1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,333 NETFLIX SUNAR 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ŞİFRE KIRICI 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 KABA KUVVET SALDIRISI BAŞLAT ERİŞİM SAĞLANDI 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 FANTEZİ A.Ş. 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 FANTEZİ A.Ş. YÖNETİCİ 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Seni duyamıyorum. 9 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Daha yüksek sesle. 10 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Şimdilik bu kadar. 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Çıkıyorum. 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Desiree'nden. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 O gece ölmeyi beklemiyordu. 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman her konuda titizdi ve ölmek niyetinde değildi. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Bildiği kadarıyla hiç düşmanı yoktu. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Neticede hayatı oldukça sıradandı. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Gelin görün ki kendi kanının meydana getirdiği birikintide yatıyordu. 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 Ölüm şekli vahşi, hatta çılgıncaydı. 19 00:02:35,666 --> 00:02:39,833 Sıradan biri olan Sara Bowman'ı kim öldürmek isterdi? 20 00:02:39,916 --> 00:02:41,166 Sonra şunu fark etti. 21 00:02:41,875 --> 00:02:46,583 Belki de Sara sıradan biri değildi. Belki gizli bir hayatı vardı. 22 00:02:47,625 --> 00:02:48,833 Hepimizin yok mudur? 23 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Ama bazılarının sırları çok daha karanlık ve tehlikelidir. 24 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 İşte o zaman Dedektif Stanton araştırmaya başladı 25 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 çünkü Sara Bowman'ı kanlı bir yığın hâline getiren kişi 26 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 onun kadar sıradan biri olabilirdi. 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Teşekkür ederim. 28 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 Bu yılki en iyi katılımdı. Yazmaya devam et Grace Miller. 29 00:03:17,583 --> 00:03:19,208 İstesem de duramam ki. 30 00:03:19,291 --> 00:03:21,041 -Harikasın. -Teşekkürler. 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,416 İlk uçakla geliyorum. 33 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Plan değişti. Aile meselesi. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 Beni havaalanına götür lütfen. 35 00:03:44,083 --> 00:03:47,083 NORA ROBERTS'IN "BRAZEN VIRTUE" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 36 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Merhaba. 37 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 -Merhaba. -Selam. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Bu kadar çabuk gelmeni beklemiyordum. -Acil dedin ya. 39 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Evet. Kalacak mısın? 40 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Bilmem. Kalacak mıyım? 41 00:04:21,583 --> 00:04:24,125 Evet. Elbette. İçeri gel. 42 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Tamam. 43 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Vay canına. Eski tas eski hamam. 44 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Burada ne oyunlar sahnelerdik. 45 00:04:39,916 --> 00:04:42,416 Komşu çocukları çağırırdık, hatırladın mı? 46 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Oyunları sen yazardın Grace. Ben mısır patlatırdım. 47 00:04:46,250 --> 00:04:48,875 -Kahve? -Şarap? 48 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Tabii. 49 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Onu neden bıraktın? Başka biri mi vardı? 50 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Bu sonuca tek başıma varmış olamaz mıyım? 51 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 -Ver şunu. -Ben hallederim. 52 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Bana ver. Sağ ol. 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, neden buradayım? 54 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Cidden, iyi misin? 55 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Bir şeye ihtiyacın var mı? Para lazım mı? 56 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Bu, ucuz şarabı açıklardı. 57 00:05:15,958 --> 00:05:19,750 -Of. Hiç değişmiyorsun. -Değişmem gerekmedi. 58 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Benim değişmem gerekti. 59 00:05:24,291 --> 00:05:26,208 Ve iyiyim. 60 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Daha da iyi oluyorum. 61 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Bu harika. 62 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Çünkü son duyduğuma göre hap bağımlısıydın 63 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 ve oğlunu terk etmiştin. 64 00:05:36,083 --> 00:05:38,250 Başka seçeneğim yoktu. 65 00:05:38,333 --> 00:05:43,625 Boşanmak isteyince Jonathan gitmemi istedi ama Kevin'ı almama izin vermedi. 66 00:05:44,583 --> 00:05:46,125 Daima bir seçeneğin vardı. 67 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 İlacı bıraktım. 68 00:05:50,541 --> 00:05:51,750 -Harika. -Evet. 69 00:05:51,833 --> 00:05:54,250 Diplomam sayesinde bir iş buldum. 70 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Lisede öğretmenlik yapıyorum. 71 00:05:56,208 --> 00:05:58,000 Tiyatro ve İngilizce. Ve… 72 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 İşimde iyiyim. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 Kevin'ın velayetini alacağım. 74 00:06:06,583 --> 00:06:09,125 Biliyorum, Jonathan zengin ve çevresi geniş. 75 00:06:11,416 --> 00:06:14,750 Bu sefer kazanamayacak. Ona izin vermeyeceğim. 76 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Kadınların harcanabilir olduğunu ve pes edeceğimi düşünüyor. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Yapamam. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 Orta boy bir çay, bir kahve. 79 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 -Parayı ver! Hadi! -Hey. 80 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Al şunu! Hadi, al! 81 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 -Cüzdanın. Telefonun. -Pekâlâ. Tamam. 82 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Hayır! 83 00:07:13,208 --> 00:07:16,083 -Yavaş ol. -Kahvem nerede? 84 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Anladım. Sağ ol. 85 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Hadi. Merhaba. Ödedi mi? 86 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 -Hayır. -Tanrım. 87 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 -Hiç ödemiyor. -Kahretsin. 88 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Bela seni buluyor Dedektif. Daha ne diyeyim? 89 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 -Doğru işteyim demek. -Belki. 90 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Neyse, seni eve götüreyim. 91 00:07:34,125 --> 00:07:37,500 -Bir hafta izinlisin. -Mutfak tadilatını bitirebilirim. 92 00:07:37,583 --> 00:07:41,000 Yeri gelmişken, fayans örnekleri için beni arama. 93 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 -Fikir vermek istersin. -Senin yerine karar verdim bile. 94 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 İspanyol fayansı. Konu kapanmıştır. 95 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Evin ortak sahibiyiz 96 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 ve payımı ipotek ettirebilmem için onayın gerekiyor. 97 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 -Yeter mi? -Avukatlık ücreti için yardımı olur. 98 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Başka şeyler üzerinde de çalışıyorum. 99 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Ne gibi şeyler Kathleen? 100 00:08:11,083 --> 00:08:15,833 Jonathan'ın aile fonundan çaldığına dair kanıtım var 101 00:08:15,916 --> 00:08:18,250 ve bu halka duyurulursa mahvolur. 102 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, şantaj bu. 103 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Birdenbire erdemli mi kesildin? 104 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Öldürülen kadınlar hakkında yazarak servet kazanıyorsun. 105 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Hayır. 106 00:08:30,750 --> 00:08:35,458 Kitaplarımı okusaydın ne hakkında olduklarını bilirdin. 107 00:08:35,541 --> 00:08:39,458 Kadınların sömürülmesini, kadın düşmanlığını, ataerkilliği 108 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 ve en savunmasızları koruyamamamızı anlatıyorlar. 109 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Tamam mı? Sen bildiğini oku. 110 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Tamam. Grace. 111 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, Jonathan mahkemede beni kötü bir anne olarak gösterecek. 112 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 Oğlunu terk etmiş, hap bağımlısı bir anne. 113 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Onu kaybetmekten çok korkuyorum. 114 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 -Gelmeni beklemiyordum bile. -Tabii ki geleceğim. 115 00:09:36,083 --> 00:09:39,416 Biz kardeşiz. Bana ihtiyacın olursa gelirim. 116 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Aslında bana çok daha önceden ihtiyaç duy isterdim ama… 117 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Yana kay. 118 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Tamam ama… -Kaysana. 119 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 -Gök gürültüsü, şimşek falan yok. -Yok mu? 120 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Yorganı kendine çekme. 121 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Huylu huyundan vazgeçmez. 122 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Her şey yoluna girecek. Geçecek. 123 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 İyi ki buradasın. 124 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Buradayım. 125 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 FANTEZİ A.Ş. YÖNETİCİ 126 00:10:26,208 --> 00:10:28,041 İRTİBAT BİLGİLERİ 127 00:10:28,125 --> 00:10:30,625 ADRES - CORDELIA SOKAĞI, NO 3390 MEKÂN - EV 128 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 CORDELIA SOKAĞI, NO 3390 129 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 CORDELIA SOKAĞI 130 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Hey! Testereli! 131 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Günaydın. 132 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Son bir tane kaldı. 133 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 İki kere ölç. 134 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Bir kere kes. 135 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Merhaba! 136 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Selam. -Sakıncası yok umarım. 137 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Kapı ardına kadar açıktı, ben de gelip merhaba diyeyim dedim. 138 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Evini sevdim. Fırsatım olsa evleri onarıp satardım. 139 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Sağ ol. Satmak için değil. Ev benim. 140 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Gerçekten mi? Bu sokakta en sevdiğim ev. 141 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Sana kahve getirdim. Taze. 142 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Teşekkürler. Kafeini bıraktım. 143 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Peki. 144 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Yani gönye testeresi olan, kafeinsiz kalmış bir ev sahibisin. 145 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Tanıştığımıza memnun oldum komşu. 146 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Kız kardeşim yan evde oturuyor. Adı Kathleen. Tanıyor musun? 147 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Evet. Merhabalaşırız. Ed. Ed Jennings. 148 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Merhaba. Grace Miller. 149 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 -Bir saniye bekle. Hemen geliyorum. -Peki. 150 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 DEDEKTİF ED JENNINGS 151 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Evet. Doğru tahmin etmişim. -Evet. 152 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Kitaplarında hep fotoğrafını görüyorum. 153 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Kalemin varsa seve seve imzalarım. 154 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 -Doğru. Öyle bir şey var. Al. -Var ya. 155 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Ama belki ben de senin imzanı istemeliyim 156 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 D.C. Cinayet Masası Dedektifi Ed Jennings. 157 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 -Beni takip mi ediyorsun? -Yok, Google'a baktım. 158 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Dedektif Ed Jennings faili meçhul vakayı çözmüş 159 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 ve öldürülen kadının eski kocasını tutuklamış. 160 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Tebrikler. 161 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 İşim bu. 162 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Kendine pay çıkarabilirsin. Hak etmişsin. 163 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Hak ettiğim tek şey bir hafta izin. 164 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 -Bir hafta boşsun! -Evet. 165 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Köşeleri kesmeyi öğrenecektim. 166 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Vay canına. Belki sonra bir cinayet çözeriz. 167 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Kurgu, değil mi? Kimseyi öldürmeyeceksin yani? 168 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Bunu söyleyemem. 169 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Tamam, gelecek haftanın ödevi Hamlet üzerine olacak. 170 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Hamlet dijital çağımızda ne hissederdi? 171 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @DanimarkaliHamlet Twitter'a bayılırdı. 172 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tweet atmak ya da atmamak, işte mesele bu. 173 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SHAKESPEARE SONELERİ 174 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Güzel. Tamam, senin ödevin bu olsun. 175 00:14:21,958 --> 00:14:23,166 Hepinize iyi günler. 176 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Rand, ödevini zamanında yap. 177 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Rand. Baksana. 178 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Dediğimi duydun mu? Gecikme. 179 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Ne yapıyorsun sen? Neler oluyor? 180 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Kendini verdiğinde çok iyi bir öğrencisin. 181 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Son zamanlarda… 182 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Konuşmak ister misin? 183 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Hayır. Gecikmem. 184 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Anladım. 185 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Bayan Breezewood… -Grace, selam. 186 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Selam Kath. 187 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Başka zaman. 188 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Şu işlemeli beyaz bluzun var ya? 189 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Kolsuz. Bu gece ödünç alabilir miyim? -Evet, al tabii. 190 00:15:13,416 --> 00:15:17,541 -Çıkacak mısın? -Komşunla tanıştım, onunla buluşacağım. 191 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Cinayet masasındanmış. İdeal çift olmaz mıyız? 192 00:15:21,166 --> 00:15:24,458 -Pek de hızlısın. -Sadece danışmanlık amaçlı. 193 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Tabii. Onunla evlensene, böylece seninle komşu oluruz. 194 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, güvenli oda mı yaptırdın? 195 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Pek sayılmaz. Sonra anlatırım. 196 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Ama bu gece dışarıda kalıp eğlenmek istersen lütfen çekinme. 197 00:15:42,791 --> 00:15:45,333 -Ödev notlayacağım. -Hayır. Yemek yap. 198 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 Yemek yapabilen tek Miller sensin. 199 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Tamam. Sonra görüşürüz. Hoşça kal. 200 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 KARTALIN EVİ DOĞRULUK, ONUR, ÖZVERİ 201 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 BAĞLANIYOR… 202 00:16:04,875 --> 00:16:07,208 -Merhaba tatlım. -Merhaba anne. 203 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Nasılsın? -İyiyim. 204 00:16:09,625 --> 00:16:10,500 Biliyor musun? 205 00:16:10,583 --> 00:16:15,125 Gracie teyzen burada kalıyor ve seni görmek için sabırsızlanıyor. 206 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Ne zaman? 207 00:16:16,541 --> 00:16:20,583 -Sen buraya taşınınca. -Kevin'ın kapatması lazım. Yemek vakti. 208 00:16:20,666 --> 00:16:22,875 -"Hoşça kal anne" de. -Hoşça kal anne. 209 00:16:22,958 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 210 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Alo? 211 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Hayır, bu gece olmaz. 212 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Tamam. Sadece o ama. 213 00:17:16,458 --> 00:17:19,375 24 SAAT AÇIK 214 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Pekâlâ. Tamam. 215 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 -Bildiklerimize bakalım. -Tamam. 216 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Polisler odaya girer. Kapı kilitlidir. 217 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 -Pencereler de öyle. -Ceset odanın ortasında. 218 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -Erkek. -Doğru. 219 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Kurşun yarası, ölümcül. 220 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 İntihar ihtimalini eledik. Ateş etme açısı yüzünden. 221 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Önemli olan neden değil, nasıl olduğu. 222 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Katil, kurbanı öldürdükten sonra 223 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 kapı içeriden kilitliyken odadan nasıl çıktı? 224 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Çetrefilli bir olay örgüsü. 225 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Bir tür şeytani güç. 226 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Hayalet gibi mi? -Evet, pek sana göre değil. 227 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Değil. -Tamam. 228 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Gizli giriş. 229 00:18:05,833 --> 00:18:07,333 Gizli bir kapı mı mesela? 230 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Öldüğünden emin miyiz? 231 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Adli tabip ölüm belgesini imzalıyor 232 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 çünkü sözde kurbandan rüşvet almış. 233 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 -Evet. -Adam numaradan ölüyor, aslında sağ! 234 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Biraz fazla seviniyorsun ama evet, nihayet. 235 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Pekâlâ, mutfak savaş alanı gibi. 236 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Buzdolabı oraya, lavabo pencerenin altına, ocak buraya. 237 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 Bir mutfak adası mekânı çok sıkıştırır mı, onu düşünüyorum. 238 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 -Burada mı olacak? -Evet. 239 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 -Bir deneme yapsak mı? -Evet. Ne? 240 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Deneme. Şurada dur. 241 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Ben de adanın üstünde bir şeyler doğruyorum. 242 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 -Pardon, tavayı alabilir miyim? -Tabii. 243 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Al. -Sağ ol. 244 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Bulaşık makinesine bir şey koymam lazım. 245 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Kirli bir fincan vardı. Bana verebilir misin? 246 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Biraz sıkışıklığın avantajları varmış meğer. 247 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Söyle. 248 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Daha yüksek sesle. Seni duyamıyorum! 249 00:19:38,541 --> 00:19:40,166 İyi ki geri dönüştürüyoruz. 250 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Eyvah… -Hay içine… 251 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Birkaç gün daha burada olacaksan… 252 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Evet, olacağım. 253 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 -Ve evet. -Neye evet? 254 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Görüşmek isterim. 255 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 -O kadar belli mi? -Belli gibi, evet. 256 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Dur, bir kez daha bakayım. 257 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Evet. Seni tekrar görmek istiyorum. Evet. -Tekrar. Tamam. 258 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Müthiş bir gece geçirdik. -İyiydi. 259 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Ben müthiş bir gece geçirdim. 260 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Yine yapalım. 261 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Buna devam edelim ama bir beklenti olmadan, sadece… 262 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Neden olmasın? Benim birkaç beklentim var. 263 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Öyle mi? -Öyle. 264 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Ama Dedektif, eve kadar polis eşliğine gerek yok. Ben giderim. 265 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 -Peki. Tamam. -Evet. Yine de sağ ol. 266 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, dikkat et! 267 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 -Belki de lazım. -Belki. 268 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 İyi geceler Grace. 269 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Pekâlâ. 270 00:21:08,416 --> 00:21:09,416 Kath? 271 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Ben geldim! 272 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, neredesin? 273 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 Tanrım. Harika vakit geçirdim. 274 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 275 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 276 00:21:28,708 --> 00:21:33,208 Hayır. Tanrım. Lanet olsun. Tanrım. 277 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 278 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Grace. Yanındayım. Gel buraya. 279 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 İçeride kim var? Tamam, burada kal. 280 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Orada kal. 281 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Lütfen. 282 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Lütfen. 283 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 284 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Çok korkmuştur. 285 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Orada tek başınaydı. 286 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 Yanında değildim. 287 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Şu an içeride. Onunla değilim. 288 00:22:57,666 --> 00:23:00,541 Yakında onunla olacaksın. Söz veriyorum. 289 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Ama şimdi olmaz, tamam mı? 290 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. 291 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Sizin vakanız mı? 292 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Hayır, olay yerine ilk ben geldim. Yan komşusuyum. Boğmuşlar mı? 293 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Bir tür bağ. 294 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 D.C. EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 295 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Dostum, neden buradasın? Ben neden buradayım? Bir hafta izinliyiz. 296 00:23:39,000 --> 00:23:41,750 -Borcum olsun. -Hayır. 297 00:23:42,833 --> 00:23:44,208 Henüz kabul etmedim. 298 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Ben, Grace yanımdayken komşu evde oldu. Ona borçluyum. 299 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 Bu gece amma borçlandın. 300 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Kız kardeşi. Bunu başkasına bırakmak doğru gelmedi. 301 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Yani başkomiserden bu vakayı bize vermesini isteyeceğiz. 302 00:23:57,666 --> 00:24:02,416 -Sırf yeni tanıştığın ünlü yazar yüzünden. -Doğru. İfadesini aldılar. 303 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 -Cesedin yanında. -Hayır, hâlâ yokum. 304 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Beni bırakmazsın. Hiç hayal kırıklığına uğratmadın. 305 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Bana borçlusun. 306 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Oturun. 307 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Başınız sağ olsun Bayan Miller. 308 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 Zor bir zaman olduğunu biliyorum 309 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 ama size birkaç soru sormalıyız. 310 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 -Şimdi… -Al. 311 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Teşekkürler. 312 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Kardeşiniz onu tehdit eden birinden bahsetti mi? 313 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Ona zarar vermek isteyebilecek biri var mı? 314 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Eski kocası Jonathan Breezewood. 315 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Neden öyle dediniz? 316 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Çünkü kardeşim oğlunun velayetini almaya çalışıyordu. 317 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Eski eşinin bir çeşit dolandırıcılığa karıştığına dair kanıtlar bulmuştu. 318 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Bilmiyorum. 319 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Jonathan Breezewood mu? -Üçüncü. 320 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 Ailesi çok nüfuzlu ve zengin. Kendisi tanınmış bir avukattır. 321 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Kız kardeşinin müşterilerini biliyor muydun? 322 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 Neden bahsediyorsun? Öğretmendi o. 323 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 İnternet kamerasıyla müşterilere bağlanıyormuş. 324 00:25:29,625 --> 00:25:32,208 Sitenin adı Fantezi A.Ş. 325 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Tanrım. 326 00:25:35,375 --> 00:25:40,375 Bulduğumuz kıyafetlere bakılırsa dominatriks olarak çalışıyormuş. 327 00:25:41,958 --> 00:25:42,958 Ben hiç… 328 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 Sizi bir otele götürelim. 329 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Yalnız kalmaktan rahatsız olursanız yanınıza birini yollayabiliriz. 330 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Yalnız kalmak da istemem birini de… 331 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 -Birkaç kişiden… -Sende kalabilir miyim? 332 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Onu beş yıldır görmemiştim. 333 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 İlk iki dakikada onunla kavgaya tutuştum. 334 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 Yatak odası tadilatta, kanepeyi al. Ben koltuğa geçerim. 335 00:26:27,041 --> 00:26:28,416 Biraz dinlenmeye çalış. 336 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Kendini suçlamayı bırak. 337 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Kimi suçlayayım? 338 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Katili. 339 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Günaydın. 340 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Bitki çayı? 341 00:27:07,708 --> 00:27:10,625 -Kahve yok mu? -Sorun kafein zaten. 342 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Amaç kafein zaten. 343 00:27:16,666 --> 00:27:18,041 Yok. 344 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Aramaları görmezden gelmelisin. 345 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 Tüm haberlerde, sosyal medyada. 346 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Dışarıda şimdiden birkaç yayın aracı var. 347 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Dinle. Kardeşimin yaptığı işi gizli tutabilir miyiz? 348 00:27:31,583 --> 00:27:34,750 -En azından oğlunu bundan koruyalım. -Elbette. 349 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 Ve soruşturmaya yardım etmek istiyorum. 350 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 -Grace. -Hayır. 351 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Kitaplarımdan biri değil belki ama kişisel bir şey. 352 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 Gerçek ve kişisel. O benim kardeşim. 353 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Bu yüzden uzak durmalısın. 354 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Ama ikimiz de ilk 48 saatin çok önemli olduğunu biliyoruz. 355 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Katili bulmak senin değil, benim işim ve bulacağım 356 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 ama kendini tehlikeye atmamalısın. 357 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 Eşyamı getireyim mi? 358 00:28:01,583 --> 00:28:04,708 -Ben alırım. -Hayır. Nereye bakacağını bilmezsin. 359 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Adli tıp gitti, değil mi? 360 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Dedin ya, polis protokolünü bilirim, gidiyorum. 361 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Hiçbir şeyi değiştirmem. 362 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Söz veriyorum. 363 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Tamam. 364 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLİS HATTINI GEÇMEYİN 365 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 İşte orada. 366 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, bize bir şey söyleyecek misin? Grace! 367 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Dedektif, ya siz? Bu vaka son vakanıza benziyor mu? 368 00:28:32,291 --> 00:28:35,500 O vakadaki gibi eski eşi şüpheliler arasında mı? 369 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Bir yorumunuz var mı? 370 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 371 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 Evet. 372 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Evet, 20 dakika önce. 373 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace? 374 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Eski kocasıyla konuştun mu? 375 00:29:33,166 --> 00:29:36,166 Dün gece evde siyasi bir bağış etkinliği düzenlemiş. 376 00:29:36,250 --> 00:29:37,875 Belki birine öldürtmüştür. 377 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 En olası şüpheli. Kardeşim ona şantaj yapacaktı. 378 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 Onu öldürttüyse öğreniriz. 379 00:29:49,125 --> 00:29:51,625 Cesedi. O… 380 00:29:52,458 --> 00:29:55,791 Bükülmüştü, kolları açıktı ve… 381 00:29:56,916 --> 00:30:00,458 Ayakları çarmıha gerilmiş gibi üst üsteydi. Acaba bu… 382 00:30:01,333 --> 00:30:02,250 Kasıtlı mı? 383 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 -Grace, gitmeliyiz. -Nasıl ölmüş? 384 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Lütfen. 385 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Arka kapıdan girmiş. 386 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Camı kırmış. 387 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Toprakta ayakkabı izi bırakmış. 45 numara spor ayakkabı. 388 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Parmak izi yok. Dikkatliymiş. Muhtemelen eldivenlidir. 389 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Bir şey çalmış mı? 390 00:30:30,208 --> 00:30:31,875 Anladığımız kadarıyla hayır. 391 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Yani gerçekten onun peşindeydi. 392 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 İstediğin bu. Söyle! 393 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Boynunda izler vardı, değil mi? 394 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Ne kullanmış? 395 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Henüz bilmiyoruz. 396 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Şimdilik bu kadar. İyi geceler. 397 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Dün gece müşterisi var mıymış? 398 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Öğreneceğiz. 399 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Olay akışı belli mi? 400 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Tek bildiğimiz suyu açtığı 401 00:31:30,250 --> 00:31:31,541 ama duşa girmemiş. 402 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 403 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Morluklar gördüm. 404 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 Boynunda, göğsünde ve kollarında. 405 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Mücadele etmiş. 406 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Gerçekten gitmeliyiz. 407 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Tamam. 408 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Kathleen'e olanlara çok üzüldük. 409 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Onu şahsen tanımıyorduk ama gerçek bir profesyoneldi. 410 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Beyler. 411 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Karakteri Desiree müşterilerimiz arasında çok tutulmaya başlamıştı. 412 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Şu müşterilerden bahsedelim. 413 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 Neden? Olay, bizim için yaptığı işle bağlantılı mı sizce? 414 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Müşteri listesine bakalım. 415 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Ne biliyorsam söylerim ama bir bağlantı olmadığından eminim. 416 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Müşterilerinin çoğu ülke dışındaydı. 417 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Amerika'da olan önemli bir yüzde var, belki yüzde 30. 418 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Kim erişebilir… 419 00:33:27,125 --> 00:33:28,291 Sanatçılara mı? 420 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Onlara sanatçı diyoruz. Öyleler. 421 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Sanatçılarınızın kimliğini kim biliyor? 422 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Sadece ben, annem ve kardeşim. Bu bir aile işi. 423 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Her şey yasalara uygun. 424 00:33:41,458 --> 00:33:45,583 Sanatçılarımızın ve müşterilerimizin kimliklerini korumak konusunda 425 00:33:45,666 --> 00:33:47,875 yüksek standartlarımız var. 426 00:33:47,958 --> 00:33:52,125 -Seanslar kaydediliyor mu? -Evet, tabii. Sorumluluk sebebiyle. 427 00:33:52,208 --> 00:33:55,833 Kreatif sebepler de var. Bazen geri bildirimde bulunuruz. 428 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Desiree'nin tüm seanslarına ihtiyacımız olacak. Ve o listeye. 429 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Arama emri var mı? 430 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Evet, her şeyi düşünüyoruz. 431 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Çok satan yazarımız bugün nasıl? 432 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Bilmiyorum. 433 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Gerçekten mi? Ne? Parıltısını mı yitirdi? 434 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Ne parıltısı? Ben sadece… 435 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Evet, geceyi atlatmasına yardım ettin. 436 00:34:22,541 --> 00:34:26,083 -Bir şey mi diyeceksin Ben? -Pek sayılmaz Ed. 437 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Sadece kendini hemen kaptırıyorsun da. 438 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, okul müdürüyüm. 439 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Başsağlığı dileriz. 440 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen çok yetenekli bir öğretmendi. Onu kaybettiğimiz için yıkıldık. 441 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Teşekkür ederim. 442 00:34:53,041 --> 00:34:57,333 Burada olması gerekiyordu. Üzgünüm. Hemen dönerim. Affedersiniz. 443 00:35:31,958 --> 00:35:33,791 Rahatsız ediyorsak affedin. 444 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Çok üzgünüz. Bayan Breezewood'u çok severdik. 445 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Diğerleri gibi değildi. 446 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 Derste kendini dinletirdi ve ne hissettiğimizi gerçekten anlardı. 447 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Evet, bana sert davranırdı ama haklıydı. 448 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Teşekkür ederim. Hepiniz sağ olun. 449 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Dolabındaki her şeyi bu kutuya koyduk. 450 00:36:12,166 --> 00:36:13,291 Teşekkürler Billy. 451 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Sizi yalnız bırakayım. Acele etmeyin ve bir şey gerekirse… 452 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 GİZLİ 453 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Selam. 454 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 -Kathleen'in öğrencilerinden birisin. -Jerald Baxter. 455 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Missouri'li Senatör Baxter annemdir. 456 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 Külyutmaz Eyalet. 457 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Bunu eklemeden Missouri dememe izin vermiyor. 458 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Kathleen için çok üzgünüm. 459 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Yani Bayan Breezewood için. 460 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Nasıl öldü? 461 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 Pardon. Ayıp oldu. 462 00:37:49,458 --> 00:37:51,333 Şüphelenilen biri var mı? 463 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Bilmiyorum. 464 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 -Rastgele de olabilir. -Çoğu cinayet öyle değildir. 465 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Biri ölmesini mi istedi? 466 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Bu, polisin soracağı bir soru 467 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 ve muhtemelen burada soracaklar. 468 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 Bay Sachs onu üzmüştü. 469 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Kim? 470 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Bakım yapıyor. Billy Sachs. 471 00:38:12,541 --> 00:38:13,625 Teşekkürler Billy. 472 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Bayan Breezewood'u onunla konuşurken gördüm, 473 00:38:16,541 --> 00:38:17,958 üzgün görünüyordu. 474 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 "Kimseye söyleme" dediğini duydum. 475 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 Bana bundan söz etmedi, herhâlde o kadar da üzülmemiştir. 476 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Ben olsam bunu kimseyle konuşmam. Dedikoduya girer. 477 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Affedersiniz. 478 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Ben sadece… 479 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Belki faydası olur diye düşündüm. 480 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Selam. 481 00:39:04,916 --> 00:39:07,833 Kardeşimin eşyalarını topladığın için teşekkürler. 482 00:39:07,916 --> 00:39:09,583 Gerçekten minnettarım. 483 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Bugün burada olmak çok zor. 484 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Yaşadığı hayatı, öğrencilerinin onu ne kadar sevdiğini görünce… 485 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Güzel bir kadındı. 486 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 O fizikle televizyona çıkabilirdi. 487 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Bilmiyorum, sanırım bir bakıma bunu yapıyordu da. 488 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Sorun değil. Bildiğini biliyorum. 489 00:39:36,750 --> 00:39:40,583 Herkesin sırları vardır. Öyle değil mi? 490 00:39:41,833 --> 00:39:44,166 Dikkatli olsun diye bildiğimi söyledim. 491 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Nazik bir davranış. 492 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 O böyle düşünmedi. 493 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 -Onu tehdit ettiğini mi düşündü? -Etmedim. Aklıma bile gelmezdi. 494 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Aşırı tepki vermiştir, değil mi? 495 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Durumu bildiğin için dehşete kapılmıştır. 496 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Sen nasıl öğrendin? 497 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Desiree'yi sadece bir kez izledim. 498 00:40:05,125 --> 00:40:07,166 -Müşteri miydin? -Hayır. 499 00:40:08,791 --> 00:40:12,708 -Ben… -Aslında anlamıyorum. 500 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Desiree'yi biliyordun ama müşteri değildin, 501 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 nereden biliyordun? 502 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Bana kızları gösteriyor. 503 00:40:23,500 --> 00:40:24,500 Kasetlerini. 504 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Onu tanıdım. 505 00:40:29,041 --> 00:40:30,333 Sesini. 506 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Hareket şeklini. -Pardon, o kim? 507 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Kuzenim. 508 00:40:38,541 --> 00:40:40,666 Fantezi A.Ş.'de internet kameracısı. 509 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapur, Bangalor, Cenevre, Glasgow, Newark. 510 00:40:48,125 --> 00:40:52,125 Fantezilere amma para harcıyorlar. Yanlış meslek seçmişiz. 511 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Florida. -Merhaba. 512 00:40:54,875 --> 00:40:56,750 Selam Grace. Nasılsın? 513 00:40:56,833 --> 00:40:59,208 -İyiyim. Konuşabilir miyiz? -Evet, tabii. 514 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 İçeri gel. 515 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Hepsi orada. 516 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Kathleen'in Jonathan hakkında topladığı sahtekârlık kanıtları. 517 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Okuldaki eşyaları arasında buldum, 518 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 yani sanırım Jonathan'ın eve girebileceğinden korkmuş. 519 00:41:14,041 --> 00:41:16,458 Kathleen'in buna sahip olması 520 00:41:16,541 --> 00:41:20,333 Jonathan'ın onun ölmesini istemesi için yeterli değil mi? 521 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Onda olduğunu biliyor muydu? 522 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Mazereti sağlam. 523 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Bu kadar mı? Bu onu temize çıkarır mı? 524 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Şimdilik evet. Gitmeliyim. 525 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Hayır, bekle. Affedersin. 526 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Bu sabah için özür dilemek istiyorum. Kusura bakma. 527 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Çok şey yaşıyorsun. 528 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Kabalık etmemi gerektirmez, özür dilerim. 529 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 -Fantezi A.Ş.'ye gittin mi? -Grace! 530 00:41:52,208 --> 00:41:57,125 Bunu evet olarak kabul ediyorum. Öğrendiklerini paylaşmazsın, o da kabul. 531 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 -Doğru. -Sorun değil. 532 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 O zaman ben de paylaşmam. 533 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Ama belki takas yaparız. 534 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Ben takas yapmam. Ama önemli bir kanıtın varsa… 535 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Kabalık ettim. 536 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 Takas demeyelim. 537 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Rica diyelim. 538 00:42:16,083 --> 00:42:19,625 Kathleen'in Desiree olarak videosunu almışsındır. 539 00:42:19,708 --> 00:42:20,958 Onu görmek istiyorum. 540 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Kathleen'i görmek istiyorum. Berbat bir fikir deme. 541 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 Benim için ne ifade ettiğini düşün önce. 542 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Bu arada, tabii ki bildiklerimi anlatacağım. 543 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Ve önemli. 544 00:42:39,875 --> 00:42:43,250 Fantezi A.Ş.'deki kameracı izlemeyi seviyormuş. Gidelim. 545 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 546 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Polis. 547 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 548 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Yine ne yaptı? 549 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Bilgi falan satmıyorum. 550 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Bunu asla yapmam. Sadece benim için. 551 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Orada çalışıyorum. Sanatçıları kontrol etme hakkım var. 552 00:43:27,333 --> 00:43:29,458 Hayır, yok. 553 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 Kuzenime söyledim. O kadar. 554 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Billy'nin bununla bir ilgisi varsa onun suçu. 555 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Hanımefendi. 556 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 Kuzenin. 557 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Okulda bakım işlerinden sorumlu ama sadece ona söyledim. 558 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 -O kadar mı? -O kadar. Yemin ederim. 559 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Yemine gerek yok Richie. 560 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Her koşulda öğreneceğiz. 561 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Bizi ona yönlendirdiğin için cevaplayacağım. 562 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Kathleen'in kimliğini biliyordu. Hademe olan kuzenine vermiş. 563 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 Onları araştırıyoruz. Bu kadar. Tek bildiğim bu. 564 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ya da o kadar söylüyorsun. 565 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 -O oyunu oynama. -Bu bir oyun değil! 566 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Pardon. Demek istediğim… 567 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Karışma diyorsun. Değil mi? 568 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Ama kız kardeşimin cenazesi için sandviç sipariş etmekle yetinemem. 569 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Peki. Ama soruşturmama karışma. Beladan uzak dur. 570 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Bu bir barış teklifi. 571 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Dünyanın dört bir yanından gelme çaylar. Her duruma uygun bir çay var. 572 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 Uyku vakti çayı, 573 00:44:48,916 --> 00:44:52,375 modern hayatın stresini atmak için çay, 574 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 duyuları uyandırmak için çay. 575 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Sağ ol. 576 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Ben gideyim. 577 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Kal. 578 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 İyi akşamlar. Hadi başlayalım. 579 00:46:11,750 --> 00:46:12,791 SATILIK 580 00:46:12,875 --> 00:46:15,000 CAROL HAYES SATIŞ TEMSİLCİSİ 581 00:46:15,083 --> 00:46:16,625 BRENLAN EMLAK 582 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Bunu hissettin mi? 583 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Acıdı mı? Tam acıması gereken yer? 584 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Böyle mi seviyorsun? 585 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Yaramazlık yaptın, değil mi? 586 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Arka kapıda ayakkabı izleri var. Spor ayakkabı, erkek, 45 numara. 587 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Adı Carol Hayes, hem emlakçı hem de Fantezi A.Ş. sanatçısı. 588 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Her şey uyuyor. Bu bir seri katil. 589 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Olayı nasıl haber aldık? 590 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 İnanmayacaksın. 591 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Bunun gizli kalmasını istiyorum. 592 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Bir ailem var. 593 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Bir eşim. Hukuk bürom. 594 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 İtibarımı riske atıyorum çünkü doğru olanı yaptım ve 911'i aradım. 595 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 İş birliği yapıyorsunuz. Biz de yapacağız Bay Marks. 596 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Adım adım anlatın. 597 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Her zamanki gibi başlamıştı. 598 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne. Çok özel biri. 599 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Aramız iyi. 600 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Birdenbire… 601 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Şimdi şöyle olacak. 602 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 İmdat! 603 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Yardım et! 604 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Dediğim gibi, bilemedim, gösterisinin parçası mıydı yoksa… 605 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Roxanne iyi mi? 606 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Bildirmeniz iyi oldu Bay Marks. Ama gösterinin parçası değilmiş. 607 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Bakın, bu tarz çevrim içi etkileşimlere ihtiyacım var. 608 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 Komplikasyonları minimumda tutmalıyım. 609 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Kan şekerim düşüyor. 610 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Evet. 611 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Yani… 612 00:48:29,625 --> 00:48:33,083 Okuldan sonra görüşürüz, tamam mı tatlım? Tamam, içeri gir. 613 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, nasılsın? 614 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Telefonlarıma cevap vermedin. 615 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Sorun değil, anlıyorum. Acımız büyük. 616 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 -Kevin nasıl? -Durumu iyi. 617 00:48:57,791 --> 00:49:01,833 Yas danışmanı ve terapisti bugün cenazeye gelmemesini tavsiye etti. 618 00:49:01,916 --> 00:49:04,833 -Yaşı ve travma… -Annesini kaybetmesi. Evet. 619 00:49:04,916 --> 00:49:07,958 Al işte. Suçlu hep kocasıdır. 620 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 Polis söylemedi mi? O gece bağış etkinliğim vardı. 621 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 Yüz kişiyle el sıkıştım. 622 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 -Gitmesini istedin. -Neden isteyeyim? 623 00:49:15,791 --> 00:49:19,458 -Ne benim ne de Kevin'ın hayatındaydı. -Tanrım, o çok güçlüydü. 624 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Onu pes ettiremedin. Seninle kapışacaktı. 625 00:49:27,500 --> 00:49:31,375 Kathleen'in hakkımda topladığı dosyalar var ya? 626 00:49:31,458 --> 00:49:33,541 Hepsi asılsız. Bir kötü karar daha. 627 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Ayrıca, nasıl ekstra para kazandığını da biliyorum. 628 00:49:38,375 --> 00:49:41,083 Ölen kişi fahişe olunca şüpheli listesi uzuyor. 629 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Perişan hâldesin. 630 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 O yüzden uzatmayacağım. 631 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Cenazeye gelme. 632 00:50:04,833 --> 00:50:08,250 Tabii ki geleceğim. Yas tutan kocayım ben. 633 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 -Amirim? -Başlayın! 634 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Tabii amirim. İki kurban da dominatriksmiş. 635 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Çoğulu nasıl? 636 00:50:21,916 --> 00:50:24,458 Dominatriksler. Sadece bir tahmin. 637 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Doğru galiba. 638 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Yetişkin sitesi Fantezi A.Ş. ile çalışmışlar. 639 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 İki cinayet arasında bazı benzerlikler var. 640 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Giriş yöntemi, ayakkabı izi, fiziksel kanıt eksikliği 641 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 ve cesetlerin duruşundaki benzerlik. 642 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Yani? 643 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Ayaklar çapraz, kollar açık. Çarmıha gerilmiş gibi. 644 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Yaratıcı, teolojik olarak kafası karışık. 645 00:50:48,166 --> 00:50:50,000 Tanrı'nın oğlu, kızı değil. 646 00:50:50,083 --> 00:50:51,750 Hesaplı mı umursamaz mı? 647 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Henüz çözemedin mi? Vakaları çözen sensin. 648 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Bir şey bulduk sandım. 649 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Fantezi A.Ş.'de çalışan çocuğun kadınların kimliğine erişimi var. 650 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Olay gecesi nerede olduğu belli. 651 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Bilgileri paylaştığı kuzeninin de öyle. Eski kocasının da. 652 00:51:09,875 --> 00:51:12,666 -Bana bir şeyle gelin. -Tabii efendim. 653 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Başkomiserim. 654 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Kurbanın ablasıyla ilişkin varmış. 655 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Bana öyle bakma. Ne diyeceğimi biliyorsun. 656 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 -Konuyu kapatabiliriz. -Öyle mi? 657 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Çizgiyi aşmam. 658 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen benim kardeşimdi. 659 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Hayatının ne kadar değiştiğini bilmemi istedi. 660 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Keşfetmişti… 661 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 Öğretmeyi sevdiğini keşfetmişti. 662 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Öğrencilerini seviyordu. 663 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Ama en çok da… 664 00:51:58,375 --> 00:51:59,958 Kevin'ı seviyordu. 665 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Oğlunu. 666 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Onun yaşama sebebiydi. 667 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Onu böyle kaybetmek 668 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 gerçekten çok zor. 669 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Çok fazla vaadi, umudu ve motivasyonu vardı. 670 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Küçük kardeşim. 671 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Onu tanımak, onu sevmek ve onun tarafından sevilmek 672 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 benim için bir ayrıcalıktı. 673 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Teşekkür ederim. 674 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Dua edelim. 675 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Geldiğin için sağ ol. 676 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Siz sağ olun. 677 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Teşekkürler Peder. Sağ olun. 678 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Merhaba. 679 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 -Geldiğiniz için sağ olun. -Çok üzgünüm Grace. 680 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 Adli tıp ekibinin evle işi bitti. 681 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Eve dönebilirsin, tabii eğer bu… 682 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Evet, kesinlikle eve döneceğim. 683 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood, Kathleen'i takip ediyormuş. 684 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Desiree'yi biliyordu. 685 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Kathleen'in tuttuğu dosyayı biliyordu, 686 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 bana itiraf etti. 687 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Cinayet sebebi sayılmaz mı bu? 688 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Anma konuşman güzeldi Grace. 689 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Haberleşiriz. 690 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Affedersin. Biraz konuşabilir miyiz? Çok teşekkürler. 691 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Tören davetliler için. 692 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen burada olmanı istemezdi. Ben de istemiyorum. 693 00:54:05,125 --> 00:54:08,250 Dikkat et Grace. Adımı lekelemene izin vermeyeceğim. 694 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Aşırı faal hayal gücünü dizginle yoksa senin yerine ben yaparım. 695 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senatör! 696 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 -Pardon, burada olmamalıydım. -Hayır. Sorun değil Jerald. 697 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Gelebilmene çok sevindim. 698 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Zambak masumiyet sembolüdür, demişti. 699 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Cenazelerde zambak görmemizin sebebi 700 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 ölümün ölene masumiyet kazandırmasıdır. 701 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 En azından büyükannemiz bize öyle derdi. 702 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Ben gönderdim. Zambakları. 703 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 704 00:55:02,916 --> 00:55:07,791 Kusura bakmayın Bayan Miller. Oğlum haddini bilmiyor. 705 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Hayır. Jerald çok düşünceli. 706 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Başınız sağ olsun. Martha Baxter. 707 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Geldiğiniz için sağ olun Senatör. 708 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 709 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, ARTIK AİT OLDUĞUN YERDESİN. 710 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 -Selam. -Grace. 711 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Bir şey buldum. 712 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Merhaba Başkomiser Rivera. Ben Kathleen'in ablası Grace Miller. 713 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 Kim olduğunuzu biliyorum, kaybınız için çok üzüldüğümü belirteyim. 714 00:56:15,458 --> 00:56:18,958 -Hepimiz üzüldük. -Sağ olun. Sadece beş dakikanızı alacağım. 715 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Dedektif, bize katılır mısınız? 716 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Bir taziye kartı. Kiliseye gönderilmiş. 717 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 "Desiree, artık ait olduğun yerdesin" yazıyor. 718 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Parmak izi arayacağız. Getirdiğiniz için sağ olun. 719 00:56:36,583 --> 00:56:37,916 Tabii. 720 00:56:38,000 --> 00:56:43,250 Başkomiserim, bu soruşturmaya büyük ölçüde katkıda bulunabilirim. 721 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Bayan Miller'a bir söz verdiniz mi? 722 00:56:46,041 --> 00:56:50,291 Hayır, beni her şeyden uzak tutuyor ama şimdi ikinci bir kurban var. 723 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Cinayet sebebi hakkında bir önsezim var. 724 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 Kitaplarım bu yüzden bu kadar başarılı. 725 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Bir katilin ne düşündüğünü anlarım, özellikle de kadınları avlayanların. 726 00:57:02,250 --> 00:57:05,375 New York polisinin Times Meydanı tecavüzcüsünü bulması 727 00:57:05,458 --> 00:57:06,791 ne kadar sürdü? 728 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Sekiz ay. 729 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Geldim, vakayı inceledim ve adamı üç gün sonra yakaladılar. 730 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Demek istediğim, beni bir uzman olarak kullanabilirsiniz. 731 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Bazen taze bir bakış açısı büyük fark yaratır. 732 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Soruşturmaya katılmama izin verin. Söz veriyorum, pişman olmazsınız. 733 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Kitaplarınızı elime geçirebildiğim an sonuna kadar okuyorum. 734 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 En zeki profilcilerden birisiniz. 735 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Ama bu vakaya nasıl katkınız olur, bilmem. 736 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Tamam, mesela cesetleri ele alalım. 737 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Aynı pozda gibiler ama bir fark var. 738 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Kathleen'in bedeni tesadüfi görünüyor. 739 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 Son anında nasılsa öylece bırakılmış gibi. 740 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Oysa ikinci kurbana daha çok özen göstermiş. 741 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 Kathleen'inkine benzer bir pozda bırakmak istemiş sanki. 742 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Bunu zaten konuşmuştuk. 743 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Cesetlerin duruşu bizi yanıltmaya çalıştığına işaret ediyor. 744 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Tamam. Neden dominatriks? İki tane oldu. Mesele ne? 745 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Şey, Ed'in… 746 00:58:21,916 --> 00:58:26,791 Pardon, Dedektif Jennings'in söylediği şey bunun kontrolle ilgili olabileceğiydi. 747 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Bence sebebi bulmak için anahtar bu. 748 00:58:32,166 --> 00:58:35,375 -Belki tesadüftür. -İkisi birden olamaz. 749 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 -Dedektif. -Amirim. 750 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 Grace Miller danışman olabilir. 751 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Ona gereken tüm erişimi verin. 752 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Amirini sevdim. Etkili. 753 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 "Taze bakış açısı fark yaratır" ha? 754 00:58:49,541 --> 00:58:53,833 İşine, uzmanlığına saygı duyuyorum. Sen de benimkine saygı duysan? 755 00:58:53,916 --> 00:58:57,666 Burada sonuç odaklıyız. Gerçek dünyada işler böyle yürür. 756 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Biliyor musun? Jonathan Breezewood'un şüpheli olmadığına inanmamı istiyorsun. 757 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Açık fikirli olacağım. 758 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Pardon. Carol Hayes cinayetinin görüntüleri geldi. 759 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Ona gereken tüm erişimi verin." 760 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Şimdi şöyle olacak. 761 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 İmdat! 762 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Yardım et! 763 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 764 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 O neydi? Ne dedi? Geri git. 765 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 766 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Yani tesadüf değil. 767 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 İyi misin? 768 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Kartın izini sürdük. Kiliseye gönderilen çiçeklerle gelmiş. 769 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Ne çiçeği? 770 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Gül. Kredi kartının üstündeki ismi bulduk. 771 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 -Tamam. -Gidelim. Hepimiz. 772 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree… Bu bir erkeğin unutacağı bir isim değil. 773 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Ama Kathleen Breezewood… Hiçbir fikrim yok. 774 01:00:45,333 --> 01:00:49,833 Cenazesine çiçek gönderdiniz. Kredi kartınızla. 775 01:00:50,333 --> 01:00:51,541 Çiçekçi Emily'den. 776 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Cenaze buketi. Bu el yazısı notla birlikte. 777 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Benim el yazım değil. 778 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Oğlunuzun mu? Oğlunuz Rand Morgan, değil mi? 779 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood onun öğretmeniydi. 780 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Ayın 10'u akşamı Rand neredeydi? 781 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Ayın 10'u. Eşimle Kennedy Center'daydı. 782 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 -Bütün gece orada mıydı? -Rand kendini iyi hissetmiyordu. 783 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 Şoförüm arada onu eve götürdü. 784 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Oğlunuzun ayağı kaç numara? 785 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 45 falan. 786 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Oğlunuzla konuşmak istiyoruz. 787 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Mümkünse hemen. 788 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Kennedy Center'dayken iyi değildin, hatırladın mı? 789 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Şoför arada seni eve getirdi, biz dönene dek buradaydın. 790 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Evet. 791 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Evden çıkmadığını kanıtlayabilir misin? 792 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Buradaydım. Temizlikçi beni gördü. 793 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Onunla konuşacağız. 794 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 Kathleen Breezewood'un cenazesine babanın kredi kartıyla çiçek gönderdin mi? 795 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Hayır, kendi kredi kartım var. 796 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 Ve hayır, çiçek göndermedim. 797 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Hem niye? Sınıf gönderdi. 798 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Merhaba. 799 01:02:10,041 --> 01:02:13,916 Kız kardeşim hakkında ne hissediyordun? 800 01:02:14,750 --> 01:02:18,333 -Nasıl yani? -Sana sert davrandığını söylemiştin. 801 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Evet. -Çekici gelir miydi? 802 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Hayır. Hem de hiç. Yaşlıydı. 803 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Benden yaşlıydı. 804 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Yani seksiydi tabii. 805 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 -Rand. -Hayır, sordu. 806 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Ders dışında onu düşünmezdim. Hatta derste de düşünmezdim. 807 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Tamam mı? 808 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 Temizlikçinin bilgileri. 809 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. Haber vereceğiz. 810 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Aferin sana. 811 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Şu çocuklar yok mu! Tuzları kuru. 812 01:03:09,333 --> 01:03:11,791 Her vergi diliminden katil çıkabilir. 813 01:03:11,875 --> 01:03:15,750 -Ne düşünüyorsun Grace? Çocuk mu? -Kesinlikle bir şey saklıyor. 814 01:03:15,833 --> 01:03:17,458 Yazar önsezisi mi? 815 01:03:17,541 --> 01:03:21,625 Çiçeklerle kartı göndermek için kredi kartını kullanmış. Sakladığı bu. 816 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 Bu kadar bariz olamaz, fazla zeki. Başka bir şey var. 817 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Şimdilik bu kadar. 818 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 İyi geceler. 819 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 820 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Desiree ve Roxanne'le düzenli görüşen üç müşteri var. 821 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 -Buralı mı? -Londra, Paris, Berlin. 822 01:05:09,500 --> 01:05:14,291 Interpol'ü ara. Ben de Göçmenlik Bürosu'na şu an D.C.'de olan var mı diye sorayım. 823 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Bir saldırı daha oldu. Bu seferki kurtuldu. 824 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 ADLİ TIP 825 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 Bıçakta kan var. Laboratuvar sonucu hemen gönderecek. 826 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Kurbanın adı ne? 827 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Bethany Knowles. -Sağ ol. 828 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Selam Bethany. Ben Dedektif Jennings. 829 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Bu ortağım Dedektif Parker, bu da Bayan Miller. 830 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Nasılsın? 831 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Kocam çocuklarla dışarıdaydı. 832 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Ben çalışırken onları uzak tutuyoruz. 833 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Neyse ki tam vaktinde döndüler. 834 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Sana saldıran adamdan bahseder misin? 835 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, iyi olduğun için 836 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 ne kadar rahatladığımızı bilmeni istiyoruz. 837 01:06:19,375 --> 01:06:22,083 Çok cesursun. 838 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Ona karşı koydun. 839 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 Bıçakta kan var, bu bir kanıt 840 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 ve onu içeri tıkmamıza yardımı olacak. 841 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Beyaz bir adamdı. 842 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Boyu 1,83 falandı. 843 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Gücü beni şaşırttı. 844 01:06:41,708 --> 01:06:43,375 Sana bir isimle seslendi mi? 845 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 846 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Gücü seni neden şaşırttı? 847 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Çünkü çok genç görünüyordu. 848 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Ne kadar genç? 849 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Ergen gibi. 850 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Çok şık bir saat takmıştı. 851 01:07:07,625 --> 01:07:11,125 Pardon, ne demek istiyorsun? Altın, gümüş falan mı? 852 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 Altın. 853 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 İç kısmında farklı yerel saatleri gösteren küçük yüzler vardı. 854 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Bilirsiniz. Pahalı bir şeydi. 855 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Arama emri mi? 856 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Bak. 45 numara. 857 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Bu arama emri temelsiz! 858 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 45 numara ayağı olan her genci alacak mısınız? 859 01:08:00,458 --> 01:08:01,541 Ne zamandır sende? 860 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 Rand'in güreş takımı iki yıl önce şampiyon oldu. 861 01:08:04,541 --> 01:08:08,833 Koçlar birer tane verdi, öğrenci menajerlerine bile. Hiç takmıyor. 862 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 -Bu gece dışarıda mıydın? -Çıkmadı. 863 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Bu doğru mu? Kameralar bunu mu gösterecek? 864 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Parkta yürüyüşe çıktım. 865 01:08:18,625 --> 01:08:21,166 -Üstünü çıkar. -Arama emrinde yazıyor. 866 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Çıkar. 867 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Bunu açıklayabilir misin? -Cevap verme. 868 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Buraya. 869 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 -Grace nerede? -Olmak istediği yerde. 870 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Ne istiyorsun? 871 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Bana söylemediğin her neyse onu. 872 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Dedim ya. Kuzenim Richie, Fantezi A.Ş.'de çalışıyor. 873 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 Bana kız kardeşinden bahsetti. Hepsi bu. 874 01:09:03,083 --> 01:09:06,750 -Başka kime söyledi? -Birinin daha başı derde girmesin. 875 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Bana güven, tamam mı? Rand Morgan'ın başı şimdiden dertte. 876 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Ona söylemiş. 877 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Desiree konusunu. 878 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 O ve Richie. 879 01:09:22,625 --> 01:09:23,625 Onlar… 880 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 Birlikteler. 881 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Başkası bilmesin istiyorlar. 882 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Teknolojiden anlıyor. Odasına bir düzenek kurmuş. 883 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Spor ayakkabının numarası ve izi üç suç yerindeki izlerle eşleşti. 884 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Koşu ayakkabılarındaki çamur uymuyor. 885 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 Altın saat. 886 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Tebrik hediyeleri kataloğundan satın alınabilir. 887 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Gerçek altın ve pahalı ama göründüğü kadar nadir değil. 888 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Bu gece 90 dakikalığına evden çıkmış. 889 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Bethany'nin tarifiyle yapılan robot resme uyuyor. 890 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Knowles'un bıçağındaki kan ona ait değilmiş. 891 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 Parkta çitten atlarken kolunu kestiği masalını yuttun mu yani? 892 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Bilgisayarı elimizde. Fantezi A.Ş.'de vakit geçirmiş. 893 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Desiree'ye beş kez bağlanmış. 894 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 -Roxanne ve Bethany'ye de. -Meraktan olabilir. 895 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Şeytanın avukatlığını yaptığını biliyorum ama yapma. 896 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Çocuğa karşı deliller artıyor. 897 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Bakın, Rand katil değil. 898 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand, Richie'nin erkek arkadaşı. 899 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie, Fantezi A.Ş.'deki çocuk. 900 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 Rand henüz babasına açılmamış. 901 01:10:25,750 --> 01:10:27,916 Yani bahse girerim ki 902 01:10:28,000 --> 01:10:31,916 diğer cinayetler olurken Rand ve Richie birlikteydi. 903 01:10:32,000 --> 01:10:35,458 Merak konusunda da Ed'e katılıyorum. 904 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Aferin Grace. 905 01:10:41,375 --> 01:10:42,500 Biraz konuşalım mı? 906 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 Yazar önsezisi. 907 01:10:53,833 --> 01:10:54,833 İşe yaradı. 908 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Bana Desiree'den bahset. 909 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Kardeşinin eseriydi. 910 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Performans için yetenek ve hayal gücü gerekir. 911 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 Onda ikisi de vardı. 912 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Şu anda birçok müşteri Desiree'yi özlüyor. 913 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Bu durumun işimiz üzerinde büyük etkisi oluyor. 914 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Birkaç yeni kişiyle iş görüşmesi yaptım 915 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 ama Desiree gibisi çıkmaz. 916 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Ya çıkarsa? 917 01:11:58,000 --> 01:11:59,333 Ben senin Desiree'nim. 918 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Tam havamdayım, oyun oynayalım. 919 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Bu tam senin istediğin şey. 920 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Söyle! 921 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, selam. İçeri gel. 922 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Mutfak dolapları geldi. Düz ön panel. 923 01:12:28,958 --> 01:12:31,583 Modern bir tarz tercih ettim. 924 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Bak. Şey… 925 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 Gelip seni görecektim. 926 01:12:40,000 --> 01:12:43,416 Sana saygı duyuyorum Grace. Katkına da. Ben sadece… 927 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 Güvende olmanı istiyorum. 928 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Sana bir şey olursa aklımı kaçırırım. 929 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 930 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Bir kere yetmeyecek. 931 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Günaydın. 932 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Çok güzel bir sabah. 933 01:14:24,625 --> 01:14:25,875 Pişman mısın? 934 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Hayır. 935 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Bundan sonra işler daha da karmaşıklaşacak. 936 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 Al. 937 01:14:43,750 --> 01:14:45,166 Bir saat sonra toplantı. 938 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Ama bedava donut var. Çok da leziz. 939 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 -Selam. -Selam. 940 01:14:57,916 --> 01:15:00,750 Bu sabah ikinize müdahale etmeyi planlıyordum 941 01:15:00,833 --> 01:15:03,875 ama anlaşılan havanız değişmiş. 942 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -Herkese günaydın. -Pekâlâ, parti başlasın. 943 01:15:15,875 --> 01:15:20,625 Rand'in iki gece de Fantezi A.Ş.'deki arkadaşıyla olduğunu doğruladık. 944 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Kathleen'in okulundaki öğrencileri sorguluyoruz. 945 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Onun sınıfındakilerden başladık. 946 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Bu da bir yöntem ama bu sadece bir ihtimal. 947 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Ben başka bir ihtimal düşündüm. 948 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Katilin kendini açık etmesi için… 949 01:15:38,666 --> 01:15:41,416 …beni yem olarak kullanmaya ne dersiniz? 950 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Fantezi A.Ş.'nin yeni Desiree'si olurum. 951 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Aynı isim, aynı mekân, benzer kıyafetler. 952 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Katilin peşime düşmesini sağlarım. 953 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Hadi ama. -Fantezi A.Ş. kabul etti mi? 954 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Açıkçası, olayı çözmek için gerekeni yapmaya hazırlar. 955 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 Ben de hazırım. 956 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Denemeye değer. 957 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Buna razı olamazsınız. 958 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Onun işi motivasyon, önseziler ve cinayetleri kâğıt üstünde çözmek. 959 01:16:07,541 --> 01:16:11,875 -Kendini ateşe atmak değil. -Tamam, sebeple ilgili fikirlerim var. 960 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 Ama bu plan bizi başka biri ölmeden sonuca ulaştırır. 961 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -O biri sen de olabilirsin. -Grace, cesursun. 962 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 Zekisin de. 963 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Yapalım bunu. 964 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 -Hadi ama… Amirim. -Boş ver. 965 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Burada hava çok hızlı değişiyor. 966 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Üzgünüm. Sana söylemedim, vazgeçirmeye çalışacağını tahmin ettim. 967 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Doğru tahmin etmişsin. 968 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 FANTEZİ A.Ş. YÖNETİCİ 969 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 İyi akşamlar. Desiree geri döndü. 970 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Seni duyamıyorum. Daha yüksek sesle. 971 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Söyle! 972 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Başlayalım. 973 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 İstediğin bu. İhtiyacın olan bu. 974 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Kamera A'ya dönebilir misin? 975 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Sence başka bir Desiree olduğunu anlaması ne kadar sürer? 976 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 Biraz bekleyecek kadar zeki olabilir. 977 01:18:03,208 --> 01:18:05,041 Duydum ki Jonathan Breezewood 978 01:18:05,125 --> 01:18:10,708 bazı şüpheli yatırımcılarla bağlantılı bir emlak holdinginin avukatıymış. 979 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 Birini öldürtmek istese kimi arayacağını bilirdi. 980 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 Bilmem ki. Jonathan'ı tanıyorum. 981 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Kathleen'in ölmesini istemesini anlarım ama diğer ikisi çok… 982 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Taklit cinayetler. İlk kez olmuyor. 983 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 -İki katil mi? -Taze bakış açısı. 984 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Breezewood'u takip edin ve o okula gidin. 985 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 Taklitçi bir katil varsa o dersliklerde olabilir. 986 01:18:36,500 --> 01:18:39,500 Bayan Breezewood'la konuştuğumu bile sanmıyorum. 987 01:18:39,583 --> 01:18:40,833 Hem de hiç. 988 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Hep beni fark etmesini umuyordum. 989 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Tiyatro ya da İngilizceyle pek ilgilenmiyordum. 990 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Sana sıra dışı gelen bir şey var mı? 991 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 Yok. 992 01:18:52,125 --> 01:18:54,208 Peki ya öğrencileriyle ilişkisi? 993 01:18:54,708 --> 01:18:55,791 Gayet iyi. 994 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Öğretmenin öldürüldü. Bir şey biliyorsan söyle. 995 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Onu gerçekten severdim. Herkes severdi. 996 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Bu okuldan birinin Bayan Breezewood'a bunu yapacağını sanmam. 997 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 O çocuklardan herhangi biri iz bırakmadan siteye girmiş olabilir. 998 01:19:15,875 --> 01:19:20,708 IP adresini saklamak için yurt dışındaki korumasız bir sisteme girmek yeterli. 999 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Formdan düşmüşsün Randy. 1000 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Bana öyle deme. 1001 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Seni yere indirdim. İndirdim ve orada tuttum Randy. 1002 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen mi? 1003 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Yoksa Desiree mi? 1004 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 -Seni tahrik mi ediyor? -Komik mi bu? 1005 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Komik olan polisin beni katil sanması. 1006 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Ve kanka, ona kafayı takan sendin. 1007 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Ona nasıl baktığını gördüm. 1008 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 O benim Kathleen'im! Benim Kathleen'im! 1009 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 -Anlamayacaksın. Harika. -Hiç hoşlanmam… Jennings. 1010 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Teşekkürler. 1011 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Neler oluyor? 1012 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand acildeymiş. Babası onu Jerald'ın hastanelik ettiğini söyledi. 1013 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hey. Tetikte olun. 1014 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 -Ne oldu? -Jerald onu öldürüyordu! 1015 01:21:09,291 --> 01:21:11,375 -Rand. -Kafayı yedi. 1016 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 Onun Desiree olduğunu bildiğimi söyledim. 1017 01:21:17,333 --> 01:21:18,458 Ona… 1018 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 "Benim Kathleen'im" dedi. 1019 01:21:28,541 --> 01:21:33,375 Missouri Sığır Yetiştiricileri'ne konuşma. İyi ki vejetaryen olduğumu bilmiyorlar. 1020 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Kuralları biliyorsun. 1021 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Seninle konuştuğumda cevap vermeni bekliyorum. 1022 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Kuralı biliyorum. 1023 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 Yemekte ona bakabiliyorsun ama. 1024 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Seni terapiste götüreceğim. 1025 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -Cenazeden beri pek… -Yarın okula yas danışmanları gelecek. 1026 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 10.30'da okulun önünde ol. 1027 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Anne, onu pek tanımıyordum. 1028 01:22:09,791 --> 01:22:12,416 Kendimi kötü hissediyorum ama atlatacağım. 1029 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 İşte. On bin dolarını kurtardım. 1030 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 Ebeveynlikle ilgili tek endişem para olsaydı seni doğurmazdım. 1031 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace. Jerald Baxter için tutuklama emri çıkardık. 1032 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Katili bulduk. 1033 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -Onu suçlamaya yetecek kanıt var mı? -Sorgulamaya yeter. 1034 01:22:38,875 --> 01:22:43,875 Rand'le ilgili sandığımız kanıtlar aslında Baxter'a uyuyor. Robot resim bile. 1035 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Annesi senatör, malum, yani kanıtlarımız çok sağlam olmalı. 1036 01:22:48,250 --> 01:22:51,458 Halledeceğiz. Çok sağ ol Grace. 1037 01:22:51,541 --> 01:22:55,916 Görüşlerini paylaştın ve kendini tehlikeye attın. 1038 01:22:56,000 --> 01:22:59,916 Ama neticede bizi sonuca götüren şey sağlam bir polis çalışması. 1039 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Artık rahatlayabiliriz, sen de o kostümü çıkarabilirsin. 1040 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Pekâlâ beyler. Toparlanıp eve gidelim. 1041 01:24:06,833 --> 01:24:09,375 -Jerald Baxter için tutuklama emri var. -Ne? 1042 01:24:09,458 --> 01:24:12,791 -Sebep Breezewood ve Hayes cinayetleri. -Bu çok saçma. 1043 01:24:12,875 --> 01:24:15,291 -Knowles'u öldürmeye teşebbüs. -Amirin kim? 1044 01:24:15,375 --> 01:24:16,958 -Nerede o? -Bodrumda. 1045 01:24:17,041 --> 01:24:19,916 Ama çok çalışıyor, rahatsız edilmek istemiyor. 1046 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jerald! 1047 01:24:23,666 --> 01:24:24,875 Jerald! 1048 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Cinayet Masası, kapıyı aç! 1049 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Tamam, burası temiz. 1050 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 FANTEZİ A.Ş. YÖNETİCİ 1051 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Arama emri istiyorum. Jerald Baxter. 1052 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Şaşırmış gibi görünmüyorsun. 1053 01:26:01,083 --> 01:26:05,333 Zeki bir çocuksun Jerald. Yakalanmayacağını biliyordum. 1054 01:26:06,750 --> 01:26:10,208 Doğruca buraya koşacağını da biliyordum. 1055 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Desiree'ye. 1056 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Her şeyi bildiğini sanıyorsun. Kathleen'i seviyordum. 1057 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Evet, Kathleen'i seviyordun 1058 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 çünkü annende olmayan her şeyi temsil ediyordu. 1059 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Anaç ve şefkatliydi. 1060 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Ama Desiree olunca onu öldürmek zorunda kaldın, değil mi? 1061 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Seni kontrol etmeye çalışıyordu 1062 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 ve bu, evdeki durumuna fazlasıyla benziyordu. 1063 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Vay canına. 1064 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Okurların buna bayılıyor, ha? 1065 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Yazmadığın kısım şu. 1066 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 O kısımda Jerald, ablanın da canını alır. 1067 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 Fark edilmeden oradan ayrılır. 1068 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 Eve gidip titreyen bir sesle 911'i arar. 1069 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 Sevgili annesinin cesedini 1070 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 boynu kırık hâlde merdivenlerin dibinde bulmuştur. 1071 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Sonra acı gerçek ortaya çıkar. 1072 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Annesi gizlice içmektedir. 1073 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Oğul kontrolsüzce ağlayıp 1074 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 ünlü annesinin, Missouri'nin anasının, yasını tutar. 1075 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Kabul etmelisin ki benim de yazma yeteneğim var, değil mi? 1076 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Kız kardeşimi öldürdün. 1077 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Ben Desiree'yi öldürdüm! 1078 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Mecburdum! 1079 01:27:31,875 --> 01:27:33,500 Ama bu beni üzdü. 1080 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Kathleen'in beni cesaretlendiren gülümsemesini göremeyeceğimi bilmek. 1081 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Kathleen'i öldürdün, Carol Hayes'i öldürdün. 1082 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 Bethany Knowles'u öldürmeye çalıştın. 1083 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Evet, hepsi Desiree! Hepsi! 1084 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 İşte bu. Bitti. Bu bir itiraf ve yayınlandı. 1085 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Kimsenin ölmesine gerek yok. Ne benim ne senin. 1086 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Bu gece öleceksin. 1087 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Tabii yalvarmazsan! 1088 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Hadi. Yalvar! 1089 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Beni seviyordu. 1090 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 Yalvar! 1091 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Kıpırdama! 1092 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 İyi misin? Grace. 1093 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 İyiyim. 1094 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 İyiyim. 1095 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Galiba birini çay tiryakisi yaptım. 1096 01:29:28,291 --> 01:29:31,875 -Hangisinden yaptın? -Duyuları uyandırandan. 1097 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Gerçi duyularım çoktan uyandı. 1098 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Buna dosya kapatma adrenalini deniyor ve eşi benzeri yok. 1099 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Hayır, polislikle ilgisi olmayan bir tür adrenalin. 1100 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Ne gibi? 1101 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Bilmiyorum. 1102 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 Nereye varacağını bilmiyorum. 1103 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Öğrensek mi? 1104 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Birinin dediği gibi, 1105 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Bir kere yetmeyecek." 1106 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy