1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,416 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 DECRIPTA PASSWORD 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,083 AVVIO ATTACCO A FORZA BRUTA 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Non ti sento. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Più forte. 8 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Per ora è tutto. 9 00:01:27,833 --> 00:01:28,916 Un saluto 10 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 dalla tua Desiree. 11 00:02:07,958 --> 00:02:10,375 Non si aspettava di morire, quella notte. 12 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman era precisa su tutto e morire non rientrava nei suoi programmi. 13 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 A quanto ne sapeva, non aveva nemici. 14 00:02:21,291 --> 00:02:24,833 Tutto sommato, la sua vita era piuttosto insignificante. 15 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Eppure, eccola lì, distesa in una pozza di sangue. 16 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 La sua era stata una morte violenta. Sembrava persino opera di un folle. 17 00:02:35,750 --> 00:02:39,875 Chi avrebbe voluto uccidere l'insignificante Sara Bowman? 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Ma di colpo, capì. 19 00:02:41,833 --> 00:02:46,583 E se non fosse stata insignificante? Se avesse avuto una vita segreta? 20 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Come tutti noi. 21 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 I segreti di alcuni, però, sono molto più oscuri e pericolosi. 22 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 E fu allora che il detective Stanton iniziò a indagare. 23 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 Chiunque avesse ridotto Sara a una poltiglia sanguinolenta 24 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 poteva essere insignificante quanto lei. 25 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Grazie. 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,208 È stata l'affluenza più alta di tutto l'anno. 27 00:03:16,291 --> 00:03:19,291 - Continua a scrivere, Grace. - Non potrei smettere. 28 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 - Sei la migliore. - Grazie. 29 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,458 Arrivo con il prossimo volo. 31 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Cambio di programma. Famiglia. 32 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 All'aeroporto, per favore. 33 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Ciao. 34 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Ciao. - Ciao. 35 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Non ti aspettavo così presto. - Hai detto che era urgente. 36 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Sì. Ti fermi qui a dormire? 37 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Non lo so. Mi fermo qui? 38 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Sì. Certo, entra. 39 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Ok. 40 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Wow. La nostra vecchia casa è proprio uguale ai vecchi tempi. 41 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Ti ricordi quando recitavamo qui? 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,416 Invitavamo tutti i bambini del quartiere. 43 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Tu scrivevi le commedie, Grace. Io facevo i popcorn. 44 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Caffè? 45 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vino? 46 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Certo. 47 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Allora, perché l'hai lasciato? Avevi un altro? 48 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 Non pensi che abbia potuto deciderlo per conto mio? 49 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 - Da' qua. - No, ci penso io. 50 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Dai, dammi. Grazie. 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, perché sono qui? 52 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Insomma, dico sul serio. Stai bene? 53 00:05:11,166 --> 00:05:13,916 Hai bisogno di qualcosa? Ti servono soldi? 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 Spiegherebbe l'annata del vino. 55 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Wow, non cambi mai. 56 00:05:18,583 --> 00:05:20,000 Non ne ho avuto bisogno. 57 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Beh, io sono cambiata. 58 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 E sto bene. 59 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Mi sto riprendendo. 60 00:05:28,625 --> 00:05:30,708 Fantastico. 61 00:05:30,791 --> 00:05:34,083 Perché l'ultima volta eri dipendente dalle pasticche 62 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 e avevi abbandonato tuo figlio. 63 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 No, non ho avuto scelta. Quando ho chiesto il divorzio, 64 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan voleva che me ne andassi e non mi ha lasciato Kevin. 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 C'è sempre una scelta. 66 00:05:48,833 --> 00:05:51,041 - Ho smesso coi farmaci. - Fantastico. 67 00:05:51,125 --> 00:05:54,250 Sì. E ho sfruttato la laurea per trovare lavoro. 68 00:05:54,333 --> 00:05:55,541 Insegno in un liceo. 69 00:05:56,208 --> 00:05:58,000 Teatro e Letteratura inglese. 70 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 E sono brava. 71 00:06:03,166 --> 00:06:05,083 Chiederò l'affidamento di Kevin. 72 00:06:06,541 --> 00:06:09,208 So che Jonathan è ricco e ha tante conoscenze. 73 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Ma stavolta non vincerà, non glielo permetterò. 74 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Pensa che le donne siano sacrificabili e che mi arrenderò. 75 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Ma non posso. 76 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Tè medio e caffè medio. 77 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 - Dammi i soldi, muoviti! - Ehi! 78 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Raccogli, svelta! 79 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 - Portafogli e telefono. - Va bene, ok. 80 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 No! 81 00:07:13,000 --> 00:07:13,833 Buono. 82 00:07:13,916 --> 00:07:16,083 Ehi, dov'è il mio caffè? 83 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Visto, grazie. 84 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Ecco fatto. Salve, ha già pagato? 85 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 - No. - Cristo. 86 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 - Non paga mai niente. - Accidenti! 87 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Sei una calamita per i guai, Detective. 88 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 - Faccio il lavoro giusto. - Forse sì. 89 00:07:31,958 --> 00:07:33,958 Comunque, ora ti porto a casa. 90 00:07:34,041 --> 00:07:37,541 - Hai la settimana libera. - Finirò di sistemare la cucina. 91 00:07:37,625 --> 00:07:41,125 A proposito, non telefonarmi per chiedermi delle piastrelle. 92 00:07:41,208 --> 00:07:45,333 - Figuriamoci se non vuoi dire la tua. - Ho già deciso al posto tuo. 93 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Maioliche spagnole. Il caso è chiuso. 94 00:07:51,791 --> 00:07:53,125 La casa è di entrambe. 95 00:07:53,208 --> 00:07:57,333 Mi serve il tuo permesso per ottenere un mutuo sulla mia metà. 96 00:07:57,875 --> 00:08:00,666 - Basterà? - Mi aiuterà con le spese legali. 97 00:08:01,541 --> 00:08:03,916 Sto lavorando ad altre cose, quindi… 98 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Quali altre cose, Kathleen? 99 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Ho le prove che Jonathan ruba dal fondo di famiglia. 100 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 Se divulgassi quello che so, lo rovinerei. 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,916 Kathleen, è un ricatto. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Esatto. Perché ora fai l'innocentina? 103 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Tu sei ricca grazie a dei libri su donne assassinate. 104 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 No. 105 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Se avessi letto i miei libri, 106 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 sapresti che parlano dello sfruttamento delle donne, 107 00:08:36,458 --> 00:08:39,291 di misoginia, di patriarcato 108 00:08:39,375 --> 00:08:42,458 e di come non proteggiamo le persone più vulnerabili. 109 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Ok? Fai quello che vuoi. 110 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Ok. Grace? 111 00:09:11,166 --> 00:09:13,875 Jonathan mi distruggerà in tribunale. 112 00:09:13,958 --> 00:09:15,958 Dirà che sono una cattiva madre, 113 00:09:18,208 --> 00:09:21,666 che dipendo dalle medicine, che ho abbandonato mio figlio. 114 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Ho tanta paura di perderlo. 115 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Non mi aspettavo che saresti venuta. - Era ovvio che sarei venuta. 116 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Siamo sorelle. Se hai bisogno di me, sono qui. 117 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 In realtà, avrei preferito che avessi bisogno di me prima. 118 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Fammi spazio. 119 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Ok, non… - Spostati. 120 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - Non ci sono né tuoni, né fulmini. - Sicura? 121 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Non rubarmi la coperta. 122 00:10:07,541 --> 00:10:09,916 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 123 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Andrà tutto bene. Sta' tranquilla. 124 00:10:16,250 --> 00:10:17,875 Sono felice che tu sia qui. 125 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Sono qui con te. 126 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 FANTASY INC. - AMMINISTRATORE 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 FILTRO PROXY 128 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 INFORMAZIONI DI CONTATTO 129 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 INDIRIZZO: 3390 CORDELIA STREET 130 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Ehi, tu! Con la sega! 131 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Buongiorno. 132 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Ho quasi finito. 133 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Misura due volte. 134 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 E taglia una. 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Ehilà. 136 00:12:08,458 --> 00:12:10,166 - Ehi. - Scusa il disturbo. 137 00:12:10,250 --> 00:12:13,875 Il cancello era aperto e ho pensato di venire a salutare. 138 00:12:13,958 --> 00:12:17,666 Bella casa. In un'altra vita, mi darei alla compravendita immobiliare. 139 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Grazie, ma non vendo. È casa mia. 140 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Davvero? È la mia preferita dell'isolato. 141 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Ti ho portato un caffè. 142 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 - Appena fatto. - Grazie, ma ho smesso con la caffeina. 143 00:12:31,750 --> 00:12:32,916 Ok. 144 00:12:33,583 --> 00:12:36,375 La casa è tua, non hai caffeina in circolo, 145 00:12:36,458 --> 00:12:38,000 ma hai una sega circolare. 146 00:12:38,083 --> 00:12:40,125 Piacere di conoscerti, vicino. 147 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Mia sorella vive qui di fianco. Si chiama Kathleen. La conosci? 148 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Sì, di sfuggita. Sono Ed, Ed Jennings. 149 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Piacere, Grace Miller. 150 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Aspetta, torno subito. - Ok. 151 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Sei tu? Mi sembrava. - Già. 152 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 C'è la tua foto su tutti i tuoi libri. 153 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Se hai una penna, te lo autografo. 154 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Giusto, si fa così. Tieni. - Certo che si fa così. 155 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Ma forse l'autografo dovrei chiedertelo io. 156 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 Detective Ed Jennings, della Omicidi di Washington. 157 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Sei una stalker? - No, ti ho cercato su Google. 158 00:13:30,750 --> 00:13:33,625 Il detective che ha risolto un cold case 159 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 e ha arrestato l'ex marito della donna uccisa. 160 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 I miei complimenti. 161 00:13:39,083 --> 00:13:40,833 Ho solo fatto il mio lavoro. 162 00:13:40,916 --> 00:13:43,250 Accettali, te li sei guadagnati. 163 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 Mi sono guadagnato una settimana libera. 164 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - Addirittura? - Sì. 165 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 La sfrutterò imparando a usare la sega circolare. 166 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Wow. E se invece progettassimo un omicidio? 167 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Fittizio, vero? Non vorrai uccidere qualcuno. 168 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Non te lo posso dire. 169 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Ok, il tema per la prossima settimana sarà su Amleto. 170 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Come si sentirebbe Amleto nella nostra era digitale? 171 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 Ad @AmletoDiDanimarca piacerebbe un sacco Twitter. 172 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Twittare o non twittare, questo è il dilemma. 173 00:14:15,833 --> 00:14:17,083 SONETTI DI SHAKESPEARE 174 00:14:17,166 --> 00:14:20,166 Carina. Ok, ecco il vostro tema. 175 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Buona giornata. 176 00:14:26,250 --> 00:14:28,208 Rand, non consegnarlo in ritardo. 177 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Ehi, Rand. 178 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Mi hai sentito? Niente ritardi. 179 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Che cos'hai? Che ti succede? 180 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Di solito, quando ti applichi, sei uno studente eccezionale. 181 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Ultimamente, però… 182 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Vuoi parlarne? 183 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 No. Non consegnerò in ritardo. 184 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Ricevuto. 185 00:15:02,375 --> 00:15:04,458 - Signora Breezewood… - Ciao, Grace. 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Ehi, Kath. 187 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Un'altra volta. 188 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Hai presente la tua camicetta bianca ricamata? 189 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Senza maniche. Me la presti stasera? - Sì, prendila pure. 190 00:15:13,416 --> 00:15:14,333 Esci? 191 00:15:14,416 --> 00:15:17,541 Ho conosciuto il vicino e ci vediamo più tardi. 192 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 È della Omicidi, praticamente perfetto per me. 193 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Quanto corri. 194 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 È solo una consulenza. 195 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Ma certo. Perché non lo sposi? 196 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 Così vivremo fianco a fianco. 197 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, hai una stanza di sicurezza? 198 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Non proprio, dopo ti spiego. 199 00:15:39,208 --> 00:15:42,416 Ma se stasera vuoi uscire a divertirti, fai pure. 200 00:15:42,500 --> 00:15:45,416 - Ho i compiti da correggere. - No, devi cucinare. 201 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Sei l'unica Miller che lo sa fare. 202 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Ok, a dopo. Ciao. 203 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 CASA DELLE AQUILE VERITÀ, ONORE, SACRIFICIO 204 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 CONNESSIONE… 205 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Ciao, tesoro. 206 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Ciao, mamma. 207 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Come stai? - Bene. 208 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Sai la novità? Tua zia Gracie è qui da me 209 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 e non vede l'ora di vederti. 210 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Quando? 211 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Quando verrai a vivere qui. - Ok, Kevin deve andare. È ora di cena. 212 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 - Di' ciao alla mamma. - Ciao, mamma. 213 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan! 214 00:16:33,916 --> 00:16:34,833 Pronto? 215 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 No, stasera non posso. 216 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Ok. Solo quello, però. 217 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Sì, ok. 218 00:17:22,958 --> 00:17:24,916 - Rivediamo i fatti. - Ok. 219 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 C'è una stanza chiusa dall'interno. 220 00:17:28,458 --> 00:17:31,541 - Finestre chiuse. - Un corpo nel mezzo della stanza. 221 00:17:31,625 --> 00:17:32,666 - Un uomo. - Sì. 222 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 Ferita da arma da fuoco, mortale. 223 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Escludiamo il suicidio per l'angolazione dello sparo. 224 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Direi che… non dobbiamo capire perché, ma come. 225 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Come ha fatto l'assassino a uscire dalla stanza 226 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 dopo aver ucciso la vittima, se la porta era chiusa dall'interno? 227 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Che trama intricata. 228 00:17:55,708 --> 00:17:57,708 Se fosse stata un'entità malvagia? 229 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Tipo un fantasma? - Non è il tuo genere. 230 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - No. - Ok. 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Un passaggio segreto. 232 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Tipo una botola? 233 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Siamo certi sia morto? 234 00:18:15,916 --> 00:18:18,291 Il medico legale ha dichiarato il falso 235 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 perché è stato corrotto dalla cosiddetta vittima. 236 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - Sì. - L'uomo ha finto la sua morte, ma è vivo. 237 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Sei un po' troppo soddisfatto, ma ce l'abbiamo fatta. 238 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Ok, la cucina è una zona di guerra. 239 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Frigo lì, lavandino sotto la finestra. I fornelli qua. 240 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 Sto cercando di capire se un'isola occuperebbe troppo spazio. 241 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - Pensavi di metterla qui? - Sì. 242 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 - Facciamo una prova? - Ok. Cioè? 243 00:18:50,541 --> 00:18:52,000 Una prova. Resta qui. 244 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Sono davanti all'isola e sto affettando cose. 245 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Puoi passarmi la padella? - Certo. 246 00:19:01,166 --> 00:19:02,166 - Tieni. - Grazie. 247 00:19:02,250 --> 00:19:04,750 Devo mettere una cosa in lavastoviglie. 248 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 C'era una tazza sporca. Me la puoi passare? 249 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Forse la mancanza di spazio ha i suoi vantaggi. 250 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Dillo! 251 00:19:20,166 --> 00:19:22,708 Più forte, non ti sento! 252 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Per fortuna ricicliamo. 253 00:19:44,291 --> 00:19:45,625 Ma che ca… 254 00:19:47,625 --> 00:19:50,500 Se ti fermi un altro paio di giorni… 255 00:19:50,583 --> 00:19:52,500 Sì, mi fermo ancora. 256 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - E va bene. - Va bene cosa? 257 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Rivederci. 258 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - Era così ovvio? - Era ovvio, sì. 259 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 Aspetta, fammi riprovare. 260 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Sì, voglio rivederti. - Perfetto. 261 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - È stata una serata incredibile. - Non male. 262 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Per me è stata incredibile. 263 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Facciamone altre. 264 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Come questa. Ma senza aspettative. 265 00:20:27,375 --> 00:20:30,583 Perché no? Io qualche aspettativa ce l'ho. 266 00:20:30,666 --> 00:20:32,416 - Ah, sì? - Sì. 267 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Detective, non mi serve la scorta della polizia. Me la cavo. 268 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 - Certo, ok. - Grazie comunque. 269 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, attenta! 270 00:20:42,041 --> 00:20:43,458 - Forse mi serve. - Vedi? 271 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Buonanotte, Grace. 272 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Ok. 273 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 274 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Sono tornata! 275 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, dove sei? 276 00:21:15,916 --> 00:21:18,875 Oddio, è stato il miglior appuntamento di sempre. 277 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 278 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 279 00:21:28,708 --> 00:21:33,208 No. Dio, porca puttana. Dio mio. 280 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 281 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Ehi, Grace. Tranquilla, vieni qui. 282 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 C'è qualcuno dentro? Resta qui. 283 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Non avvicinarti. 284 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Ti prego… 285 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Ti prego. 286 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 287 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Avrà avuto tanta paura. 288 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Era lì, tutta sola. 289 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Non ero con lei. 290 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 E ora è lì dentro e non sono con lei. 291 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 La vedrai presto. Te lo prometto. 292 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Ma non ora, ok? 293 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Sai come funziona e cosa bisogna fare. 294 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Te ne occupi tu? 295 00:23:10,250 --> 00:23:14,166 No, ma sono arrivato per primo. Vivo qui di fianco. Strangolamento? 296 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 Un qualche tipo di corda. 297 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Ehi, che ci fai qui? E io? Abbiamo la settimana libera. 298 00:23:39,000 --> 00:23:44,208 - Ti devo un favore. - No, non ho ancora accettato. 299 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Ben, ero nella casa accanto. E Grace era con me, glielo devo. 300 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 Sei in debito con molte persone. 301 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 È sua sorella. Non mi sentirei in pace con me stesso. 302 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Dovremmo chiedere al capitano di assegnarci il caso 303 00:23:57,666 --> 00:24:00,208 solo perché hai conosciuto una scrittrice? 304 00:24:00,291 --> 00:24:02,416 Sì, ha rilasciato una dichiarazione. 305 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 - Ora è col cadavere. - Non ho ancora accettato. 306 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Ben, ci sei sempre per me. Non mi hai mai deluso. 307 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 Mi devi un favore. 308 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Si sieda. 309 00:24:27,208 --> 00:24:30,458 Le mie più sentite condoglianze, signora Miller. 310 00:24:30,541 --> 00:24:32,958 So che è un momento difficile, 311 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 ma dobbiamo farle qualche domanda. 312 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 - Se… - Tieni. 313 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Grazie. 314 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Sua sorella le ha detto se qualcuno la minacciava? 315 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Conosce qualcuno che voleva farle del male? 316 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Il suo ex marito, Jonathan Breezewood. 317 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Cosa glielo fa pensare? 318 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Avevano una causa aperta per l'affidamento del figlio. 319 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Lei aveva le prove che fosse coinvolto in una specie di frode. 320 00:25:03,791 --> 00:25:04,708 Non so bene. 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood? - Il terzo. 322 00:25:08,375 --> 00:25:11,416 La sua famiglia è ricca e ha molte conoscenze. 323 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 È un avvocato famoso. 324 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Sapevi dei clienti di tua sorella? 325 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 In che senso? Era un'insegnante. 326 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Aveva dei clienti via webcam su un sito chiamato Fantasy Inc. 327 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Dio mio. 328 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 A giudicare dai vestiti che abbiamo trovato, 329 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 lavorava come dominatrice. 330 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Non… 331 00:25:47,708 --> 00:25:49,375 Ora la portiamo in un hotel. 332 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Se non si sente a suo agio da sola, 333 00:25:53,375 --> 00:25:55,375 qualcuno può fermarsi con lei. 334 00:25:55,458 --> 00:25:58,000 Non voglio stare da sola e non… 335 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 - Possiamo mandarti… - Posso stare da te? 336 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Non la vedevo da cinque anni. 337 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 E ho attaccato briga con lei nei primi due minuti. 338 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 La camera non è agibile. Tu prendi il divano, io la sedia. 339 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Cerca di riposare. 340 00:26:29,750 --> 00:26:31,458 E smettila di darti la colpa. 341 00:26:35,833 --> 00:26:36,958 A chi dovrei darla? 342 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 All'assassino. 343 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Buongiorno. 344 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Tisana? 345 00:27:07,708 --> 00:27:09,000 Niente caffè? 346 00:27:09,083 --> 00:27:10,625 La caffeina è un problema. 347 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 La caffeina è lo scopo. 348 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Bocciata. 349 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Cerca di ignorare le telefonate. 350 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 La notizia si è già diffusa. 351 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Qua fuori c'è già qualche giornalista. 352 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Senti, possiamo non rendere pubblico quello di cui si occupava? 353 00:27:31,583 --> 00:27:33,708 Almeno per proteggere suo figlio. 354 00:27:33,791 --> 00:27:34,750 Certo che sì. 355 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 E poi, vorrei dare una mano con il caso. 356 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace. - No. 357 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 So che non è uno dei miei libri, ma è personale. 358 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 È tutto vero ed è personale. È mia sorella. 359 00:27:48,750 --> 00:27:50,416 Perciò non puoi occupartene. 360 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 Sappiamo entrambi che le prime 48 ore sono le più importanti. 361 00:27:54,208 --> 00:27:57,500 Non è il tuo lavoro, è il mio. E lo porterò a termine. 362 00:27:57,583 --> 00:27:59,958 Ma non puoi correre rischi. 363 00:28:00,041 --> 00:28:01,500 Prendo la mia roba. 364 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Ci penso io. - No. 365 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Non sai dove cercarla. 366 00:28:05,250 --> 00:28:07,166 La scientifica è andata via, no? 367 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 So come funziona. Quindi, ci vado io. 368 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Non inquinerò la scena del delitto. 369 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Te lo assicuro. 370 00:28:16,833 --> 00:28:17,666 Ok. 371 00:28:23,583 --> 00:28:24,666 Eccola. 372 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, ha qualche commento da fare? 373 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Detective, che ci dice? Questo caso è simile all'ultimo? 374 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 Anche in questo caso sospettate dell'ex marito? 375 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Nessuna dichiarazione? 376 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 377 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Sì, circa 20 minuti fa. 378 00:29:27,916 --> 00:29:29,000 Grace? 379 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Avete sentito il suo ex marito? 380 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Ieri sera era a casa per una raccolta fondi. 381 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 Forse ha commissionato l'omicidio. 382 00:29:39,166 --> 00:29:42,416 È il sospettato più probabile. Kath voleva ricattarlo. 383 00:29:44,166 --> 00:29:46,125 In tal caso, lo scopriremo. 384 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 E poi, il cadavere. 385 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Era in una posiziona contorta, con le braccia spalancate. 386 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 Aveva i piedi incrociati, come se fosse stata su una croce. 387 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 L'avranno fatto intenzionalmente? 388 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - È meglio se andiamo via. - Com'è morta? 389 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Ti prego. 390 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 È entrato dalla porta sul retro. 391 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Ha rotto un vetro. 392 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Ha lasciato un'impronta. Scarpe da ginnastica, numero 44. 393 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Niente impronte digitali. È stato attento, aveva i guanti. 394 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Ha rubato qualcosa? 395 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 A quanto sappiamo, no. 396 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Quindi, puntava a lei. 397 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Dimmi cosa vuoi. Dillo! 398 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Aveva dei segni sul collo, vero? 399 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Cosa ha usato? 400 00:30:50,625 --> 00:30:52,000 Non lo sappiamo ancora. 401 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Per ora è tutto. Buona notte. 402 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Aveva dei clienti ieri sera? 403 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Stiamo indagando. 404 00:31:23,250 --> 00:31:24,583 La sequenza temporale? 405 00:31:26,416 --> 00:31:29,416 Sappiamo solo che aveva aperto l'acqua della doccia, 406 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 ma non è mai entrata. 407 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 408 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Aveva dei lividi sul… 409 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 Sul collo, sul petto e sulle braccia. 410 00:32:25,166 --> 00:32:26,500 Ha opposto resistenza. 411 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 È meglio se andiamo. 412 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Ok. 413 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Ci è dispiaciuto per Kathleen. 414 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Non la conoscevamo di persona, ma era una vera professionista. 415 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Signori. 416 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Il suo personaggio, Desiree, stava diventando popolare tra i clienti. 417 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Parliamo di quei clienti. 418 00:33:05,875 --> 00:33:09,958 Perché? Pensate che la sua morte sia collegata al suo lavoro per noi? 419 00:33:10,041 --> 00:33:11,625 Vediamo la lista. 420 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Beh, vi dirò quello che so, ma sono certa che non sia rilevante. 421 00:33:16,250 --> 00:33:19,416 Quasi tutti i suoi clienti sono all'estero. 422 00:33:19,500 --> 00:33:23,291 Una percentuale significativa, circa il 30%, risiede negli USA. 423 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Chi ha accesso ai vostri… 424 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Artisti? 425 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Li chiamiamo così. E lo sono. 426 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Chi conosce l'identità dei vostri artisti? 427 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Solo io, mia madre e mio fratello. È un'azienda di famiglia. 428 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 È tutto perfettamente legale e applichiamo standard elevatissimi 429 00:33:43,375 --> 00:33:47,416 per proteggere l'identità dei nostri clienti e dei nostri artisti. 430 00:33:47,958 --> 00:33:50,416 - Registrate le sessioni? - Sì, certo. 431 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Per motivi legali e per ragioni creative. 432 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 A volte offriamo feedback. 433 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Ci servono tutte le sessioni di Desiree e la lista dei clienti. 434 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Avete un mandato? 435 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Sì, pensiamo sempre a tutto. 436 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Come sta la nostra autrice di bestseller? 437 00:34:11,125 --> 00:34:12,333 Non lo so. 438 00:34:12,416 --> 00:34:14,958 Davvero? Ha perso il fascino della novità? 439 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Fascino e novità non c'entrano. Ho solo provato… 440 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Certo, l'hai aiutata a superare la notte. 441 00:34:22,541 --> 00:34:24,208 Vuoi dirmi qualcosa, Ben? 442 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Non direi, Ed. 443 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Ma quando qualcosa ti interessa, ti fai coinvolgere un po' troppo. 444 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, preside dell'accademia. 445 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Le nostre più sentite condoglianze. 446 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen era un'insegnante di talento e siamo devastati per l'accaduto. 447 00:34:48,041 --> 00:34:48,958 Grazie. 448 00:34:52,333 --> 00:34:55,125 Avrebbe dovuto essere qui. 449 00:34:55,208 --> 00:34:57,333 Torno subito, se vuole scusarmi. 450 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Scusi se la disturbiamo. 451 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Ci dispiace tanto. Adoravamo la professoressa Breezewood. 452 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Non era come gli altri. 453 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Ti veniva voglia di ascoltarla. 454 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 E capiva quello che provavamo. 455 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Sì. È stata dura con me, ma aveva ragione. 456 00:35:52,291 --> 00:35:53,166 Grazie. 457 00:35:54,375 --> 00:35:55,375 Grazie a tutti. 458 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 La scatola contiene tutto quello che c'era nel suo armadietto. 459 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Grazie, Billy. 460 00:36:14,625 --> 00:36:15,666 La lascio sola. 461 00:36:15,750 --> 00:36:18,708 Si prenda il tempo che le serve e se ha bisogno… 462 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 RISERVATO 463 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Ehi. 464 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Sei uno studente di Kathleen. - Sì, Jerald Baxter. 465 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Mia madre è la senatrice Baxter del Missouri. 466 00:37:28,166 --> 00:37:29,416 Stato degli scettici. 467 00:37:29,916 --> 00:37:33,041 Non mi permette di dire "Missouri" senza specificarlo. 468 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Mi dispiace molto per Kathleen. 469 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Cioè, per la signora Breezewood. 470 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Com'è morta? 471 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Scusi, non dovevo. 472 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 La polizia sospetta di qualcuno? 473 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Non lo so. 474 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - Forse è stato un omicidio casuale. - In genere non è così. 475 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Qualcuno la voleva morta? 476 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Beh, la polizia si farà questa domanda. 477 00:38:03,208 --> 00:38:05,583 E probabilmente se la farà qui. 478 00:38:06,083 --> 00:38:08,791 - Il signor Sachs l'ha fatta arrabbiare. - Chi? 479 00:38:08,875 --> 00:38:10,666 Si occupa della manutenzione. 480 00:38:10,750 --> 00:38:11,583 Billy Sachs. 481 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Grazie, Billy. 482 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 L'altro giorno stava parlando con lei e sembrava sconvolta. 483 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Gli ha chiesto di non dire a nessuno qualcosa. 484 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Non me ne ha parlato, 485 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 quindi non penso che fosse così turbata. 486 00:38:25,125 --> 00:38:28,541 Non ti conviene dirlo in giro e diffondere voci infondate. 487 00:38:28,625 --> 00:38:29,833 Mi dispiace. 488 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Pensavo che… 489 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Che potesse esserle utile. 490 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Ehi. 491 00:39:04,791 --> 00:39:09,583 Grazie per aver recuperato le cose di mia sorella, le sono grata. 492 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 È stata dura venire qui. 493 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Sa, vedere la sua vita, capire quanto gli studenti la adorassero… 494 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Era bellissima. 495 00:39:22,416 --> 00:39:26,458 Con un aspetto come il suo, avrebbe potuto andare in televisione. 496 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 In effetti, un po' era così. In un certo senso. 497 00:39:32,958 --> 00:39:35,083 Tranquillo, Billy. So che sa tutto. 498 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Tutti hanno dei segreti. 499 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Vero? 500 00:39:41,791 --> 00:39:44,166 Le ho detto che lo sapevo per avvisarla. 501 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Beh, è stato gentile. 502 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Non l'ha presa così. 503 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - L'ha presa per una minaccia? - Non lo era, anzi. Il contrario. 504 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Però, ha reagito in modo esagerato. 505 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Il fatto che lo sapesse l'ha sconvolta. 506 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Come l'ha scoperto? 507 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Ho guardato Desiree solo una volta. 508 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Era un suo cliente? 509 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 No. 510 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Io… 511 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Sa, proprio non capisco. 512 00:40:12,791 --> 00:40:15,916 Sapeva di Desiree, ma non era un suo cliente. 513 00:40:16,000 --> 00:40:17,375 Allora, come lo sapeva? 514 00:40:20,416 --> 00:40:22,083 Lui mi fa vedere le ragazze. 515 00:40:23,500 --> 00:40:24,541 Le registrazioni. 516 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 L'ho riconosciuta. 517 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 La sua voce. 518 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - Il modo in cui si muove. - Scusi, lui chi? 519 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Mio cugino. 520 00:40:38,541 --> 00:40:40,875 È l'addetto alle webcam di Fantasy Inc. 521 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapore, Bangalore, Ginevra, Glasgow, Newark. 522 00:40:48,125 --> 00:40:50,250 Quanti soldi spesi per una fantasia. 523 00:40:50,333 --> 00:40:52,000 Abbiamo sbagliato lavoro. 524 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Florida. - Ciao. 525 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Ciao, Grace. Come stai? - Bene. 526 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - Possiamo parlare? - Sì, certo. 527 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Vieni. 528 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 È tutto qui. 529 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Le prove della frode che Kathleen stava raccogliendo su Jonathan. 530 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Erano tra le cose che teneva a scuola, 531 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 quindi forse aveva paura che lui potesse entrare in casa. 532 00:41:14,041 --> 00:41:17,333 Se le prove di Kathleen non sono un motivo sufficiente 533 00:41:17,875 --> 00:41:20,791 per volerla morta, non so cos'altro possa esserlo. 534 00:41:20,875 --> 00:41:22,708 Lui ne era al corrente? 535 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Il suo alibi è solido. 536 00:41:26,541 --> 00:41:28,708 Tutto qui? Basta a scagionarlo? 537 00:41:28,791 --> 00:41:30,583 Sì, per ora. Devo andare. 538 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 No, aspetta. Scusami. 539 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Volevo scusarmi per stamattina. Mi dispiace. 540 00:41:39,791 --> 00:41:41,083 È un brutto momento. 541 00:41:41,166 --> 00:41:44,416 Non mi dà il diritto di essere scortese con te. 542 00:41:44,500 --> 00:41:45,791 Quindi, scusami. 543 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Sei stato da Fantasy Inc? - Grace! 544 00:41:52,208 --> 00:41:57,041 Lo prenderò per un sì e intuisco anche che non mi dirai cos'hai scoperto. 545 00:41:57,125 --> 00:41:58,083 - Già. - Va bene. 546 00:41:58,166 --> 00:42:00,875 In tal caso, non ti dirò cos'ho scoperto io. 547 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Ma se vuoi fare uno scambio… 548 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Non faccio scambi, ma se hai delle prove concrete… 549 00:42:07,666 --> 00:42:09,625 Scusa, sono stata poco elegante. 550 00:42:11,083 --> 00:42:12,791 Non definiamolo scambio. 551 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 È una richiesta. 552 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Hai sicuramente un video di Kathleen nei panni di Desiree. 553 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 Vorrei vederlo. 554 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Vorrei vederla. E non mi dire che è una pessima idea. 555 00:42:24,333 --> 00:42:26,875 Prova a immaginare che cosa… 556 00:42:28,083 --> 00:42:29,458 significherebbe per me. 557 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Nel frattempo, ovviamente, ti dirò tutto quello che so. 558 00:42:36,416 --> 00:42:37,750 Tutte le mie ipotesi. 559 00:42:39,875 --> 00:42:42,333 A quello delle webcam piace guardare. 560 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Andiamo. 561 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 562 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 C'è la polizia. 563 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 564 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 E ora, cos'ha combinato? 565 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Non vendo informazioni o altro. 566 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Non lo farei mai. Lo faccio per me. 567 00:43:23,500 --> 00:43:27,208 Insomma, lavoro per loro. Ho il diritto di vedere gli artisti. 568 00:43:27,291 --> 00:43:29,500 No, non ce l'hai. 569 00:43:31,875 --> 00:43:33,583 L'ho detto solo a mio cugino. 570 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Se Billy è coinvolto, è colpa sua. 571 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Signora. 572 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Tuo cugino? 573 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Fa manutenzione per la scuola. 574 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 L'ho detto solo a lui. 575 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Tutto qui? - Sì, ve lo giuro. 576 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Non ce n'è bisogno, Richie. 577 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Tanto scopriremo la verità. 578 00:43:55,791 --> 00:43:58,583 Te lo dico solo perché ci hai fatto la soffiata. 579 00:43:58,666 --> 00:44:02,625 Conosceva la sua identità, ma ne ha parlato solo con il cugino. 580 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Stiamo indagando. 581 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Tutto qui, non so altro. 582 00:44:06,041 --> 00:44:07,500 O non mi dirai altro. 583 00:44:07,583 --> 00:44:10,208 - Smettila con i giochetti. - Non è un gioco. 584 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Scusami, intendevo… 585 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Che non devo interferire, giusto? 586 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Ma non mi limiterò a ordinare il rinfresco per il funerale di mia sorella. 587 00:44:20,458 --> 00:44:22,875 Va bene, ma resta fuori dall'indagine. 588 00:44:23,750 --> 00:44:24,791 E dai guai. 589 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Un'offerta di pace. 590 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Tisane da tutto il mondo. C'è una per ogni occasione. 591 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Una per dormire, 592 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 una per alleviare lo stress della vita moderna, 593 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 una per risvegliare i sensi. 594 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Grazie. 595 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Io vado. 596 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Non andare. 597 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Buonasera. Cominciamo. 598 00:46:11,916 --> 00:46:14,875 IN VENDITA CAROL HAYES - AGENTE IMMOBILIARE 599 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 L'hai sentito? 600 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Ti ha fatto male nel punto giusto? 601 00:46:24,833 --> 00:46:26,125 Ti piace così? 602 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Sei stato cattivo, vero? 603 00:46:40,000 --> 00:46:43,041 Ci sono delle impronte vicino alla porta sul retro. 604 00:46:43,125 --> 00:46:45,750 Scarpe da ginnastica da uomo, numero 44. 605 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Lei era Carol Hayes, agente immobiliare e artista della Fantasy Inc. 606 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 È la stessa persona. Abbiamo un serial killer. 607 00:46:57,666 --> 00:46:59,125 Come l'abbiamo saputo? 608 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Non ci crederai. 609 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Vorrei che tutto questo restasse tra noi. 610 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Ho una famiglia. 611 00:47:12,250 --> 00:47:14,625 Una moglie. Il mio studio legale. 612 00:47:14,708 --> 00:47:18,750 Ho messo a rischio la mia reputazione chiamando il 911. 613 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Ci sta aiutando. E noi aiuteremo lei, signor Marks. 614 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Ci spieghi tutto, per filo e per segno. 615 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Beh, stava andando tutto come al solito. 616 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne è… davvero speciale. 617 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Abbiamo un buon rapporto. 618 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 All'improvviso… 619 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Ora ti spiego cosa succederà. 620 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Aiuto! 621 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Aiutami! 622 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Come vi dicevo, non sapevo se facesse parte della messinscena o… 623 00:48:01,833 --> 00:48:03,833 Allora, sta bene? 624 00:48:03,916 --> 00:48:04,791 Roxanne? 625 00:48:04,875 --> 00:48:07,916 Ha fatto bene a chiamare i soccorsi, signor Marks. 626 00:48:08,000 --> 00:48:09,625 Ma non era una messinscena. 627 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Sentite, ho bisogno di queste interazioni online. 628 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 Devo ridurre al minimo le complicazioni. 629 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Ho la glicemia bassa. 630 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Certo. 631 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Quindi… 632 00:48:29,625 --> 00:48:31,916 Ci vediamo dopo la scuola, amore. 633 00:48:32,000 --> 00:48:33,125 Forza, entra. 634 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, come stai? 635 00:48:47,416 --> 00:48:49,625 Non hai risposto alle mie chiamate. 636 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Ma lo capisco, siamo tutti devastati. 637 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Come sta Kevin? - Bene. 638 00:48:57,791 --> 00:48:59,791 Counselor e terapista hanno detto 639 00:48:59,875 --> 00:49:03,208 di non farlo venire al funerale, vista l'età e il trauma… 640 00:49:03,291 --> 00:49:05,958 - Di aver perso sua madre. Certo. - Ci siamo. 641 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 È sempre il marito. 642 00:49:08,916 --> 00:49:11,708 La polizia non ti ha detto della raccolta fondi? 643 00:49:11,791 --> 00:49:13,500 Ho stretto centinaia di mani. 644 00:49:13,583 --> 00:49:14,833 Volevi farla sparire. 645 00:49:14,916 --> 00:49:17,625 Perché? Non era nella vita mia o di Kevin. 646 00:49:17,708 --> 00:49:19,291 Dio, era davvero forte. 647 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Non sei riuscito a spezzarla. Ti avrebbe affrontato. 648 00:49:27,375 --> 00:49:31,250 Hai presente i documenti che Kathleen stava raccogliendo su di me? 649 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 Sono senza fondamento. Pessima scelta. 650 00:49:33,666 --> 00:49:37,375 E so che lavoretto faceva per arrotondare. 651 00:49:38,208 --> 00:49:41,083 Con una prostituta morta, i sospettati abbondano. 652 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Sei sconvolta. 653 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Quindi, farò finta di nulla. 654 00:49:59,750 --> 00:50:01,125 Non venire al funerale. 655 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Certo che ci sarò. Sono il marito in lutto. 656 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 - Capitano? - Ditemi. 657 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Sì, capitano. Entrambe le vittime erano dominatore. 658 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Si dice così al plurale? 659 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Dominatrici, o almeno credo. 660 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Suona meglio. 661 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Entrambe lavoravano per il sito Fantasy Inc. 662 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Ci sono molte somiglianze tra i due omicidi. 663 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Com'è entrato il killer, le impronte, l'assenza di prove fisiche 664 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 e la posizione dei cadaveri. 665 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Cioè? 666 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Caviglie incrociate e braccia tese, come un crocifisso. 667 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Fantasioso, anche se teologicamente confuso. 668 00:50:48,166 --> 00:50:52,041 Figlio di Dio, non figlia. Sarà stato fatto apposta o per errore? 669 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Non lo sapete? E dire che siete i miei assi. 670 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Avevamo una pista. 671 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Un ragazzo di Fantasy Inc. ha accesso alle identità delle donne. 672 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Ma ha un alibi di ferro. 673 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Così come il cugino con cui ne ha parlato e l'ex. 674 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Portatemi qualcosa. 675 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Sissignora. 676 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Signora capitano. 677 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Ho saputo di te e della sorella. 678 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Non guardarmi così, so cosa stai per dire. 679 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Allora fermiamoci qua. 680 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Possiamo? 681 00:51:26,208 --> 00:51:27,583 So quando fermarmi. 682 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen era la mia sorellina. 683 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Voleva farmi sapere quanto fosse cambiata la sua vita. 684 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Aveva scoperto… 685 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 che amava insegnare. 686 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 E amava i suoi studenti. 687 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Ma, soprattutto… 688 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 amava Kevin. 689 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Suo figlio. 690 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 La sua ragione di vita. 691 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Perderla così… 692 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 è davvero dura. 693 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Aveva un futuro promettente, era piena di speranze e motivazione. 694 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 La mia sorellina. 695 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Per me è stato un onore conoscerla e averle voluto bene. 696 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 E farmi volere bene da lei. 697 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Vi ringrazio. 698 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Preghiamo. 699 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Grazie di essere venuto. 700 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Grazie a lei. 701 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Grazie, Padre. La ringrazio. 702 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Ciao. 703 00:53:06,833 --> 00:53:09,416 - Grazie per essere venuti. - Mi dispiace. 704 00:53:09,500 --> 00:53:11,875 La scientifica ha finito con la casa. 705 00:53:11,958 --> 00:53:14,500 Puoi tornare, a meno che… 706 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 No. Certo che ci torno. 707 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood spiava Kathleen. 708 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Sapeva di Desiree. 709 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Sapeva del fascicolo contro di lui. 710 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 L'ha ammesso davanti a me. 711 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Come vi sembra come movente? 712 00:53:32,250 --> 00:53:34,500 L'elogio funebre è stato stupendo. 713 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Ci faremo sentire. 714 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Scusate, posso rubarvelo un secondo? Grazie mille. 715 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Non sei stato invitato. 716 00:54:01,833 --> 00:54:04,875 Kathleen non ti vorrebbe qui. E nemmeno io. 717 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Attenta, Grace. 718 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Non infangare la mia reputazione. 719 00:54:08,333 --> 00:54:10,875 Tieni a bada la tua immaginazione iperattiva 720 00:54:10,958 --> 00:54:12,208 o ci penserò io. 721 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senatore. 722 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Non dovrei essere qui. 723 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Non fa nulla, Jerald. 724 00:54:36,458 --> 00:54:38,083 Sono felice che tu sia qui. 725 00:54:41,208 --> 00:54:44,583 Mi ha insegnato lei che i gigli sono simbolo di innocenza. 726 00:54:45,291 --> 00:54:47,833 Si usano ai funerali perché simboleggiano 727 00:54:47,916 --> 00:54:51,458 come la morte restituisca l'innocenza ai defunti. 728 00:54:52,333 --> 00:54:54,666 O almeno, così ci diceva nostra nonna. 729 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Li ho mandati io. I gigli. 730 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 731 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Mi scusi, signorina Miller. Mio figlio non sa stare al suo posto. 732 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 No, Jerald è stato molto premuroso. 733 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Le mie più sentite condoglianze. Martha Baxter. 734 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Senatrice, grazie per essere venuta. 735 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 736 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, ORA SEI NEL POSTO CHE MERITI 737 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Ehi! - Grace? 738 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Ho qualcosa. 739 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Salve, capitano Rivera. Sono Grace, la sorella di Kathleen Breezewood. 740 00:56:11,166 --> 00:56:15,291 So chi è e ci tengo a porgerle le mie più sentite condoglianze. 741 00:56:15,375 --> 00:56:18,958 - Da parte di tutti. - Grazie, ma mi conceda cinque minuti. 742 00:56:19,958 --> 00:56:21,791 Detective, ti unisci a noi? 743 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 È un biglietto di condoglianze. È stato mandato in chiesa. 744 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 C'è scritto: "Desiree, ora sei nel posto che meriti". 745 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Grazie, controlleremo se ci sono impronte digitali. 746 00:56:36,583 --> 00:56:39,250 Di nulla. Capitano, credo davvero 747 00:56:39,333 --> 00:56:43,250 che potrei essere molto di aiuto all'indagine. 748 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Le hai fatto qualche promessa, Detective? 749 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Dio, no. Mi ha tenuto all'oscuro di tutto. 750 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 Ma c'è una seconda vittima. 751 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Capitano, ho un istinto naturale per capire i moventi. 752 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 È per questo che i miei libri hanno tanto successo. 753 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Entro nella mente degli assassini. soprattutto di chi uccide le donne. 754 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Sa quanto ci è voluto alla polizia per trovare lo stupratore di Times Square? 755 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Otto mesi. 756 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Sono arrivata io, ho studiato il caso e l'hanno preso tre giorni dopo. 757 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Dico solo che potrei essere una risorsa. 758 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Qualcuno con nuove idee potrebbe fare la differenza. 759 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Mi faccia partecipare. Le prometto che non se ne pentirà. 760 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Grace, leggo i suoi libri da cima a fondo appena me ne procuro uno. 761 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 È una delle profiler più brillanti in circolazione. 762 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Ma non la ritengo adatta a questo caso. 763 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Ok, prendiamo i corpi, per esempio. 764 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Sembrano avere la stessa posizione, ma c'è una differenza. 765 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 La posa del corpo di Kathleen è più scomposta, 766 00:57:53,666 --> 00:57:57,250 come se il killer fosse andato via mentre lei stava morendo. 767 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Con la seconda vittima, invece, è stato più meticoloso. 768 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 L'ha disposta in una posizione simile a quella di Kathleen. 769 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Ne abbiamo già parlato. 770 00:58:10,833 --> 00:58:15,125 La posizione dei cadaveri suggerisce un movente proprio per depistarci. 771 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Ok. Perché una dominatrice? Anzi, due. Perché lo fa? 772 00:58:19,583 --> 00:58:21,833 Beh, Ed mi ha detto una cosa. 773 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Scusi, il detective Jennings. 774 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 Forse vuole sentirsi in controllo. 775 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Credo che sia il fattore chiave per capire il movente. 776 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 O forse è casuale. 777 00:58:33,875 --> 00:58:35,208 O l'una, o l'altra. 778 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 - Detective. - Capitano. 779 00:58:36,750 --> 00:58:39,000 Approvo Grace come consulente. 780 00:58:39,083 --> 00:58:41,000 Forniscile tutto il necessario. 781 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Mi piace il capitano, è risoluta. 782 00:58:47,208 --> 00:58:49,333 "Nuove idee", eh? 783 00:58:49,416 --> 00:58:52,458 Senti, rispetto il tuo lavoro e la tua esperienza. 784 00:58:52,541 --> 00:58:53,750 Puoi fare lo stesso? 785 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Qui contano i risultati. Funziona così, nel mondo reale. 786 00:58:57,750 --> 00:59:02,666 E va bene, vuoi convincermi che Jonathan non è un sospettato? 787 00:59:02,750 --> 00:59:04,333 Ok, considererò l'idea. 788 00:59:04,416 --> 00:59:07,541 Abbiamo la registrazione dell'omicidio di Carol Hayes. 789 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Forniscile tutto il necessario." 790 00:59:23,625 --> 00:59:25,083 Ecco cosa faremo. 791 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Aiutami! 792 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Aiuto! 793 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 794 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Come, cos'ha detto? Torna indietro. 795 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 796 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Non è casuale. 797 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Stai bene? 798 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Ehi, il bigliettino è arrivato insieme a dei fiori. 799 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Che fiori? 800 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Rose. Abbiamo il nome della carta di credito. 801 01:00:32,166 --> 01:00:33,458 - Ok. - Andiamo. 802 01:00:33,541 --> 01:00:34,416 Insieme. 803 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Non è un nome che si dimentica facilmente. 804 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Kathleen Breezewood, invece? Non so chi sia. 805 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Ha mandato dei fiori al funerale. Li ha pagati con la sua carta di credito. 806 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Già, Flowers by Emily. 807 01:00:51,625 --> 01:00:54,583 Una corona funebre con un biglietto scritto a mano. 808 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Non è la mia grafia. 809 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 È di suo figlio? Rand Morgan, giusto? 810 01:01:03,500 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood era la sua insegnante. 811 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Dov'era Rand la sera del 10? 812 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Il 10? Al Kennedy Center, con mia moglie. 813 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - Per tutta la sera? - Rand non si è sentito bene. 814 01:01:17,041 --> 01:01:18,875 L'autista lo ha portato a casa. 815 01:01:18,958 --> 01:01:20,791 Che numero di scarpe porta? 816 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Il 44, credo. 817 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Vorremmo parlare con lui. 818 01:01:27,333 --> 01:01:28,583 Subito, se possibile. 819 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Al Kennedy Center non ti sei sentito bene, ricordi? 820 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Sei tornato e rimasto a casa finché non siamo tornati. 821 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Sì. 822 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Puoi dimostrare di non essere uscito di casa? 823 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Ero qui. La governante mi ha visto. 824 01:01:50,708 --> 01:01:51,916 Parleremo con lei. 825 01:01:52,541 --> 01:01:54,791 Hai usato la carta di tuo padre 826 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 per mandare dei fiori al funerale? 827 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 No, ho la mia carta di credito. 828 01:01:59,541 --> 01:02:01,791 E no, non ho mandato dei fiori. 829 01:02:02,500 --> 01:02:04,333 Li abbiamo mandati come classe. 830 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Ciao. 831 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Cosa ne pensavi di mia sorella? 832 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 In che senso? 833 01:02:16,041 --> 01:02:18,416 Mi hai detto che era stata dura con te. 834 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 - Sì. - Eri attratto da lei? 835 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 No. Era vecchia. 836 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Più vecchia. 837 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Insomma, era sexy, ma… 838 01:02:32,750 --> 01:02:34,500 - Rand. - Me l'ha chiesto lei. 839 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Non ho mai pensato a lei al di fuori delle lezioni o in classe. 840 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Ok? 841 01:02:44,125 --> 01:02:46,041 Il contatto della governante. 842 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Vi ringrazio, vi faremo sapere. 843 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bravo. 844 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Questi ragazzi hanno proprio la vita facile. 845 01:03:09,333 --> 01:03:11,791 Ci sono assassini in ogni fascia sociale. 846 01:03:11,875 --> 01:03:15,250 - Che ne pensi del ragazzo, Grace? - Nasconde qualcosa. 847 01:03:15,833 --> 01:03:17,250 Istinto da scrittrice? 848 01:03:17,333 --> 01:03:20,416 Ha usato lui la carta di credito per mandare i fiori. 849 01:03:20,500 --> 01:03:21,666 Ecco cosa nasconde. 850 01:03:22,250 --> 01:03:25,041 È troppo furbo. C'è dell'altro. 851 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Per ora è tutto. 852 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Buona notte. 853 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 854 01:05:02,875 --> 01:05:06,666 Tre clienti facevano sessioni regolari con Desiree e Roxanne. 855 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - Gente di qui? - Londra, Parigi, Berlino. 856 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Contatta l'Interpol. 857 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Io controllo se qualcuno di loro si trova a Washington. 858 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 C'è stato un'altra aggressione. È sopravvissuta. 859 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 SCIENTIFICA 860 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 C'è sangue sulla lama. Avremo i risultati in fretta. 861 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Nome della vittima? 862 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 - Bethany Knowles. - Grazie. 863 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Ehi, Bethany. Sono il detective Jennings. 864 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Il mio partner, il detective Parker, e la signorina Miller. 865 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Come sta? 866 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Mio marito era fuori con i bambini. 867 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Li teniamo lontani quando lavoro. 868 01:05:56,625 --> 01:05:59,375 Grazie a Dio sono tornati in quel momento. 869 01:06:02,208 --> 01:06:05,166 Può parlarci di lui? Dell'uomo che l'ha aggredita? 870 01:06:13,208 --> 01:06:15,041 Bethany, volevamo farle sapere 871 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 quanto siamo sollevati per il fatto che sta bene 872 01:06:19,375 --> 01:06:22,083 e dirle quanto è stata coraggiosa. 873 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 L'ha respinto. 874 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 Sul coltello c'è del sangue. È una prova. 875 01:06:26,083 --> 01:06:28,375 E questo ci aiuterà a farlo arrestare. 876 01:06:31,375 --> 01:06:32,666 Era… 877 01:06:33,583 --> 01:06:34,500 bianco. 878 01:06:35,625 --> 01:06:37,125 Alto circa un metro e 80. 879 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 La sua forza mi ha sorpreso. 880 01:06:41,625 --> 01:06:43,416 L'ha chiamata in qualche modo? 881 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 882 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Perché la sua forza l'ha sorpresa? 883 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Perché sembrava molto giovane. 884 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Quanto giovane? 885 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Un adolescente. 886 01:07:03,875 --> 01:07:07,500 Indossava un orologio di lusso. 887 01:07:07,583 --> 01:07:09,125 Cosa intende con di lusso? 888 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 D'oro, d'argento? 889 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Oro. 890 01:07:13,250 --> 01:07:16,708 Con tanti quadranti che indicano l'ora nel resto del mondo. 891 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Un modello costoso. 892 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Un mandato? 893 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Ehi. Sono un 44. 894 01:07:54,333 --> 01:07:56,375 Questo mandato non ha fondamento! 895 01:07:56,458 --> 01:07:59,416 Volete perquisire ogni ragazzo che porta il 44? 896 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Da quanto ce l'hai? 897 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 La squadra di wrestling ha vinto il campionato 898 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 e gli allenatori lo hanno regalato a tutti. 899 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Non lo indossa mai. 900 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - Sei uscito stasera? - No, mai. 901 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 È vero? Le telecamere lo confermeranno? 902 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Sono andato al parco. 903 01:08:18,541 --> 01:08:21,166 - Togliti la camicia. - Abbiamo un mandato. 904 01:08:22,791 --> 01:08:23,625 Fallo. 905 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Come te lo sei fatto? - Non rispondere. 906 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Sali in auto. 907 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Dov'è Grace? - Dove le pare. 908 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Cosa vuole? 909 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Sapere quello che non mi ha detto. 910 01:08:56,583 --> 01:08:59,666 Le ho detto tutto. Mio cugino lavora per Fantasy Inc. 911 01:08:59,750 --> 01:09:02,500 È lui che mi ha parlato di sua sorella. Fine. 912 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Cos'altro le ha detto? 913 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Non voglio mettere nei guai nessuno. 914 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Si fidi, Rand Morgan è già abbastanza nei guai così. 915 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Gliel'ha detto. 916 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Di Desiree. 917 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Lui e Richie… 918 01:09:22,625 --> 01:09:23,583 Insomma, stanno… 919 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 insieme. 920 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Non vogliono che si sappia. 921 01:09:28,625 --> 01:09:31,541 Ci sa fare con la tecnologia, hai visto la camera? 922 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 E le impronte delle scarpe combaciano con quelle sulla scena. 923 01:09:36,125 --> 01:09:38,416 Ma il fango sotto le suole no. 924 01:09:38,500 --> 01:09:39,500 L'orologio d'oro. 925 01:09:39,583 --> 01:09:43,416 Lo puoi comprare su qualsiasi catalogo. 926 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 È oro vero ed è costoso, ma non è raro come sembra. 927 01:09:47,125 --> 01:09:49,791 Stasera è uscito per 90 minuti. 928 01:09:49,875 --> 01:09:53,000 Potrebbe corrispondere alla descrizione di Bethany. 929 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Ma il sangue sul coltello non è suo. 930 01:09:55,875 --> 01:10:00,166 Credi davvero si sia tagliato il braccio con una recinzione del parco? 931 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Abbiamo il suo computer. Visitava Fantasy Inc. 932 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Ha guardato cinque volte Desiree. 933 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - Anche Roxanne e Bethany. - Curiosità morbosa. 934 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 So che stai facendo l'avvocato del diavolo, ma smettila. 935 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Abbiamo sempre più prove. 936 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Ok, Rand non è l'assassino. 937 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand è il ragazzo di Richie. 938 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie è quello di Fantasy Inc. 939 01:10:23,583 --> 01:10:25,708 Rand non l'ha ancora detto al padre. 940 01:10:25,791 --> 01:10:30,291 Quindi, sono disposta a scommettere che Rand e Richie fossero insieme 941 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 al momento degli omicidi. 942 01:10:32,000 --> 01:10:35,125 Concordo con Ed, avrà guardato per curiosità morbosa. 943 01:10:35,625 --> 01:10:36,833 Brava, Grace. 944 01:10:41,375 --> 01:10:42,625 Posso parlarti? 945 01:10:51,458 --> 01:10:52,916 Istinto da scrittrice. 946 01:10:53,833 --> 01:10:55,333 Ha dato i suoi frutti. 947 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Mi parli di Desiree. 948 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Era una sua creazione. 949 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Ci vogliono talento e immaginazione per esibirsi. 950 01:11:04,125 --> 01:11:05,791 Sua sorella aveva entrambi. 951 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Desiree manca a molti clienti. 952 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Con gravi ripercussioni sulla nostra attività. 953 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Ho intervistato delle nuove candidate, 954 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 ma non ci sarà mai un'altra Desiree. 955 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 E se ci fosse? 956 01:11:58,000 --> 01:11:59,375 Sono la vostra Desiree. 957 01:12:00,958 --> 01:12:02,500 Ho voglia… 958 01:12:03,333 --> 01:12:04,458 di giocare. 959 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 È quello che vuoi. 960 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Dillo! 961 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Ciao, Grace. Entra pure. 962 01:12:25,125 --> 01:12:26,833 Sono arrivati gli armadietti. 963 01:12:27,416 --> 01:12:31,375 Ho scelto dei pannelli piatti, volevo una linea moderna. 964 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Ascolta. 965 01:12:36,041 --> 01:12:37,833 Volevo passare da te. 966 01:12:40,000 --> 01:12:43,416 Grace, rispetto te e il tuo contributo, ma… 967 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 voglio che tu sia al sicuro. 968 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Se ti dovesse succedere qualcosa, impazzirei. 969 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 970 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Una volta sola non mi basta. 971 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Buongiorno. 972 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Decisamente buono. 973 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Rimpianti? 974 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Nessuno. 975 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Sarà solo tutto più complicato. 976 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Tieni. 977 01:14:43,708 --> 01:14:45,125 Una riunione tra un'ora. 978 01:14:46,875 --> 01:14:49,500 Ci sono le ciambelle gratis. Sono buonissime. 979 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 - Ciao. - Ehi. 980 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Stamattina avevo intenzione di parlare a entrambi, 981 01:15:00,916 --> 01:15:03,666 ma direi che è cambiato il vento. 982 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Buongiorno a tutti. - Ok, diamo inizio alle danze. 983 01:15:15,750 --> 01:15:19,125 Abbiamo verificato, Rand era col suo amico di Fantasy Inc. 984 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 Entrambe le sere. 985 01:15:20,625 --> 01:15:24,041 Abbiamo iniziato a interrogare gli studenti della scuola, 986 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 partendo da quelli di Kathleen. 987 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Forse è la strada giusta, ma è solo una possibilità. 988 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Ho pensato a un'altra possibilità. 989 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Se facessimo uscire l'assassino allo scoperto… 990 01:15:38,666 --> 01:15:41,375 usando me come esca? 991 01:15:41,458 --> 01:15:44,291 Potrei diventare la nuova Desiree di Fantasy Inc. 992 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Stesso nome, stessa stanza e vestiti simili. 993 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 L'assassino verrebbe a cercarmi. 994 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Ma dai. - Fantasy Inc. è d'accordo? 995 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Sono disposti a fare di tutto per risolvere il caso. 996 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 Proprio come me. 997 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Vale la pena. 998 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Sei davvero d'accordo? 999 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Il suo compito è occuparsi di moventi, istinto e congetture teoriche, 1000 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 non correre rischi. 1001 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Beh, ho diverse idee sul movente, 1002 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 ma così eviteremmo che muoia qualcun altro. 1003 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Potresti morire tu. - Grace, hai del fegato. 1004 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 E una mente contorta. 1005 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Andiamo. 1006 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Ma… Capitano! - Evita. 1007 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Come cambia in fretta il vento. 1008 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 Mi dispiace. Non te l'ho detto 1009 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 perché avresti provato a dissuadermi. 1010 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Ci avevi visto giusto. 1011 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Buonasera. Desiree è tornata. 1012 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Non ti sento. Più forte. 1013 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Dillo! 1014 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Allora, cominciamo. 1015 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 È quello che vuoi. Quello che ti serve. 1016 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Puoi tornare alla telecamera A? 1017 01:17:31,500 --> 01:17:33,208 Secondo voi, quanto ci vorrà 1018 01:17:33,291 --> 01:17:36,000 perché si accorga che c'è un'altra Desiree? 1019 01:17:38,208 --> 01:17:40,458 Forse è abbastanza furbo da aspettare. 1020 01:18:03,291 --> 01:18:07,500 Ho saputo che Jonathan Breezewood rappresenta un gruppo immobiliare 1021 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 collegato a investitori piuttosto loschi. 1022 01:18:11,416 --> 01:18:14,125 Se voleva Kathleen morta, sapeva chi chiamare. 1023 01:18:14,208 --> 01:18:16,375 Non sono convinta. Conosco Jonathan. 1024 01:18:16,458 --> 01:18:20,708 Capisco perché volesse morta Kathleen, ma gli altri due omicidi non… 1025 01:18:21,291 --> 01:18:23,750 Un emulatore. Non sarebbe la prima volta. 1026 01:18:25,000 --> 01:18:26,958 - Due assassini? - Nuove idee. 1027 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Indagate su Breezewood e andate alla scuola. 1028 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 Se c'è un imitatore, potrebbe trovarsi in un'aula. 1029 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Non credo di aver mai parlato con la signora Breezewood. Mai. 1030 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Speravo sempre che mi notasse. 1031 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Non ero molto interessato a Teatro o Letteratura. 1032 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Hai notato qualcosa di insolito? 1033 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Il suo rapporto con i suoi studenti? 1034 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Era buono. 1035 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 La tua insegnante è stata uccisa. Se sai qualcosa, parla. 1036 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Mi piaceva molto. Piaceva a tutti. 1037 01:19:05,541 --> 01:19:09,500 Mi sembra assurdo che uno di noi abbia potuto farle una cosa simile. 1038 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 Quei ragazzi sono in grado di entrare nel sito senza lasciare tracce. 1039 01:19:15,875 --> 01:19:17,833 Basta nascondere l'IP 1040 01:19:17,916 --> 01:19:20,708 e usare qualche sistema estero non protetto. 1041 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Ti vedo fuori forma, Randy. 1042 01:19:41,750 --> 01:19:42,875 Non chiamarmi così. 1043 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Ti ho buttato giù e ti ho tenuto a terra, Randy. 1044 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1045 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 O dovrei dire Desiree? 1046 01:20:02,541 --> 01:20:05,000 - Ti fa eccitare? - Pensi sia uno scherzo? 1047 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Lo scherzo è che mi credono colpevole. 1048 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Quello ossessionato da lei eri tu. 1049 01:20:14,166 --> 01:20:15,666 Vedevo come la guardavi. 1050 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 È la mia Kathleen! La mia Kathleen! 1051 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - Non puoi capire. - Sai che detesto… Jennings. 1052 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Grazie. 1053 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Che succede? 1054 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand è al pronto soccorso. Suo padre dice che ce l'ha mandato Jerald. 1055 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Ehi, state attenti. 1056 01:21:06,666 --> 01:21:09,208 - Cos'è successo? - Jerald voleva ucciderlo! 1057 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1058 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Ha perso la testa 1059 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 quando gli ho detto che sapevo che Kathleen era Desiree. 1060 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 L'ha chiamata "la sua Kathleen". 1061 01:21:28,541 --> 01:21:30,750 Un discorso per l'Alleanza del Manzo? 1062 01:21:30,833 --> 01:21:33,375 Per fortuna non sanno che sono vegetariana. 1063 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Conosci le regole. 1064 01:21:48,958 --> 01:21:51,750 Quando ti parlo, mi aspetto che tu risponda. 1065 01:21:51,833 --> 01:21:52,916 Conosco le regole. 1066 01:21:54,208 --> 01:21:56,166 Solo tu puoi usare il tablet a cena. 1067 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Ti manderò da un analista. 1068 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Dal funerale, sei… - Domani vengono gli psicologi scolastici. 1069 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Fatti trovare alle 10:30. 1070 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mamma, quasi non la conoscevo. 1071 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Sono dispiaciuto, ma la supererò. 1072 01:22:13,791 --> 01:22:16,458 Ti ho appena fatto risparmiare 10.000 dollari. 1073 01:22:18,916 --> 01:22:22,458 Se la mia unica preoccupazione come genitore fossero i soldi, 1074 01:22:22,541 --> 01:22:23,916 non ti avrei partorito. 1075 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Abbiamo emesso un mandato d'arresto per Jerald Baxter. 1076 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 È l'assassino. 1077 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Avete abbastanza prove? - Abbastanza per interrogarlo. 1078 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Le prove che pensavamo di avere su Rand puntano a Baxter. 1079 01:22:42,333 --> 01:22:43,666 Anche l'identikit. 1080 01:22:43,750 --> 01:22:45,875 Sua madre è una senatrice, 1081 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 quindi le prove devono essere solide. 1082 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Ce la faremo. Grace, grazie per tutti i consigli. 1083 01:22:52,208 --> 01:22:55,791 E per essere stata disposta a esporti in prima linea. 1084 01:22:55,875 --> 01:22:59,500 Ma il caso è stato risolto grazie alle indagini della polizia. 1085 01:22:59,583 --> 01:23:03,625 Quindi, possiamo ritirarci e tu puoi toglierti quel costume. 1086 01:23:06,291 --> 01:23:08,583 Facciamo i bagagli e torniamo a casa. 1087 01:24:06,750 --> 01:24:09,375 - Ho un mandato d'arresto per Jerald. - Cosa? 1088 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Per gli omicidi Breezewood e Hayes. 1089 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 È ridicolo. 1090 01:24:12,875 --> 01:24:14,250 E per tentato omicidio. 1091 01:24:14,333 --> 01:24:15,833 - Il vostro capo? - Dov'è? 1092 01:24:15,916 --> 01:24:19,916 Nel seminterrato. È molto studioso, non vuole essere disturbato. 1093 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jerald! 1094 01:24:23,666 --> 01:24:24,666 Jerald! 1095 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Omicidi, apri la porta! 1096 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Ok, via libera. 1097 01:24:49,958 --> 01:24:52,791 A tutte le unità, mandato d'arresto per Jerald Baxter. 1098 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Non sembri sorpresa. 1099 01:26:01,083 --> 01:26:05,333 Sei un ragazzo intelligente, Jerald. Sapevo che non ti avrebbero beccato. 1100 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 E sapevo anche che ti saresti precipitato qui. 1101 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Da Desiree. 1102 01:26:11,791 --> 01:26:13,708 Pensi di sapere tutto? 1103 01:26:14,375 --> 01:26:15,333 Amavo Kathleen. 1104 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Sì, amavi Kathleen 1105 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 perché incarnava tutto quello che non è tua madre. 1106 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Era affettuosa e premurosa. 1107 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Ma quando è diventata Desiree, hai dovuto ucciderla. 1108 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Cercava di controllarti 1109 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 e per te era una sensazione un po' troppo familiare. 1110 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Wow. 1111 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Ai tuoi lettori piace? 1112 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Ma non hai scritto tutto. 1113 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Per esempio, manca la parte in cui Jerald elimina la sorella, 1114 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 se ne va inosservato, 1115 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 torna a casa e chiama il 911 per dire, con voce tremante, 1116 01:26:57,875 --> 01:27:00,500 che ha trovato il corpo della sua amata madre 1117 01:27:00,583 --> 01:27:03,458 in fondo alle scale, col collo spezzato. 1118 01:27:04,625 --> 01:27:06,750 E poi, salta fuori la triste verità. 1119 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 L'alcolismo della senatrice. 1120 01:27:08,916 --> 01:27:12,750 Mentre il figlio piange, inconsolabile, 1121 01:27:13,791 --> 01:27:18,458 in lutto per la sua celebre mamma, la madre di tutto il Missouri. 1122 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Anch'io ho talento come scrittore, devi ammetterlo. 1123 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Hai ucciso mia sorella. 1124 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Ho ucciso Desiree! 1125 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Dovevo farlo! 1126 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Ma ci ho sofferto. 1127 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Sapere che non avrei più visto il sorriso incoraggiante di Kathleen… 1128 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Hai ucciso Kathleen, hai ucciso Carol Hayes 1129 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 e hai provato a uccidere Bethany. 1130 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Sì, sono tutte Desiree! Tutte! 1131 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Ecco, è finita. Abbiamo una confessione, in diretta e su internet. 1132 01:28:01,666 --> 01:28:04,625 Nessuno deve morire, stanotte. Non io e nemmeno tu. 1133 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Tu stanotte morirai. 1134 01:28:07,625 --> 01:28:09,541 A meno che non mi implori! 1135 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Forza, implorami! 1136 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Lei mi amava! 1137 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Implorami! 1138 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Fermo! 1139 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Stai bene? Ehi, Grace. 1140 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Sto bene. 1141 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 Sto bene. 1142 01:29:24,958 --> 01:29:27,958 Ti ho trasformata in una bevitrice di tisane. 1143 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Quale ti sei fatta? 1144 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Quella che risveglia i sensi. 1145 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Anche se i miei sono già piuttosto svegli. 1146 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 È l'adrenalina per aver chiuso un caso. Una sensazione unica. 1147 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 No, pensavo a un altro tipo di adrenalina, non collegata alla polizia. 1148 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Per esempio? 1149 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Non saprei. 1150 01:29:53,250 --> 01:29:55,041 Non so cosa succederà tra noi. 1151 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Vuoi scoprirlo? 1152 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Come mi ha detto qualcuno: 1153 01:30:01,916 --> 01:30:03,708 "Una volta sola non mi basta". 1154 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Sottotitoli: Irene Bassini