1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,928
NETFLIX-ALKUPERÄIS-ANIME
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
{\an8}HISTORIAN AAVE
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
{\an8}KEIO-KAUDEN NELJÄS VUOSI (1868)
EDON LINNA
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,647
KATSU KAISHUN JA SAIGO TAKAMORIN
NEUVOTTELUT KATKEAVAT.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,650
UUSI HALLINTO
PIIRITTÄÄ KEISARI TOGUKAWAA.
8
00:00:25,734 --> 00:00:31,156
Kerron teille nyt tarinan valosta.
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Tulta!
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,208
Hyökkäykseen!
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Tulta!
12
00:01:00,310 --> 00:01:04,230
Pimeyttä oli kestänyt kauan näillä main.
13
00:01:04,731 --> 00:01:08,318
Ihminen ei nähnyt kunnolla
edes omaa kehoaan.
14
00:01:11,529 --> 00:01:17,494
Olimme alistuneet siihen ajatukseen,
että maailma jäisi pimeyden vangiksi -
15
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
eikä sotiminen loppuisi milloinkaan.
16
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwaros.
17
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
Silti kaikki me olevaiset,
minä heistä kenties eniten,
18
00:02:01,371 --> 00:02:03,540
odotimme ja toivoimme valoa.
19
00:02:05,208 --> 00:02:09,629
Valo lankesi maailman ylle
paljastaen kaiken.
20
00:02:10,922 --> 00:02:16,511
Se valaisi tämän kauniin, ruman,
rakastettavan, kostonhimoisen maailman -
21
00:02:17,095 --> 00:02:23,017
ja minut kaikessa pienuudessani
ja typeryydessäni.
22
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
NETFLIX ESITTÄÄ
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
NETFLIX-ANIME
24
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}JOITAKIN VUOSIA MYÖHEMMIN
KIOTO
25
00:03:24,287 --> 00:03:31,085
Vanha aika jäi pimeyteen,
ja uusi aika loisti häikäisevässä valossa.
26
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Vanhat asiat katosivat nopeasti,
27
00:03:37,592 --> 00:03:41,512
ja maailmaan alkoi ilmestyä
ennennäkemättömiä asioita.
28
00:03:43,139 --> 00:03:47,602
Sitä sanottiin Meiji-restauraatioksi.
29
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
Vieraamme poistuu.
-Selvä.
30
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
Tule äkkiä siivoamaan.
31
00:03:57,904 --> 00:04:01,866
Hyvää jatkoa, ja tervetuloa pian takaisin.
32
00:04:08,623 --> 00:04:11,584
Päästä irti minusta!
33
00:04:11,668 --> 00:04:16,673
Olehan nyt kunnolla.
Pysy aloillasi. Älä pakota minua…
34
00:04:16,756 --> 00:04:20,134
Mikä tämä on? Tahdotteko, että otan tämän?
35
00:04:20,218 --> 00:04:24,889
Kylvettäkää tyttö. Kimono päällä
hän näyttää aivan erilaiselta.
36
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Katsokaa.
Hän on haltia, oikea valioyksilö.
37
00:04:29,560 --> 00:04:32,730
Hänenlaistaan ei näe joka päivä.
38
00:04:33,439 --> 00:04:37,110
Ei kai tarjoukseen ole koiraa haudattuna?
39
00:04:38,069 --> 00:04:41,614
Ei suinkaan. Tyttö on orpo.
40
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Päästä irti, ääliö!
41
00:04:48,454 --> 00:04:53,918
Mikä häntä vaivaa? Hän on kuin villipeto.
-Päästä irti!
42
00:04:54,002 --> 00:04:57,005
Vie hänet häkkiin kellariin.
-Selvä.
43
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
Lopeta!
-Vartija.
44
00:05:02,343 --> 00:05:07,307
Tuossa on vettä.
Kastele hänet, jos hän villiintyy.
45
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
Vettäkö?
-Niin.
46
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
Hän oli hukkua venematkalla tänne.
47
00:05:12,687 --> 00:05:15,356
Jostain syystä hän inhoaa kastumista.
48
00:05:17,191 --> 00:05:21,863
Älä kanna kaunaa.
Jos rauhoitut, pääset täältä pian.
49
00:05:21,946 --> 00:05:25,950
Älä käyttäydy kuin auttaisit minua!
Vapauta minut.
50
00:05:41,716 --> 00:05:43,968
Ole kuin kotonasi.
51
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
Vapauta minut, kuuletko sinä?
52
00:05:49,349 --> 00:05:52,560
Etkö kuullut? Ole kiltisti.
-Kuule…
53
00:05:57,231 --> 00:06:00,651
Vaikka tyttö onkin haltia,
älä yritä petkuttaa.
54
00:06:00,735 --> 00:06:04,822
Miksi yrittäisin?
Tämähän on mahtava Asahiro.
55
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
Miksi mahtava?
-Valtion virkamiehet asioivat täällä.
56
00:06:08,534 --> 00:06:11,662
Tämä on heidän suosikkibordellinsa.
57
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
Lisäksi täällä asuu Kioton kaunein nainen.
58
00:06:15,541 --> 00:06:18,378
Vieraat viihtyvät niin,
että unohtavat lähteä.
59
00:06:18,461 --> 00:06:20,546
Siitä lempinimi "Unohtaja".
60
00:06:20,630 --> 00:06:23,674
Teillä on hallussanne
suuri kurtisaani Chihaya.
61
00:06:27,428 --> 00:06:32,600
Hei, Izo. Tulokas on kuulemma oikea helmi.
-Kaikkea muuta.
62
00:06:33,101 --> 00:06:36,229
Tarkkana nyt.
-Onko tämä kenttäpullo?
63
00:06:44,612 --> 00:06:47,323
Oletteko hereillä, ylikurtisaani?
64
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
Saanko tulla?
65
00:06:59,752 --> 00:07:00,878
Ylikurtisaani.
66
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
Ai, sehän on Izo.
67
00:07:05,133 --> 00:07:08,094
Toin teille harvinaista herkkua.
68
00:07:09,053 --> 00:07:10,805
Jätä se siihen.
69
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
Toin myös kirjan, jota pyysitte.
70
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
{\an8}UUSI ENGLANNINOPAS
71
00:07:19,605 --> 00:07:21,107
Englannin oppikirja!
72
00:07:26,696 --> 00:07:29,532
Kiitoksia, Izo.
73
00:07:37,248 --> 00:07:41,127
Kappas vain. Olet särkenyt sydämiä.
74
00:07:43,296 --> 00:07:48,509
Tuota… Se villikko kai raapaisi minua.
-Mikä villikko?
75
00:07:49,677 --> 00:07:52,847
Tänne tuotiin villi uusi tyttö.
76
00:07:58,311 --> 00:07:59,312
Herätys.
77
00:08:03,441 --> 00:08:07,278
Olet haltia, vai mitä?
-Entä sitten?
78
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Puhu kunnioittavammin.
79
00:08:09,906 --> 00:08:13,576
Tästä tytöstä kerroin. Hän saapui…
-Minut myytiin.
80
00:08:16,412 --> 00:08:21,834
Hän saapui juuri,
mutta riehui ja yritti paeta.
81
00:08:24,003 --> 00:08:28,633
Olet unohtanut tervehtiä ylikurtisaania.
-Miksi?
82
00:08:29,133 --> 00:08:35,056
Minua kuitenkin vain komennellaan.
Kohtelette huonosti ja heitätte ulos.
83
00:08:36,432 --> 00:08:37,767
Se on totta, eikö?
84
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
Tyttö puhuu paljon.
85
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izo…
86
00:08:46,192 --> 00:08:49,028
Anna hänet minulle.
87
00:08:49,695 --> 00:08:52,657
Mitä tarkoitatte?
88
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Hänestä tulee kamarineitoni.
89
00:09:16,430 --> 00:09:19,809
Mikä nimesi on?
-Sonya.
90
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
Kuulostaa venäläiseltä.
91
00:09:23,771 --> 00:09:27,650
Sukusi on ehkä tullut pohjoisesta.
92
00:09:29,360 --> 00:09:32,989
Myös tuon linnun suku on pohjoisesta.
93
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
Pidätkö lintua häkissä?
94
00:09:37,034 --> 00:09:38,828
Olet itse samanlainen.
95
00:09:42,331 --> 00:09:44,750
Pidän kapinallisista tytöistä.
96
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Etkö saa unta?
97
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Jos olet hereillä, tule tänne.
98
00:11:00,576 --> 00:11:03,579
Mitä teet?
-Opiskelen.
99
00:11:10,336 --> 00:11:14,965
Kaikki sanovat minua
"Chihaya Unohtajaksi".
100
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Todellisuudessa asiakkaani eivät unohda.
101
00:11:19,679 --> 00:11:21,138
Olen itse unohtanut.
102
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
Se tapahtui pian restauraation jälkeen.
103
00:11:27,186 --> 00:11:31,565
Olin unohtanut kaiken.
Olin alasti ja sekaisin.
104
00:11:39,448 --> 00:11:45,121
Minulla ei ollut kuin tämä hiusneula.
En tiennyt edes nimeäni.
105
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Siksi olen -
106
00:11:51,001 --> 00:11:52,169
Chihaya Unohtaja.
107
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
Tiedätkö mitä, Sonya?
108
00:12:05,766 --> 00:12:09,770
Jossain päin maailmaa on haltioiden maa.
109
00:12:09,854 --> 00:12:13,232
Se on pohjoisessa, merten takana.
110
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
Haltioiden maako?
-Niin.
111
00:12:17,862 --> 00:12:21,031
Sen nimi on Hakodate.
-Hakodateko?
112
00:12:22,032 --> 00:12:27,580
Siellä haltioita ei sen paremmin
kadehdita kuin pelätäkään.
113
00:12:27,663 --> 00:12:30,666
Kaikki saavat elää sellaisina kuin ovat.
114
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
Valehtelet.
115
00:12:38,966 --> 00:12:39,925
Voi olla.
116
00:12:40,926 --> 00:12:43,846
Mutta minä näen sen.
117
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
Näen häikäisevän valon.
118
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
Se valo johdattaa minua.
Niin todella uskon.
119
00:12:57,985 --> 00:12:59,445
Entä sinä?
120
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Näetkö sinäkin sen?
121
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
Valon ja pimeyden.
122
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
123
00:13:21,717 --> 00:13:25,346
Ovi auki! Meillä on ongelma!
124
00:13:25,429 --> 00:13:28,557
Mitä?
-Kyse on huoristanne!
125
00:13:32,019 --> 00:13:33,687
Mitä heistä?
126
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
Hyökkäys! Tulkaa apuun!
127
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
Izo.
128
00:15:30,095 --> 00:15:34,183
Raiden, sinulla on tarkka vainu.
129
00:15:34,975 --> 00:15:37,561
Jäljitä haltia, jota etsin.
130
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Tämä on viimeinen tehtäväsi.
131
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Pidän lupaukseni.
132
00:15:46,111 --> 00:15:50,157
Vastineeksi odotan
sinun täyttävän tehtäväsi.
133
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
Mitä nyt?
134
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
Pysy täällä.
135
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
Tänne hyökätään! Heitä on yli 20.
136
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Häivytään täältä. Tule!
137
00:16:26,276 --> 00:16:28,904
Pakenemme tätä kautta.
-Entä muut?
138
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
Unohda heidät. Pelastetaan itsemme.
139
00:16:51,176 --> 00:16:52,261
Ylikurtisaani…
140
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Tällaista odotinkin örkiltä.
Olet vahva kuin eläin.
141
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Pian sinä kuolet.
142
00:17:55,616 --> 00:17:58,827
Olen käynyt lähellä kuolemaa,
mutta selviän aina.
143
00:17:59,411 --> 00:18:00,370
Mitä?
144
00:18:16,095 --> 00:18:18,055
Pääsemme ulos tästä.
145
00:18:21,266 --> 00:18:22,267
Chihaya!
146
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
Sonya!
147
00:18:38,242 --> 00:18:41,620
Anteeksi. Sinnittele.
-Chihaya?
148
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
Mitä täältä löytyykään?
149
00:18:44,790 --> 00:18:50,546
Olet aikamme ylistetyin kaunotar.
150
00:18:50,629 --> 00:18:54,842
Olet kurtisaani Chihaya.
-Häivy, roisto.
151
00:18:54,925 --> 00:19:00,180
Tämä on aikamoinen yllätys.
Puhut kuin tavallinen huora.
152
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
Asahiro on historiaa.
153
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
Voimme tehdä teille mitä tahdomme.
154
00:19:10,691 --> 00:19:11,775
Senkin riiviö!
155
00:19:12,943 --> 00:19:16,530
Mitä näenkään? Tuo on haltianpenikka.
156
00:19:18,448 --> 00:19:21,118
Otan hänet.
-Lopeta.
157
00:19:39,636 --> 00:19:43,098
Mitä oikein luulet tekeväsi?
158
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Senkin huora.
159
00:19:53,901 --> 00:19:56,069
Kuinka sinä uskallat?
160
00:20:05,037 --> 00:20:08,916
Chihaya!
-Tehtävä kävi minulle kalliiksi.
161
00:20:08,999 --> 00:20:15,380
Tämä ei voi olla totta!
162
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Sonya…
163
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Vie tämä -
164
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Hakodateen.
165
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwaros.
166
00:20:45,702 --> 00:20:48,163
Pomo!
-Hän on täällä!
167
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
Nappaa se hirviö.
-Käskystä.
168
00:21:47,723 --> 00:21:48,849
Sonya.
169
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Tytön nimi on siis Sonya.
170
00:21:55,731 --> 00:21:57,482
Jos liikahdatkin, kuolet.
171
00:22:09,578 --> 00:22:14,458
Häivytään täältä.
-Eikö te örkit tunne lämpöä?
172
00:22:14,541 --> 00:22:16,251
Vauhtia nyt.
173
00:22:29,348 --> 00:22:30,682
Tule jo.
174
00:22:33,894 --> 00:22:35,103
Mennään.
175
00:23:00,170 --> 00:23:03,632
Sonya, eivätkö haltiat tee näin?
176
00:23:04,966 --> 00:23:08,678
Me lähetämme vainajat näin taivaaseen.
177
00:23:10,430 --> 00:23:14,851
Chihaya ei mene sellaiseen paikkaan,
vaan pohjoiseen.
178
00:23:15,977 --> 00:23:18,397
Kurtisaanin hiusneula.
179
00:23:19,773 --> 00:23:23,902
Chihaya halusi matkustaa
haltiamaahan nimeltä Hakodate.
180
00:23:24,945 --> 00:23:27,906
Onko Hakodate haltioiden maa?
181
00:23:34,496 --> 00:23:35,914
Palkkaan sinut tällä.
182
00:23:36,415 --> 00:23:42,087
Pyydätkö minua saattajaksesi matkalle?
-Et voi kieltäytyä.
183
00:23:44,297 --> 00:23:48,093
Haluatko palkata minutkin, tyttö?
184
00:23:50,095 --> 00:23:53,265
Saastainen palkkasoturi.
-Kuunnelkaa.
185
00:23:53,890 --> 00:23:57,727
Pomoni etsi tuota tyttöä.
186
00:23:59,271 --> 00:24:02,774
Hän sieppaa
kaikki löytämänsä orvot haltiat.
187
00:24:04,109 --> 00:24:09,448
Jos hän kuulee Sonyan elävän,
hän jahtaa teitä maailman ääriin.
188
00:24:09,948 --> 00:24:15,620
Näin helposti siis petät liittolaisesi.
-Tämä ei ole petos.
189
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
Tämä oli viimeinen tehtäväni.
190
00:24:22,127 --> 00:24:26,465
Pomo lupasi vapauttaa minut sen jälkeen.
191
00:24:28,091 --> 00:24:31,595
En ole enää kenellekään velkaa.
192
00:24:35,515 --> 00:24:36,892
En halua enää olla -
193
00:24:38,768 --> 00:24:40,729
palkkasoturi.
194
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
Minulle riittää.
195
00:24:57,078 --> 00:25:00,707
Tämä torahammas olkoon valani symboli.
196
00:25:13,512 --> 00:25:16,890
Tiedätkö, miten Hakodateen pääsee?
197
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Totta kai.
198
00:25:27,234 --> 00:25:30,987
Selvä. Saat paikan.
-Hetkinen nyt.
199
00:25:31,071 --> 00:25:34,032
Kiitos, tyttökulta.
-Eipä kestä.
200
00:25:36,868 --> 00:25:40,997
Laaksoleppälintu on hyvä enne matkallemme.
201
00:25:41,498 --> 00:25:45,752
Niiden ääntely kuulostaa
kipinän syttymiseltä. Katsokaa.
202
00:25:47,712 --> 00:25:50,966
Ennen matkaan lähtöä
iskemme kiviä yhteen.
203
00:25:52,050 --> 00:25:56,304
Kipinät tietävät turvaa, eikö niin?
-Ei.
204
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
Eivätkö haltiat tee niin?
205
00:26:01,601 --> 00:26:03,728
En ole esitellyt itseäni.
206
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Olen Raiden. Entä sinä?
207
00:26:13,655 --> 00:26:14,739
Hän on Izo.
208
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
{\an8}JOKOHAMA
209
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
Valopylväskö?
210
00:26:56,281 --> 00:27:00,410
Noutakaa tyttö hinnalla millä hyvänsä.
211
00:27:01,536 --> 00:27:04,372
FUCHU-SHUKU, TOKAIDO
212
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Örkit eivät saa yöpyä majatalossamme.
213
00:27:07,917 --> 00:27:12,756
Mikseivät?
-Anteeksi, että häiritsimme.
214
00:27:13,256 --> 00:27:14,841
Etsitään toinen paikka.
215
00:27:22,807 --> 00:27:26,353
Joudutte poistumaan,
jos aiheutatte ongelmia.
216
00:27:26,436 --> 00:27:30,357
Ymmärrän. Olemme kiitollisia,
kun saamme katon päämme päälle.
217
00:27:45,830 --> 00:27:49,668
Olet ensimmäinen tapaamani örkki,
joka osaa käyttäytyä.
218
00:27:52,337 --> 00:27:56,716
Ja sinä olet
ihmeen huonotapainen ihmiseksi.
219
00:27:59,010 --> 00:28:03,348
Mennään jo.
-Rauhoitu. Mennään, mennään.
220
00:28:12,232 --> 00:28:15,944
Taidat tosiaan pitää lapsista.
221
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
Pidän haltioista.
222
00:28:20,490 --> 00:28:21,783
Olen heille velkaa.
223
00:28:23,618 --> 00:28:25,120
Tahdotko kuulla?
224
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
Kerro lyhyesti.
225
00:28:29,833 --> 00:28:31,918
Tämä tapahtui toisessa maassa.
226
00:28:33,503 --> 00:28:37,257
Siinäkin maassa meitä örkkejä vihattiin.
227
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
Yksi ainoa tyttö puhutteli minua nimeltä.
228
00:28:46,224 --> 00:28:48,643
Oliko hän haltia?
-Oli.
229
00:28:50,145 --> 00:28:52,605
Sonya muistuttaa minua hänestä.
230
00:28:55,650 --> 00:28:59,446
Kun hän syleili kurtisaania
ja katsoi minua raivoissaan,
231
00:29:00,029 --> 00:29:01,406
muistin sen tytön.
232
00:29:06,661 --> 00:29:12,208
Jätin sen maan taakseni,
koska örkkejä vihattiin ja pilkattiin.
233
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Tässä maassa asiat eivät ole sen paremmin.
234
00:29:19,174 --> 00:29:20,258
Tai oikeastaan -
235
00:29:22,510 --> 00:29:24,179
aiheutan sen kai itse.
236
00:29:25,972 --> 00:29:28,683
Senkö vuoksi käänsit selkäsi pomollesi?
237
00:29:29,809 --> 00:29:34,814
Raaka voima on loppujen lopuksi
rotuni ainoa hyvä ominaisuus.
238
00:29:37,317 --> 00:29:42,906
Teemme työtä, jossa tapamme tai kuolemme.
Se on yksinkertaista.
239
00:29:45,825 --> 00:29:51,164
Kamppailemme sokeina pimeydessä
päivästä toiseen.
240
00:29:53,249 --> 00:29:58,338
Onko väärin etsiä valonsädettä?
241
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
Olen löytänyt sen.
242
00:30:05,136 --> 00:30:07,597
Olen löytänyt heikon valonsäteen.
243
00:30:12,352 --> 00:30:16,731
Olet taitava miekkamies.
Sotatanner on sinulle tuttu.
244
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
Miten päädyit bordellin vartijaksi?
245
00:30:24,405 --> 00:30:28,827
Kerroin sen jo.
En kuollut silloin kun piti.
246
00:30:29,911 --> 00:30:32,914
Nyt elän lainatulla ajalla.
247
00:30:34,165 --> 00:30:35,708
Restauraation sodissako?
248
00:30:43,258 --> 00:30:44,384
Tahdotko ryypyn?
249
00:30:47,846 --> 00:30:50,265
Jopa örkit juovat joskus sakea.
250
00:30:54,435 --> 00:30:56,145
Toimi nyt.
251
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Mikä hätänä, Izo?
252
00:31:02,068 --> 00:31:03,570
Ei mikään.
253
00:31:05,113 --> 00:31:07,532
Aikuisilla on paljon huolia.
254
00:31:07,615 --> 00:31:10,326
Paljonko?
-Paljon.
255
00:31:11,452 --> 00:31:15,707
Tuo on epäreilua.
Kertokaa, mitä tarkoitatte.
256
00:31:16,457 --> 00:31:20,461
Kun kasvat isoksi, selvität sen itse.
257
00:31:23,840 --> 00:31:27,302
Älkää kohdelko minua kuin lasta.
-Hei.
258
00:31:28,970 --> 00:31:30,638
Hiljaa nyt.
259
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Kohtaamme pian lisää väkeä.
260
00:31:44,235 --> 00:31:46,654
Menisimmekö sivutielle?
261
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Mikä hätänä?
262
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
Hajuni voidaan jäljittää.
263
00:31:53,494 --> 00:31:55,872
Örkit haistavat toisensa.
264
00:31:57,248 --> 00:31:58,249
Mennään.
265
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Toivottavasti he eksyvät jäljiltämme.
266
00:33:06,734 --> 00:33:07,860
Hetkinen.
267
00:33:10,363 --> 00:33:13,324
Ketä yritämme eksyttää?
268
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
Eikö torahampaan uhraaminen
riittänyt sinulle?
269
00:33:21,207 --> 00:33:25,586
Petos vaatii ensin luottamusta.
-Ehkä sinulle.
270
00:33:26,170 --> 00:33:29,757
Luotan Raideniin.
-Et pääse haltioiden maahan.
271
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
Opin tämän Chihayalta.
272
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
Valoa hohtaviin voi luottaa.
273
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Mitä valoa?
274
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
Minä menen edeltä.
275
00:34:17,847 --> 00:34:19,682
Pane tuo pois.
276
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
Tänne päin.
277
00:34:39,911 --> 00:34:42,538
Olkaa varuillanne.
-Tietenkin.
278
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Mestari Koketsu…
279
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
Miksi?
280
00:35:05,728 --> 00:35:11,526
Mitä sinä katselit?
281
00:35:13,486 --> 00:35:19,200
Et voi tehdä enää mitään.
282
00:35:30,253 --> 00:35:32,004
Pysy Sonyan luona.
283
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
Raiden!
284
00:35:36,008 --> 00:35:37,135
Seis!
285
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Pomo…
286
00:35:43,975 --> 00:35:48,688
Mitä tämä on, Raiden?
Oletko menettänyt järkesi?
287
00:35:50,022 --> 00:35:54,277
Minulle riittää. Vapauta minut.
288
00:35:57,864 --> 00:36:01,325
Kuten haluat. Lupaus on pidettävä.
289
00:36:02,702 --> 00:36:06,372
Ensin sinun on luovutettava tuo pentu.
290
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
Älä kuuntele häntä.
291
00:36:13,713 --> 00:36:17,675
Loppujen lopuksi olet yksi meistä.
292
00:36:18,176 --> 00:36:23,306
Kuka meidän lisäksemme
hyväksyisi jonkun kaltaisesi?
293
00:36:23,806 --> 00:36:28,352
Olet mätä ja vastenmielinen örkki.
294
00:36:31,939 --> 00:36:33,816
Älä luulekaan.
295
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Tappakaa hänet.
296
00:37:27,078 --> 00:37:30,039
Hyppäämme tuonne.
-Ei! Pelottaa!
297
00:37:31,040 --> 00:37:32,375
Izo!
298
00:37:40,841 --> 00:37:43,511
Tuosta ei voi selvitä hengissä.
299
00:38:05,574 --> 00:38:08,744
Minulla käy harvoin vieraita.
300
00:38:49,744 --> 00:38:52,955
Raiden, oletko kunnossa?
301
00:39:04,425 --> 00:39:05,968
Sonya on kadonnut.
302
00:39:13,351 --> 00:39:17,229
Ettekö ennen ole kentauria nähneet?
303
00:39:18,147 --> 00:39:21,067
Kuka olet?
-Kuka sen tietää?
304
00:39:22,318 --> 00:39:23,402
Tässä.
305
00:39:29,909 --> 00:39:33,329
Minua kutsutaan Tsukuyomiksi.
306
00:39:33,829 --> 00:39:36,290
Voitte käyttää mitä nimeä haluatte.
307
00:39:37,958 --> 00:39:39,627
Olen kuullut hänestä.
308
00:39:40,461 --> 00:39:44,507
Hän asuu erakkona Fuji-vuoren juurella.
309
00:39:45,633 --> 00:39:49,929
Hän on kentauritietäjä.
-Tietäjä en ole.
310
00:39:50,513 --> 00:39:52,848
Olen pikemminkin narri.
311
00:39:58,104 --> 00:40:02,733
Ajautuiko nuori tyttö tänne
kanssamme jokea pitkin?
312
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
Löysin vain teidät kaksi.
313
00:40:05,986 --> 00:40:08,614
Älä valehtele!
-Rauhoitu.
314
00:40:09,990 --> 00:40:15,204
Miksi Sonyan vihollinen
olisi pelastanut meidät?
315
00:40:15,788 --> 00:40:18,582
En voi luottaa kummajaisiin.
316
00:40:22,128 --> 00:40:23,879
Unohdat yhden asian.
317
00:40:25,798 --> 00:40:32,388
Sonyakin on haltia.
-Tarkoitatteko, että etsitte haltiaa?
318
00:40:32,471 --> 00:40:36,016
Tiedätkö jotain?
-Eipäs hätäillä.
319
00:40:37,852 --> 00:40:39,145
Tätä tietä.
320
00:41:03,502 --> 00:41:05,713
Kaikkeus.
321
00:41:06,464 --> 00:41:12,720
Oletteko koskaan kuulleet
Pimeyden lordista, kaikkeuden herrasta?
322
00:41:14,930 --> 00:41:18,184
Emme. Tämä on ensimmäinen kerta.
-Niinkö?
323
00:41:19,518 --> 00:41:23,814
Pimeyden lordi
nukkuu parhaillaan pitkää unta.
324
00:41:24,982 --> 00:41:28,694
Hänen herättämiseensä tarvitaan Sauvaa.
325
00:41:29,695 --> 00:41:33,073
Tarvitsemme taikasauvan.
326
00:41:35,326 --> 00:41:36,577
Uskomme tietävämme,
327
00:41:37,453 --> 00:41:42,875
että kyseinen esine on näillä main.
328
00:41:44,835 --> 00:41:46,587
Onko siitä todisteita?
329
00:41:48,130 --> 00:41:50,883
Veretön vallankaappaus.
330
00:41:54,553 --> 00:42:00,434
Sauva päätti hetkessä sisällissodan,
joka jakoi nämä maat.
331
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Se oli Sauvan voimien ansiota.
332
00:42:05,648 --> 00:42:07,650
Ettekö ole samaa mieltä,
333
00:42:09,568 --> 00:42:12,071
paroni Okubo Toshimichi?
334
00:42:14,198 --> 00:42:18,327
Sauvalla on käsittämätön voima.
335
00:42:18,410 --> 00:42:24,500
Jos valon verhoama henkilö käyttää sitä,
koko maailma valaistuu.
336
00:42:24,583 --> 00:42:30,506
Jos käyttäjä on pimeyden verhoama,
maailma peittyy pimeyteen.
337
00:42:32,841 --> 00:42:37,471
Niitä, jotka voivat käyttää Sauvaa,
kutsutaan säihkyiksi.
338
00:42:38,055 --> 00:42:40,724
Säihkyiksikö?
-Niin juuri.
339
00:42:41,559 --> 00:42:45,145
Miten se Sauva -
340
00:42:45,646 --> 00:42:49,775
ja säihkyt liittyvät meidän tyttöömme?
341
00:42:49,858 --> 00:42:53,279
Säihkyjen määrä maailmassa on rajallinen.
342
00:42:53,779 --> 00:42:59,159
Suurin osa heistä on haltioita.
343
00:43:00,494 --> 00:43:03,581
Eivät kai kaikki haltiat
osaa käyttää Sauvaa?
344
00:43:03,664 --> 00:43:06,041
Mahdollisesti osaavat.
345
00:43:07,418 --> 00:43:12,965
Kukaan ei tiedä säihkyn kyvyistä,
ennen kuin hän koskettaa sauvaa.
346
00:43:15,843 --> 00:43:17,970
Toisin sanoen -
347
00:43:18,470 --> 00:43:22,683
pomoni etsi haltiaa,
joka osaisi käyttää Sauvaa.
348
00:43:22,766 --> 00:43:25,686
Eikö hän kertonut sinulle mitään?
349
00:43:26,312 --> 00:43:31,692
Olimme hänen iskujoukkonsa.
Hän ei kertonut meille mitään.
350
00:43:32,234 --> 00:43:38,949
Polttiko hän tosiaan Asahiron
vain säihkyn löytääkseen?
351
00:43:40,200 --> 00:43:46,040
Kaksi ryhmää taistelee
Sauvan ja säihkyjen hallinnasta.
352
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Yhden ryhmän nimi on Valon kilpi.
353
00:43:50,044 --> 00:43:54,632
Toinen on nimeltään "inferni".
354
00:43:55,466 --> 00:43:59,428
Kuvitellaan, että löydämme sauvan.
355
00:44:00,846 --> 00:44:04,725
Mitä teemme sille?
-Ette mitään.
356
00:44:05,225 --> 00:44:11,398
Älkää tehkö tai sanoko mitään.
Jättäkää asia meille infernin jäsenille.
357
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Jos löydätte Sauvan,
lainaamme teille sen voimaa.
358
00:44:19,740 --> 00:44:25,120
Maassani sanotaan,
että hyvät tarjoukset tehdään aina -
359
00:44:25,704 --> 00:44:27,122
itsekkäistä syistä.
360
00:44:38,384 --> 00:44:40,427
Ne kalpeat silmät.
361
00:44:42,054 --> 00:44:43,972
En osaa lukea niistä tunteita.
362
00:44:47,726 --> 00:44:50,771
Sillä miehellä ei taida tunteita ollakaan.
363
00:45:05,786 --> 00:45:07,287
Oletko hereillä?
364
00:45:16,213 --> 00:45:18,549
Izo! Raiden!
365
00:45:33,188 --> 00:45:37,443
Se Kiotoon ilmestynyt valopylväs…
366
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
Loitko sinä sen?
367
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
Valta on valtaa.
368
00:45:46,076 --> 00:45:52,624
Ennalta ei ole määrätty,
johtaako valta taivaaseen vai helvettiin.
369
00:45:53,542 --> 00:46:00,132
Jos haluatte oppia lisää haltioista,
matkatkaa Fuji-vuorelta itään.
370
00:46:01,675 --> 00:46:04,511
Jokohamassa on haltiayhteisö.
371
00:46:05,929 --> 00:46:08,098
Miksi autat meitä näin paljon?
372
00:46:11,602 --> 00:46:13,812
Olen elänyt pitkään.
373
00:46:15,314 --> 00:46:17,816
Olen ehtinyt kyllästyä tähän maailmaan.
374
00:46:19,234 --> 00:46:24,281
Maailmaamme hallitsevat
vuoroin shogunit ja keisarit.
375
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
Se sydämeni kylmäksi.
376
00:46:29,286 --> 00:46:30,537
Toisaalta,
377
00:46:31,747 --> 00:46:36,084
jos tämän maailman tuolla puolen
odottaa uusi maailma,
378
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
haluan nähdä sen.
379
00:46:41,632 --> 00:46:44,635
Uusi maailmako?
380
00:46:45,844 --> 00:46:48,013
Mitä näet?
381
00:46:58,106 --> 00:47:04,738
Voin lukea tähdistä,
että haltiatyttönne on edelleen elossa.
382
00:47:04,822 --> 00:47:07,241
Ihanko totta?
-Varmasti.
383
00:47:08,408 --> 00:47:10,494
Turvallista matkaa.
384
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
{\an8}ODAWARA, TOKAIDO
385
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
Ihmisiä ja örkkejä.
386
00:47:33,350 --> 00:47:36,270
Haltioita, kääpiöitä ja hiisiä.
387
00:47:37,062 --> 00:47:40,899
Haistan monia rotuja.
-Örkeillä on tarkka vainu.
388
00:47:41,400 --> 00:47:44,695
Ja hyvä maku.
-Sen olin unohtanut.
389
00:47:48,365 --> 00:47:51,159
En tiedä sinusta mitään.
390
00:47:51,910 --> 00:47:57,374
Menetkö Jokohamaan,
koska olet huolissasi Sonyasta kuten minä?
391
00:48:03,297 --> 00:48:04,923
Hän palkkasi minut.
392
00:48:05,966 --> 00:48:08,302
Olen hänen henkivartijansa.
393
00:48:09,136 --> 00:48:13,932
Sinua ajaa uskollisuus
ja kalvaa epäluottamus.
394
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
Olet kiireinen samurai.
395
00:48:23,984 --> 00:48:26,236
Mitä teet, kun tämä on ohi?
396
00:48:26,862 --> 00:48:29,823
Sinulla ei ole mitään, mihin palata.
-Totta.
397
00:48:30,490 --> 00:48:35,245
Olen menettänyt oikean silmäni.
-En tarkoittanut sitä.
398
00:48:47,299 --> 00:48:50,052
Hei, pikkumies. Älä itke.
399
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Voit ottaa tämän.
400
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Kiitos.
-Tuolla hän on!
401
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
Päästäkää poika!
402
00:49:09,988 --> 00:49:12,240
Kotaro!
-Äiti!
403
00:49:12,324 --> 00:49:15,869
Tänne sieltä! Tapan sinut.
-Lopeta.
404
00:49:17,245 --> 00:49:18,956
Olemme matkustavaisia.
405
00:49:19,456 --> 00:49:21,708
Olemme syyttömiä.
-Niin varmaan.
406
00:49:21,792 --> 00:49:25,837
Kaltaisenne ulkopuoliset
tappavat naisia ja lapsia.
407
00:49:25,921 --> 00:49:29,174
Olette kai vastuussa
sen haltian kuolemasta.
408
00:49:29,257 --> 00:49:31,093
Mitä sanoit?
-Odottakaa.
409
00:49:32,386 --> 00:49:35,222
Nämä eivät ole pahoja miehiä.
410
00:49:41,353 --> 00:49:43,313
Pyydän anteeksi.
411
00:49:45,232 --> 00:49:48,694
Kerron muille, mitä todella tapahtui.
412
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Viime aikoina
on sattunut pelottavia asioita.
413
00:49:54,366 --> 00:49:56,743
Kaikki ovat hermostuneita.
414
00:49:57,577 --> 00:49:59,830
Kerro meille haltian surmasta.
415
00:50:01,623 --> 00:50:07,212
Viime aikoina on siepattu haltioita
ja ihmisiä, joissa on haltiaverta.
416
00:50:07,713 --> 00:50:11,258
Siitä luki lehdessä. Odottakaa hetki.
417
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Lehdessä luki äskettäin,
418
00:50:17,431 --> 00:50:21,435
että Jokohaman satamasta
löydettiin haltian ruumis.
419
00:50:21,935 --> 00:50:24,396
Minä en osaa lukea.
420
00:50:30,569 --> 00:50:33,238
Uhri oli noin 18-vuotias haltianeito.
421
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
Jalat oli leikattu irti.
422
00:50:39,077 --> 00:50:42,622
Ilman jalkoja ei voi juosta pakoon.
423
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}JOKOHAMA
424
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Täälläpä on paljon ihmisiä.
425
00:50:51,757 --> 00:50:54,217
Onko meneillään jokin festivaali?
426
00:50:54,718 --> 00:50:58,388
Kerätään tietoa haltiakaupunginosasta.
427
00:51:10,484 --> 00:51:12,319
Mitä vitkastelet?
428
00:51:12,819 --> 00:51:16,865
Uskomatonta.
-Ovatpa kaikki kiireisiä.
429
00:51:17,908 --> 00:51:19,367
Ja töykeitä.
430
00:51:21,119 --> 00:51:22,120
Mitä nyt?
431
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Ei tässä mitään.
432
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Miksi lopettaa tämä nyt?
433
00:51:49,356 --> 00:51:53,610
Etsimme uutta maailmaa,
434
00:51:54,569 --> 00:51:57,030
johon johdat meidät, mestari.
435
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Tuosta pidän sinussa.
436
00:52:00,909 --> 00:52:03,370
Tarkoitusperäsi ovat vilpittömät.
437
00:52:04,287 --> 00:52:05,622
Toisaalta -
438
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
en tarvitse sinua enää.
439
00:52:39,322 --> 00:52:40,949
Oletko kunnossa?
440
00:52:44,327 --> 00:52:48,623
Mene lepäämään. Minä voin mennä edeltä.
441
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Ylikurtisaani!
442
00:53:16,234 --> 00:53:17,194
Kuka olet?
443
00:53:21,615 --> 00:53:22,741
Pyydän anteeksi.
444
00:53:23,992 --> 00:53:25,410
Ette olekaan hän.
445
00:53:28,038 --> 00:53:29,080
Odota.
446
00:53:31,333 --> 00:53:33,543
Luulitko minua toiseksi?
447
00:53:35,295 --> 00:53:36,379
Luulin.
448
00:53:39,257 --> 00:53:41,384
Hän voi olla kaksoissisareni.
449
00:53:41,468 --> 00:53:42,677
Tässä.
450
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Menehän nyt.
451
00:53:47,641 --> 00:53:51,311
Haltioiden tuoksu
on liian vahva kaikkialla.
452
00:53:52,437 --> 00:53:55,482
En pysty erottamaan Sonyan tuoksua.
453
00:54:03,907 --> 00:54:05,075
Seis!
454
00:54:05,575 --> 00:54:09,913
Mitä ihmettä? Lopeta.
Mitä luulet tekeväsi?
455
00:54:09,996 --> 00:54:14,793
Mistä sait tämän?
-Ostin vaatteet kartanosta Yamanotessa.
456
00:54:14,876 --> 00:54:19,172
Mistä kartanosta?
-En voi muistaa kaikkia yksityiskohtia.
457
00:54:22,634 --> 00:54:26,012
Hei! Sinun pitää maksaa tuosta!
458
00:54:32,185 --> 00:54:35,855
Vai Chihaya Unohtaja?
-Se oli hänen lempinimensä.
459
00:54:36,982 --> 00:54:40,568
Hän oli menettänyt muistinsa täysin.
460
00:54:45,490 --> 00:54:47,117
Näyttääkö tämä tutulta?
461
00:54:48,618 --> 00:54:50,287
Se on muisto hänestä.
462
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
Sauva!
463
00:55:02,257 --> 00:55:07,262
Kuulitko, että Kiotoon
ilmestyi äskettäin valopylväs?
464
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
Asahiro.
465
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Valo kohosi taivaalle
kurtisaanin huoneesta.
466
00:55:21,443 --> 00:55:22,736
Hän oli sisareni.
467
00:55:25,613 --> 00:55:28,950
Se oli siis Sauvan voimaa.
468
00:55:29,034 --> 00:55:32,287
Izo! Minä löysin sen!
469
00:55:34,164 --> 00:55:35,665
Tuo kuuluu Sonyalle.
470
00:55:37,334 --> 00:55:38,752
Tämä on toverini.
471
00:55:39,377 --> 00:55:43,506
Onko tuo nainen aave?
-Ei, vaan kaksoissisar.
472
00:55:44,007 --> 00:55:45,759
Tapasimme äsken.
473
00:55:46,259 --> 00:55:49,596
Ymmärrän.
-Kerro nyt tuosta vaatteesta.
474
00:55:50,472 --> 00:55:54,768
Käytettyjen vaatteiden myyjä
osti sen eräästä vuoristokartanosta.
475
00:55:55,268 --> 00:55:58,605
Muissakin vaatteissa oli haltian tuoksu.
476
00:55:59,105 --> 00:56:05,195
Sonya on vankina siinä kartanossa.
-Se on hyvä veikkaus.
477
00:56:05,820 --> 00:56:08,114
Sanoitko "vuoristokartanosta"?
478
00:56:09,199 --> 00:56:10,658
Kuulostaako se tutulta?
479
00:56:11,326 --> 00:56:13,244
Kuka se Sonya on?
480
00:56:13,745 --> 00:56:17,749
Nuori haltiatyttö,
ylikurtisaanin suosikki.
481
00:56:17,832 --> 00:56:23,797
Meidän piti viedä hänet Hakodateen,
mutta hänet siepattiin matkalla.
482
00:56:25,715 --> 00:56:29,344
Sieppaajat kuuluivat varmasti inferniin.
483
00:56:29,844 --> 00:56:32,138
Tsukuyomi puhui heistä.
484
00:56:33,973 --> 00:56:37,685
Meillä on näköjään yhteinen vihollinen.
485
00:56:38,937 --> 00:56:42,732
Oletko valon kilven jäsen?
-Olen.
486
00:56:46,611 --> 00:56:50,448
Lähdetään. Kerron yksityiskohdat matkalla.
487
00:56:53,868 --> 00:56:56,413
Sisareni oli Sauvan käyttäjä.
488
00:56:56,913 --> 00:56:58,581
Siis säihkykö?
-Niin.
489
00:56:59,082 --> 00:57:03,378
Valon kilpi sai tietää,
että sauva oli Edon linnassa.
490
00:57:03,461 --> 00:57:04,879
Lähdimme Tokioon.
491
00:57:06,089 --> 00:57:12,011
Sisareni soluttautui linnaan
sisällissodan kaaoksessa.
492
00:57:13,012 --> 00:57:17,308
Sauva oli löydettävä,
ennen kuin se joutuisi infernin käsiin.
493
00:57:18,059 --> 00:57:22,522
Sisareni jäi kaiketi kiinni
heti Sauvan löydettyään.
494
00:57:23,022 --> 00:57:28,153
Hän vapautti sauvan voiman
ja katosi sitten.
495
00:57:28,236 --> 00:57:30,864
Ja hänestäkö tuli kurtisaani?
496
00:57:31,364 --> 00:57:35,618
Inferni etsii sauvaa
Meiji-hallinnon tuella.
497
00:57:36,286 --> 00:57:38,955
Sauvalla ja säihkyillä on tiivis yhteys.
498
00:57:39,456 --> 00:57:44,377
Inferni metsästää haltioita
sauvan löytämisen toivossa.
499
00:57:44,461 --> 00:57:47,964
Onko infernissä haltioita?
Miksi he tappavat omiaan?
500
00:57:48,047 --> 00:57:52,469
Jotta huhut Sauvan etsinnästä
eivät alkaisi levitä.
501
00:57:53,178 --> 00:57:57,265
Sisareni kai kätki sauvan
pitääkseen sen lähellään.
502
00:57:58,057 --> 00:58:00,602
Hän antoi tämän Sonyalle.
503
00:58:01,811 --> 00:58:04,522
Se kuuluu nyt hänelle.
504
00:58:05,023 --> 00:58:07,400
Meidän on palautettava se.
505
00:58:14,324 --> 00:58:19,537
Olemme havainneet infernin liikehdintää
tämän kartanon lähellä.
506
00:58:20,288 --> 00:58:21,748
Haistatko Sonyan?
507
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Heikosti.
508
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Voinko haltioiden maassa
tosiaan tehdä mitä haluan?
509
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
Kaikki toiveesi toteutetaan.
510
00:58:48,566 --> 00:58:52,946
Kätkettyjen voimiesi avulla
voit jopa tavata kuolleet ystäväsi.
511
00:58:53,029 --> 00:58:54,531
Missä Izo ja Raiden ovat?
512
00:58:56,449 --> 00:58:58,576
Heitä hoidetaan muualla.
513
00:58:59,077 --> 00:59:01,287
Älä murehdi.
-Vai niin.
514
00:59:06,417 --> 00:59:10,255
On hienoa saada riveihimme
noin taitavia lapsia.
515
00:59:10,755 --> 00:59:14,592
Se rauhoittaa kaikkia meitä infernissä.
516
00:59:15,093 --> 00:59:20,557
Olen varma,
että herätät Pimeyden lordin puolestamme.
517
00:59:30,441 --> 00:59:32,151
Jäivätkö he eloon?
518
00:59:40,201 --> 00:59:44,163
Tytöllä ei ole Sauvaa,
mutta hän saattaa olla säihky.
519
00:59:45,164 --> 00:59:49,460
Ehkä on parasta viedä hänet kotimaahamme.
520
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Mennään.
521
01:00:03,141 --> 01:00:05,268
Haistan Sonyan tuoksun.
522
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Tyttöseni!
523
01:00:30,627 --> 01:00:32,545
Kuka tuo on?
524
01:00:35,632 --> 01:00:36,799
Mestari?
525
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izo.
526
01:00:39,886 --> 01:00:42,138
Tiesin, että olet elossa.
527
01:00:43,222 --> 01:00:44,641
Mestari Koketsu.
528
01:00:45,850 --> 01:00:48,645
Miksi?
-Hän on infernin jäsen.
529
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Tyttöni!
530
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
Inferni ei saa voittaa.
531
01:01:05,453 --> 01:01:06,954
Valon kilpi.
532
01:01:14,295 --> 01:01:16,214
Mitä aiot tehdä tytölle?
533
01:01:17,674 --> 01:01:20,927
Hän on säihky, eikö olekin?
534
01:01:30,645 --> 01:01:33,314
Izo.
-Sonya.
535
01:01:33,815 --> 01:01:36,275
Izo!
-Jatka matkaa.
536
01:01:45,785 --> 01:01:49,831
Anna on tuolla. Hakekaa vaunut.
-Käskystä.
537
01:01:51,457 --> 01:01:52,834
Raiden.
538
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anna!
539
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
540
01:02:01,843 --> 01:02:04,679
Palataan piilopaikkaan.
-Selvä.
541
01:02:27,201 --> 01:02:32,373
Inferni aikoo viedä tytön kotimaahansa.
Laiva lähtee satamasta.
542
01:02:32,457 --> 01:02:36,002
Miten pysäytämme heidät?
-Ajamme heitä takaa laivalla.
543
01:02:36,502 --> 01:02:41,257
Meillä on piilopaikka toisessa satamassa.
Seilaamme sieltä.
544
01:02:43,760 --> 01:02:48,014
Izo, näytit tuntevan sen miehen.
545
01:02:50,266 --> 01:02:54,020
Hän oli ennen opettajani.
546
01:02:55,354 --> 01:02:57,857
Hänestäkö kerroit minulle aiemmin?
547
01:03:03,029 --> 01:03:05,156
Olisin antanut vaikka henkeni -
548
01:03:06,866 --> 01:03:09,452
mestari Koketsun puolesta.
549
01:03:13,247 --> 01:03:17,877
Otinkin paljon riskejä hänen puolestaan.
550
01:03:22,924 --> 01:03:26,219
Olin siitä kovin ylpeä.
551
01:03:32,892 --> 01:03:34,602
Mutta olin väärässä.
552
01:03:39,524 --> 01:03:44,487
Lopulta kävi ilmi,
että olin hänelle pelkkä pelinappula.
553
01:03:50,827 --> 01:03:56,999
Ihmisen roolit vaihtelevat
olosuhteiden mukaan.
554
01:03:57,083 --> 01:03:59,210
Tietyt asiat eivät muutu.
555
01:04:00,753 --> 01:04:07,552
Sen haltian antama kukka
kukkii yhä sydämessäni.
556
01:04:08,886 --> 01:04:12,598
Kai aiot pitää lupauksesi Sonyalle?
557
01:04:14,851 --> 01:04:19,730
Eivätkö samurait ole
uskollisia herralleen kuolemaan asti?
558
01:04:26,195 --> 01:04:29,866
En ole mikään samurai.
559
01:04:32,702 --> 01:04:37,081
Olen Sonyan henkivartija.
560
01:04:42,086 --> 01:04:47,133
Hän on palannut. Valmistautukaa lähtöön.
-Käskystä.
561
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Avatkaa tämä ovi!
562
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Ovi auki!
563
01:06:00,414 --> 01:06:04,251
Käännös tyyrpuuriin!
-Pysy lujana!
564
01:06:20,393 --> 01:06:21,352
Tehdään tämä.
565
01:06:42,915 --> 01:06:46,419
Pomo.
-Kuinka uskallat?
566
01:06:46,502 --> 01:06:49,588
Näinkö kiität siitä, että palkkasin sinut?
567
01:06:52,383 --> 01:06:53,300
Etsi Sonya.
568
01:07:19,326 --> 01:07:20,953
Kuole!
569
01:07:29,003 --> 01:07:31,005
Saat kohdata luojasi!
570
01:07:56,113 --> 01:07:58,824
Sonya!
571
01:08:00,201 --> 01:08:06,290
Pelasta minut, Izo!
572
01:08:06,373 --> 01:08:08,709
Sonya.
-Izo.
573
01:08:11,504 --> 01:08:12,713
Peräänny oven luota.
574
01:08:17,093 --> 01:08:18,469
Izo.
575
01:08:20,012 --> 01:08:22,515
Oletko kunnossa?
-Olen.
576
01:08:43,744 --> 01:08:44,954
Sonya.
577
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
Izo!
578
01:08:59,176 --> 01:09:00,427
Izo…
579
01:09:02,096 --> 01:09:05,683
Näytät eksyneen oikealta polulta.
580
01:09:08,060 --> 01:09:10,271
Tottele minua jälleen.
581
01:09:12,606 --> 01:09:15,526
Sotilaiden tulee elää sotilaina.
582
01:09:16,527 --> 01:09:22,116
Otan Sonyan takaisin.
-Miksi teet tämän hänen vuokseen?
583
01:09:23,200 --> 01:09:25,911
Hän on pelkkä haltiatyttö.
584
01:09:26,787 --> 01:09:29,957
Annoin hänelle sanani.
-Vai sanasi?
585
01:09:35,462 --> 01:09:39,675
Aion pitää lupaukseni Sonyalle.
586
01:10:13,417 --> 01:10:18,672
Viimeksi tein sen virheen,
etten varmistanut kuolemaasi.
587
01:10:18,756 --> 01:10:20,382
Tällä kertaa -
588
01:10:22,718 --> 01:10:25,679
voin korjata erehdykseni.
589
01:10:42,738 --> 01:10:43,906
Izo!
590
01:10:50,329 --> 01:10:52,456
Ei, Izo!
591
01:10:53,040 --> 01:10:57,962
Älä kuole, Izo!
592
01:11:30,494 --> 01:11:31,662
Izo.
593
01:11:33,289 --> 01:11:34,665
Sonya.
594
01:11:41,797 --> 01:11:43,507
Sauva.
595
01:11:53,017 --> 01:11:55,853
Tuo tyttö on tosiaan säihky.
596
01:11:56,854 --> 01:11:59,023
Missä piilottelit tuota?
597
01:11:59,523 --> 01:12:03,485
Anna Sauva minulle.
598
01:12:03,569 --> 01:12:06,989
Ei! Tämä kuuluu Chihayalle.
-Nyt heti.
599
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Et tunnu ymmärtävän.
600
01:12:12,619 --> 01:12:14,371
Luota itseesi.
601
01:12:15,873 --> 01:12:16,915
Chihaya?
602
01:12:24,798 --> 01:12:26,383
Anna se minulle.
603
01:12:27,926 --> 01:12:29,136
Anna se.
604
01:12:32,848 --> 01:12:37,102
Anna se minulle.
605
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Ei!
606
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwaros!
607
01:13:06,924 --> 01:13:13,055
Jos ei ole omaa paikkaa,
voi mennä minne haluaa.
608
01:13:14,973 --> 01:13:17,476
Näetkö? Minne tahansa.
609
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
{\an8}MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
610
01:13:36,245 --> 01:13:41,500
En halua mennä!
Pelkään vettä ja inhoan laivoja.
611
01:13:42,084 --> 01:13:47,214
Maailmaa kiertämällä
toteutat ylikurtisaanin toiveen.
612
01:13:47,840 --> 01:13:50,759
Kuulitko? Izo on oikeassa.
613
01:13:55,389 --> 01:13:56,473
Hyvä on.
614
01:13:59,768 --> 01:14:04,898
Älä kohtele minua kuin lasta.
-Pyydän anteeksi, neiti.
615
01:14:15,159 --> 01:14:19,371
Anna, pidä hyvää huolta Sonyasta.
-Pidän kyllä.
616
01:14:32,843 --> 01:14:37,890
Lupaan, että tulen vielä takaisin.
617
01:14:45,481 --> 01:14:47,774
Emme löytäneet Sauvaa.
618
01:14:49,610 --> 01:14:55,657
Meidän on yhdistettävä tämä maa
omin voimin.
619
01:15:12,966 --> 01:15:14,301
Sonya…
620
01:15:21,850 --> 01:15:23,143
Hei!
621
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
Oletko varma tästä?
622
01:15:28,440 --> 01:15:31,818
Ihmiset huolehtivat asioista
omilla kyvyillään.
623
01:15:32,528 --> 01:15:35,864
Eikö örkkien maailmassa toimita niin?
624
01:15:44,248 --> 01:15:47,292
Niin meilläkin toimitaan.
625
01:16:04,434 --> 01:16:08,939
Valo synnyttää itsensä vahvuisen pimeyden.
626
01:16:09,898 --> 01:16:14,111
Niillä molemmilla on
päämäärä ja tarkoitus.
627
01:16:15,904 --> 01:16:20,075
Kaikki säteilevät omaa valoaan
ja kantavat sisällään pimeyttä.
628
01:16:20,784 --> 01:16:24,496
Minä en häpeä valon edessä
enkä pelkää pimeyttä.
629
01:16:24,997 --> 01:16:27,249
Niin minä elän.
630
01:16:28,834 --> 01:16:32,254
Pohdin, mihin valo päätyy lopulta.
631
01:16:32,754 --> 01:16:34,715
Minkä ylle se lankeaa?
632
01:16:35,215 --> 01:16:38,135
Sitä ei tiedä kukaan.
633
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Ennemmin tai myöhemmin
joku puhuu siitä taas.
634
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Tekstitys: Anne Aho