1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,333 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 RAZBIJAČ ŠIFRI 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ISCRPNA PRETRAGA PRISTUP ODOBREN 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Ne čujem te. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Glasnije. 8 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 To je zasad sve. 9 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Odjavljujem se. 10 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Od tvoje Desiree. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,333 „Nije očekivala da će umrijeti te noći. 12 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman bila je precizna u svemu, a smrt nije bila na njezinu rasporedu. 13 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Nije imala neprijatelje za koje je znala. 14 00:02:21,291 --> 00:02:24,416 Sve u svemu, njezin život ni po čemu nije bio poseban. 15 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 A ipak, sad je ležala u lokvi vlastite krvi. 16 00:02:29,500 --> 00:02:32,541 Način na koji je umrla bio je nasilan, 17 00:02:32,625 --> 00:02:35,000 čak i rastrojen. 18 00:02:35,666 --> 00:02:39,833 Tko bi htio ubiti baš ni po čemu posebnu Saru Bowman? 19 00:02:39,916 --> 00:02:41,166 A onda joj je sinulo. 20 00:02:41,833 --> 00:02:46,583 Što ako je ipak bila posebna? Što ako je imala tajni život? 21 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Zar ga nemamo svi? 22 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 No kod nekih je ta tajna mnogo mračnija i mnogo opasnija. 23 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Tada je detektivka Stanton počela kopati, 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 jer tko god je Saru Bowman sveo na krvavi komad mesa, 25 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 možda je jednako neposeban kao što je i ona bila.” 26 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 BESRAMNA KREPOST 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Hvala. 28 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 To je najbolja posjećenost cijele ove godine. 29 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 -Nastavi pisati, Grace. -Kao da bih mogla stati. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 -Najbolja si. -Hvala. 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,625 Kathleen? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,250 Stižem prvim letom. 33 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Promjena plana. Obitelj. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,416 Zračna luka, molim. 35 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Bok. 36 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 -Bok. -Bok. 37 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Nisam očekivala da ćeš doći tako brzo. -Rekla si da je hitno. 38 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Da. Ostaješ li? 39 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Ne znam. Ostajem li? 40 00:04:21,416 --> 00:04:24,125 Da. Uđi. 41 00:04:24,208 --> 00:04:25,083 Dobro. 42 00:04:30,166 --> 00:04:33,083 Stara kuća baš izgleda kao stara kuća. 43 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Koliko smo igrokaza ovdje postavile. 44 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Pozvale bismo svu djecu iz susjedstva. 45 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Ti si pisala igrokaze, Grace. Ja sam samo pekla kokice. 46 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Kava? 47 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vino? 48 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Da. 49 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 Zašto si ga ostavila? Postojao je netko drugi? 50 00:04:56,041 --> 00:04:58,500 Misliš da to ne bih mogla sama shvatiti? 51 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 -Daj mi to. -Ne, ja ću. 52 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Daj meni. Hvala. 53 00:05:06,708 --> 00:05:08,083 Kath, zašto sam ovdje? 54 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Ozbiljno, jesi li dobro? 55 00:05:11,166 --> 00:05:13,458 Trebaš li nešto? Trebaš li novac? 56 00:05:14,083 --> 00:05:15,666 To bi objasnilo berbu. 57 00:05:17,208 --> 00:05:19,583 -Nikad se ne mijenjaš. -Nisam morala. 58 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 E, ja jesam. 59 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 I dobro sam. 60 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 Sve mi je bolje. 61 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 To je sjajno. 62 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Jer, koliko sam čula, bila si ovisna o tabletama 63 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 i napustila si sina. 64 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Nisam imala izbora. Kad sam tražila rastavu, 65 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan je htio da odem i nije mi dao da povedem Kevina. 66 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Uvijek si imala izbora. 67 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Odviknula sam se. 68 00:05:50,541 --> 00:05:51,666 -Sjajno. -Da. 69 00:05:51,750 --> 00:05:54,250 Iskoristila sam tu diplomu i zaposlila se. 70 00:05:54,333 --> 00:05:55,583 Predajem u srednjoj. 71 00:05:56,291 --> 00:05:58,125 Držim dramsku grupu i engleski. 72 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Dobro mi ide. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,125 Tražit ću skrbništvo nad Kevinom. 74 00:06:06,625 --> 00:06:08,833 Znam da je Jonathan bogat i ima veze. 75 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Ovaj put neće pobijediti. Neću mu dopustiti. 76 00:06:16,541 --> 00:06:20,083 Misli da su žene potrošna roba i da ću samo popustiti. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Ne mogu. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Srednja šalica, čaj i kava. 79 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 -Daj lovu! Hajde! -Čekaj. 80 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Podigni to! Brže! Podigni! 81 00:06:45,416 --> 00:06:48,541 -Daj mi svoj novčanik. I mobitel. -U redu. Dobro. 82 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Ne! 83 00:07:13,166 --> 00:07:14,083 Smiri se! 84 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 Gdje mi je kava? 85 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Ja ću. Hvala. 86 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Hajde. Bok. Je li platio? 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,291 -Nije. -Dovraga. 88 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Nikad ništa ne plaća. 89 00:07:26,083 --> 00:07:28,416 Nevolja te uvijek nađe, detektive. 90 00:07:28,958 --> 00:07:31,083 -Dobar sam posao odabrao. -Možda. 91 00:07:32,000 --> 00:07:34,041 Ipak, odbacimo te kući. 92 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 -Imaš slobodan tjedan. -Mogu završiti s obnovom kuhinje. 93 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Kad smo kod toga, ne zovi me zbog uzoraka pločica. 94 00:07:41,083 --> 00:07:45,125 -Znaš da želiš dati svoje mišljenje. -Već sam odlučio umjesto tebe. 95 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Španjolske pločice. Riješeno. 96 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Suvlasnice smo kuće 97 00:07:53,250 --> 00:07:57,291 pa samo trebam tvoj pristanak da dignem hipoteku na svoju polovicu. 98 00:07:57,916 --> 00:08:01,250 -To će biti dovoljno? -Pomoći će kod sudskih troškova. 99 00:08:02,041 --> 00:08:03,875 Radim i na drugim stvarima, pa… 100 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Kakvim drugim stvarima, Kathleen? 101 00:08:11,125 --> 00:08:16,000 Pa, imam dokaz da Jonathan potkrada obiteljsku zakladu. 102 00:08:16,083 --> 00:08:18,250 Ako to izađe u javnost, gotov je. 103 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, to je ucjena. 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Da. Oprosti, a ti si najednom čistunka? 105 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Obogaćuješ se pišući o ubijenim ženama. 106 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Ne. 107 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Da si čitala moje knjige, 108 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 znala bi da govore o iskorištavanju žena 109 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 i ženomrštvu i patrijarhatu 110 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 i o tome kako nedovoljno štitimo najranjivije. 111 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Dobro? Ti tjeraj po svom. 112 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Dobro. Grace? 113 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, Jonathan će me na sudu pokušati prikazati kao lošu majku, 114 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 ovisnicu o tabletama, koja je napustila sina. 115 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tako se bojim da ću ga izgubiti. 116 00:09:31,916 --> 00:09:35,500 -Uopće nisam očekivala da ćeš doći. -Naravno da ću doći. 117 00:09:36,125 --> 00:09:39,250 Sestre smo. Ako me trebaš, tu sam. 118 00:09:40,375 --> 00:09:43,416 Zapravo, htjela sam da me zatrebaš mnogo prije, ali… 119 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Pomakni se. 120 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Dobro, nije… -Pomakni se. 121 00:09:53,708 --> 00:09:56,833 -Nije da grmi ili sijeva. -Zbilja? 122 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Nemoj sad uzeti cijeli prekrivač. 123 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 Teško se riješiti starih navika. 124 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Bit će sve u redu. U redu je. 125 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Drago mi je što si ovdje. 126 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Ovdje sam. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 AKTIVIRAJ PROXY FILTAR 128 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 KONTAKT PODACI 129 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 ULICA CORDELIA 3390 LOKACIJA SOBE - DOMA 130 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ULICA CORDELIA 3390, WASHINGTON 131 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 ULICA CORDELIA 132 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 Hej! Ti s pilom! 133 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 'Jutro. 134 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Još jedna i gotovo. 135 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mjeri dvaput. 136 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Reži jednom. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Bok! 138 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Hej. -Nadam se da ti ne smeta. 139 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Ograda je bila širom otvorena pa sam te došla pozdraviti. 140 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Sviđa mi se tvoja kuća. U drugom bih ih životu renovirala. 141 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Hvala. Ova nije na prodaju. Moja je. 142 00:12:19,958 --> 00:12:23,208 Zbilja? To mi je najdraža kuća u bloku. 143 00:12:25,791 --> 00:12:27,666 Nosim ti kavu. Svježe skuhanu. 144 00:12:27,750 --> 00:12:31,125 Hvala. Znaš, odviknuo sam se od kofeina. 145 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Dobro. 146 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Znači, ti si antikofeinski vlasnik kuće s pilom za rezanje pod kutom. 147 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Drago mi je, susjede. 148 00:12:40,875 --> 00:12:44,458 Moja sestra živi pokraj. Zove se Kathleen. Poznaješ li je? 149 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Da. Samo iz viđenja. Ed Jennings. 150 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Bok. Grace Miller. 151 00:12:51,250 --> 00:12:54,125 -Samo malo. Odmah se vraćam. -Dobro. 152 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 DETEKTIV ED JENNINGS 153 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Da? I mislio sam da si to ti. -Da. 154 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Vidim ti sliku kad god kupujem knjige. 155 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Potpisat ću je ako imaš kemijsku. 156 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 -Naravno. Takav je običaj. Izvoli. -Da, jest. 157 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Ali možda bih ja trebala tražiti vaš autogram, 158 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 detektive Ed Jennings, vošingtonski Odjel za ubojstva. 159 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 -Uhodiš me? -Ne, guglam te. 160 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 „Detektiv Ed Jennings, koji je riješio stari slučaj 161 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 i uhitio bivšeg muža ubijene žene.” 162 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Čestitam. 163 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 To ide u rok službe. 164 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Prihvati zasluge. Zavrijedio si. 165 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Zavrijedio sam tjedan dana slobodno. 166 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 -Cijeli tjedan?! -Da. 167 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Namjeravao sam učiti kako se pili pod kutom. 168 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Opa! A onda bismo mogli riješiti ubojstvo. 169 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Izmišljeno, zar ne? Nikoga nećeš ubiti? 170 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Ne smijem ti to reći. 171 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Esej za idući tjedan bit će o Hamletu. 172 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Kako bi se Hamlet osjećao u našem digitalnom dobu? 173 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletDanac obožavao bi Twitter. 174 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tweetati ili ne tweetati - to je pitanje! 175 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 ŠEKSPIRIJANSKI SONET 176 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 To je dobro. U redu, to je vaš esej. 177 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Ugodan dan svima. 178 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Rande, s ovim nemoj kasniti. 179 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Hej, Rande. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,916 Čuo si me? Nemoj kasniti. 181 00:14:37,541 --> 00:14:39,291 Što radiš? Što se događa? 182 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Inače si vrlo dobar učenik kad se potrudiš. 183 00:14:44,375 --> 00:14:45,625 U posljednje vrijeme… 184 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Želiš li razgovarati? 185 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Ne. „Nemoj kasniti.” 186 00:14:53,458 --> 00:14:54,416 Shvaćam. 187 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Gđo Breezewood… -Grace, bok. 188 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Hej, Kath. 189 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Drugi put. 190 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Znaš onaj tvoj slatki bijeli izvezeni top? 191 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Bez rukava. Mogu li ga posuditi večeras? -Da, samo izvoli. 192 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Ideš nekamo? 193 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Upoznala sam tvog susjeda i naći ćemo se poslije. 194 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Radi u Odjelu za ubojstva. Stvoreni smo jedno za drugo. 195 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Brza si. 196 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Samo u svrhu savjetovanja. 197 00:15:24,541 --> 00:15:28,833 Aha. Zašto se ne udaš za njega pa ćemo živjeti jedna pokraj druge? 198 00:15:29,458 --> 00:15:31,375 Kath, ugradila si sigurnu sobu? 199 00:15:34,875 --> 00:15:36,833 Ne baš. Ja… 200 00:15:38,166 --> 00:15:39,125 Objasnit ću ti. 201 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Ali ako želiš ostati vani i zabaviti se, samo daj. U redu? 202 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 Ocjenjujem testove. 203 00:15:44,041 --> 00:15:47,500 Ne. Kuhaš. Ti si jedina Millerica koja kuha. 204 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Dobro. Vidimo se. Bok. 205 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 DOM ORLOVA ISTINA, ČAST, ŽRTVA 206 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 SPAJANJE… 207 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Bok, dušo. 208 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Bok, mama. 209 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Kako si? -Dobro. 210 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Znaš li što? Tvoja teta Gracie je ovdje 211 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 i jedva čeka da te vidi. 212 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Kad? 213 00:16:16,583 --> 00:16:20,625 -Kad dođeš živjeti ovdje. -Kevin mora ići. Vrijeme je za večeru. 214 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 -Reci: „Pa-pa, mama.” -Pa-pa, mama. 215 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevine… Jonathane… 216 00:16:33,916 --> 00:16:34,791 Halo? 217 00:16:38,291 --> 00:16:39,916 Ne, večeras mi ne odgovara. 218 00:16:44,041 --> 00:16:46,166 Dobro. Ali samo jedan. 219 00:17:20,791 --> 00:17:21,916 U redu. Dobro. 220 00:17:22,958 --> 00:17:24,750 -Rezimirajmo što znamo. -Dobro. 221 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Murjaci upadaju u zaključanu sobu. 222 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 -Prozori su zabravljeni. -Tijelo nasred sobe. 223 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -Muškarac. -Da. 224 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 Prostrijelna rana, smrtonosna. 225 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Samoubojstvo smo isključili zbog kuta hica. 226 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Dakle, ne pitamo se „zašto”, nego „kako”. 227 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Kako je ubojica izašao iz sobe 228 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 nakon što je ubio žrtvu, kad su vrata bila zaključana iznutra? 229 00:17:50,000 --> 00:17:51,625 Imaš prilično opak zaplet. 230 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Nekakva zla sila. 231 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Duh, misliš? -Da, ali to nije tvoj stil. 232 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Nije. -Dobro. 233 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Tajni ulaz. 234 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Poput poklopnih vrata? 235 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Sigurni smo da je mrtav? 236 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Mrtvozornik je izdao smrtni list 237 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 jer ga je podmitila navodna žrtva… 238 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 -Da. -Lažirao je svoju smrt i zapravo je živ! 239 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Malo si previše sretan zbog toga, ali da. Napokon. 240 00:18:32,250 --> 00:18:34,500 U redu, kuhinja je ratna zona. 241 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Hladnjak, sudoper ispod prozora. Štednjak ide ovamo, 242 00:18:39,750 --> 00:18:43,958 i pokušavam odgonetnuti hoće li otok zakrčiti prostor. 243 00:18:44,958 --> 00:18:46,166 -Ovdje? -Da. 244 00:18:47,833 --> 00:18:50,500 -Da to testiramo? -Da. Molim? 245 00:18:50,583 --> 00:18:52,000 Testiranje. Stani ovdje. 246 00:18:53,375 --> 00:18:57,458 Kod otoka sam i baš nešto sjeckam. 247 00:18:58,041 --> 00:19:01,083 -Oprosti, mogu li dobiti tavu? -Naravno. 248 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Evo. -Hvala. 249 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 I moram nešto staviti u perilicu. 250 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Ondje je bila prljava šalica. Možeš li mi je dodati? 251 00:19:09,166 --> 00:19:11,833 Čini se da skučenost ima svojih prednosti. 252 00:19:17,375 --> 00:19:18,250 Reci to. 253 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Reci glasnije. Ne čujem te! 254 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Dobro što recikliramo. 255 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Ajoj. -Majku mu… 256 00:19:47,875 --> 00:19:50,583 Ako ostaješ još koji dan… 257 00:19:50,666 --> 00:19:52,375 Aha. Ostajem. 258 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 -I želim. -Što želiš? 259 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Opet te vidjeti. 260 00:19:58,000 --> 00:20:00,625 -Tako je očito? -Nekako je očito, da. 261 00:20:06,208 --> 00:20:07,583 Čekaj, daj još jednom. 262 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Da. Želim te opet vidjeti. -Opet. U redu. 263 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Imali smo nevjerojatnu večer. -Nije bila loša. 264 00:20:16,000 --> 00:20:17,875 Ja sam imao nevjerojatnu večer. 265 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 I… ponovimo ovo. 266 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Ovo, ali bez očekivanja. Samo… 267 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Zašto ne? Imam ja nekoliko očekivanja. 268 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Da? -Da. 269 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Ali, detektive, ne trebam policijsku pratnju do kuće. Dobro sam. 270 00:20:36,541 --> 00:20:38,666 -U redu. Dobro. -Da. Ipak, hvala. 271 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, pazi! 272 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 -Možda i trebam. -Možda. 273 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Laku noć, Grace. 274 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Dobro. 275 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 276 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Stigla sam! 277 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, gdje si? 278 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 O, Bože. Imala sam najbolji spoj u životu. 279 00:21:19,500 --> 00:21:20,333 Kath? 280 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen. 281 00:21:28,708 --> 00:21:30,625 Ne. O, Bože. 282 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 Sranje. O, moj Bože. 283 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 284 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Hej, Grace. Hej, tu sam. Dođi. 285 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Tko je unutra? 286 00:21:47,416 --> 00:21:50,958 Dobro, ostani ovdje. 287 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 Ne prilazi. 288 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 -Ne prilazi. -Dobro. 289 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Molim te. 290 00:22:13,875 --> 00:22:16,666 Molim te. 291 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 292 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Vjerojatno se jako bojala. 293 00:22:49,666 --> 00:22:51,208 Bila je ondje posve sama. 294 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Nisam bila s njom. 295 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Sad je ondje. Nisam s njom. 296 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Uskoro ćete biti zajedno. Obećavam. 297 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Samo ne sad. U redu? 298 00:23:05,375 --> 00:23:07,500 Znaš kako to ide, što treba učiniti. 299 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Tvoj slučaj? 300 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Ne, prvi sam došao. Živim pokraj. Je li ovo davljenje? 301 00:23:14,333 --> 00:23:15,541 Nečime za vezanje. 302 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 POLICIJSKA UPRAVA 303 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Stari, što radiš ovdje? Zašto sam ja ovdje? Imamo slobodan tjedan. 304 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Dugujem ti. 305 00:23:39,958 --> 00:23:41,750 O, ne. 306 00:23:42,875 --> 00:23:44,208 Još nisam pristao. 307 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 To se zbilo u kući pokraj dok je Grace bila sa mnom. Dugujem joj. 308 00:23:48,875 --> 00:23:50,625 Večeras duguješ mnogima. 309 00:23:50,708 --> 00:23:54,125 Sestra joj je. Ne bi bilo u redu da to prepustim drugima. 310 00:23:54,208 --> 00:23:57,166 Trebamo nagovoriti zapovjednicu da nam ovo dodijeli 311 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 zbog poznate spisateljice koju si upoznao. 312 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Da. Već su uzeli njezin iskaz. 313 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 -Sad je s truplom. -Ne, još nisam pristao. 314 00:24:05,375 --> 00:24:07,875 Uvijek si uz mene. Nikad me ne iznevjeriš. 315 00:24:13,041 --> 00:24:13,916 Duguješ mi. 316 00:24:17,833 --> 00:24:18,750 Sjednite. 317 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Moja iskrena sućut, gđo Miller. 318 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 Znam da je ovo teško razdoblje, 319 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 ali moramo vam postaviti nekoliko pitanja. 320 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 -Dakle… -Izvoli. 321 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Hvala. 322 00:24:40,583 --> 00:24:43,083 Je li vaša sestra spominjala prijetnje? 323 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Znate li za nekog tko bi joj želio nauditi? 324 00:24:46,875 --> 00:24:48,166 Njezin bivši suprug. 325 00:24:49,041 --> 00:24:50,458 Jonathan Breezewood. 326 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Zašto to kažete? 327 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Jer se borila za puno skrbništvo nad njihovim sinom. 328 00:24:57,416 --> 00:25:03,708 I imala je dokaze da je upleten u nekakvu prijevaru. 329 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Ne znam. 330 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Jonathan Breezewood? -Treći. 331 00:25:08,375 --> 00:25:11,208 Njegova je obitelj povezana i bogata. 332 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 Utjecajan je odvjetnik. 333 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Jesi li znala za sestrine klijente? 334 00:25:23,208 --> 00:25:25,375 O čemu govoriš? Bila je profesorica. 335 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Povezivala se s njima putem web kamere. Stranica se zvala Fantasy Inc. 336 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 O, Bože. 337 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 Prema izgledu odjeće koju smo pronašli, 338 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 radila je kao domina. 339 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Ja ne… 340 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Odvedimo vas u hotel. 341 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Ako vam nije ugodno biti samoj, 342 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 netko može ostati s vama ako želite. 343 00:25:55,583 --> 00:25:57,750 Ne želim biti sama i ne… 344 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 -Imamo ljude… -Mogu li spavati kod tebe? 345 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Nisam je vidjela pet godina 346 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 i započela sam svađu u prve dvije minute. 347 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 Spavaća je još u radovima. Ti uzmi kauč, ja ću naslonjač. 348 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Pokušaj se odmoriti. 349 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Prestani sebe kriviti. 350 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Kog ću drugog? 351 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Ubojicu. 352 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 'Jutro. 353 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 Biljni čaj? 354 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Nema kave? 355 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 Kofein je problem. 356 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Kofein je bit. 357 00:27:16,666 --> 00:27:17,500 Ne. 358 00:27:18,958 --> 00:27:19,833 ODBIJ 359 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Pokušaj to ignorirati. 360 00:27:22,041 --> 00:27:26,291 Već je u vijestima, na društvenim mrežama. Vani je već nekoliko TV ekipa. 361 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Čuj, može li to čime se bavila ostati povjerljivo? 362 00:27:31,583 --> 00:27:34,541 -Zaštitimo barem njezina sina od ovoga. -Svakako. 363 00:27:36,291 --> 00:27:37,250 I… 364 00:27:38,916 --> 00:27:40,250 Pomoći ću oko slučaja. 365 00:27:40,333 --> 00:27:42,333 -Grace. -Ne. 366 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Znam da ovo nije jedna od mojih knjiga, ali ovo je osobno. 367 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Ovo je stvarno i osobno. Ona mi je sestra. 368 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Zato se moraš držati podalje. 369 00:27:50,583 --> 00:27:54,208 No oboje znamo da je prvih 48 sati najvažnije. 370 00:27:54,291 --> 00:27:57,500 Nije tvoj posao uloviti ubojicu. Moj je i ulovit ću ga, 371 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 ali ti se ne smiješ izlagati opasnosti. 372 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 Mogu po svoje stvari? 373 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 -Ja ću. -Ne. 374 00:28:02,833 --> 00:28:04,625 Ne znaš gdje tražiti. 375 00:28:05,375 --> 00:28:07,166 Forenzičari su otišli, zar ne? 376 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Rekao si da znam policijski protokol pa idem. 377 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Ništa neću poremetiti. 378 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Obećavam. 379 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Dobro. 380 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLICIJA NE PRELAZI 381 00:28:23,583 --> 00:28:24,625 Evo je. 382 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, imate li komentar? Grace! 383 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Detektive, a vi? Je li ovaj slučaj sličan vašem prošlom? 384 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Je li opet bivši muž sumnjivac? 385 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Imate li ikakav komentar? 386 00:28:58,083 --> 00:28:59,083 Jennings. 387 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Da, prije 20-ak minuta. 388 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Grace? 389 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Razgovarali ste s njezinim bivšim? 390 00:29:33,166 --> 00:29:36,166 Sinoć je kod kuće organizirao prikupljanje donacija. 391 00:29:36,250 --> 00:29:37,708 Možda ju je dao ubiti. 392 00:29:39,208 --> 00:29:42,375 Najizgledniji je osumnjičenik. Kanila ga je ucijeniti. 393 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Ako ju je dao ubiti, doznat ćemo. 394 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 A njezino tijelo. 395 00:29:50,791 --> 00:29:55,083 Ležala je iskrivljena, raširenih ruku, 396 00:29:55,166 --> 00:29:59,833 a noge su joj bile prekrižene kao da je na križu. 397 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Je li to namjerno? 398 00:30:03,583 --> 00:30:05,416 -Grace, pođimo. -Kako je umrla? 399 00:30:07,375 --> 00:30:08,208 Molim te. 400 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Ušao je na stražnja vrata. 401 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Razbio je staklo. 402 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Ostavio je otisak cipela u zemlji. Tenisica broj 44,5. 403 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Nema otisaka prsti. Bio je oprezan. Vjerojatno u rukavicama. 404 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Je li što ukrao? 405 00:30:30,250 --> 00:30:31,375 Koliko znamo, nije. 406 00:30:33,500 --> 00:30:35,458 Znači, baš je nju tražio. 407 00:30:39,208 --> 00:30:40,125 Ovo želiš. 408 00:30:41,583 --> 00:30:43,875 Reci to! 409 00:30:43,958 --> 00:30:48,125 Imala je tragove na vratu, zar ne? 410 00:30:48,208 --> 00:30:49,791 Što je upotrijebio? 411 00:30:50,666 --> 00:30:51,500 Još ne znamo. 412 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 To je zasad sve. Laku noć. 413 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Je li sinoć imala klijente? 414 00:31:21,500 --> 00:31:22,500 Istražujemo to. 415 00:31:23,250 --> 00:31:24,791 Imate li vremenski slijed? 416 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Znamo da je pustila vodu za tuširanje, 417 00:31:30,250 --> 00:31:31,666 ali do toga nije stigla. 418 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 419 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 Vidjela sam modrice na njezinu… 420 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 Na njezinu vratu i… prsima i rukama. 421 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Borila se s njim. 422 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Zbilja trebamo poći. 423 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Dobro. 424 00:32:46,625 --> 00:32:48,791 Ražalostili smo se zbog Kathleen. 425 00:32:48,875 --> 00:32:52,416 Nismo je osobno poznavali, ali bila je doista profesionalna. 426 00:32:56,541 --> 00:32:57,541 Gospodo. 427 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Njezin lik, Desiree, postajao je vrlo popularan među našim klijentima. 428 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Razgovarajmo o tim klijentima. 429 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 Mislite da ovo ima veze s poslom koji je radila za nas? 430 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Usredotočimo se na popis. 431 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Reći ću vam što mogu, ali sigurna sam da poveznice nema. 432 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Njezini su klijenti uglavnom bili iz inozemstva. 433 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Na njih otpada znatan postotak. Možda ih je 30 % u SAD-u. 434 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Tko ima pristup vašim… 435 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Izvođačicama? 436 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Tako ih zovemo. One su umjetnice. 437 00:33:31,708 --> 00:33:34,791 A tko zna identitet vaših izvođačica? 438 00:33:34,875 --> 00:33:38,541 Samo ja, moja majka i moj brat. To je obiteljski posao. 439 00:33:39,291 --> 00:33:43,291 Sve je po zakonu i imamo najviše standarde 440 00:33:43,375 --> 00:33:47,375 kad je riječ o zaštiti identiteta naših klijenata i izvođačica. 441 00:33:48,000 --> 00:33:50,416 -Snimate li sve seanse? -Da, naravno. 442 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Radi odgovornosti i kreativnih razloga. 443 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Dajemo povratne informacije. 444 00:33:55,916 --> 00:33:57,875 Trebamo sve Desireeine seanse. 445 00:33:58,791 --> 00:33:59,958 I taj popis. 446 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Imate li nalog? 447 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Da, mislimo na sve. 448 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Kako je naša najprodavanija spisateljica? 449 00:34:11,166 --> 00:34:12,416 Ne znam, stari. 450 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Zbilja? Što je? Izgubila je sjaj? 451 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Nikakav sjaj nije izgubljen. Samo sam pokušao… 452 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Naravno, pomoći joj da prebrodi noć. 453 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Želiš li nešto reći, Bene? 454 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Baš i ne, Ede. 455 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Samo… Kad se ti u nešto upuštaš, zbilja nemaš mjere. 456 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, ravnateljica akademije. 457 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Naša iskrena sućut. 458 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen je bila nadarena profesorica. Shrvani smo što smo je izgubili. 459 00:34:48,041 --> 00:34:48,875 Hvala. 460 00:34:53,000 --> 00:34:57,333 Trebalo je biti ovdje. Žao mi je. Odmah se vraćam. Oprostite. 461 00:35:31,958 --> 00:35:33,791 Oprostite na smetnji. 462 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Jako nam je žao. Zbilja smo voljeli gđu Breezewood. 463 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Nije bila poput drugih. 464 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Nju je bilo zanimljivo slušati 465 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 i zbilja je razumjela kako se osjećamo. 466 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Prema meni je bila stroga, ali s pravom. 467 00:35:52,333 --> 00:35:53,166 Hvala. 468 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Hvala vam svima. 469 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Sve što je bilo u njezinu ormariću stavili smo u ovu kutiju. 470 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Hvala, Billy. 471 00:36:14,625 --> 00:36:18,583 Ostavit ću vas samu. Uzmite si vremena i ako išta zatrebate… 472 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 POVJERLJIVO 473 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hej. 474 00:37:20,666 --> 00:37:24,375 -Ti si jedan od Kathleeninih učenika. -Jerald Baxter. 475 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Majka mi je senatorica Baxter iz Missourija. 476 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 Slogan: „Pokaži mi.” 477 00:37:29,958 --> 00:37:32,583 Ne da mi da kažem Missouri, a da to ne dodam. 478 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Moja iskrena sućut zbog Kathleen. 479 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Hoću reći, gđe Breezewood. 480 00:37:42,166 --> 00:37:43,333 Kako je umrla? 481 00:37:45,125 --> 00:37:46,541 Oprostite. Neprimjereno. 482 00:37:49,500 --> 00:37:51,333 Ima li policija osumnjičenih? 483 00:37:52,000 --> 00:37:52,875 Ne znam. 484 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 -Moglo je biti nasumično. -Većina ubojstava nije. 485 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Netko je htio da umre? 486 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 To će pitanje postaviti policija, 487 00:38:03,208 --> 00:38:05,458 a vjerojatno će ga postaviti ovdje. 488 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 G. Sachs ju je uzrujao. 489 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Tko? 490 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Radi na održavanju. Billy Sachs. 491 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Hvala, Billy. 492 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Vidio sam ga s gđom Breezewood neki dan i izgledala je uzrujano. 493 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Čuo sam kako ga je zamolila da nikomu ne kaže. 494 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Meni to nije spomenula 495 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 pa ne mogu zamisliti da se baš toliko uzrujala. 496 00:38:25,125 --> 00:38:28,541 O ovome ni s kim ne bih razgovarala. To je širenje glasina. 497 00:38:29,083 --> 00:38:29,916 Žao mi je. 498 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Samo sam mislio… 499 00:38:34,083 --> 00:38:36,333 Znate, za slučaj da je korisno. 500 00:39:02,541 --> 00:39:03,541 Hej. 501 00:39:04,916 --> 00:39:09,041 Čuj, hvala ti što si donio stvari moje sestre. Zbilja to cijenim. 502 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Bilo mi je teško danas biti ovdje. 503 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Vidjeti ovaj život koji je vodila, koliko su je njezini učenici obožavali… 504 00:39:20,208 --> 00:39:21,291 Bila je prelijepa. 505 00:39:22,416 --> 00:39:25,916 Mogla je raditi na televiziji s tim izgledom. 506 00:39:26,541 --> 00:39:30,750 Ne znam, na neki je način i bila. 507 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 U redu je, Billy. Znam da znaš. 508 00:39:36,750 --> 00:39:39,208 Svi imaju tajne, zar ne? 509 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 Nemamo li ih? 510 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 Rekao sam joj kako bi bila oprezna. 511 00:39:44,250 --> 00:39:45,375 To je bilo lijepo. 512 00:39:46,208 --> 00:39:47,541 Nije to tako shvatila. 513 00:39:48,250 --> 00:39:52,500 -Je li mislila da joj prijetiš? -Ali nisam. Nikada to ne bih. 514 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Pretjerano je reagirala, zar ne? 515 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Samo je bila šokirana što znaš. 516 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Kako si znao? 517 00:40:02,250 --> 00:40:04,375 Samo sam jednom gledao Desiree. 518 00:40:05,125 --> 00:40:06,083 Bio si klijent? 519 00:40:06,166 --> 00:40:07,041 Ne! 520 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Ja… 521 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Dobro, znaš što? Ne razumijem. 522 00:40:12,791 --> 00:40:15,416 Znao si za Desiree, ali nisi bio klijent. 523 00:40:16,083 --> 00:40:17,375 Kako si onda znao? 524 00:40:20,500 --> 00:40:21,750 On mi pokazuje cure. 525 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Njihove snimke. 526 00:40:26,416 --> 00:40:27,416 Prepoznao sam je. 527 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Njezin glas. 528 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Njezine pokrete. -Oprosti, tko je on? 529 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Moj rođak. 530 00:40:38,625 --> 00:40:40,625 Radi u tvrtki Fantasy Inc. 531 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapur, Bangalore, Ženeva, Glasgow, Newark. 532 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 Novac koji ljudi troše na maštarije… 533 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 Bavimo se pogrešnim poslom. 534 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Florida. -Bok. 535 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 -Bok, Grace. Kako si? -Dobro sam. 536 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 -Možemo li razgovarati? -Naravno. 537 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 -Ovamo. -Sve je tu. 538 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Dokazi o prijevari koje je Kathleen prikupljala o Jonathanu. 539 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Našla sam ih među njezinim stvarima u školi, 540 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 što meni znači da se bojala da će on dobiti pristup kući. 541 00:41:14,041 --> 00:41:17,208 Ako to što je Kathleen ovo imala nije dovoljan motiv 542 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 da je on želi mrtvu, ne znam. 543 00:41:20,916 --> 00:41:22,416 Je li znao da ona to ima? 544 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Ima čvrst alibi. 545 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Dakle, to je to? Više nije sumnjiv? 546 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Zasad, da. Moram ići. 547 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 Ne, čekaj. Žao mi je. 548 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Želim se ispričati za jutros. Žao mi je. 549 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Puno toga prolaziš. 550 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 To mi nije opravdanje da budem bezobrazna. Žao mi je. 551 00:41:50,166 --> 00:41:52,125 -Posjetio si Fantasy Inc.? -Grace! 552 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 Shvatit ću to kao „da” i pretpostaviti 553 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 da mi nećeš reći što si doznao. 554 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 -Točno. -Što je u redu. 555 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 Onda neću reći što sam ja doznala. 556 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Osim ako nisi za trampu? 557 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Ne bavim se time. Ali ako imaš materijalne dokaze… 558 00:42:07,666 --> 00:42:09,208 Neukusno od mene. 559 00:42:11,125 --> 00:42:12,750 Nemojmo to nazvati trampom. 560 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Nazovimo to molbom. 561 00:42:16,125 --> 00:42:19,500 Pretpostavljam da imate snimku Kathleen kao Desiree. 562 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 Voljela bih je vidjeti. 563 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Voljela bih nju vidjeti. Prije nego što me odbiješ, 564 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 samo želim da razmisliš o tome što bi mi to značilo. 565 00:42:31,500 --> 00:42:34,833 A u međuvremenu, naravno da ću ti reći što ja znam. 566 00:42:36,416 --> 00:42:37,750 I to jest materijalno. 567 00:42:39,958 --> 00:42:43,250 IT tehničar tvrtke Fantasy Inc. voli gledati. Idemo. 568 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 569 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Policija je došla. 570 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 571 00:43:13,833 --> 00:43:14,916 Što je sad učinio? 572 00:43:17,916 --> 00:43:19,666 Ne prodajem informacije. 573 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Nikada to ne bih učinio. To je samo za mene. 574 00:43:23,500 --> 00:43:26,750 Radim ondje. Imam pravo provjeriti izvođače. 575 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Ne, nemaš. 576 00:43:31,875 --> 00:43:33,291 Rekao sam samo bratiću. 577 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Ako Billy ima veze s ovime, on je kriv. 578 00:43:37,458 --> 00:43:38,333 Gospođo. 579 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Tvoj rođak. 580 00:43:41,000 --> 00:43:44,125 Domar je u njezinoj školi. Samo sam njemu rekao. 581 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 -To je sve? -To je sve. Kunem se. 582 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Nema potrebe za zaklinjanjem. 583 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Kako god, saznat ćemo. 584 00:43:55,916 --> 00:43:58,583 Odgovorit ću ti jer si nas ti odvela do njega. 585 00:43:58,666 --> 00:44:02,625 Znao je Kathleenin identitet. Otkrio ga je samo svom rođaku, domaru. 586 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Istražujemo ih obojicu. 587 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 To je to. To je sve što znam. 588 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ili sve što ćeš mi reći. 589 00:44:07,750 --> 00:44:10,125 -Ne igraj tu igru. -Ovo nije igra! 590 00:44:10,208 --> 00:44:12,041 Žao mi je. Htio sam reći… 591 00:44:12,125 --> 00:44:15,083 Htio si reći: „Ne miješaj se.” Zar ne? 592 00:44:15,708 --> 00:44:20,375 Ali nemoj misliti da ću samo naručiti sendviče za sestrin pogreb, i to je to. 593 00:44:20,458 --> 00:44:22,875 Dobro. Ali kloni se moje istrage. 594 00:44:23,791 --> 00:44:24,791 A i nevolja. 595 00:44:38,125 --> 00:44:39,375 To je mirovna gesta. 596 00:44:41,000 --> 00:44:45,125 Čajevi iz cijeloga svijeta. Unutra je čaj za svaku prigodu. 597 00:44:46,250 --> 00:44:47,791 Čaj za spavanje, 598 00:44:48,916 --> 00:44:52,375 čaj za ublažavanje stresa modernoga života, 599 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 čaj za buđenje osjetila. 600 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Hvala. 601 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Idem ja. 602 00:45:12,416 --> 00:45:13,291 Ostani. 603 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Dobra večer. Počnimo. 604 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 NA PRODAJU 605 00:46:12,000 --> 00:46:14,750 CAROL HAYES PRODAJNA AGENTICA 606 00:46:14,833 --> 00:46:16,625 AGENCIJA ZA NEKRETNINE BRENLAN 607 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Jesi li to osjetio? 608 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Je li boljelo… 609 00:46:22,916 --> 00:46:23,916 ondje gdje treba? 610 00:46:24,833 --> 00:46:26,083 Tako to voliš? 611 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Bio si zločest, zar ne? 612 00:46:40,000 --> 00:46:43,583 Imamo otiske cipela kod stražnjih vrata. Tenisice. 613 00:46:44,208 --> 00:46:45,791 Muške, broj 44,5. 614 00:46:46,583 --> 00:46:47,958 Ovo je Carol Hayes. 615 00:46:48,708 --> 00:46:52,666 Agentica za nekretnine i umjetnica tvrtke Fantasy Inc. 616 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Sve se poklapa. Imamo serijskog ubojicu. 617 00:46:57,666 --> 00:46:59,083 Kako smo doznali za ovu? 618 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Ja… Nećeš vjerovati. 619 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Zamolio bih da ovo ostane povjerljivo. 620 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Imam obitelj. 621 00:47:12,333 --> 00:47:13,958 Suprugu. Odvjetnički ured. 622 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 Riskiram svoj ugled 623 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 jer sam ispravno postupio i nazvao 112. 624 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Surađujete s nama pa ćemo i mi s vama, g. Marks. 625 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Prepričajte nam sve, korak po korak. 626 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Pa, sve se odvijalo kao i obično. 627 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 Roxanne… 628 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 Posebna je. 629 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Imamo dobar odnos. 630 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 A onda najednom… 631 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Evo što će se dogoditi. 632 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Upomoć! 633 00:47:50,291 --> 00:47:51,583 Pomozi! Molim te! 634 00:47:53,791 --> 00:47:57,875 Kao što rekoh, nisam znao je li to dio njezina nastupa ili… 635 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Mislim… Je li ona dobro? Roxanne? 636 00:48:04,750 --> 00:48:07,416 Dobro je što ste ovo dojavili, g. Marks. Ali… 637 00:48:08,000 --> 00:48:09,458 Nije to bio nastup. 638 00:48:13,500 --> 00:48:17,458 Gledajte, trebaju mi ovakve interakcije preko interneta. 639 00:48:18,291 --> 00:48:20,500 Komplikacije moram svesti na minimum. 640 00:48:22,291 --> 00:48:23,708 Imam nizak šećer u krvi. 641 00:48:27,041 --> 00:48:28,958 -Da. -Dakle… 642 00:48:29,625 --> 00:48:32,958 Tata će te vidjeti nakon škole. Dobro, dušo? Hajde, uđi. 643 00:48:43,916 --> 00:48:46,750 Grace, kako si? 644 00:48:47,458 --> 00:48:49,625 Ne javljaš se na moje pozive. 645 00:48:49,708 --> 00:48:53,833 U redu je, razumijem. Svima nam je srce slomljeno. 646 00:48:55,750 --> 00:48:57,708 -Kako je Kevin? -Dobro je. 647 00:48:57,791 --> 00:48:59,791 Njegov terapeut preporučio je 648 00:48:59,875 --> 00:49:03,208 da danas ne ide na pogreb. Njegove godine i trauma… 649 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 -Zbog gubitka majke. Da. -Evo je. 650 00:49:06,541 --> 00:49:07,875 Uvijek je muž kriv. 651 00:49:08,958 --> 00:49:13,500 Nisi čula? Te sam večeri bio domaćin. Rukovao sam se sa stotinu donatora. 652 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Htio si da je nema. 653 00:49:14,875 --> 00:49:17,666 Zašto? Nije bila ni u mom ni u Kevinovu životu. 654 00:49:17,750 --> 00:49:19,291 Bože, bila je tako snažna. 655 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Nisi je slomio. Namjeravala se boriti protiv tebe. 656 00:49:27,500 --> 00:49:31,208 Znaš, oni spisi koje je Kathleen prikupljala o meni? 657 00:49:31,291 --> 00:49:33,541 Bez temelja su. Još jedna loša odluka. 658 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Ah, da. Znam kako je zarađivala sa strane. 659 00:49:38,416 --> 00:49:41,083 Nakupi se osumnjičenih kad je riječ o kurvi. 660 00:49:50,541 --> 00:49:51,541 Uznemirena si. 661 00:49:53,000 --> 00:49:54,458 Pa ću ti ovo zaboraviti. 662 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Ne dolazi na pogreb. 663 00:50:04,875 --> 00:50:08,083 Naravno da ću doći. Ja sam ožalošćeni muž. 664 00:50:14,250 --> 00:50:15,583 -Zapovjednice? -Slušam! 665 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Da, zapovjednice. Obje žrtve bile su domina. 666 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Muči me množina. 667 00:50:21,916 --> 00:50:23,833 „Domine”, i samo nagađam. 668 00:50:25,416 --> 00:50:26,333 Zvuči u redu. 669 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Obje su radile za stranicu Fantasy Inc. 670 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Brojne sličnosti između dva ubojstva. 671 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Način ulaska, otisak cipela, nedostatak fizičkih dokaza 672 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 i sličan položaj tijela. 673 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Na primjer? 674 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Prekriženi gležnjevi, ispružene ruke. Kao da su raspete. 675 00:50:44,375 --> 00:50:46,875 Inventivno, ako ne teološki zbunjeno. 676 00:50:48,208 --> 00:50:51,750 Sin Božji, ne kći Božja. Proračunato ili nemarno? 677 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 To još nisi shvatio? Ti rješavaš slučajeve. 678 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Mislio sam da nešto imamo. 679 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Dečko koji radi u Fantasyju ima pristup identitetima žena. 680 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Za te večeri ima čvrst alibi. 681 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Kao i rođak kojemu je odao informacije, a i bivši muž. 682 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Vratite se s nečime. 683 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Da, gospođo. 684 00:51:14,416 --> 00:51:15,375 Zapovjednice. 685 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Kolaju priče o tebi i žrtvinoj sestri. 686 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Ne gledaj me tako. Znaš što ću reći. 687 00:51:22,250 --> 00:51:24,500 -Onda to može ostati na tome. -Može li? 688 00:51:26,208 --> 00:51:27,458 Znam gdje je granica. 689 00:51:33,583 --> 00:51:35,416 Kathleen je bila moja sestrica. 690 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Željela je da znam koliko joj se život promijenio. 691 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Otkrila je da… 692 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 da voli podučavati. 693 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 I voljela je svoje učenike. 694 00:51:54,458 --> 00:51:55,708 Ali najviše od svega… 695 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 voljela je Kevina. 696 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Svog sina. 697 00:52:04,000 --> 00:52:05,875 Njezin razlog za život. 698 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Izgubiti je ovako 699 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 doista je teško. 700 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Bilo je toliko obećanja, nade i motivacije. 701 00:52:25,041 --> 00:52:26,666 Moja sestrica. 702 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Imala sam tu čast što sam je poznavala i što sam je voljela 703 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 i što je ona mene voljela. 704 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Hvala. 705 00:52:46,875 --> 00:52:47,833 Pomolimo se. 706 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Hvala što ste došli. 707 00:52:52,291 --> 00:52:53,833 Hvala što ste nas primili. 708 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Hvala, oče. Hvala. 709 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Bok. 710 00:53:06,833 --> 00:53:09,416 -Hvala vam na dolasku. -Moja sućut, Grace. 711 00:53:09,500 --> 00:53:11,916 Forenzičari su završili s kućom. 712 00:53:12,000 --> 00:53:14,500 Slobodno se useli natrag. Osim ako… 713 00:53:14,583 --> 00:53:17,541 Ne, definitivno ću se useliti. 714 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood špijunirao je Kathleen. 715 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Znao je za Desiree. 716 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Znao je za spise koje je imala o njemu. 717 00:53:27,125 --> 00:53:28,791 I priznao mi je to. 718 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Što ti to govori o motivu? 719 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Govor je bio predivan, Grace. 720 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Čut ćemo se. 721 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Oprostite, trebala bih ga načas. Najljepša hvala. 722 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Pogreb je samo za pozvane. 723 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen te ne bi željela ovdje. Ja te ne želim ovdje. 724 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Oprezno, Grace. 725 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Neću dopustiti da mi okaljaš ugled. 726 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Zauzdaj svoju prebujnu maštu ili ću ja to učiniti umjesto tebe. 727 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senatorice! 728 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Oprostite, bolje da odem. 729 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Ne. U redu je, Jeralde. 730 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Drago mi je što si ovdje. 731 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Jednom je rekla da ljiljani znače nevinost. 732 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Viđamo ih na pogrebima jer simboliziraju 733 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 da smrt pokojniku vraća nevinost. 734 00:54:52,333 --> 00:54:54,291 Barem nam je to baka rekla. 735 00:54:55,791 --> 00:54:57,875 Ja sam ih poslao. Ljiljane. 736 00:55:00,000 --> 00:55:00,916 Jeralde. 737 00:55:02,958 --> 00:55:07,791 Ispričavam se, gđo Miller. Moj sin ima problema s granicama. 738 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Nipošto. Jerald je bio samo obziran. 739 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Moja iskrena sućut. Martha Baxter. 740 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Senatorice, hvala što ste došli. 741 00:55:17,541 --> 00:55:18,458 Jeralde. 742 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, SADA SI ONDJE GDJE PRIPADAŠ. 743 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 -Hej. -Grace. 744 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Imam nešto. 745 00:56:06,791 --> 00:56:11,583 Zapovjednice Rivera. Ja sam Grace Miller, sestra Kathleen Breezewood. 746 00:56:11,666 --> 00:56:15,250 Znam tko ste i želim vam izraziti svoju iskrenu sućut. 747 00:56:15,333 --> 00:56:16,666 -Našu sućut. -Hvala. 748 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Trebala bih vas samo na pet minuta. 749 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Detektive, pridružite nam se. 750 00:56:25,875 --> 00:56:29,250 To je posljednji pozdrav. Poslan je u crkvu. 751 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Piše: „Desiree, sada si ondje gdje pripadaš.” 752 00:56:33,541 --> 00:56:36,500 Provjerit ćemo ima li otisaka. Hvala na ovome. 753 00:56:36,583 --> 00:56:37,416 Naravno. 754 00:56:38,083 --> 00:56:43,250 Zapovjednice, doista mislim da mogu uvelike doprinijeti istrazi. 755 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Jeste li nešto obećali gđi Miller? 756 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Zaboga, ne. Drži me podalje od svega, 757 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 ali sad je tu druga žrtva. 758 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Zapovjednice, imam instinkt za motiv. 759 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Zato su moje knjige tako uspješne. 760 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Mogu ući u um ubojice, pogotovo onih koji vrebaju žene. 761 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Koliko je njujorškoj policiji trebalo da pronađe silovatelja s Times Squarea? 762 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Osam mjeseci. 763 00:57:09,666 --> 00:57:14,708 Uključila sam se, proučila slučaj i uhvatili su ga tri dana poslije. 764 00:57:15,375 --> 00:57:18,791 Samo želim reći da me možete iskoristiti. 765 00:57:18,875 --> 00:57:22,958 Svježe razmišljanje katkad sve promijeni. Shvaćate? 766 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Uključite me u ovo. Obećavam da nećete požaliti. 767 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Vaše knjige pročitam u jednom dahu čim ih se dočepam. 768 00:57:32,708 --> 00:57:35,625 Doista jeste jedan od najpronicljivijih profilera. 769 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Ali ne vidim vaš doprinos na ovom slučaju. 770 00:57:39,250 --> 00:57:42,291 Dobro. Pogledajmo tijela, primjerice. 771 00:57:43,916 --> 00:57:48,083 Čini se kao da su u istoj pozi, ali postoji razlika. 772 00:57:48,166 --> 00:57:51,041 Kathleenino tijelo izgleda… 773 00:57:52,333 --> 00:57:57,125 Nemarno. Kao da su je samo ostavili u njezinu posljednjem trenutku. 774 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 Dok se kod druge žrtve čini 775 00:58:01,041 --> 00:58:03,708 kao da je za nju odvojio više vremena, 776 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 da je možda namjesti u položaj koji oponaša Kathleenin. 777 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 O čemu smo već razgovarali. 778 00:58:10,875 --> 00:58:14,541 Namještanjem tijela možda nas navodi na pogrešan trag. 779 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Dobro. Zašto domine? Ima ih dvije. O čemu je tu riječ? 780 00:58:19,583 --> 00:58:20,833 Ed je rekao… 781 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Oprostite, detektiv Jennings rekao je 782 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 da je tu možda riječ o kontroli. 783 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Mislim da je to ključno za pronalazak motiva. 784 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Ili je nasumično. 785 00:58:33,916 --> 00:58:35,375 Čuj, ne može biti oboje. 786 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 -Detektive. -Zapovjednice. 787 00:58:36,750 --> 00:58:38,958 Odobravam Grace Miller za savjetnicu. 788 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 Omogućite joj potreban pristup. 789 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Sviđa mi se tvoja zapovjednica. Odlučna je. 790 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 „Svježe razmišljanje sve mijenja”? 791 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Poštujem tvoju stručnost. A da ti učiniš isto za mene? 792 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Ovdje želimo rezultate. U stvarnome svijetu to tako funkcionira. 793 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Znaš li što? Želiš da vjerujem da Jonathan Breezewood nije sumnjivac? 794 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Bit ću otvorena. 795 00:59:04,541 --> 00:59:07,250 Pardon. Dobili smo snimku ubojstva Carol Hayes. 796 00:59:10,458 --> 00:59:12,291 „Omogući joj potreban pristup.” 797 00:59:23,625 --> 00:59:25,250 Evo što će se dogoditi. 798 00:59:36,208 --> 00:59:37,625 Prestani! Molim te! 799 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 Upomoć! 800 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Što je to bilo? Što je rekao? Vrati se. 801 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 802 01:00:03,583 --> 01:00:04,916 Dakle, nije nasumično. 803 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Jesi dobro? 804 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Hej. Ušli smo u trag poruci. U crkvu je stigla s cvijećem. 805 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Vrsta cvijeća? 806 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Ruže. Imamo ime s kreditne kartice. 807 01:00:32,166 --> 01:00:33,000 -Dobro. -Idemo. 808 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Svi mi. 809 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? To nije ime koje čovjek zaboravlja. 810 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 A ta Kathleen Breezewood? Nemam pojma. 811 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Poslali ste cvijeće na njezin pogreb. Plaćeno je vašom kreditnom. 812 01:00:50,333 --> 01:00:51,500 Cvjećarnica Emily. 813 01:00:51,583 --> 01:00:54,500 Pogrebni aranžman, s ovom rukom ispisanom porukom. 814 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 To nije moj rukopis. 815 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Je li sinov? Vaš je sin Rand Morgan, zar ne? 816 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood mu je predavala. 817 01:01:06,625 --> 01:01:09,291 Gdje je Rand bio desetog navečer? 818 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Desetog… U Kennedyjevu centru s mojom ženom. 819 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 -I bio je ondje cijelu noć? -Rand se nije dobro osjećao. 820 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 Vozač ga je u stanci odveo kući. 821 01:01:19,041 --> 01:01:20,833 Koji broj cipela vaš sin nosi? 822 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Broj 44,5, ili tu negdje. 823 01:01:23,958 --> 01:01:25,916 Želimo razgovarati s vašim sinom. 824 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Sada bi bilo sjajno. 825 01:01:37,333 --> 01:01:40,416 U Kennedyjevu centru nije ti bilo dobro, sjećaš se? 826 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Vozač te doveo kući i bio si ovdje dok se nismo vratili. 827 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Da. 828 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Možeš dokazati da si bio ovdje? Nisi izlazio? 829 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Bio sam ovdje. Domaćica me vidjela. 830 01:01:50,708 --> 01:01:52,500 Morat ćemo razgovarati s njom. 831 01:01:52,583 --> 01:01:54,750 Jesi li rabio očevu kreditnu karticu 832 01:01:54,833 --> 01:01:57,333 da naručiš cvijeće za pogreb K. Breezewood? 833 01:01:57,416 --> 01:01:59,458 Ne, imam svoju kreditnu karticu. 834 01:01:59,541 --> 01:02:01,666 I ne, nisam poslao cvijeće. 835 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Zašto bih? Razred je. 836 01:02:07,166 --> 01:02:08,083 Bok. 837 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Što si mislio o mojoj sestri? 838 01:02:14,791 --> 01:02:15,958 Kako to mislite? 839 01:02:16,041 --> 01:02:18,291 Rekao si da je bila stroga prema tebi. 840 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Da. -Bila ti je privlačna? 841 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Ne. Bila je stara. 842 01:02:27,541 --> 01:02:28,500 Starija. 843 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Mislim, bila je zgodna, ali… 844 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 -Rande. -Ne, pitala je. 845 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Nisam mislio na nju izvan nastave. Čak ni na nastavi. 846 01:02:42,291 --> 01:02:43,250 Dobro? 847 01:02:44,166 --> 01:02:45,416 Podaci naše domaćice. 848 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Hvala što ste našli vremena. Javit ćemo ti se. 849 01:02:59,625 --> 01:03:00,541 Bravo. 850 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Vidi ti tu djecu. Imaju sve. 851 01:03:09,333 --> 01:03:11,750 Ubojica ima u svim poreznim razredima. 852 01:03:11,833 --> 01:03:15,250 -Što misliš, Grace? Mali? -Definitivno nešto skriva. 853 01:03:15,833 --> 01:03:18,791 Spisateljski instinkt? On je upotrijebio kreditnu 854 01:03:18,875 --> 01:03:21,458 da pošalje cvijeće i poruku. To skriva. 855 01:03:22,250 --> 01:03:25,333 Prepametan je da bi bio tako očit. Postoji još nešto. 856 01:03:41,333 --> 01:03:42,500 To je zasad sve. 857 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Laku noć. 858 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 859 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Tri klijenta imala su redovite sastanke s Desiree i Roxanne. 860 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 -Mještani? -London, Pariz, Berlin. 861 01:05:09,500 --> 01:05:10,666 Javi se Interpolu. 862 01:05:10,750 --> 01:05:14,291 Provjerit ću s imigracijskom je li tko od njih u Washingtonu. 863 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Novi napad. Ova je preživjela. 864 01:05:19,666 --> 01:05:22,750 Na oštrici ima krvi. Labos će brzo poslati rezultate. 865 01:05:24,458 --> 01:05:25,666 Kako se žrtva zove? 866 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Bethany Knowles. -Hvala. 867 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Zdravo, Bethany. Ja sam detektiv Jennings. 868 01:05:34,916 --> 01:05:38,208 Ovo je moj partner, detektiv Parker, a ovo gđa Miller. 869 01:05:41,791 --> 01:05:42,791 Kako ste? 870 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Moj muž bio je vani s djecom. 871 01:05:51,791 --> 01:05:53,666 Držimo ih podalje kad radim. 872 01:05:56,666 --> 01:05:58,583 Hvala Bogu što su se vratili. 873 01:06:02,208 --> 01:06:05,125 Možete li nam nešto reći o tipu koji vas je napao? 874 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, želimo da znate 875 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 koliko nam je laknulo što ste dobro 876 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 i koliko ste hrabri. 877 01:06:22,166 --> 01:06:24,625 Borili ste se s njim, a na nožu je krv, 878 01:06:24,708 --> 01:06:28,041 koja je dokaz, i pomoći će nam da ga pošaljemo u zatvor. 879 01:06:31,375 --> 01:06:32,416 Bio je… 880 01:06:33,666 --> 01:06:34,500 bijelac. 881 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Visok oko 1,80 m. 882 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Njegova me snaga iznenadila. 883 01:06:41,708 --> 01:06:43,125 Je li vas zvao imenom? 884 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 885 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 A zašto vas je iznenadila njegova snaga? 886 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Jer se činio tako mlad. 887 01:06:56,541 --> 01:06:58,291 -Koliko mlad? -Kao… 888 01:06:59,416 --> 01:07:00,250 tinejdžer. 889 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Nosio je vrlo otmjen sat. 890 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Kako to mislite, „otmjen”? 891 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 Zlato, srebro? 892 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Zlato. 893 01:07:13,250 --> 01:07:16,625 S onim malim brojčanicima koji pokazuju vrijeme u svijetu. 894 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Znate… Skup. 895 01:07:26,583 --> 01:07:27,666 Nalog za pretragu? 896 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Hej. Broj 44,5. 897 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Nalog služi samo da nešto iskopate! 898 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Skupit ćete sve klince koji nose broj 44,5? 899 01:08:00,541 --> 01:08:01,708 Otkad ima ovaj sat? 900 01:08:01,791 --> 01:08:04,458 Randov hrvački tim osvojio je drž. prvenstvo. 901 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Treneri su ih svima kupili, čak i pomoćnicima. 902 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Nikad ga ne nosi. 903 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 -Bio si vani večeras? -Nije izlazio. 904 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Je li to istina? To će kamere pokazati? 905 01:08:15,833 --> 01:08:17,041 Prošetao sam parkom. 906 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 -Skini majicu. -Nalog i to pokriva. 907 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Učini to. 908 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Bi li objasnio ovo? -Ne odgovaraj. 909 01:08:36,416 --> 01:08:37,333 Ovamo. 910 01:08:45,791 --> 01:08:48,000 -Gdje je Grace? -Gdje god želi biti. 911 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Što hoćete? 912 01:08:53,333 --> 01:08:55,958 Što god mi dosad nisi rekao. 913 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Rekao sam vam. Moj rođak Richie radi za Fantasy. 914 01:08:59,750 --> 01:09:02,541 On mi je rekao za vašu sestru. To je to. 915 01:09:03,125 --> 01:09:04,458 Komu je još rekao? 916 01:09:04,541 --> 01:09:06,458 Ne želim da još netko nadrapa. 917 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Vjeruj mi. Rand Morgan već je itekako nadrapao. 918 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 On mu je rekao. 919 01:09:14,875 --> 01:09:16,541 Richie. Za Desiree. 920 01:09:19,625 --> 01:09:20,583 On i Richie. 921 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Oni su… 922 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 zajedno. 923 01:09:26,916 --> 01:09:28,541 Ne žele da itko drugi zna. 924 01:09:28,625 --> 01:09:31,333 Razumije se u tehnologiju. Ono u njegovoj sobi? 925 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Broj i otisak tenisica odgovaraju otiscima na sva tri mjesta zločina. 926 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Blato s tenisica se ne poklapa. 927 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Zlatni sat. 928 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Možeš ga kupiti iz kataloga nagradnih darova. 929 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Pravo zlato i skup je, ali ne tako rijedak kao što izgleda. 930 01:09:47,125 --> 01:09:49,833 Večeras je iz kuće izašao na 90 minuta. 931 01:09:49,916 --> 01:09:53,000 Na fotorobotu prema Bethanynu opisu mogao bi biti on. 932 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Laboratorij kaže da na nožu nije njegova krv. 933 01:09:55,875 --> 01:09:58,375 Vjeruješ njegovoj priči da je porezao ruku 934 01:09:58,458 --> 01:10:00,041 preskačući ogradu u parku? 935 01:10:01,875 --> 01:10:05,416 Imamo njegovo računalo. Često je posjećivao Fantasy Inc. 936 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Pet je puta gledao Desiree. 937 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 -Kao i Roxanne i Bethany. -Možda iz znatiželje. 938 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Znam, glumiš vražjeg odvjetnika, ali daj. 939 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Dokazi protiv malog se gomilaju. 940 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand nije ubojica. 941 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand je Richiejev dečko. 942 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie je klinac koji radi u Fantasyju. 943 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 A Rand se još nije outao ocu. 944 01:10:25,750 --> 01:10:30,291 Kladila bih se da su Rand i Richie bili zajedno 945 01:10:30,375 --> 01:10:32,000 u vrijeme drugih ubojstava. 946 01:10:32,083 --> 01:10:35,041 I, očito, slažem se s Edom oko znatiželje. 947 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Odlično, Grace. 948 01:10:41,375 --> 01:10:42,375 Porazgovarajmo. 949 01:10:51,458 --> 01:10:52,833 Spisateljski instinkti. 950 01:10:53,833 --> 01:10:54,791 Isplatili su se. 951 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Pričajte mi o Desiree. 952 01:10:59,375 --> 01:11:01,041 To je bila njezina kreacija. 953 01:11:01,125 --> 01:11:04,041 Za performans su potrebni talent i mašta. 954 01:11:04,125 --> 01:11:05,750 Vaša sestra imala je oboje. 955 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Mnogim klijentima sad nedostaje Desiree. 956 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Zapravo, to uvelike utječe na naš posao. 957 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Intervjuirala sam nekoliko novih, 958 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 ali nikada neće biti još jedne Desiree. 959 01:11:20,000 --> 01:11:21,208 Što ako već postoji? 960 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Ovo je tvoja Desiree. 961 01:12:00,958 --> 01:12:02,500 Raspoložena sam… 962 01:12:03,375 --> 01:12:04,375 Za igru. 963 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Ovo želiš. 964 01:12:14,125 --> 01:12:15,083 Reci to! 965 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 Reci to! 966 01:12:21,166 --> 01:12:23,083 Grace, bok. Uđi. 967 01:12:25,291 --> 01:12:28,875 Stigli su kuhinjski ormarići. Ravna prednja ploča. 968 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Idem na moderno. 969 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Čuj… 970 01:12:36,083 --> 01:12:37,791 Namjeravao sam te posjetiti. 971 01:12:40,041 --> 01:12:42,375 Poštujem te, Grace. To što doprinosiš. 972 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 Samo… 973 01:12:45,041 --> 01:12:46,541 Želim da ostaneš sigurna. 974 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Da ti se išta dogodi, poludio bih. 975 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 976 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Jednom neće biti dovoljno. 977 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Dobro jutro. 978 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Jako dobro jutro. 979 01:14:24,625 --> 01:14:25,750 Žališ li zbog čega? 980 01:14:26,541 --> 01:14:27,458 Nipošto. 981 01:14:29,208 --> 01:14:31,500 Odsad će se sve samo zakomplicirati. 982 01:14:37,500 --> 01:14:38,333 Evo. 983 01:14:43,791 --> 01:14:45,125 Sastanak za jedan sat. 984 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Besplatne krafne su obvezne. I ukusne su. 985 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 -Bok. -Bok. 986 01:14:57,916 --> 01:15:00,916 Namjeravao sam upriličiti intervenciju za vas dvoje, 987 01:15:01,000 --> 01:15:03,541 ali okolnosti su se očito promijenile. 988 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -'Jutro svima. -U redu, neka zabava počne. 989 01:15:15,875 --> 01:15:20,625 Potvrdili smo da je Rand obje noći bio s prijateljem iz Fantasyja. 990 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 I ispitujemo učenike u školi Kathleen Breezewood, 991 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 najprije one s engleskog i dramske. 992 01:15:26,541 --> 01:15:29,750 Ovo je možda pravi put, ali to je samo jedna mogućnost. 993 01:15:29,833 --> 01:15:32,333 Ja sam se dosjetila druge mogućnosti. 994 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 A što da ubojicu izmamimo na otvoreno… 995 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 koristeći mene kao mamac? 996 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Postala bih Fantasyjeva nova Desiree. 997 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Isto ime, ista soba za igru, slična odjeća. 998 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 I ubojicu potaknem da me napadne. 999 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Daj. -Fantasy Inc. je pristao na to? 1000 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Iskreno, spremni su učiniti bilo što da ovo riješe… 1001 01:15:58,416 --> 01:15:59,375 A i ja sam. 1002 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Vrijedi pokušati. 1003 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Ne možete ovo odobriti. 1004 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Ona se bavi motivacijom, instinktom i rješavanjem ubojstava na papiru, 1005 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 ne na prvoj liniji. 1006 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Imam mnogo ideja o motivu, 1007 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 no ovako ćemo sve doznati prije nego što još netko umre. 1008 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -To bi mogla biti ti. -Grace, imaš petlje. 1009 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 I uvrnut um. 1010 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Učinimo to. 1011 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 -Daj… Zapovjednice. -I ne pokušavaj. 1012 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Okolnosti se ovdje brzo mijenjaju. 1013 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Žao mi je. Nisam ti rekla 1014 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 jer sam mislila da ćeš me odgovarati. 1015 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 I nisi se prevarila. 1016 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 Dobra večer. 1017 01:16:47,250 --> 01:16:48,458 Desiree se vratila. 1018 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Ne čujem te. Glasnije. 1019 01:17:03,541 --> 01:17:04,416 Reci to! 1020 01:17:06,625 --> 01:17:07,458 Reci to! 1021 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Pa počnimo. 1022 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Ovo želiš. Ovo ti treba. 1023 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Možeš li se vratiti na kameru A? 1024 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Što misliš, za koliko će shvatiti da postoji još jedna Desiree? 1025 01:17:38,375 --> 01:17:40,625 Možda je dovoljno pametan da pričeka. 1026 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Doznali smo da je Breezewood odvjetnik konglomeratu za nekretnine 1027 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 koji je povezan s prilično mutnim ulagačima. 1028 01:18:11,458 --> 01:18:14,250 Ako je htio ubiti Kathleen, znao je kog nazvati. 1029 01:18:14,333 --> 01:18:16,291 Ne znam. Poznajem Breezewooda. 1030 01:18:16,375 --> 01:18:20,750 Mogu zamisliti da želi Kathleen mrtvu, ali druga dva ubojstva? Jednostavno… 1031 01:18:21,250 --> 01:18:23,750 Netko oponaša ubojstva. Ne bi bio prvi put. 1032 01:18:24,916 --> 01:18:26,958 -Dvojica su? -Svježe razmišljanje. 1033 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Istražite to s Breezewoodom i posjetite školu. 1034 01:18:30,500 --> 01:18:33,458 Ako oponašatelj postoji, možda je u tim učionicama. 1035 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Mislim da nisam ni razgovarao s gđom Breezewood. Uopće. 1036 01:18:41,000 --> 01:18:43,125 Nadao sam se da će me primijetiti. 1037 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Nije me zanimala dramska grupa ili engleski. 1038 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Je li ti se što učinilo neobičnim? 1039 01:18:52,125 --> 01:18:53,833 A njezin odnos s učenicima? 1040 01:18:54,666 --> 01:18:55,583 Dobar je. 1041 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Profesorica ti je ubijena. Reci sad ako nešto znaš. 1042 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Zbilja mi je bila draga. Svima je bila. 1043 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Ne mogu zamisliti da bi itko iz škole to učinio gđi Breezewood. 1044 01:19:12,291 --> 01:19:15,750 Bilo tko od tih klinaca mogao je hakirati tu stranicu. 1045 01:19:15,833 --> 01:19:17,500 Da prikriju IP adresu, 1046 01:19:17,583 --> 01:19:20,708 trebaju samo hakirati nezaštićeni sustav izvan zemlje. 1047 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Zbilja ti ne ide, Randy. 1048 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Ne zovi me tako. 1049 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Srušio sam te. Prikovao sam te i zadržao dolje, Randy. 1050 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1051 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Ili da kažem Desiree? 1052 01:20:02,625 --> 01:20:03,500 Napaljuje te? 1053 01:20:03,583 --> 01:20:06,791 -Misliš da je ovo vic? -Vic je što misle da sam je ja ubio. 1054 01:20:09,875 --> 01:20:10,708 A, buraz… 1055 01:20:11,916 --> 01:20:13,250 Ti si bio lud za njom. 1056 01:20:14,666 --> 01:20:16,083 Vidio sam tvoje poglede. 1057 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Ona je moja Kathleen! Moja Kathleen! 1058 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 -Nećeš dobiti. Nema veze. -Znaš da mrzim… Jennings. 1059 01:20:41,291 --> 01:20:42,125 Hvala. 1060 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Što se događa? 1061 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand je na Hitnoj. Njegov otac kaže da ga je Jerald onamo poslao. 1062 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hej. Budite na oprezu. 1063 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 -Što je? -Jerald ga je htio ubiti! 1064 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rande. 1065 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Podivljao je… 1066 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 kad sam rekao da znam da je ona bila Desiree. 1067 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Nazvao ju je svojom Kathleen. 1068 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 Govor za Stočarski savez. 1069 01:21:30,666 --> 01:21:33,208 Dobro što ne znaju da sam sad vegetarijanka. 1070 01:21:41,125 --> 01:21:42,458 Znaš pravila. 1071 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Kad razgovaram s tobom, očekujem da mi odgovoriš. 1072 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Znam pravila. 1073 01:21:54,291 --> 01:21:56,125 Samo ti imaš uređaj za večerom. 1074 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Vodim te terapeutu. 1075 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -Od tog si pogreba… -Sutra nam dolaze savjetnici za žalovanje. 1076 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Budi ispred škole u 10.30. 1077 01:22:06,958 --> 01:22:09,041 Mama, jedva sam je poznavao. 1078 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Žao mi je, ali preboljet ću to. 1079 01:22:13,791 --> 01:22:16,166 Evo. Uštedio sam ti deset somova. 1080 01:22:18,916 --> 01:22:22,291 Da je moja jedina roditeljska briga povezana s troškovima, 1081 01:22:22,375 --> 01:22:23,791 nikada te ne bih rodila. 1082 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace. Izdali smo nalog za uhićenje Jeralda Baxtera. 1083 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Imamo ubojicu. 1084 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -Imate dovoljno da ga optužite? -Dovoljno da ga ispitamo. 1085 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Svi dokazi o Randu zapravo upućuju na Baxtera. 1086 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Čak i fotorobot. 1087 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 Znate da mu je mama senatorica. 1088 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 Taj dokaz mora biti čvrst. 1089 01:22:48,250 --> 01:22:50,916 Nabavit ćemo ga. Hvala ti, Grace. 1090 01:22:51,541 --> 01:22:55,916 Na svim tvojim opažanjima i na spremnosti da se izložiš. 1091 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 Ali, naposljetku, slučaj rješava dobar policijski posao. 1092 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Svi se možemo povući, a ti možeš skinuti taj kostim. 1093 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Dobro, dečki. Spakirajmo se i idemo kući. 1094 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 -Nalog za uhićenje Jeralda Baxtera. -Molim? 1095 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Za ubojstva K. Breezewood i C. Hayes. 1096 01:24:11,833 --> 01:24:14,375 -Smiješno. -I pokušaj ubojstva B. Knowles. 1097 01:24:14,458 --> 01:24:15,750 -Tko je šef? -Gdje je? 1098 01:24:15,833 --> 01:24:18,250 U podrumu je, ali vrlo je studiozan. 1099 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 Ne voli da ga ometaju. 1100 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jeralde! 1101 01:24:23,708 --> 01:24:24,666 Jeralde! 1102 01:24:28,416 --> 01:24:30,000 Odjel za ubojstva, otvori! 1103 01:24:44,375 --> 01:24:45,541 U redu, sve čisto. 1104 01:24:50,041 --> 01:24:52,791 Tjeralica za Jeraldom Baxterom. 1105 01:25:57,458 --> 01:25:59,083 Ne izgledaš iznenađeno. 1106 01:26:01,125 --> 01:26:05,166 Pametan si dečko, Jeralde. Znala sam da te neće uhvatiti. 1107 01:26:06,833 --> 01:26:09,916 A znala sam i da ćeš dojuriti ovamo. 1108 01:26:10,875 --> 01:26:11,708 K Desiree. 1109 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Misliš da sve znaš. Volio sam Kathleen. 1110 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Da, volio si Kathleen 1111 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 jer je utjelovljivala sve što tvoja majka nije. 1112 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Bila je brižna i pažljiva. 1113 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Ali kad je postala Desiree, morao si je ubiti, zar ne? 1114 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Pokušavala te kontrolirati, 1115 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 a to ti je bilo malo previše poznato. 1116 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 I tvoji čitatelji to gutaju? 1117 01:26:41,708 --> 01:26:43,250 Evo što još nisi napisala. 1118 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Dio kad Jerald iscijedi život iz sestre, 1119 01:26:51,333 --> 01:26:53,166 odšeće neotkriven, 1120 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 odlazi kući i zove 112 da drhtavim glasom kaže 1121 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 da je pronašao tijelo svoje drage majke 1122 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 u podnožju stubišta, slomljena vrata. 1123 01:27:04,750 --> 01:27:06,750 Onda se otkrije tužna istina. 1124 01:27:06,833 --> 01:27:08,291 Njezino tajno opijanje. 1125 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Dok sin nekontrolirano plače, 1126 01:27:13,791 --> 01:27:18,458 tugujući za slavnom majkom, majkom Missourija. 1127 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Moraš priznati da i ja imam talent za pisanje, zar ne? 1128 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Ubio si moju sestru. 1129 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Ubio sam Desiree! 1130 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Morao sam! 1131 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Ali to me boljelo. 1132 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Saznanje da više nikad neću vidjeti ohrabrujući Kathleenin osmijeh. 1133 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Ubio si Kathleen, ubio si Carol Hayes 1134 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 i pokušao si ubiti Bethany Knowles. 1135 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Da, sve su Desiree! Sve one! 1136 01:27:56,375 --> 01:28:00,833 To je to. Gotovo je. To je priznanje, uživo, na internetu je. 1137 01:28:01,833 --> 01:28:04,625 Večeras nitko ne treba umrijeti. Ni ja ni ti. 1138 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Večeras ti umireš. 1139 01:28:07,583 --> 01:28:09,541 Osim ako me ne budeš preklinjala! 1140 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Hajde. Preklinji! 1141 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Voljela me! 1142 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Preklinji me! 1143 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Stoj! 1144 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Jesi dobro? Hej, Grace. 1145 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Dobro sam. 1146 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 Dobro sam. 1147 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Nekog sam pretvorio u ljubiteljicu čaja. 1148 01:29:28,041 --> 01:29:29,208 Kakav si ti dobila? 1149 01:29:30,083 --> 01:29:31,833 Budi osjetila. 1150 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Iako mi se čini da su mi osjetila već prilično budna. 1151 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 To se zove adrenalin nakon riješenog slučaja i nema mu ravna. 1152 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Ne, mislim da je to drukčiji adrenalin koji nema veze s policijom. 1153 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Na primjer? 1154 01:29:50,500 --> 01:29:51,416 Ne znam. 1155 01:29:53,166 --> 01:29:55,041 Ne znam kamo ovo vodi. 1156 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Želiš li saznati? 1157 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Kao što je netko rekao: 1158 01:30:01,916 --> 01:30:03,583 „Jednom neće biti dovoljno.” 1159 01:34:25,250 --> 01:34:27,833 Prijevod titlova: Bernarda Komar