1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,928 NETFLIX-ALKUPERÄIS-ANIME 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 {\an8}HISTORIAN AAVE 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,935 {\an8}KEIO-KAUDEN NELJÄS VUOSI (1868) EDON LINNA 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 KATSU KAISHUN JA SAIGO TAKAMORIN NEUVOTTELUT KATKEAVAT. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,650 UUSI HALLINTO PIIRITTÄÄ KEISARI TOGUKAWAA. 8 00:00:25,734 --> 00:00:31,156 Kerron teille nyt tarinan valosta. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Tulta! 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,208 Hyökkäykseen! 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Tulta! 12 00:01:00,310 --> 00:01:04,230 Pimeyttä oli kestänyt kauan näillä main. 13 00:01:04,731 --> 00:01:08,318 Ihminen ei nähnyt kunnolla edes omaa kehoaan. 14 00:01:11,529 --> 00:01:17,494 Olimme alistuneet siihen ajatukseen, että maailma jäisi pimeyden vangiksi - 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 eikä sotiminen loppuisi milloinkaan. 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwaros. 17 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 Silti kaikki me olevaiset, minä heistä kenties eniten, 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,540 odotimme ja toivoimme valoa. 19 00:02:05,208 --> 00:02:09,629 Valo lankesi maailman ylle paljastaen kaiken. 20 00:02:10,922 --> 00:02:16,511 Se valaisi tämän kauniin, ruman, rakastettavan, kostonhimoisen maailman - 21 00:02:17,095 --> 00:02:23,017 ja minut kaikessa pienuudessani ja typeryydessäni. 22 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 NETFLIX ESITTÄÄ 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,899 NETFLIX-ANIME 24 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}JOITAKIN VUOSIA MYÖHEMMIN KIOTO 25 00:03:24,287 --> 00:03:31,085 Vanha aika jäi pimeyteen, ja uusi aika loisti häikäisevässä valossa. 26 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Vanhat asiat katosivat nopeasti, 27 00:03:37,592 --> 00:03:41,512 ja maailmaan alkoi ilmestyä ennennäkemättömiä asioita. 28 00:03:43,139 --> 00:03:47,602 Sitä sanottiin Meiji-restauraatioksi. 29 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 Vieraamme poistuu. -Selvä. 30 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 Tule äkkiä siivoamaan. 31 00:03:57,904 --> 00:04:01,866 Hyvää jatkoa, ja tervetuloa pian takaisin. 32 00:04:08,623 --> 00:04:11,584 Päästä irti minusta! 33 00:04:11,668 --> 00:04:16,673 Olehan nyt kunnolla. Pysy aloillasi. Älä pakota minua… 34 00:04:16,756 --> 00:04:20,134 Mikä tämä on? Tahdotteko, että otan tämän? 35 00:04:20,218 --> 00:04:24,889 Kylvettäkää tyttö. Kimono päällä hän näyttää aivan erilaiselta. 36 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Katsokaa. Hän on haltia, oikea valioyksilö. 37 00:04:29,560 --> 00:04:32,730 Hänenlaistaan ei näe joka päivä. 38 00:04:33,439 --> 00:04:37,110 Ei kai tarjoukseen ole koiraa haudattuna? 39 00:04:38,069 --> 00:04:41,614 Ei suinkaan. Tyttö on orpo. 40 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Päästä irti, ääliö! 41 00:04:48,454 --> 00:04:53,918 Mikä häntä vaivaa? Hän on kuin villipeto. -Päästä irti! 42 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Vie hänet häkkiin kellariin. -Selvä. 43 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 Lopeta! -Vartija. 44 00:05:02,343 --> 00:05:07,307 Tuossa on vettä. Kastele hänet, jos hän villiintyy. 45 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 Vettäkö? -Niin. 46 00:05:09,642 --> 00:05:12,603 Hän oli hukkua venematkalla tänne. 47 00:05:12,687 --> 00:05:15,356 Jostain syystä hän inhoaa kastumista. 48 00:05:17,191 --> 00:05:21,863 Älä kanna kaunaa. Jos rauhoitut, pääset täältä pian. 49 00:05:21,946 --> 00:05:25,950 Älä käyttäydy kuin auttaisit minua! Vapauta minut. 50 00:05:41,716 --> 00:05:43,968 Ole kuin kotonasi. 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 Vapauta minut, kuuletko sinä? 52 00:05:49,349 --> 00:05:52,560 Etkö kuullut? Ole kiltisti. -Kuule… 53 00:05:57,231 --> 00:06:00,651 Vaikka tyttö onkin haltia, älä yritä petkuttaa. 54 00:06:00,735 --> 00:06:04,822 Miksi yrittäisin? Tämähän on mahtava Asahiro. 55 00:06:04,906 --> 00:06:08,451 Miksi mahtava? -Valtion virkamiehet asioivat täällä. 56 00:06:08,534 --> 00:06:11,662 Tämä on heidän suosikkibordellinsa. 57 00:06:12,163 --> 00:06:15,458 Lisäksi täällä asuu Kioton kaunein nainen. 58 00:06:15,541 --> 00:06:18,378 Vieraat viihtyvät niin, että unohtavat lähteä. 59 00:06:18,461 --> 00:06:20,546 Siitä lempinimi "Unohtaja". 60 00:06:20,630 --> 00:06:23,674 Teillä on hallussanne suuri kurtisaani Chihaya. 61 00:06:27,428 --> 00:06:32,600 Hei, Izo. Tulokas on kuulemma oikea helmi. -Kaikkea muuta. 62 00:06:33,101 --> 00:06:36,229 Tarkkana nyt. -Onko tämä kenttäpullo? 63 00:06:44,612 --> 00:06:47,323 Oletteko hereillä, ylikurtisaani? 64 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Saanko tulla? 65 00:06:59,752 --> 00:07:00,878 Ylikurtisaani. 66 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 Ai, sehän on Izo. 67 00:07:05,133 --> 00:07:08,094 Toin teille harvinaista herkkua. 68 00:07:09,053 --> 00:07:10,805 Jätä se siihen. 69 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 Toin myös kirjan, jota pyysitte. 70 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 {\an8}UUSI ENGLANNINOPAS 71 00:07:19,605 --> 00:07:21,107 Englannin oppikirja! 72 00:07:26,696 --> 00:07:29,532 Kiitoksia, Izo. 73 00:07:37,248 --> 00:07:41,127 Kappas vain. Olet särkenyt sydämiä. 74 00:07:43,296 --> 00:07:48,509 Tuota… Se villikko kai raapaisi minua. -Mikä villikko? 75 00:07:49,677 --> 00:07:52,847 Tänne tuotiin villi uusi tyttö. 76 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Herätys. 77 00:08:03,441 --> 00:08:07,278 Olet haltia, vai mitä? -Entä sitten? 78 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Puhu kunnioittavammin. 79 00:08:09,906 --> 00:08:13,576 Tästä tytöstä kerroin. Hän saapui… -Minut myytiin. 80 00:08:16,412 --> 00:08:21,834 Hän saapui juuri, mutta riehui ja yritti paeta. 81 00:08:24,003 --> 00:08:28,633 Olet unohtanut tervehtiä ylikurtisaania. -Miksi? 82 00:08:29,133 --> 00:08:35,056 Minua kuitenkin vain komennellaan. Kohtelette huonosti ja heitätte ulos. 83 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 Se on totta, eikö? 84 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 Tyttö puhuu paljon. 85 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izo… 86 00:08:46,192 --> 00:08:49,028 Anna hänet minulle. 87 00:08:49,695 --> 00:08:52,657 Mitä tarkoitatte? 88 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Hänestä tulee kamarineitoni. 89 00:09:16,430 --> 00:09:19,809 Mikä nimesi on? -Sonya. 90 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Kuulostaa venäläiseltä. 91 00:09:23,771 --> 00:09:27,650 Sukusi on ehkä tullut pohjoisesta. 92 00:09:29,360 --> 00:09:32,989 Myös tuon linnun suku on pohjoisesta. 93 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 Pidätkö lintua häkissä? 94 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Olet itse samanlainen. 95 00:09:42,331 --> 00:09:44,750 Pidän kapinallisista tytöistä. 96 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Etkö saa unta? 97 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Jos olet hereillä, tule tänne. 98 00:11:00,576 --> 00:11:03,579 Mitä teet? -Opiskelen. 99 00:11:10,336 --> 00:11:14,965 Kaikki sanovat minua "Chihaya Unohtajaksi". 100 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Todellisuudessa asiakkaani eivät unohda. 101 00:11:19,679 --> 00:11:21,138 Olen itse unohtanut. 102 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 Se tapahtui pian restauraation jälkeen. 103 00:11:27,186 --> 00:11:31,565 Olin unohtanut kaiken. Olin alasti ja sekaisin. 104 00:11:39,448 --> 00:11:45,121 Minulla ei ollut kuin tämä hiusneula. En tiennyt edes nimeäni. 105 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Siksi olen - 106 00:11:51,001 --> 00:11:52,169 Chihaya Unohtaja. 107 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 Tiedätkö mitä, Sonya? 108 00:12:05,766 --> 00:12:09,770 Jossain päin maailmaa on haltioiden maa. 109 00:12:09,854 --> 00:12:13,232 Se on pohjoisessa, merten takana. 110 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 Haltioiden maako? -Niin. 111 00:12:17,862 --> 00:12:21,031 Sen nimi on Hakodate. -Hakodateko? 112 00:12:22,032 --> 00:12:27,580 Siellä haltioita ei sen paremmin kadehdita kuin pelätäkään. 113 00:12:27,663 --> 00:12:30,666 Kaikki saavat elää sellaisina kuin ovat. 114 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 Valehtelet. 115 00:12:38,966 --> 00:12:39,925 Voi olla. 116 00:12:40,926 --> 00:12:43,846 Mutta minä näen sen. 117 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 Näen häikäisevän valon. 118 00:12:47,391 --> 00:12:51,979 Se valo johdattaa minua. Niin todella uskon. 119 00:12:57,985 --> 00:12:59,445 Entä sinä? 120 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Näetkö sinäkin sen? 121 00:13:04,533 --> 00:13:07,661 Valon ja pimeyden. 122 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 123 00:13:21,717 --> 00:13:25,346 Ovi auki! Meillä on ongelma! 124 00:13:25,429 --> 00:13:28,557 Mitä? -Kyse on huoristanne! 125 00:13:32,019 --> 00:13:33,687 Mitä heistä? 126 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 Hyökkäys! Tulkaa apuun! 127 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 Izo. 128 00:15:30,095 --> 00:15:34,183 Raiden, sinulla on tarkka vainu. 129 00:15:34,975 --> 00:15:37,561 Jäljitä haltia, jota etsin. 130 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Tämä on viimeinen tehtäväsi. 131 00:15:43,525 --> 00:15:45,486 Pidän lupaukseni. 132 00:15:46,111 --> 00:15:50,157 Vastineeksi odotan sinun täyttävän tehtäväsi. 133 00:16:01,210 --> 00:16:02,336 Mitä nyt? 134 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 Pysy täällä. 135 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Tänne hyökätään! Heitä on yli 20. 136 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Häivytään täältä. Tule! 137 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 Pakenemme tätä kautta. -Entä muut? 138 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 Unohda heidät. Pelastetaan itsemme. 139 00:16:51,176 --> 00:16:52,261 Ylikurtisaani… 140 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Tällaista odotinkin örkiltä. Olet vahva kuin eläin. 141 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Pian sinä kuolet. 142 00:17:55,616 --> 00:17:58,827 Olen käynyt lähellä kuolemaa, mutta selviän aina. 143 00:17:59,411 --> 00:18:00,370 Mitä? 144 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Pääsemme ulos tästä. 145 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 Chihaya! 146 00:18:35,489 --> 00:18:37,741 Sonya! 147 00:18:38,242 --> 00:18:41,620 Anteeksi. Sinnittele. -Chihaya? 148 00:18:42,121 --> 00:18:44,164 Mitä täältä löytyykään? 149 00:18:44,790 --> 00:18:50,546 Olet aikamme ylistetyin kaunotar. 150 00:18:50,629 --> 00:18:54,842 Olet kurtisaani Chihaya. -Häivy, roisto. 151 00:18:54,925 --> 00:19:00,180 Tämä on aikamoinen yllätys. Puhut kuin tavallinen huora. 152 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Asahiro on historiaa. 153 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 Voimme tehdä teille mitä tahdomme. 154 00:19:10,691 --> 00:19:11,775 Senkin riiviö! 155 00:19:12,943 --> 00:19:16,530 Mitä näenkään? Tuo on haltianpenikka. 156 00:19:18,448 --> 00:19:21,118 Otan hänet. -Lopeta. 157 00:19:39,636 --> 00:19:43,098 Mitä oikein luulet tekeväsi? 158 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Senkin huora. 159 00:19:53,901 --> 00:19:56,069 Kuinka sinä uskallat? 160 00:20:05,037 --> 00:20:08,916 Chihaya! -Tehtävä kävi minulle kalliiksi. 161 00:20:08,999 --> 00:20:15,380 Tämä ei voi olla totta! 162 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Sonya… 163 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Vie tämä - 164 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Hakodateen. 165 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwaros. 166 00:20:45,702 --> 00:20:48,163 Pomo! -Hän on täällä! 167 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Nappaa se hirviö. -Käskystä. 168 00:21:47,723 --> 00:21:48,849 Sonya. 169 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Tytön nimi on siis Sonya. 170 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Jos liikahdatkin, kuolet. 171 00:22:09,578 --> 00:22:14,458 Häivytään täältä. -Eikö te örkit tunne lämpöä? 172 00:22:14,541 --> 00:22:16,251 Vauhtia nyt. 173 00:22:29,348 --> 00:22:30,682 Tule jo. 174 00:22:33,894 --> 00:22:35,103 Mennään. 175 00:23:00,170 --> 00:23:03,632 Sonya, eivätkö haltiat tee näin? 176 00:23:04,966 --> 00:23:08,678 Me lähetämme vainajat näin taivaaseen. 177 00:23:10,430 --> 00:23:14,851 Chihaya ei mene sellaiseen paikkaan, vaan pohjoiseen. 178 00:23:15,977 --> 00:23:18,397 Kurtisaanin hiusneula. 179 00:23:19,773 --> 00:23:23,902 Chihaya halusi matkustaa haltiamaahan nimeltä Hakodate. 180 00:23:24,945 --> 00:23:27,906 Onko Hakodate haltioiden maa? 181 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 Palkkaan sinut tällä. 182 00:23:36,415 --> 00:23:42,087 Pyydätkö minua saattajaksesi matkalle? -Et voi kieltäytyä. 183 00:23:44,297 --> 00:23:48,093 Haluatko palkata minutkin, tyttö? 184 00:23:50,095 --> 00:23:53,265 Saastainen palkkasoturi. -Kuunnelkaa. 185 00:23:53,890 --> 00:23:57,727 Pomoni etsi tuota tyttöä. 186 00:23:59,271 --> 00:24:02,774 Hän sieppaa kaikki löytämänsä orvot haltiat. 187 00:24:04,109 --> 00:24:09,448 Jos hän kuulee Sonyan elävän, hän jahtaa teitä maailman ääriin. 188 00:24:09,948 --> 00:24:15,620 Näin helposti siis petät liittolaisesi. -Tämä ei ole petos. 189 00:24:18,415 --> 00:24:21,126 Tämä oli viimeinen tehtäväni. 190 00:24:22,127 --> 00:24:26,465 Pomo lupasi vapauttaa minut sen jälkeen. 191 00:24:28,091 --> 00:24:31,595 En ole enää kenellekään velkaa. 192 00:24:35,515 --> 00:24:36,892 En halua enää olla - 193 00:24:38,768 --> 00:24:40,729 palkkasoturi. 194 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 Minulle riittää. 195 00:24:57,078 --> 00:25:00,707 Tämä torahammas olkoon valani symboli. 196 00:25:13,512 --> 00:25:16,890 Tiedätkö, miten Hakodateen pääsee? 197 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 Totta kai. 198 00:25:27,234 --> 00:25:30,987 Selvä. Saat paikan. -Hetkinen nyt. 199 00:25:31,071 --> 00:25:34,032 Kiitos, tyttökulta. -Eipä kestä. 200 00:25:36,868 --> 00:25:40,997 Laaksoleppälintu on hyvä enne matkallemme. 201 00:25:41,498 --> 00:25:45,752 Niiden ääntely kuulostaa kipinän syttymiseltä. Katsokaa. 202 00:25:47,712 --> 00:25:50,966 Ennen matkaan lähtöä iskemme kiviä yhteen. 203 00:25:52,050 --> 00:25:56,304 Kipinät tietävät turvaa, eikö niin? -Ei. 204 00:25:57,639 --> 00:25:59,683 Eivätkö haltiat tee niin? 205 00:26:01,601 --> 00:26:03,728 En ole esitellyt itseäni. 206 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Olen Raiden. Entä sinä? 207 00:26:13,655 --> 00:26:14,739 Hän on Izo. 208 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 {\an8}JOKOHAMA 209 00:26:39,848 --> 00:26:42,309 Valopylväskö? 210 00:26:56,281 --> 00:27:00,410 Noutakaa tyttö hinnalla millä hyvänsä. 211 00:27:01,536 --> 00:27:04,372 FUCHU-SHUKU, TOKAIDO 212 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Örkit eivät saa yöpyä majatalossamme. 213 00:27:07,917 --> 00:27:12,756 Mikseivät? -Anteeksi, että häiritsimme. 214 00:27:13,256 --> 00:27:14,841 Etsitään toinen paikka. 215 00:27:22,807 --> 00:27:26,353 Joudutte poistumaan, jos aiheutatte ongelmia. 216 00:27:26,436 --> 00:27:30,357 Ymmärrän. Olemme kiitollisia, kun saamme katon päämme päälle. 217 00:27:45,830 --> 00:27:49,668 Olet ensimmäinen tapaamani örkki, joka osaa käyttäytyä. 218 00:27:52,337 --> 00:27:56,716 Ja sinä olet ihmeen huonotapainen ihmiseksi. 219 00:27:59,010 --> 00:28:03,348 Mennään jo. -Rauhoitu. Mennään, mennään. 220 00:28:12,232 --> 00:28:15,944 Taidat tosiaan pitää lapsista. 221 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 Pidän haltioista. 222 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Olen heille velkaa. 223 00:28:23,618 --> 00:28:25,120 Tahdotko kuulla? 224 00:28:26,204 --> 00:28:27,872 Kerro lyhyesti. 225 00:28:29,833 --> 00:28:31,918 Tämä tapahtui toisessa maassa. 226 00:28:33,503 --> 00:28:37,257 Siinäkin maassa meitä örkkejä vihattiin. 227 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 Yksi ainoa tyttö puhutteli minua nimeltä. 228 00:28:46,224 --> 00:28:48,643 Oliko hän haltia? -Oli. 229 00:28:50,145 --> 00:28:52,605 Sonya muistuttaa minua hänestä. 230 00:28:55,650 --> 00:28:59,446 Kun hän syleili kurtisaania ja katsoi minua raivoissaan, 231 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 muistin sen tytön. 232 00:29:06,661 --> 00:29:12,208 Jätin sen maan taakseni, koska örkkejä vihattiin ja pilkattiin. 233 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Tässä maassa asiat eivät ole sen paremmin. 234 00:29:19,174 --> 00:29:20,258 Tai oikeastaan - 235 00:29:22,510 --> 00:29:24,179 aiheutan sen kai itse. 236 00:29:25,972 --> 00:29:28,683 Senkö vuoksi käänsit selkäsi pomollesi? 237 00:29:29,809 --> 00:29:34,814 Raaka voima on loppujen lopuksi rotuni ainoa hyvä ominaisuus. 238 00:29:37,317 --> 00:29:42,906 Teemme työtä, jossa tapamme tai kuolemme. Se on yksinkertaista. 239 00:29:45,825 --> 00:29:51,164 Kamppailemme sokeina pimeydessä päivästä toiseen. 240 00:29:53,249 --> 00:29:58,338 Onko väärin etsiä valonsädettä? 241 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Olen löytänyt sen. 242 00:30:05,136 --> 00:30:07,597 Olen löytänyt heikon valonsäteen. 243 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Olet taitava miekkamies. Sotatanner on sinulle tuttu. 244 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Miten päädyit bordellin vartijaksi? 245 00:30:24,405 --> 00:30:28,827 Kerroin sen jo. En kuollut silloin kun piti. 246 00:30:29,911 --> 00:30:32,914 Nyt elän lainatulla ajalla. 247 00:30:34,165 --> 00:30:35,708 Restauraation sodissako? 248 00:30:43,258 --> 00:30:44,384 Tahdotko ryypyn? 249 00:30:47,846 --> 00:30:50,265 Jopa örkit juovat joskus sakea. 250 00:30:54,435 --> 00:30:56,145 Toimi nyt. 251 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Mikä hätänä, Izo? 252 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 Ei mikään. 253 00:31:05,113 --> 00:31:07,532 Aikuisilla on paljon huolia. 254 00:31:07,615 --> 00:31:10,326 Paljonko? -Paljon. 255 00:31:11,452 --> 00:31:15,707 Tuo on epäreilua. Kertokaa, mitä tarkoitatte. 256 00:31:16,457 --> 00:31:20,461 Kun kasvat isoksi, selvität sen itse. 257 00:31:23,840 --> 00:31:27,302 Älkää kohdelko minua kuin lasta. -Hei. 258 00:31:28,970 --> 00:31:30,638 Hiljaa nyt. 259 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Kohtaamme pian lisää väkeä. 260 00:31:44,235 --> 00:31:46,654 Menisimmekö sivutielle? 261 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 Mikä hätänä? 262 00:31:50,617 --> 00:31:52,327 Hajuni voidaan jäljittää. 263 00:31:53,494 --> 00:31:55,872 Örkit haistavat toisensa. 264 00:31:57,248 --> 00:31:58,249 Mennään. 265 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 Toivottavasti he eksyvät jäljiltämme. 266 00:33:06,734 --> 00:33:07,860 Hetkinen. 267 00:33:10,363 --> 00:33:13,324 Ketä yritämme eksyttää? 268 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 Eikö torahampaan uhraaminen riittänyt sinulle? 269 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 Petos vaatii ensin luottamusta. -Ehkä sinulle. 270 00:33:26,170 --> 00:33:29,757 Luotan Raideniin. -Et pääse haltioiden maahan. 271 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 Opin tämän Chihayalta. 272 00:33:33,344 --> 00:33:35,346 Valoa hohtaviin voi luottaa. 273 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Mitä valoa? 274 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 Minä menen edeltä. 275 00:34:17,847 --> 00:34:19,682 Pane tuo pois. 276 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 Tänne päin. 277 00:34:39,911 --> 00:34:42,538 Olkaa varuillanne. -Tietenkin. 278 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Mestari Koketsu… 279 00:35:03,893 --> 00:35:05,144 Miksi? 280 00:35:05,728 --> 00:35:11,526 Mitä sinä katselit? 281 00:35:13,486 --> 00:35:19,200 Et voi tehdä enää mitään. 282 00:35:30,253 --> 00:35:32,004 Pysy Sonyan luona. 283 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 Raiden! 284 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Seis! 285 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Pomo… 286 00:35:43,975 --> 00:35:48,688 Mitä tämä on, Raiden? Oletko menettänyt järkesi? 287 00:35:50,022 --> 00:35:54,277 Minulle riittää. Vapauta minut. 288 00:35:57,864 --> 00:36:01,325 Kuten haluat. Lupaus on pidettävä. 289 00:36:02,702 --> 00:36:06,372 Ensin sinun on luovutettava tuo pentu. 290 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 Älä kuuntele häntä. 291 00:36:13,713 --> 00:36:17,675 Loppujen lopuksi olet yksi meistä. 292 00:36:18,176 --> 00:36:23,306 Kuka meidän lisäksemme hyväksyisi jonkun kaltaisesi? 293 00:36:23,806 --> 00:36:28,352 Olet mätä ja vastenmielinen örkki. 294 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 Älä luulekaan. 295 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Tappakaa hänet. 296 00:37:27,078 --> 00:37:30,039 Hyppäämme tuonne. -Ei! Pelottaa! 297 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Izo! 298 00:37:40,841 --> 00:37:43,511 Tuosta ei voi selvitä hengissä. 299 00:38:05,574 --> 00:38:08,744 Minulla käy harvoin vieraita. 300 00:38:49,744 --> 00:38:52,955 Raiden, oletko kunnossa? 301 00:39:04,425 --> 00:39:05,968 Sonya on kadonnut. 302 00:39:13,351 --> 00:39:17,229 Ettekö ennen ole kentauria nähneet? 303 00:39:18,147 --> 00:39:21,067 Kuka olet? -Kuka sen tietää? 304 00:39:22,318 --> 00:39:23,402 Tässä. 305 00:39:29,909 --> 00:39:33,329 Minua kutsutaan Tsukuyomiksi. 306 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Voitte käyttää mitä nimeä haluatte. 307 00:39:37,958 --> 00:39:39,627 Olen kuullut hänestä. 308 00:39:40,461 --> 00:39:44,507 Hän asuu erakkona Fuji-vuoren juurella. 309 00:39:45,633 --> 00:39:49,929 Hän on kentauritietäjä. -Tietäjä en ole. 310 00:39:50,513 --> 00:39:52,848 Olen pikemminkin narri. 311 00:39:58,104 --> 00:40:02,733 Ajautuiko nuori tyttö tänne kanssamme jokea pitkin? 312 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 Löysin vain teidät kaksi. 313 00:40:05,986 --> 00:40:08,614 Älä valehtele! -Rauhoitu. 314 00:40:09,990 --> 00:40:15,204 Miksi Sonyan vihollinen olisi pelastanut meidät? 315 00:40:15,788 --> 00:40:18,582 En voi luottaa kummajaisiin. 316 00:40:22,128 --> 00:40:23,879 Unohdat yhden asian. 317 00:40:25,798 --> 00:40:32,388 Sonyakin on haltia. -Tarkoitatteko, että etsitte haltiaa? 318 00:40:32,471 --> 00:40:36,016 Tiedätkö jotain? -Eipäs hätäillä. 319 00:40:37,852 --> 00:40:39,145 Tätä tietä. 320 00:41:03,502 --> 00:41:05,713 Kaikkeus. 321 00:41:06,464 --> 00:41:12,720 Oletteko koskaan kuulleet Pimeyden lordista, kaikkeuden herrasta? 322 00:41:14,930 --> 00:41:18,184 Emme. Tämä on ensimmäinen kerta. -Niinkö? 323 00:41:19,518 --> 00:41:23,814 Pimeyden lordi nukkuu parhaillaan pitkää unta. 324 00:41:24,982 --> 00:41:28,694 Hänen herättämiseensä tarvitaan Sauvaa. 325 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 Tarvitsemme taikasauvan. 326 00:41:35,326 --> 00:41:36,577 Uskomme tietävämme, 327 00:41:37,453 --> 00:41:42,875 että kyseinen esine on näillä main. 328 00:41:44,835 --> 00:41:46,587 Onko siitä todisteita? 329 00:41:48,130 --> 00:41:50,883 Veretön vallankaappaus. 330 00:41:54,553 --> 00:42:00,434 Sauva päätti hetkessä sisällissodan, joka jakoi nämä maat. 331 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Se oli Sauvan voimien ansiota. 332 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 Ettekö ole samaa mieltä, 333 00:42:09,568 --> 00:42:12,071 paroni Okubo Toshimichi? 334 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 Sauvalla on käsittämätön voima. 335 00:42:18,410 --> 00:42:24,500 Jos valon verhoama henkilö käyttää sitä, koko maailma valaistuu. 336 00:42:24,583 --> 00:42:30,506 Jos käyttäjä on pimeyden verhoama, maailma peittyy pimeyteen. 337 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 Niitä, jotka voivat käyttää Sauvaa, kutsutaan säihkyiksi. 338 00:42:38,055 --> 00:42:40,724 Säihkyiksikö? -Niin juuri. 339 00:42:41,559 --> 00:42:45,145 Miten se Sauva - 340 00:42:45,646 --> 00:42:49,775 ja säihkyt liittyvät meidän tyttöömme? 341 00:42:49,858 --> 00:42:53,279 Säihkyjen määrä maailmassa on rajallinen. 342 00:42:53,779 --> 00:42:59,159 Suurin osa heistä on haltioita. 343 00:43:00,494 --> 00:43:03,581 Eivät kai kaikki haltiat osaa käyttää Sauvaa? 344 00:43:03,664 --> 00:43:06,041 Mahdollisesti osaavat. 345 00:43:07,418 --> 00:43:12,965 Kukaan ei tiedä säihkyn kyvyistä, ennen kuin hän koskettaa sauvaa. 346 00:43:15,843 --> 00:43:17,970 Toisin sanoen - 347 00:43:18,470 --> 00:43:22,683 pomoni etsi haltiaa, joka osaisi käyttää Sauvaa. 348 00:43:22,766 --> 00:43:25,686 Eikö hän kertonut sinulle mitään? 349 00:43:26,312 --> 00:43:31,692 Olimme hänen iskujoukkonsa. Hän ei kertonut meille mitään. 350 00:43:32,234 --> 00:43:38,949 Polttiko hän tosiaan Asahiron vain säihkyn löytääkseen? 351 00:43:40,200 --> 00:43:46,040 Kaksi ryhmää taistelee Sauvan ja säihkyjen hallinnasta. 352 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Yhden ryhmän nimi on Valon kilpi. 353 00:43:50,044 --> 00:43:54,632 Toinen on nimeltään "inferni". 354 00:43:55,466 --> 00:43:59,428 Kuvitellaan, että löydämme sauvan. 355 00:44:00,846 --> 00:44:04,725 Mitä teemme sille? -Ette mitään. 356 00:44:05,225 --> 00:44:11,398 Älkää tehkö tai sanoko mitään. Jättäkää asia meille infernin jäsenille. 357 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Jos löydätte Sauvan, lainaamme teille sen voimaa. 358 00:44:19,740 --> 00:44:25,120 Maassani sanotaan, että hyvät tarjoukset tehdään aina - 359 00:44:25,704 --> 00:44:27,122 itsekkäistä syistä. 360 00:44:38,384 --> 00:44:40,427 Ne kalpeat silmät. 361 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 En osaa lukea niistä tunteita. 362 00:44:47,726 --> 00:44:50,771 Sillä miehellä ei taida tunteita ollakaan. 363 00:45:05,786 --> 00:45:07,287 Oletko hereillä? 364 00:45:16,213 --> 00:45:18,549 Izo! Raiden! 365 00:45:33,188 --> 00:45:37,443 Se Kiotoon ilmestynyt valopylväs… 366 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 Loitko sinä sen? 367 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Valta on valtaa. 368 00:45:46,076 --> 00:45:52,624 Ennalta ei ole määrätty, johtaako valta taivaaseen vai helvettiin. 369 00:45:53,542 --> 00:46:00,132 Jos haluatte oppia lisää haltioista, matkatkaa Fuji-vuorelta itään. 370 00:46:01,675 --> 00:46:04,511 Jokohamassa on haltiayhteisö. 371 00:46:05,929 --> 00:46:08,098 Miksi autat meitä näin paljon? 372 00:46:11,602 --> 00:46:13,812 Olen elänyt pitkään. 373 00:46:15,314 --> 00:46:17,816 Olen ehtinyt kyllästyä tähän maailmaan. 374 00:46:19,234 --> 00:46:24,281 Maailmaamme hallitsevat vuoroin shogunit ja keisarit. 375 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 Se sydämeni kylmäksi. 376 00:46:29,286 --> 00:46:30,537 Toisaalta, 377 00:46:31,747 --> 00:46:36,084 jos tämän maailman tuolla puolen odottaa uusi maailma, 378 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 haluan nähdä sen. 379 00:46:41,632 --> 00:46:44,635 Uusi maailmako? 380 00:46:45,844 --> 00:46:48,013 Mitä näet? 381 00:46:58,106 --> 00:47:04,738 Voin lukea tähdistä, että haltiatyttönne on edelleen elossa. 382 00:47:04,822 --> 00:47:07,241 Ihanko totta? -Varmasti. 383 00:47:08,408 --> 00:47:10,494 Turvallista matkaa. 384 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 {\an8}ODAWARA, TOKAIDO 385 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 Ihmisiä ja örkkejä. 386 00:47:33,350 --> 00:47:36,270 Haltioita, kääpiöitä ja hiisiä. 387 00:47:37,062 --> 00:47:40,899 Haistan monia rotuja. -Örkeillä on tarkka vainu. 388 00:47:41,400 --> 00:47:44,695 Ja hyvä maku. -Sen olin unohtanut. 389 00:47:48,365 --> 00:47:51,159 En tiedä sinusta mitään. 390 00:47:51,910 --> 00:47:57,374 Menetkö Jokohamaan, koska olet huolissasi Sonyasta kuten minä? 391 00:48:03,297 --> 00:48:04,923 Hän palkkasi minut. 392 00:48:05,966 --> 00:48:08,302 Olen hänen henkivartijansa. 393 00:48:09,136 --> 00:48:13,932 Sinua ajaa uskollisuus ja kalvaa epäluottamus. 394 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 Olet kiireinen samurai. 395 00:48:23,984 --> 00:48:26,236 Mitä teet, kun tämä on ohi? 396 00:48:26,862 --> 00:48:29,823 Sinulla ei ole mitään, mihin palata. -Totta. 397 00:48:30,490 --> 00:48:35,245 Olen menettänyt oikean silmäni. -En tarkoittanut sitä. 398 00:48:47,299 --> 00:48:50,052 Hei, pikkumies. Älä itke. 399 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Voit ottaa tämän. 400 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Kiitos. -Tuolla hän on! 401 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 Päästäkää poika! 402 00:49:09,988 --> 00:49:12,240 Kotaro! -Äiti! 403 00:49:12,324 --> 00:49:15,869 Tänne sieltä! Tapan sinut. -Lopeta. 404 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Olemme matkustavaisia. 405 00:49:19,456 --> 00:49:21,708 Olemme syyttömiä. -Niin varmaan. 406 00:49:21,792 --> 00:49:25,837 Kaltaisenne ulkopuoliset tappavat naisia ja lapsia. 407 00:49:25,921 --> 00:49:29,174 Olette kai vastuussa sen haltian kuolemasta. 408 00:49:29,257 --> 00:49:31,093 Mitä sanoit? -Odottakaa. 409 00:49:32,386 --> 00:49:35,222 Nämä eivät ole pahoja miehiä. 410 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 Pyydän anteeksi. 411 00:49:45,232 --> 00:49:48,694 Kerron muille, mitä todella tapahtui. 412 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Viime aikoina on sattunut pelottavia asioita. 413 00:49:54,366 --> 00:49:56,743 Kaikki ovat hermostuneita. 414 00:49:57,577 --> 00:49:59,830 Kerro meille haltian surmasta. 415 00:50:01,623 --> 00:50:07,212 Viime aikoina on siepattu haltioita ja ihmisiä, joissa on haltiaverta. 416 00:50:07,713 --> 00:50:11,258 Siitä luki lehdessä. Odottakaa hetki. 417 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Lehdessä luki äskettäin, 418 00:50:17,431 --> 00:50:21,435 että Jokohaman satamasta löydettiin haltian ruumis. 419 00:50:21,935 --> 00:50:24,396 Minä en osaa lukea. 420 00:50:30,569 --> 00:50:33,238 Uhri oli noin 18-vuotias haltianeito. 421 00:50:35,198 --> 00:50:37,200 Jalat oli leikattu irti. 422 00:50:39,077 --> 00:50:42,622 Ilman jalkoja ei voi juosta pakoon. 423 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}JOKOHAMA 424 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Täälläpä on paljon ihmisiä. 425 00:50:51,757 --> 00:50:54,217 Onko meneillään jokin festivaali? 426 00:50:54,718 --> 00:50:58,388 Kerätään tietoa haltiakaupunginosasta. 427 00:51:10,484 --> 00:51:12,319 Mitä vitkastelet? 428 00:51:12,819 --> 00:51:16,865 Uskomatonta. -Ovatpa kaikki kiireisiä. 429 00:51:17,908 --> 00:51:19,367 Ja töykeitä. 430 00:51:21,119 --> 00:51:22,120 Mitä nyt? 431 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Ei tässä mitään. 432 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Miksi lopettaa tämä nyt? 433 00:51:49,356 --> 00:51:53,610 Etsimme uutta maailmaa, 434 00:51:54,569 --> 00:51:57,030 johon johdat meidät, mestari. 435 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Tuosta pidän sinussa. 436 00:52:00,909 --> 00:52:03,370 Tarkoitusperäsi ovat vilpittömät. 437 00:52:04,287 --> 00:52:05,622 Toisaalta - 438 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 en tarvitse sinua enää. 439 00:52:39,322 --> 00:52:40,949 Oletko kunnossa? 440 00:52:44,327 --> 00:52:48,623 Mene lepäämään. Minä voin mennä edeltä. 441 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Ylikurtisaani! 442 00:53:16,234 --> 00:53:17,194 Kuka olet? 443 00:53:21,615 --> 00:53:22,741 Pyydän anteeksi. 444 00:53:23,992 --> 00:53:25,410 Ette olekaan hän. 445 00:53:28,038 --> 00:53:29,080 Odota. 446 00:53:31,333 --> 00:53:33,543 Luulitko minua toiseksi? 447 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Luulin. 448 00:53:39,257 --> 00:53:41,384 Hän voi olla kaksoissisareni. 449 00:53:41,468 --> 00:53:42,677 Tässä. 450 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Menehän nyt. 451 00:53:47,641 --> 00:53:51,311 Haltioiden tuoksu on liian vahva kaikkialla. 452 00:53:52,437 --> 00:53:55,482 En pysty erottamaan Sonyan tuoksua. 453 00:54:03,907 --> 00:54:05,075 Seis! 454 00:54:05,575 --> 00:54:09,913 Mitä ihmettä? Lopeta. Mitä luulet tekeväsi? 455 00:54:09,996 --> 00:54:14,793 Mistä sait tämän? -Ostin vaatteet kartanosta Yamanotessa. 456 00:54:14,876 --> 00:54:19,172 Mistä kartanosta? -En voi muistaa kaikkia yksityiskohtia. 457 00:54:22,634 --> 00:54:26,012 Hei! Sinun pitää maksaa tuosta! 458 00:54:32,185 --> 00:54:35,855 Vai Chihaya Unohtaja? -Se oli hänen lempinimensä. 459 00:54:36,982 --> 00:54:40,568 Hän oli menettänyt muistinsa täysin. 460 00:54:45,490 --> 00:54:47,117 Näyttääkö tämä tutulta? 461 00:54:48,618 --> 00:54:50,287 Se on muisto hänestä. 462 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Sauva! 463 00:55:02,257 --> 00:55:07,262 Kuulitko, että Kiotoon ilmestyi äskettäin valopylväs? 464 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 Asahiro. 465 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Valo kohosi taivaalle kurtisaanin huoneesta. 466 00:55:21,443 --> 00:55:22,736 Hän oli sisareni. 467 00:55:25,613 --> 00:55:28,950 Se oli siis Sauvan voimaa. 468 00:55:29,034 --> 00:55:32,287 Izo! Minä löysin sen! 469 00:55:34,164 --> 00:55:35,665 Tuo kuuluu Sonyalle. 470 00:55:37,334 --> 00:55:38,752 Tämä on toverini. 471 00:55:39,377 --> 00:55:43,506 Onko tuo nainen aave? -Ei, vaan kaksoissisar. 472 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 Tapasimme äsken. 473 00:55:46,259 --> 00:55:49,596 Ymmärrän. -Kerro nyt tuosta vaatteesta. 474 00:55:50,472 --> 00:55:54,768 Käytettyjen vaatteiden myyjä osti sen eräästä vuoristokartanosta. 475 00:55:55,268 --> 00:55:58,605 Muissakin vaatteissa oli haltian tuoksu. 476 00:55:59,105 --> 00:56:05,195 Sonya on vankina siinä kartanossa. -Se on hyvä veikkaus. 477 00:56:05,820 --> 00:56:08,114 Sanoitko "vuoristokartanosta"? 478 00:56:09,199 --> 00:56:10,658 Kuulostaako se tutulta? 479 00:56:11,326 --> 00:56:13,244 Kuka se Sonya on? 480 00:56:13,745 --> 00:56:17,749 Nuori haltiatyttö, ylikurtisaanin suosikki. 481 00:56:17,832 --> 00:56:23,797 Meidän piti viedä hänet Hakodateen, mutta hänet siepattiin matkalla. 482 00:56:25,715 --> 00:56:29,344 Sieppaajat kuuluivat varmasti inferniin. 483 00:56:29,844 --> 00:56:32,138 Tsukuyomi puhui heistä. 484 00:56:33,973 --> 00:56:37,685 Meillä on näköjään yhteinen vihollinen. 485 00:56:38,937 --> 00:56:42,732 Oletko valon kilven jäsen? -Olen. 486 00:56:46,611 --> 00:56:50,448 Lähdetään. Kerron yksityiskohdat matkalla. 487 00:56:53,868 --> 00:56:56,413 Sisareni oli Sauvan käyttäjä. 488 00:56:56,913 --> 00:56:58,581 Siis säihkykö? -Niin. 489 00:56:59,082 --> 00:57:03,378 Valon kilpi sai tietää, että sauva oli Edon linnassa. 490 00:57:03,461 --> 00:57:04,879 Lähdimme Tokioon. 491 00:57:06,089 --> 00:57:12,011 Sisareni soluttautui linnaan sisällissodan kaaoksessa. 492 00:57:13,012 --> 00:57:17,308 Sauva oli löydettävä, ennen kuin se joutuisi infernin käsiin. 493 00:57:18,059 --> 00:57:22,522 Sisareni jäi kaiketi kiinni heti Sauvan löydettyään. 494 00:57:23,022 --> 00:57:28,153 Hän vapautti sauvan voiman ja katosi sitten. 495 00:57:28,236 --> 00:57:30,864 Ja hänestäkö tuli kurtisaani? 496 00:57:31,364 --> 00:57:35,618 Inferni etsii sauvaa Meiji-hallinnon tuella. 497 00:57:36,286 --> 00:57:38,955 Sauvalla ja säihkyillä on tiivis yhteys. 498 00:57:39,456 --> 00:57:44,377 Inferni metsästää haltioita sauvan löytämisen toivossa. 499 00:57:44,461 --> 00:57:47,964 Onko infernissä haltioita? Miksi he tappavat omiaan? 500 00:57:48,047 --> 00:57:52,469 Jotta huhut Sauvan etsinnästä eivät alkaisi levitä. 501 00:57:53,178 --> 00:57:57,265 Sisareni kai kätki sauvan pitääkseen sen lähellään. 502 00:57:58,057 --> 00:58:00,602 Hän antoi tämän Sonyalle. 503 00:58:01,811 --> 00:58:04,522 Se kuuluu nyt hänelle. 504 00:58:05,023 --> 00:58:07,400 Meidän on palautettava se. 505 00:58:14,324 --> 00:58:19,537 Olemme havainneet infernin liikehdintää tämän kartanon lähellä. 506 00:58:20,288 --> 00:58:21,748 Haistatko Sonyan? 507 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Heikosti. 508 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Voinko haltioiden maassa tosiaan tehdä mitä haluan? 509 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 Kaikki toiveesi toteutetaan. 510 00:58:48,566 --> 00:58:52,946 Kätkettyjen voimiesi avulla voit jopa tavata kuolleet ystäväsi. 511 00:58:53,029 --> 00:58:54,531 Missä Izo ja Raiden ovat? 512 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 Heitä hoidetaan muualla. 513 00:58:59,077 --> 00:59:01,287 Älä murehdi. -Vai niin. 514 00:59:06,417 --> 00:59:10,255 On hienoa saada riveihimme noin taitavia lapsia. 515 00:59:10,755 --> 00:59:14,592 Se rauhoittaa kaikkia meitä infernissä. 516 00:59:15,093 --> 00:59:20,557 Olen varma, että herätät Pimeyden lordin puolestamme. 517 00:59:30,441 --> 00:59:32,151 Jäivätkö he eloon? 518 00:59:40,201 --> 00:59:44,163 Tytöllä ei ole Sauvaa, mutta hän saattaa olla säihky. 519 00:59:45,164 --> 00:59:49,460 Ehkä on parasta viedä hänet kotimaahamme. 520 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Mennään. 521 01:00:03,141 --> 01:00:05,268 Haistan Sonyan tuoksun. 522 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Tyttöseni! 523 01:00:30,627 --> 01:00:32,545 Kuka tuo on? 524 01:00:35,632 --> 01:00:36,799 Mestari? 525 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izo. 526 01:00:39,886 --> 01:00:42,138 Tiesin, että olet elossa. 527 01:00:43,222 --> 01:00:44,641 Mestari Koketsu. 528 01:00:45,850 --> 01:00:48,645 Miksi? -Hän on infernin jäsen. 529 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Tyttöni! 530 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 Inferni ei saa voittaa. 531 01:01:05,453 --> 01:01:06,954 Valon kilpi. 532 01:01:14,295 --> 01:01:16,214 Mitä aiot tehdä tytölle? 533 01:01:17,674 --> 01:01:20,927 Hän on säihky, eikö olekin? 534 01:01:30,645 --> 01:01:33,314 Izo. -Sonya. 535 01:01:33,815 --> 01:01:36,275 Izo! -Jatka matkaa. 536 01:01:45,785 --> 01:01:49,831 Anna on tuolla. Hakekaa vaunut. -Käskystä. 537 01:01:51,457 --> 01:01:52,834 Raiden. 538 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anna! 539 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 540 01:02:01,843 --> 01:02:04,679 Palataan piilopaikkaan. -Selvä. 541 01:02:27,201 --> 01:02:32,373 Inferni aikoo viedä tytön kotimaahansa. Laiva lähtee satamasta. 542 01:02:32,457 --> 01:02:36,002 Miten pysäytämme heidät? -Ajamme heitä takaa laivalla. 543 01:02:36,502 --> 01:02:41,257 Meillä on piilopaikka toisessa satamassa. Seilaamme sieltä. 544 01:02:43,760 --> 01:02:48,014 Izo, näytit tuntevan sen miehen. 545 01:02:50,266 --> 01:02:54,020 Hän oli ennen opettajani. 546 01:02:55,354 --> 01:02:57,857 Hänestäkö kerroit minulle aiemmin? 547 01:03:03,029 --> 01:03:05,156 Olisin antanut vaikka henkeni - 548 01:03:06,866 --> 01:03:09,452 mestari Koketsun puolesta. 549 01:03:13,247 --> 01:03:17,877 Otinkin paljon riskejä hänen puolestaan. 550 01:03:22,924 --> 01:03:26,219 Olin siitä kovin ylpeä. 551 01:03:32,892 --> 01:03:34,602 Mutta olin väärässä. 552 01:03:39,524 --> 01:03:44,487 Lopulta kävi ilmi, että olin hänelle pelkkä pelinappula. 553 01:03:50,827 --> 01:03:56,999 Ihmisen roolit vaihtelevat olosuhteiden mukaan. 554 01:03:57,083 --> 01:03:59,210 Tietyt asiat eivät muutu. 555 01:04:00,753 --> 01:04:07,552 Sen haltian antama kukka kukkii yhä sydämessäni. 556 01:04:08,886 --> 01:04:12,598 Kai aiot pitää lupauksesi Sonyalle? 557 01:04:14,851 --> 01:04:19,730 Eivätkö samurait ole uskollisia herralleen kuolemaan asti? 558 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 En ole mikään samurai. 559 01:04:32,702 --> 01:04:37,081 Olen Sonyan henkivartija. 560 01:04:42,086 --> 01:04:47,133 Hän on palannut. Valmistautukaa lähtöön. -Käskystä. 561 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Avatkaa tämä ovi! 562 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Ovi auki! 563 01:06:00,414 --> 01:06:04,251 Käännös tyyrpuuriin! -Pysy lujana! 564 01:06:20,393 --> 01:06:21,352 Tehdään tämä. 565 01:06:42,915 --> 01:06:46,419 Pomo. -Kuinka uskallat? 566 01:06:46,502 --> 01:06:49,588 Näinkö kiität siitä, että palkkasin sinut? 567 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 Etsi Sonya. 568 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 Kuole! 569 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 Saat kohdata luojasi! 570 01:07:56,113 --> 01:07:58,824 Sonya! 571 01:08:00,201 --> 01:08:06,290 Pelasta minut, Izo! 572 01:08:06,373 --> 01:08:08,709 Sonya. -Izo. 573 01:08:11,504 --> 01:08:12,713 Peräänny oven luota. 574 01:08:17,093 --> 01:08:18,469 Izo. 575 01:08:20,012 --> 01:08:22,515 Oletko kunnossa? -Olen. 576 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 Sonya. 577 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 Izo! 578 01:08:59,176 --> 01:09:00,427 Izo… 579 01:09:02,096 --> 01:09:05,683 Näytät eksyneen oikealta polulta. 580 01:09:08,060 --> 01:09:10,271 Tottele minua jälleen. 581 01:09:12,606 --> 01:09:15,526 Sotilaiden tulee elää sotilaina. 582 01:09:16,527 --> 01:09:22,116 Otan Sonyan takaisin. -Miksi teet tämän hänen vuokseen? 583 01:09:23,200 --> 01:09:25,911 Hän on pelkkä haltiatyttö. 584 01:09:26,787 --> 01:09:29,957 Annoin hänelle sanani. -Vai sanasi? 585 01:09:35,462 --> 01:09:39,675 Aion pitää lupaukseni Sonyalle. 586 01:10:13,417 --> 01:10:18,672 Viimeksi tein sen virheen, etten varmistanut kuolemaasi. 587 01:10:18,756 --> 01:10:20,382 Tällä kertaa - 588 01:10:22,718 --> 01:10:25,679 voin korjata erehdykseni. 589 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 Izo! 590 01:10:50,329 --> 01:10:52,456 Ei, Izo! 591 01:10:53,040 --> 01:10:57,962 Älä kuole, Izo! 592 01:11:30,494 --> 01:11:31,662 Izo. 593 01:11:33,289 --> 01:11:34,665 Sonya. 594 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 Sauva. 595 01:11:53,017 --> 01:11:55,853 Tuo tyttö on tosiaan säihky. 596 01:11:56,854 --> 01:11:59,023 Missä piilottelit tuota? 597 01:11:59,523 --> 01:12:03,485 Anna Sauva minulle. 598 01:12:03,569 --> 01:12:06,989 Ei! Tämä kuuluu Chihayalle. -Nyt heti. 599 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Et tunnu ymmärtävän. 600 01:12:12,619 --> 01:12:14,371 Luota itseesi. 601 01:12:15,873 --> 01:12:16,915 Chihaya? 602 01:12:24,798 --> 01:12:26,383 Anna se minulle. 603 01:12:27,926 --> 01:12:29,136 Anna se. 604 01:12:32,848 --> 01:12:37,102 Anna se minulle. 605 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Ei! 606 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwaros! 607 01:13:06,924 --> 01:13:13,055 Jos ei ole omaa paikkaa, voi mennä minne haluaa. 608 01:13:14,973 --> 01:13:17,476 Näetkö? Minne tahansa. 609 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 {\an8}MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 610 01:13:36,245 --> 01:13:41,500 En halua mennä! Pelkään vettä ja inhoan laivoja. 611 01:13:42,084 --> 01:13:47,214 Maailmaa kiertämällä toteutat ylikurtisaanin toiveen. 612 01:13:47,840 --> 01:13:50,759 Kuulitko? Izo on oikeassa. 613 01:13:55,389 --> 01:13:56,473 Hyvä on. 614 01:13:59,768 --> 01:14:04,898 Älä kohtele minua kuin lasta. -Pyydän anteeksi, neiti. 615 01:14:15,159 --> 01:14:19,371 Anna, pidä hyvää huolta Sonyasta. -Pidän kyllä. 616 01:14:32,843 --> 01:14:37,890 Lupaan, että tulen vielä takaisin. 617 01:14:45,481 --> 01:14:47,774 Emme löytäneet Sauvaa. 618 01:14:49,610 --> 01:14:55,657 Meidän on yhdistettävä tämä maa omin voimin. 619 01:15:12,966 --> 01:15:14,301 Sonya… 620 01:15:21,850 --> 01:15:23,143 Hei! 621 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 Oletko varma tästä? 622 01:15:28,440 --> 01:15:31,818 Ihmiset huolehtivat asioista omilla kyvyillään. 623 01:15:32,528 --> 01:15:35,864 Eikö örkkien maailmassa toimita niin? 624 01:15:44,248 --> 01:15:47,292 Niin meilläkin toimitaan. 625 01:16:04,434 --> 01:16:08,939 Valo synnyttää itsensä vahvuisen pimeyden. 626 01:16:09,898 --> 01:16:14,111 Niillä molemmilla on päämäärä ja tarkoitus. 627 01:16:15,904 --> 01:16:20,075 Kaikki säteilevät omaa valoaan ja kantavat sisällään pimeyttä. 628 01:16:20,784 --> 01:16:24,496 Minä en häpeä valon edessä enkä pelkää pimeyttä. 629 01:16:24,997 --> 01:16:27,249 Niin minä elän. 630 01:16:28,834 --> 01:16:32,254 Pohdin, mihin valo päätyy lopulta. 631 01:16:32,754 --> 01:16:34,715 Minkä ylle se lankeaa? 632 01:16:35,215 --> 01:16:38,135 Sitä ei tiedä kukaan. 633 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Ennemmin tai myöhemmin joku puhuu siitä taas. 634 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Tekstitys: Anne Aho