1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 ILUSI SEJARAH 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,935 PERIODE KEIO TAHUN KEEMPAT (1868) KASTEL EDO 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 NEGOSIASI KATSU KAISHU DAN SAIGO TAKAMORI TIDAK BERHASIL 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,156 Aku akan menceritakan sebuah kisah tentang cahaya. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,206 Tembak! 8 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 Serang! 9 00:00:44,502 --> 00:00:45,670 Tembak! 10 00:01:00,351 --> 00:01:01,478 Di tempat itu, 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,272 kegelapan sudah berlangsung lama, 12 00:01:04,773 --> 00:01:08,151 dan kau bahkan tak yakin di mana tubuhmu. 13 00:01:11,529 --> 00:01:14,199 Semua orang pasrah pada kenyataan bahwa 14 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 dunia akan terjebak dalam kegelapan abadi, 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 dan pertarungan tanpa henti. 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykwarus. 17 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 Tapi dari semua orang, lebih dari siapa pun, 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 aku menunggu dan mengharapkan cahaya. 19 00:02:05,208 --> 00:02:09,462 Cahaya yang menerangi dunia, mengungkap semuanya. 20 00:02:10,922 --> 00:02:16,094 Menyinari dunia yang indah, jelek, menyenangkan, dan pendendam ini, 21 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 dan diriku yang kecil dan bodoh. 22 00:02:26,855 --> 00:02:28,231 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,899 FILM ANIME NETFLIX 24 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN, KYOTO 25 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 Era lama melebur ke dalam kegelapan, 26 00:03:26,915 --> 00:03:31,085 dan era baru bersinar dalam cahaya yang memesona. 27 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Banyak hal lama menghilang dengan cepat, 28 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 dan hal-hal yang belum pernah dilihat mulai muncul. 29 00:03:43,139 --> 00:03:47,518 Orang-orang menyebutnya Restorasi Meiji. 30 00:03:49,854 --> 00:03:51,648 - Tamu kita akan pergi sekarang. - Baik! 31 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 - Cepat bersihkan! - Bawa ke sana. 32 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 - Silakan! - Bawa ini ke sana. 33 00:03:57,904 --> 00:04:01,532 Jaga dirimu, Pak. Kami menantikan kunjunganmu berikutnya. 34 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 Lepaskan! 35 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Lepaskan aku! 36 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 Jadilah gadis yang baik! 37 00:04:13,711 --> 00:04:16,256 Jangan bergerak, dasar… Jangan buat aku… 38 00:04:16,339 --> 00:04:18,258 Apa ini? 39 00:04:18,341 --> 00:04:20,134 Kau mau aku mengambil ini? 40 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Mandikan dia dan pakaikan kimono. 41 00:04:23,304 --> 00:04:24,889 Dia akan terlihat sangat berbeda. 42 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 Lihat! Dia elf dan dia juga cantik. 43 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 Dia memang baru. 44 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Kau tak punya keluarga, 'kan? 45 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 Astaga, tidak! Dia yatim piatu, tak punya kerabat. 46 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Astaga, sakit sekali! 47 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Lepaskan aku, Bajingan! 48 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Ada apa dengannya? 49 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Dia seperti kucing liar. 50 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Lepaskan! Lepaskan aku! 51 00:04:53,793 --> 00:04:56,170 Kurung dia di kandang di ruang bawah tanah. 52 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Baik. 53 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 - Hentikan! - Hei, Pengawal. 54 00:05:02,427 --> 00:05:06,848 Ada air di dalamnya. Siram dia jika dia lepas kendali. 55 00:05:07,974 --> 00:05:09,559 - Air? - Ya. 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,020 Dia hampir tenggelam di kapal saat menuju kemari. 57 00:05:12,645 --> 00:05:15,189 Dia benci basah karena suatu alasan aneh. 58 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 Jangan marah. 59 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Jika kau bersikap baik, kau akan segera dibebaskan. 60 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Jangan berlagak seolah-olah membantuku! Keluarkan aku sekarang! 61 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Anggap saja rumah sendiri. 62 00:05:46,137 --> 00:05:49,265 Hei! Aku menyuruhmu mengeluarkanku dari sini! 63 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 Apa kataku? Bersikap baiklah. 64 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 Hei! 65 00:05:57,231 --> 00:06:00,526 Hanya karena dia elf, jangan coba menipuku… 66 00:06:00,610 --> 00:06:04,447 Kenapa aku lakukan itu? Ini Asahiro yang terkenal. 67 00:06:04,530 --> 00:06:05,823 Apa hebatnya itu? 68 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Pejabat tinggi pemerintahan berkumpul di sini. 69 00:06:08,493 --> 00:06:11,537 Dengan kata lain, ini rumah bordil pilihan mereka. 70 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Ditambah, 71 00:06:13,081 --> 00:06:15,541 ini juga tempat tinggal wanita tercantik di Kyoto. 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,419 Konon tamu menjadi sangat betah sampai lupa pulang. 73 00:06:18,503 --> 00:06:20,505 Reputasi ini memberinya julukan "Si Pelupa". 74 00:06:20,588 --> 00:06:23,383 Kau memiliki Chihaya Dayuu. 75 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 Hei, Izou! 76 00:06:29,097 --> 00:06:31,015 Aku dengar si pendatang baru cantik sekali. 77 00:06:31,099 --> 00:06:32,433 Cantik? 78 00:06:33,017 --> 00:06:34,852 - Sama sekali tidak. - Hati-hati! 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 Kendi labu? 80 00:06:37,647 --> 00:06:44,028 FUYO 81 00:06:44,112 --> 00:06:46,989 Penghibur Agung. Kau sudah bangun? 82 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Aku akan masuk. 83 00:06:59,794 --> 00:07:00,753 Penghibur Agung. 84 00:07:02,171 --> 00:07:03,840 Ternyata kau, Izou. 85 00:07:05,174 --> 00:07:07,718 Aku membawakanmu suguhan langka. 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Tinggalkan di sana. 87 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 Aku juga membawakanmu permintaanmu. 88 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 {\an8}BUKU BAHASA INGGRIS BARU 89 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Buku teks bahasa Inggris? 90 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 Terima kasih, Izou. 91 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Lihat dirimu. 92 00:07:39,333 --> 00:07:41,711 - Kau pasti membuatnya patah hati. - Ini? 93 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Yah… 94 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Si tomboi itu pasti mencakarku. 95 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 Si tomboi? 96 00:07:49,677 --> 00:07:52,472 Gadis yang sangat liar baru tiba. 97 00:07:58,311 --> 00:07:59,187 Hei, bangun. 98 00:08:03,399 --> 00:08:06,235 Kau seorang elf, ya? 99 00:08:06,319 --> 00:08:09,030 - Lantas? - Jangan bicara begitu kepadanya. 100 00:08:09,906 --> 00:08:12,200 Dia yang kuceritakan tadi. Dia baru datang… 101 00:08:12,283 --> 00:08:13,159 Aku dijual! 102 00:08:16,412 --> 00:08:21,501 Dia baru datang, tapi dia meronta-ronta, berusaha kabur. 103 00:08:24,003 --> 00:08:27,715 Hei. Apa kau lupa menyapa Penghibur Agung? 104 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Untuk apa? 105 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Aku hanya akan diperbudak, 106 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 dipukuli, lalu dibuang. 107 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Bukankah itu rencanamu? 108 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Dia pandai bicara. 109 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izou. 110 00:08:46,192 --> 00:08:48,903 Tolong berikan dia kepadaku. 111 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Apa? 112 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Apa maksudmu? 113 00:08:53,407 --> 00:08:55,826 Dia akan menjadi pelayan pribadiku. 114 00:09:16,430 --> 00:09:18,015 Siapa namamu? 115 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 116 00:09:21,644 --> 00:09:23,062 Terdengar seperti nama Rusia. 117 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Keluargamu mungkin berasal dari utara. 118 00:09:29,360 --> 00:09:30,194 Ia juga. 119 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Ia burung utara. 120 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Seekor burung di kandang? 121 00:09:37,034 --> 00:09:38,828 Kau tak berbeda darinya! 122 00:09:42,498 --> 00:09:44,709 Aku suka gadis pemberontak. 123 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Sulit tidur? 124 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Jika kau masih bangun, kemarilah. 125 00:11:00,576 --> 00:11:01,827 Apa yang kau lakukan? 126 00:11:02,578 --> 00:11:03,412 Belajar. 127 00:11:10,378 --> 00:11:14,757 Semua orang memanggilku "Chihaya si Pelupa". 128 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 Tapi bukan pelangganku yang lupa. 129 00:11:19,679 --> 00:11:20,638 Melainkan aku. 130 00:11:23,432 --> 00:11:26,435 Katanya itu terjadi setelah Restorasi. 131 00:11:27,186 --> 00:11:31,107 Bahwa aku melupakan segalanya. Aku telanjang dan tak tahu apa-apa. 132 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Aku tak punya apa-apa 133 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 selain tusuk rambut ini. Aku bahkan tak ingat namaku. 134 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Aku Chihaya, 135 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 si Pelupa. 136 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Kau tahu sesuatu, Sonya? 137 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 Ada negeri elf di suatu tempat di dunia. 138 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 Di suatu tempat di utara, di seberang lautan. 139 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 Negeri elf? 140 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Ya. 141 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Mereka menyebutnya Hakodate. 142 00:12:19,739 --> 00:12:20,656 Hakodate? 143 00:12:21,991 --> 00:12:27,580 Di sana elf tak dicemburui atau ditakuti hanya karena menjadi elf. 144 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Penduduk di sana apa adanya, itu yang kudengar. 145 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Kau bohong! 146 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Mungkin. 147 00:12:40,968 --> 00:12:43,804 Tapi aku bisa melihatnya. 148 00:12:44,847 --> 00:12:46,265 Cahaya yang memesona. 149 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 Cahaya itu akan menuntunku. 150 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Aku percaya itu. 151 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 Bagaimana denganmu? 152 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 Kau juga melihatnya, 'kan? 153 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Cahaya… 154 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 dan kegelapan. 155 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 ASAHIRO 156 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Hei! 157 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Buka pintunya! Ada masalah! 158 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 Apa? 159 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 Ini soal para pelacurmu! 160 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 Ada apa dengan mereka? 161 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 Ada penyerbuan! Tolong! 162 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 Izou. 163 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 Raiden! 164 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 Penciumanmu bagus. 165 00:15:34,975 --> 00:15:37,186 Temukan elf yang kucari. 166 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Ini misi terakhirmu. 167 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 Aku menepati janjiku. 168 00:15:46,111 --> 00:15:49,865 Sebagai gantinya, aku harap kau menyelesaikan misimu. 169 00:16:01,210 --> 00:16:02,169 Ada apa ini? 170 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Tetaplah di sini. 171 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Ini buruk! Ada penyerbuan! Pelakunya lebih dari 20 orang! 172 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Kita harus pergi dari sini! Ayo! 173 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 Kita bisa kabur dari sini. 174 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 Tunggu. Bagaimana yang lain? 175 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 Lupakan mereka. Kita harus menyelamatkan diri. 176 00:16:51,176 --> 00:16:52,177 Penghibur Agung… 177 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Kau sesuai dugaanku, kuat seperti binatang. 178 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 Kau akan mati! 179 00:17:55,741 --> 00:17:58,827 Aku selalu hampir mati, tapi tidak pernah mati. 180 00:17:58,911 --> 00:18:00,120 Apa? 181 00:18:16,095 --> 00:18:17,763 Kita bisa keluar lewat sini. 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Chihaya! 183 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 Sonya! 184 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Maaf! Bertahanlah! 185 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Chihaya? 186 00:18:42,121 --> 00:18:43,705 Lihat apa yang kita temukan. 187 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Kau adalah… 188 00:18:46,750 --> 00:18:50,129 Kecantikan termasyhur di era Pasca-Restorasi. 189 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Kau Chihaya Dayuu, 'kan? 190 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Keluar, Berengsek. 191 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Bukankah ini kejutan? 192 00:18:56,885 --> 00:18:59,930 Kau bicara seperti pelacur biasa. 193 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Asahiro sudah jadi sejarah. 194 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 Kami bisa berbuat sesuka kami kepada kalian… 195 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 Berengsek! 196 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Lihat yang kutemukan. 197 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 Anak elf nakal. 198 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 - Bawa dia. - Hentikan! 199 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Kau… 200 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 Apa yang kau lakukan? 201 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Dasar pelacur! 202 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 Beraninya kau! 203 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Chihaya! 204 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Misi ini membuatku kehilangan tangan. 205 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 Tidak. 206 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 Tak mungkin! 207 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 So… nya. 208 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Bawa ini… 209 00:20:28,518 --> 00:20:30,687 ke Hakodate. 210 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykwarus. 211 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Bos! 212 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 Dia di sini. 213 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Tangkap monster itu! 214 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Baik! 215 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonya. 216 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 Jadi, namanya Sonya. 217 00:21:55,772 --> 00:21:57,482 Jika bergerak, aku bunuh kau. 218 00:22:09,578 --> 00:22:11,163 Ayo pergi dari sini! 219 00:22:11,246 --> 00:22:14,541 Orc tak merasakan panas? 220 00:22:15,208 --> 00:22:16,251 Cepat pergi! 221 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 Bergegaslah! 222 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Ayo! 223 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonya. 224 00:23:01,963 --> 00:23:03,632 Elf tak punya tradisi ini? 225 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 Beginilah cara kami mengantar orang mati ke surga. 226 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 Chihaya tak akan pergi ke tempat seperti itu. 227 00:23:13,767 --> 00:23:14,851 Dia pergi ke utara. 228 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 Tusuk rambut Sang Penghibur. 229 00:23:19,773 --> 00:23:23,902 Chihaya ingin pergi ke negeri elf. Tempat bernama Hakodate. 230 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 Hakodate adalah negeri elf? 231 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Aku akan menyewamu dengan ini. 232 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Kau memintaku mengantarmu ke sana? 233 00:23:40,460 --> 00:23:41,795 Kau tak bisa menolak. 234 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 Gadis kecil, kau mau mempekerjakanku? 235 00:23:50,137 --> 00:23:52,848 - Kau pembunuh bayaran hina. - Dengarkan aku. 236 00:23:53,932 --> 00:23:57,561 Bosku mengincar gadis itu. 237 00:23:59,271 --> 00:24:02,357 Dia menculik semua elf yatim yang dia temukan. 238 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Jika bosku tahu dia masih hidup, 239 00:24:06,862 --> 00:24:09,531 dia akan memburunya sampai ke ujung dunia ini. 240 00:24:10,031 --> 00:24:13,410 Jadi, begitu. Sungguh mudah kau mengkhianati sekutumu… 241 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Aku tak berkhianat. 242 00:24:18,457 --> 00:24:20,709 Itu misi terakhirku. 243 00:24:22,127 --> 00:24:26,047 Dia berjanji akan membebaskanku setelah aku menyelesaikannya. 244 00:24:28,008 --> 00:24:31,595 Aku tak berutang kepada siapa pun lagi. 245 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Aku tak mau menjadi… 246 00:24:38,768 --> 00:24:40,395 pembunuh bayaran lagi. 247 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 Aku sudah muak! 248 00:24:57,078 --> 00:25:00,415 Taring ini simbol sumpahku. 249 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 Apa kau tahu 250 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 cara pergi ke Hakodate? 251 00:25:18,058 --> 00:25:19,351 Tentu. 252 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Baiklah. 253 00:25:29,277 --> 00:25:30,987 - Kau diterima! - Tunggu dulu. 254 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 Terima kasih, Gadis Kecil. 255 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Sama-sama! 256 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Burung jobitaki? Itu pertanda bagus untuk memulai perjalanan kita. 257 00:25:41,498 --> 00:25:44,417 Konon panggilan mereka terdengar seperti percikan api. 258 00:25:44,918 --> 00:25:45,752 Lihatlah. 259 00:25:47,712 --> 00:25:50,590 Sebelum pergi, kita gunakan ini 260 00:25:52,050 --> 00:25:54,886 dan buat percikan sebagai doa untuk keselamatan, bukan? 261 00:25:55,470 --> 00:25:56,304 Aku tak tahu. 262 00:25:57,681 --> 00:25:59,432 Elf tak melakukan itu? 263 00:26:01,685 --> 00:26:03,478 Aku belum memperkenalkan diri. 264 00:26:04,229 --> 00:26:06,982 Aku Raiden. Kau? 265 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 Dia Izou. 266 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 {\an8}YOKOHAMA 267 00:26:39,848 --> 00:26:42,392 Pilar cahaya? 268 00:26:56,281 --> 00:26:59,993 Aku tak peduli apa pun risikonya. Tangkap dia. 269 00:27:01,536 --> 00:27:04,372 {\an8}FUCHU-SHUKU, TOKAIDO 270 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 Kami tak mengizinkan orc menginap di pondok kami 271 00:27:07,917 --> 00:27:12,339 - Kenapa? - Maaf sudah merepotkanmu. 272 00:27:13,340 --> 00:27:14,799 Ayo cari tempat lain. 273 00:27:22,807 --> 00:27:26,353 Aku akan memintamu segera pergi jika kau membuat masalah. 274 00:27:26,436 --> 00:27:30,023 Baik. Kami bersyukur menemukan perlindungan dari alam. 275 00:27:45,830 --> 00:27:49,292 Kau orc pertama yang kutemui yang menunjukkan sopan santun. 276 00:27:52,379 --> 00:27:56,299 Untuk manusia, kau ada di bawah standar. 277 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Ayo pergi! 278 00:28:00,428 --> 00:28:03,223 Tenanglah. Aku jalan. 279 00:28:12,232 --> 00:28:14,275 Kau sungguh menyayangi mereka. 280 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Ya, anak-anak. 281 00:28:16,528 --> 00:28:18,905 Lebih tepatnya anak elf. 282 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 Aku berutang kepada mereka. 283 00:28:23,660 --> 00:28:24,744 Mau tahu kisahnya? 284 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Singkat saja. 285 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 Itu sebelum aku datang ke negeri ini. 286 00:28:33,545 --> 00:28:36,881 Kami para orc juga dianggap mengganggu di negeri itu. 287 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 Tapi seorang gadis kecil 288 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 memanggilku dengan namaku. 289 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 Apa dia elf? 290 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Ya. 291 00:28:49,644 --> 00:28:52,230 Sonya mengingatkanku pada gadis kecil itu. 292 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Saat dia memeluk Si Penghibur dan menatapku dengan amarah, 293 00:29:00,029 --> 00:29:01,406 aku teringat gadis itu. 294 00:29:06,745 --> 00:29:11,833 Aku tinggalkan negeri itu karena membenci orang yang tak suka dan mengejek orc. 295 00:29:13,710 --> 00:29:17,839 Tapi bahkan setelah datang ke negeri ini, aku menghadapi hal yang sama. 296 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Bukan. 297 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 Aku membawa kebencian itu. 298 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Apa alasan itu cukup kuat untuk berpaling dari bosmu? 299 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 Setelah semua yang terjadi, 300 00:29:32,020 --> 00:29:34,814 mereka hanya memanfaatkan kekuatan kami. 301 00:29:37,358 --> 00:29:40,779 Pekerjaan kami hanya membunuh atau dibunuh. 302 00:29:40,862 --> 00:29:42,530 Tugas sederhana. 303 00:29:45,909 --> 00:29:50,789 Kami bergumul dalam kegelapan pekat hari demi hari. 304 00:29:53,291 --> 00:29:56,503 Apa salah mencari… 305 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 sedikit cahaya? 306 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 Aku menemukannya. 307 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 Cahaya yang samar. 308 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 Kau cukup ahli berpedang. Kau tak asing dengan pertarungan. 309 00:30:17,857 --> 00:30:20,360 Bagaimana kau bisa jadi penjaga di rumah bordil? 310 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 Sudah kubilang. 311 00:30:26,866 --> 00:30:28,368 Aku gagal mati. 312 00:30:29,994 --> 00:30:32,831 Kematianku hanya tertunda. 313 00:30:34,290 --> 00:30:35,375 Restorasi? 314 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 Mau minum? 315 00:30:47,846 --> 00:30:49,973 Bahkan orc pun minum. 316 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Ayolah! 317 00:30:59,399 --> 00:31:00,859 Ada apa, Izou? 318 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Tak apa-apa. 319 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Orang dewasa memikirkan banyak hal. 320 00:31:07,615 --> 00:31:08,491 Banyak? 321 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 Banyak sekali. 322 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 Itu tidak adil! 323 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 Katakan apa saja "banyak" itu! 324 00:31:16,499 --> 00:31:20,336 Setelah dewasa, kau akan tahu sendiri. 325 00:31:23,882 --> 00:31:27,010 - Jangan anggap aku anak kecil! Aku benci! - Hei. 326 00:31:28,469 --> 00:31:30,263 Diamlah. 327 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 Kita akan bertemu makin banyak orang. 328 00:31:44,319 --> 00:31:46,613 Bukankah sebaiknya lewat jalan setapak? 329 00:31:48,156 --> 00:31:49,240 Ada apa? 330 00:31:50,658 --> 00:31:51,951 Mungkin karena bauku. 331 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 Orc bisa saling melacak. 332 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Ayo jalan. 333 00:33:02,897 --> 00:33:05,316 Mari berharap ini menyesatkan mereka. 334 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Tunggu. 335 00:33:10,405 --> 00:33:13,157 Siapa yang kita coba buat tersesat? 336 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 Apa taringku tak cukup untukmu? 337 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 Bukankah masuk akal pengkhianatan diawali kepercayaan? 338 00:33:24,377 --> 00:33:25,586 Mungkin untukmu. 339 00:33:26,254 --> 00:33:29,757 - Aku percaya dia! - Kau tak akan bisa pergi ke negeri elf! 340 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 Chihaya mengajariku ini. 341 00:33:33,386 --> 00:33:35,346 Percayalah seseorang jika melihat cahaya. 342 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Cahaya? 343 00:33:54,657 --> 00:33:56,117 Aku hadapi sisi depan. 344 00:34:17,847 --> 00:34:19,307 Simpan itu. 345 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 Lewat sini. 346 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 Tetap waspada! 347 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 Aku tahu! 348 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Guru Koketsu… 349 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Kenapa? 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 Apa… 351 00:35:09,065 --> 00:35:11,526 yang kau lihat? 352 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 Tak ada lagi 353 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 yang bisa kau lakukan. 354 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 Tetap bersama Sonya! 355 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 Raiden! 356 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Berhenti! 357 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Bos… 358 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 Ada apa, Raiden? 359 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Kau sudah gila? 360 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 Aku sudah muak. 361 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 Lepaskan aku… 362 00:35:57,864 --> 00:35:59,157 Baik. 363 00:35:59,240 --> 00:36:00,950 Kita sudah sepakat. 364 00:36:02,743 --> 00:36:05,955 Jika kau serahkan anak itu, aku lepaskan kau. 365 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 Jangan dengarkan dia! 366 00:36:13,713 --> 00:36:17,550 Pada akhirnya, kau hanya salah satu dari kami. 367 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Siapa selain kami 368 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 yang mau menerima orang sepertimu? 369 00:36:23,806 --> 00:36:28,186 Kau memang orc yang busuk dan mengerikan. 370 00:36:31,939 --> 00:36:33,524 Beraninya kau! 371 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 Bunuh dia! 372 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Kita lompat! 373 00:37:28,162 --> 00:37:29,914 Tidak mau! Aku takut! 374 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Izou! 375 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 Mustahil mereka selamat jatuh dari tempat setinggi ini. 376 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 Aku jarang dapat tamu. 377 00:38:49,744 --> 00:38:50,828 Raiden. 378 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 Kau baik-baik saja? 379 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya hilang. 380 00:39:12,850 --> 00:39:17,104 Apa ini kali pertama kalian melihat kentaur? 381 00:39:18,147 --> 00:39:19,106 Siapa kau? 382 00:39:19,732 --> 00:39:21,067 Entahlah. 383 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Ini. 384 00:39:29,909 --> 00:39:33,287 Orang memanggilku Tsukuyomi. 385 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 Terserah kalian mau memanggilku apa. 386 00:39:37,958 --> 00:39:39,418 Aku pernah dengar tentang dia. 387 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 Seorang petapa yang tinggal di kaki Gunung Fuji. 388 00:39:45,633 --> 00:39:47,676 Orang bijak setengah kuda. 389 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 Aku bukan orang bijak. 390 00:39:50,012 --> 00:39:52,598 Malah aku bodoh. 391 00:39:58,104 --> 00:40:02,400 Seorang gadis seharusnya hanyut ke sini bersama kami di sungai. 392 00:40:03,609 --> 00:40:05,903 Tidak. Aku hanya menemukan kalian berdua. 393 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Jangan bohong! 394 00:40:07,113 --> 00:40:08,239 Tenanglah. 395 00:40:09,990 --> 00:40:12,368 Jika dia mengincar Sonya, 396 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 kenapa dia menyelamatkan kita? 397 00:40:15,788 --> 00:40:18,165 Aku tak bisa percaya orang aneh! 398 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Jangan lupa… 399 00:40:25,756 --> 00:40:26,757 Sonya juga elf. 400 00:40:27,258 --> 00:40:31,720 Kalian mencari seorang elf? 401 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 Kau tahu sesuatu? 402 00:40:34,140 --> 00:40:35,766 Jangan terburu-buru. 403 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 Ikuti aku. 404 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Seluruh ciptaan. 405 00:41:06,464 --> 00:41:09,341 Apa kalian pernah mendengar… 406 00:41:10,759 --> 00:41:12,720 nama Penguasa Kegelapan, penguasa segalanya? 407 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 Tidak pernah. Ini kali pertama. 408 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Benarkah? 409 00:41:19,518 --> 00:41:23,439 Penguasa Kegelapan sedang tidur lama. 410 00:41:24,982 --> 00:41:26,901 Membangunkannya membutuhkan… 411 00:41:27,651 --> 00:41:28,527 Tongkat Sihir. 412 00:41:29,695 --> 00:41:33,073 Dibutuhkan alat sihir. 413 00:41:35,284 --> 00:41:36,410 Kami yakin… 414 00:41:37,453 --> 00:41:40,289 benda ini… 415 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 ada di negeri ini. 416 00:41:44,835 --> 00:41:46,170 Apa buktinya? 417 00:41:48,130 --> 00:41:50,716 Kudeta tak berdarah. 418 00:41:54,553 --> 00:42:00,017 Itu mengakhiri perang saudara intens yang membelah negeri ini dalam sekejap. 419 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Itu berkat kekuatannya. 420 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 Tidakkah kau setuju? 421 00:42:09,610 --> 00:42:11,570 Baron Okubo Toshimichi. 422 00:42:14,198 --> 00:42:18,327 Tongkat Sihir itu memiliki kekuatan tak terduga. 423 00:42:18,410 --> 00:42:21,330 Jika seseorang berselubung cahaya menggunakannya, 424 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 dunia akan terang benderang. 425 00:42:24,625 --> 00:42:27,503 Tapi jika orang berselubung kegelapan mengacungkannya, 426 00:42:27,586 --> 00:42:30,005 dunia akan tertutup kegelapan pekat. 427 00:42:32,841 --> 00:42:37,471 Mereka yang bisa gunakan Tongkat Sihir itu disebut Bright. 428 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 Bright? 429 00:42:39,390 --> 00:42:40,391 Benar. 430 00:42:41,559 --> 00:42:45,104 Bagaimana permasalahan Tongkat Sihir ini 431 00:42:45,688 --> 00:42:49,358 dan Bright terkait dengan Sonya? 432 00:42:49,858 --> 00:42:52,987 Karena jumlah Bright terbatas. 433 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 Kebanyakan dari mereka… 434 00:42:57,366 --> 00:42:59,159 adalah elf. 435 00:43:00,452 --> 00:43:03,581 Tentunya tak semua elf bisa menggunakannya. 436 00:43:03,664 --> 00:43:06,041 Mungkin mereka bisa. 437 00:43:07,418 --> 00:43:12,965 Tak ada yang tahu jati diri Bright sampai dia menyentuh Tongkat Sihir itu. 438 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 Dengan kata lain, 439 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 bosku memburu elf yang bisa menggunakan Tongkat Sihir itu. 440 00:43:22,725 --> 00:43:25,352 Apa dia tak memberitahumu sesuatu? 441 00:43:26,312 --> 00:43:31,317 Anak buahnya hanya pasukan kejut. Dia tak akan mau katakan apa pun. 442 00:43:32,234 --> 00:43:34,111 Apa alasannya 443 00:43:34,695 --> 00:43:38,824 sampai dia membakar Asahiro demi menemukan seorang Bright? 444 00:43:40,200 --> 00:43:45,664 Ada dua kelompok yang berselisih dalam perebutan Tongkat Sihir dan Bright. 445 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Satu kelompok disebut Perisai Cahaya. 446 00:43:50,044 --> 00:43:54,423 Yang satunya disebut Inferni. 447 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 Jika kami menemukan Tongkat Sihir itu, 448 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 bagaimana kami menggunakannya? 449 00:44:03,515 --> 00:44:04,642 Jangan gunakan itu. 450 00:44:05,225 --> 00:44:07,978 Jangan lakukan atau katakan apa pun. 451 00:44:08,062 --> 00:44:10,856 Serahkan pada kami Inferni. 452 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Jika kalian temukan Tongkat Sihir itu, kami akan meminjamkan kekuatannya. 453 00:44:19,740 --> 00:44:25,120 Di negara kami, ada pepatah bahwa tawaran bagus hanya ditawarkan 454 00:44:25,704 --> 00:44:26,955 untuk motif tersembunyi. 455 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 Mata berwarna pucat itu. 456 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Aku tak bisa membaca emosi di dalamnya. 457 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Dia memang tak punya emosi. 458 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Kau sudah bangun? 459 00:45:16,213 --> 00:45:18,215 Izou! Raiden! 460 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 Pilar cahaya yang muncul di Kyoto… 461 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 Apa kau yang menciptakannya? 462 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Kekuatan tetaplah kekuatan. 463 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 Apa akan terwujud sebagai surga atau neraka? 464 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Itu belum ditentukan. 465 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 Jika kalian ingin belajar tentang elf, 466 00:45:56,754 --> 00:45:59,715 pergilah ke timur dari Fuji. 467 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 Ada komunitas elf di Yokohama. 468 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Kenapa kau banyak membantu kami? 469 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 Aku sudah lama hidup. 470 00:46:15,355 --> 00:46:17,733 Cukup lama untuk bosan dengan dunia ini. 471 00:46:19,234 --> 00:46:23,947 Dunia yang diperintah oleh shogun atau dunia yang melantik kaisar, 472 00:46:24,448 --> 00:46:27,284 tak bisa menggerakkan hatiku. 473 00:46:29,286 --> 00:46:30,162 Namun, 474 00:46:31,747 --> 00:46:35,751 jika ada dunia baru lain yang menunggu di balik ini… 475 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 aku ingin melihatnya. 476 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 Dunia… 477 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 baru? 478 00:46:45,844 --> 00:46:47,888 Apa yang kau lihat? 479 00:46:58,106 --> 00:47:00,609 Aku bisa membacanya di bintang-bintang 480 00:47:00,692 --> 00:47:04,321 bahwa gadis elf muda itu seharusnya masih hidup. 481 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 Sungguh? 482 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 Tentu. 483 00:47:08,408 --> 00:47:10,202 Hati-hati di jalan. 484 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 {\an8}ODAWARA, TOKAIDO 485 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 Manusia dan orc. 486 00:47:33,392 --> 00:47:35,853 Elf, kurcaci, goblin. 487 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 Aku bisa mencium banyak ras. 488 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 Orc punya penciuman tajam, ya? 489 00:47:41,483 --> 00:47:43,151 Dan selera yang bagus. 490 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 Aku lupa. 491 00:47:48,365 --> 00:47:51,076 Aku tak tahu apa pun tentangmu. 492 00:47:51,910 --> 00:47:56,999 Apa kau pergi ke Yokohama karena mencemaskan Sonya sepertiku? 493 00:48:03,338 --> 00:48:04,631 Dia mempekerjakanku. 494 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 Aku pengawalnya. 495 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Diseret oleh kesetiaan 496 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 dan diburu oleh ketidakpercayaan. 497 00:48:14,516 --> 00:48:16,560 Kau samurai yang sibuk. 498 00:48:24,109 --> 00:48:28,155 Apa yang akan kau lakukan saat ini usai? Kau tak punya rumah, bukan? 499 00:48:28,238 --> 00:48:29,448 Benar. 500 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 Aku kehilangan semuanya bersamaan dengan mata kananku. 501 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 Bukan itu maksudku. 502 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 Hei, Nak. Berhentilah menangis. 503 00:48:59,269 --> 00:49:00,354 Ambillah ini. 504 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 Terima kasih! 505 00:49:04,149 --> 00:49:05,651 Itu dia! 506 00:49:08,070 --> 00:49:10,072 Lepaskan anak itu! 507 00:49:10,155 --> 00:49:12,240 - Kotaro! - Ibu! 508 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 Hei, kembali ke sini! 509 00:49:14,368 --> 00:49:15,869 - Ia akan membunuhmu! - Hentikan. 510 00:49:17,245 --> 00:49:18,956 Kami hanya pengembara. 511 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 - Kami tak bersalah. - Bohong! 512 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 Kalian pasti pelaku penculikan dan pembunuhan wanita dan anak-anak! 513 00:49:25,879 --> 00:49:29,216 Kalian pasti dalang dari pembunuhan elf itu, 'kan? 514 00:49:29,299 --> 00:49:31,093 - Apa katamu? - Tunggu. 515 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 Mereka berdua bukan orang jahat. 516 00:49:41,353 --> 00:49:43,021 Aku minta maaf. 517 00:49:45,315 --> 00:49:48,694 Akan kujelaskan kepada mereka apa yang sebenarnya terjadi. 518 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Ada banyak berita menakutkan belakangan ini. 519 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Semua orang gelisah. 520 00:49:57,577 --> 00:49:59,830 Ceritakan tentang pembunuhan elf ini. 521 00:50:01,623 --> 00:50:04,751 Banyak elf dan manusia berdarah elf 522 00:50:05,419 --> 00:50:07,212 diculik belakangan ini. 523 00:50:08,255 --> 00:50:10,841 Itu diberitakan di koran. Tunggu sebentar. 524 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Ada berita beberapa hari lalu, 525 00:50:17,431 --> 00:50:21,393 mayat seorang elf ditemukan di dekat Pelabuhan Yokohama. 526 00:50:21,935 --> 00:50:24,312 Aku tak bisa membaca. 527 00:50:30,610 --> 00:50:33,071 Dia elf wanita berusia sekitar 18 tahun. 528 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 Kedua kakinya dipotong. 529 00:50:39,161 --> 00:50:42,330 Agar ia tak bisa kabur, 'kan? 530 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}YOKOHAMA 531 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Ada begitu banyak orang di kota ini. 532 00:50:51,757 --> 00:50:53,925 Apa sedang ada festival? 533 00:50:54,718 --> 00:50:58,346 Pertama, mari kita ke kota elf dan mengumpulkan informasi. 534 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 Kenapa kau berlama-lama? 535 00:51:12,819 --> 00:51:14,321 Sulit dipercaya. 536 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 Semua orang terburu-buru. 537 00:51:17,949 --> 00:51:18,992 Dan juga kasar. 538 00:51:21,119 --> 00:51:22,204 Ada apa? 539 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 Tidak apa-apa. 540 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 Kenapa mengakhiri ini? 541 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Kita… 542 00:51:51,775 --> 00:51:53,610 mencari dunia baru… 543 00:51:54,569 --> 00:51:56,988 dan kau yang memimpin kami ke sana, Guru. 544 00:51:57,531 --> 00:51:59,699 Itu yang selalu aku suka darimu. 545 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 Kau sungguh-sungguh seperti itu. 546 00:52:04,204 --> 00:52:05,413 Namun… 547 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 aku tak membutuhkanmu lagi. 548 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 Kau tak apa-apa? 549 00:52:44,327 --> 00:52:46,163 Istirahatlah saja. 550 00:52:46,913 --> 00:52:48,665 Aku akan pergi lebih dahulu. 551 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Penghibur Agung! 552 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 Siapa kau? 553 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Maaf. 554 00:53:23,992 --> 00:53:25,243 Kau bukan dia. 555 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Tunggu! 556 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Kau mengira aku orang lain, ya? 557 00:53:35,086 --> 00:53:36,379 Ya. 558 00:53:39,257 --> 00:53:40,967 Dia mungkin saudari kembarku. 559 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Ini. 560 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Pergilah. 561 00:53:47,641 --> 00:53:51,061 Bau elf yang terlalu kuat ada di mana-mana. 562 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 Bau Sonya tak akan tercium jika seperti ini. 563 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Berhenti! 564 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 Apa-apaan? Hei, hentikan! 565 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Apa yang kau coba lakukan? 566 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 Dari mana kau dapat ini? 567 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 Aku membeli semuanya dari salah satu rumah di area pegunungan. 568 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 Rumah yang mana? 569 00:54:16,753 --> 00:54:19,089 Aku tak ingat detail kecil seperti itu. 570 00:54:22,634 --> 00:54:25,762 Hei! Kau harus membayarnya, Berengsek! 571 00:54:32,227 --> 00:54:34,104 Chihaya Si Pelupa? 572 00:54:34,187 --> 00:54:35,146 Itu julukannya. 573 00:54:36,982 --> 00:54:40,360 Sepertinya dia kehilangan semua ingatannya. 574 00:54:45,448 --> 00:54:46,992 Apa ini terlihat familier? 575 00:54:48,618 --> 00:54:50,078 Ini kenang-kenangan darinya. 576 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 Tongkat Sihir! 577 00:55:02,257 --> 00:55:04,301 Apa kau dengar 578 00:55:04,384 --> 00:55:07,220 pilar cahaya muncul di Kyoto baru-baru ini? 579 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 Asahiro. 580 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Itu melesat ke langit dari kamar Chihaya. 581 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 Itu saudariku. 582 00:55:25,613 --> 00:55:26,448 Itu… 583 00:55:27,240 --> 00:55:28,950 kekuatan Tongkat Sihir. 584 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 Izou! Aku menemukannya! 585 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Ini pakaian Sonya! 586 00:55:37,375 --> 00:55:38,752 Ini teman perjalananku. 587 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 Apa dia hantu? 588 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 Bukan. 589 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 Dia saudari kembarnya. 590 00:55:43,882 --> 00:55:45,675 Aku baru bertemu dia di sini. 591 00:55:46,176 --> 00:55:49,346 - Aku mengerti. - Ceritakan tentang pakaiannya! 592 00:55:50,472 --> 00:55:54,684 Goblin penjual pakaian bekas membelinya dari sebuah rumah di pegunungan. 593 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Aku juga bisa mencium bau elf dari semua pakaian lainnya. 594 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Sonya mungkin dikurung di rumah itu. 595 00:56:03,151 --> 00:56:04,944 Tebakan bagus! 596 00:56:05,862 --> 00:56:07,864 Rumah di pegunungan? 597 00:56:09,199 --> 00:56:10,283 Kau tahu sesuatu? 598 00:56:11,326 --> 00:56:13,078 Siapa Sonya? 599 00:56:13,745 --> 00:56:15,163 Seorang gadis elf muda. 600 00:56:15,914 --> 00:56:17,749 Dia favorit Chihaya. 601 00:56:17,832 --> 00:56:21,127 Seharusnya kami mengantarnya ke Hakodate, 602 00:56:21,711 --> 00:56:23,713 tapi dia diculik dalam perjalanan. 603 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 Orang yang menculiknya pasti Inferni. 604 00:56:29,844 --> 00:56:31,805 Tsukuyomi bicara tentang mereka! 605 00:56:33,973 --> 00:56:37,352 Tampaknya kita mengejar musuh yang sama. 606 00:56:38,978 --> 00:56:41,815 Apa kau anggota Perisai Cahaya? 607 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Benar. 608 00:56:46,611 --> 00:56:47,570 Ayo pergi. 609 00:56:48,071 --> 00:56:50,281 Akan aku ceritakan detailnya nanti. 610 00:56:53,868 --> 00:56:56,746 Saudariku adalah pengguna Tongkat Sihir. 611 00:56:56,830 --> 00:56:58,164 - Seorang Bright? - Ya. 612 00:56:59,040 --> 00:57:00,208 Perisai Cahaya 613 00:57:00,291 --> 00:57:03,378 mengetahui Tongkat Sihir itu ada di suatu tempat di Kastel Edo 614 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 dan pergi ke Tokyo dari Hakodate. 615 00:57:06,089 --> 00:57:09,050 Saudariku memanfaatkan perang antara pasukan pemerintah baru 616 00:57:09,134 --> 00:57:12,011 dan pasukan Shogun lama untuk menyusup ke Kastel Edo. 617 00:57:13,012 --> 00:57:16,933 Dia pasti menemukannya sebelum jatuh ke tangan Inferni. 618 00:57:18,059 --> 00:57:22,397 Dia pasti tertangkap setelah menemukannya. 619 00:57:23,022 --> 00:57:28,194 Dia melepaskan kekuatan Tongkat Sihir dan menghilang. 620 00:57:28,278 --> 00:57:30,697 Maksudnya Chihaya Dayuu? 621 00:57:31,364 --> 00:57:35,577 Inferni mencari Tongkat Sihir itu dengan bantuan pemerintah Meiji. 622 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Tongkat Sihir itu dan Bright sangat terkait. 623 00:57:39,456 --> 00:57:43,877 Dengan mencari elf di mana-mana, mereka berharap temukan Tongkat Sihirnya. 624 00:57:44,461 --> 00:57:47,964 Jadi, ada elf di Inferni juga? Kenapa mereka membunuh kaum mereka? 625 00:57:48,047 --> 00:57:49,841 Untuk membungkam mereka. 626 00:57:49,924 --> 00:57:52,218 Menghentikan rumor mereka mencari Tongkat Sihir. 627 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Aku ingin tahu apa dia menyembunyikannya agar tetap dekat dengannya. 628 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 Dia memberikan ini kepada Sonya. 629 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 Jadi, kini ini milik Sonya. 630 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 Kita harus mengembalikannya. 631 00:58:14,324 --> 00:58:19,537 Mata-mata kami memergoki anggota Inferni keluar masuk rumah ini. 632 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Kau bisa mencium bau Sonya? 633 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Samar-samar. 634 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Jika aku pergi ke negeri elf, apa aku bisa berbuat sesukaku? 635 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 Semua keinginanmu akan dikabulkan. 636 00:58:48,566 --> 00:58:52,946 Cukup gunakan kekuatan tersembunyimu, kau akan bertemu temanmu yang mati. 637 00:58:53,029 --> 00:58:54,447 Di mana Izou dan Raiden? 638 00:58:56,449 --> 00:58:58,493 Mereka dirawat di tempat lain. 639 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 Jangan rewel. 640 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Baik! 641 00:59:06,459 --> 00:59:10,171 Memiliki anak-anak terampil seperti dirimu di jajaran kami 642 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 sangat menenangkan bagi kami semua di Inferni. 643 00:59:15,093 --> 00:59:20,223 Aku yakin kau akan membangkitkan Penguasa Kegelapan untuk kami. 644 00:59:30,525 --> 00:59:31,776 Mereka belum mati? 645 00:59:40,201 --> 00:59:43,913 Dia tak memiliki Tongkat Sihir, tapi dia mungkin seorang Bright. 646 00:59:45,164 --> 00:59:49,002 Mungkin lebih baik membawanya ke kampung halaman kita. 647 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Ayo bergerak. 648 01:00:03,182 --> 01:00:04,892 Aku bisa mencium bau Sonya. 649 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 Gadis kecil! 650 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 Siapa itu? 651 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 Guru? 652 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izou. 653 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Aku tahu kau masih hidup. 654 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Guru Koketsu. 655 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Kenapa? 656 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 Dia perwira Inferni! 657 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 Gadis kecil! 658 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 Aku tak akan membiarkanmu menang! 659 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 Perisai Cahaya? 660 01:01:14,295 --> 01:01:16,214 Apa yang akan kau lakukan dengan gadis itu? 661 01:01:17,590 --> 01:01:18,633 Dia… 662 01:01:19,550 --> 01:01:20,802 seorang Bright, 'kan? 663 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izou. 664 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 Sonya! 665 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Izou! 666 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 Jalan. 667 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Itu Anna. Ambil keretanya! 668 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Baik! 669 01:01:51,457 --> 01:01:52,500 Raiden! 670 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 Anna! 671 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 672 01:02:01,843 --> 01:02:04,762 - Ayo kembali ke tempat persembunyian. - Baik. 673 01:02:27,201 --> 01:02:30,163 Inferni berencana membawa gadis itu ke kampung halaman mereka. 674 01:02:30,663 --> 01:02:32,373 Mereka berlayar dari pelabuhan. 675 01:02:32,457 --> 01:02:34,333 Bagaimana cara hentikan mereka? 676 01:02:34,417 --> 01:02:36,085 Kita akan kejar mereka dengan kapal. 677 01:02:36,586 --> 01:02:39,672 Perisai Cahaya punya persembunyian di pelabuhan lain. 678 01:02:39,756 --> 01:02:41,048 Kita kejar mereka dari sana. 679 01:02:43,801 --> 01:02:48,014 Izou, sepertinya kau kenal pria itu. 680 01:02:50,266 --> 01:02:51,184 Dulu dia… 681 01:02:52,727 --> 01:02:53,936 guruku. 682 01:02:55,396 --> 01:02:57,648 Dia pria yang kau ceritakan di pondok? 683 01:03:03,029 --> 01:03:05,114 Aku rela menyerahkan hidupku… 684 01:03:06,866 --> 01:03:09,202 untuk Guru Koketsu. 685 01:03:13,247 --> 01:03:17,877 Dan aku mengambil banyak risiko untuknya. 686 01:03:22,924 --> 01:03:26,135 Aku bangga menjadi seperti itu. 687 01:03:32,934 --> 01:03:34,227 Tapi aku salah. 688 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 Pada akhirnya, aku sadar… 689 01:03:42,276 --> 01:03:44,111 bahwa aku hanya pion baginya. 690 01:03:50,827 --> 01:03:53,454 Siapa kita sebenarnya, 691 01:03:53,538 --> 01:03:56,999 mudah berubah tergantung keadaan. 692 01:03:57,083 --> 01:03:59,085 Beberapa hal tak berubah. 693 01:04:00,753 --> 01:04:02,547 Di sini 694 01:04:03,047 --> 01:04:07,426 masih bersemi bunga pemberian anak elf itu. 695 01:04:08,886 --> 01:04:12,265 Kau akan menepati janjimu kepada Sonya, 'kan? 696 01:04:14,851 --> 01:04:17,895 Bukankah tetap setia kepada satu tuan sampai akhir 697 01:04:17,979 --> 01:04:19,689 adalah doktrin samurai? 698 01:04:26,195 --> 01:04:29,866 Aku bukan samurai. 699 01:04:32,702 --> 01:04:34,078 Aku adalah… 700 01:04:35,621 --> 01:04:37,081 pengawal Sonya! 701 01:04:42,086 --> 01:04:43,963 Dia sudah kembali! 702 01:04:44,046 --> 01:04:45,798 Cepat bersiap untuk berlayar! 703 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 Baik! 704 01:05:21,459 --> 01:05:24,045 Hei! Buka pintunya! 705 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Buka pintu ini! 706 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 Belok kanan! 707 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 Jangan gentar! 708 01:06:20,434 --> 01:06:21,352 Ayo lakukan. 709 01:06:43,124 --> 01:06:44,291 Bos… 710 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 Beraninya kau! 711 01:06:46,502 --> 01:06:49,380 Ini caramu membalas budi setelah aku menerimamu? 712 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 Temukan Sonya! 713 01:07:19,326 --> 01:07:20,953 Mati kau! 714 01:07:29,503 --> 01:07:31,130 Rasakan! 715 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Sonya! 716 01:07:57,865 --> 01:07:58,824 Sonya! 717 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 Izou! Selamatkan aku, Izou! 718 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 Izou! 719 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonya. 720 01:08:07,500 --> 01:08:08,709 Izou. 721 01:08:11,545 --> 01:08:13,214 - Menjauh dari pintu. - Baik! 722 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izou. 723 01:08:20,012 --> 01:08:21,430 Kau tak apa-apa? 724 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 Ya. 725 01:08:43,744 --> 01:08:44,829 Sonya! 726 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 Izou! 727 01:08:59,176 --> 01:09:00,427 Izou… 728 01:09:02,096 --> 01:09:05,516 Kau tak bisa melihat jalan takdirmu. 729 01:09:08,060 --> 01:09:09,979 Patuhi aku lagi. 730 01:09:12,690 --> 01:09:15,234 Pion harus hidup sebagai pion. 731 01:09:16,610 --> 01:09:19,989 Akan kurebut kembali Sonya. 732 01:09:20,072 --> 01:09:21,991 Kenapa kau sangat tergila-gila… 733 01:09:23,200 --> 01:09:25,619 terhadap gadis elf biasa? 734 01:09:26,579 --> 01:09:28,497 Karena aku berjanji! 735 01:09:29,081 --> 01:09:29,957 Janji? 736 01:09:35,462 --> 01:09:36,672 Aku akan… 737 01:09:37,631 --> 01:09:39,592 menepati janjiku kepada Sonya! 738 01:10:13,500 --> 01:10:15,044 Memang salahku saat itu, 739 01:10:15,628 --> 01:10:18,547 tidak memastikan kau mati. 740 01:10:19,048 --> 01:10:20,007 Tapi… 741 01:10:22,927 --> 01:10:25,721 aku bisa perbaiki kesalahan itu sekarang. 742 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 Izou! 743 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 Izou! 744 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 Izou! 745 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 Izou! 746 01:11:30,494 --> 01:11:31,495 Izou. 747 01:11:33,289 --> 01:11:34,373 Sonya… 748 01:11:41,797 --> 01:11:43,507 Tongkat Sihir! 749 01:11:52,975 --> 01:11:55,853 Gadis itu. Dia seorang Bright. 750 01:11:56,854 --> 01:11:58,814 Di mana kau sembunyikan itu? 751 01:11:59,523 --> 01:12:03,485 Serahkan itu kepadaku. 752 01:12:03,569 --> 01:12:06,822 - Tidak akan! Ini milik Chihaya! - Berikan sekarang. 753 01:12:10,451 --> 01:12:11,910 Kau tak akan mendapatkannya. 754 01:12:12,619 --> 01:12:13,996 Percayalah pada dirimu! 755 01:12:15,873 --> 01:12:16,707 Chihaya? 756 01:12:24,798 --> 01:12:26,008 Berikan kepadaku. 757 01:12:27,843 --> 01:12:28,719 Berikan. 758 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Berikan. 759 01:12:34,683 --> 01:12:37,227 Berikan! 760 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 Tidak! 761 01:12:50,366 --> 01:12:52,117 Vykwarus! 762 01:13:06,924 --> 01:13:08,967 Tak punya rumah 763 01:13:09,468 --> 01:13:12,971 berarti kau bisa pergi ke mana pun. 764 01:13:14,973 --> 01:13:17,393 Lihat? Ke mana pun. 765 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 {\an8}BEBERAPA HARI KEMUDIAN 766 01:13:36,161 --> 01:13:38,831 Tidak! Aku tak mau! 767 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 Aku takut air! Aku benci kapal! 768 01:13:42,167 --> 01:13:46,880 Dengan melihat dunia, kau akan mewujudkan keinginan Penghibur Agung. 769 01:13:47,840 --> 01:13:50,676 Dia benar, Gadis Kecil. 770 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 Baik. 771 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 Aku bukan anak kecil! 772 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Maaf, Nyonya. 773 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 Anna, tolong jaga Sonya. 774 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 Ya. 775 01:14:33,302 --> 01:14:34,470 Aku berjanji… 776 01:14:35,220 --> 01:14:37,890 aku akan kembali! 777 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 Kita tak bisa temukan Tongkat Sihir apa pun. 778 01:14:49,610 --> 01:14:52,654 Kita harus menyatukan negeri ini 779 01:14:53,322 --> 01:14:55,616 dengan kekuatan kita sendiri. 780 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Anak itu… 781 01:15:21,850 --> 01:15:22,768 Hei! 782 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 Kau yakin soal ini? 783 01:15:28,482 --> 01:15:31,777 Manusia akan mengurus segala sesuatu dengan kemampuan mereka sendiri. 784 01:15:32,569 --> 01:15:35,322 Bukankah begitu di dunia orc? 785 01:15:44,122 --> 01:15:47,209 Begitulah kami melakukannya di dunia kami. 786 01:16:04,434 --> 01:16:08,522 Cahaya melahirkan kegelapan yang sekuat dirinya. 787 01:16:09,898 --> 01:16:13,735 Keduanya memiliki tujuan dan keduanya memiliki arti. 788 01:16:15,779 --> 01:16:19,575 Semua orang memancarkan cahaya dan membawa kegelapan. 789 01:16:20,701 --> 01:16:24,496 Tak malu di hadapan terang dan tak takut kepada kegelapan. 790 01:16:24,997 --> 01:16:27,249 Begitulah caraku hidup. 791 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 Aku ingin tahu ke mana cahaya itu akan berakhir. 792 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 Apa yang akan disinarinya? 793 01:16:35,132 --> 01:16:37,884 Itu sesuatu yang tak diketahui siapa pun. 794 01:16:39,720 --> 01:16:43,515 Cepat atau lambat, seseorang akan membicarakannya lagi. 795 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus