1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
LE FANTÔME DE L'HISTOIRE
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,810
ÈRE KEIO, QUATRIÈME ANNÉE
CHÂTEAU D'EDO
5
00:00:18,893 --> 00:00:22,647
LA NÉGOCIATION ENTRE KATSU KAISHŪ
ET SAIGŌ TAKAMORI ÉCHOUE
6
00:00:22,731 --> 00:00:26,151
L'ARMÉE GOUVERNEMENTALE DE SAIGŌ
ATTAQUE TOKUGAWA YOSHINOBU
7
00:00:26,234 --> 00:00:31,156
Je vais vous raconter
une histoire sur la lumière.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Tirez !
9
00:00:41,374 --> 00:00:42,208
Chargez !
10
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
Tirez !
11
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
Là-bas,
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
l'obscurité persistait,
13
00:01:04,689 --> 00:01:08,151
et nous ignorions même
où était notre corps.
14
00:01:11,529 --> 00:01:14,783
Tout le monde s'était résigné au fait
15
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
que nous serions à jamais piégés
dans l'obscurité
16
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
et ne cesserions de nous battre.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykwarus.
18
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
Et pourtant, tout le monde, surtout moi,
19
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
attendait la lumière.
20
00:02:05,208 --> 00:02:09,462
La lumière illuminait le monde
et révélait tout.
21
00:02:10,922 --> 00:02:16,094
Elle brillait sur ce monde beau, laid,
aimable et rancunier,
22
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
et sur ma propre petite personne stupide.
23
00:02:26,688 --> 00:02:28,231
NETFLIX PRÉSENTE
24
00:02:28,314 --> 00:02:29,858
UN FILM ANIMÉ NETFLIX
25
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}KYOTO
QUELQUES ANNÉES PLUS TARD
26
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
L'ancienne ère
s'est fondue dans l'obscurité
27
00:03:26,915 --> 00:03:31,085
et la nouvelle ère brillait
dans une lumière vive.
28
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
L'ancienneté a vite fait place
29
00:03:37,592 --> 00:03:41,429
à des choses inédites dans ce monde.
30
00:03:43,139 --> 00:03:47,393
Les gens appelaient cela
la "restauration de Meiji".
31
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
Notre invité va partir.
32
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Vite, nettoie.
33
00:03:53,274 --> 00:03:54,108
Apporte ça là.
34
00:03:55,777 --> 00:03:57,445
- S'il te plaît.
- Prends ça.
35
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
Prenez soin de vous.
Nous avons hâte de vous revoir.
36
00:04:08,623 --> 00:04:11,584
Lâchez-moi !
37
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
Sois gentille.
38
00:04:13,711 --> 00:04:16,256
Ne bouge pas, sale petite…
Ne m'oblige pas…
39
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Qu'est-ce que c'est que ça ?
40
00:04:18,174 --> 00:04:20,134
Tu veux que je m'en charge ?
41
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Donne-lui un bain et lance-lui un kimono.
42
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
Elle sera métamorphosée.
43
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
Regarde.
C'est une Elfe, et un beau spécimen.
44
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
C'est une nouveauté.
45
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
On ne t'a pas livrée avec des fils ?
46
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Oh que non !
C'est une orpheline sans attaches.
47
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Lâche-moi, abruti !
48
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
Qu'est-ce qu'elle a ?
On dirait un chat sauvage.
49
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
Lâche-moi !
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,753
Jette-la dans une cage à la cave.
51
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Oui, monsieur.
52
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
- Arrête !
- Hé, garde.
53
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
Elle contient de l'eau.
Arrose-la si elle devient incontrôlable.
54
00:05:07,849 --> 00:05:09,559
- De l'eau ?
- Oui.
55
00:05:09,642 --> 00:05:12,020
Elle a failli se noyer sur son bateau.
56
00:05:12,645 --> 00:05:15,064
Elle déteste être mouillée, curieusement.
57
00:05:16,774 --> 00:05:18,651
Sans rancune.
58
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
Si tu te conduis bien,
tu devrais bientôt sortir.
59
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
Ne fais pas semblant de m'aider !
Laisse-moi sortir !
60
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Fais comme chez toi.
61
00:05:46,137 --> 00:05:49,265
Hé ! Je te dis de me sortir de là !
62
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Que t'ai-je dit ? Sois gentille.
63
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
Hé !
64
00:05:57,231 --> 00:06:00,526
C'est une Elfe,
mais n'essaie pas de me duper…
65
00:06:00,610 --> 00:06:01,819
Pourquoi ?
66
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
C'est le grand Asahiro.
67
00:06:04,530 --> 00:06:05,823
Et alors ?
68
00:06:05,907 --> 00:06:08,409
Les hauts fonctionnaires affluent, ici.
69
00:06:08,493 --> 00:06:11,537
Autrement dit,
c'est le bordel de leur choix.
70
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
Et c'est la résidence
de la plus belle femme de Kyoto.
71
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
Les clients sont si à l'aise
qu'ils oublient de rentrer.
72
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
Cette réputation
lui a valu le surnom "l'Oubli".
73
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
Vous disposez
de la Grande Courtisane Chihaya.
74
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
Hé, Izo !
75
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
La nouvelle est un joyau, paraît-il.
76
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
Un joyau ? Jamais.
77
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
Attention !
78
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
Une gourde ?
79
00:06:37,647 --> 00:06:44,028
{\an8}HIBISCUS
80
00:06:44,112 --> 00:06:46,823
Grande Courtisane. Êtes-vous réveillée ?
81
00:06:53,121 --> 00:06:53,955
J'entre.
82
00:06:59,710 --> 00:07:00,795
Grande Courtisane.
83
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Ah, c'est vous, Izo.
84
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
Je vous ai apporté une friandise rare.
85
00:07:09,053 --> 00:07:10,346
Laissez-la là.
86
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
Je vous ai aussi apporté
ce que vous vouliez.
87
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
LES NOUVEAUX LIVRES ANGLAIS
88
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Un cours d'anglais ?
89
00:07:26,696 --> 00:07:29,449
Merci, Izo.
90
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
Regarde-toi. Tu as dû lui briser le cœur.
91
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
Ça ? Eh bien…
92
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
Ce garçon manqué a dû me griffer.
93
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
Garçon manqué ?
94
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
Une vraie sauvage est arrivée.
95
00:07:57,810 --> 00:07:59,061
Hé, réveille-toi.
96
00:08:03,399 --> 00:08:05,943
Tu es une Elfe, non ?
97
00:08:06,027 --> 00:08:09,030
- Et alors ?
- Ne lui parle pas comme ça.
98
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
C'est d'elle que j'ai parlé.
Elle est venue…
99
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
On m'a vendue.
100
00:08:16,412 --> 00:08:21,501
Elle est venue ici,
mais s'est débattue et a tenté de fuir.
101
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Hé. Tu oublies de saluer
la Grande Courtisane ?
102
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
À quoi bon ?
103
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Je vais juste me faire commander,
104
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
dévorer puis jeter dehors.
105
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
Je me trompe ?
106
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Elle est loquace.
107
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izo.
108
00:08:46,192 --> 00:08:48,819
S'il vous plaît, donnez-la-moi.
109
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Pardon ?
110
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Comment ça ?
111
00:08:53,407 --> 00:08:55,826
Ce sera mon assistante personnelle.
112
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
Quel est ton nom ?
113
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
114
00:09:21,644 --> 00:09:22,937
Ça sonne russe.
115
00:09:23,771 --> 00:09:27,400
Ta famille vient peut-être du nord.
116
00:09:29,360 --> 00:09:30,319
Comme la sienne.
117
00:09:31,320 --> 00:09:32,738
C'est un oiseau du nord.
118
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Un oiseau en cage ?
119
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Toi aussi, alors.
120
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
J'aime les rebelles comme toi.
121
00:10:40,931 --> 00:10:42,308
Tu as du mal à dormir ?
122
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Si tu es encore réveillée, viens ici.
123
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
Que faites-vous ?
124
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
J'étudie.
125
00:11:10,378 --> 00:11:14,757
Tout le monde m'appelle "l'Oubli".
126
00:11:15,758 --> 00:11:17,927
Mais mes clients n'ont pas oublié.
127
00:11:19,679 --> 00:11:20,638
Moi, si.
128
00:11:23,432 --> 00:11:26,310
Il paraît que c'est après la restauration
129
00:11:27,186 --> 00:11:31,107
que j'ai tout oublié.
J'étais nue et sans connaissance.
130
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
Tout ce qu'il me restait
131
00:11:42,076 --> 00:11:45,079
était ce kanzashi.
J'avais même oublié mon nom.
132
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Je suis l'Oubli.
133
00:11:51,001 --> 00:11:51,836
Chihaya.
134
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
Tu sais quoi, Sonya ?
135
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
Il y a un pays d'Elfes
quelque part dans le monde.
136
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
Quelque part au nord, au-delà des mers.
137
00:12:13,733 --> 00:12:14,775
Un pays d'Elfes ?
138
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Oui.
139
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
On l'appelle Hakodate.
140
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
Hakodate ?
141
00:12:21,991 --> 00:12:27,580
Là, les Elfes ne sont ni enviés
ni craints pour être des Elfes.
142
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
Chacun y mène une vie normale, dit-on.
143
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
Vous mentez !
144
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Peut-être.
145
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
Mais je la vois.
146
00:12:44,847 --> 00:12:46,015
La lumière vive.
147
00:12:47,391 --> 00:12:49,477
Cette lumière me guidera.
148
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Je le crois.
149
00:12:58,027 --> 00:12:58,944
Et toi ?
150
00:13:01,363 --> 00:13:02,782
Tu les vois aussi, non ?
151
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
La lumière
152
00:13:06,786 --> 00:13:07,703
et l'obscurité.
153
00:13:07,787 --> 00:13:11,290
ASAHIRO
154
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
Ouvrez ! On a un problème.
155
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
Quoi ?
156
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
Il s'agit de tes prostituées !
157
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
Qu'est-ce qu'elles ont ?
158
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
Une attaque ! Au secours !
159
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
Izo.
160
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
Raiden.
161
00:15:32,348 --> 00:15:34,099
Tu as du flair.
162
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
Trouve l'Elfe que je recherche.
163
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
C'est ta dernière mission.
164
00:15:43,567 --> 00:15:45,110
Je tiens mes promesses.
165
00:15:46,111 --> 00:15:49,657
En échange,
j'espère que tu rempliras ta mission.
166
00:16:01,210 --> 00:16:02,169
Qu'y a-t-il ?
167
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Reste ici.
168
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
C'est grave.
Il doit y en avoir plus de 20.
169
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
On doit sortir d'ici ! Allons-y !
170
00:16:26,193 --> 00:16:27,444
Par ici.
171
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
Attends. Et les autres ?
172
00:16:29,029 --> 00:16:31,240
Oublie-les. On doit se sauver.
173
00:16:51,176 --> 00:16:52,261
Grande Courtisane.
174
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Comme tous les Orques,
tu es fort comme une bête.
175
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
Tu vas mourir !
176
00:17:55,616 --> 00:17:58,827
J'ai souvent frôlé la mort,
sans jamais la trouver.
177
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Quoi ?
178
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
On peut sortir par ici.
179
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Chihaya !
180
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
Sonya !
181
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
Je suis désolée ! Reste avec moi.
182
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
Chihaya ?
183
00:18:42,121 --> 00:18:43,705
Mais qui voilà ?
184
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Tu es…
185
00:18:46,750 --> 00:18:50,129
La grande beauté post-restauration.
186
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
La courtisane Chihaya, n'est-ce pas ?
187
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Dégage, voyou.
188
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
C'est une surprise ?
189
00:18:56,885 --> 00:18:59,930
Tu parles comme une vulgaire prostituée.
190
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
Asahiro, c'est du passé.
191
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
On peut faire ce qu'on veut de vous.
192
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
Petite morveuse.
193
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
Regardez ce que j'ai trouvé.
194
00:19:14,653 --> 00:19:16,113
Une petite peste d'Elfe.
195
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
Je l'emmène.
196
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Arrête !
197
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Toi…
198
00:19:41,180 --> 00:19:43,015
Qu'est-ce qui te prend ?
199
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Espèce de pute !
200
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
Comment oses-tu !
201
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
Chihaya !
202
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Cette mission m'a trop coûté.
203
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
Non.
204
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
C'est impossible !
205
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Sonya.
206
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Apporte ça à…
207
00:20:28,518 --> 00:20:29,770
Hakodate.
208
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykwarus.
209
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Chef !
210
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
Elle est là !
211
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
Va chercher ce monstre !
212
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Oui, chef !
213
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonya.
214
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Elle s'appelle donc Sonya.
215
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
Bouge et je te tue.
216
00:22:09,578 --> 00:22:11,163
Partons d'ici !
217
00:22:11,246 --> 00:22:14,458
Les Orques ne ressentent pas la chaleur ?
218
00:22:15,208 --> 00:22:16,251
Va-t'en, vite !
219
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
Vite !
220
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Allons-y !
221
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonya.
222
00:23:01,963 --> 00:23:03,632
Les Elfes ne font pas ça ?
223
00:23:04,966 --> 00:23:08,428
C'est comme ça
qu'on voit les morts partir au paradis.
224
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
Chihaya n'ira pas dans un tel endroit.
225
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
Elle va au nord.
226
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
Le kanzashi de la courtisane.
227
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
Chihaya voulait aller au pays des Elfes,
228
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
du nom de "Hakodate".
229
00:23:24,945 --> 00:23:27,406
Hakodate est le pays des Elfes ?
230
00:23:34,538 --> 00:23:36,331
Je vais t'engager avec ça.
231
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
Tu me demandes de t'y emmener ?
232
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
Ne refuse pas.
233
00:23:44,297 --> 00:23:47,926
Tu veux m'engager, petite ?
234
00:23:50,137 --> 00:23:51,430
Espèce d'assassin.
235
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
Écoute-moi.
236
00:23:53,932 --> 00:23:57,561
Mon chef recherchait cette fille.
237
00:23:59,271 --> 00:24:02,357
Il enlève
tous les Elfes orphelins qu'il trouve.
238
00:24:04,109 --> 00:24:06,153
S'il découvre qu'elle est en vie,
239
00:24:06,862 --> 00:24:09,364
il la poursuivra jusqu'au bout du monde.
240
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
Je vois. Tu trahis si vite tes alliés.
241
00:24:13,493 --> 00:24:15,120
Je ne trahis pas.
242
00:24:18,457 --> 00:24:20,625
C'était ma dernière mission.
243
00:24:22,127 --> 00:24:26,047
Il a promis de me libérer
quand j'aurais fini.
244
00:24:28,008 --> 00:24:31,595
Je ne dois plus rien à personne.
245
00:24:35,515 --> 00:24:36,766
Je ne veux plus être…
246
00:24:38,768 --> 00:24:40,312
un assassin.
247
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
J'en ai assez !
248
00:24:57,078 --> 00:25:00,290
Ce croc est le symbole de mon serment.
249
00:25:13,512 --> 00:25:15,013
Tu sais comment aller…
250
00:25:15,597 --> 00:25:16,473
à Hakodate ?
251
00:25:18,058 --> 00:25:19,351
Bien sûr.
252
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Compris.
253
00:25:29,152 --> 00:25:30,028
Tu es engagé !
254
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Attends.
255
00:25:31,071 --> 00:25:33,114
Merci, ma petite.
256
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Et comment !
257
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
Un Rougequeue aurore ?
258
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
Un bon présage pour notre voyage.
259
00:25:41,498 --> 00:25:44,417
On dit que leur appel
ressemble à une étincelle.
260
00:25:44,918 --> 00:25:45,752
Écoute.
261
00:25:47,712 --> 00:25:50,590
Avant de partir, on fait ceci
262
00:25:52,050 --> 00:25:54,803
pour prier pour notre sécurité, non ?
263
00:25:55,470 --> 00:25:56,304
Non.
264
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
Les Elfes ne font pas ça ?
265
00:26:01,685 --> 00:26:03,395
Je ne me suis pas présenté.
266
00:26:04,229 --> 00:26:06,856
Je m'appelle Raiden. Et toi ?
267
00:26:13,655 --> 00:26:14,489
C'est Izo.
268
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
{\an8}YOKOHAMA
269
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
Un pilier de lumière ?
270
00:26:56,281 --> 00:26:59,909
Je me fiche de savoir comment,
mais ramène-la.
271
00:27:01,953 --> 00:27:04,956
FUCHŪ-SHUKU, TOKAÏDO
272
00:27:05,040 --> 00:27:07,834
Notre auberge interdit les Orques.
273
00:27:07,917 --> 00:27:12,339
- Pourquoi ?
- Madame, excusez-moi pour le dérangement.
274
00:27:13,381 --> 00:27:14,841
Cherchons ailleurs.
275
00:27:22,807 --> 00:27:26,353
Je vous demanderai de partir
si vous causez des ennuis.
276
00:27:26,436 --> 00:27:29,898
Compris. Nous sommes ravis
d'éviter les intempéries.
277
00:27:45,830 --> 00:27:49,209
Tu es le premier Orque que je vois
qui a des manières.
278
00:27:52,379 --> 00:27:56,299
Et toi, pour un humain, tu n'en as guère.
279
00:27:58,885 --> 00:28:00,345
Allons-y !
280
00:28:00,428 --> 00:28:03,098
Du calme. J'y vais.
281
00:28:12,232 --> 00:28:14,275
Tu es doué avec eux.
282
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Les enfants.
283
00:28:16,444 --> 00:28:18,822
Ce doit être les Elfes.
284
00:28:20,490 --> 00:28:21,700
Je leur suis obligé.
285
00:28:23,660 --> 00:28:24,744
Tu sais pourquoi ?
286
00:28:26,204 --> 00:28:27,372
Sois bref.
287
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
C'était avant mon arrivée.
288
00:28:33,545 --> 00:28:36,881
Même là, les Orques sont peu appréciés.
289
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
Mais une fille
290
00:28:41,594 --> 00:28:44,639
m'a appelé par mon nom.
291
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
C'était une Elfe ?
292
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Oui.
293
00:28:49,644 --> 00:28:52,147
Elle me rappelle cette jeune fille.
294
00:28:55,650 --> 00:28:58,945
Quand elle tenait la courtisane
et m'a regardé avec rage,
295
00:29:00,029 --> 00:29:01,406
ça m'a rappelé la fille.
296
00:29:06,745 --> 00:29:11,708
J'ai quitté ce pays, car je détestais
les gens qui brimaient les Orques.
297
00:29:13,710 --> 00:29:17,505
Mais même après mon arrivée ici,
je vis la même chose.
298
00:29:19,174 --> 00:29:20,133
Ce n'est pas ça.
299
00:29:22,510 --> 00:29:23,762
Je l'ai cherché.
300
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
Est-ce une raison d'abandonner ton chef ?
301
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
En fin de compte,
302
00:29:31,936 --> 00:29:34,814
notre espèce n'a d'utile que sa force.
303
00:29:37,358 --> 00:29:42,530
On ne travaille que là où l'on tue
ou se fait tuer. Une tâche si simple.
304
00:29:45,909 --> 00:29:50,789
Nous luttons aveuglément
dans la boue noire jour après jour.
305
00:29:53,291 --> 00:29:56,503
Est-ce si mal de chercher
306
00:29:57,462 --> 00:29:58,338
le moindre rai ?
307
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
Je l'ai trouvé.
308
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
Le plus léger rayon de lumière.
309
00:30:12,352 --> 00:30:16,314
Tu manies bien l'épée.
Tu n'es pas étranger au combat.
310
00:30:17,857 --> 00:30:20,360
Comment as-tu fini garde dans un bordel ?
311
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
Je te l'ai dit.
312
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
Je n'ai pas pu mourir.
313
00:30:29,994 --> 00:30:32,747
Et maintenant, je vis en sursis.
314
00:30:34,290 --> 00:30:35,375
La restauration ?
315
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
Un verre ?
316
00:30:47,846 --> 00:30:50,098
Même les Orques en boivent un ou deux.
317
00:30:50,181 --> 00:30:52,392
{\an8}SAKÉ
318
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Allez !
319
00:30:59,399 --> 00:31:00,859
Qu'y a-t-il, Izo ?
320
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Rien.
321
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
Les adultes ont beaucoup de soucis.
322
00:31:07,615 --> 00:31:08,491
Beaucoup ?
323
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
Beaucoup.
324
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
C'est pas juste !
325
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Ça veut dire quoi, "beaucoup" ?
326
00:31:16,499 --> 00:31:20,336
Quand tu seras grande,
tu comprendras toute seule.
327
00:31:23,840 --> 00:31:26,342
Je déteste
qu'on me prenne pour une gamine.
328
00:31:28,469 --> 00:31:30,263
Silence.
329
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
On risque de croiser du monde.
330
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
On ne devrait pas faire un détour ?
331
00:31:48,156 --> 00:31:48,990
Qu'y a-t-il ?
332
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
Serait-ce mon odeur ?
333
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
Les Orques se sentent entre eux.
334
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Allons-y.
335
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
Espérons que ça les sèmera.
336
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Attends.
337
00:33:10,405 --> 00:33:13,157
{\an8}Qui essaie-t-on de semer ?
338
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
{\an8}Mon croc ne te suffit pas ?
339
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
{\an8}Faites confiance à quelqu'un,
il vous trahira.
340
00:33:24,377 --> 00:33:25,586
{\an8}Peut-être pour toi.
341
00:33:26,295 --> 00:33:27,672
Je lui fais confiance.
342
00:33:27,755 --> 00:33:29,841
Tu n'iras jamais au pays des Elfes.
343
00:33:29,924 --> 00:33:31,342
Chihaya m'a appris ceci.
344
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
Une lumière invite à la confiance.
345
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
Une lumière ?
346
00:33:54,657 --> 00:33:55,992
Je passe devant.
347
00:34:17,847 --> 00:34:19,307
Range ça.
348
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
Par là.
349
00:34:39,911 --> 00:34:42,121
- Reste sur tes gardes.
- Je sais.
350
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Maître Koketsu…
351
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Pourquoi ?
352
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
Qu'est-ce que…
353
00:35:09,065 --> 00:35:11,526
tu regardes ?
354
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
Il n'y a plus rien
355
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
que tu puisses faire.
356
00:35:30,253 --> 00:35:31,963
Reste avec Sonya !
357
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
Raiden !
358
00:35:36,008 --> 00:35:37,135
Arrêtez !
359
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Chef.
360
00:35:43,975 --> 00:35:46,018
Qu'y a-t-il, Raiden ?
361
00:35:46,602 --> 00:35:48,271
Tu as perdu la tête ?
362
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
J'en ai assez.
363
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
Libère-moi…
364
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
Comme tu voudras.
365
00:35:59,240 --> 00:36:00,825
On avait un accord.
366
00:36:02,743 --> 00:36:05,955
Seulement si tu me livres cette morveuse.
367
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
Ne l'écoute pas !
368
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
Après tout, tu n'es qu'un des nôtres.
369
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
Qui d'autre
370
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
voudrait de quelqu'un comme toi ?
371
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Espèce d'ordure et de mocheté
372
00:36:26,851 --> 00:36:28,186
d'Orque.
373
00:36:31,939 --> 00:36:33,524
Ne t'avise pas !
374
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
Tuez-le !
375
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Sautons !
376
00:37:28,162 --> 00:37:29,330
Non ! J'ai peur !
377
00:37:31,040 --> 00:37:32,375
Izo !
378
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
Ils ne survivront pas à une telle chute.
379
00:38:05,574 --> 00:38:08,494
J'ai rarement des invités.
380
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
Raiden.
381
00:38:51,871 --> 00:38:53,080
Tu vas bien ?
382
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya a disparu.
383
00:39:12,850 --> 00:39:17,021
Vous n'aviez jamais vu de Centaure avant ?
384
00:39:18,147 --> 00:39:19,106
Qui êtes-vous ?
385
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
Qui sait ?
386
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Tenez.
387
00:39:29,909 --> 00:39:33,287
On m'appelle Tsukuyomi.
388
00:39:33,871 --> 00:39:35,998
Appelez-moi comme vous voudrez.
389
00:39:37,958 --> 00:39:39,418
J'en ai entendu parler.
390
00:39:40,461 --> 00:39:44,256
Un ermite qui vit au pied du mont Fuji.
391
00:39:45,633 --> 00:39:47,676
Le sage mi-homme mi-cheval.
392
00:39:47,760 --> 00:39:49,929
Je ne suis pas un sage.
393
00:39:50,012 --> 00:39:52,431
Au contraire, je suis un idiot.
394
00:39:58,104 --> 00:40:02,274
Une jeune fille aurait dû dériver
dans la rivière avec nous.
395
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
Non. Je n'ai trouvé que vous deux.
396
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Ne mens pas !
397
00:40:07,113 --> 00:40:08,239
Du calme.
398
00:40:09,990 --> 00:40:12,243
S'il en avait après elle,
399
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
pourquoi nous sauverait-il ?
400
00:40:15,788 --> 00:40:18,165
Je ne fais pas confiance aux monstres !
401
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
N'oublie pas…
402
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
C'est aussi une Elfe.
403
00:40:27,258 --> 00:40:32,304
Vous cherchez une Elfe ?
404
00:40:32,388 --> 00:40:34,056
Tu sais quelque chose ?
405
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Ne vous emballez pas.
406
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
Suivez-moi.
407
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
La création du tout.
408
00:41:06,464 --> 00:41:09,341
Avez-vous déjà entendu le nom
409
00:41:10,759 --> 00:41:12,845
de Seigneur des Ténèbres, maître de tout ?
410
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
Non, jamais. C'est la première fois.
411
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
Ah bon ?
412
00:41:19,518 --> 00:41:23,439
Le Seigneur des Ténèbres
dort depuis longtemps.
413
00:41:24,482 --> 00:41:26,859
Pour le réveiller, il faut
414
00:41:27,651 --> 00:41:28,527
la Baguette.
415
00:41:29,695 --> 00:41:33,073
Une baguette magique est nécessaire.
416
00:41:35,284 --> 00:41:36,494
Nous sommes certains
417
00:41:37,453 --> 00:41:40,289
que cet objet se trouve
418
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
sur ces terres.
419
00:41:44,835 --> 00:41:46,170
Vos preuves ?
420
00:41:48,130 --> 00:41:50,716
Le coup d'État.
421
00:41:54,553 --> 00:42:00,017
La Baguette a mis fin en un éclair
à une guerre civile intense dans ce pays.
422
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Grâce à son pouvoir.
423
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
N'est-ce pas ?
424
00:42:09,485 --> 00:42:11,570
Baron Toshimichi Okubo.
425
00:42:14,198 --> 00:42:18,327
La Baguette a un pouvoir insondable.
426
00:42:18,410 --> 00:42:21,330
Si un homme recouvert de lumière la manie,
427
00:42:21,413 --> 00:42:24,041
le monde s'illuminera.
428
00:42:24,625 --> 00:42:27,503
Mais si un homme ténébreux la brandit,
429
00:42:27,586 --> 00:42:30,005
le monde sera plongé dans l'obscurité.
430
00:42:32,841 --> 00:42:37,471
Ceux qui peuvent manier la Baguette
sont appelés des "Brights".
431
00:42:37,555 --> 00:42:38,681
Des Brights ?
432
00:42:39,390 --> 00:42:40,307
Exact.
433
00:42:41,559 --> 00:42:45,104
En quoi cette Baguette
434
00:42:45,187 --> 00:42:49,358
et les Brights
sont-ils liés à la jeune fille?
435
00:42:49,858 --> 00:42:52,987
Le nombre de Brights étant limité,
436
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
la plupart d'entre eux sont…
437
00:42:57,366 --> 00:42:59,159
des Elfes, voyez-vous.
438
00:43:00,452 --> 00:43:03,581
Tous les Elfes
ne peuvent pas manier la Baguette.
439
00:43:03,664 --> 00:43:05,624
Ils le pourraient.
440
00:43:07,418 --> 00:43:12,965
Pour savoir si l'on est un Bright,
il faut d'abord toucher la Baguette.
441
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
Autrement dit,
442
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
mon chef recherchait
un Elfe capable d'utiliser la Baguette.
443
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Il ne t'en a rien dit ?
444
00:43:26,312 --> 00:43:31,317
Ses subalternes sont des troupes de choc.
Il ne voulait rien nous dire.
445
00:43:32,234 --> 00:43:34,111
Pourquoi est-il allé
446
00:43:34,695 --> 00:43:38,824
jusqu'à incendier Asahiro
pour trouver une Bright ?
447
00:43:40,200 --> 00:43:45,664
Deux clans s'opposent
quant à la Baguette et aux Brights.
448
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Un clan s'appelle "Bouclier de Lumière".
449
00:43:50,044 --> 00:43:54,423
L'autre, ce sont les "Infernis".
450
00:43:55,466 --> 00:43:59,261
Si nous trouvons la Baguette,
451
00:44:00,846 --> 00:44:03,432
qu'en ferons-nous ?
452
00:44:03,515 --> 00:44:04,558
Rien.
453
00:44:05,225 --> 00:44:07,978
Ne faites rien et ne dites rien.
454
00:44:08,062 --> 00:44:10,856
Laissez-nous faire, nous les Infernis.
455
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Si vous trouvez la Baguette,
nous vous prêterons son pouvoir.
456
00:44:19,740 --> 00:44:25,120
Dans notre pays,
on dit qu'un bon accord sert uniquement
457
00:44:25,704 --> 00:44:26,955
des arrière-pensées.
458
00:44:38,384 --> 00:44:40,052
Ces yeux pâles.
459
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Je n'y lis aucune émotion.
460
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
Il n'a aucune émotion, d'abord.
461
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Tu es réveillée ?
462
00:45:16,213 --> 00:45:18,090
Izo ! Raiden !
463
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
Le pilier de lumière apparu à Kyoto…
464
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
C'est toi qui l'as créé ?
465
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
Le pouvoir reste le pouvoir.
466
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
Aura-t-il le visage
du paradis ou de l'enfer ?
467
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Ce n'est pas écrit.
468
00:45:53,542 --> 00:45:55,878
Si vous voulez étudier les Elfes,
469
00:45:56,754 --> 00:45:59,631
voyagez vers l'est depuis le Fuji.
470
00:46:01,675 --> 00:46:04,219
Il y a une communauté d'Elfes à Yokohama.
471
00:46:05,929 --> 00:46:07,890
Pourquoi nous aider autant ?
472
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
J'ai longtemps vécu.
473
00:46:15,355 --> 00:46:17,649
Assez pour m'ennuyer dans ce monde.
474
00:46:19,234 --> 00:46:23,864
Un monde gouverné par le shogun
ou qui a instauré un empereur
475
00:46:24,448 --> 00:46:27,159
ne peut pas émouvoir mon cœur.
476
00:46:29,286 --> 00:46:30,162
Cependant,
477
00:46:31,747 --> 00:46:35,751
s'il existe un nouveau monde
qui attend au-delà,
478
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
je voudrais le voir.
479
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Un nouveau
480
00:46:43,675 --> 00:46:44,551
monde ?
481
00:46:45,844 --> 00:46:47,888
Que voyez-vous ?
482
00:46:58,106 --> 00:47:00,609
Je lis dans les étoiles
483
00:47:00,692 --> 00:47:04,321
que la jeune Elfe devrait être en vie.
484
00:47:04,863 --> 00:47:05,906
Vraiment ?
485
00:47:05,989 --> 00:47:06,824
Bien sûr.
486
00:47:08,408 --> 00:47:10,202
Soyez prudents.
487
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
{\an8}ODAWARA, TOKAÏDO
488
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
Humains et Orques.
489
00:47:33,392 --> 00:47:35,853
Elfes, Nains, Gobelins.
490
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
Je sens beaucoup d'espèces.
491
00:47:39,064 --> 00:47:40,899
Les Orques ont du flair, hein ?
492
00:47:41,400 --> 00:47:43,151
Et bon goût.
493
00:47:43,235 --> 00:47:44,695
J'avais oublié.
494
00:47:47,865 --> 00:47:50,951
Je ne sais rien de toi.
495
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
Tu vas à Yokohama
496
00:47:53,620 --> 00:47:56,999
parce que tu t'inquiètes pour Sonya,
comme moi ?
497
00:48:03,380 --> 00:48:04,548
Elle m'a engagé.
498
00:48:05,966 --> 00:48:07,843
Je suis son garde du corps.
499
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Tiraillé par la loyauté,
500
00:48:11,638 --> 00:48:13,724
hanté par la méfiance.
501
00:48:14,516 --> 00:48:16,476
Tu es un samouraï bien occupé.
502
00:48:24,109 --> 00:48:28,155
Que feras-tu quand ce sera fini ?
Tu n'as aucune attache, hein ?
503
00:48:28,238 --> 00:48:29,448
C'est vrai.
504
00:48:30,490 --> 00:48:32,910
J'ai tout perdu, avec mon œil droit.
505
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
Je ne voulais pas dire ça.
506
00:48:47,299 --> 00:48:49,843
Bonjour, petit. Arrête de pleurer.
507
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Prends ça à la place.
508
00:49:02,397 --> 00:49:04,066
Merci.
509
00:49:04,149 --> 00:49:05,525
Le voilà !
510
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
Lâche ce garçon !
511
00:49:09,988 --> 00:49:10,822
Kotaro !
512
00:49:10,906 --> 00:49:12,240
Maman !
513
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
Reviens ici !
514
00:49:14,368 --> 00:49:15,869
- Ça va te tuer.
- Arrête.
515
00:49:17,245 --> 00:49:18,872
On n'est que des voyageurs.
516
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
- On n'a rien fait de mal.
- Tu mens !
517
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
Vous les étrangers
enlevez et tuez nos femmes et enfants.
518
00:49:25,879 --> 00:49:29,049
Vous devez être
derrière le massacre d'Elfes.
519
00:49:29,132 --> 00:49:31,093
- Pardon ?
- Attendez.
520
00:49:32,386 --> 00:49:35,055
Ces deux-là ne sont pas mauvais.
521
00:49:41,353 --> 00:49:42,854
Je suis désolée.
522
00:49:45,232 --> 00:49:48,360
Je vais leur expliquer
ce qui s'est vraiment passé.
523
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Il y a eu tant d'histoires effrayantes,
ces temps-ci.
524
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Tout le monde est sur les nerfs.
525
00:49:57,577 --> 00:49:59,538
Parlez-moi du massacre des Elfes.
526
00:50:01,623 --> 00:50:04,751
De nombreux Elfes et semi-Elfes
527
00:50:05,419 --> 00:50:07,212
ont été enlevés.
528
00:50:08,171 --> 00:50:10,966
C'était dans le journal.
Donnez-moi une seconde.
529
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Un article est paru l'autre jour
530
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
sur le corps d'une Elfe retrouvé
près du port de Yokohama.
531
00:50:21,935 --> 00:50:24,229
Je ne sais pas lire.
532
00:50:30,610 --> 00:50:32,988
C'était une Elfe de 18 ans.
533
00:50:35,240 --> 00:50:36,867
On lui a coupé les pieds.
534
00:50:39,077 --> 00:50:42,330
Pour l'empêcher de s'enfuir ?
535
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}YOKOHAMA
536
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Quelle foule, dans cette ville !
537
00:50:51,757 --> 00:50:53,925
Il y a un festival ?
538
00:50:54,718 --> 00:50:58,346
D'abord, allons à la ville des Elfes
pour nous informer.
539
00:51:10,525 --> 00:51:12,319
Pourquoi tu traînes comme ça ?
540
00:51:12,819 --> 00:51:14,321
Incroyable.
541
00:51:14,404 --> 00:51:16,490
Tout le monde est si pressé.
542
00:51:17,949 --> 00:51:18,992
Et grossier.
543
00:51:21,119 --> 00:51:22,204
Qu'y a-t-il ?
544
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
Rien.
545
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
Pourquoi en finir ?
546
00:51:49,189 --> 00:51:50,232
Nous
547
00:51:51,775 --> 00:51:53,610
cherchons le nouveau monde
548
00:51:54,569 --> 00:51:56,530
auquel vous nous mènerez, maître.
549
00:51:57,531 --> 00:51:59,699
Ce côté de toi m'a toujours plu.
550
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
Cette honnêteté.
551
00:52:04,204 --> 00:52:05,413
Cependant,
552
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
je n'ai plus besoin de toi.
553
00:52:39,322 --> 00:52:40,574
Ça va ?
554
00:52:44,411 --> 00:52:48,373
Repose-toi. Je passe devant.
555
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Grande Courtisane.
556
00:53:16,234 --> 00:53:17,152
Qui êtes-vous ?
557
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Mes excuses.
558
00:53:23,992 --> 00:53:25,243
Ce n'est pas vous.
559
00:53:28,038 --> 00:53:28,872
Attendez.
560
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
Vous m'avez prise pour une autre ?
561
00:53:35,086 --> 00:53:36,379
Oui.
562
00:53:39,257 --> 00:53:40,800
Peut-être ma sœur jumelle.
563
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Tenez.
564
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Allez-y.
565
00:53:47,641 --> 00:53:50,977
L'odeur des Elfes est trop forte
où que j'aille.
566
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
Je ne sentirai pas l'odeur de Sonya
comme ça.
567
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Arrêtez !
568
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
Qu'est-ce que… ? Arrêtez ça !
569
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
Qu'essayez-vous de faire ?
570
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
Où avez-vous trouvé ça ?
571
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
J'ai acheté ça
dans un domaine de Yamanote.
572
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
Quel domaine ?
573
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
J'ai oublié les détails.
574
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
Hé, il va falloir payer, abruti !
575
00:54:32,227 --> 00:54:34,104
Chihaya l'Oubli ?
576
00:54:34,187 --> 00:54:35,730
C'était son surnom.
577
00:54:36,982 --> 00:54:40,360
Elle semblait avoir perdu la mémoire.
578
00:54:45,490 --> 00:54:46,992
Vous savez ce que c'est ?
579
00:54:48,618 --> 00:54:50,120
C'est un souvenir d'elle.
580
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
La Baguette !
581
00:55:02,257 --> 00:55:03,883
Avez-vous entendu dire
582
00:55:04,384 --> 00:55:07,220
qu'un pilier de lumière
est apparu à Kyoto ?
583
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
Asahiro.
584
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Il a percé le ciel
depuis la chambre de la courtisane.
585
00:55:21,526 --> 00:55:22,527
C'était ma sœur.
586
00:55:25,613 --> 00:55:26,448
C'était
587
00:55:27,240 --> 00:55:28,950
le pouvoir de la Baguette.
588
00:55:29,034 --> 00:55:31,828
Izo! J'ai trouvé !
589
00:55:34,164 --> 00:55:35,290
C'est à Sonya.
590
00:55:37,417 --> 00:55:38,793
Mon compagnon de route.
591
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
C'est un fantôme ?
592
00:55:41,129 --> 00:55:42,255
Non.
593
00:55:42,339 --> 00:55:43,798
Sa sœur jumelle.
594
00:55:43,882 --> 00:55:45,675
Je viens de la croiser.
595
00:55:46,176 --> 00:55:47,761
Je vois.
596
00:55:47,844 --> 00:55:49,346
Parle-moi de ce vêtement.
597
00:55:50,472 --> 00:55:54,684
Un fripier gobelin l'a acheté
dans un domaine à la montagne.
598
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Tous ses chiffons sentaient l'Elfe.
599
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Sonya y est peut-être détenue.
600
00:56:03,151 --> 00:56:04,819
Tout à fait !
601
00:56:05,820 --> 00:56:07,739
Un domaine à la montagne ?
602
00:56:09,199 --> 00:56:10,200
Vous connaissez ?
603
00:56:11,326 --> 00:56:12,994
Qui est cette Sonya ?
604
00:56:13,745 --> 00:56:15,038
Une jeune Elfe.
605
00:56:15,914 --> 00:56:17,749
La protégée de la courtisane.
606
00:56:17,832 --> 00:56:21,127
On devait l'emmener à Hakodate,
607
00:56:21,711 --> 00:56:23,671
mais elle a été enlevée en route.
608
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
Ses ravisseurs doivent être les Infernis.
609
00:56:29,844 --> 00:56:31,721
Tsukuyomi a parlé d'eux !
610
00:56:33,973 --> 00:56:37,352
On dirait qu'on recherche le même ennemi.
611
00:56:38,978 --> 00:56:41,815
Faites-vous partie
du Bouclier de Lumière ?
612
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Oui.
613
00:56:46,611 --> 00:56:47,570
Allons-y.
614
00:56:48,071 --> 00:56:50,323
Je vous donnerai les détails en route.
615
00:56:53,868 --> 00:56:56,287
Ma sœur était une porteuse de Baguette.
616
00:56:56,830 --> 00:56:58,039
- Une Bright ?
- Oui.
617
00:56:58,957 --> 00:57:00,291
Le Bouclier de Lumière
618
00:57:00,375 --> 00:57:03,461
a appris que la Baguette
se trouvait au château d'Edo
619
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
et a voyagé de Hakodate à Tokyo.
620
00:57:06,089 --> 00:57:09,050
Ma sœur a utilisé la guerre
entre le nouvel État
621
00:57:09,134 --> 00:57:12,011
et l'ancien shogunat
pour infiltrer le château.
622
00:57:13,012 --> 00:57:16,933
Elle devait trouver la Baguette
avant les Infernis.
623
00:57:18,059 --> 00:57:22,397
Elle a dû être arrêtée
juste après l'avoir trouvée.
624
00:57:23,022 --> 00:57:28,194
Elle a libéré le pouvoir de la Baguette
puis a disparu.
625
00:57:28,278 --> 00:57:30,697
C'était la courtisane Chihaya ?
626
00:57:31,364 --> 00:57:35,577
Les Infernis cherchent la Baguette
avec l'aide du gouvernement Meiji.
627
00:57:36,286 --> 00:57:38,830
La Baguette et les Brights sont liés.
628
00:57:39,456 --> 00:57:43,877
En recherchant des Elfes partout,
ils espèrent trouver la Baguette.
629
00:57:44,461 --> 00:57:47,964
Les Infernis comptent des Elfes ?
Pourquoi tuer les leurs ?
630
00:57:48,047 --> 00:57:52,218
Pour les faire taire. Pour dissiper
les rumeurs autour de la Baguette.
631
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Je me demande si elle l'a cachée là
pour la garder près d'elle.
632
00:57:58,057 --> 00:58:00,477
Elle l'a remise à Sonya.
633
00:58:01,811 --> 00:58:04,939
Elle appartient donc maintenant à Sonya.
634
00:58:05,023 --> 00:58:07,192
Rendons-la-lui.
635
00:58:14,324 --> 00:58:19,537
Notre surveillance a détecté des Infernis
qui allaient et venaient dans ce domaine.
636
00:58:20,288 --> 00:58:21,539
Tu sens Sonya ?
637
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Vaguement.
638
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Si je vais au pays des Elfes,
je pourrai faire ce que je veux ?
639
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
Tous tes vœux seront exaucés.
640
00:58:48,566 --> 00:58:52,237
Utilise ton pouvoir caché
et tu reverras même tes amis morts.
641
00:58:52,320 --> 00:58:53,988
Où sont Izo et Raiden ?
642
00:58:56,449 --> 00:58:58,493
Ils sont soignés ailleurs.
643
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
N'aie crainte.
644
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Je vois !
645
00:59:06,459 --> 00:59:10,171
Avoir des enfants de ton calibre
dans nos rangs
646
00:59:10,755 --> 00:59:14,217
nous rassure beaucoup, nous les Infernis.
647
00:59:15,093 --> 00:59:20,139
Je suis sûr que tu vas nous ramener
le Seigneur des Ténèbres.
648
00:59:30,525 --> 00:59:31,901
Ils sont en vie ?
649
00:59:40,201 --> 00:59:43,705
Elle n'a pas la Baguette,
mais c'est peut-être une Bright.
650
00:59:45,164 --> 00:59:49,002
Mieux vaut l'emmener dans notre patrie.
651
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Allons-y.
652
01:00:03,182 --> 01:00:04,809
Je sens Sonya.
653
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
Ma petite !
654
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
Qui est-ce ?
655
01:00:35,673 --> 01:00:36,799
Maître ?
656
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izo.
657
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Je savais que tu étais en vie.
658
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Maître Koketsu.
659
01:00:45,600 --> 01:00:46,476
Pourquoi ?
660
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
C'est un officier inferni.
661
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
Ma petite !
662
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
Je ne te laisserai pas faire !
663
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
Le Bouclier de Lumière ?
664
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
Que feras-tu de cette fille ?
665
01:01:17,590 --> 01:01:18,633
C'est…
666
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
une Bright, non ?
667
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izo.
668
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
Sonya !
669
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Izo !
670
01:01:34,982 --> 01:01:35,817
Vas-y.
671
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Voilà Anna. La calèche, vite !
672
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Tout de suite !
673
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
Raiden.
674
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
Anna !
675
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
676
01:02:01,843 --> 01:02:03,803
Retournons au repaire.
677
01:02:03,886 --> 01:02:04,762
Entendu.
678
01:02:27,201 --> 01:02:30,580
Les Infernis veulent emmener la fille
dans leur pays.
679
01:02:30,663 --> 01:02:32,373
Ils devraient partir du port.
680
01:02:32,457 --> 01:02:33,916
Comment les arrêter ?
681
01:02:34,417 --> 01:02:35,918
On les suivra en bateau.
682
01:02:36,502 --> 01:02:39,714
Le Bouclier de Lumière
a un repaire dans un autre port.
683
01:02:39,797 --> 01:02:41,424
Suivons-les à partir de là.
684
01:02:43,801 --> 01:02:48,014
Izo, on aurait dit
que tu connaissais cet homme.
685
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
C'était…
686
01:02:52,727 --> 01:02:53,853
mon mentor.
687
01:02:55,438 --> 01:02:57,565
C'est de lui que tu m'as parlé ?
688
01:03:03,029 --> 01:03:04,822
J'aurais donné ma vie
689
01:03:06,866 --> 01:03:09,076
pour Maître Koketsu.
690
01:03:13,247 --> 01:03:17,752
Et j'ai pris beaucoup de risques pour lui.
691
01:03:22,924 --> 01:03:26,135
Et j'en étais fier.
692
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
Mais j'avais tort.
693
01:03:39,524 --> 01:03:40,817
J'ai enfin compris
694
01:03:42,276 --> 01:03:44,111
que je n'étais que son pion.
695
01:03:50,827 --> 01:03:53,454
Qui l'on devrait vraiment être,
696
01:03:53,538 --> 01:03:56,999
cela change vite selon les circonstances.
697
01:03:57,083 --> 01:03:58,793
Certaines choses demeurent.
698
01:04:00,753 --> 01:04:02,630
J'ai gardé ici
699
01:04:02,713 --> 01:04:07,260
la fleur que l'Elfe m'a offerte,
et qui éclot encore.
700
01:04:08,886 --> 01:04:12,098
N'oublie pas ta promesse à Sonya.
701
01:04:14,851 --> 01:04:17,895
Rester loyal envers son maître
jusqu'au bout
702
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
n'est pas une loi de samouraï ?
703
01:04:26,195 --> 01:04:29,866
Je ne suis pas un samouraï.
704
01:04:32,702 --> 01:04:33,953
Pour Sonya, je suis
705
01:04:35,663 --> 01:04:37,081
un garde du corps !
706
01:04:42,086 --> 01:04:43,963
Elle est revenue !
707
01:04:44,046 --> 01:04:45,798
Dépêchez-vous de naviguer.
708
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
Oui, chef !
709
01:05:21,459 --> 01:05:24,045
Hé ! Ouvrez !
710
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Ouvrez cette porte !
711
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
Bâbord toute !
712
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
Ne cède pas !
713
01:06:20,142 --> 01:06:21,185
Allons-y.
714
01:06:42,915 --> 01:06:44,291
Chef.
715
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
Comment oses-tu !
716
01:06:46,502 --> 01:06:49,630
C'est ainsi que tu me remercies
de t'avoir accueilli ?
717
01:06:52,383 --> 01:06:53,300
Trouve Sonya !
718
01:07:19,326 --> 01:07:20,244
Meurs !
719
01:07:29,003 --> 01:07:31,005
Va rejoindre ton Créateur !
720
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
Sonya !
721
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
Sauve-moi, Izo !
722
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonya.
723
01:08:07,500 --> 01:08:08,709
Izo.
724
01:08:11,587 --> 01:08:13,172
- Éloigne-toi.
- Oui !
725
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izo.
726
01:08:20,012 --> 01:08:20,888
Tu vas bien ?
727
01:08:21,514 --> 01:08:22,515
Oui, merci.
728
01:08:43,744 --> 01:08:44,829
Sonya !
729
01:08:59,176 --> 01:09:00,052
Izo.
730
01:09:02,096 --> 01:09:05,516
Tu as perdu de vue la voie à suivre.
731
01:09:08,060 --> 01:09:09,854
Obéis-moi à nouveau.
732
01:09:12,690 --> 01:09:15,234
Les pions doivent vivre comme des pions.
733
01:09:16,527 --> 01:09:19,822
Je vais reprendre Sonya.
734
01:09:19,905 --> 01:09:21,657
Pourquoi tant de frénésie
735
01:09:23,200 --> 01:09:25,619
pour une simple Elfe ?
736
01:09:26,537 --> 01:09:28,497
Parce que j'ai fait une promesse.
737
01:09:28,581 --> 01:09:29,957
Une promesse ?
738
01:09:35,296 --> 01:09:36,338
Je vais
739
01:09:37,631 --> 01:09:39,425
tenir ma promesse à Sonya !
740
01:10:13,417 --> 01:10:15,044
Mon erreur à l'époque a été
741
01:10:15,127 --> 01:10:18,672
de ne pas m'assurer de ta mort.
742
01:10:18,756 --> 01:10:19,882
Mais…
743
01:10:22,718 --> 01:10:25,512
je peux maintenant corriger cette erreur.
744
01:11:41,797 --> 01:11:43,507
La Baguette !
745
01:11:52,975 --> 01:11:55,811
La fille. C'est une Bright.
746
01:11:56,353 --> 01:11:58,689
Où l'avais-tu cachée ?
747
01:11:59,523 --> 01:12:03,485
Donne-la-moi.
748
01:12:03,569 --> 01:12:05,779
Non ! Elle est à Chihaya !
749
01:12:05,863 --> 01:12:06,822
Maintenant.
750
01:12:10,451 --> 01:12:11,910
Vous ne comprenez pas.
751
01:12:12,619 --> 01:12:13,996
Fais-toi confiance.
752
01:12:24,798 --> 01:12:26,008
Donne-la-moi.
753
01:12:27,760 --> 01:12:28,635
Donne-la.
754
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Maintenant.
755
01:12:34,683 --> 01:12:37,102
Donne-la-moi !
756
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
Non !
757
01:12:50,366 --> 01:12:52,117
Vykwarus !
758
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
N'avoir aucun chez-soi
759
01:13:09,301 --> 01:13:12,971
signifie qu'on peut aller où l'on veut.
760
01:13:14,973 --> 01:13:17,226
Tu vois ? N'importe où.
761
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
{\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD
762
01:13:36,161 --> 01:13:38,831
Non ! J'ai pas envie !
763
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
J'ai peur de l'eau.
Je déteste les bateaux.
764
01:13:42,167 --> 01:13:46,797
En voyageant, vous réaliserez le vœu
de la Grande Courtisane.
765
01:13:47,840 --> 01:13:50,592
Tu l'as entendu ? Il a raison.
766
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
Bien.
767
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
Ne me traite pas comme une enfant.
768
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Pardon, madame.
769
01:14:15,200 --> 01:14:17,911
Anna, prends bien soin de Sonya.
770
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
D'accord.
771
01:14:32,843 --> 01:14:33,844
Je promets…
772
01:14:35,220 --> 01:14:37,890
que je reviendrai !
773
01:14:45,522 --> 01:14:47,357
On n'a pas trouvé de Baguette.
774
01:14:49,610 --> 01:14:52,654
Nous devrons réunifier ce pays
775
01:14:53,322 --> 01:14:55,491
par nos propres moyens.
776
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Sonya…
777
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
Tu en es sûr ?
778
01:15:28,482 --> 01:15:31,777
Les humains se débrouillent
par leurs propres moyens.
779
01:15:32,569 --> 01:15:35,322
N'est-ce pas le cas
dans le monde des Orques ?
780
01:15:44,122 --> 01:15:47,209
C'est comme ça aussi dans notre monde.
781
01:16:04,434 --> 01:16:08,522
La lumière engendre
une obscurité aussi puissante qu'elle.
782
01:16:09,898 --> 01:16:13,735
Elles ont chacune un but et un sens.
783
01:16:15,779 --> 01:16:19,491
Tout le monde émet sa lumière
et porte les ténèbres.
784
01:16:20,701 --> 01:16:24,913
Garder la tête haute face à la lumière
et braver les ténèbres.
785
01:16:24,997 --> 01:16:27,249
Ainsi va ma vie.
786
01:16:28,834 --> 01:16:32,588
Je me demande jusqu'où ira la lumière.
787
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
Que va-t-elle éclairer ?
788
01:16:35,132 --> 01:16:37,884
Nul ne le sait.
789
01:16:39,720 --> 01:16:43,515
Tôt ou tard, elle refera parler d'elle.
790
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Sous-titres : Arnaud Brusselmans