1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 LE FANTÔME DE L'HISTOIRE 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 ÈRE KEIO, QUATRIÈME ANNÉE CHÂTEAU D'EDO 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,647 LA NÉGOCIATION ENTRE KATSU KAISHŪ ET SAIGŌ TAKAMORI ÉCHOUE 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,151 L'ARMÉE GOUVERNEMENTALE DE SAIGŌ ATTAQUE TOKUGAWA YOSHINOBU 7 00:00:26,234 --> 00:00:31,156 Je vais vous raconter une histoire sur la lumière. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Tirez ! 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,208 Chargez ! 10 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Tirez ! 11 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 Là-bas, 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 l'obscurité persistait, 13 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 et nous ignorions même où était notre corps. 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 Tout le monde s'était résigné au fait 15 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 que nous serions à jamais piégés dans l'obscurité 16 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 et ne cesserions de nous battre. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwarus. 18 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 Et pourtant, tout le monde, surtout moi, 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 attendait la lumière. 20 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 La lumière illuminait le monde et révélait tout. 21 00:02:10,922 --> 00:02:16,094 Elle brillait sur ce monde beau, laid, aimable et rancunier, 22 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 et sur ma propre petite personne stupide. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 NETFLIX PRÉSENTE 24 00:02:28,314 --> 00:02:29,858 UN FILM ANIMÉ NETFLIX 25 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}KYOTO QUELQUES ANNÉES PLUS TARD 26 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 L'ancienne ère s'est fondue dans l'obscurité 27 00:03:26,915 --> 00:03:31,085 et la nouvelle ère brillait dans une lumière vive. 28 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 L'ancienneté a vite fait place 29 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 à des choses inédites dans ce monde. 30 00:03:43,139 --> 00:03:47,393 Les gens appelaient cela la "restauration de Meiji". 31 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 Notre invité va partir. 32 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Vite, nettoie. 33 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 Apporte ça là. 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,445 - S'il te plaît. - Prends ça. 35 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 Prenez soin de vous. Nous avons hâte de vous revoir. 36 00:04:08,623 --> 00:04:11,584 Lâchez-moi ! 37 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 Sois gentille. 38 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 Ne bouge pas, sale petite… Ne m'oblige pas… 39 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Qu'est-ce que c'est que ça ? 40 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 Tu veux que je m'en charge ? 41 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Donne-lui un bain et lance-lui un kimono. 42 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 Elle sera métamorphosée. 43 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Regarde. C'est une Elfe, et un beau spécimen. 44 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 C'est une nouveauté. 45 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 On ne t'a pas livrée avec des fils ? 46 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 Oh que non ! C'est une orpheline sans attaches. 47 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Lâche-moi, abruti ! 48 00:04:48,454 --> 00:04:51,457 Qu'est-ce qu'elle a ? On dirait un chat sauvage. 49 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Lâche-moi ! 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 Jette-la dans une cage à la cave. 51 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Oui, monsieur. 52 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 - Arrête ! - Hé, garde. 53 00:05:02,427 --> 00:05:06,848 Elle contient de l'eau. Arrose-la si elle devient incontrôlable. 54 00:05:07,849 --> 00:05:09,559 - De l'eau ? - Oui. 55 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 Elle a failli se noyer sur son bateau. 56 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 Elle déteste être mouillée, curieusement. 57 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Sans rancune. 58 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Si tu te conduis bien, tu devrais bientôt sortir. 59 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Ne fais pas semblant de m'aider ! Laisse-moi sortir ! 60 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Fais comme chez toi. 61 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 Hé ! Je te dis de me sortir de là ! 62 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Que t'ai-je dit ? Sois gentille. 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Hé ! 64 00:05:57,231 --> 00:06:00,526 C'est une Elfe, mais n'essaie pas de me duper… 65 00:06:00,610 --> 00:06:01,819 Pourquoi ? 66 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 C'est le grand Asahiro. 67 00:06:04,530 --> 00:06:05,823 Et alors ? 68 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Les hauts fonctionnaires affluent, ici. 69 00:06:08,493 --> 00:06:11,537 Autrement dit, c'est le bordel de leur choix. 70 00:06:12,163 --> 00:06:15,458 Et c'est la résidence de la plus belle femme de Kyoto. 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Les clients sont si à l'aise qu'ils oublient de rentrer. 72 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 Cette réputation lui a valu le surnom "l'Oubli". 73 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 Vous disposez de la Grande Courtisane Chihaya. 74 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 Hé, Izo ! 75 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 La nouvelle est un joyau, paraît-il. 76 00:06:31,099 --> 00:06:32,225 Un joyau ? Jamais. 77 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 Attention ! 78 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 Une gourde ? 79 00:06:37,647 --> 00:06:44,028 {\an8}HIBISCUS 80 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 Grande Courtisane. Êtes-vous réveillée ? 81 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 J'entre. 82 00:06:59,710 --> 00:07:00,795 Grande Courtisane. 83 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Ah, c'est vous, Izo. 84 00:07:05,216 --> 00:07:07,677 Je vous ai apporté une friandise rare. 85 00:07:09,053 --> 00:07:10,346 Laissez-la là. 86 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 Je vous ai aussi apporté ce que vous vouliez. 87 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 LES NOUVEAUX LIVRES ANGLAIS 88 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Un cours d'anglais ? 89 00:07:26,696 --> 00:07:29,449 Merci, Izo. 90 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 Regarde-toi. Tu as dû lui briser le cœur. 91 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 Ça ? Eh bien… 92 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Ce garçon manqué a dû me griffer. 93 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 Garçon manqué ? 94 00:07:49,677 --> 00:07:52,346 Une vraie sauvage est arrivée. 95 00:07:57,810 --> 00:07:59,061 Hé, réveille-toi. 96 00:08:03,399 --> 00:08:05,943 Tu es une Elfe, non ? 97 00:08:06,027 --> 00:08:09,030 - Et alors ? - Ne lui parle pas comme ça. 98 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 C'est d'elle que j'ai parlé. Elle est venue… 99 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 On m'a vendue. 100 00:08:16,412 --> 00:08:21,501 Elle est venue ici, mais s'est débattue et a tenté de fuir. 101 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Hé. Tu oublies de saluer la Grande Courtisane ? 102 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 À quoi bon ? 103 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Je vais juste me faire commander, 104 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 dévorer puis jeter dehors. 105 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Je me trompe ? 106 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Elle est loquace. 107 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izo. 108 00:08:46,192 --> 00:08:48,819 S'il vous plaît, donnez-la-moi. 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Pardon ? 110 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Comment ça ? 111 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Ce sera mon assistante personnelle. 112 00:09:16,430 --> 00:09:17,890 Quel est ton nom ? 113 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 114 00:09:21,644 --> 00:09:22,937 Ça sonne russe. 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Ta famille vient peut-être du nord. 116 00:09:29,360 --> 00:09:30,319 Comme la sienne. 117 00:09:31,320 --> 00:09:32,738 C'est un oiseau du nord. 118 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Un oiseau en cage ? 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Toi aussi, alors. 120 00:09:42,331 --> 00:09:44,709 J'aime les rebelles comme toi. 121 00:10:40,931 --> 00:10:42,308 Tu as du mal à dormir ? 122 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Si tu es encore réveillée, viens ici. 123 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Que faites-vous ? 124 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 J'étudie. 125 00:11:10,378 --> 00:11:14,757 Tout le monde m'appelle "l'Oubli". 126 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 Mais mes clients n'ont pas oublié. 127 00:11:19,679 --> 00:11:20,638 Moi, si. 128 00:11:23,432 --> 00:11:26,310 Il paraît que c'est après la restauration 129 00:11:27,186 --> 00:11:31,107 que j'ai tout oublié. J'étais nue et sans connaissance. 130 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Tout ce qu'il me restait 131 00:11:42,076 --> 00:11:45,079 était ce kanzashi. J'avais même oublié mon nom. 132 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Je suis l'Oubli. 133 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 Chihaya. 134 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Tu sais quoi, Sonya ? 135 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 Il y a un pays d'Elfes quelque part dans le monde. 136 00:12:09,895 --> 00:12:13,107 Quelque part au nord, au-delà des mers. 137 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Un pays d'Elfes ? 138 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Oui. 139 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 On l'appelle Hakodate. 140 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 Hakodate ? 141 00:12:21,991 --> 00:12:27,580 Là, les Elfes ne sont ni enviés ni craints pour être des Elfes. 142 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Chacun y mène une vie normale, dit-on. 143 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Vous mentez ! 144 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Peut-être. 145 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Mais je la vois. 146 00:12:44,847 --> 00:12:46,015 La lumière vive. 147 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 Cette lumière me guidera. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Je le crois. 149 00:12:58,027 --> 00:12:58,944 Et toi ? 150 00:13:01,363 --> 00:13:02,782 Tu les vois aussi, non ? 151 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 La lumière 152 00:13:06,786 --> 00:13:07,703 et l'obscurité. 153 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 154 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Ouvrez ! On a un problème. 155 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 Quoi ? 156 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Il s'agit de tes prostituées ! 157 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 Qu'est-ce qu'elles ont ? 158 00:13:43,447 --> 00:13:45,908 Une attaque ! Au secours ! 159 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 Izo. 160 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Raiden. 161 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Tu as du flair. 162 00:15:34,975 --> 00:15:37,186 Trouve l'Elfe que je recherche. 163 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 C'est ta dernière mission. 164 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 Je tiens mes promesses. 165 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 En échange, j'espère que tu rempliras ta mission. 166 00:16:01,210 --> 00:16:02,169 Qu'y a-t-il ? 167 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Reste ici. 168 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 C'est grave. Il doit y en avoir plus de 20. 169 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 On doit sortir d'ici ! Allons-y ! 170 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 Par ici. 171 00:16:27,528 --> 00:16:28,946 Attends. Et les autres ? 172 00:16:29,029 --> 00:16:31,240 Oublie-les. On doit se sauver. 173 00:16:51,176 --> 00:16:52,261 Grande Courtisane. 174 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Comme tous les Orques, tu es fort comme une bête. 175 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Tu vas mourir ! 176 00:17:55,616 --> 00:17:58,827 J'ai souvent frôlé la mort, sans jamais la trouver. 177 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Quoi ? 178 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 On peut sortir par ici. 179 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Chihaya ! 180 00:18:35,489 --> 00:18:37,533 Sonya ! 181 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Je suis désolée ! Reste avec moi. 182 00:18:40,327 --> 00:18:41,328 Chihaya ? 183 00:18:42,121 --> 00:18:43,705 Mais qui voilà ? 184 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Tu es… 185 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 La grande beauté post-restauration. 186 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 La courtisane Chihaya, n'est-ce pas ? 187 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Dégage, voyou. 188 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 C'est une surprise ? 189 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 Tu parles comme une vulgaire prostituée. 190 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Asahiro, c'est du passé. 191 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 On peut faire ce qu'on veut de vous. 192 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Petite morveuse. 193 00:19:12,901 --> 00:19:14,570 Regardez ce que j'ai trouvé. 194 00:19:14,653 --> 00:19:16,113 Une petite peste d'Elfe. 195 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 Je l'emmène. 196 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Arrête ! 197 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Toi… 198 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 Qu'est-ce qui te prend ? 199 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Espèce de pute ! 200 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Comment oses-tu ! 201 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Chihaya ! 202 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Cette mission m'a trop coûté. 203 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 Non. 204 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 C'est impossible ! 205 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Sonya. 206 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Apporte ça à… 207 00:20:28,518 --> 00:20:29,770 Hakodate. 208 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwarus. 209 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Chef ! 210 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 Elle est là ! 211 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Va chercher ce monstre ! 212 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Oui, chef ! 213 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonya. 214 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Elle s'appelle donc Sonya. 215 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 Bouge et je te tue. 216 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 Partons d'ici ! 217 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Les Orques ne ressentent pas la chaleur ? 218 00:22:15,208 --> 00:22:16,251 Va-t'en, vite ! 219 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 Vite ! 220 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Allons-y ! 221 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonya. 222 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 Les Elfes ne font pas ça ? 223 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 C'est comme ça qu'on voit les morts partir au paradis. 224 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 Chihaya n'ira pas dans un tel endroit. 225 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 Elle va au nord. 226 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 Le kanzashi de la courtisane. 227 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 Chihaya voulait aller au pays des Elfes, 228 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 du nom de "Hakodate". 229 00:23:24,945 --> 00:23:27,406 Hakodate est le pays des Elfes ? 230 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Je vais t'engager avec ça. 231 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Tu me demandes de t'y emmener ? 232 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 Ne refuse pas. 233 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 Tu veux m'engager, petite ? 234 00:23:50,137 --> 00:23:51,430 Espèce d'assassin. 235 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Écoute-moi. 236 00:23:53,932 --> 00:23:57,561 Mon chef recherchait cette fille. 237 00:23:59,271 --> 00:24:02,357 Il enlève tous les Elfes orphelins qu'il trouve. 238 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 S'il découvre qu'elle est en vie, 239 00:24:06,862 --> 00:24:09,364 il la poursuivra jusqu'au bout du monde. 240 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 Je vois. Tu trahis si vite tes alliés. 241 00:24:13,493 --> 00:24:15,120 Je ne trahis pas. 242 00:24:18,457 --> 00:24:20,625 C'était ma dernière mission. 243 00:24:22,127 --> 00:24:26,047 Il a promis de me libérer quand j'aurais fini. 244 00:24:28,008 --> 00:24:31,595 Je ne dois plus rien à personne. 245 00:24:35,515 --> 00:24:36,766 Je ne veux plus être… 246 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 un assassin. 247 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 J'en ai assez ! 248 00:24:57,078 --> 00:25:00,290 Ce croc est le symbole de mon serment. 249 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 Tu sais comment aller… 250 00:25:15,597 --> 00:25:16,473 à Hakodate ? 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 Bien sûr. 252 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Compris. 253 00:25:29,152 --> 00:25:30,028 Tu es engagé ! 254 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Attends. 255 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 Merci, ma petite. 256 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Et comment ! 257 00:25:36,868 --> 00:25:38,662 Un Rougequeue aurore ? 258 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 Un bon présage pour notre voyage. 259 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 On dit que leur appel ressemble à une étincelle. 260 00:25:44,918 --> 00:25:45,752 Écoute. 261 00:25:47,712 --> 00:25:50,590 Avant de partir, on fait ceci 262 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 pour prier pour notre sécurité, non ? 263 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Non. 264 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Les Elfes ne font pas ça ? 265 00:26:01,685 --> 00:26:03,395 Je ne me suis pas présenté. 266 00:26:04,229 --> 00:26:06,856 Je m'appelle Raiden. Et toi ? 267 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 C'est Izo. 268 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 {\an8}YOKOHAMA 269 00:26:39,848 --> 00:26:42,309 Un pilier de lumière ? 270 00:26:56,281 --> 00:26:59,909 Je me fiche de savoir comment, mais ramène-la. 271 00:27:01,953 --> 00:27:04,956 FUCHŪ-SHUKU, TOKAÏDO 272 00:27:05,040 --> 00:27:07,834 Notre auberge interdit les Orques. 273 00:27:07,917 --> 00:27:12,339 - Pourquoi ? - Madame, excusez-moi pour le dérangement. 274 00:27:13,381 --> 00:27:14,841 Cherchons ailleurs. 275 00:27:22,807 --> 00:27:26,353 Je vous demanderai de partir si vous causez des ennuis. 276 00:27:26,436 --> 00:27:29,898 Compris. Nous sommes ravis d'éviter les intempéries. 277 00:27:45,830 --> 00:27:49,209 Tu es le premier Orque que je vois qui a des manières. 278 00:27:52,379 --> 00:27:56,299 Et toi, pour un humain, tu n'en as guère. 279 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Allons-y ! 280 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 Du calme. J'y vais. 281 00:28:12,232 --> 00:28:14,275 Tu es doué avec eux. 282 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Les enfants. 283 00:28:16,444 --> 00:28:18,822 Ce doit être les Elfes. 284 00:28:20,490 --> 00:28:21,700 Je leur suis obligé. 285 00:28:23,660 --> 00:28:24,744 Tu sais pourquoi ? 286 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Sois bref. 287 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 C'était avant mon arrivée. 288 00:28:33,545 --> 00:28:36,881 Même là, les Orques sont peu appréciés. 289 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 Mais une fille 290 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 m'a appelé par mon nom. 291 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 C'était une Elfe ? 292 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Oui. 293 00:28:49,644 --> 00:28:52,147 Elle me rappelle cette jeune fille. 294 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 Quand elle tenait la courtisane et m'a regardé avec rage, 295 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 ça m'a rappelé la fille. 296 00:29:06,745 --> 00:29:11,708 J'ai quitté ce pays, car je détestais les gens qui brimaient les Orques. 297 00:29:13,710 --> 00:29:17,505 Mais même après mon arrivée ici, je vis la même chose. 298 00:29:19,174 --> 00:29:20,133 Ce n'est pas ça. 299 00:29:22,510 --> 00:29:23,762 Je l'ai cherché. 300 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Est-ce une raison d'abandonner ton chef ? 301 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 En fin de compte, 302 00:29:31,936 --> 00:29:34,814 notre espèce n'a d'utile que sa force. 303 00:29:37,358 --> 00:29:42,530 On ne travaille que là où l'on tue ou se fait tuer. Une tâche si simple. 304 00:29:45,909 --> 00:29:50,789 Nous luttons aveuglément dans la boue noire jour après jour. 305 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 Est-ce si mal de chercher 306 00:29:57,462 --> 00:29:58,338 le moindre rai ? 307 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 Je l'ai trouvé. 308 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 Le plus léger rayon de lumière. 309 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Tu manies bien l'épée. Tu n'es pas étranger au combat. 310 00:30:17,857 --> 00:30:20,360 Comment as-tu fini garde dans un bordel ? 311 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 Je te l'ai dit. 312 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 Je n'ai pas pu mourir. 313 00:30:29,994 --> 00:30:32,747 Et maintenant, je vis en sursis. 314 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 La restauration ? 315 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 Un verre ? 316 00:30:47,846 --> 00:30:50,098 Même les Orques en boivent un ou deux. 317 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 {\an8}SAKÉ 318 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Allez ! 319 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Qu'y a-t-il, Izo ? 320 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Rien. 321 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Les adultes ont beaucoup de soucis. 322 00:31:07,615 --> 00:31:08,491 Beaucoup ? 323 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 Beaucoup. 324 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 C'est pas juste ! 325 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Ça veut dire quoi, "beaucoup" ? 326 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 Quand tu seras grande, tu comprendras toute seule. 327 00:31:23,840 --> 00:31:26,342 Je déteste qu'on me prenne pour une gamine. 328 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 Silence. 329 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 On risque de croiser du monde. 330 00:31:44,319 --> 00:31:46,404 On ne devrait pas faire un détour ? 331 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Qu'y a-t-il ? 332 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 Serait-ce mon odeur ? 333 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 Les Orques se sentent entre eux. 334 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Allons-y. 335 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Espérons que ça les sèmera. 336 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Attends. 337 00:33:10,405 --> 00:33:13,157 {\an8}Qui essaie-t-on de semer ? 338 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 {\an8}Mon croc ne te suffit pas ? 339 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 {\an8}Faites confiance à quelqu'un, il vous trahira. 340 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 {\an8}Peut-être pour toi. 341 00:33:26,295 --> 00:33:27,672 Je lui fais confiance. 342 00:33:27,755 --> 00:33:29,841 Tu n'iras jamais au pays des Elfes. 343 00:33:29,924 --> 00:33:31,342 Chihaya m'a appris ceci. 344 00:33:33,344 --> 00:33:35,346 Une lumière invite à la confiance. 345 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Une lumière ? 346 00:33:54,657 --> 00:33:55,992 Je passe devant. 347 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 Range ça. 348 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 Par là. 349 00:34:39,911 --> 00:34:42,121 - Reste sur tes gardes. - Je sais. 350 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Maître Koketsu… 351 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Pourquoi ? 352 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 Qu'est-ce que… 353 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 tu regardes ? 354 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 Il n'y a plus rien 355 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 que tu puisses faire. 356 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 Reste avec Sonya ! 357 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 Raiden ! 358 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Arrêtez ! 359 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Chef. 360 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 Qu'y a-t-il, Raiden ? 361 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Tu as perdu la tête ? 362 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 J'en ai assez. 363 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 Libère-moi… 364 00:35:57,864 --> 00:35:59,157 Comme tu voudras. 365 00:35:59,240 --> 00:36:00,825 On avait un accord. 366 00:36:02,743 --> 00:36:05,955 Seulement si tu me livres cette morveuse. 367 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 Ne l'écoute pas ! 368 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 Après tout, tu n'es qu'un des nôtres. 369 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Qui d'autre 370 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 voudrait de quelqu'un comme toi ? 371 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Espèce d'ordure et de mocheté 372 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 d'Orque. 373 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 Ne t'avise pas ! 374 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Tuez-le ! 375 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Sautons ! 376 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 Non ! J'ai peur ! 377 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Izo ! 378 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 Ils ne survivront pas à une telle chute. 379 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 J'ai rarement des invités. 380 00:38:49,744 --> 00:38:50,828 Raiden. 381 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 Tu vas bien ? 382 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya a disparu. 383 00:39:12,850 --> 00:39:17,021 Vous n'aviez jamais vu de Centaure avant ? 384 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Qui êtes-vous ? 385 00:39:19,732 --> 00:39:21,067 Qui sait ? 386 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Tenez. 387 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 On m'appelle Tsukuyomi. 388 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 Appelez-moi comme vous voudrez. 389 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 J'en ai entendu parler. 390 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 Un ermite qui vit au pied du mont Fuji. 391 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Le sage mi-homme mi-cheval. 392 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 Je ne suis pas un sage. 393 00:39:50,012 --> 00:39:52,431 Au contraire, je suis un idiot. 394 00:39:58,104 --> 00:40:02,274 Une jeune fille aurait dû dériver dans la rivière avec nous. 395 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 Non. Je n'ai trouvé que vous deux. 396 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Ne mens pas ! 397 00:40:07,113 --> 00:40:08,239 Du calme. 398 00:40:09,990 --> 00:40:12,243 S'il en avait après elle, 399 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 pourquoi nous sauverait-il ? 400 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 Je ne fais pas confiance aux monstres ! 401 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 N'oublie pas… 402 00:40:25,798 --> 00:40:27,174 C'est aussi une Elfe. 403 00:40:27,258 --> 00:40:32,304 Vous cherchez une Elfe ? 404 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 Tu sais quelque chose ? 405 00:40:34,140 --> 00:40:36,016 Ne vous emballez pas. 406 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 Suivez-moi. 407 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 La création du tout. 408 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Avez-vous déjà entendu le nom 409 00:41:10,759 --> 00:41:12,845 de Seigneur des Ténèbres, maître de tout ? 410 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 Non, jamais. C'est la première fois. 411 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Ah bon ? 412 00:41:19,518 --> 00:41:23,439 Le Seigneur des Ténèbres dort depuis longtemps. 413 00:41:24,482 --> 00:41:26,859 Pour le réveiller, il faut 414 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 la Baguette. 415 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 Une baguette magique est nécessaire. 416 00:41:35,284 --> 00:41:36,494 Nous sommes certains 417 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 que cet objet se trouve 418 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 sur ces terres. 419 00:41:44,835 --> 00:41:46,170 Vos preuves ? 420 00:41:48,130 --> 00:41:50,716 Le coup d'État. 421 00:41:54,553 --> 00:42:00,017 La Baguette a mis fin en un éclair à une guerre civile intense dans ce pays. 422 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Grâce à son pouvoir. 423 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 N'est-ce pas ? 424 00:42:09,485 --> 00:42:11,570 Baron Toshimichi Okubo. 425 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 La Baguette a un pouvoir insondable. 426 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 Si un homme recouvert de lumière la manie, 427 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 le monde s'illuminera. 428 00:42:24,625 --> 00:42:27,503 Mais si un homme ténébreux la brandit, 429 00:42:27,586 --> 00:42:30,005 le monde sera plongé dans l'obscurité. 430 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 Ceux qui peuvent manier la Baguette sont appelés des "Brights". 431 00:42:37,555 --> 00:42:38,681 Des Brights ? 432 00:42:39,390 --> 00:42:40,307 Exact. 433 00:42:41,559 --> 00:42:45,104 En quoi cette Baguette 434 00:42:45,187 --> 00:42:49,358 et les Brights sont-ils liés à la jeune fille? 435 00:42:49,858 --> 00:42:52,987 Le nombre de Brights étant limité, 436 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 la plupart d'entre eux sont… 437 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 des Elfes, voyez-vous. 438 00:43:00,452 --> 00:43:03,581 Tous les Elfes ne peuvent pas manier la Baguette. 439 00:43:03,664 --> 00:43:05,624 Ils le pourraient. 440 00:43:07,418 --> 00:43:12,965 Pour savoir si l'on est un Bright, il faut d'abord toucher la Baguette. 441 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 Autrement dit, 442 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 mon chef recherchait un Elfe capable d'utiliser la Baguette. 443 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Il ne t'en a rien dit ? 444 00:43:26,312 --> 00:43:31,317 Ses subalternes sont des troupes de choc. Il ne voulait rien nous dire. 445 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 Pourquoi est-il allé 446 00:43:34,695 --> 00:43:38,824 jusqu'à incendier Asahiro pour trouver une Bright ? 447 00:43:40,200 --> 00:43:45,664 Deux clans s'opposent quant à la Baguette et aux Brights. 448 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Un clan s'appelle "Bouclier de Lumière". 449 00:43:50,044 --> 00:43:54,423 L'autre, ce sont les "Infernis". 450 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 Si nous trouvons la Baguette, 451 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 qu'en ferons-nous ? 452 00:44:03,515 --> 00:44:04,558 Rien. 453 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Ne faites rien et ne dites rien. 454 00:44:08,062 --> 00:44:10,856 Laissez-nous faire, nous les Infernis. 455 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Si vous trouvez la Baguette, nous vous prêterons son pouvoir. 456 00:44:19,740 --> 00:44:25,120 Dans notre pays, on dit qu'un bon accord sert uniquement 457 00:44:25,704 --> 00:44:26,955 des arrière-pensées. 458 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 Ces yeux pâles. 459 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Je n'y lis aucune émotion. 460 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Il n'a aucune émotion, d'abord. 461 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Tu es réveillée ? 462 00:45:16,213 --> 00:45:18,090 Izo ! Raiden ! 463 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 Le pilier de lumière apparu à Kyoto… 464 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 C'est toi qui l'as créé ? 465 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Le pouvoir reste le pouvoir. 466 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 Aura-t-il le visage du paradis ou de l'enfer ? 467 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Ce n'est pas écrit. 468 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 Si vous voulez étudier les Elfes, 469 00:45:56,754 --> 00:45:59,631 voyagez vers l'est depuis le Fuji. 470 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 Il y a une communauté d'Elfes à Yokohama. 471 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Pourquoi nous aider autant ? 472 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 J'ai longtemps vécu. 473 00:46:15,355 --> 00:46:17,649 Assez pour m'ennuyer dans ce monde. 474 00:46:19,234 --> 00:46:23,864 Un monde gouverné par le shogun ou qui a instauré un empereur 475 00:46:24,448 --> 00:46:27,159 ne peut pas émouvoir mon cœur. 476 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 Cependant, 477 00:46:31,747 --> 00:46:35,751 s'il existe un nouveau monde qui attend au-delà, 478 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 je voudrais le voir. 479 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Un nouveau 480 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 monde ? 481 00:46:45,844 --> 00:46:47,888 Que voyez-vous ? 482 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Je lis dans les étoiles 483 00:47:00,692 --> 00:47:04,321 que la jeune Elfe devrait être en vie. 484 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 Vraiment ? 485 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 Bien sûr. 486 00:47:08,408 --> 00:47:10,202 Soyez prudents. 487 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 {\an8}ODAWARA, TOKAÏDO 488 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 Humains et Orques. 489 00:47:33,392 --> 00:47:35,853 Elfes, Nains, Gobelins. 490 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 Je sens beaucoup d'espèces. 491 00:47:39,064 --> 00:47:40,899 Les Orques ont du flair, hein ? 492 00:47:41,400 --> 00:47:43,151 Et bon goût. 493 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 J'avais oublié. 494 00:47:47,865 --> 00:47:50,951 Je ne sais rien de toi. 495 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 Tu vas à Yokohama 496 00:47:53,620 --> 00:47:56,999 parce que tu t'inquiètes pour Sonya, comme moi ? 497 00:48:03,380 --> 00:48:04,548 Elle m'a engagé. 498 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 Je suis son garde du corps. 499 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Tiraillé par la loyauté, 500 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 hanté par la méfiance. 501 00:48:14,516 --> 00:48:16,476 Tu es un samouraï bien occupé. 502 00:48:24,109 --> 00:48:28,155 Que feras-tu quand ce sera fini ? Tu n'as aucune attache, hein ? 503 00:48:28,238 --> 00:48:29,448 C'est vrai. 504 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 J'ai tout perdu, avec mon œil droit. 505 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 Je ne voulais pas dire ça. 506 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 Bonjour, petit. Arrête de pleurer. 507 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Prends ça à la place. 508 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 Merci. 509 00:49:04,149 --> 00:49:05,525 Le voilà ! 510 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 Lâche ce garçon ! 511 00:49:09,988 --> 00:49:10,822 Kotaro ! 512 00:49:10,906 --> 00:49:12,240 Maman ! 513 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 Reviens ici ! 514 00:49:14,368 --> 00:49:15,869 - Ça va te tuer. - Arrête. 515 00:49:17,245 --> 00:49:18,872 On n'est que des voyageurs. 516 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 - On n'a rien fait de mal. - Tu mens ! 517 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 Vous les étrangers enlevez et tuez nos femmes et enfants. 518 00:49:25,879 --> 00:49:29,049 Vous devez être derrière le massacre d'Elfes. 519 00:49:29,132 --> 00:49:31,093 - Pardon ? - Attendez. 520 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 Ces deux-là ne sont pas mauvais. 521 00:49:41,353 --> 00:49:42,854 Je suis désolée. 522 00:49:45,232 --> 00:49:48,360 Je vais leur expliquer ce qui s'est vraiment passé. 523 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Il y a eu tant d'histoires effrayantes, ces temps-ci. 524 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Tout le monde est sur les nerfs. 525 00:49:57,577 --> 00:49:59,538 Parlez-moi du massacre des Elfes. 526 00:50:01,623 --> 00:50:04,751 De nombreux Elfes et semi-Elfes 527 00:50:05,419 --> 00:50:07,212 ont été enlevés. 528 00:50:08,171 --> 00:50:10,966 C'était dans le journal. Donnez-moi une seconde. 529 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Un article est paru l'autre jour 530 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 sur le corps d'une Elfe retrouvé près du port de Yokohama. 531 00:50:21,935 --> 00:50:24,229 Je ne sais pas lire. 532 00:50:30,610 --> 00:50:32,988 C'était une Elfe de 18 ans. 533 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 On lui a coupé les pieds. 534 00:50:39,077 --> 00:50:42,330 Pour l'empêcher de s'enfuir ? 535 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}YOKOHAMA 536 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Quelle foule, dans cette ville ! 537 00:50:51,757 --> 00:50:53,925 Il y a un festival ? 538 00:50:54,718 --> 00:50:58,346 D'abord, allons à la ville des Elfes pour nous informer. 539 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 Pourquoi tu traînes comme ça ? 540 00:51:12,819 --> 00:51:14,321 Incroyable. 541 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 Tout le monde est si pressé. 542 00:51:17,949 --> 00:51:18,992 Et grossier. 543 00:51:21,119 --> 00:51:22,204 Qu'y a-t-il ? 544 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Rien. 545 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Pourquoi en finir ? 546 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Nous 547 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 cherchons le nouveau monde 548 00:51:54,569 --> 00:51:56,530 auquel vous nous mènerez, maître. 549 00:51:57,531 --> 00:51:59,699 Ce côté de toi m'a toujours plu. 550 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 Cette honnêteté. 551 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 Cependant, 552 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 je n'ai plus besoin de toi. 553 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 Ça va ? 554 00:52:44,411 --> 00:52:48,373 Repose-toi. Je passe devant. 555 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Grande Courtisane. 556 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Qui êtes-vous ? 557 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Mes excuses. 558 00:53:23,992 --> 00:53:25,243 Ce n'est pas vous. 559 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Attendez. 560 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Vous m'avez prise pour une autre ? 561 00:53:35,086 --> 00:53:36,379 Oui. 562 00:53:39,257 --> 00:53:40,800 Peut-être ma sœur jumelle. 563 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Tenez. 564 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Allez-y. 565 00:53:47,641 --> 00:53:50,977 L'odeur des Elfes est trop forte où que j'aille. 566 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 Je ne sentirai pas l'odeur de Sonya comme ça. 567 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Arrêtez ! 568 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 Qu'est-ce que… ? Arrêtez ça ! 569 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Qu'essayez-vous de faire ? 570 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Où avez-vous trouvé ça ? 571 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 J'ai acheté ça dans un domaine de Yamanote. 572 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 Quel domaine ? 573 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 J'ai oublié les détails. 574 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 Hé, il va falloir payer, abruti ! 575 00:54:32,227 --> 00:54:34,104 Chihaya l'Oubli ? 576 00:54:34,187 --> 00:54:35,730 C'était son surnom. 577 00:54:36,982 --> 00:54:40,360 Elle semblait avoir perdu la mémoire. 578 00:54:45,490 --> 00:54:46,992 Vous savez ce que c'est ? 579 00:54:48,618 --> 00:54:50,120 C'est un souvenir d'elle. 580 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 La Baguette ! 581 00:55:02,257 --> 00:55:03,883 Avez-vous entendu dire 582 00:55:04,384 --> 00:55:07,220 qu'un pilier de lumière est apparu à Kyoto ? 583 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 Asahiro. 584 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Il a percé le ciel depuis la chambre de la courtisane. 585 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 C'était ma sœur. 586 00:55:25,613 --> 00:55:26,448 C'était 587 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 le pouvoir de la Baguette. 588 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 Izo! J'ai trouvé ! 589 00:55:34,164 --> 00:55:35,290 C'est à Sonya. 590 00:55:37,417 --> 00:55:38,793 Mon compagnon de route. 591 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 C'est un fantôme ? 592 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 Non. 593 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 Sa sœur jumelle. 594 00:55:43,882 --> 00:55:45,675 Je viens de la croiser. 595 00:55:46,176 --> 00:55:47,761 Je vois. 596 00:55:47,844 --> 00:55:49,346 Parle-moi de ce vêtement. 597 00:55:50,472 --> 00:55:54,684 Un fripier gobelin l'a acheté dans un domaine à la montagne. 598 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Tous ses chiffons sentaient l'Elfe. 599 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Sonya y est peut-être détenue. 600 00:56:03,151 --> 00:56:04,819 Tout à fait ! 601 00:56:05,820 --> 00:56:07,739 Un domaine à la montagne ? 602 00:56:09,199 --> 00:56:10,200 Vous connaissez ? 603 00:56:11,326 --> 00:56:12,994 Qui est cette Sonya ? 604 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Une jeune Elfe. 605 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 La protégée de la courtisane. 606 00:56:17,832 --> 00:56:21,127 On devait l'emmener à Hakodate, 607 00:56:21,711 --> 00:56:23,671 mais elle a été enlevée en route. 608 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Ses ravisseurs doivent être les Infernis. 609 00:56:29,844 --> 00:56:31,721 Tsukuyomi a parlé d'eux ! 610 00:56:33,973 --> 00:56:37,352 On dirait qu'on recherche le même ennemi. 611 00:56:38,978 --> 00:56:41,815 Faites-vous partie du Bouclier de Lumière ? 612 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Oui. 613 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 Allons-y. 614 00:56:48,071 --> 00:56:50,323 Je vous donnerai les détails en route. 615 00:56:53,868 --> 00:56:56,287 Ma sœur était une porteuse de Baguette. 616 00:56:56,830 --> 00:56:58,039 - Une Bright ? - Oui. 617 00:56:58,957 --> 00:57:00,291 Le Bouclier de Lumière 618 00:57:00,375 --> 00:57:03,461 a appris que la Baguette se trouvait au château d'Edo 619 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 et a voyagé de Hakodate à Tokyo. 620 00:57:06,089 --> 00:57:09,050 Ma sœur a utilisé la guerre entre le nouvel État 621 00:57:09,134 --> 00:57:12,011 et l'ancien shogunat pour infiltrer le château. 622 00:57:13,012 --> 00:57:16,933 Elle devait trouver la Baguette avant les Infernis. 623 00:57:18,059 --> 00:57:22,397 Elle a dû être arrêtée juste après l'avoir trouvée. 624 00:57:23,022 --> 00:57:28,194 Elle a libéré le pouvoir de la Baguette puis a disparu. 625 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 C'était la courtisane Chihaya ? 626 00:57:31,364 --> 00:57:35,577 Les Infernis cherchent la Baguette avec l'aide du gouvernement Meiji. 627 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 La Baguette et les Brights sont liés. 628 00:57:39,456 --> 00:57:43,877 En recherchant des Elfes partout, ils espèrent trouver la Baguette. 629 00:57:44,461 --> 00:57:47,964 Les Infernis comptent des Elfes ? Pourquoi tuer les leurs ? 630 00:57:48,047 --> 00:57:52,218 Pour les faire taire. Pour dissiper les rumeurs autour de la Baguette. 631 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Je me demande si elle l'a cachée là pour la garder près d'elle. 632 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 Elle l'a remise à Sonya. 633 00:58:01,811 --> 00:58:04,939 Elle appartient donc maintenant à Sonya. 634 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 Rendons-la-lui. 635 00:58:14,324 --> 00:58:19,537 Notre surveillance a détecté des Infernis qui allaient et venaient dans ce domaine. 636 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Tu sens Sonya ? 637 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Vaguement. 638 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Si je vais au pays des Elfes, je pourrai faire ce que je veux ? 639 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 Tous tes vœux seront exaucés. 640 00:58:48,566 --> 00:58:52,237 Utilise ton pouvoir caché et tu reverras même tes amis morts. 641 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 Où sont Izo et Raiden ? 642 00:58:56,449 --> 00:58:58,493 Ils sont soignés ailleurs. 643 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 N'aie crainte. 644 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Je vois ! 645 00:59:06,459 --> 00:59:10,171 Avoir des enfants de ton calibre dans nos rangs 646 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 nous rassure beaucoup, nous les Infernis. 647 00:59:15,093 --> 00:59:20,139 Je suis sûr que tu vas nous ramener le Seigneur des Ténèbres. 648 00:59:30,525 --> 00:59:31,901 Ils sont en vie ? 649 00:59:40,201 --> 00:59:43,705 Elle n'a pas la Baguette, mais c'est peut-être une Bright. 650 00:59:45,164 --> 00:59:49,002 Mieux vaut l'emmener dans notre patrie. 651 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Allons-y. 652 01:00:03,182 --> 01:00:04,809 Je sens Sonya. 653 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Ma petite ! 654 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 Qui est-ce ? 655 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 Maître ? 656 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izo. 657 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Je savais que tu étais en vie. 658 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Maître Koketsu. 659 01:00:45,600 --> 01:00:46,476 Pourquoi ? 660 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 C'est un officier inferni. 661 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Ma petite ! 662 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 Je ne te laisserai pas faire ! 663 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 Le Bouclier de Lumière ? 664 01:01:14,337 --> 01:01:16,047 Que feras-tu de cette fille ? 665 01:01:17,590 --> 01:01:18,633 C'est… 666 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 une Bright, non ? 667 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izo. 668 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 Sonya ! 669 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Izo ! 670 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 Vas-y. 671 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Voilà Anna. La calèche, vite ! 672 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Tout de suite ! 673 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 Raiden. 674 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anna ! 675 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 676 01:02:01,843 --> 01:02:03,803 Retournons au repaire. 677 01:02:03,886 --> 01:02:04,762 Entendu. 678 01:02:27,201 --> 01:02:30,580 Les Infernis veulent emmener la fille dans leur pays. 679 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 Ils devraient partir du port. 680 01:02:32,457 --> 01:02:33,916 Comment les arrêter ? 681 01:02:34,417 --> 01:02:35,918 On les suivra en bateau. 682 01:02:36,502 --> 01:02:39,714 Le Bouclier de Lumière a un repaire dans un autre port. 683 01:02:39,797 --> 01:02:41,424 Suivons-les à partir de là. 684 01:02:43,801 --> 01:02:48,014 Izo, on aurait dit que tu connaissais cet homme. 685 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 C'était… 686 01:02:52,727 --> 01:02:53,853 mon mentor. 687 01:02:55,438 --> 01:02:57,565 C'est de lui que tu m'as parlé ? 688 01:03:03,029 --> 01:03:04,822 J'aurais donné ma vie 689 01:03:06,866 --> 01:03:09,076 pour Maître Koketsu. 690 01:03:13,247 --> 01:03:17,752 Et j'ai pris beaucoup de risques pour lui. 691 01:03:22,924 --> 01:03:26,135 Et j'en étais fier. 692 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 Mais j'avais tort. 693 01:03:39,524 --> 01:03:40,817 J'ai enfin compris 694 01:03:42,276 --> 01:03:44,111 que je n'étais que son pion. 695 01:03:50,827 --> 01:03:53,454 Qui l'on devrait vraiment être, 696 01:03:53,538 --> 01:03:56,999 cela change vite selon les circonstances. 697 01:03:57,083 --> 01:03:58,793 Certaines choses demeurent. 698 01:04:00,753 --> 01:04:02,630 J'ai gardé ici 699 01:04:02,713 --> 01:04:07,260 la fleur que l'Elfe m'a offerte, et qui éclot encore. 700 01:04:08,886 --> 01:04:12,098 N'oublie pas ta promesse à Sonya. 701 01:04:14,851 --> 01:04:17,895 Rester loyal envers son maître jusqu'au bout 702 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 n'est pas une loi de samouraï ? 703 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 Je ne suis pas un samouraï. 704 01:04:32,702 --> 01:04:33,953 Pour Sonya, je suis 705 01:04:35,663 --> 01:04:37,081 un garde du corps ! 706 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 Elle est revenue ! 707 01:04:44,046 --> 01:04:45,798 Dépêchez-vous de naviguer. 708 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 Oui, chef ! 709 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Hé ! Ouvrez ! 710 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Ouvrez cette porte ! 711 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 Bâbord toute ! 712 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 Ne cède pas ! 713 01:06:20,142 --> 01:06:21,185 Allons-y. 714 01:06:42,915 --> 01:06:44,291 Chef. 715 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 Comment oses-tu ! 716 01:06:46,502 --> 01:06:49,630 C'est ainsi que tu me remercies de t'avoir accueilli ? 717 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 Trouve Sonya ! 718 01:07:19,326 --> 01:07:20,244 Meurs ! 719 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 Va rejoindre ton Créateur ! 720 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Sonya ! 721 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 Sauve-moi, Izo ! 722 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonya. 723 01:08:07,500 --> 01:08:08,709 Izo. 724 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 - Éloigne-toi. - Oui ! 725 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izo. 726 01:08:20,012 --> 01:08:20,888 Tu vas bien ? 727 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 Oui, merci. 728 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 Sonya ! 729 01:08:59,176 --> 01:09:00,052 Izo. 730 01:09:02,096 --> 01:09:05,516 Tu as perdu de vue la voie à suivre. 731 01:09:08,060 --> 01:09:09,854 Obéis-moi à nouveau. 732 01:09:12,690 --> 01:09:15,234 Les pions doivent vivre comme des pions. 733 01:09:16,527 --> 01:09:19,822 Je vais reprendre Sonya. 734 01:09:19,905 --> 01:09:21,657 Pourquoi tant de frénésie 735 01:09:23,200 --> 01:09:25,619 pour une simple Elfe ? 736 01:09:26,537 --> 01:09:28,497 Parce que j'ai fait une promesse. 737 01:09:28,581 --> 01:09:29,957 Une promesse ? 738 01:09:35,296 --> 01:09:36,338 Je vais 739 01:09:37,631 --> 01:09:39,425 tenir ma promesse à Sonya ! 740 01:10:13,417 --> 01:10:15,044 Mon erreur à l'époque a été 741 01:10:15,127 --> 01:10:18,672 de ne pas m'assurer de ta mort. 742 01:10:18,756 --> 01:10:19,882 Mais… 743 01:10:22,718 --> 01:10:25,512 je peux maintenant corriger cette erreur. 744 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 La Baguette ! 745 01:11:52,975 --> 01:11:55,811 La fille. C'est une Bright. 746 01:11:56,353 --> 01:11:58,689 Où l'avais-tu cachée ? 747 01:11:59,523 --> 01:12:03,485 Donne-la-moi. 748 01:12:03,569 --> 01:12:05,779 Non ! Elle est à Chihaya ! 749 01:12:05,863 --> 01:12:06,822 Maintenant. 750 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Vous ne comprenez pas. 751 01:12:12,619 --> 01:12:13,996 Fais-toi confiance. 752 01:12:24,798 --> 01:12:26,008 Donne-la-moi. 753 01:12:27,760 --> 01:12:28,635 Donne-la. 754 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Maintenant. 755 01:12:34,683 --> 01:12:37,102 Donne-la-moi ! 756 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Non ! 757 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwarus ! 758 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 N'avoir aucun chez-soi 759 01:13:09,301 --> 01:13:12,971 signifie qu'on peut aller où l'on veut. 760 01:13:14,973 --> 01:13:17,226 Tu vois ? N'importe où. 761 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 {\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD 762 01:13:36,161 --> 01:13:38,831 Non ! J'ai pas envie ! 763 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 J'ai peur de l'eau. Je déteste les bateaux. 764 01:13:42,167 --> 01:13:46,797 En voyageant, vous réaliserez le vœu de la Grande Courtisane. 765 01:13:47,840 --> 01:13:50,592 Tu l'as entendu ? Il a raison. 766 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 Bien. 767 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 Ne me traite pas comme une enfant. 768 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Pardon, madame. 769 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 Anna, prends bien soin de Sonya. 770 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 D'accord. 771 01:14:32,843 --> 01:14:33,844 Je promets… 772 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 que je reviendrai ! 773 01:14:45,522 --> 01:14:47,357 On n'a pas trouvé de Baguette. 774 01:14:49,610 --> 01:14:52,654 Nous devrons réunifier ce pays 775 01:14:53,322 --> 01:14:55,491 par nos propres moyens. 776 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Sonya… 777 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 Tu en es sûr ? 778 01:15:28,482 --> 01:15:31,777 Les humains se débrouillent par leurs propres moyens. 779 01:15:32,569 --> 01:15:35,322 N'est-ce pas le cas dans le monde des Orques ? 780 01:15:44,122 --> 01:15:47,209 C'est comme ça aussi dans notre monde. 781 01:16:04,434 --> 01:16:08,522 La lumière engendre une obscurité aussi puissante qu'elle. 782 01:16:09,898 --> 01:16:13,735 Elles ont chacune un but et un sens. 783 01:16:15,779 --> 01:16:19,491 Tout le monde émet sa lumière et porte les ténèbres. 784 01:16:20,701 --> 01:16:24,913 Garder la tête haute face à la lumière et braver les ténèbres. 785 01:16:24,997 --> 01:16:27,249 Ainsi va ma vie. 786 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 Je me demande jusqu'où ira la lumière. 787 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 Que va-t-elle éclairer ? 788 01:16:35,132 --> 01:16:37,884 Nul ne le sait. 789 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Tôt ou tard, elle refera parler d'elle. 790 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Sous-titres : Arnaud Brusselmans