemmer.
937
01:15:10,500 --> 01:15:14,291
Vi har tortas, quesadillas og elotes.
Spis så mye dere orker.
938
01:15:19,750 --> 01:15:21,625
Liker du det, Tweety?
939
01:15:31,583 --> 01:15:32,583
Ok.
940
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Jeg sveiver inn snøret.
Vi kan sette kroken i fisken.
941
01:16:21,541 --> 01:16:23,541
Hva gjorde du nå?
942
01:16:28,833 --> 01:16:31,958
Din dumme, teite…
943
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hei, dere.
944
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Hør her. Jeg ville bare si at…
945
01:17:22,041 --> 01:17:26,333
Tusen takk til kaptein Wade og Chato
for at dere tok oss med ut.
946
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Dere ga oss en helt uventa mulighet
og en opplevelse vi aldri vil glemme.
947
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
Nå har det seg sånn
at vi ikke fikk fisken vi trengte,
948
01:17:38,208 --> 01:17:41,458
og dere vet alle hva det betyr.
949
01:17:43,000 --> 01:17:45,958
Jeg har alltid sagt
at om dere får orden på livet
950
01:17:46,041 --> 01:17:49,875
og gjør det rette
hver gang dere får muligheten til det,
951
01:17:49,958 --> 01:17:52,958
så kommer alt til å ordne seg til slutt.
952
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Men det er ikke helt sant.
953
01:17:57,041 --> 01:17:59,875
Alt ordner seg ikke alltid.
954
01:17:59,958 --> 01:18:01,958
Ganske ofte, faktisk.
955
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Dere velger riktig vei
og ofrer det dere må,
956
01:18:06,166 --> 01:18:11,750
men til syvende og sist
blir dere stående på stedet hvil,
957
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
og så føles alt helt fånyttes.
958
01:18:15,208 --> 01:18:17,625
Men det er det ikke.
959
01:18:17,708 --> 01:18:22,041
For når dere møter motgang i livet,
som jo så ofte skjer,
960
01:18:22,125 --> 01:18:24,833
så kan dere møte motgangen med karakter.
961
01:18:26,166 --> 01:18:28,166
Jeg vil alltid være glad i dere.
962
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
Uansett hva som skjer,
så vil dere alltid være sønnene mine.
963
01:18:33,583 --> 01:18:36,125
Og jeg vil alltid være deres papa.
964
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Du løy, altså.
965
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Du lovte at vi aldri
måtte ut på gata igjen.
966
01:18:43,666 --> 01:18:46,291
Ja, men hørte du ikke hva han sa?
967
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Nå har vi karakter, så det blir flott.
968
01:18:48,708 --> 01:18:50,208
Geco…
969
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Ikke tenk på det, Papa Omar.
Jeg vet hva du mener. Jeg skjønner.
970
01:18:58,958 --> 01:19:02,583
Gode ting skjer. Bare ikke med oss.
971
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Skal vi ikke fange en fisk?
972
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Hør her. Chato.
973
01:19:15,666 --> 01:19:18,541
Sett opp noen stenger foran,
974
01:19:18,625 --> 01:19:22,250
og så viser vi guttene
hvordan man fanger makrell. Ok?
975
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Timing, ikke sant?
976
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Napp!
977
01:20:35,041 --> 01:20:36,458
Vent! Nei.
978
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
-Jeg klarer det ikke.
-Ikke gi den til meg.
979
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
-Jeg kan ikke.
-Nei. Snu deg.
980
01:20:43,958 --> 01:20:48,791
Det er det kardanske opphenget. Sånn.
Jeg skal lede deg gjennom det. Ser du noe?
981
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Ja! Blå!
982
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
En seilfisk! Vi har seilfisk på kroken!
983
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Nå skal du sette på bremsen.
Pent og rolig. Ikke lås den.
984
01:20:57,583 --> 01:20:58,916
-Bra.
-Ok.
985
01:20:59,000 --> 01:21:00,666
Pust.
986
01:21:00,750 --> 01:21:04,458
Sveiv forover. Kom igjen.
Sveiv. Du har styringa.
987
01:21:04,541 --> 01:21:07,250
Sveiv forover og trekk tilbake.
Der har du den.
988
01:21:07,333 --> 01:21:09,250
-Meld fra, Chato.
-Ja, sir!
989
01:21:09,333 --> 01:21:12,083
Sveiv forover. Trekk tilbake.
990
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
-Bisbee?
-Forover.
991
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
Derfor sier vi at Black & Blue
er mye mer enn en fisketurnering.
992
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
-Det er en måte…
-Wayne!
993
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
Casa Hogar har
en seilfisk på kroken. Svær!
994
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Bli med.
995
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
Nok en mulig seilfisk på kroken,
denne gangen fra lokale Casa Hogar,
996
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
laget som består av foreldreløse barn
fra Cabo-området.
997
01:21:32,166 --> 01:21:34,208
Helt klart uventet.
998
01:21:35,666 --> 01:21:38,291
Få inn en radio på kontoret.
999
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Sveiv!
1000
01:21:41,458 --> 01:21:42,458
Ok.
1001
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Trekk.
1002
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
-Bakk båten, Chato.
-Ja!
1003
01:21:46,833 --> 01:21:49,041
Bare noen få sveiv. Gi ham litt vann.
1004
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! Vi er 20 grader nord.
1005
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
Tjue grader nord,
1006
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
en-fire-ni grader vest! Napp!
1007
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Om de klarer dette,
blir Team Casa Hogar
1008
01:22:09,208 --> 01:22:12,958
det første meksikanske laget
til å vinne Bisbee's Black & Blue.
1009
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Kjør på. Du mister den. Forsiktig!
1010
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}Det har gått 40 minutter siden
de meldte ifra, så det nærmer seg.
1011
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Trekk.
1012
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Sånn, ja. Ok.
1013
01:22:29,416 --> 01:22:33,125
Sveiv. Trekk.
1014
01:22:33,208 --> 01:22:35,458
Kom igjen. Dette klarer du.
1015
01:22:36,375 --> 01:22:37,375
Trekk!
1016
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Trekk!
1017
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
-Nei! Ikke gi opp!
-Jeg klarer ikke.
1018
01:22:42,583 --> 01:22:44,791
-Hør på meg.
-Ja.
1019
01:22:44,875 --> 01:22:46,833
Se på disse guttene.
1020
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Se på disse guttene. De er guttene dine.
1021
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
De trenger deg. De trenger at du kjemper.
1022
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
Kjemp for deres skyld.
1023
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
-Kjemp!
-Du klarer det, Papa Omar!
1024
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
-Dette klarer du!
-Du…
1025
01:23:01,500 --> 01:23:03,375
Dette klarer du, Papa Omar!
1026
01:23:04,833 --> 01:23:06,458
Du klarer det.
1027
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
-Du klarer det!
-Dra.
1028
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Dra!
1029
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
-Jeg ser den!
-Du klarer det, Papa Omar!
1030
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
-Få opp fisken, baby!
-Kom igjen!
1031
01:23:20,833 --> 01:23:22,833
-Papa Omar!
-Vær så snill.
1032
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Du klarer det.
1033
01:23:28,750 --> 01:23:30,833
-Rykk!
-Kom igjen!
1034
01:23:30,916 --> 01:23:32,250
Kom igjen!
1035
01:23:42,625 --> 01:23:43,625
Pappa!
1036
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Sånn, ja! Nesten i mål!
1037
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Pappa!
1038
01:23:59,875 --> 01:24:01,500
En gang til! Dra!
1039
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Vi klarte det!
1040
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Ja!
1041
01:24:51,541 --> 01:24:53,083
Vi klarte det!
1042
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
De klarte det! Ja!
1043
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
I tolvte time
skjedde det noe fullstendig forbløffende.
1044
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Team Casa Hogar fanget
en seilfisk på utrolige 174 kg,
1045
01:25:12,875 --> 01:25:16,041
noe som gir dem plass
øverst på resultatlista.
1046
01:25:16,125 --> 01:25:18,666
Det er en stor ære og glede å kunngjøre
1047
01:25:18,750 --> 01:25:22,208
mesterne i 2014-utgaven
av Bisbee's Black & Blue-turnering.
1048
01:25:22,291 --> 01:25:24,375
Team Casa Hogar!
1049
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Jeg vil ha vannskuter, en hvit tiger…
1050
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
-Så teit.
-Ok. En vanlig tiger, da.
1051
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
-Hei.
-Hei.
1052
01:25:41,666 --> 01:25:45,625
Kommer du noen gang til Dallas,
så får du finne meg. Greit?
1053
01:25:45,708 --> 01:25:49,708
-Det fins ingen seilfisk i Dallas.
-Jeg har fanget seilfisken min.
1054
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Nå skal jeg være anker en stund.
1055
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Nå er det ingen tvil lenger.
1056
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Du har vunnet Bisbee to ganger.
1057
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
Hei. Team Casa?
1058
01:26:07,291 --> 01:26:09,041
Team Casa.
1059
01:26:09,750 --> 01:26:12,416
-Team Casa.
-Team Casa!
1060
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}Team Casa Hogar
ble det første meksikanske laget
1061
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}som vant Bisbee's Black & Blue-turnering.
1062
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Før turneringen
1063
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}hadde ingen av guttene
fisket noen gang.
1064
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}Omar og Rebecca Venegas
fortsatte arbeidet med Casa Hogar
1065
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}og hjelper ennå til med å utvide tilbudet.
1066
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar har ikke fanget en fisk siden.
1067
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Alle premiepengene ble brukt til
å bygge om og utvide Casa Hogar.
1068
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Det innebar også
å starte et program for jenter.
1069
01:27:32,166 --> 01:27:34,875
{\an8}Siden 2008 har Casa Hogar Cabo
vært et hjem for
1070
01:27:34,958 --> 01:27:38,375
{\an8}over 300 gutter og jenter,
kun støttet av private gaver.
1071
01:27:38,458 --> 01:27:40,416
{\an8}Finn ut mer på CasaHogarCabo.com
1072
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
BIENVENDIOS/VELKOMMEN
1073
01:28:55,791 --> 01:28:57,791
Tekst: Fredrik Island Gustavsen