1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,458 --> 00:00:14,083 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 4 00:00:36,916 --> 00:00:37,916 Pappa? 5 00:00:57,750 --> 00:00:58,750 Pappa! 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 Hva? 7 00:01:06,416 --> 00:01:09,458 Det er Tweety. Han er borte igjen. 8 00:01:10,041 --> 00:01:11,041 Ok. 9 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 {\an8}NETFLIX PRESENTERER 10 00:02:01,916 --> 00:02:04,541 -Tweety? -Mamma? 11 00:03:27,375 --> 00:03:31,291 De tre som kommer sist til frokost, må vaske toalettene i ei uke. 12 00:03:33,291 --> 00:03:35,291 Herregud! Venegas! 13 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 Og… 14 00:03:39,125 --> 00:03:41,166 Mål! 15 00:03:41,250 --> 00:03:43,583 Oye! Jeg moppa nettopp det gulvet der. 16 00:03:43,666 --> 00:03:47,083 Jeg sa det jo nettopp. Ikke noe fotball innendørs. 17 00:03:48,000 --> 00:03:49,083 Helt respektløse? 18 00:03:49,166 --> 00:03:52,791 Du kan ikke forvente at gatebarn skal lære manerer over natta. 19 00:03:52,875 --> 00:03:55,708 Du har hatt 20 år på deg til å lære, Omar. 20 00:03:55,791 --> 00:03:56,791 Ok. 21 00:03:56,875 --> 00:04:01,000 Jeg må inn til byen og få tak i ting til bilen. Trenger du noe? 22 00:04:01,083 --> 00:04:04,875 -Egg og noen løk. -Jeg kjøpte da nettopp egg. 23 00:04:04,958 --> 00:04:08,083 Er det et alternativ å ikke lage mat til barna, altså? 24 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Det er dyrt for egg. Kanskje vi kan finne rimeligere mat. 25 00:04:12,041 --> 00:04:13,666 Hva med sand? 26 00:04:15,708 --> 00:04:20,041 Det er dette jeg elsker ved deg. Du er en som løser problemer. 27 00:04:28,250 --> 00:04:31,916 UNITED REGIONS BANK INNKOMMENDE ANROP 28 00:05:01,125 --> 00:05:03,541 -Hei, Tweety. -Hei, Papa Omar. 29 00:05:03,625 --> 00:05:05,250 Hei, mijo, barnet mitt. 30 00:05:07,166 --> 00:05:08,791 Mijo… 31 00:05:09,666 --> 00:05:15,291 Du kan ikke rømme på den måten. Jeg vet at det er tøft. Mamma kommer ikke tilbake. 32 00:05:19,666 --> 00:05:24,291 Du… Vil du vite hva som hjelper meg når jeg har det vanskelig? 33 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 En spiker? 34 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 Ikke en hvilken som helst spiker. 35 00:05:37,583 --> 00:05:41,041 Det er en mirakelspiker. Vil du vite hvordan den fungerer? 36 00:05:42,041 --> 00:05:43,041 Ok. 37 00:05:43,125 --> 00:05:46,166 Når jeg sliter med noe, 38 00:05:46,833 --> 00:05:50,958 så skriver jeg det bare ned på en lapp. 39 00:05:51,041 --> 00:05:54,500 Og så tar jeg denne spikeren og spikrer den opp på døra. 40 00:05:54,583 --> 00:05:57,958 Og… pang! Gud lytter hver eneste gang. 41 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Jo, jeg mener det. 42 00:06:02,500 --> 00:06:05,250 Neste gang du har det vanskelig, 43 00:06:05,333 --> 00:06:09,375 ber du bare til Gud og spør om hjelp. Bare be skikkelig, ok? 44 00:06:09,458 --> 00:06:13,125 Og etter ganske kort tid vil alle de fæle tingene 45 00:06:13,208 --> 00:06:16,458 snart føles som en drøm. Som om det aldri skjedde. 46 00:06:17,500 --> 00:06:20,583 Jeg har aldri sett deg spikre opp lapper noe sted. 47 00:06:22,250 --> 00:06:26,250 -Vil du ha spikeren eller ikke? -Jeg vil vel det, da. 48 00:06:26,333 --> 00:06:29,541 Ja vel. Bare ta den. Kom igjen. Løp ut og lek, nå. 49 00:06:35,125 --> 00:06:36,750 Sett deg inn i bilen. 50 00:06:40,250 --> 00:06:43,250 Jeg kommer tilbake, ok? Straks tilbake. 51 00:06:44,250 --> 00:06:45,666 -Omar. -Berto. 52 00:06:46,750 --> 00:06:49,375 Este huerco er vel foreldreløs. 53 00:06:50,125 --> 00:06:53,375 Jeg tok ham i havna idet han tok klokka til en gringo. 54 00:06:53,458 --> 00:06:55,375 Jeg prøver å få den tilbake. 55 00:06:55,458 --> 00:06:59,458 Du vet hvordan disse barna er. Men kanskje han snakker med deg? 56 00:07:00,291 --> 00:07:01,916 Jeg skal snakke med ham. 57 00:07:11,875 --> 00:07:14,875 -Har du slått gutten? -Jeg avhørte ham. 58 00:07:22,333 --> 00:07:27,833 Du har nok spist, men kona mi, Becca, har laget chilaquiles. 59 00:07:27,916 --> 00:07:33,541 De var ærlig talt litt sprøere enn jeg liker, og osten var saltere enn vanlig. 60 00:07:34,333 --> 00:07:37,041 Du liker sikkert ikke chilaquiles, engang. 61 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Vel. 62 00:07:40,583 --> 00:07:44,333 Det hadde vært vanskelig å spise med klokka i munnen, uansett. 63 00:07:53,125 --> 00:07:54,375 Å, KAPTEIN MIN KAPTEIN 64 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Slik jeg ser det, har du én av to muligheter. 65 00:07:57,291 --> 00:08:01,458 Du kan bli med meg, levere tilbake klokka og si unnskyld, 66 00:08:01,541 --> 00:08:03,416 eller bli med betjent Berto. 67 00:08:06,666 --> 00:08:08,708 Jeg vil ha chilaquiles. 68 00:08:11,166 --> 00:08:14,500 Jeg heter Omar, men guttene kaller meg Papa Omar. 69 00:08:14,583 --> 00:08:16,583 Jeg kaller deg ikke "papa", kis. 70 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Ok. Hva heter du? 71 00:08:20,708 --> 00:08:22,250 Moco. 72 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 Som i "snørr"? 73 00:08:25,833 --> 00:08:27,625 -Hva heter du egentlig? -Det. 74 00:08:27,708 --> 00:08:29,166 Ok. Moco. 75 00:08:30,375 --> 00:08:32,791 -Du kan bli en av oss. -En av dere? 76 00:08:32,875 --> 00:08:35,166 Ja, i Casa Hogar. 77 00:08:35,250 --> 00:08:37,541 Jeg trenger hjelp med de yngste. 78 00:08:37,625 --> 00:08:40,625 Jeg er ingen barnevakt. Jeg passer bare på meg selv. 79 00:08:41,208 --> 00:08:43,625 -Ved å stjele. -Det er ikke bra å stjele. 80 00:08:43,708 --> 00:08:45,708 Ikke å avbryte heller, småen. 81 00:08:49,541 --> 00:08:51,166 Jeg er nysgjerrig. 82 00:08:52,500 --> 00:08:56,458 -Hva skulle du gjøre med klokka? -Jeg skulle selge den, kis. 83 00:08:56,541 --> 00:09:00,833 Jeg vil ha Nike-sko. Et par fine sko med røde lisser, så klart. 84 00:09:00,916 --> 00:09:03,541 Med matchende, rød hatt. Herlighet. 85 00:09:03,625 --> 00:09:06,083 Høres ut som om du vil imponere feil folk. 86 00:09:07,625 --> 00:09:11,416 Det eneste jeg sier, er at om du vil få deg et bedre liv, 87 00:09:11,500 --> 00:09:15,333 så må du holde deg til å gjøre det du vet er riktig hver dag. 88 00:09:15,416 --> 00:09:19,250 Uansett hva andre mener, selv når det er vanskelig. 89 00:09:19,333 --> 00:09:22,333 Det er sånn du kommer deg fram. 90 00:09:22,416 --> 00:09:27,000 Sí. Og om jeg jobber skikkelig hardt, 91 00:09:27,083 --> 00:09:31,083 kan jeg få kjøre rundt foreldreløse barn i en sliten bil, som deg. 92 00:09:33,333 --> 00:09:35,791 Jeg ønsker meg blå Nike-sko. 93 00:09:43,916 --> 00:09:49,916 Hver mann har sitt kall. I sitt hjerte, som handler om storhet. 94 00:09:50,750 --> 00:09:54,791 De fleste følger ikke kallet, de later som om det ikke fins. 95 00:09:54,875 --> 00:09:58,333 De overdøver det med spørreprogrammer, kvartalsrapporter 96 00:09:58,416 --> 00:10:03,125 eller Little League-baseballkamper, men sånn er vel ikke du, Greg? 97 00:10:03,708 --> 00:10:06,750 Du følger kallet ditt. Det ser jeg på deg. 98 00:10:06,833 --> 00:10:08,000 Jeg heter Gary. 99 00:10:08,083 --> 00:10:13,750 Vel. Jeg kan fortelle deg her og nå at du er typen som liker å skille deg ut. 100 00:10:14,541 --> 00:10:16,541 Ser du pokalene der? 101 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 Det er pokaler for førsteplasser i Bisbee Black & Blue, 102 00:10:21,833 --> 00:10:25,708 den mest prestisjefylte fisketurneringen i hele verden. 103 00:10:25,791 --> 00:10:28,583 Vet du hva de pokalene sier folk? 104 00:10:28,666 --> 00:10:31,541 At du er en god fisker. 105 00:10:32,125 --> 00:10:38,125 De pokalene sier folk at jeg er best i alt det jeg setter meg fore. En vinner. 106 00:10:38,750 --> 00:10:42,041 Er ikke det beskjeden du prøver å sende? 107 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 Er det ikke derfor du er her i dag? 108 00:10:44,416 --> 00:10:47,375 For å ta en av seilfiskene 109 00:10:47,458 --> 00:10:51,125 og få beistet hengt opp bak mahogniskrivebordet ditt. 110 00:10:51,208 --> 00:10:52,958 -Stemmer det? -Det stemmer. 111 00:10:53,041 --> 00:10:57,250 Mens de andre hedgefondforvalterne spiser dragon roll-sushi 112 00:10:57,333 --> 00:11:01,041 eller jobber med golfferdighetene, kan du komme struttende inn 113 00:11:01,125 --> 00:11:03,166 på møterommet mandag morgen 114 00:11:03,250 --> 00:11:10,208 og kunne si: "Hei! Jeg slåss mot dette uhyret i helga, og jeg vant." 115 00:11:11,250 --> 00:11:13,916 "Hva har dere gjort?" 116 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Det er bankers. Skjønner du hva jeg mener? 117 00:11:17,083 --> 00:11:18,000 -Jepp. -Å ja? 118 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 -Det gjør jeg. -Er du klar? 119 00:11:20,083 --> 00:11:23,083 -Dette er akkurat det jeg vil. -Greit. 120 00:11:23,166 --> 00:11:28,958 Du må signere her. Du skal få en penn. Du må betale alt på forskudd. 121 00:11:29,041 --> 00:11:31,458 Da garanterer du meg en seilfisk? 122 00:11:31,541 --> 00:11:35,375 Jeg gir deg Cabos beste odds. Hva sier du til det? 123 00:11:35,458 --> 00:11:42,166 Jeg mener bare… Andre kapteiner garanterer meg en seilfisk, 124 00:11:42,750 --> 00:11:45,750 uansett om vi fanger en eller ikke. 125 00:11:47,375 --> 00:11:49,625 Det koster mer, selvsagt. 126 00:11:49,708 --> 00:11:53,416 Vil du at jeg skal skaffe deg en fisk som noen andre har fanget? 127 00:11:53,500 --> 00:11:55,666 -Som du sa… -Det driver ikke jeg med. 128 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 -Spørs hvordan du ser det. -Juks er ikke min greie. 129 00:11:58,833 --> 00:12:01,916 -Unnskyld. Glem det. -Du må… Kom deg ut av båten min. 130 00:12:02,000 --> 00:12:03,791 -Kan vi… -Ut av båten, Gary. 131 00:12:03,875 --> 00:12:07,208 Glem at jeg sa det. Bare glem… 132 00:12:07,291 --> 00:12:09,875 -Kom deg ut av båten. -Greit. Vær så snill. 133 00:12:09,958 --> 00:12:14,041 Kom deg vekk fra kaia! Kom deg tilbake til golfklubben din! 134 00:12:17,708 --> 00:12:19,333 Det er ham. 135 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 Unnskyld. 136 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 -Ikke interessert. -Hva? 137 00:12:26,791 --> 00:12:31,000 Uansett hva du vil selge, så prøver du å lure feil gringo. 138 00:12:31,083 --> 00:12:33,083 "Å, kaptein. Min kaptein"? 139 00:12:35,416 --> 00:12:37,458 Gi meg den. 140 00:12:40,875 --> 00:12:44,208 -Hold drittungen unna båten min. -Han ga tilbake klokka. 141 00:12:44,291 --> 00:12:48,000 -La ham få unnskylde… -Han pissa i favorittkaffekoppen min. 142 00:12:49,916 --> 00:12:52,791 -Han kjøper en ny kopp. -La meg si deg noe. 143 00:12:52,875 --> 00:12:54,416 Du kan gi tilbake klokka 144 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 og kjøpe en ny kopp, men smaken av urin glemmer du aldri. 145 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Hei! 146 00:13:08,250 --> 00:13:12,083 Jeg prøver å lære guttungen å ta ansvar for feilene han gjør. 147 00:13:12,166 --> 00:13:15,458 La ham si unnskyld, da. Jeg trenger… 148 00:13:15,541 --> 00:13:18,875 Dere bør komme dere vekk. Det er uvær på vei. 149 00:13:32,500 --> 00:13:34,250 Mye har skjedd i ettermiddag. 150 00:13:34,333 --> 00:13:38,166 I går sa vi at orkanen Odile var på vei vestover ut i Stillehavet. 151 00:13:38,250 --> 00:13:41,916 Men ifølge meldinger vi har fått, har stormsystemet endret kurs 152 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 og er nå på vei rett mot oss. Det treffer sannsynligvis land i kveld. 153 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 Med en vindstyrke opp mot 160 km/t sier de at dette 154 00:13:49,291 --> 00:13:52,458 kan bli den verste orkanen på flere tiår. 155 00:13:52,541 --> 00:13:57,375 Spenn dere fast, Cabo San Lucas, for det ser ut til at vi har mye i vente. 156 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 Du skal få mer etterpå, men alle må få mat først. 157 00:14:01,583 --> 00:14:04,500 -Holdt du tellingen, Wiki? -Hvorfor spør du Wiki? 158 00:14:04,583 --> 00:14:06,208 -Han er smart. -Nei, jeg. 159 00:14:06,291 --> 00:14:08,791 -Vet du definisjonen? -Jeg heter Wikipedia. 160 00:14:08,875 --> 00:14:13,166 -Tunfisk igjen? Snart får jeg finner. -Jeg står her, Geco. 161 00:14:13,250 --> 00:14:15,750 Bedre enn å spise fra søppelkassa? 162 00:14:15,833 --> 00:14:20,125 Teknisk sett er dette makrell, tunfiskens nære slektning. 163 00:14:20,208 --> 00:14:23,250 -Ingen bryr seg, misfoster. -Han er ikke det, idiot. 164 00:14:23,333 --> 00:14:25,458 Men ingen bryr seg, Wiki. 165 00:14:25,541 --> 00:14:29,750 Ok! Hør her! Hør her, folkens. 166 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 Nå er det på tide å tjene til maten. Som noen har hørt, 167 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 er et uvær på vei. Det når kysten om noen timer og treffer oss i kveld. 168 00:14:39,666 --> 00:14:41,833 Det er ingenting å være redd for. 169 00:14:41,916 --> 00:14:45,583 Men Casa Hogar er hjemmet vårt. Vi må beskytte det. 170 00:14:45,666 --> 00:14:48,916 Derfor har jeg én god nyhet og én fantastisk nyhet. 171 00:14:49,000 --> 00:14:50,958 Aldri mer makrell? 172 00:14:51,041 --> 00:14:55,958 De gode nyhetene er at vi dropper pliktene i dag for å forberede oss på uværet. 173 00:14:59,458 --> 00:15:04,708 Den fantastiske nyheten er at vi nettopp fikk donert 500 sandsekker. 174 00:15:04,791 --> 00:15:06,708 Etter vi er ferdige med å spise, 175 00:15:06,791 --> 00:15:10,708 kan vi legge dem ut rundt bygget og beskytte det mot oversvømmelse. 176 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 Er å bære sandsekker en fantastisk nyhet? 177 00:15:15,208 --> 00:15:17,916 Vi er foreldreløse, ikke idioter. 178 00:15:29,583 --> 00:15:32,291 Det ser ut som han har "narcolupes". 179 00:15:32,375 --> 00:15:36,500 Mener du narkolepsi? Og nei, det tror jeg ikke. 180 00:15:36,583 --> 00:15:39,916 Jo. Han er som de geitene som besvimer når de blir redde. 181 00:15:40,583 --> 00:15:44,375 Jeg er ikke redd. Vil bare ikke se på det stygge trynet ditt. 182 00:15:44,458 --> 00:15:49,750 Det er ikke noe galt med å være redd. Men vi er trygge her. Ikke sant, Omar? 183 00:15:51,041 --> 00:15:53,041 Jo, det stemmer. 184 00:15:54,875 --> 00:15:59,166 -Men hva med Chico og Burro? -Hva mener du, mi amor? 185 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 Vennene hans fra gata. De bor under en presenning. 186 00:16:02,708 --> 00:16:04,625 Jøss. En presenning? 187 00:16:04,708 --> 00:16:07,375 De er på tur med sitt flyvende teppe nå. 188 00:16:07,458 --> 00:16:11,083 -Geco. -Men det er mange barn der ute, da. 189 00:16:11,791 --> 00:16:16,541 Det er vel ikke rettferdig at vi er her, mens de må være på gata? 190 00:16:16,625 --> 00:16:19,875 -Hvorfor er vi så heldige? -Kanskje vi ikke er det. 191 00:16:20,500 --> 00:16:24,458 -Hva skal det bety? -Det er ingen her inne som er heldige. 192 00:16:24,541 --> 00:16:25,958 Geco. 193 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 Kanskje Gud ville samle alle de mest uheldige i ett hus, 194 00:16:29,625 --> 00:16:31,083 for å drepe alle… 195 00:16:31,166 --> 00:16:32,541 Geco… 196 00:17:30,625 --> 00:17:31,625 Papa! 197 00:18:02,708 --> 00:18:05,541 Pass dere for glasskår, folkens. 198 00:18:09,125 --> 00:18:11,958 -Det var virkelig skuffende. -Hva da? 199 00:18:13,041 --> 00:18:15,291 Makrellen ble ikke skjemt. 200 00:18:17,333 --> 00:18:19,208 Hvordan spiller vi fotball nå? 201 00:18:19,291 --> 00:18:22,916 -Vi driver ikke med det. -Jo, det gjør vi. Jeg er den beste. 202 00:18:23,000 --> 00:18:24,666 Nei. Jeg er mye bedre. 203 00:18:24,750 --> 00:18:28,208 Kanskje vi kan rydde opp og spille mot hverandre. 204 00:18:28,291 --> 00:18:32,250 -Jeg tok sikringene. -Jeg holder ungene unna vannet. 205 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 -Hvor mye mat har vi igjen? -Hallo? 206 00:18:34,416 --> 00:18:37,416 Nok til ei uke. Kanskje to, med hermetikken i boden. 207 00:18:37,500 --> 00:18:39,416 -Han er her. -Hvem er det? 208 00:18:39,500 --> 00:18:40,958 -Sí. -Dette kan vi ordne. 209 00:18:41,041 --> 00:18:43,250 Det er til deg. 210 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 -Ja. -Gi deg, da. 211 00:18:49,000 --> 00:18:51,375 Hallo. Dette er Omar. 212 00:18:51,458 --> 00:18:53,625 Hei, Mr. Castillo. 213 00:18:53,708 --> 00:18:57,125 Ja, jeg skulle ringe deg tilbake, men det har vært… 214 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Ja, jeg har fått brevene. 215 00:19:04,833 --> 00:19:06,458 Hva skal det bety? 216 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Geco. 217 00:19:49,875 --> 00:19:52,083 BISBEE-TURNERINGEN - LOKALE BÅTER 218 00:19:53,166 --> 00:19:54,166 Hei. 219 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Bare heng her, dere. 220 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Hva er Bisbee, Wiki? 221 00:20:02,291 --> 00:20:05,291 Bisbee Black & Blue. Verdens største fisketurnering. 222 00:20:05,375 --> 00:20:08,291 De beste lagene konkurrerer om millioner i premie. 223 00:20:08,375 --> 00:20:12,500 Det har aldri blitt avlyst. Ikke nå heller. Uvær eller ei. 224 00:20:12,583 --> 00:20:16,000 Han er her nå, må bare bli ferdig i en telefon. 225 00:20:16,083 --> 00:20:18,125 -Jepp. Bare vent litt. -Ja. 226 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 -Glem nettsiden. -Går det bra med barna? 227 00:20:20,791 --> 00:20:22,958 Ja, kjempebra. Hva skjer her? 228 00:20:23,541 --> 00:20:26,833 Uværet har skremt unna noen av de internasjonale lagene, 229 00:20:26,916 --> 00:20:30,333 så broren min har droppet påmeldingsavgift for de lokale, 230 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 og da blir mitt liv… 231 00:20:31,750 --> 00:20:34,875 Derfor ringer jeg selv, så får du høre det fra meg. 232 00:20:34,958 --> 00:20:38,541 -Turneringen arrangeres som planlagt. -Jeg kan komme tilbake… 233 00:20:38,625 --> 00:20:42,375 -Gi meg Fitzpatricks mobilnummer. -Vent. Hva trenger du, Omar? 234 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Huset vårt er oversvømt. 235 00:20:45,625 --> 00:20:50,958 Hvis vi kunne fått låne en lensepumpe, så hadde det… Det hadde vært fint. 236 00:20:51,041 --> 00:20:54,416 En lensepumpe? Selvsagt. Gå og snakk med Quique. 237 00:20:55,708 --> 00:20:58,166 Jeg liker virkelig ikke å spørre, men… 238 00:20:59,583 --> 00:21:02,833 Er alt i orden, Omar? 239 00:21:02,916 --> 00:21:05,083 Hva mener du? Hva er det som skjer? 240 00:21:05,166 --> 00:21:08,250 -Kunne du ha snakka med banken for oss? -Banken? 241 00:21:09,541 --> 00:21:12,250 Vi trenger litt mer tid til å betale gjelda. 242 00:21:12,333 --> 00:21:15,125 Kunne du lagt inn et godt ord hos banken… 243 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 Hvor mye skylder dere? 244 00:21:18,208 --> 00:21:21,250 -Det er 117 000 dollar. -Jøss. 245 00:21:21,333 --> 00:21:24,458 Ok. Greit. Hvor mye tid trenger dere? 246 00:21:24,541 --> 00:21:29,125 De har gitt oss 30 dager, men vi har mistet noen givere, og… 247 00:21:29,875 --> 00:21:32,958 -Jeg skal se hva jeg kan… -Hvordan ser uværet ut? 248 00:21:33,041 --> 00:21:34,583 Å nei. 249 00:21:34,666 --> 00:21:36,291 Det var litt sent. 250 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 Wade? 251 00:21:40,916 --> 00:21:46,208 Hei. Dette er akkurat som i gamle dager. Bare at du er eldre og feitere. 252 00:21:47,416 --> 00:21:51,916 Wade, gamle ørn, jeg tror dessverre ikke at du kan skrive deg på denne lista. 253 00:21:52,000 --> 00:21:55,916 Hva snakker du om? På radio nevnte de gratis deltakelse for lokale. 254 00:21:56,000 --> 00:21:58,791 Lokale fiskere, ja. Du er fra San Diego, Wade. 255 00:21:58,875 --> 00:22:00,500 Dette kan du ikke mene. 256 00:22:01,416 --> 00:22:03,208 Det er jo 25 år siden. 257 00:22:04,000 --> 00:22:05,375 Se på denne lista. 258 00:22:05,458 --> 00:22:09,416 Ser du noen her som har vunnet Black & Blue to ganger? 259 00:22:10,041 --> 00:22:12,041 Gjør du det? Du har meg, da. 260 00:22:12,125 --> 00:22:17,000 Er det noen i dette rommet som har vunnet Black & Blue to ganger? 261 00:22:17,083 --> 00:22:20,208 Er det noen i dette rommet som har vunnet én gang, da? 262 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 Noen her? 263 00:22:23,250 --> 00:22:25,916 -Nei? -Vi snakker med Quique om pumpa. 264 00:22:26,000 --> 00:22:27,250 -Kom. -Så rart. 265 00:22:27,333 --> 00:22:31,083 Da er jeg eneste navnet på lista. Vet dere hvorfor? 266 00:22:31,166 --> 00:22:36,208 Fordi jeg er den eneste på kloden som har vunnet to år på rad. 267 00:22:40,541 --> 00:22:44,708 Hør her, Biz, vi har hatt våre uoverensstemmelser tidligere. 268 00:22:44,791 --> 00:22:48,041 -Jeg sa unnskyld for fyrverkeriene. -Nei. 269 00:22:49,500 --> 00:22:54,333 Vi har alltid respektert hverandre som kapteiner. Jeg skal være ærlig. 270 00:22:54,416 --> 00:22:58,625 Jeg har ikke hatt hellet med meg i det siste, spesielt ikke økonomisk. 271 00:22:58,708 --> 00:23:01,958 Om du bare kunne la meg delta gratis… 272 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Wade… 273 00:23:02,958 --> 00:23:08,000 Men gjør du unntak fra reglene, må du gjøre det for alle advokater med fiskebåt, 274 00:23:08,083 --> 00:23:10,416 så la oss tenke litt kreativt. 275 00:23:10,500 --> 00:23:16,500 Hva om du setter meg på et lag med en lokal fisker, så jeg blir kvalifisert? 276 00:23:16,583 --> 00:23:20,416 Det trenger ikke å være en som er flink, engang. 277 00:23:20,500 --> 00:23:22,583 Det må ikke være en fisker, engang. 278 00:23:22,666 --> 00:23:27,291 Bare en av kjøtt og blod som kan sveive inn fisken når jeg tar den. 279 00:23:27,375 --> 00:23:28,708 Det er alt. 280 00:23:29,291 --> 00:23:32,083 Det er en fin historie, vet du. 281 00:23:32,166 --> 00:23:38,166 En lokal joker som får mulighet til å tjene store penger. Det er god publisitet. 282 00:23:40,458 --> 00:23:42,458 -God publisitet? -Ja. 283 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Dette setter jeg virkelig pris på. 284 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 Dette tror jeg virkelig blir mitt år. Virkelig. 285 00:23:56,041 --> 00:23:59,708 "Kaptein Wade Malloy er tilbake for å forsvare tittelen sin." 286 00:23:59,791 --> 00:24:03,583 Flott. Respekt. Hvem er det? 287 00:24:03,666 --> 00:24:05,291 Casa Hogar? 288 00:24:10,791 --> 00:24:13,041 Med dem? De ungdommene? 289 00:24:13,125 --> 00:24:16,208 Nei. Jeg kan ikke jobbe med de ungdommene. Med barn. 290 00:24:16,291 --> 00:24:18,416 De er jo tyver. 291 00:24:19,875 --> 00:24:23,541 -Bare åpne vinduene. -Vet du hvordan vann fungerer, eller? 292 00:24:23,625 --> 00:24:25,458 -Papa Omar? -Ja? 293 00:24:32,208 --> 00:24:34,041 Ja, ok. 294 00:24:34,125 --> 00:24:37,125 Greit. Men hør her. Husk det, Tweety… 295 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 Gud lytter alltid. 296 00:24:41,416 --> 00:24:46,250 men han besvarer ikke alltid bønnene våre slik vi vil. Han… 297 00:24:51,708 --> 00:24:55,500 Her er avtalen. Du og tre av de minst irriterende barnehjemsbarna 298 00:24:55,583 --> 00:24:57,625 er med på min båt i konkurransen. 299 00:24:57,708 --> 00:25:02,166 Ikke ham. Han er for liten. Gjør som jeg sier, og ikke si et ord. 300 00:25:02,250 --> 00:25:05,583 Når jeg fanger vinnerfisken, deler vi fortjenesten 80/20. 301 00:25:05,666 --> 00:25:09,416 Det blir 80 til meg, 20 til dere. Forstått? Vi ses i neste uke. 302 00:25:10,875 --> 00:25:12,583 Hør her. Du… 303 00:25:12,666 --> 00:25:15,666 Jeg vet ikke hva du snakker om, engang! 304 00:25:17,333 --> 00:25:19,125 Det fungerte! 305 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 Bønnen min fungerte! Jeg kan ikke tro det! 306 00:25:28,500 --> 00:25:29,791 GUD 307 00:25:39,125 --> 00:25:41,708 -Det er en distraksjon, Becca. -Ja. 308 00:25:41,791 --> 00:25:45,708 Og bortkasta tid. Jeg har ikke tid til tre dager på en fiskebåt. 309 00:25:45,791 --> 00:25:47,291 Selvsagt ikke. 310 00:25:47,375 --> 00:25:51,666 Guttene blir skuffa, men sånn er livet. Det kommer de over. 311 00:25:51,750 --> 00:25:55,000 Livet er veldig skuffende. Det bør du fortelle barna. 312 00:25:56,083 --> 00:25:59,041 Er du sarkastisk nå? For det hjelper ikke. 313 00:25:59,125 --> 00:26:03,375 La oss være helt ærlige. Vi har én måned på å få tak i 117 000 dollar. 314 00:26:03,458 --> 00:26:07,041 -Og reparasjonsarbeidet. -Nå kan du tjene alt på én gang. 315 00:26:07,125 --> 00:26:11,041 -Du må bare fange fisk. -Ok. Det er galskap, Becca. 316 00:26:11,125 --> 00:26:13,041 Jeg kan ingenting om fiske. 317 00:26:13,125 --> 00:26:16,250 -Men det gjør kaptein Wade. -Han har gått ut på dato. 318 00:26:16,333 --> 00:26:18,333 Greit. Du har vel rett. 319 00:26:19,208 --> 00:26:24,041 Oddsene for at dere vinner er veldig små, så da holder vi oss til planen din, da. 320 00:26:29,000 --> 00:26:31,458 Du har vel en plan? 321 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 Den har blitt kalt fisketurneringenes Super Bowl, 322 00:26:49,250 --> 00:26:52,708 dit de beste sportsfiskerne fra hele verden kommer 323 00:26:52,791 --> 00:26:54,833 med drømmer om rikdom og heder. 324 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 I kjølvannet av orkanen Odile 325 00:26:58,333 --> 00:27:01,666 er dagen i dag et bevis på at Cabo ikke lar seg knekke. 326 00:27:01,750 --> 00:27:06,333 Etter 33 år er Bisbee-drømmen sterkere enn noen gang. 327 00:27:06,416 --> 00:27:10,833 Velkommen, mine damer og herrer, til første dag i Black & Blue-turneringen. 328 00:27:10,916 --> 00:27:13,083 {\an8}For et år dette tegner til å bli. 329 00:27:13,166 --> 00:27:16,083 {\an8}Det stemmer, Larry. Noe som er spesielt i år 330 00:27:16,166 --> 00:27:18,750 {\an8}er en skare av nykomlinger fra Cabo-området. 331 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 Vi har nykomlinger som Team Casa Hogar, 332 00:27:21,291 --> 00:27:24,916 med barn fra det lokale barnehjemmet, ledet av ingen ringere 333 00:27:25,000 --> 00:27:28,875 enn den legendariske kaptein Wade Malloy, dobbel mester i Bisbee. 334 00:27:28,958 --> 00:27:31,958 Dette blir tre spennende dager. 335 00:27:33,291 --> 00:27:36,291 Det staves H-O-G-A-R. 336 00:27:36,375 --> 00:27:39,291 Og det er fem med i mannskapet? 337 00:27:39,375 --> 00:27:41,375 Seks, faktisk. 338 00:27:45,583 --> 00:27:47,125 Han der. 339 00:27:47,208 --> 00:27:51,208 Dyr klokke. Han er stor. Kommer aldri til å ta deg. 340 00:27:51,291 --> 00:27:54,708 -Jeg henger bare her, ok? -Nei. Hun der. 341 00:27:55,750 --> 00:27:58,791 Skrøpelig veskereim. Ett napp, og så er du borte. 342 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Hva vil du meg? 343 00:28:01,916 --> 00:28:03,333 Bli med oss. 344 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Jeg gidder ikke å bo på et slitt barnehjem. 345 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 Nei, mann. I turneringen. Bli med i Team Casa. 346 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 -Jeg? -Ja. 347 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 -Det blir gøy. -"Gøy"? 348 00:28:14,458 --> 00:28:16,000 -Ja. -Herlighet. 349 00:28:16,083 --> 00:28:18,083 Du er virkelig sprø, güey. 350 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 Den der er min, guëy. Min. 351 00:28:26,125 --> 00:28:28,125 Nei. Den. 352 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Stig om bord på SS Hollywood. Velkommen, damer. 353 00:28:33,500 --> 00:28:35,625 Det står sololje ved DJ-benken. 354 00:28:35,708 --> 00:28:38,750 Hvordan skal vi vinne mot en båt som det? 355 00:28:38,833 --> 00:28:42,083 Det er en motordrevet yacht, ikke laget for sportsfiske. 356 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 Ja. Les en bok da, dummen. 357 00:28:44,291 --> 00:28:48,125 I tillegg har vi en som har vunnet Bisbee to ganger på laget. 358 00:28:48,208 --> 00:28:51,625 Kaptein Wade har nok en racerbåt verdig en dobbelt vinner, 359 00:28:51,708 --> 00:28:55,416 som ser ut som ei avlang kule og flyr over vannet som en rakett. 360 00:28:55,500 --> 00:28:58,458 Delfinene prøver å holde tritt med oss. 361 00:28:58,541 --> 00:29:02,166 Men vi har så høy fart at vi knapt klarer å holde oss fast… 362 00:29:04,333 --> 00:29:06,083 Faen i… 363 00:29:06,166 --> 00:29:11,208 Det er ikke drivstoffledningen. Om jeg ville ha ubrukelig dekkmannskap, 364 00:29:11,291 --> 00:29:12,916 hadde jeg hyra ekskona mi. 365 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 Kaptein Wade? 366 00:29:15,041 --> 00:29:17,125 Der var dere, ja. Bra. 367 00:29:18,041 --> 00:29:20,791 Bra. Hva heter du? 368 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 -Omar. -Ok. 369 00:29:22,916 --> 00:29:26,500 -Dette er Hollywood. -Omar har nok fortalt dere alt. 370 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 Jeg er kaptein Wade Malloy, 371 00:29:28,541 --> 00:29:32,791 og jeg er den eneste som har vunnet Bisbee's Black & Blue to ganger. 372 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 Dere går om bord i Knot Enough. 373 00:29:34,916 --> 00:29:38,333 En legendarisk båt, som bar meg fram til begge seirene. 374 00:29:38,416 --> 00:29:42,416 I bunn og grunn går dere om bord i et stykke sportsfiskehistorie. 375 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 -Et stykke, iallfall. -Du… 376 00:29:44,375 --> 00:29:45,583 Dette er Chato. 377 00:29:45,666 --> 00:29:48,791 Han var med for 11 år siden, da jeg vant første gang. 378 00:29:49,500 --> 00:29:52,875 -Hola, amigos. -Han er ikke så god, men han er billig. 379 00:29:52,958 --> 00:29:56,250 -Jeg drukner ham så fort jeg får mulighet. -Hva? 380 00:29:57,041 --> 00:30:00,541 -Jeg er veldig takknemlig, sa jeg. -Ja, særlig. 381 00:30:00,625 --> 00:30:04,333 Få dem om bord. Gi dem redningsvester. Ikke vær i veien. 382 00:30:12,750 --> 00:30:16,625 -Ombestemte du deg? -Ja, mann. Samme det. Er dette båten vår? 383 00:30:21,500 --> 00:30:23,583 -Ja, det er det. -Ok. 384 00:30:23,666 --> 00:30:28,791 -Vent litt. Nei. Ikke ham. -Han er lei for det han gjorde, ok? 385 00:30:28,875 --> 00:30:31,583 -Veldig. -Jeg bryr meg ikke. Han blir ikke med. 386 00:30:31,666 --> 00:30:35,291 Han er en del av laget vårt, så du får ta alle eller ingen. 387 00:30:38,791 --> 00:30:41,208 Kom igjen. Sett deg ned. 388 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Da drar vi! 389 00:31:26,083 --> 00:31:27,250 Ja! 390 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 -Sjekk drivstoffledningen, Chato. -Ja, kaptein! 391 00:31:52,541 --> 00:31:53,541 Chato! 392 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 Putamales! 393 00:32:27,125 --> 00:32:28,750 {\an8}Nesten ferdig. 394 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 Hvor er du fra, Moco? 395 00:32:41,500 --> 00:32:44,458 -El Zacatal. -Hva sa du? 396 00:32:44,541 --> 00:32:46,916 Hvorfor tar du med en pøbel fra Zacatal? 397 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 -Hvor er du fra, baboso? -El Chaparral. Sørsiden. 398 00:32:49,916 --> 00:32:51,625 -Kutt ut! -Sí, tranquilo. 399 00:32:51,708 --> 00:32:54,083 Det går vel bra? 400 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Ja. Jeg liker håret ditt. 401 00:32:59,000 --> 00:33:00,458 Tuller han med meg? 402 00:33:00,541 --> 00:33:03,541 Nei, han virker som typen som gir komplimenter. 403 00:33:04,708 --> 00:33:07,708 Vent. Tuller du med meg? 404 00:33:16,916 --> 00:33:18,916 Hei! Hva gjør du? 405 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 -Ikke rør den. -Ro ned. 406 00:33:21,041 --> 00:33:22,208 -Chato! -Ja? 407 00:33:22,291 --> 00:33:24,458 Hold dem unna utstyret vårt. 408 00:33:25,041 --> 00:33:27,833 -Hva er problemet hans? -Tranquilo. 409 00:33:27,916 --> 00:33:31,541 Han liker ikke at noen tar på Adeline. Det er lykkeagnet hans. 410 00:33:31,625 --> 00:33:34,750 Det han vant begge turneringene med. 411 00:33:41,666 --> 00:33:44,208 Ok, da er snøret ute. 412 00:33:44,291 --> 00:33:47,208 Men først vil jeg gjøre noen ting klart, ok? 413 00:33:49,041 --> 00:33:53,791 Først ber jeg om unnskyldning dersom min vennlige oppførsel ga inntrykk av 414 00:33:53,875 --> 00:33:57,208 at jeg liker dere eller er glad for å ha dere her. 415 00:33:57,291 --> 00:34:03,625 Det gjør jeg ikke. Det er jeg ikke. Fra nå av skal dere ikke røre noe. 416 00:34:04,541 --> 00:34:10,125 For det andre, ikke åpne munnen med mindre jeg spesifikt ber dere om det, 417 00:34:10,208 --> 00:34:15,000 ellers kommer jeg til å ta fra dere de helt symbolske mannskapsrollene deres 418 00:34:15,083 --> 00:34:18,333 og erstatte dere med andre, navnløse barnehjemsbarn. 419 00:34:18,916 --> 00:34:21,625 Greit. Når vi får en fisk på kroken, 420 00:34:21,708 --> 00:34:26,000 har Bisbee sagt at én av dere skal ta seg av all sveivinga. 421 00:34:26,083 --> 00:34:28,333 Meg! 422 00:34:28,416 --> 00:34:31,416 -Da må du være klar, Omar. -Puntamales. 423 00:34:33,458 --> 00:34:36,291 Jeg setter deg i denne innsveivingsstolen 424 00:34:36,375 --> 00:34:41,166 og instruerer deg i hvordan du skal dra inn fisken. Greit? 425 00:34:42,333 --> 00:34:45,000 -Er det andre spørsmål? -Vi har navn. 426 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 Hva? 427 00:34:47,458 --> 00:34:50,791 Du sa at vi var navnløse barnehjemsbarn, men vi har navn. 428 00:34:50,875 --> 00:34:55,875 Ja. Og vi er ikke foreldreløse. Vi leter bare etter familier akkurat nå. 429 00:35:03,583 --> 00:35:05,208 -Kaptein Wade? -Ja. 430 00:35:09,458 --> 00:35:12,208 -Bor du her inne? -Hva vil du, Mr. Venegas? 431 00:35:12,291 --> 00:35:15,541 Jeg vil helst ikke sveive inn fisken, om det er greit. 432 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Hvorfor ikke? 433 00:35:18,750 --> 00:35:23,958 Det er nok mye mer gøy for en av guttene, og mer meningsfylt. 434 00:35:24,041 --> 00:35:27,541 -"Gøy for guttene." -Ja. 435 00:35:27,625 --> 00:35:33,291 Moco kan gjøre det, tenkte jeg. Dere har en fortid, men han er eldre, 436 00:35:33,375 --> 00:35:36,750 og da vil han føle seg mye mer som en del av laget. 437 00:35:36,833 --> 00:35:41,833 Samme det. Det går fint. Var det noe mer? 438 00:35:43,083 --> 00:35:46,000 -Nei. -Så bra. Flott. 439 00:35:49,208 --> 00:35:52,625 -Det er én ting til. -Hva da? 440 00:35:54,208 --> 00:35:58,666 Jeg hadde et håp om at du kunne hjelpe meg å styre forventningene deres. 441 00:35:59,250 --> 00:36:02,875 -Hva mener du? -Gi deg. Det vet du. 442 00:36:02,958 --> 00:36:05,666 De syns det er kult å være her. Det er flott. 443 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 Men det er ingen hemmelighet at vi har alle odds mot oss? 444 00:36:09,208 --> 00:36:12,291 Du var en fantastisk kaptein før, men… 445 00:36:12,375 --> 00:36:15,083 Det var ikke det jeg mente. Det jeg prøver å si 446 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 er at jeg vil at de skal ha realistiske forventninger. 447 00:36:21,500 --> 00:36:24,333 Du har rett. Du har helt rett. 448 00:36:25,666 --> 00:36:27,208 -Ok. -Ok. 449 00:36:27,291 --> 00:36:28,625 -Flott. -Fint. 450 00:36:28,708 --> 00:36:31,000 Perfekt. Flott. 451 00:36:31,083 --> 00:36:35,458 -Kanskje du kan si noen få ord. -Selvsagt. Ja. 452 00:36:35,541 --> 00:36:37,541 Når det passer, altså. 453 00:36:39,916 --> 00:36:41,416 Takk. 454 00:36:47,541 --> 00:36:50,083 Greit, alle sammen. Hør her. 455 00:36:50,666 --> 00:36:52,291 Endring i planene. 456 00:36:53,291 --> 00:36:56,250 Du. Du skal sveive inn fisken. 457 00:36:56,333 --> 00:36:58,000 -Jeg? -Hvorfor ham? 458 00:36:58,083 --> 00:37:02,250 -Han er ikke del av laget, engang. -Dere kan bytte når vi blir slitne. 459 00:37:02,333 --> 00:37:06,583 Nei. Capitán. Husk Team Blackjack. 460 00:37:06,666 --> 00:37:08,583 Man kan ikke bytte. 461 00:37:08,666 --> 00:37:12,250 Den første som tar på stanga, må sveive inn fisken alene. 462 00:37:12,333 --> 00:37:16,583 -Hvorfor? Hva er Team Blackjack? -Et vinnerlag, som ikke fulgte reglene. 463 00:37:16,666 --> 00:37:18,000 Én million dollar… 464 00:37:18,083 --> 00:37:18,916 Ja. 465 00:37:19,000 --> 00:37:20,791 -Nei. -Så…? 466 00:37:22,958 --> 00:37:26,208 -Vil du eller ikke? -Dale. Samme det. 467 00:37:26,291 --> 00:37:29,416 Jøss. Det var inspirerende, du. 468 00:37:29,500 --> 00:37:30,791 Greit! 469 00:37:30,875 --> 00:37:35,916 Jeg vet at dere gleder dere, men dere må ha én ting i bakhodet. 470 00:37:36,000 --> 00:37:39,458 Når man fisker, skjer alt på lykke og fromme. 471 00:37:39,541 --> 00:37:43,500 Du kan lage de beste planene og ta velbegrunnede avgjørelser. 472 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 Men det er mange variabler utenfor din kontroll. 473 00:37:46,958 --> 00:37:52,166 Og jeg har fisket i disse farvannene i 25 år, 474 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 og jeg tar ikke store seilfisker hver dag. 475 00:37:55,541 --> 00:37:59,875 Jeg tror at jeg snakker på vegne av oss alle, kaptein Wade, når jeg sier… 476 00:37:59,958 --> 00:38:04,125 Men jeg har aldri vært ute i tre dager i strekk uten å få noe. 477 00:38:04,208 --> 00:38:07,625 Og jeg har iallfall ikke tenkt å begynne med det nå. 478 00:38:07,708 --> 00:38:10,916 Det sier jeg dere, gutter. Ikke mist motet, 479 00:38:11,000 --> 00:38:15,375 for vi skal fange vinnerseilfisken, 480 00:38:15,458 --> 00:38:19,791 og dere står overfor den heftigste opplevelsen i livet nå. 481 00:38:19,875 --> 00:38:23,208 -Gi meg fem! -Putamales. Hørte dere det? 482 00:38:23,291 --> 00:38:24,916 Ned med en. Altfor sen. 483 00:38:27,291 --> 00:38:28,916 Gjør dere klare. 484 00:38:29,875 --> 00:38:31,791 Putamales. Hørte dere det? 485 00:38:31,875 --> 00:38:32,875 Ja! 486 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Hei. 487 00:38:38,166 --> 00:38:39,916 Hva var det der? 488 00:38:40,000 --> 00:38:43,458 Vil du lære dem å bli tapere, er det ditt problem. 489 00:38:43,541 --> 00:38:47,416 Det vil jeg ikke være del av. Jeg er en vinnerskalle. Det er meg. 490 00:38:48,000 --> 00:38:52,416 -Er det en vits? -Jeg er ingen vits, Mr. Venegas. 491 00:39:02,250 --> 00:39:04,458 -Går det bra? -Ja, det gjør det. 492 00:39:05,416 --> 00:39:08,500 -Er du klar, Moco? -Jeg er vel det. 493 00:39:08,583 --> 00:39:10,583 Glem dette, mann. 494 00:39:11,958 --> 00:39:13,541 Hva er problemet hans? 495 00:39:13,625 --> 00:39:17,333 De skjøt broren hans i ditt nabolag. Ingen stor greie. 496 00:39:17,958 --> 00:39:21,833 Tenk at vi faktisk kan vinne. Jeg elsker å fiske. 497 00:39:44,541 --> 00:39:46,166 Jeg hater å fiske. 498 00:39:59,166 --> 00:40:00,166 Hei. 499 00:40:01,166 --> 00:40:03,875 Du er visst den eneste som ikke er syk. 500 00:40:03,958 --> 00:40:06,833 -Har du gjort dette før? -Nei. 501 00:40:06,916 --> 00:40:08,916 Eller, jeg vet ikke. Kanskje. 502 00:40:10,875 --> 00:40:13,041 Det er vanlig. 503 00:40:13,125 --> 00:40:17,166 De fleste husker ting når de ser på bilder, og familien forteller. 504 00:40:17,250 --> 00:40:20,416 -Siden du ikke har hatt det… -Jeg har foreldre. 505 00:40:22,333 --> 00:40:25,333 Jeg sa jo at jeg ikke er foreldreløs. 506 00:40:26,750 --> 00:40:28,375 Hvor er de, da? 507 00:40:29,625 --> 00:40:33,916 Mamma er i Texas. Kanskje i Arizona. Jeg vet ikke. 508 00:40:34,000 --> 00:40:35,625 Og faren din, da? 509 00:40:37,125 --> 00:40:40,125 Så langt unna som mulig, håper jeg. 510 00:40:40,208 --> 00:40:42,750 -Når så du ham sist? -Hvorfor spør du sånn? 511 00:40:42,833 --> 00:40:45,958 Jeg lurer bare. Prøver bare å prate, mann. 512 00:40:46,458 --> 00:40:49,458 Snakk om været eller noe, da. 513 00:40:50,083 --> 00:40:53,291 Vil du snakke om forrige gang du traff foreldrene dine? 514 00:40:55,000 --> 00:40:57,875 -Det var det jeg trodde. -Det var på en båt. 515 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 Hva? 516 00:40:59,458 --> 00:41:03,625 Jeg husker ikke mora mi, men sist jeg så pappa, var vi på en båt, og… 517 00:41:04,916 --> 00:41:06,916 Det var på åtteårsdagen min. 518 00:41:08,375 --> 00:41:12,375 Ingen av oss kunne noe om fisking, men jeg trygla ham om å dra, men… 519 00:41:13,583 --> 00:41:15,791 Hukommelsen er litt uklar, pero… 520 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 Han må ha slått seg i hodet da båten kantra. 521 00:41:19,833 --> 00:41:21,458 Pero… Du vet… 522 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Jeg er heldig. 523 00:41:25,208 --> 00:41:27,750 Disse guttene fikk aldri møtt faren sin. 524 00:41:29,291 --> 00:41:32,833 Faren din er død. Du trenger ikke late som om du er glad. 525 00:41:32,916 --> 00:41:36,333 Jeg er ikke glad. Jeg er bare takknemlig 526 00:41:37,750 --> 00:41:40,750 for at jeg fikk muligheten til å treffe faren min. 527 00:41:41,500 --> 00:41:44,166 En som kunne vise meg hva jeg skulle gjøre. 528 00:41:44,250 --> 00:41:48,916 Det er det jeg er for disse guttene. Derfor kaller de meg Papa Omar. 529 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 Men jeg kaller deg ikke det. 530 00:41:56,833 --> 00:41:59,416 Litt, men det går fint, Papa Omar. 531 00:42:00,208 --> 00:42:01,208 Jøss. 532 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 -Kaptein Wade. -Ja? 533 00:42:08,416 --> 00:42:12,500 -Kom og sett deg. Vi har taco til overs. -Jeg klarer meg. Takk. 534 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 Sett deg. Ikke vær uforskammet. 535 00:42:16,541 --> 00:42:17,541 Ok. 536 00:42:20,208 --> 00:42:22,833 Guttene har spørsmål om fisken du tok. 537 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Hvilken fisk? 538 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 Da du vant turneringen. Det må ha vært heftig. 539 00:42:27,833 --> 00:42:32,041 -Vi vil høre alt om det. -Å, den fisken, ja. 540 00:42:33,208 --> 00:42:34,958 Det var noe for seg selv. 541 00:42:35,041 --> 00:42:38,458 Du er litt av en historieforteller, Dr. Seuss. 542 00:42:39,041 --> 00:42:41,375 Ándale, Capitán. Vis dem arret. 543 00:42:41,458 --> 00:42:43,958 -Vi elsker arr! -Ja vel. 544 00:42:44,041 --> 00:42:48,875 Den store seilfiskens nebb gikk rett gjennom leggen min, der. 545 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 Jeg mista nesten foten. 546 00:42:53,125 --> 00:42:55,708 -Det var en ferskisfeil. -"Ferskis"? 547 00:42:55,791 --> 00:42:59,541 -Samme det. Du vant to år på rad. -Det kan ha vært flaks. 548 00:43:00,583 --> 00:43:04,958 Det er faktisk ikke sant. Sannsynligheten for det er 1 til 10 000. 549 00:43:05,041 --> 00:43:07,125 Om man ser på antallet båter der. 550 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 Jeg er ikke redd for noen seilfisk, og jeg er ikke redd for å få arr. 551 00:43:11,958 --> 00:43:13,583 Mira! Se! 552 00:43:15,708 --> 00:43:18,333 Jeg sloss med noen vatos i nabolaget. 553 00:43:19,333 --> 00:43:23,250 Onkelen din slo deg med metallkleshenger. Min tía gjorde det samme. 554 00:43:23,333 --> 00:43:25,541 -Samme det. -Så teit du er. 555 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 Dette er et ekte arr. 556 00:43:28,708 --> 00:43:30,125 En skrutrekker. 557 00:43:30,208 --> 00:43:33,500 Fosterfaren min stakk meg da jeg sølte ut hans cerveza. 558 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Oi. Det er iskaldt. 559 00:43:35,833 --> 00:43:38,125 Vis ham arrene på ryggen din, Wiki. 560 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 -Ja. -Déjalo, Hollywood. 561 00:43:39,875 --> 00:43:42,375 Hva mener du? Alle har vi arr. 562 00:43:43,125 --> 00:43:44,166 Moco. 563 00:43:44,250 --> 00:43:47,291 Du har vel iallfall arr, eller? Få se. 564 00:43:48,083 --> 00:43:51,166 -Nei, det går bra. -Han har Zacatal-arr. 565 00:43:51,250 --> 00:43:53,791 Tryna i skolisser. Løp inn i glassdører. 566 00:43:53,875 --> 00:43:57,500 Fortsett med det der, så får du nye arr du kan skryte av. 567 00:44:00,125 --> 00:44:01,125 {\an8}Napp! 568 00:44:02,833 --> 00:44:05,208 Å ja! Greit. 569 00:44:05,916 --> 00:44:09,083 Kom. Sett deg i innsveivingsstolen. 570 00:44:09,166 --> 00:44:11,041 Klar? Kom igjen. 571 00:44:11,125 --> 00:44:15,000 Dra i den. Ikke slipp. Dra den inn. Bra. Nydelig. 572 00:44:15,083 --> 00:44:16,875 Sånn, ja. Finn rytmen. 573 00:44:16,958 --> 00:44:17,916 -Chato. -Ja? 574 00:44:18,000 --> 00:44:19,333 -Ser du noe? -Ja! 575 00:44:19,916 --> 00:44:22,041 Blå! Blå-grønn! Grande! 576 00:44:22,541 --> 00:44:26,250 -Blå-grønn? Er det bra? -En blå seilfisk. Den vil vi ha! 577 00:44:30,958 --> 00:44:35,375 Ring tårnet, Chato. Si at vi har fått fisk på kroken! 578 00:44:36,000 --> 00:44:37,708 Gigante! 579 00:44:40,291 --> 00:44:41,250 Dra! 580 00:44:41,333 --> 00:44:45,000 Fisk på kroken! Aqui! Casa Hogar Team! Team Casa Hogar! 581 00:44:45,083 --> 00:44:48,083 -Sånn, ja. Trekk. -Team Casa Hogar! Napp! 582 00:44:49,625 --> 00:44:50,708 ¡Grande! 583 00:44:57,541 --> 00:44:59,166 Fortsett å trekke! 584 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 Skal vi ta et lagbilde, eller? 585 00:45:37,583 --> 00:45:40,541 Her er fisken som tar førsteplassen på dag en. 586 00:45:40,625 --> 00:45:45,125 Fra Team Deep Blue Something. En blå seilfisk på 167 kilo! 587 00:45:48,333 --> 00:45:50,250 Oye, kan jeg få kjøre? 588 00:45:50,333 --> 00:45:52,333 -Hopp inn. -Samme det. 589 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 Kom og bo hos oss i natt. Vi har mange senger. 590 00:45:58,958 --> 00:46:01,958 -Ja. Kom igjen, güey. -Hva sier du? 591 00:46:03,291 --> 00:46:06,416 Jeg sa jo at jeg ikke er et hjelpeløst barnehjemsbarn. 592 00:46:06,500 --> 00:46:09,541 -Kommer du tilbake i morgen? -Jeg vet ikke. 593 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 Møt opp på brygga klokka sju. 594 00:46:14,583 --> 00:46:15,583 Hei. 595 00:46:16,541 --> 00:46:20,250 Det var ganske kult i dag, sant? Vi fanget ingen fisk, men… 596 00:46:21,541 --> 00:46:23,375 Det var gøy, ja, 597 00:46:23,458 --> 00:46:27,625 men vi redder vel ikke Casa Hogar med mindre vi vinner? 598 00:46:30,333 --> 00:46:33,416 Hollywood hørte Becca snakke med banken. 599 00:46:33,500 --> 00:46:37,791 De tingene der trenger du ikke å bekymre deg for, ok? 600 00:46:37,875 --> 00:46:41,583 Det er bare det at jeg ikke kan gå tilbake til et liv på gata. 601 00:46:41,666 --> 00:46:45,708 De andre fyrene, Geco og Hollywood, er tøffe. De takler det. 602 00:46:45,791 --> 00:46:47,875 Men jeg er annerledes. 603 00:46:47,958 --> 00:46:52,291 Ingen skal tilbake på gata igjen. Ok? Det lover jeg deg. 604 00:47:18,125 --> 00:47:21,500 Sjekk denne kjerra, güey. Sjekk de lyktene! 605 00:47:23,750 --> 00:47:26,750 -Hvem sin bil er det? -Så fin den er. 606 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 Papa Omar! Se hva broren din hadde med til meg. 607 00:47:39,000 --> 00:47:42,791 -Broren min? -Jeg fortalte dem at vi var som brødre. 608 00:47:44,500 --> 00:47:48,083 Men jeg er åpenbart for kjekk til å være i slekt med deg. 609 00:47:48,166 --> 00:47:51,958 -Hector! Hva gjør du? -Kom hit, mann! 610 00:47:53,375 --> 00:47:57,541 -Se på deg, da! Så godt du ser ut! -Du har ikke forandra deg det grann. 611 00:47:57,625 --> 00:48:01,875 Ikke du heller. Du ser kjempebra ut. Du har alt håret ditt ennå. 612 00:48:02,666 --> 00:48:05,375 Da nyhetsoppleseren sa Team Casa Hogar, 613 00:48:05,458 --> 00:48:10,250 sa jeg: "Ay, Dios." Omar Venegas på en fiskebåt, du. 614 00:48:10,333 --> 00:48:14,291 Aldri! Han må ha blitt dopet ned. Eller truet med våpen. 615 00:48:14,375 --> 00:48:17,333 Chavos, en verdad, dígame. Var han nervøs? 616 00:48:19,083 --> 00:48:21,291 A huevo! Han var vettskremt. 617 00:48:21,375 --> 00:48:23,708 Det holder. Vi skal opp tidlig i morgen. 618 00:48:23,791 --> 00:48:25,166 -Un momento. -Legg dere. 619 00:48:25,250 --> 00:48:29,416 Jeg vet at Team Casa Hogar kanskje ikke har fiskebåt til en million, 620 00:48:29,500 --> 00:48:34,041 men det betyr ikke at de ikke kan se ut som en million! 621 00:48:34,125 --> 00:48:36,125 Og til deg. Mira! 622 00:48:40,250 --> 00:48:43,833 Ok, gutter. Dere hørte hva Papa Omar sa. På tide å legge seg. 623 00:48:44,708 --> 00:48:45,708 Kom igjen. 624 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 -Kom igjen. -Gracias, Hector. 625 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Gracias, Señor Hector. 626 00:48:50,666 --> 00:48:52,625 -Gracias, Señor Hector. -De nada. 627 00:48:52,708 --> 00:48:55,083 Den føles som silke! 628 00:48:55,166 --> 00:48:56,791 Oppfør dere, ok? 629 00:49:01,333 --> 00:49:04,000 Vi stikker herfra, bror. 630 00:49:05,625 --> 00:49:08,416 Du så flammene to kvartaler unna. 631 00:49:08,500 --> 00:49:12,125 Jeg husker brannen, men er du sikker på at vi sto bak? 632 00:49:12,208 --> 00:49:17,125 Tre vatos som stirret på en brennende bil, mens de lukta bensin. 633 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 Man må ikke være detektiv. 634 00:49:20,125 --> 00:49:24,958 -Det var jo sånn Kacho mistet øyenbrynene. -Mener du Trille? 635 00:49:25,041 --> 00:49:29,541 Lille Trille. Slik fikk han kallenavnet. Lille Trille. Husker du det? 636 00:49:30,291 --> 00:49:32,833 Med øyenbrynene brent av. Gracias. 637 00:49:32,916 --> 00:49:37,958 Det glattbarberte hodet og den lyse huden? Han så ut som et stort egg, bror. 638 00:49:39,000 --> 00:49:41,958 Stemmer, det. Det var oss. 639 00:49:42,041 --> 00:49:44,416 Jøss. Det der var ille. 640 00:49:45,291 --> 00:49:48,458 -Kaller de ham Trille ennå? -Kacho? Nei, han er død. 641 00:49:49,541 --> 00:49:53,791 Men du klarer deg veldig bra, da? Becca. Jøss. 642 00:49:54,958 --> 00:49:59,416 -Trodde aldri at du skulle slå deg til ro. -Folk forandrer seg, vet du. 643 00:49:59,500 --> 00:50:02,208 Sí, du er en ny mann nå. 644 00:50:03,125 --> 00:50:04,125 Papa Omar. 645 00:50:05,666 --> 00:50:07,291 Hva gjør du her, Hector? 646 00:50:07,375 --> 00:50:11,875 Du så oss på nyhetene og bestemte deg for å dra på besøk etter ti år? 647 00:50:11,958 --> 00:50:15,416 Oye, tranquilo. Jeg ville bare treffe en gammel venn 648 00:50:15,500 --> 00:50:18,875 for å se om det var noe du trengte fra Papa Hector. 649 00:50:18,958 --> 00:50:22,166 -Nei, det går fint. -Det var en stor lettelse. 650 00:50:22,250 --> 00:50:25,708 Jeg hørte nemlig at du skylder banken 117 000. 651 00:50:25,791 --> 00:50:29,375 Det er vel en annen Papa Omar de mener. 652 00:50:31,458 --> 00:50:34,458 Vi skal finne en løsning på det. 653 00:50:34,541 --> 00:50:37,333 Ok. Ved å delta i en fisketurnering? 654 00:50:39,750 --> 00:50:42,250 A poco? Perdón. Jeg mente ikke å le, altså. 655 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Jøss, altså. 656 00:50:45,250 --> 00:50:47,875 Jeg håper du har en bedre plan enn det. 657 00:50:47,958 --> 00:50:53,166 De guttene som jeg møtte i kveld, de har blitt til sveklinger, Omar. 658 00:50:54,125 --> 00:50:56,458 Du husker hvordan det er på gata. 659 00:50:56,541 --> 00:50:58,541 Sender du dem tilbake dit, 660 00:50:59,458 --> 00:51:01,458 blir de spist levende. 661 00:51:03,958 --> 00:51:06,166 Vil du jobbe igjen? 662 00:51:06,250 --> 00:51:09,458 -Du kan få noen lette handler i måneden. -Glem det. 663 00:51:09,541 --> 00:51:12,000 Du kan betale ned lånet, reparere stedet. 664 00:51:12,083 --> 00:51:15,291 -En ny fotballbane til chamaquitos… -Glem det, sa jeg. 665 00:51:15,375 --> 00:51:17,958 Jeg er ikke sånn lenger. Som deg. 666 00:51:22,958 --> 00:51:26,875 -Beklager, jeg… -Det går bra, Omar. Det vet du. 667 00:51:28,333 --> 00:51:31,625 Jeg sier iallfall sannheten om hvem jeg er. 668 00:51:32,875 --> 00:51:34,500 Hva skal det bety? 669 00:51:34,583 --> 00:51:38,958 Det er lett å være skytshelgen for foreldreløse barn når alt går bra. 670 00:51:40,166 --> 00:51:42,125 Men la meg si deg noe. 671 00:51:42,208 --> 00:51:46,958 Før eller siden støter du på problemer du ikke kan løse ved å håpe eller be, 672 00:51:47,041 --> 00:51:50,708 og da får vi se hva som bor i den egentlige Papa Omar. 673 00:51:53,708 --> 00:51:54,791 Lina! 674 00:52:09,541 --> 00:52:11,833 Nok en nydelig morgen i Cabo San Lucas 675 00:52:11,916 --> 00:52:15,416 idet dag to av Bisbee's Black & Blue-fisketurnering tar til. 676 00:52:15,500 --> 00:52:18,291 Team Deep Blue Something er de man må slå i dag 677 00:52:18,375 --> 00:52:21,875 etter at de sveivet inn en skjønnhet på 167 kilo i går. 678 00:52:27,166 --> 00:52:29,166 Han kommer ikke. 679 00:52:41,000 --> 00:52:42,625 Du er sen. 680 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 -Jeg tok med en genser til deg. -Så teit. Den der går jeg ikke med. 681 00:53:07,666 --> 00:53:11,833 -Hvor lenge skal vi vente? -Dette er ikke kjedelig. Dette er flott! 682 00:53:12,666 --> 00:53:14,666 Vil du heller til barnehjemmet? 683 00:53:15,291 --> 00:53:18,666 Hvorfor lukter det fisk i båten, når det ikke er fisk her? 684 00:53:18,750 --> 00:53:21,625 Her er det adgang forbudt for foreldreløse. 685 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 Ja. Dale. Unnskyld. 686 00:53:24,416 --> 00:53:26,958 Er det en dobbel slukknute? 687 00:53:28,833 --> 00:53:30,875 Ja, det er det. 688 00:53:30,958 --> 00:53:34,208 Jeg leste akkurat om den. Den ser veldig innviklet ut. 689 00:53:35,541 --> 00:53:39,333 Den er innviklet å lese om, men ikke å knytte. 690 00:53:40,458 --> 00:53:44,208 Kom hit. Se her. Her er snøret. Her er løkka. 691 00:53:45,375 --> 00:53:48,708 Jeg surrer snøret rundt løkka seks ganger, 692 00:53:49,541 --> 00:53:53,083 tar den ene enden av snøret og trekker den gjennom løkka, 693 00:53:53,166 --> 00:53:55,375 og trekker i begge sider av snøret. 694 00:53:55,458 --> 00:53:57,458 Spenningen holder knuten på plass. 695 00:53:58,208 --> 00:54:01,916 -Correcto. -Fett. Takk. 696 00:54:12,791 --> 00:54:16,625 Gratulerer med de nye uniformene, muchachos. 697 00:54:16,708 --> 00:54:20,333 Dere ser ut som noen som selger mobilabonnement på gata. 698 00:54:22,833 --> 00:54:26,625 I dag skal du sveive, Wiki. 699 00:54:27,250 --> 00:54:28,916 Det er kjempeidé. 700 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Wiki? Seriøst? Min abuelita er sterkere enn ham. 701 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 Aldri i verden. Du har ingen abuela. 702 00:54:35,208 --> 00:54:38,375 -Det er et billedlig uttrykk, idiot. -Stille. 703 00:54:39,333 --> 00:54:41,333 Hva tror du, Wiki? 704 00:54:43,375 --> 00:54:46,083 Jeg vet ikke. Geco passer nok bedre til det. 705 00:54:47,166 --> 00:54:49,750 Hva tror du, kaptein Wade? 706 00:54:50,875 --> 00:54:55,375 Det er tungt å sveive inn seilfisk. Men jeg har hjulpet yngre gutter enn deg. 707 00:54:55,458 --> 00:54:57,083 Alt gikk helt fint. 708 00:54:58,041 --> 00:55:01,041 -Du klarer deg fint. -Sønnen din, mener du? 709 00:55:02,083 --> 00:55:03,083 Ja. 710 00:55:03,166 --> 00:55:06,375 -Jeg så bildet i styrhuset. -Har du en sønn? 711 00:55:07,000 --> 00:55:08,750 -Ja. -Hvor da? 712 00:55:08,833 --> 00:55:11,916 -Hvor gammel er han? -Han er vel på din alder. 713 00:55:13,375 --> 00:55:18,083 -Han bor med mora i Dallas. -Hvorfor er du ikke sammen med ham? 714 00:55:19,291 --> 00:55:21,875 Jeg lever av å fiske seilfisk. 715 00:55:21,958 --> 00:55:25,166 -Hva skal det bety? -Det kan man ikke gjøre i Dallas. 716 00:55:25,250 --> 00:55:27,583 -Nei. -Nei, det skjønte jeg, da. 717 00:55:28,458 --> 00:55:32,500 Men er det det du sier, altså? At du valgte fiske foran sønnen din? 718 00:55:34,375 --> 00:55:37,041 -Jeg ville ikke sagt det. -Hva sier du, da? 719 00:55:37,125 --> 00:55:38,916 -Geco. -Hei. 720 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Hør her. 721 00:55:42,041 --> 00:55:44,500 Alle menn bærer på 722 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 et kall om å bli noe stort, 723 00:55:48,291 --> 00:55:52,916 å kunne gjøre noe bedre enn noen annen. 724 00:55:53,000 --> 00:55:56,708 De fleste menn er redde for det. 725 00:55:58,083 --> 00:56:03,500 Derfor lager de seg alle mulige unnskyldninger, inkludert familien sin, 726 00:56:03,583 --> 00:56:07,125 for å gardere seg og slippe å svare på kallet. 727 00:56:09,125 --> 00:56:13,125 Men sånn er ikke jeg. Jeg er her ute, og jeg svarer på det. 728 00:56:13,958 --> 00:56:16,333 Og sønnen min 729 00:56:16,416 --> 00:56:19,791 kan kanskje en dag få ta opp pokalene mine 730 00:56:19,875 --> 00:56:24,750 og kunne si: "Pappa var noe for seg selv." 731 00:56:25,875 --> 00:56:28,250 "Faren min var betydningsfull." 732 00:56:28,333 --> 00:56:34,458 Og så har han kanskje tæl nok til å gi den gaven videre til sin sønn. 733 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 En fiskepokal? 734 00:56:42,166 --> 00:56:45,875 Vi har alle mista fedrene våre av teite grunner. 735 00:56:45,958 --> 00:56:48,458 Kuler, dop, fengsel. 736 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 Men jeg føler meg heldig i forhold til sønnen din. 737 00:56:59,083 --> 00:57:01,166 -Kan du kaste ut snøret? -Ja, sir. 738 00:57:42,375 --> 00:57:44,375 -Chato. -Hva skjer, gutt? 739 00:57:46,416 --> 00:57:49,625 Napp! Napp, kaptein! 740 00:57:50,708 --> 00:57:52,333 Aldri i verden! 741 00:57:53,041 --> 00:57:54,708 Sett deg i stolen, Wiki. 742 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 Bra. Dette fikser du. 743 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 -Er det tang? -Ok. 744 00:57:59,875 --> 00:58:02,208 Sett på bremsen. Veldig rolig, nå. 745 00:58:02,291 --> 00:58:04,916 -Ser du den? -Ja! 746 00:58:05,000 --> 00:58:07,791 Bra. Greit. Nå skal du sveive! 747 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 Sånn, ja. Noen få sperrehakk av gangen. 748 00:58:10,458 --> 00:58:12,375 Tilbake. Sveiv! 749 00:58:15,958 --> 00:58:17,583 Så du det? 750 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 Hold ut, Wiki! Bra! 751 00:58:21,125 --> 00:58:26,416 Ikke heng med hodet, Moco. Å fange tang er stort der du kommer fra. 752 00:58:26,500 --> 00:58:29,625 Alle kan vel ikke være like vellykkede som broren din. 753 00:58:29,708 --> 00:58:33,000 -Hva sa du? -Du hørte hva jeg sa, foreldreløse gutt! 754 00:58:36,125 --> 00:58:38,041 Fortsett å bakke! 755 00:58:42,291 --> 00:58:43,833 Hjelp! 756 00:58:43,916 --> 00:58:45,958 Geco! Hold ut! Omar! 757 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 Sveiv forover! Sveiv! 758 00:58:49,041 --> 00:58:51,291 Kom igjen, Wiki! Dra! 759 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 -Dette fikser du. Sveiv! -Omar! 760 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 Hei! Jeg har deg! 761 00:59:01,250 --> 00:59:04,250 Finn rytmen. Kom igjen. Dra. 762 00:59:05,000 --> 00:59:06,041 Geco! 763 00:59:07,250 --> 00:59:09,666 Det går kjempefint. Du er kjempeflink. 764 00:59:09,750 --> 00:59:12,375 -Hold ut, gutter! -Kaptein! 765 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Kaptein! 766 00:59:16,333 --> 00:59:17,791 Hopp uti! 767 00:59:17,875 --> 00:59:20,166 Nei, jeg kan ikke svømme! 768 00:59:20,250 --> 00:59:22,875 -Hopp uti, Chato! -Jeg kan ikke svømme! 769 00:59:22,958 --> 00:59:24,625 For pokker, da! 770 00:59:26,166 --> 00:59:27,791 Kaptein Wade! 771 00:59:30,458 --> 00:59:32,083 Kaptein Wade! 772 00:59:35,208 --> 00:59:36,416 Herregud! Pokker ta! 773 01:00:09,458 --> 01:00:10,458 Hei. 774 01:00:14,416 --> 01:00:18,000 -Jeg mista skoen min! -Skoen din? 775 01:00:19,000 --> 01:00:21,833 Aner du hva jeg nettopp mista, lille drittunge? 776 01:00:21,916 --> 01:00:25,625 -De er bare barn, mann! -Det blåser jeg i! 777 01:00:26,583 --> 01:00:29,583 Det var derfor jeg ikke ville ha med barn! 778 01:00:35,708 --> 01:00:37,708 Ingen barn, sa jeg! 779 01:00:52,500 --> 01:00:56,166 Dag to er over, og et par nye navn er på resultatlista, 780 01:00:56,250 --> 01:00:59,500 {\an8}men det er ingen ny utfordrer til seilfisken på 167 kg, 781 01:00:59,583 --> 01:01:02,666 {\an8}som Team Deep Blue Something kom tilbake med i går. 782 01:01:02,750 --> 01:01:07,333 {\an8}Det stemmer. Én konkurransedag gjenstår. De andre lagene føler på presset. 783 01:01:07,416 --> 01:01:12,750 {\an8}Men når verdens beste fiskere er samlet på samme sted, kjemper de til siste slutt. 784 01:01:16,708 --> 01:01:18,416 Mañana? 785 01:01:18,500 --> 01:01:20,208 Kanskje ikke. 786 01:01:30,166 --> 01:01:31,166 Moco! 787 01:01:33,458 --> 01:01:35,458 Skal du gå hjem med bare én sko? 788 01:01:48,083 --> 01:01:51,291 Vil du ikke bli til middag før jeg kjører deg hjem? 789 01:01:51,375 --> 01:01:54,000 Vi har nok et ekstra par sko også. 790 01:01:55,083 --> 01:01:56,791 Nei, det går fint. 791 01:01:56,875 --> 01:01:59,875 Kom igjen. Ikke vær uforskammet. Bli med inn. 792 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Jeg har sko du kan låne. 793 01:02:06,458 --> 01:02:07,458 Dale. 794 01:02:21,916 --> 01:02:23,541 Greit. Klar? 795 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Ok. En, to, tre. Hvem kan hoppe? 796 01:02:31,166 --> 01:02:33,333 -Dere fikk en sværing i dag. -Ja. 797 01:02:40,791 --> 01:02:44,375 Mr. Bisbee ringte. Han nådde ikke fram hos banken. 798 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Ok. 799 01:02:50,125 --> 01:02:54,000 Og noen var innom og tok bilder av hele eiendommen. 800 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Jeg må være ærlig, Omar. 801 01:02:58,041 --> 01:03:02,458 Muligheten for at vi mister stedet om to uker begynner å føles virkelig. 802 01:03:08,000 --> 01:03:09,083 Papa Omar. 803 01:03:12,708 --> 01:03:17,125 -Jøss! Mijo! Dette er fantastisk. -Det er kaptein Wade. 804 01:03:17,208 --> 01:03:20,625 -Ja, det ser jeg. -Stavet jeg det riktig? Becca hjalp til. 805 01:03:20,708 --> 01:03:22,333 Ja, det gjorde du. 806 01:03:24,208 --> 01:03:26,666 Kan du spikre det opp over døra mi? 807 01:03:28,625 --> 01:03:30,333 Ja, selvfølgelig. 808 01:03:30,416 --> 01:03:32,500 -Takk. -Bare hyggelig. 809 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 På tide å legge seg. 810 01:03:38,833 --> 01:03:41,666 Gruppe én har fem minutter på å pusse tenner. 811 01:03:41,750 --> 01:03:44,708 Med tannkrem, ok? 812 01:03:55,416 --> 01:03:57,958 -Hva er det? -Kaptein Wade. 813 01:03:58,041 --> 01:04:00,375 -Det er meg, Omar. -Hva vil du? 814 01:04:01,166 --> 01:04:04,541 -Jeg har med middag. -Kom inn. 815 01:04:08,500 --> 01:04:09,708 Sett deg. 816 01:04:09,791 --> 01:04:13,125 Dette er torta ahogada. En gammel kur mot fyllesyke… 817 01:04:13,208 --> 01:04:17,000 Den som sa at en dårlig dag på sjøen var bedre enn en god hjemme, 818 01:04:17,083 --> 01:04:19,458 opplevde ikke en dag som denne. 819 01:04:19,541 --> 01:04:21,958 Jeg er lei for det med agnet. 820 01:04:22,041 --> 01:04:25,500 Jeg vet at det betydde… Adeline. Det var det du kalte det? 821 01:04:25,583 --> 01:04:27,833 Ja. Kona mi het Adeline. 822 01:04:29,250 --> 01:04:31,625 Det var min sønns idé. 823 01:04:33,791 --> 01:04:37,916 -Når så du dem sist? -Den 28. oktober 2009. 824 01:04:38,791 --> 01:04:40,750 De var på vei til Dallas. 825 01:04:41,458 --> 01:04:45,416 -Vurderte du å reise etter dem? -Én dag gjensto av turneringen. 826 01:04:48,333 --> 01:04:49,333 Ja. 827 01:04:50,666 --> 01:04:52,625 Du syns at jeg er en elendig far. 828 01:04:52,708 --> 01:04:54,083 -Nei. -Jo, det gjør du. 829 01:04:54,166 --> 01:04:56,125 Nei. Hør her. 830 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 Jeg tror at alle prøver å gjøre sitt beste, ikke sant? 831 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 Men la meg være ærlig. Geco har nok rett. 832 01:05:02,583 --> 01:05:07,291 Guttene trenger ingen far med pokaler fra fiske. 833 01:05:07,375 --> 01:05:11,000 De trenger en far som er sammen med dem hver dag. 834 01:05:11,083 --> 01:05:13,833 Uansett hva som skjer. Som et anker. 835 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 "Anker." Det var kløktig sagt. 836 01:05:17,791 --> 01:05:19,416 Ja. Sønnen min… 837 01:05:21,125 --> 01:05:23,833 …han ville bli som meg. 838 01:05:23,916 --> 01:05:28,291 Etter den første Black & Blue-pokalen trodde han at jeg kunne gå på vannet. 839 01:05:28,375 --> 01:05:32,291 Jeg gled som en kniv gjennom varmt smør hos henne. 840 01:05:32,375 --> 01:05:34,708 Alt var enkelt. 841 01:05:34,791 --> 01:05:39,416 Hun kalte meg "Å, kaptein. Min kaptein." 842 01:05:41,041 --> 01:05:42,708 Og så tapte jeg. 843 01:05:42,791 --> 01:05:45,375 Tapte igjen, og en gang til. 844 01:05:46,500 --> 01:05:48,125 Og så tapte jeg alt. 845 01:05:50,458 --> 01:05:52,500 Dette var min mulighet. 846 01:05:53,333 --> 01:05:57,000 Skjønner du? En mulighet til å bli mester igjen. 847 01:05:59,291 --> 01:06:03,833 Jeg tenkte at om jeg klarte det, så ville jeg bli Mr. Vidunderlig igjen. 848 01:06:05,416 --> 01:06:07,833 Kanskje de ville komme tilbake. Hvem vet? 849 01:06:07,916 --> 01:06:09,541 Det høres ikke urimelig ut. 850 01:06:09,625 --> 01:06:13,458 Men skal vi ha en mulighet, må du få spist noe. 851 01:06:14,208 --> 01:06:17,791 Det skjer ikke. Lynet slår aldri ned to ganger på samme sted. 852 01:06:17,875 --> 01:06:20,125 -Det vet du da ikke. -Jo, det gjør jeg. 853 01:06:20,208 --> 01:06:25,000 Nei. Jeg var skeptisk til alt dette, 854 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 men så så jeg seilfisken på kroken, og da… 855 01:06:29,791 --> 01:06:32,750 Jeg vet ikke. Det skjer da ville ting hele tida? 856 01:06:33,666 --> 01:06:36,541 Vi drømte aldri om å være med i Bisbee. 857 01:06:36,625 --> 01:06:39,916 -Banken har strupetak på oss… -Hvilken bank? 858 01:06:41,291 --> 01:06:42,625 -Ingenting. -Vent… 859 01:06:42,708 --> 01:06:45,875 -Jeg prøver ikke å presse deg… -Det gjør du ikke. 860 01:06:45,958 --> 01:06:50,041 -Hva er det? -Er du med for å redde barnehjemmet? 861 01:06:50,125 --> 01:06:52,916 -Det er det som foregår, ja. -Jeg bare… Hør… 862 01:06:53,000 --> 01:06:57,166 -Ikke gi meg skyldfølelse. -Morgendagen kan være et skudd i blinde. 863 01:06:57,250 --> 01:07:00,750 -Dette er sjukt. -Jeg sier bare at vi kan ha en mulighet. 864 01:07:00,833 --> 01:07:02,583 Det hadde vi aldri. 865 01:07:03,333 --> 01:07:07,250 Du har kanskje rett, men vi har fortsatt ett forsøk igjen. 866 01:07:08,250 --> 01:07:09,666 Det er over. 867 01:07:19,208 --> 01:07:20,791 Ja. 868 01:07:21,708 --> 01:07:24,708 En av de yngre guttene tegnet denne til deg. 869 01:08:37,916 --> 01:08:38,916 Hallo? 870 01:08:43,625 --> 01:08:45,250 Hva skjer? 871 01:08:54,291 --> 01:08:59,375 En lokal fisker fanget denne i morges. Han er ikke med i turneringen. 872 01:09:00,083 --> 01:09:04,416 -Han selger den for en ganske god pris. -Selger den? Hvorfor det? 873 01:09:05,166 --> 01:09:07,833 Dette er en seilfisk på 122 kg. 874 01:09:07,916 --> 01:09:12,500 Den gir oss ikke førsteplassen, men kanskje andre eller tredje. 875 01:09:12,583 --> 01:09:13,958 Det er gode penger. 876 01:09:14,916 --> 01:09:17,958 Vil du jukse? Hvorfor det? 877 01:09:19,666 --> 01:09:22,083 Vil du ikke vinne turneringen? 878 01:09:22,666 --> 01:09:25,625 Vi må gjøre det sånn. Det fins ingen annen utvei. 879 01:09:25,708 --> 01:09:26,750 Hør her… 880 01:09:28,500 --> 01:09:32,625 Når du kommer til brygga med guttene, er fisken pakka ut, 881 01:09:32,708 --> 01:09:36,375 knytta fast under båten, rett under vannflata bak båten, ok? 882 01:09:36,458 --> 01:09:40,166 Ingen kommer til å se den med mindre de leter etter den. 883 01:09:40,250 --> 01:09:42,666 Når vi kommer ut på sjøen, 884 01:09:42,750 --> 01:09:45,708 hjelper du meg med å hekte fisken til snøret vårt. 885 01:09:45,791 --> 01:09:50,583 -En av guttene kan sveive den inn. -Jeg? Vet Chato om dette? 886 01:09:50,666 --> 01:09:54,958 Chato bifaller det ikke, akkurat, men vet at det er for en god sak. 887 01:09:55,041 --> 01:09:58,375 Han hjelper oss med å distrahere guttene. 888 01:09:58,458 --> 01:10:00,416 Ok. Hør her. Jeg… 889 01:10:01,333 --> 01:10:02,583 Hva gjør du? 890 01:10:02,666 --> 01:10:06,416 Jeg mente ikke å fortelle om banken. Jeg ville ikke presse deg. 891 01:10:06,500 --> 01:10:10,625 Dette er ikke eneste utvei. Du har vunnet to ganger på rad. 892 01:10:10,708 --> 01:10:14,333 -Ok. Om noen kan klare det, er det… -Jeg juksa, Omar. 893 01:10:15,291 --> 01:10:17,750 -Jeg juksa. -Hva? 894 01:10:17,833 --> 01:10:20,041 Den andre gangen jeg vant, 895 01:10:21,125 --> 01:10:23,666 var det dette jeg gjorde. 896 01:10:25,958 --> 01:10:28,958 Men du vant jo gangen før det? 897 01:10:30,541 --> 01:10:32,541 -Det betyr vel noe? -Ja. 898 01:10:33,708 --> 01:10:35,708 Noen dager gjør det det. 899 01:10:37,583 --> 01:10:41,208 De fleste dager… vet jeg ikke helt. 900 01:10:41,291 --> 01:10:43,750 Jeg klarer ikke dette uten deg. 901 01:10:43,833 --> 01:10:48,166 Vil du trekke deg, så må du si ifra til meg her og nå. 902 01:10:48,250 --> 01:10:49,916 Men vil du redde guttene, 903 01:10:50,875 --> 01:10:52,875 så er det dette du må gjøre. 904 01:11:03,125 --> 01:11:05,125 Få deg litt hvile. 905 01:11:51,416 --> 01:11:54,375 Jeg har jo sagt det før. Dette er ikke for småbarn. 906 01:11:54,458 --> 01:11:59,416 -Det går fint. Gud ba meg om å bli med. -Å? Hvordan gjorde han det? 907 01:11:59,500 --> 01:12:01,625 Sa han ikke det til deg også? 908 01:12:02,833 --> 01:12:05,958 Greit. Kom igjen. Sett deg i forsetet. 909 01:12:06,041 --> 01:12:09,041 Jeg visste ikke at du plutselig hørte på Gud. 910 01:12:12,416 --> 01:12:16,083 Det er tredje og siste dag av Bisbee's Black & Blue-turnering. 911 01:12:16,166 --> 01:12:19,250 Det er fortsatt 167 kg som er tallet man må slå, 912 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 og med bare ni timer som gjenstår, 913 01:12:22,541 --> 01:12:26,833 {\an8}begynner resten av lagene å kjenne på at det haster. 914 01:12:28,041 --> 01:12:29,041 Hei. 915 01:12:31,125 --> 01:12:33,583 -Han er for liten. -Dette er Tweety. 916 01:12:33,666 --> 01:12:37,416 Han tegnet tegningen du fikk, og syns det er stas å være her. 917 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 -Nå vet jeg hvorfor mamma dro. -På'n igjen. 918 01:12:40,083 --> 01:12:42,208 Slik at jeg kunne hjelpe deg å vinne. 919 01:12:42,291 --> 01:12:46,333 Selvsagt gjorde hun det, ja. Gi ham en redningsvest. 920 01:12:47,208 --> 01:12:48,833 Og så stikker vi. 921 01:12:51,083 --> 01:12:53,875 Kom igjen. Gå om bord. 922 01:13:07,250 --> 01:13:08,875 Da drar vi! 923 01:13:16,083 --> 01:13:18,333 Sjekk drivstoffledningen, Chato. 924 01:13:30,833 --> 01:13:31,916 Chato. 925 01:13:33,208 --> 01:13:34,291 Kaptein! 926 01:13:51,833 --> 01:13:53,833 Trenger dere hjelp? 927 01:13:55,041 --> 01:13:58,458 -Det går fint. -Nei, det går fint! 928 01:13:58,541 --> 01:14:01,000 -Sikker? Jeg kan ta en titt. -Ja. 929 01:14:11,791 --> 01:14:13,416 -Det går fint! -Flott. 930 01:14:13,500 --> 01:14:16,375 -Ok. Skitt fiske. -Takk. 931 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Adios! 932 01:14:48,666 --> 01:14:51,791 Kom igjen, gutter. Jeg har noe til dere. Kom igjen! 933 01:14:51,875 --> 01:14:53,666 -Til oss? -Ja. 934 01:14:54,666 --> 01:14:56,541 -Omar. -Ja. 935 01:14:56,625 --> 01:14:59,625 -Hjelp meg med drivstoffledningen? -Ja. 936 01:15:07,583 --> 01:15:10,416 -Er det Don Miguels restaurant? -Det stemmer. 937 01:15:10,500 --> 01:15:14,291 Vi har tortas, quesadillas og elotes. Spis så mye dere orker. 938 01:15:19,750 --> 01:15:21,625 Liker du det, Tweety? 939 01:15:31,583 --> 01:15:32,583 Ok. 940 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Jeg sveiver inn snøret. Vi kan sette kroken i fisken. 941 01:16:21,541 --> 01:16:23,541 Hva gjorde du nå? 942 01:16:28,833 --> 01:16:31,958 Din dumme, teite… 943 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Hei, dere. 944 01:17:17,833 --> 01:17:20,708 Hør her. Jeg ville bare si at… 945 01:17:22,041 --> 01:17:26,333 Tusen takk til kaptein Wade og Chato for at dere tok oss med ut. 946 01:17:26,416 --> 01:17:31,666 Dere ga oss en helt uventa mulighet og en opplevelse vi aldri vil glemme. 947 01:17:34,666 --> 01:17:38,125 Nå har det seg sånn at vi ikke fikk fisken vi trengte, 948 01:17:38,208 --> 01:17:41,458 og dere vet alle hva det betyr. 949 01:17:43,000 --> 01:17:45,958 Jeg har alltid sagt at om dere får orden på livet 950 01:17:46,041 --> 01:17:49,875 og gjør det rette hver gang dere får muligheten til det, 951 01:17:49,958 --> 01:17:52,958 så kommer alt til å ordne seg til slutt. 952 01:17:53,041 --> 01:17:55,041 Men det er ikke helt sant. 953 01:17:57,041 --> 01:17:59,875 Alt ordner seg ikke alltid. 954 01:17:59,958 --> 01:18:01,958 Ganske ofte, faktisk. 955 01:18:02,791 --> 01:18:06,083 Dere velger riktig vei og ofrer det dere må, 956 01:18:06,166 --> 01:18:11,750 men til syvende og sist blir dere stående på stedet hvil, 957 01:18:11,833 --> 01:18:14,125 og så føles alt helt fånyttes. 958 01:18:15,208 --> 01:18:17,625 Men det er det ikke. 959 01:18:17,708 --> 01:18:22,041 For når dere møter motgang i livet, som jo så ofte skjer, 960 01:18:22,125 --> 01:18:24,833 så kan dere møte motgangen med karakter. 961 01:18:26,166 --> 01:18:28,166 Jeg vil alltid være glad i dere. 962 01:18:28,250 --> 01:18:32,291 Uansett hva som skjer, så vil dere alltid være sønnene mine. 963 01:18:33,583 --> 01:18:36,125 Og jeg vil alltid være deres papa. 964 01:18:36,208 --> 01:18:38,541 Du løy, altså. 965 01:18:40,750 --> 01:18:43,583 Du lovte at vi aldri måtte ut på gata igjen. 966 01:18:43,666 --> 01:18:46,291 Ja, men hørte du ikke hva han sa? 967 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 Nå har vi karakter, så det blir flott. 968 01:18:48,708 --> 01:18:50,208 Geco… 969 01:18:52,958 --> 01:18:57,166 Ikke tenk på det, Papa Omar. Jeg vet hva du mener. Jeg skjønner. 970 01:18:58,958 --> 01:19:02,583 Gode ting skjer. Bare ikke med oss. 971 01:19:09,000 --> 01:19:11,583 Skal vi ikke fange en fisk? 972 01:19:13,833 --> 01:19:15,583 Hør her. Chato. 973 01:19:15,666 --> 01:19:18,541 Sett opp noen stenger foran, 974 01:19:18,625 --> 01:19:22,250 og så viser vi guttene hvordan man fanger makrell. Ok? 975 01:19:44,500 --> 01:19:46,083 Timing, ikke sant? 976 01:20:32,250 --> 01:20:34,500 Napp! 977 01:20:35,041 --> 01:20:36,458 Vent! Nei. 978 01:20:36,541 --> 01:20:39,541 -Jeg klarer det ikke. -Ikke gi den til meg. 979 01:20:39,625 --> 01:20:41,958 -Jeg kan ikke. -Nei. Snu deg. 980 01:20:43,958 --> 01:20:48,791 Det er det kardanske opphenget. Sånn. Jeg skal lede deg gjennom det. Ser du noe? 981 01:20:48,875 --> 01:20:51,125 Ja! Blå! 982 01:20:51,208 --> 01:20:53,833 En seilfisk! Vi har seilfisk på kroken! 983 01:20:53,916 --> 01:20:57,500 Nå skal du sette på bremsen. Pent og rolig. Ikke lås den. 984 01:20:57,583 --> 01:20:58,916 -Bra. -Ok. 985 01:20:59,000 --> 01:21:00,666 Pust. 986 01:21:00,750 --> 01:21:04,458 Sveiv forover. Kom igjen. Sveiv. Du har styringa. 987 01:21:04,541 --> 01:21:07,250 Sveiv forover og trekk tilbake. Der har du den. 988 01:21:07,333 --> 01:21:09,250 -Meld fra, Chato. -Ja, sir! 989 01:21:09,333 --> 01:21:12,083 Sveiv forover. Trekk tilbake. 990 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 -Bisbee? -Forover. 991 01:21:14,708 --> 01:21:19,000 Derfor sier vi at Black & Blue er mye mer enn en fisketurnering. 992 01:21:19,083 --> 01:21:20,583 -Det er en måte… -Wayne! 993 01:21:20,666 --> 01:21:23,583 Casa Hogar har en seilfisk på kroken. Svær! 994 01:21:23,666 --> 01:21:24,583 Bli med. 995 01:21:24,666 --> 01:21:28,750 Nok en mulig seilfisk på kroken, denne gangen fra lokale Casa Hogar, 996 01:21:28,833 --> 01:21:32,083 laget som består av foreldreløse barn fra Cabo-området. 997 01:21:32,166 --> 01:21:34,208 Helt klart uventet. 998 01:21:35,666 --> 01:21:38,291 Få inn en radio på kontoret. 999 01:21:38,375 --> 01:21:40,250 {\an8}Sveiv! 1000 01:21:41,458 --> 01:21:42,458 Ok. 1001 01:21:42,541 --> 01:21:44,708 Trekk. 1002 01:21:44,791 --> 01:21:46,416 -Bakk båten, Chato. -Ja! 1003 01:21:46,833 --> 01:21:49,041 Bare noen få sveiv. Gi ham litt vann. 1004 01:21:55,791 --> 01:22:00,208 Chato! Vi er 20 grader nord. 1005 01:22:00,291 --> 01:22:01,750 Tjue grader nord, 1006 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 en-fire-ni grader vest! Napp! 1007 01:22:05,708 --> 01:22:09,125 Om de klarer dette, blir Team Casa Hogar 1008 01:22:09,208 --> 01:22:12,958 det første meksikanske laget til å vinne Bisbee's Black & Blue. 1009 01:22:13,875 --> 01:22:16,625 Kjør på. Du mister den. Forsiktig! 1010 01:22:16,708 --> 01:22:21,083 {\an8}Det har gått 40 minutter siden de meldte ifra, så det nærmer seg. 1011 01:22:23,625 --> 01:22:25,041 Trekk. 1012 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 Sånn, ja. Ok. 1013 01:22:29,416 --> 01:22:33,125 Sveiv. Trekk. 1014 01:22:33,208 --> 01:22:35,458 Kom igjen. Dette klarer du. 1015 01:22:36,375 --> 01:22:37,375 Trekk! 1016 01:22:38,125 --> 01:22:38,958 Trekk! 1017 01:22:39,875 --> 01:22:42,500 -Nei! Ikke gi opp! -Jeg klarer ikke. 1018 01:22:42,583 --> 01:22:44,791 -Hør på meg. -Ja. 1019 01:22:44,875 --> 01:22:46,833 Se på disse guttene. 1020 01:22:46,916 --> 01:22:49,625 Se på disse guttene. De er guttene dine. 1021 01:22:50,541 --> 01:22:53,083 De trenger deg. De trenger at du kjemper. 1022 01:22:54,166 --> 01:22:55,708 Kjemp for deres skyld. 1023 01:22:55,791 --> 01:22:57,875 -Kjemp! -Du klarer det, Papa Omar! 1024 01:22:57,958 --> 01:22:59,375 -Dette klarer du! -Du… 1025 01:23:01,500 --> 01:23:03,375 Dette klarer du, Papa Omar! 1026 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Du klarer det. 1027 01:23:08,291 --> 01:23:09,833 -Du klarer det! -Dra. 1028 01:23:09,916 --> 01:23:10,750 Dra! 1029 01:23:12,625 --> 01:23:15,708 -Jeg ser den! -Du klarer det, Papa Omar! 1030 01:23:18,500 --> 01:23:20,750 -Få opp fisken, baby! -Kom igjen! 1031 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 -Papa Omar! -Vær så snill. 1032 01:23:25,458 --> 01:23:26,541 Du klarer det. 1033 01:23:28,750 --> 01:23:30,833 -Rykk! -Kom igjen! 1034 01:23:30,916 --> 01:23:32,250 Kom igjen! 1035 01:23:42,625 --> 01:23:43,625 Pappa! 1036 01:23:44,708 --> 01:23:47,041 Sånn, ja! Nesten i mål! 1037 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 Pappa! 1038 01:23:59,875 --> 01:24:01,500 En gang til! Dra! 1039 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 Vi klarte det! 1040 01:24:48,166 --> 01:24:49,166 Ja! 1041 01:24:51,541 --> 01:24:53,083 Vi klarte det! 1042 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 De klarte det! Ja! 1043 01:25:03,583 --> 01:25:07,625 I tolvte time skjedde det noe fullstendig forbløffende. 1044 01:25:07,708 --> 01:25:12,791 Team Casa Hogar fanget en seilfisk på utrolige 174 kg, 1045 01:25:12,875 --> 01:25:16,041 noe som gir dem plass øverst på resultatlista. 1046 01:25:16,125 --> 01:25:18,666 Det er en stor ære og glede å kunngjøre 1047 01:25:18,750 --> 01:25:22,208 mesterne i 2014-utgaven av Bisbee's Black & Blue-turnering. 1048 01:25:22,291 --> 01:25:24,375 Team Casa Hogar! 1049 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 Jeg vil ha vannskuter, en hvit tiger… 1050 01:25:37,208 --> 01:25:39,833 -Så teit. -Ok. En vanlig tiger, da. 1051 01:25:39,916 --> 01:25:41,583 -Hei. -Hei. 1052 01:25:41,666 --> 01:25:45,625 Kommer du noen gang til Dallas, så får du finne meg. Greit? 1053 01:25:45,708 --> 01:25:49,708 -Det fins ingen seilfisk i Dallas. -Jeg har fanget seilfisken min. 1054 01:25:50,666 --> 01:25:52,666 Nå skal jeg være anker en stund. 1055 01:25:54,833 --> 01:25:56,875 Nå er det ingen tvil lenger. 1056 01:25:57,458 --> 01:25:59,708 Du har vunnet Bisbee to ganger. 1057 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 Hei. Team Casa? 1058 01:26:07,291 --> 01:26:09,041 Team Casa. 1059 01:26:09,750 --> 01:26:12,416 -Team Casa. -Team Casa! 1060 01:26:55,541 --> 01:26:58,583 {\an8}Team Casa Hogar ble det første meksikanske laget 1061 01:26:58,666 --> 01:27:01,416 {\an8}som vant Bisbee's Black & Blue-turnering. 1062 01:27:01,500 --> 01:27:05,375 {\an8}Før turneringen 1063 01:27:05,458 --> 01:27:11,250 {\an8}hadde ingen av guttene fisket noen gang. 1064 01:27:11,333 --> 01:27:14,750 {\an8}Omar og Rebecca Venegas fortsatte arbeidet med Casa Hogar 1065 01:27:14,833 --> 01:27:17,375 {\an8}og hjelper ennå til med å utvide tilbudet. 1066 01:27:17,458 --> 01:27:22,708 {\an8}Omar har ikke fanget en fisk siden. 1067 01:27:22,791 --> 01:27:27,708 {\an8}Alle premiepengene ble brukt til å bygge om og utvide Casa Hogar. 1068 01:27:27,791 --> 01:27:31,541 {\an8}Det innebar også å starte et program for jenter. 1069 01:27:32,166 --> 01:27:34,875 {\an8}Siden 2008 har Casa Hogar Cabo vært et hjem for 1070 01:27:34,958 --> 01:27:38,375 {\an8}over 300 gutter og jenter, kun støttet av private gaver. 1071 01:27:38,458 --> 01:27:40,416 {\an8}Finn ut mer på CasaHogarCabo.com 1072 01:27:40,500 --> 01:27:45,208 BIENVENDIOS/VELKOMMEN 1073 01:28:55,791 --> 01:28:57,791 Tekst: Fredrik Island Gustavsen