1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,928 PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 PŘELUD DĚJIN 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,935 ČTVRTÝ ROK ÉRY KEIÓ (1868) HRAD EDO 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 KACU KAIŠÚ VYJEDNÁVÁ S TAKAMORIM SAIGÓEM, ALE NEDOHODNOU SE. 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,943 SAIGÓ VEDE ARMÁDU KE HRADU EDO, KAM SE STÁHL JOŠINOBU TOKUGAWA, 8 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 A ZAHÁJÍ ÚTOK. 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,156 Povím vám jeden příběh o světle. 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Pal! 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 Útok! 12 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Pal! 13 00:01:00,351 --> 00:01:01,436 Tou dobou byl svět 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 už dlouho zahalen v temnotě. 15 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 Mohli jste jen slepě tápat. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,783 Všichni se smířili s tím, 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 že to tak zůstane už navždy, 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 a ani se ty boje nesnažili zastavit. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwarus. 20 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 A přesto si všichni, a já víc, než kdokoli jiný, 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 přáli vyjít zpátky na světlo. 22 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 Když vtom se objevila záře a celý svět byl najednou zase vidět. 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Tenhle krásný, a přesto ošklivý svět, 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,094 který jste museli milovat i nenávidět. 25 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 A stejná záře odhalila i mé pošetilé a bezvýznamné já. 26 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}O PÁR LET POZDĚJI V KJÓTU 27 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 Stará éra se ztratila v temnotě 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,168 a nová éra zářila v oslnivém světle. 29 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 {\an8}ZÁBAVNÍ ČTVRŤ 30 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Staré věci se rychle vytrácely 31 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 a začaly se objevovat nové, které ještě nikdo neviděl. 32 00:03:43,181 --> 00:03:47,393 Lidé to nazývali „reformy Meidži.“ 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 - Náš host je na odchodu. - Dobře! 34 00:03:52,315 --> 00:03:53,274 Běž tam uklidit. 35 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 To si vezmi. 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,403 - Prosím! - Odnes to tam. 37 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 Opatrujte se, pane. Doufáme, že s k nám brzy zase vrátíte. 38 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 Pusť mě! 39 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Pusť mě, ty zmetku! 40 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 No tak, buď hodná holka! 41 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 Nešij sebou, říkám. Nepřej si, abych… 42 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Co to má být? 43 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 Tu že si máme vzít? 44 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Když ji vykoupete a hodíte na ni kimono, 45 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 bude vypadat úplně jinak. 46 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Podívejte! Je to elfka. O tu bude zájem. 47 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 Je pravda, že elfové se jen tak nevidí. 48 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Nemáš nikoho, kdo by si pro tebe přišel, že ne? 49 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 Co to povídáte? Je to sirotek, nikoho nemá. 50 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Zatraceně! To bolelo! 51 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Pusť mě, ty zmetku jeden! 52 00:04:48,454 --> 00:04:51,457 Co to s ní je? Je divoká jako nějaká šelma. 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Pusť mě, říkám! No tak! 54 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 Zavři ji do klece ve sklepě. 55 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Ano, pane. 56 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 - Pusť mě! - Strážce! 57 00:05:02,427 --> 00:05:06,848 Tady máš vodu. Když bude dělat problémy, pokrop ji. 58 00:05:07,932 --> 00:05:09,600 - Vodu? - Jo. 59 00:05:09,684 --> 00:05:12,020 Doplula sem na lodi a málem se utopila. 60 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 Z nějakého důvodu se nechce namočit. 61 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Neměj mi to za zlé. 62 00:05:18,735 --> 00:05:21,571 Když se uklidníš, měli by tě za chvilku pustit. 63 00:05:22,071 --> 00:05:25,742 Nedělej, že mi chceš pomoct! Okamžitě mě pusť ven! 64 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Tak jo, chovej se tu jako doma. 65 00:05:46,220 --> 00:05:49,265 Hej! Pusť mě ven, říkám! 66 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 To se musíš nejdřív uklidnit. 67 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Hej! 68 00:05:57,231 --> 00:06:00,526 Nesnaž se mě oškubat jen proto, že je to elfka. 69 00:06:00,610 --> 00:06:01,903 To bych neudělal. 70 00:06:01,986 --> 00:06:05,823 - Tohle je přece to úžasné Asahiro. - Co je na něm tak úžasného? 71 00:06:05,907 --> 00:06:08,493 Chodí sem významní vládní úředníci. 72 00:06:08,576 --> 00:06:11,537 Nevěstinců je spousta, ale oni navštěvují tenhle. 73 00:06:12,163 --> 00:06:15,375 A máte tady tu nejkrásnější ženu v celém Kjótu. 74 00:06:15,458 --> 00:06:18,378 Prý je s ní hostům tak dobře, že zapomenou odejít, 75 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 a tak ji říkají „Žena zapomnění“. 76 00:06:20,588 --> 00:06:23,383 Mám na mysli vrchní kurtizánu Čihaju. 77 00:06:27,428 --> 00:06:28,679 Ahoj, Izó. 78 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 Prý u vás máte nový klenot. 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Klenot? 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,352 - To těžko. - Opatrně. 81 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Tykev? 82 00:06:37,647 --> 00:06:44,028 {\an8}ČÍNSKÁ RŮŽE 83 00:06:44,612 --> 00:06:46,948 Ctěná paní, jste vzhůru? 84 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Jdu dovnitř. 85 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 Ctěná paní. 86 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Aha, to jsi ty, Izó. 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Přinesl jsem vám vzácnou pochoutku. 88 00:07:09,053 --> 00:07:10,346 Nech mi ji u dveří. 89 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 Taky jsem přinesl, co jste chtěla. 90 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 {\an8}NOVÁ ANGLICKÁ ČÍTÁNKA 91 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Učebnice angličtiny? 92 00:07:26,696 --> 00:07:29,740 Děkuji, Izo. 93 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 No to se podívejme. Že ty jsi nějaké dámě zlomil srdce? 94 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 Cože? 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Jo tohle. 96 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Ta divoška mě musela poškrábat. 97 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 Divoška? 98 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Přišla k nám opravdová divoženka. 99 00:07:58,311 --> 00:07:59,187 Vstávej! 100 00:08:03,524 --> 00:08:06,777 - Ty jsi elfka, že? - No a co? 101 00:08:06,861 --> 00:08:09,030 Takhle s vrchní kurtizánou nemluv. 102 00:08:10,406 --> 00:08:13,201 - To je ona. Před chvílí dorazila. - Prodali mě! 103 00:08:16,496 --> 00:08:21,501 Před chvílí dorazila, ale začala vyvádět a pokusila se utéct. 104 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Neměla bys náhodou pozdravit? Mluvíš s vrchní kurtizánou. 105 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 To jako proč? 106 00:08:29,175 --> 00:08:34,805 Stejně mě tu poženou do práce, a až si tím odrovnám tělo, vykopnou mě. 107 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 A ty dopadneš stejně. 108 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Jen tu pusu nezavře. 109 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izó. 110 00:08:46,192 --> 00:08:48,819 Dej mi ji na starost. 111 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Cože? 112 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Co jste to řekla? 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Udělám z ní svoji společnici. 114 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 Jak se jmenuješ? 115 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 116 00:09:21,644 --> 00:09:22,770 To zní rusky. 117 00:09:23,771 --> 00:09:27,441 Tvoje rodina možná byla ze severu. 118 00:09:29,360 --> 00:09:30,194 Jako ta jeho. 119 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Taky je ze severu. 120 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Ten pták v kleci? 121 00:09:37,034 --> 00:09:38,661 Ty jsi na tom úplně stejně! 122 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Mám ráda rebelky. 123 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 Nemůžeš usnout? 124 00:10:43,309 --> 00:10:45,478 Jestli ještě nespíš, pojď za mnou. 125 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Co to děláš? 126 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Učím se. 127 00:11:10,378 --> 00:11:14,757 Všichni mi říkají Čihaja, žena zapomnění. 128 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 Jenže moji klienti nic nezapomněli. 129 00:11:19,679 --> 00:11:20,930 To já ztratila paměť. 130 00:11:23,432 --> 00:11:26,394 Prý to bylo brzy po reformě. 131 00:11:27,186 --> 00:11:31,148 Ztratila jsem všechny vzpomínky. Byla jsem nahá a duchem nepřítomná. 132 00:11:39,448 --> 00:11:41,075 Kromě téhle ozdoby do vlasů 133 00:11:41,992 --> 00:11:43,369 jsem u sebe neměla nic. 134 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Ani jsem neznala své jméno. 135 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 Jsem Žena zapomnění, 136 00:11:51,001 --> 00:11:51,919 Čihaja. 137 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Víš co, Sonyo? 138 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 Někde ve světě se nachází země elfů. 139 00:12:10,271 --> 00:12:13,107 Někde tam za mořem, na severu. 140 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Země elfů? 141 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Ano. 142 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Říkají jí Hakodate. 143 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 Hakodate? 144 00:12:22,032 --> 00:12:26,996 Tam elfové nemusí čelit závisti ani nenávisti. 145 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Všichni tam prý mohou být sami sebou. 146 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Vymýšlíš si! 147 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Možná. 148 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Já ji ale vidím. 149 00:12:44,847 --> 00:12:46,015 Tu oslnivou zář. 150 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 A věřím, že mě do té země dovede. 151 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 Co ty? 152 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 Taky to vidíš, ne? 153 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Světlo 154 00:13:06,786 --> 00:13:07,661 a temnotu. 155 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 156 00:13:21,801 --> 00:13:22,635 Hej! 157 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 Otevřete! Máme problém. 158 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 Co je? 159 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Jde o ty vaše štětky! 160 00:13:32,102 --> 00:13:33,395 Co chcete? 161 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 Napadli nás! Pomoc! 162 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 Izó. 163 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Raidene! 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Ty máš dobrý čich. 165 00:15:34,975 --> 00:15:37,186 Najdi mi tu elfku, kterou hledám. 166 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Tohle je tvoje poslední mise. 167 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 Dodržím, co slíbím. 168 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Na oplátku ale očekávám, že uděláš, co se po tobě chce. 169 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 Co se to děje? 170 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Zůstaň tady. 171 00:16:16,767 --> 00:16:19,687 Tohle je špatný! Napadli nás. Je jich přes dvacet. 172 00:16:19,770 --> 00:16:21,772 Musíme zmizet. Utíkej! 173 00:16:26,193 --> 00:16:27,528 Tudy se dostaneme ven. 174 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Počkat. A co ostatní? 175 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Zapomeň na ně. Musíme myslet na sebe. 176 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Vrchní kurtizána… 177 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Od orka bych nic jiného nečekal. Jsi silný jako zvíře. 178 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Teď chcípneš! 179 00:17:55,699 --> 00:17:58,827 To se mi ještě pořád nepovedlo. 180 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Cože? 181 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Tudy se dostaneme dolů. 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Čihajo! 183 00:18:35,572 --> 00:18:37,533 Sonyo! 184 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Odpusť mi to! Vydrž! 185 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 Čihajo? 186 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Copak to tu máme? 187 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Nejsi ty 188 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 ta nejkrásnější žena éry Meidži, 189 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 slavná kurtizána Čihaja? 190 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Vypadni, ty mizero. 191 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Tak to jsem nečekal. 192 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 Mluvíš jako úplně obyčejná děvka. 193 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 S Asahirem je konec. 194 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 To znamená, že s váma můžeme udělat, co se nám zlíbí. 195 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Ty spratku! 196 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Hele, co jsem našel. 197 00:19:15,154 --> 00:19:16,113 Elfího spratka. 198 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 Já ji odnesu. 199 00:19:19,783 --> 00:19:20,617 Nech ji být! 200 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Ty… 201 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 Co si myslíš, že děláš? 202 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Ty děvko! 203 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Co si to dovoluješ? 204 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 Čihajo! 205 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Tahle mise mě přišla draho. 206 00:20:08,999 --> 00:20:09,875 Ne. 207 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 To nemůže být pravda! 208 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 Sonyo… 209 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Odnes to 210 00:20:28,518 --> 00:20:29,770 do Hakodate. 211 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwarus. 212 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Šéfe! 213 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 Je vevnitř. 214 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Běž tu stvůru chytit! 215 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Ano, pane! 216 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonyo. 217 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Takže ona se jmenuje Sonya? 218 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 Hni se a je po tobě. 219 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 Padáme odsud! 220 00:22:11,246 --> 00:22:16,251 - To orky nic nepálí? - Neřeš blbosti a začni utíkat! 221 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 Tak dělej! 222 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Pojď! 223 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonyo. 224 00:23:02,047 --> 00:23:03,632 Elfové tenhle zvyk nemají? 225 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 Takhle mi vyprovázíme mrtvé do nebe. 226 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Čihaja nepůjde do nebe. 227 00:23:13,850 --> 00:23:14,851 Půjde na sever. 228 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 To byla její ozdoba do vlasů. 229 00:23:19,773 --> 00:23:23,902 Čihaja chtěla najít zemi elfů. Prý se jí říká „Hakodate“. 230 00:23:24,945 --> 00:23:27,406 Hakodate je země elfů? 231 00:23:34,579 --> 00:23:35,831 Na. Najmu si tě. 232 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Ty chceš, abych tě tam zavedl? 233 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 Nemůžeš mě odmítnout. 234 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Slečinko… 235 00:23:46,383 --> 00:23:47,926 Mě si najmout nechceš? 236 00:23:50,137 --> 00:23:51,430 Ty vrahoune! 237 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Vyslechněte si mě. 238 00:23:53,932 --> 00:23:57,561 Můj šéf šel po tý holce. 239 00:23:59,312 --> 00:24:02,357 Unese každého osiřelého elfa, kterého najde. 240 00:24:04,192 --> 00:24:06,153 Pokud zjistí, že to přežila, 241 00:24:06,945 --> 00:24:09,364 bude ji pronásledovat až na konec světa. 242 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 Vidím, že ti nedělá problém zradit spojence. 243 00:24:13,493 --> 00:24:15,120 Nikoho jsem nezradil. 244 00:24:18,457 --> 00:24:20,625 Tohle měla být moje poslední mise. 245 00:24:22,210 --> 00:24:26,047 Šéf mi slíbil, že mě pak propustí. 246 00:24:28,133 --> 00:24:31,595 Už nikomu nic nedlužím. 247 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Já už nechci být 248 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 zabijákem. 249 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 Už toho mám dost! 250 00:24:57,078 --> 00:25:00,290 Tenhle kel bude symbolem mého slibu. 251 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 Ty znáš cestu 252 00:25:15,597 --> 00:25:16,515 do Hakodate? 253 00:25:18,141 --> 00:25:19,351 No jasně. 254 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Tak jo. 255 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Beru tě. 256 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 Počkej! 257 00:25:31,154 --> 00:25:33,114 Díky, slečinko. 258 00:25:36,868 --> 00:25:38,286 Rehek? 259 00:25:38,787 --> 00:25:40,622 To je dobré znamení. 260 00:25:41,498 --> 00:25:45,752 Jeho zpěv prý přináší štěstí poutníkům. Stejně jako jiskry. Podívej. 261 00:25:47,712 --> 00:25:50,632 Než vyrazíš na cestu, použiješ přece křesadlo. 262 00:25:52,050 --> 00:25:54,928 Ty jiskry mají zajistit, aby se ti nic nestalo. 263 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 To neznám. 264 00:25:57,681 --> 00:25:59,224 Elfové tenhle zvyk nemají? 265 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Ještě jsem se vám nepředstavil. 266 00:26:04,229 --> 00:26:06,856 Já jsem Raiden. A ty? 267 00:26:13,655 --> 00:26:14,573 Jmenuje se Izó. 268 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 {\an8}JOKOHAMA 269 00:26:39,848 --> 00:26:42,309 Světelný sloup? 270 00:26:56,364 --> 00:26:59,909 Je mi jedno, jak to uděláte, ale přiveďte mi ji. 271 00:27:01,953 --> 00:27:04,372 FUČÚŠUKU, TÓKAIDÓ 272 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 My do našeho podniku orky nepouštíme. 273 00:27:07,917 --> 00:27:12,339 - Proč jako? - Promiňte, že jsme obtěžovali. 274 00:27:13,298 --> 00:27:14,633 Ubytujeme se jinde. 275 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 Pokud tady způsobíte nějaké potíže, hned vás vyhodím. 276 00:27:26,436 --> 00:27:29,898 V pořádku. Hlavně jsme rádi, že nezmokneme. 277 00:27:45,830 --> 00:27:49,209 Nikdy jsem neviděl orka, který se umí chovat. 278 00:27:52,379 --> 00:27:56,299 A ty jsi na člověka pěkný nezdvořák. 279 00:27:59,177 --> 00:28:00,345 Pojďte už! 280 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 Klídek. Vždyť už jdu. 281 00:28:12,232 --> 00:28:13,692 Máš pro ně slabost, co? 282 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Tím myslím děti. 283 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 Pro elfy. 284 00:28:20,573 --> 00:28:21,574 Mám u nich dluh. 285 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 Chceš slyšet můj příběh? 286 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Když bude stručný… 287 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 Stalo se to, než jsme přišli sem. 288 00:28:33,545 --> 00:28:36,881 V té zemi nás orky taky považovali za přítěž. 289 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 Jen jedna holčička 290 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 mě oslovovala jménem. 291 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 A byla to elfka? 292 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Jo. 293 00:28:49,644 --> 00:28:52,147 Ta slečinka mi ji připomíná. 294 00:28:55,650 --> 00:28:59,154 Když držela v náručí tu kurtizánu a zlostně se na mě dívala, 295 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 vybavil jsem si ji. 296 00:29:06,745 --> 00:29:11,750 Měl jsem po krk lidí, co nás nenáviděli a vysmívali se nám, a tak jsem odešel. 297 00:29:13,710 --> 00:29:17,505 Jenže i tady se na mě lidi dívají stejně. 298 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Teda ne. 299 00:29:22,594 --> 00:29:23,762 Můžu si za to sám. 300 00:29:25,972 --> 00:29:28,600 Vážně to stačí na to, abys zradil svého šéfa? 301 00:29:29,893 --> 00:29:31,394 Jedinou výhodou orků 302 00:29:32,020 --> 00:29:34,814 je nakonec stejně jen naše síla. 303 00:29:37,358 --> 00:29:42,530 Proto jen zabíjíme a umíráme. Svěří nám jen tuhle jednoduchou práci. 304 00:29:45,909 --> 00:29:50,789 Každý den jen tápeme v temnotách a brodíme se v bahně. 305 00:29:53,291 --> 00:29:56,461 To je tak špatné, že chci v životě 306 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 nějaké světlo? 307 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 A taky jsem ho našel. 308 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 Sotva viditelný paprsek světla. 309 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Bojoval jsi dobře. Podle všeho to s mečem fakt umíš. 310 00:30:17,857 --> 00:30:20,360 Jak jsi skončil jako strážný v nevěstinci? 311 00:30:24,489 --> 00:30:25,698 Jak jsem říkal, 312 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 nepovedlo se mi umřít. 313 00:30:29,994 --> 00:30:32,747 A teď už jen přesluhuju. 314 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Kvůli těm reformám? 315 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 Dáš si? 316 00:30:47,846 --> 00:30:49,889 Dokonce i orkové pijou alkohol. 317 00:30:49,973 --> 00:30:52,392 {\an8}RÝŽOVÉ VÍNO 318 00:30:54,769 --> 00:30:55,645 Zatraceně! 319 00:30:59,399 --> 00:31:00,483 Co se děje, Izó? 320 00:31:02,151 --> 00:31:03,194 Nic. 321 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 Dospěláci mají hodně starostí. 322 00:31:07,657 --> 00:31:08,491 Jakých? 323 00:31:09,117 --> 00:31:10,159 Prostě hodně. 324 00:31:11,744 --> 00:31:12,787 To není fér. 325 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Řekněte mi jakých! 326 00:31:16,499 --> 00:31:20,044 Až vyrosteš, přijdeš na to sama. 327 00:31:23,840 --> 00:31:26,092 Nejednejte se mnou jak s malým děckem! 328 00:31:26,175 --> 00:31:27,010 To nesnáším. 329 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 Buď zticha. 330 00:31:41,274 --> 00:31:43,192 Odsud začneme potkávat víc lidí. 331 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 Raději bych sešel z hlavní cesty. 332 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Proč? 333 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 Asi mě zvětřili. 334 00:31:53,536 --> 00:31:55,788 Orkové se dokážou navzájem vyčenichat. 335 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Pojďme. 336 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Snad se nám je podaří oblafnout. 337 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Počkej. 338 00:33:10,405 --> 00:33:13,157 Koho se snažíme oblafnout? 339 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 To ti můj kel nestačil? 340 00:33:19,455 --> 00:33:21,124 Pořád mi nevěříš? 341 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 Zrazen může být jen ten, kdo někomu důvěřuje. 342 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 Tak to vidíš ty. 343 00:33:26,295 --> 00:33:27,672 Já mu věřím! 344 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Takhle se do země elfů nedostaneš. 345 00:33:29,841 --> 00:33:31,259 Čihaja mě něco naučila. 346 00:33:33,386 --> 00:33:35,346 Když někdo září, můžeš mu věřit. 347 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Září? 348 00:33:54,657 --> 00:33:55,992 Půjdu za nimi. 349 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 Schovej to. 350 00:34:27,356 --> 00:34:28,191 Tudy! 351 00:34:39,911 --> 00:34:42,538 - Zůstaňte ve střehu! - To mi nemusíš říkat. 352 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Mistře Kókecu… 353 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Proč? 354 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 Na co 355 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 ses to díval? 356 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 Teď už mi 357 00:35:16,906 --> 00:35:19,075 nemáš co nabídnout. 358 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 Zůstaň se Sonyou! 359 00:35:34,006 --> 00:35:34,882 Raidene! 360 00:35:36,259 --> 00:35:37,135 Přestaň! 361 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Šéfe… 362 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Co to děláš, Raidene? 363 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Ty ses pomátl? 364 00:35:50,022 --> 00:35:51,732 Už toho mám dost. 365 00:35:52,525 --> 00:35:54,277 Nechte mě jít… 366 00:35:57,905 --> 00:35:59,157 Nechám. 367 00:35:59,240 --> 00:36:00,825 Jak jsem slíbil. 368 00:36:02,743 --> 00:36:05,955 Jestli mi teda vydáš toho spratka. 369 00:36:07,290 --> 00:36:08,583 Neposlouchej ho! 370 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 Ty stejně patříš k nám. 371 00:36:18,092 --> 00:36:19,135 Kdo jiný 372 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 by o tebe stál? 373 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Seš přece hnusnej a proradnej 374 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 ork. 375 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 Ty zmetku! 376 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Zabte ho! 377 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Skočíme! 378 00:37:28,162 --> 00:37:29,914 Ne! Bojím se! 379 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Izó! 380 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 Z týhle výšky to nepřežijou. 381 00:38:05,658 --> 00:38:08,494 Hosty moc často nemám. 382 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Raidene. 383 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 Jsi v pořádku? 384 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya zmizela. 385 00:39:13,351 --> 00:39:17,021 Vy jste asi ještě nikdy neviděli kentaura, že? 386 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Co jsi zač? 387 00:39:19,732 --> 00:39:20,733 Kdo ví? 388 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Ber. 389 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 Říkají mi Cukujomi, 390 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 ale můžete mi říkat, jak chcete. 391 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 Už jsem o něm slyšel. 392 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 O poustevníkovi, který žije na úpatí hory Fudži. 393 00:39:45,633 --> 00:39:47,885 O mudrci, co není ani člověk, ani kůň. 394 00:39:47,968 --> 00:39:49,929 Já nejsem žádný mudrc. 395 00:39:50,012 --> 00:39:52,431 Nanejvýš blázen. 396 00:39:58,104 --> 00:40:02,274 V řece s námi měla být ještě jedna mladá slečna. 397 00:40:03,692 --> 00:40:05,903 Našel jsem jen vás dva. 398 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Nelži! 399 00:40:07,113 --> 00:40:08,239 Uklidni se. 400 00:40:09,990 --> 00:40:12,243 Kdyby po ní šel, 401 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 proč by nás zachraňoval? 402 00:40:15,871 --> 00:40:18,165 Obludám, jako jste vy, věřit nemůžu. 403 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Ona je přece 404 00:40:25,798 --> 00:40:26,757 taky elfka. 405 00:40:27,258 --> 00:40:31,720 Vy hledáte elfku? 406 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 Ty o ní něco víš? 407 00:40:34,140 --> 00:40:35,766 Nespěchej tak. 408 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 Pojďte se mnou. 409 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Všehomír. 410 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Už jste slyšeli jméno 411 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 Temného pána, pána veškerenstva? 412 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 Ne. O něčem takovém slyším prvně. 413 00:41:17,349 --> 00:41:18,184 Opravdu? 414 00:41:19,602 --> 00:41:23,439 Náš Temný pán už celé věky spí. 415 00:41:24,982 --> 00:41:28,402 A abychom ho probudili, potřebujeme jistou hůlku. 416 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 Magickou hůlku. 417 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 A jsme si jistí, 418 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 že tu hůlku najdeme 419 00:41:40,956 --> 00:41:42,791 v této zemi. 420 00:41:44,877 --> 00:41:46,170 Proč si to myslíte? 421 00:41:48,130 --> 00:41:51,050 Došlo tady k převratu bez krveprolití. 422 00:41:54,553 --> 00:42:00,017 Tuto zemi propukla krutá občanská válka a ta hůlka ji vmžiku ukončila. 423 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Díky své magické síle. 424 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Nesouhlasíte snad? 425 00:42:09,610 --> 00:42:11,570 Barone Tošimiči Ókubo. 426 00:42:14,281 --> 00:42:18,327 V té hůlce se skrývá obrovská moc. 427 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Pokud se dostane do rukou někoho s jasnou aurou, 428 00:42:21,455 --> 00:42:24,542 vrhne tak světlo na celý svět. 429 00:42:24,625 --> 00:42:27,503 Pokud ji ale třímá někdo s temnou aurou, 430 00:42:27,586 --> 00:42:30,005 pak celý svět pohltí tma. 431 00:42:32,967 --> 00:42:37,471 Těm, kdo tu hůlku dokážou použít, se říká Jasní. 432 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Jasní? 433 00:42:39,473 --> 00:42:40,307 Přesně tak. 434 00:42:41,559 --> 00:42:45,145 A jak ta hůlka 435 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 a ti Jasní 436 00:42:47,481 --> 00:42:49,775 souvisí s naší slečinkou? 437 00:42:49,858 --> 00:42:52,987 Jasných je na světě jen málo. 438 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 A jak vidíte, většina z nich 439 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 jsou elfové. 440 00:43:00,452 --> 00:43:03,581 To ale přece neznamená, že ji dokáže použít každý elf. 441 00:43:03,664 --> 00:43:05,624 Ta šance tam pořád je. 442 00:43:07,418 --> 00:43:12,715 To poznáte, až když se dotknete té hůlky. 443 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 To znamená, že můj šéf 444 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 lovil elfy, protože hledal někoho, kdo by tu hůlku mohl použít. 445 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Tys o tom nic nevěděl? 446 00:43:26,312 --> 00:43:31,317 Byl jsem jen poskok. Řadový pěšák. Mně se nijak nesvěřoval. 447 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 Proč tu hůlku potřebuje tak, 448 00:43:34,737 --> 00:43:38,824 že spálil Asahiro na popel, jen aby našel nějakou Jasnou bytost? 449 00:43:40,200 --> 00:43:42,745 Momentálně existují dvě skupiny, 450 00:43:42,828 --> 00:43:45,914 které chtějí mít tu hůlku a Jasné pod svou kontrolou. 451 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 Jedna si říká „Štít světla“. 452 00:43:50,044 --> 00:43:54,423 Ti druzí si říkají „Pekelní“. 453 00:43:55,549 --> 00:43:59,261 A když tu hůlku najdeme, 454 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 co s ní máme udělat? 455 00:44:03,515 --> 00:44:04,558 Nic. 456 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Nic neuděláte a nikomu o tom neřeknete. 457 00:44:08,062 --> 00:44:10,856 Všechno necháte na nás, Pekelných. 458 00:44:12,024 --> 00:44:16,320 Pokud tu hůlku najdete, propůjčíme vám její moc. 459 00:44:19,823 --> 00:44:25,120 V naší zemi máme takové přísloví. Když ptáčka lapají, 460 00:44:25,704 --> 00:44:26,955 hezky mu zpívají. 461 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 Nevidím v těch světlých očích 462 00:44:42,137 --> 00:44:43,972 vůbec žádné emoce. 463 00:44:45,933 --> 00:44:46,934 Ne… 464 00:44:47,768 --> 00:44:50,562 Ten chlap určitě necítí vůbec nic. 465 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Už jsi vzhůru? 466 00:45:16,213 --> 00:45:18,090 Izó! Raidene! 467 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 Ten světelný sloup, který se objevil v Kjótu, 468 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 jsi vyvolala ty? 469 00:45:42,406 --> 00:45:44,491 Moc je moc. 470 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 Jestli nám přinese ráj, nebo peklo na zemi, 471 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 není předem dané. 472 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 Pokud se chcete dozvědět něco o elfech, 473 00:45:56,754 --> 00:45:59,631 vydejte se na východ od hory Fudži. 474 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 V Jokohamě je elfská čtvrť. 475 00:46:05,929 --> 00:46:07,639 Proč nám tak pomáháš? 476 00:46:11,643 --> 00:46:13,562 Já už jsem na světě dlouho. 477 00:46:15,355 --> 00:46:17,441 Už mě to tady nudí. 478 00:46:19,234 --> 00:46:23,864 Svět, kterému vládne šógun nebo císař, 479 00:46:24,448 --> 00:46:27,159 už mě nijak nedojímá. 480 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 Pokud nás ale 481 00:46:31,830 --> 00:46:35,751 někde čeká úplně nový svět, 482 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 chtěl bych ho vidět. 483 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Nový 484 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 svět? 485 00:46:45,844 --> 00:46:47,888 Co vidíš ty? 486 00:46:58,607 --> 00:47:00,776 Z hvězd jsem vyčetl, 487 00:47:00,859 --> 00:47:04,321 že by vaše mladá elfka měla být pořád naživu. 488 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 Opravdu? 489 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 Ano. 490 00:47:08,408 --> 00:47:10,202 Šťastnou cestu. 491 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 {\an8}ODAWARA, TÓKAIDÓ 492 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 Lidé a orkové. 493 00:47:33,392 --> 00:47:35,853 Elfové, trpaslíci, šotci. 494 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 Cítím tu všechny možné rasy. 495 00:47:39,064 --> 00:47:41,316 Vidím, že orkové mají fakt dobrý čich. 496 00:47:41,400 --> 00:47:43,151 A taky jsme chytří. 497 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 No jo. 498 00:47:48,365 --> 00:47:50,951 Fakt ti vůbec nerozumím. 499 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 Míříš do Jokohamy, 500 00:47:53,620 --> 00:47:56,999 protože se stejně jako já bojíš o Sonyu? 501 00:48:03,380 --> 00:48:04,548 Najala si mě. 502 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 Jsem její osobní strážce. 503 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Máš věrné, 504 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 a přesto nedůvěřivé srdce. 505 00:48:14,474 --> 00:48:16,602 To musí být vyčerpávající. 506 00:48:24,109 --> 00:48:28,155 Co budeš dělat, až tohle všechno skončí? Nemáš se přece kam vrátit. 507 00:48:28,655 --> 00:48:33,076 To je pravda. Když jsem přišel o své pravé oko, přišel jsem o všechno. 508 00:48:33,160 --> 00:48:35,203 Tak jsem to nemyslel. 509 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 Ahoj, mrňousi. Přestaň brečet. 510 00:48:59,353 --> 00:49:00,354 Dám ti tohle. 511 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 Děkuju! 512 00:49:04,149 --> 00:49:05,525 Tamhle je! 513 00:49:08,153 --> 00:49:10,072 Koukej ho pustit! 514 00:49:10,155 --> 00:49:12,240 - Kotaró! - Mami! 515 00:49:12,324 --> 00:49:14,242 Hej, vrať se! 516 00:49:14,326 --> 00:49:15,869 - Zabije tě! - Nechte toho. 517 00:49:17,245 --> 00:49:18,872 Jsme jen obyčejní pocestní. 518 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 - Nic jsme nikomu neudělali. - To tak! 519 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 To cizáci jako vy určitě unesli a povraždili ty ženy a děti. 520 00:49:25,879 --> 00:49:29,216 Tu elfku, co nedávno zabili, jste zavraždili vy, že jo? 521 00:49:29,299 --> 00:49:31,093 - Co jste to řekla? - Počkejte. 522 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 Nejsou to zlí lidi. 523 00:49:41,353 --> 00:49:42,854 Mrzí mě, co se stalo. 524 00:49:45,315 --> 00:49:48,360 Vysvětlím jim, jak to bylo doopravdy. 525 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 V poslední době se přihodila spousta děsivých věcí. 526 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Všichni jsou z toho nervózní. 527 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 Povězte mi o té vraždě. 528 00:50:01,623 --> 00:50:04,751 Poslední dobou bylo uneseno 529 00:50:05,419 --> 00:50:07,212 hodně elfů a lidí s elfí krví. 530 00:50:08,255 --> 00:50:10,757 Píše se tom v novinách. Počkejte chvilku. 531 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Nedávno psali o tom, 532 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 že poblíž přístavu v Jokohamě našli mrtvého elfa. 533 00:50:22,019 --> 00:50:24,229 Já neumím číst. 534 00:50:30,610 --> 00:50:32,988 Šlo o zhruba osmnáctiletou elfku. 535 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 Někdo jí usekl obě nohy. 536 00:50:39,161 --> 00:50:42,330 Aby nemohla utéct, ne? 537 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}JOKOHAMA 538 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Tady je lidí. 539 00:50:51,757 --> 00:50:53,967 Pořádají se tu snad nějaké slavnosti? 540 00:50:54,718 --> 00:50:58,221 Pokusíme se nejdřív získat nějaké informace v elfské čtvrti? 541 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 Co se tu tak poflakuješ? 542 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 To je magor. 543 00:51:14,362 --> 00:51:16,490 Všichni někam pospíchají. 544 00:51:17,949 --> 00:51:19,034 A neumí se chovat. 545 00:51:21,036 --> 00:51:21,870 Co se děje? 546 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Ale nic. 547 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Proč chcete skončit? 548 00:51:49,356 --> 00:51:50,482 Měl jste nás 549 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 přece vést 550 00:51:54,569 --> 00:51:56,530 vstříc novému světu, mistře. 551 00:51:57,572 --> 00:51:59,950 Právě tohle se mi na tobě docela líbilo. 552 00:52:00,951 --> 00:52:03,078 Ta tvoje upřímná povaha. 553 00:52:04,287 --> 00:52:05,288 Bohužel 554 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 tě už ale nepotřebuju. 555 00:52:39,406 --> 00:52:40,574 Seš v pohodě? 556 00:52:44,411 --> 00:52:46,204 Zůstaň tady a odpočiň si. 557 00:52:46,955 --> 00:52:48,373 Zajdu tam sám. 558 00:53:12,063 --> 00:53:12,898 Ctěná paní! 559 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 Kdo jste? 560 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Omlouvám se. 561 00:53:23,992 --> 00:53:25,202 Spletl jsem se. 562 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Počkejte! 563 00:53:31,374 --> 00:53:33,168 S někým jste si mě spletl, že? 564 00:53:35,337 --> 00:53:36,379 Ano. 565 00:53:39,382 --> 00:53:40,884 Mohlo to být moje dvojče. 566 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Tady máte. 567 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 A teď běž. 568 00:53:47,641 --> 00:53:50,977 Všude cítím samé elfy. 569 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 Takhle Sonyu po čichu najít nedokážu. 570 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Stůjte! 571 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 Co to děláš? Přestaň! 572 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Co si to dovoluješ? 573 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Kdes to vzal? 574 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 Všechno jsem koupil ve vile na kopci za městem. 575 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 Čí to byla vila? 576 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 Takový věci si nepamatuju. 577 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 Hej! Musíš za to zaplatit! 578 00:54:32,185 --> 00:54:35,146 - Čihaja, žena zapomnění? - To byla její přezdívka. 579 00:54:37,107 --> 00:54:40,277 Podle všeho ztratila paměť. 580 00:54:45,490 --> 00:54:46,908 Poznáváte to? 581 00:54:48,618 --> 00:54:50,078 To mi po ní zůstalo. 582 00:54:56,334 --> 00:54:57,168 Hůlka! 583 00:55:02,257 --> 00:55:03,883 Víte o tom, 584 00:55:04,467 --> 00:55:07,220 že se v Kjótu nedávno objevil světelný sloup? 585 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 V Asahiru. 586 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Vystřelil k nebi z jejího pokoje. 587 00:55:21,484 --> 00:55:22,694 To byla moje sestra. 588 00:55:25,613 --> 00:55:26,448 Takže to byla 589 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 moc té hůlky. 590 00:55:29,034 --> 00:55:30,827 Izó! 591 00:55:30,910 --> 00:55:31,911 Něco jsem našel. 592 00:55:34,164 --> 00:55:35,582 To je Sonyino oblečení! 593 00:55:37,375 --> 00:55:38,585 To je můj společník. 594 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 To je duch? 595 00:55:41,129 --> 00:55:43,423 Ne, to je kurtizánina starší sestra. 596 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Právě jsme se seznámili. 597 00:55:46,217 --> 00:55:47,761 Aha. 598 00:55:47,844 --> 00:55:49,346 Odkud máš to oblečení? 599 00:55:50,472 --> 00:55:54,768 Od šotka, co prodává staré oblečení. Koupil ho ve vile na kopci za městem. 600 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Ze všeho jeho zboží byli cítit elfové. 601 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Možná ji v té vile vězní. 602 00:56:03,151 --> 00:56:04,819 Přesně tak! 603 00:56:05,820 --> 00:56:07,739 Na kopci za městem? 604 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 Říká vám to něco? 605 00:56:11,326 --> 00:56:12,994 Kdo je ta Sonya? 606 00:56:13,787 --> 00:56:15,038 Mladá elfka. 607 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 Oblíbenkyně vrchní kurtizány. 608 00:56:17,832 --> 00:56:21,127 Měli jsme ji doprovodit do Hakodate, 609 00:56:21,711 --> 00:56:23,463 ale cestou ji unesli. 610 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Ti, co ji unesli, určitě patřili k Pekelným. 611 00:56:29,844 --> 00:56:31,721 Cukujomi je zmiňoval! 612 00:56:33,973 --> 00:56:37,352 Zdá se, že máme společného nepřítele. 613 00:56:38,978 --> 00:56:41,815 Vy patříte ke Štítu světla? 614 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Ano. 615 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 Pojďte. 616 00:56:48,113 --> 00:56:50,281 Všechno vám vysvětlím po cestě. 617 00:56:53,952 --> 00:56:56,454 Sestra tu hůlku dokázala použít. 618 00:56:56,955 --> 00:56:58,415 - Ona byla Jasná? - Ano. 619 00:56:59,082 --> 00:57:00,291 Štít světla zjistil, 620 00:57:00,375 --> 00:57:04,879 že se ta hůlka nachází na hradě Edo, a tak jsme vypluli z Hakodate do Tokia. 621 00:57:06,089 --> 00:57:10,343 Moje sestra se vmísila mezi vojáky nové vlády a vojáky šógunátu 622 00:57:10,427 --> 00:57:12,011 a pronikla na hrad. 623 00:57:13,096 --> 00:57:16,933 Musela tu hůlku najít, než se jí zmocní Pekelní. 624 00:57:18,059 --> 00:57:22,397 Nejspíš ji chytili, a tak jí nezbývalo než ji použít. 625 00:57:23,022 --> 00:57:27,777 Takže použila její moc a pak zmizela. 626 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 To mluvíte o kurtizáně Čihaje? 627 00:57:31,364 --> 00:57:35,285 Pekelní se spolčili s novou vládou, aby tu hůlku našli. 628 00:57:36,244 --> 00:57:39,038 Existence té hůlky a Jasných spolu úzce souvisí. 629 00:57:39,539 --> 00:57:43,877 Doufají, že když budou hledat elfy, najdou i tu hůlku. 630 00:57:44,461 --> 00:57:48,047 Elfové jsou i mezi Pekelnými. Proč by zabíjeli své lidi? 631 00:57:48,131 --> 00:57:52,218 Aby mlčeli. Aby se mezi lidmi nešuškalo o tom, že tu hůlku hledají. 632 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Myslíte, že tu hůlku takhle skryla, aby ji měla pořád u sebe? 633 00:57:58,099 --> 00:58:00,185 Dala ji Sonye. 634 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 Takže teď ta hůlka patří jí. 635 00:58:05,023 --> 00:58:06,983 Musíme ji Sonye vrátit. 636 00:58:14,324 --> 00:58:19,537 Podle našich špehů se v téhle vile pohybují Pekelní. 637 00:58:20,288 --> 00:58:21,372 Cítíš ji? 638 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Jen trochu. 639 00:58:41,935 --> 00:58:46,397 Pokud půjdu do země elfů, opravdu dosáhnu všeho, čeho budu chtít? 640 00:58:46,481 --> 00:58:48,483 Splní se ti všechna přání. 641 00:58:48,566 --> 00:58:52,237 Dřímá v tobě velká moc. Můžeš vidět i své mrtvé přátele. 642 00:58:53,029 --> 00:58:54,364 Kde jsou Izó a Raiden? 643 00:58:56,449 --> 00:58:58,493 Ti leží jinde. Pořád se zotavují. 644 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 Neboj se o ně. 645 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Dobře. 646 00:59:06,459 --> 00:59:10,171 Jsem rád, že se k nám přidal někdo tak schopný, jako jsi ty. 647 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 Takhle se Pekelní nemají čeho bát. 648 00:59:15,093 --> 00:59:20,139 Ty určitě našeho Temného pána vzkřísíš. 649 00:59:30,525 --> 00:59:31,651 Oni jsou naživu? 650 00:59:40,201 --> 00:59:43,746 Hůlku u sebe sice nemá, ale pořád může být Jasná. 651 00:59:45,164 --> 00:59:49,002 Možná bych s ní měl odplout do naší vlasti. 652 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Jdeme. 653 01:00:03,182 --> 01:00:04,809 Cítím Sonyu. 654 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Slečinko! 655 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 Co je to za chlapa? 656 01:00:35,632 --> 01:00:36,799 Mistře? 657 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izó. 658 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Takže jsi přece jen naživu. 659 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Mistře Kókecu. 660 01:00:45,933 --> 01:00:48,645 - Proč to děláte? - Patří k Pekelným. 661 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Slečinko! 662 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 Já ty vaše plány překazím! 663 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 Štít světla? 664 01:01:14,337 --> 01:01:16,047 Co s tou holkou chcete dělat? 665 01:01:17,590 --> 01:01:18,424 Je to 666 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Jasná, že? 667 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izó. 668 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 Sonyo! 669 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Izó! 670 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 Jeďte! 671 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Tamhle je Anna. Přijeďte sem s kočárem. 672 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Hned to bude. 673 01:01:51,958 --> 01:01:52,792 Raidene! 674 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anno! 675 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazó. 676 01:02:01,843 --> 01:02:03,803 Měli bychom se prozatím skrýt. 677 01:02:03,886 --> 01:02:04,762 Souhlasím. 678 01:02:27,201 --> 01:02:29,912 Pekelní chtějí se Sonyou odplout do své vlasti. 679 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 Určitě vyplují z přístavu. 680 01:02:32,457 --> 01:02:33,875 Jak jim v tom zabráníme? 681 01:02:34,417 --> 01:02:35,918 Budeme je pronásledovat. 682 01:02:36,502 --> 01:02:39,255 Štít světla má úkryt v jiném přístavu. 683 01:02:39,756 --> 01:02:41,007 Odtamtud vyplujeme. 684 01:02:43,760 --> 01:02:44,594 Izó. 685 01:02:45,511 --> 01:02:48,014 Zdálo se, že toho chlapa znáš. 686 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 Býval to 687 01:02:52,727 --> 01:02:53,853 můj učitel. 688 01:02:55,438 --> 01:02:57,523 To o něm jsi tehdy mluvil? 689 01:03:03,029 --> 01:03:05,114 Za mistra Kókecua 690 01:03:06,866 --> 01:03:09,076 jsem byl ochoten položit život. 691 01:03:13,247 --> 01:03:17,752 Taky jsem kvůli němu hodně riskoval. 692 01:03:22,924 --> 01:03:26,135 A byl jsem na sebe hrdý. 693 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 Ale pletl jsem se. 694 01:03:39,524 --> 01:03:40,817 Nakonec mě 695 01:03:42,276 --> 01:03:44,111 jenom využíval. 696 01:03:50,827 --> 01:03:53,246 To, jak bychom se měli chovat, 697 01:03:53,746 --> 01:03:56,999 se podle okolností může fakt rychle změnit. 698 01:03:57,083 --> 01:03:59,043 Jsou ale i věci, které se nemění. 699 01:04:00,753 --> 01:04:02,296 To kvítko, 700 01:04:03,047 --> 01:04:05,216 které mi tehdy věnovala ta elfka, 701 01:04:06,092 --> 01:04:07,510 v mém srdci stále kvete. 702 01:04:08,886 --> 01:04:12,181 Hodláš dodržet ten slib, který jsi jí dal, že jo? 703 01:04:14,851 --> 01:04:19,438 Samurajové přece zůstávají věrní svému pánovi až do konce, ne? 704 01:04:26,320 --> 01:04:29,866 Já nejsem žádný samuraj. 705 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 Jsem Sonyin 706 01:04:35,663 --> 01:04:37,081 osobní strážce! 707 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 Už je tady! 708 01:04:44,046 --> 01:04:45,798 Rychle se připravte vyplout. 709 01:04:46,340 --> 01:04:47,174 Ano, pane! 710 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Hej! Otevřete! 711 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Otevřete ty dveře, říkám! 712 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 Na levobok! 713 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 Pokračujte! 714 01:06:20,434 --> 01:06:21,268 Jdeme na to. 715 01:06:43,165 --> 01:06:44,291 Šéfe… 716 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 Ty parchante! 717 01:06:46,502 --> 01:06:49,630 Takhle se mi chceš odvděčit za to, že jsem se tě ujal? 718 01:06:52,466 --> 01:06:53,300 Najdi Sonyu! 719 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 Chcípni! 720 01:07:29,503 --> 01:07:31,005 Je po tobě, parchante! 721 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Sonyo! 722 01:07:57,865 --> 01:07:58,824 Sonyo! 723 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 Izó! Pomoc! 724 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 Izó! 725 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonyo. 726 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Izó! 727 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 - Ustup trochu. - Dobře. 728 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izó. 729 01:08:20,012 --> 01:08:20,888 Jsi v pořádku? 730 01:08:21,514 --> 01:08:22,348 Jsem. 731 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 Sonyo! 732 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 Izó! 733 01:08:59,176 --> 01:09:00,177 Izó… 734 01:09:02,179 --> 01:09:05,516 Sešel jsi z té správné cesty. 735 01:09:08,227 --> 01:09:10,146 Poslouchej mě. Jako dřív. 736 01:09:12,690 --> 01:09:15,234 Pěšáci musí žít jako pěšáci. 737 01:09:16,652 --> 01:09:19,989 Vrať mi ji! 738 01:09:20,072 --> 01:09:21,657 Jde o pouhou elfku. 739 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 Proč se za ni tak rveš? 740 01:09:26,912 --> 01:09:28,497 Něco jsem jí slíbil. 741 01:09:29,081 --> 01:09:29,957 Slíbil? 742 01:09:35,462 --> 01:09:36,338 A hodlám 743 01:09:37,631 --> 01:09:39,425 ten slib dodržet. 744 01:10:13,500 --> 01:10:15,044 Udělal jsem tehdy chybu. 745 01:10:15,669 --> 01:10:18,589 Měl jsem se ujistit, že jsi mrtvý. 746 01:10:19,089 --> 01:10:19,965 Naštěstí 747 01:10:22,968 --> 01:10:25,512 se chyby dají napravit. 748 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 Izó! 749 01:10:50,329 --> 01:10:52,164 Izó! 750 01:10:54,375 --> 01:10:55,626 Izó! No tak! 751 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 Izó! 752 01:11:30,494 --> 01:11:31,495 Izó… 753 01:11:33,289 --> 01:11:34,373 Sonyo… 754 01:11:41,797 --> 01:11:43,090 Ta hůlka! 755 01:11:52,975 --> 01:11:55,811 Ta holka je skutečně Jasná. 756 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 Kdes to schovávala? 757 01:11:59,606 --> 01:12:00,441 Pojď sem. 758 01:12:01,400 --> 01:12:03,485 Dej mi tu hůlku. 759 01:12:03,569 --> 01:12:05,779 Ani náhodou. Ta patřila Čihaje! 760 01:12:05,863 --> 01:12:06,822 Dej mi ji. 761 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Nic ti nedáme. 762 01:12:12,619 --> 01:12:13,996 Musíš si věřit! 763 01:12:15,873 --> 01:12:16,707 Čihajo? 764 01:12:24,798 --> 01:12:26,008 Dej mi to. 765 01:12:27,843 --> 01:12:28,719 Dej to sem. 766 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Dej to sem. 767 01:12:34,767 --> 01:12:37,102 Dej to sem, říkám! 768 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Ne! 769 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwarus! 770 01:13:06,965 --> 01:13:09,218 Když nemáš žádný domov, 771 01:13:09,301 --> 01:13:12,971 znamená to, že můžeš jít, kamkoli se ti zachce. 772 01:13:14,973 --> 01:13:17,351 Vidíš? Opravdu kamkoli. 773 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 {\an8}O PÁR DNÍ POZDĚJI 774 01:13:36,245 --> 01:13:38,831 Ne! Já tam nechci! 775 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 Bojím se vody! Nesnáším lodě! 776 01:13:42,167 --> 01:13:46,797 Když se podíváš do světa, splníš tak přání vrchní kurtizány. 777 01:13:47,840 --> 01:13:50,592 Má pravdu, slečinko. 778 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 No tak jo. 779 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 A nemluv se mnou jako s malým děckem. 780 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Omlouvám se, slečno. 781 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 Anno, dobře se o Sonyu postarej. 782 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 Postarám. 783 01:14:33,302 --> 01:14:34,136 Slibuju, 784 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 že se vrátím! 785 01:14:45,522 --> 01:14:47,357 Žádnou hůlku jsme nenašli. 786 01:14:49,610 --> 01:14:52,654 Musíme dát naši zemi do pořádku 787 01:14:53,322 --> 01:14:55,491 vlastními silami. 788 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Ta holka… 789 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Co to děláš? 790 01:15:24,937 --> 01:15:26,647 Fakt ji tam chceš nechat? 791 01:15:28,482 --> 01:15:31,777 Lidé se budou muset spolehnout na své vlastní schopnosti. 792 01:15:32,569 --> 01:15:35,322 Totéž platí i pro orky, ne? 793 01:15:44,248 --> 01:15:47,209 Orkové žijí stejně. 794 01:16:04,434 --> 01:16:08,522 Kde září světlo, tam je i černočerný stín. 795 01:16:09,898 --> 01:16:13,735 Jak světlo, tak tma mají svůj účel a význam. 796 01:16:15,821 --> 01:16:19,491 Všichni si v sobě neseme světlo i temnotu. 797 01:16:20,659 --> 01:16:24,621 Jde o to, abychom se v záři světla nestyděli a té temnoty se nebáli. 798 01:16:25,122 --> 01:16:27,249 Takhle se snažím žít. 799 01:16:28,917 --> 01:16:32,588 Kde se ta záře objeví příště? 800 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 A co nám odhalí? 801 01:16:35,257 --> 01:16:37,884 To zatím nikdo neví. 802 01:16:37,968 --> 01:16:39,636 {\an8}BRIGHT: DUŠE SAMURAJE 803 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Dříve nebo později nám o tom někdo určitě bude vyprávět. 804 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Překlad titulků: Veronika Kursová