1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,928
PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
PŘELUD DĚJIN
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
ČTVRTÝ ROK ÉRY KEIÓ (1868)
HRAD EDO
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,647
KACU KAIŠÚ VYJEDNÁVÁ S TAKAMORIM SAIGÓEM,
ALE NEDOHODNOU SE.
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,943
SAIGÓ VEDE ARMÁDU KE HRADU EDO,
KAM SE STÁHL JOŠINOBU TOKUGAWA,
8
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
A ZAHÁJÍ ÚTOK.
9
00:00:27,944 --> 00:00:31,156
Povím vám jeden příběh o světle.
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Pal!
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,792
Útok!
12
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Pal!
13
00:01:00,351 --> 00:01:01,436
Tou dobou byl svět
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
už dlouho zahalen v temnotě.
15
00:01:04,689 --> 00:01:08,151
Mohli jste jen slepě tápat.
16
00:01:12,030 --> 00:01:14,783
Všichni se smířili s tím,
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,410
že to tak zůstane už navždy,
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
a ani se ty boje nesnažili zastavit.
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwarus.
20
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
A přesto si všichni,
a já víc, než kdokoli jiný,
21
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
přáli vyjít zpátky na světlo.
22
00:02:05,208 --> 00:02:09,462
Když vtom se objevila záře
a celý svět byl najednou zase vidět.
23
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Tenhle krásný, a přesto ošklivý svět,
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,094
který jste museli milovat i nenávidět.
25
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
A stejná záře odhalila
i mé pošetilé a bezvýznamné já.
26
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}O PÁR LET POZDĚJI V KJÓTU
27
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
Stará éra se ztratila v temnotě
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,168
a nová éra zářila v oslnivém světle.
29
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
{\an8}ZÁBAVNÍ ČTVRŤ
30
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Staré věci se rychle vytrácely
31
00:03:37,592 --> 00:03:41,429
a začaly se objevovat nové,
které ještě nikdo neviděl.
32
00:03:43,181 --> 00:03:47,393
Lidé to nazývali „reformy Meidži.“
33
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
- Náš host je na odchodu.
- Dobře!
34
00:03:52,315 --> 00:03:53,274
Běž tam uklidit.
35
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
To si vezmi.
36
00:03:55,902 --> 00:03:57,403
- Prosím!
- Odnes to tam.
37
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
Opatrujte se, pane.
Doufáme, že s k nám brzy zase vrátíte.
38
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
Pusť mě!
39
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Pusť mě, ty zmetku!
40
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
No tak, buď hodná holka!
41
00:04:13,711 --> 00:04:16,256
Nešij sebou, říkám. Nepřej si, abych…
42
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Co to má být?
43
00:04:18,174 --> 00:04:20,134
Tu že si máme vzít?
44
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Když ji vykoupete a hodíte na ni kimono,
45
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
bude vypadat úplně jinak.
46
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Podívejte! Je to elfka. O tu bude zájem.
47
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
Je pravda, že elfové se jen tak nevidí.
48
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
Nemáš nikoho,
kdo by si pro tebe přišel, že ne?
49
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Co to povídáte?
Je to sirotek, nikoho nemá.
50
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
Zatraceně! To bolelo!
51
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
Pusť mě, ty zmetku jeden!
52
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
Co to s ní je?
Je divoká jako nějaká šelma.
53
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
Pusť mě, říkám! No tak!
54
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
Zavři ji do klece ve sklepě.
55
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Ano, pane.
56
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
- Pusť mě!
- Strážce!
57
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
Tady máš vodu.
Když bude dělat problémy, pokrop ji.
58
00:05:07,932 --> 00:05:09,600
- Vodu?
- Jo.
59
00:05:09,684 --> 00:05:12,020
Doplula sem na lodi a málem se utopila.
60
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
Z nějakého důvodu se nechce namočit.
61
00:05:16,774 --> 00:05:18,651
Neměj mi to za zlé.
62
00:05:18,735 --> 00:05:21,571
Když se uklidníš,
měli by tě za chvilku pustit.
63
00:05:22,071 --> 00:05:25,742
Nedělej, že mi chceš pomoct!
Okamžitě mě pusť ven!
64
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Tak jo, chovej se tu jako doma.
65
00:05:46,220 --> 00:05:49,265
Hej! Pusť mě ven, říkám!
66
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
To se musíš nejdřív uklidnit.
67
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Hej!
68
00:05:57,231 --> 00:06:00,526
Nesnaž se mě oškubat jen proto,
že je to elfka.
69
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
To bych neudělal.
70
00:06:01,986 --> 00:06:05,823
- Tohle je přece to úžasné Asahiro.
- Co je na něm tak úžasného?
71
00:06:05,907 --> 00:06:08,493
Chodí sem významní vládní úředníci.
72
00:06:08,576 --> 00:06:11,537
Nevěstinců je spousta,
ale oni navštěvují tenhle.
73
00:06:12,163 --> 00:06:15,375
A máte tady
tu nejkrásnější ženu v celém Kjótu.
74
00:06:15,458 --> 00:06:18,378
Prý je s ní hostům tak dobře,
že zapomenou odejít,
75
00:06:18,461 --> 00:06:20,505
a tak ji říkají „Žena zapomnění“.
76
00:06:20,588 --> 00:06:23,383
Mám na mysli vrchní kurtizánu Čihaju.
77
00:06:27,428 --> 00:06:28,679
Ahoj, Izó.
78
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
Prý u vás máte nový klenot.
79
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Klenot?
80
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
- To těžko.
- Opatrně.
81
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Tykev?
82
00:06:37,647 --> 00:06:44,028
{\an8}ČÍNSKÁ RŮŽE
83
00:06:44,612 --> 00:06:46,948
Ctěná paní, jste vzhůru?
84
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Jdu dovnitř.
85
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
Ctěná paní.
86
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Aha, to jsi ty, Izó.
87
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
Přinesl jsem vám vzácnou pochoutku.
88
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
Nech mi ji u dveří.
89
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
Taky jsem přinesl, co jste chtěla.
90
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
{\an8}NOVÁ ANGLICKÁ ČÍTÁNKA
91
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Učebnice angličtiny?
92
00:07:26,696 --> 00:07:29,740
Děkuji, Izo.
93
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
No to se podívejme.
Že ty jsi nějaké dámě zlomil srdce?
94
00:07:41,002 --> 00:07:41,878
Cože?
95
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Jo tohle.
96
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
Ta divoška mě musela poškrábat.
97
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
Divoška?
98
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Přišla k nám opravdová divoženka.
99
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
Vstávej!
100
00:08:03,524 --> 00:08:06,777
- Ty jsi elfka, že?
- No a co?
101
00:08:06,861 --> 00:08:09,030
Takhle s vrchní kurtizánou nemluv.
102
00:08:10,406 --> 00:08:13,201
- To je ona. Před chvílí dorazila.
- Prodali mě!
103
00:08:16,496 --> 00:08:21,501
Před chvílí dorazila,
ale začala vyvádět a pokusila se utéct.
104
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Neměla bys náhodou pozdravit?
Mluvíš s vrchní kurtizánou.
105
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
To jako proč?
106
00:08:29,175 --> 00:08:34,805
Stejně mě tu poženou do práce,
a až si tím odrovnám tělo, vykopnou mě.
107
00:08:36,474 --> 00:08:37,975
A ty dopadneš stejně.
108
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Jen tu pusu nezavře.
109
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izó.
110
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
Dej mi ji na starost.
111
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Cože?
112
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Co jste to řekla?
113
00:08:53,407 --> 00:08:55,535
Udělám z ní svoji společnici.
114
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
Jak se jmenuješ?
115
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
116
00:09:21,644 --> 00:09:22,770
To zní rusky.
117
00:09:23,771 --> 00:09:27,441
Tvoje rodina možná byla ze severu.
118
00:09:29,360 --> 00:09:30,194
Jako ta jeho.
119
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
Taky je ze severu.
120
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Ten pták v kleci?
121
00:09:37,034 --> 00:09:38,661
Ty jsi na tom úplně stejně!
122
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Mám ráda rebelky.
123
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
Nemůžeš usnout?
124
00:10:43,309 --> 00:10:45,478
Jestli ještě nespíš, pojď za mnou.
125
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Co to děláš?
126
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
Učím se.
127
00:11:10,378 --> 00:11:14,757
Všichni mi říkají Čihaja, žena zapomnění.
128
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
Jenže moji klienti nic nezapomněli.
129
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
To já ztratila paměť.
130
00:11:23,432 --> 00:11:26,394
Prý to bylo brzy po reformě.
131
00:11:27,186 --> 00:11:31,148
Ztratila jsem všechny vzpomínky.
Byla jsem nahá a duchem nepřítomná.
132
00:11:39,448 --> 00:11:41,075
Kromě téhle ozdoby do vlasů
133
00:11:41,992 --> 00:11:43,369
jsem u sebe neměla nic.
134
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Ani jsem neznala své jméno.
135
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
Jsem Žena zapomnění,
136
00:11:51,001 --> 00:11:51,919
Čihaja.
137
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Víš co, Sonyo?
138
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
Někde ve světě se nachází země elfů.
139
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
Někde tam za mořem, na severu.
140
00:12:13,733 --> 00:12:14,775
Země elfů?
141
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Ano.
142
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Říkají jí Hakodate.
143
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
Hakodate?
144
00:12:22,032 --> 00:12:26,996
Tam elfové nemusí čelit
závisti ani nenávisti.
145
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
Všichni tam prý mohou být sami sebou.
146
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Vymýšlíš si!
147
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Možná.
148
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
Já ji ale vidím.
149
00:12:44,847 --> 00:12:46,015
Tu oslnivou zář.
150
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
A věřím, že mě do té země dovede.
151
00:12:58,027 --> 00:12:58,944
Co ty?
152
00:13:01,530 --> 00:13:02,782
Taky to vidíš, ne?
153
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Světlo
154
00:13:06,786 --> 00:13:07,661
a temnotu.
155
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
156
00:13:21,801 --> 00:13:22,635
Hej!
157
00:13:23,135 --> 00:13:25,346
Otevřete! Máme problém.
158
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
Co je?
159
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
Jde o ty vaše štětky!
160
00:13:32,102 --> 00:13:33,395
Co chcete?
161
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
Napadli nás! Pomoc!
162
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
Izó.
163
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Raidene!
164
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Ty máš dobrý čich.
165
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
Najdi mi tu elfku, kterou hledám.
166
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Tohle je tvoje poslední mise.
167
00:15:43,567 --> 00:15:45,110
Dodržím, co slíbím.
168
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
Na oplátku ale očekávám,
že uděláš, co se po tobě chce.
169
00:16:01,293 --> 00:16:02,127
Co se to děje?
170
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Zůstaň tady.
171
00:16:16,767 --> 00:16:19,687
Tohle je špatný!
Napadli nás. Je jich přes dvacet.
172
00:16:19,770 --> 00:16:21,772
Musíme zmizet. Utíkej!
173
00:16:26,193 --> 00:16:27,528
Tudy se dostaneme ven.
174
00:16:27,611 --> 00:16:28,904
Počkat. A co ostatní?
175
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Zapomeň na ně. Musíme myslet na sebe.
176
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
Vrchní kurtizána…
177
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Od orka bych nic jiného nečekal.
Jsi silný jako zvíře.
178
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Teď chcípneš!
179
00:17:55,699 --> 00:17:58,827
To se mi ještě pořád nepovedlo.
180
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Cože?
181
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Tudy se dostaneme dolů.
182
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Čihajo!
183
00:18:35,572 --> 00:18:37,533
Sonyo!
184
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Odpusť mi to! Vydrž!
185
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Čihajo?
186
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Copak to tu máme?
187
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Nejsi ty
188
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
ta nejkrásnější žena éry Meidži,
189
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
slavná kurtizána Čihaja?
190
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Vypadni, ty mizero.
191
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Tak to jsem nečekal.
192
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
Mluvíš jako úplně obyčejná děvka.
193
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
S Asahirem je konec.
194
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
To znamená, že s váma můžeme udělat,
co se nám zlíbí.
195
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Ty spratku!
196
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
Hele, co jsem našel.
197
00:19:15,154 --> 00:19:16,113
Elfího spratka.
198
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
Já ji odnesu.
199
00:19:19,783 --> 00:19:20,617
Nech ji být!
200
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Ty…
201
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
Co si myslíš, že děláš?
202
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Ty děvko!
203
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Co si to dovoluješ?
204
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
Čihajo!
205
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Tahle mise mě přišla draho.
206
00:20:08,999 --> 00:20:09,875
Ne.
207
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
To nemůže být pravda!
208
00:20:17,758 --> 00:20:19,718
Sonyo…
209
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Odnes to
210
00:20:28,518 --> 00:20:29,770
do Hakodate.
211
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwarus.
212
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Šéfe!
213
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
Je vevnitř.
214
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Běž tu stvůru chytit!
215
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
Ano, pane!
216
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonyo.
217
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Takže ona se jmenuje Sonya?
218
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
Hni se a je po tobě.
219
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Padáme odsud!
220
00:22:11,246 --> 00:22:16,251
- To orky nic nepálí?
- Neřeš blbosti a začni utíkat!
221
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
Tak dělej!
222
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Pojď!
223
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonyo.
224
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
Elfové tenhle zvyk nemají?
225
00:23:04,966 --> 00:23:08,428
Takhle mi vyprovázíme mrtvé do nebe.
226
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
Čihaja nepůjde do nebe.
227
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
Půjde na sever.
228
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
To byla její ozdoba do vlasů.
229
00:23:19,773 --> 00:23:23,902
Čihaja chtěla najít zemi elfů.
Prý se jí říká „Hakodate“.
230
00:23:24,945 --> 00:23:27,406
Hakodate je země elfů?
231
00:23:34,579 --> 00:23:35,831
Na. Najmu si tě.
232
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
Ty chceš, abych tě tam zavedl?
233
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
Nemůžeš mě odmítnout.
234
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Slečinko…
235
00:23:46,383 --> 00:23:47,926
Mě si najmout nechceš?
236
00:23:50,137 --> 00:23:51,430
Ty vrahoune!
237
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
Vyslechněte si mě.
238
00:23:53,932 --> 00:23:57,561
Můj šéf šel po tý holce.
239
00:23:59,312 --> 00:24:02,357
Unese každého osiřelého elfa,
kterého najde.
240
00:24:04,192 --> 00:24:06,153
Pokud zjistí, že to přežila,
241
00:24:06,945 --> 00:24:09,364
bude ji pronásledovat až na konec světa.
242
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
Vidím, že ti nedělá problém
zradit spojence.
243
00:24:13,493 --> 00:24:15,120
Nikoho jsem nezradil.
244
00:24:18,457 --> 00:24:20,625
Tohle měla být moje poslední mise.
245
00:24:22,210 --> 00:24:26,047
Šéf mi slíbil, že mě pak propustí.
246
00:24:28,133 --> 00:24:31,595
Už nikomu nic nedlužím.
247
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
Já už nechci být
248
00:24:38,768 --> 00:24:40,312
zabijákem.
249
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
Už toho mám dost!
250
00:24:57,078 --> 00:25:00,290
Tenhle kel bude symbolem mého slibu.
251
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
Ty znáš cestu
252
00:25:15,597 --> 00:25:16,515
do Hakodate?
253
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
No jasně.
254
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Tak jo.
255
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Beru tě.
256
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
Počkej!
257
00:25:31,154 --> 00:25:33,114
Díky, slečinko.
258
00:25:36,868 --> 00:25:38,286
Rehek?
259
00:25:38,787 --> 00:25:40,622
To je dobré znamení.
260
00:25:41,498 --> 00:25:45,752
Jeho zpěv prý přináší štěstí poutníkům.
Stejně jako jiskry. Podívej.
261
00:25:47,712 --> 00:25:50,632
Než vyrazíš na cestu,
použiješ přece křesadlo.
262
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
Ty jiskry mají zajistit,
aby se ti nic nestalo.
263
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
To neznám.
264
00:25:57,681 --> 00:25:59,224
Elfové tenhle zvyk nemají?
265
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
Ještě jsem se vám nepředstavil.
266
00:26:04,229 --> 00:26:06,856
Já jsem Raiden. A ty?
267
00:26:13,655 --> 00:26:14,573
Jmenuje se Izó.
268
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
{\an8}JOKOHAMA
269
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
Světelný sloup?
270
00:26:56,364 --> 00:26:59,909
Je mi jedno, jak to uděláte,
ale přiveďte mi ji.
271
00:27:01,953 --> 00:27:04,372
FUČÚŠUKU, TÓKAIDÓ
272
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
My do našeho podniku orky nepouštíme.
273
00:27:07,917 --> 00:27:12,339
- Proč jako?
- Promiňte, že jsme obtěžovali.
274
00:27:13,298 --> 00:27:14,633
Ubytujeme se jinde.
275
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
Pokud tady způsobíte nějaké potíže,
hned vás vyhodím.
276
00:27:26,436 --> 00:27:29,898
V pořádku.
Hlavně jsme rádi, že nezmokneme.
277
00:27:45,830 --> 00:27:49,209
Nikdy jsem neviděl orka,
který se umí chovat.
278
00:27:52,379 --> 00:27:56,299
A ty jsi na člověka pěkný nezdvořák.
279
00:27:59,177 --> 00:28:00,345
Pojďte už!
280
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
Klídek. Vždyť už jdu.
281
00:28:12,232 --> 00:28:13,692
Máš pro ně slabost, co?
282
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Tím myslím děti.
283
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
Pro elfy.
284
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
Mám u nich dluh.
285
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
Chceš slyšet můj příběh?
286
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Když bude stručný…
287
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
Stalo se to, než jsme přišli sem.
288
00:28:33,545 --> 00:28:36,881
V té zemi nás orky
taky považovali za přítěž.
289
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
Jen jedna holčička
290
00:28:41,594 --> 00:28:44,639
mě oslovovala jménem.
291
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
A byla to elfka?
292
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Jo.
293
00:28:49,644 --> 00:28:52,147
Ta slečinka mi ji připomíná.
294
00:28:55,650 --> 00:28:59,154
Když držela v náručí tu kurtizánu
a zlostně se na mě dívala,
295
00:29:00,155 --> 00:29:01,406
vybavil jsem si ji.
296
00:29:06,745 --> 00:29:11,750
Měl jsem po krk lidí, co nás nenáviděli
a vysmívali se nám, a tak jsem odešel.
297
00:29:13,710 --> 00:29:17,505
Jenže i tady se na mě lidi dívají stejně.
298
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Teda ne.
299
00:29:22,594 --> 00:29:23,762
Můžu si za to sám.
300
00:29:25,972 --> 00:29:28,600
Vážně to stačí na to,
abys zradil svého šéfa?
301
00:29:29,893 --> 00:29:31,394
Jedinou výhodou orků
302
00:29:32,020 --> 00:29:34,814
je nakonec stejně jen naše síla.
303
00:29:37,358 --> 00:29:42,530
Proto jen zabíjíme a umíráme.
Svěří nám jen tuhle jednoduchou práci.
304
00:29:45,909 --> 00:29:50,789
Každý den jen tápeme v temnotách
a brodíme se v bahně.
305
00:29:53,291 --> 00:29:56,461
To je tak špatné, že chci v životě
306
00:29:57,504 --> 00:29:58,338
nějaké světlo?
307
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
A taky jsem ho našel.
308
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
Sotva viditelný paprsek světla.
309
00:30:12,352 --> 00:30:16,314
Bojoval jsi dobře.
Podle všeho to s mečem fakt umíš.
310
00:30:17,857 --> 00:30:20,360
Jak jsi skončil jako strážný v nevěstinci?
311
00:30:24,489 --> 00:30:25,698
Jak jsem říkal,
312
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
nepovedlo se mi umřít.
313
00:30:29,994 --> 00:30:32,747
A teď už jen přesluhuju.
314
00:30:34,290 --> 00:30:35,416
Kvůli těm reformám?
315
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
Dáš si?
316
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Dokonce i orkové pijou alkohol.
317
00:30:49,973 --> 00:30:52,392
{\an8}RÝŽOVÉ VÍNO
318
00:30:54,769 --> 00:30:55,645
Zatraceně!
319
00:30:59,399 --> 00:31:00,483
Co se děje, Izó?
320
00:31:02,151 --> 00:31:03,194
Nic.
321
00:31:05,154 --> 00:31:07,156
Dospěláci mají hodně starostí.
322
00:31:07,657 --> 00:31:08,491
Jakých?
323
00:31:09,117 --> 00:31:10,159
Prostě hodně.
324
00:31:11,744 --> 00:31:12,787
To není fér.
325
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Řekněte mi jakých!
326
00:31:16,499 --> 00:31:20,044
Až vyrosteš, přijdeš na to sama.
327
00:31:23,840 --> 00:31:26,092
Nejednejte se mnou jak s malým děckem!
328
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
To nesnáším.
329
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
Buď zticha.
330
00:31:41,274 --> 00:31:43,192
Odsud začneme potkávat víc lidí.
331
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
Raději bych sešel z hlavní cesty.
332
00:31:48,156 --> 00:31:48,990
Proč?
333
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Asi mě zvětřili.
334
00:31:53,536 --> 00:31:55,788
Orkové se dokážou navzájem vyčenichat.
335
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Pojďme.
336
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
Snad se nám je podaří oblafnout.
337
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Počkej.
338
00:33:10,405 --> 00:33:13,157
Koho se snažíme oblafnout?
339
00:33:16,911 --> 00:33:18,621
To ti můj kel nestačil?
340
00:33:19,455 --> 00:33:21,124
Pořád mi nevěříš?
341
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
Zrazen může být jen ten,
kdo někomu důvěřuje.
342
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
Tak to vidíš ty.
343
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
Já mu věřím!
344
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Takhle se do země elfů nedostaneš.
345
00:33:29,841 --> 00:33:31,259
Čihaja mě něco naučila.
346
00:33:33,386 --> 00:33:35,346
Když někdo září, můžeš mu věřit.
347
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
Září?
348
00:33:54,657 --> 00:33:55,992
Půjdu za nimi.
349
00:34:17,847 --> 00:34:19,307
Schovej to.
350
00:34:27,356 --> 00:34:28,191
Tudy!
351
00:34:39,911 --> 00:34:42,538
- Zůstaňte ve střehu!
- To mi nemusíš říkat.
352
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Mistře Kókecu…
353
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Proč?
354
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
Na co
355
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
ses to díval?
356
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
Teď už mi
357
00:35:16,906 --> 00:35:19,075
nemáš co nabídnout.
358
00:35:30,378 --> 00:35:31,963
Zůstaň se Sonyou!
359
00:35:34,006 --> 00:35:34,882
Raidene!
360
00:35:36,259 --> 00:35:37,135
Přestaň!
361
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Šéfe…
362
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Co to děláš, Raidene?
363
00:35:46,602 --> 00:35:48,271
Ty ses pomátl?
364
00:35:50,022 --> 00:35:51,732
Už toho mám dost.
365
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Nechte mě jít…
366
00:35:57,905 --> 00:35:59,157
Nechám.
367
00:35:59,240 --> 00:36:00,825
Jak jsem slíbil.
368
00:36:02,743 --> 00:36:05,955
Jestli mi teda vydáš toho spratka.
369
00:36:07,290 --> 00:36:08,583
Neposlouchej ho!
370
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
Ty stejně patříš k nám.
371
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
Kdo jiný
372
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
by o tebe stál?
373
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Seš přece hnusnej a proradnej
374
00:36:26,851 --> 00:36:28,186
ork.
375
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
Ty zmetku!
376
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Zabte ho!
377
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Skočíme!
378
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
Ne! Bojím se!
379
00:37:31,207 --> 00:37:32,375
Izó!
380
00:37:40,925 --> 00:37:43,052
Z týhle výšky to nepřežijou.
381
00:38:05,658 --> 00:38:08,494
Hosty moc často nemám.
382
00:38:49,744 --> 00:38:50,619
Raidene.
383
00:38:51,871 --> 00:38:52,872
Jsi v pořádku?
384
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya zmizela.
385
00:39:13,351 --> 00:39:17,021
Vy jste asi ještě nikdy
neviděli kentaura, že?
386
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Co jsi zač?
387
00:39:19,732 --> 00:39:20,733
Kdo ví?
388
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Ber.
389
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
Říkají mi Cukujomi,
390
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
ale můžete mi říkat, jak chcete.
391
00:39:38,042 --> 00:39:39,418
Už jsem o něm slyšel.
392
00:39:40,461 --> 00:39:44,256
O poustevníkovi,
který žije na úpatí hory Fudži.
393
00:39:45,633 --> 00:39:47,885
O mudrci, co není ani člověk, ani kůň.
394
00:39:47,968 --> 00:39:49,929
Já nejsem žádný mudrc.
395
00:39:50,012 --> 00:39:52,431
Nanejvýš blázen.
396
00:39:58,104 --> 00:40:02,274
V řece s námi měla být
ještě jedna mladá slečna.
397
00:40:03,692 --> 00:40:05,903
Našel jsem jen vás dva.
398
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Nelži!
399
00:40:07,113 --> 00:40:08,239
Uklidni se.
400
00:40:09,990 --> 00:40:12,243
Kdyby po ní šel,
401
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
proč by nás zachraňoval?
402
00:40:15,871 --> 00:40:18,165
Obludám, jako jste vy, věřit nemůžu.
403
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Ona je přece
404
00:40:25,798 --> 00:40:26,757
taky elfka.
405
00:40:27,258 --> 00:40:31,720
Vy hledáte elfku?
406
00:40:32,555 --> 00:40:34,056
Ty o ní něco víš?
407
00:40:34,140 --> 00:40:35,766
Nespěchej tak.
408
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Pojďte se mnou.
409
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
Všehomír.
410
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
Už jste slyšeli jméno
411
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
Temného pána, pána veškerenstva?
412
00:41:14,930 --> 00:41:17,266
Ne. O něčem takovém slyším prvně.
413
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
Opravdu?
414
00:41:19,602 --> 00:41:23,439
Náš Temný pán už celé věky spí.
415
00:41:24,982 --> 00:41:28,402
A abychom ho probudili,
potřebujeme jistou hůlku.
416
00:41:29,695 --> 00:41:33,073
Magickou hůlku.
417
00:41:35,409 --> 00:41:36,410
A jsme si jistí,
418
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
že tu hůlku najdeme
419
00:41:40,956 --> 00:41:42,791
v této zemi.
420
00:41:44,877 --> 00:41:46,170
Proč si to myslíte?
421
00:41:48,130 --> 00:41:51,050
Došlo tady k převratu bez krveprolití.
422
00:41:54,553 --> 00:42:00,017
Tuto zemi propukla krutá občanská válka
a ta hůlka ji vmžiku ukončila.
423
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Díky své magické síle.
424
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Nesouhlasíte snad?
425
00:42:09,610 --> 00:42:11,570
Barone Tošimiči Ókubo.
426
00:42:14,281 --> 00:42:18,327
V té hůlce se skrývá obrovská moc.
427
00:42:18,410 --> 00:42:21,372
Pokud se dostane
do rukou někoho s jasnou aurou,
428
00:42:21,455 --> 00:42:24,542
vrhne tak světlo na celý svět.
429
00:42:24,625 --> 00:42:27,503
Pokud ji ale třímá někdo s temnou aurou,
430
00:42:27,586 --> 00:42:30,005
pak celý svět pohltí tma.
431
00:42:32,967 --> 00:42:37,471
Těm, kdo tu hůlku dokážou použít,
se říká Jasní.
432
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
Jasní?
433
00:42:39,473 --> 00:42:40,307
Přesně tak.
434
00:42:41,559 --> 00:42:45,145
A jak ta hůlka
435
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
a ti Jasní
436
00:42:47,481 --> 00:42:49,775
souvisí s naší slečinkou?
437
00:42:49,858 --> 00:42:52,987
Jasných je na světě jen málo.
438
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
A jak vidíte, většina z nich
439
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
jsou elfové.
440
00:43:00,452 --> 00:43:03,581
To ale přece neznamená,
že ji dokáže použít každý elf.
441
00:43:03,664 --> 00:43:05,624
Ta šance tam pořád je.
442
00:43:07,418 --> 00:43:12,715
To poznáte, až když se dotknete té hůlky.
443
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
To znamená, že můj šéf
444
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
lovil elfy, protože hledal někoho,
kdo by tu hůlku mohl použít.
445
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Tys o tom nic nevěděl?
446
00:43:26,312 --> 00:43:31,317
Byl jsem jen poskok. Řadový pěšák.
Mně se nijak nesvěřoval.
447
00:43:32,234 --> 00:43:34,111
Proč tu hůlku potřebuje tak,
448
00:43:34,737 --> 00:43:38,824
že spálil Asahiro na popel,
jen aby našel nějakou Jasnou bytost?
449
00:43:40,200 --> 00:43:42,745
Momentálně existují dvě skupiny,
450
00:43:42,828 --> 00:43:45,914
které chtějí mít tu hůlku a Jasné
pod svou kontrolou.
451
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
Jedna si říká „Štít světla“.
452
00:43:50,044 --> 00:43:54,423
Ti druzí si říkají „Pekelní“.
453
00:43:55,549 --> 00:43:59,261
A když tu hůlku najdeme,
454
00:44:00,846 --> 00:44:03,432
co s ní máme udělat?
455
00:44:03,515 --> 00:44:04,558
Nic.
456
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Nic neuděláte a nikomu o tom neřeknete.
457
00:44:08,062 --> 00:44:10,856
Všechno necháte na nás, Pekelných.
458
00:44:12,024 --> 00:44:16,320
Pokud tu hůlku najdete,
propůjčíme vám její moc.
459
00:44:19,823 --> 00:44:25,120
V naší zemi máme takové přísloví.
Když ptáčka lapají,
460
00:44:25,704 --> 00:44:26,955
hezky mu zpívají.
461
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
Nevidím v těch světlých očích
462
00:44:42,137 --> 00:44:43,972
vůbec žádné emoce.
463
00:44:45,933 --> 00:44:46,934
Ne…
464
00:44:47,768 --> 00:44:50,562
Ten chlap určitě necítí vůbec nic.
465
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Už jsi vzhůru?
466
00:45:16,213 --> 00:45:18,090
Izó! Raidene!
467
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
Ten světelný sloup,
který se objevil v Kjótu,
468
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
jsi vyvolala ty?
469
00:45:42,406 --> 00:45:44,491
Moc je moc.
470
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
Jestli nám přinese ráj,
nebo peklo na zemi,
471
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
není předem dané.
472
00:45:53,542 --> 00:45:55,878
Pokud se chcete dozvědět něco o elfech,
473
00:45:56,754 --> 00:45:59,631
vydejte se na východ od hory Fudži.
474
00:46:01,675 --> 00:46:04,219
V Jokohamě je elfská čtvrť.
475
00:46:05,929 --> 00:46:07,639
Proč nám tak pomáháš?
476
00:46:11,643 --> 00:46:13,562
Já už jsem na světě dlouho.
477
00:46:15,355 --> 00:46:17,441
Už mě to tady nudí.
478
00:46:19,234 --> 00:46:23,864
Svět, kterému vládne šógun nebo císař,
479
00:46:24,448 --> 00:46:27,159
už mě nijak nedojímá.
480
00:46:29,286 --> 00:46:30,162
Pokud nás ale
481
00:46:31,830 --> 00:46:35,751
někde čeká úplně nový svět,
482
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
chtěl bych ho vidět.
483
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Nový
484
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
svět?
485
00:46:45,844 --> 00:46:47,888
Co vidíš ty?
486
00:46:58,607 --> 00:47:00,776
Z hvězd jsem vyčetl,
487
00:47:00,859 --> 00:47:04,321
že by vaše mladá elfka
měla být pořád naživu.
488
00:47:04,863 --> 00:47:05,906
Opravdu?
489
00:47:05,989 --> 00:47:06,824
Ano.
490
00:47:08,408 --> 00:47:10,202
Šťastnou cestu.
491
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
{\an8}ODAWARA, TÓKAIDÓ
492
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
Lidé a orkové.
493
00:47:33,392 --> 00:47:35,853
Elfové, trpaslíci, šotci.
494
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
Cítím tu všechny možné rasy.
495
00:47:39,064 --> 00:47:41,316
Vidím, že orkové mají fakt dobrý čich.
496
00:47:41,400 --> 00:47:43,151
A taky jsme chytří.
497
00:47:43,235 --> 00:47:44,695
No jo.
498
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
Fakt ti vůbec nerozumím.
499
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Míříš do Jokohamy,
500
00:47:53,620 --> 00:47:56,999
protože se stejně jako já bojíš o Sonyu?
501
00:48:03,380 --> 00:48:04,548
Najala si mě.
502
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
Jsem její osobní strážce.
503
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Máš věrné,
504
00:48:11,638 --> 00:48:13,724
a přesto nedůvěřivé srdce.
505
00:48:14,474 --> 00:48:16,602
To musí být vyčerpávající.
506
00:48:24,109 --> 00:48:28,155
Co budeš dělat, až tohle všechno skončí?
Nemáš se přece kam vrátit.
507
00:48:28,655 --> 00:48:33,076
To je pravda. Když jsem přišel
o své pravé oko, přišel jsem o všechno.
508
00:48:33,160 --> 00:48:35,203
Tak jsem to nemyslel.
509
00:48:47,299 --> 00:48:49,843
Ahoj, mrňousi. Přestaň brečet.
510
00:48:59,353 --> 00:49:00,354
Dám ti tohle.
511
00:49:02,397 --> 00:49:04,066
Děkuju!
512
00:49:04,149 --> 00:49:05,525
Tamhle je!
513
00:49:08,153 --> 00:49:10,072
Koukej ho pustit!
514
00:49:10,155 --> 00:49:12,240
- Kotaró!
- Mami!
515
00:49:12,324 --> 00:49:14,242
Hej, vrať se!
516
00:49:14,326 --> 00:49:15,869
- Zabije tě!
- Nechte toho.
517
00:49:17,245 --> 00:49:18,872
Jsme jen obyčejní pocestní.
518
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
- Nic jsme nikomu neudělali.
- To tak!
519
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
To cizáci jako vy
určitě unesli a povraždili ty ženy a děti.
520
00:49:25,879 --> 00:49:29,216
Tu elfku, co nedávno zabili,
jste zavraždili vy, že jo?
521
00:49:29,299 --> 00:49:31,093
- Co jste to řekla?
- Počkejte.
522
00:49:32,386 --> 00:49:35,055
Nejsou to zlí lidi.
523
00:49:41,353 --> 00:49:42,854
Mrzí mě, co se stalo.
524
00:49:45,315 --> 00:49:48,360
Vysvětlím jim, jak to bylo doopravdy.
525
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
V poslední době
se přihodila spousta děsivých věcí.
526
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Všichni jsou z toho nervózní.
527
00:49:57,577 --> 00:49:59,454
Povězte mi o té vraždě.
528
00:50:01,623 --> 00:50:04,751
Poslední dobou bylo uneseno
529
00:50:05,419 --> 00:50:07,212
hodně elfů a lidí s elfí krví.
530
00:50:08,255 --> 00:50:10,757
Píše se tom v novinách. Počkejte chvilku.
531
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Nedávno psali o tom,
532
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
že poblíž přístavu v Jokohamě
našli mrtvého elfa.
533
00:50:22,019 --> 00:50:24,229
Já neumím číst.
534
00:50:30,610 --> 00:50:32,988
Šlo o zhruba osmnáctiletou elfku.
535
00:50:35,240 --> 00:50:36,867
Někdo jí usekl obě nohy.
536
00:50:39,161 --> 00:50:42,330
Aby nemohla utéct, ne?
537
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}JOKOHAMA
538
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Tady je lidí.
539
00:50:51,757 --> 00:50:53,967
Pořádají se tu snad nějaké slavnosti?
540
00:50:54,718 --> 00:50:58,221
Pokusíme se nejdřív
získat nějaké informace v elfské čtvrti?
541
00:51:10,525 --> 00:51:12,319
Co se tu tak poflakuješ?
542
00:51:12,819 --> 00:51:14,279
To je magor.
543
00:51:14,362 --> 00:51:16,490
Všichni někam pospíchají.
544
00:51:17,949 --> 00:51:19,034
A neumí se chovat.
545
00:51:21,036 --> 00:51:21,870
Co se děje?
546
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Ale nic.
547
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Proč chcete skončit?
548
00:51:49,356 --> 00:51:50,482
Měl jste nás
549
00:51:51,775 --> 00:51:53,610
přece vést
550
00:51:54,569 --> 00:51:56,530
vstříc novému světu, mistře.
551
00:51:57,572 --> 00:51:59,950
Právě tohle se mi na tobě docela líbilo.
552
00:52:00,951 --> 00:52:03,078
Ta tvoje upřímná povaha.
553
00:52:04,287 --> 00:52:05,288
Bohužel
554
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
tě už ale nepotřebuju.
555
00:52:39,406 --> 00:52:40,574
Seš v pohodě?
556
00:52:44,411 --> 00:52:46,204
Zůstaň tady a odpočiň si.
557
00:52:46,955 --> 00:52:48,373
Zajdu tam sám.
558
00:53:12,063 --> 00:53:12,898
Ctěná paní!
559
00:53:16,234 --> 00:53:17,110
Kdo jste?
560
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Omlouvám se.
561
00:53:23,992 --> 00:53:25,202
Spletl jsem se.
562
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Počkejte!
563
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
S někým jste si mě spletl, že?
564
00:53:35,337 --> 00:53:36,379
Ano.
565
00:53:39,382 --> 00:53:40,884
Mohlo to být moje dvojče.
566
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Tady máte.
567
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
A teď běž.
568
00:53:47,641 --> 00:53:50,977
Všude cítím samé elfy.
569
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
Takhle Sonyu po čichu najít nedokážu.
570
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Stůjte!
571
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
Co to děláš? Přestaň!
572
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Co si to dovoluješ?
573
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Kdes to vzal?
574
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
Všechno jsem koupil
ve vile na kopci za městem.
575
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
Čí to byla vila?
576
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
Takový věci si nepamatuju.
577
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
Hej! Musíš za to zaplatit!
578
00:54:32,185 --> 00:54:35,146
- Čihaja, žena zapomnění?
- To byla její přezdívka.
579
00:54:37,107 --> 00:54:40,277
Podle všeho ztratila paměť.
580
00:54:45,490 --> 00:54:46,908
Poznáváte to?
581
00:54:48,618 --> 00:54:50,078
To mi po ní zůstalo.
582
00:54:56,334 --> 00:54:57,168
Hůlka!
583
00:55:02,257 --> 00:55:03,883
Víte o tom,
584
00:55:04,467 --> 00:55:07,220
že se v Kjótu nedávno objevil
světelný sloup?
585
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
V Asahiru.
586
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Vystřelil k nebi z jejího pokoje.
587
00:55:21,484 --> 00:55:22,694
To byla moje sestra.
588
00:55:25,613 --> 00:55:26,448
Takže to byla
589
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
moc té hůlky.
590
00:55:29,034 --> 00:55:30,827
Izó!
591
00:55:30,910 --> 00:55:31,911
Něco jsem našel.
592
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
To je Sonyino oblečení!
593
00:55:37,375 --> 00:55:38,585
To je můj společník.
594
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
To je duch?
595
00:55:41,129 --> 00:55:43,423
Ne, to je kurtizánina starší sestra.
596
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
Právě jsme se seznámili.
597
00:55:46,217 --> 00:55:47,761
Aha.
598
00:55:47,844 --> 00:55:49,346
Odkud máš to oblečení?
599
00:55:50,472 --> 00:55:54,768
Od šotka, co prodává staré oblečení.
Koupil ho ve vile na kopci za městem.
600
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Ze všeho jeho zboží byli cítit elfové.
601
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Možná ji v té vile vězní.
602
00:56:03,151 --> 00:56:04,819
Přesně tak!
603
00:56:05,820 --> 00:56:07,739
Na kopci za městem?
604
00:56:09,199 --> 00:56:10,200
Říká vám to něco?
605
00:56:11,326 --> 00:56:12,994
Kdo je ta Sonya?
606
00:56:13,787 --> 00:56:15,038
Mladá elfka.
607
00:56:15,914 --> 00:56:17,749
Oblíbenkyně vrchní kurtizány.
608
00:56:17,832 --> 00:56:21,127
Měli jsme ji doprovodit do Hakodate,
609
00:56:21,711 --> 00:56:23,463
ale cestou ji unesli.
610
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Ti, co ji unesli,
určitě patřili k Pekelným.
611
00:56:29,844 --> 00:56:31,721
Cukujomi je zmiňoval!
612
00:56:33,973 --> 00:56:37,352
Zdá se, že máme společného nepřítele.
613
00:56:38,978 --> 00:56:41,815
Vy patříte ke Štítu světla?
614
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Ano.
615
00:56:46,611 --> 00:56:47,570
Pojďte.
616
00:56:48,113 --> 00:56:50,281
Všechno vám vysvětlím po cestě.
617
00:56:53,952 --> 00:56:56,454
Sestra tu hůlku dokázala použít.
618
00:56:56,955 --> 00:56:58,415
- Ona byla Jasná?
- Ano.
619
00:56:59,082 --> 00:57:00,291
Štít světla zjistil,
620
00:57:00,375 --> 00:57:04,879
že se ta hůlka nachází na hradě Edo,
a tak jsme vypluli z Hakodate do Tokia.
621
00:57:06,089 --> 00:57:10,343
Moje sestra se vmísila
mezi vojáky nové vlády a vojáky šógunátu
622
00:57:10,427 --> 00:57:12,011
a pronikla na hrad.
623
00:57:13,096 --> 00:57:16,933
Musela tu hůlku najít,
než se jí zmocní Pekelní.
624
00:57:18,059 --> 00:57:22,397
Nejspíš ji chytili,
a tak jí nezbývalo než ji použít.
625
00:57:23,022 --> 00:57:27,777
Takže použila její moc a pak zmizela.
626
00:57:28,278 --> 00:57:30,697
To mluvíte o kurtizáně Čihaje?
627
00:57:31,364 --> 00:57:35,285
Pekelní se spolčili s novou vládou,
aby tu hůlku našli.
628
00:57:36,244 --> 00:57:39,038
Existence té hůlky
a Jasných spolu úzce souvisí.
629
00:57:39,539 --> 00:57:43,877
Doufají, že když budou hledat elfy,
najdou i tu hůlku.
630
00:57:44,461 --> 00:57:48,047
Elfové jsou i mezi Pekelnými.
Proč by zabíjeli své lidi?
631
00:57:48,131 --> 00:57:52,218
Aby mlčeli. Aby se mezi lidmi
nešuškalo o tom, že tu hůlku hledají.
632
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Myslíte, že tu hůlku takhle skryla,
aby ji měla pořád u sebe?
633
00:57:58,099 --> 00:58:00,185
Dala ji Sonye.
634
00:58:01,811 --> 00:58:04,397
Takže teď ta hůlka patří jí.
635
00:58:05,023 --> 00:58:06,983
Musíme ji Sonye vrátit.
636
00:58:14,324 --> 00:58:19,537
Podle našich špehů
se v téhle vile pohybují Pekelní.
637
00:58:20,288 --> 00:58:21,372
Cítíš ji?
638
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Jen trochu.
639
00:58:41,935 --> 00:58:46,397
Pokud půjdu do země elfů,
opravdu dosáhnu všeho, čeho budu chtít?
640
00:58:46,481 --> 00:58:48,483
Splní se ti všechna přání.
641
00:58:48,566 --> 00:58:52,237
Dřímá v tobě velká moc.
Můžeš vidět i své mrtvé přátele.
642
00:58:53,029 --> 00:58:54,364
Kde jsou Izó a Raiden?
643
00:58:56,449 --> 00:58:58,493
Ti leží jinde. Pořád se zotavují.
644
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
Neboj se o ně.
645
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Dobře.
646
00:59:06,459 --> 00:59:10,171
Jsem rád, že se k nám přidal
někdo tak schopný, jako jsi ty.
647
00:59:10,755 --> 00:59:14,217
Takhle se Pekelní nemají čeho bát.
648
00:59:15,093 --> 00:59:20,139
Ty určitě našeho Temného pána vzkřísíš.
649
00:59:30,525 --> 00:59:31,651
Oni jsou naživu?
650
00:59:40,201 --> 00:59:43,746
Hůlku u sebe sice nemá,
ale pořád může být Jasná.
651
00:59:45,164 --> 00:59:49,002
Možná bych s ní měl odplout
do naší vlasti.
652
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Jdeme.
653
01:00:03,182 --> 01:00:04,809
Cítím Sonyu.
654
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Slečinko!
655
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
Co je to za chlapa?
656
01:00:35,632 --> 01:00:36,799
Mistře?
657
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izó.
658
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Takže jsi přece jen naživu.
659
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Mistře Kókecu.
660
01:00:45,933 --> 01:00:48,645
- Proč to děláte?
- Patří k Pekelným.
661
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Slečinko!
662
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
Já ty vaše plány překazím!
663
01:01:05,453 --> 01:01:06,704
Štít světla?
664
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
Co s tou holkou chcete dělat?
665
01:01:17,590 --> 01:01:18,424
Je to
666
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Jasná, že?
667
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izó.
668
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
Sonyo!
669
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Izó!
670
01:01:34,982 --> 01:01:35,817
Jeďte!
671
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Tamhle je Anna. Přijeďte sem s kočárem.
672
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Hned to bude.
673
01:01:51,958 --> 01:01:52,792
Raidene!
674
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anno!
675
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazó.
676
01:02:01,843 --> 01:02:03,803
Měli bychom se prozatím skrýt.
677
01:02:03,886 --> 01:02:04,762
Souhlasím.
678
01:02:27,201 --> 01:02:29,912
Pekelní chtějí se Sonyou odplout
do své vlasti.
679
01:02:30,663 --> 01:02:32,373
Určitě vyplují z přístavu.
680
01:02:32,457 --> 01:02:33,875
Jak jim v tom zabráníme?
681
01:02:34,417 --> 01:02:35,918
Budeme je pronásledovat.
682
01:02:36,502 --> 01:02:39,255
Štít světla má úkryt v jiném přístavu.
683
01:02:39,756 --> 01:02:41,007
Odtamtud vyplujeme.
684
01:02:43,760 --> 01:02:44,594
Izó.
685
01:02:45,511 --> 01:02:48,014
Zdálo se, že toho chlapa znáš.
686
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
Býval to
687
01:02:52,727 --> 01:02:53,853
můj učitel.
688
01:02:55,438 --> 01:02:57,523
To o něm jsi tehdy mluvil?
689
01:03:03,029 --> 01:03:05,114
Za mistra Kókecua
690
01:03:06,866 --> 01:03:09,076
jsem byl ochoten položit život.
691
01:03:13,247 --> 01:03:17,752
Taky jsem kvůli němu hodně riskoval.
692
01:03:22,924 --> 01:03:26,135
A byl jsem na sebe hrdý.
693
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
Ale pletl jsem se.
694
01:03:39,524 --> 01:03:40,817
Nakonec mě
695
01:03:42,276 --> 01:03:44,111
jenom využíval.
696
01:03:50,827 --> 01:03:53,246
To, jak bychom se měli chovat,
697
01:03:53,746 --> 01:03:56,999
se podle okolností
může fakt rychle změnit.
698
01:03:57,083 --> 01:03:59,043
Jsou ale i věci, které se nemění.
699
01:04:00,753 --> 01:04:02,296
To kvítko,
700
01:04:03,047 --> 01:04:05,216
které mi tehdy věnovala ta elfka,
701
01:04:06,092 --> 01:04:07,510
v mém srdci stále kvete.
702
01:04:08,886 --> 01:04:12,181
Hodláš dodržet ten slib,
který jsi jí dal, že jo?
703
01:04:14,851 --> 01:04:19,438
Samurajové přece zůstávají
věrní svému pánovi až do konce, ne?
704
01:04:26,320 --> 01:04:29,866
Já nejsem žádný samuraj.
705
01:04:32,702 --> 01:04:33,953
Jsem Sonyin
706
01:04:35,663 --> 01:04:37,081
osobní strážce!
707
01:04:42,086 --> 01:04:43,963
Už je tady!
708
01:04:44,046 --> 01:04:45,798
Rychle se připravte vyplout.
709
01:04:46,340 --> 01:04:47,174
Ano, pane!
710
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Hej! Otevřete!
711
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Otevřete ty dveře, říkám!
712
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
Na levobok!
713
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
Pokračujte!
714
01:06:20,434 --> 01:06:21,268
Jdeme na to.
715
01:06:43,165 --> 01:06:44,291
Šéfe…
716
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
Ty parchante!
717
01:06:46,502 --> 01:06:49,630
Takhle se mi chceš odvděčit za to,
že jsem se tě ujal?
718
01:06:52,466 --> 01:06:53,300
Najdi Sonyu!
719
01:07:19,326 --> 01:07:20,953
Chcípni!
720
01:07:29,503 --> 01:07:31,005
Je po tobě, parchante!
721
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
Sonyo!
722
01:07:57,865 --> 01:07:58,824
Sonyo!
723
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
Izó! Pomoc!
724
01:08:03,454 --> 01:08:06,290
Izó!
725
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonyo.
726
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Izó!
727
01:08:11,587 --> 01:08:13,172
- Ustup trochu.
- Dobře.
728
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izó.
729
01:08:20,012 --> 01:08:20,888
Jsi v pořádku?
730
01:08:21,514 --> 01:08:22,348
Jsem.
731
01:08:43,744 --> 01:08:44,829
Sonyo!
732
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
Izó!
733
01:08:59,176 --> 01:09:00,177
Izó…
734
01:09:02,179 --> 01:09:05,516
Sešel jsi z té správné cesty.
735
01:09:08,227 --> 01:09:10,146
Poslouchej mě. Jako dřív.
736
01:09:12,690 --> 01:09:15,234
Pěšáci musí žít jako pěšáci.
737
01:09:16,652 --> 01:09:19,989
Vrať mi ji!
738
01:09:20,072 --> 01:09:21,657
Jde o pouhou elfku.
739
01:09:23,200 --> 01:09:25,578
Proč se za ni tak rveš?
740
01:09:26,912 --> 01:09:28,497
Něco jsem jí slíbil.
741
01:09:29,081 --> 01:09:29,957
Slíbil?
742
01:09:35,462 --> 01:09:36,338
A hodlám
743
01:09:37,631 --> 01:09:39,425
ten slib dodržet.
744
01:10:13,500 --> 01:10:15,044
Udělal jsem tehdy chybu.
745
01:10:15,669 --> 01:10:18,589
Měl jsem se ujistit, že jsi mrtvý.
746
01:10:19,089 --> 01:10:19,965
Naštěstí
747
01:10:22,968 --> 01:10:25,512
se chyby dají napravit.
748
01:10:42,738 --> 01:10:43,906
Izó!
749
01:10:50,329 --> 01:10:52,164
Izó!
750
01:10:54,375 --> 01:10:55,626
Izó! No tak!
751
01:10:56,794 --> 01:10:59,046
Izó!
752
01:11:30,494 --> 01:11:31,495
Izó…
753
01:11:33,289 --> 01:11:34,373
Sonyo…
754
01:11:41,797 --> 01:11:43,090
Ta hůlka!
755
01:11:52,975 --> 01:11:55,811
Ta holka je skutečně Jasná.
756
01:11:56,854 --> 01:11:58,689
Kdes to schovávala?
757
01:11:59,606 --> 01:12:00,441
Pojď sem.
758
01:12:01,400 --> 01:12:03,485
Dej mi tu hůlku.
759
01:12:03,569 --> 01:12:05,779
Ani náhodou. Ta patřila Čihaje!
760
01:12:05,863 --> 01:12:06,822
Dej mi ji.
761
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Nic ti nedáme.
762
01:12:12,619 --> 01:12:13,996
Musíš si věřit!
763
01:12:15,873 --> 01:12:16,707
Čihajo?
764
01:12:24,798 --> 01:12:26,008
Dej mi to.
765
01:12:27,843 --> 01:12:28,719
Dej to sem.
766
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Dej to sem.
767
01:12:34,767 --> 01:12:37,102
Dej to sem, říkám!
768
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Ne!
769
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwarus!
770
01:13:06,965 --> 01:13:09,218
Když nemáš žádný domov,
771
01:13:09,301 --> 01:13:12,971
znamená to, že můžeš jít,
kamkoli se ti zachce.
772
01:13:14,973 --> 01:13:17,351
Vidíš? Opravdu kamkoli.
773
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
{\an8}O PÁR DNÍ POZDĚJI
774
01:13:36,245 --> 01:13:38,831
Ne! Já tam nechci!
775
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
Bojím se vody! Nesnáším lodě!
776
01:13:42,167 --> 01:13:46,797
Když se podíváš do světa,
splníš tak přání vrchní kurtizány.
777
01:13:47,840 --> 01:13:50,592
Má pravdu, slečinko.
778
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
No tak jo.
779
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
A nemluv se mnou jako s malým děckem.
780
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Omlouvám se, slečno.
781
01:14:15,200 --> 01:14:17,911
Anno, dobře se o Sonyu postarej.
782
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
Postarám.
783
01:14:33,302 --> 01:14:34,136
Slibuju,
784
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
že se vrátím!
785
01:14:45,522 --> 01:14:47,357
Žádnou hůlku jsme nenašli.
786
01:14:49,610 --> 01:14:52,654
Musíme dát naši zemi do pořádku
787
01:14:53,322 --> 01:14:55,491
vlastními silami.
788
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Ta holka…
789
01:15:22,142 --> 01:15:22,976
Co to děláš?
790
01:15:24,937 --> 01:15:26,647
Fakt ji tam chceš nechat?
791
01:15:28,482 --> 01:15:31,777
Lidé se budou muset spolehnout
na své vlastní schopnosti.
792
01:15:32,569 --> 01:15:35,322
Totéž platí i pro orky, ne?
793
01:15:44,248 --> 01:15:47,209
Orkové žijí stejně.
794
01:16:04,434 --> 01:16:08,522
Kde září světlo, tam je i černočerný stín.
795
01:16:09,898 --> 01:16:13,735
Jak světlo, tak tma
mají svůj účel a význam.
796
01:16:15,821 --> 01:16:19,491
Všichni si v sobě neseme světlo i temnotu.
797
01:16:20,659 --> 01:16:24,621
Jde o to, abychom se v záři světla
nestyděli a té temnoty se nebáli.
798
01:16:25,122 --> 01:16:27,249
Takhle se snažím žít.
799
01:16:28,917 --> 01:16:32,588
Kde se ta záře objeví příště?
800
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
A co nám odhalí?
801
01:16:35,257 --> 01:16:37,884
To zatím nikdo neví.
802
01:16:37,968 --> 01:16:39,636
{\an8}BRIGHT: DUŠE SAMURAJE
803
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Dříve nebo později
nám o tom někdo určitě bude vyprávět.
804
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Překlad titulků: Veronika Kursová