1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,928 UNA PELÍCULA DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 Contexto histórico. 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 Periodo Keio, cuarto año, 1868, castillo Edo. 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,647 Las negociaciones entre Katsu Kaishu y Saigo Takamori fracasan. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,817 El ejército del gobierno nuevo ataca el castillo Edo. 8 00:00:25,900 --> 00:00:31,156 Esta es una historia sobre la luz. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 ¡Fuego! 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,208 ¡A la carga! 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,545 ¡Fuego! 12 00:01:00,351 --> 00:01:04,606 Ese lugar estaba sumido en la oscuridad. 13 00:01:04,689 --> 00:01:08,026 Ni siquiera estabas seguro de dónde estabas parado. 14 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 Todos estaban resignados al hecho 15 00:01:14,866 --> 00:01:17,952 de que el mundo estaría por siempre en las tinieblas 16 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 y no dejaría de pelear. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 Vykarus. 18 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 A pesar de eso, todo el mundo, y en especial yo, 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 esperábamos ver la luz. 20 00:02:05,208 --> 00:02:09,546 La luz iluminó el mundo y lo reveló todo. 21 00:02:10,880 --> 00:02:16,261 Brilló sobre este hermoso, horrible, amable y rencoroso mundo. 22 00:02:17,095 --> 00:02:22,892 Y sobre mi pequeña e ingenua persona. 23 00:02:26,896 --> 00:02:28,231 NETFLIX PRESENTA 24 00:02:28,314 --> 00:02:29,899 UNA PELÍCULA DE ANIME DE NETFLIX 25 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 {\an8}ALGUNOS AÑOS DESPUÉS, KIOTO 26 00:03:24,287 --> 00:03:26,831 La vieja era desapareció en la oscuridad, 27 00:03:26,915 --> 00:03:31,085 y la nueva era brillaba bajo la deslumbrante luz. 28 00:03:34,839 --> 00:03:37,508 Lo antiguo desapareció rápidamente, 29 00:03:37,592 --> 00:03:41,512 y comenzaron a aparecer cosas que el mundo nunca había visto. 30 00:03:43,139 --> 00:03:47,685 La gente lo llamó la "restauración Meiji". 31 00:03:49,854 --> 00:03:51,689 Nuestro estimado huésped se va. 32 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 ¡Limpia rápido! 33 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Lleva eso. 34 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 - ¡Por favor! - Lleva esto. 35 00:03:57,987 --> 00:04:01,741 Cuídese, señor. Esperamos volver a verlo pronto. 36 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 ¡Suéltame! 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 ¡Dije que me soltaras! 38 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 ¡Pórtate bien! 39 00:04:13,795 --> 00:04:16,256 Quédate quieta, pequeña. No me hagas… 40 00:04:16,339 --> 00:04:18,258 ¿Qué es esto? 41 00:04:18,341 --> 00:04:20,134 ¿Quieres que acepte esto? 42 00:04:20,218 --> 00:04:23,304 Solo dele un baño y póngale un kimono. 43 00:04:23,388 --> 00:04:24,889 Se verá diferente. 44 00:04:24,973 --> 00:04:28,518 ¡Mire! Es una elfina. Y es bastante linda. 45 00:04:29,602 --> 00:04:32,230 Ciertamente, es una novedad. 46 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 No me traerás problemas, ¿cierto? 47 00:04:38,027 --> 00:04:41,614 ¡Para nada! Es una huérfana sin ningún lazo. 48 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 ¡Eso duele! 49 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 ¡Suéltame, idiota! 50 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 ¿Qué le pasa? 51 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 Es como un gato salvaje. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 ¡Suéltame! 53 00:04:54,002 --> 00:04:56,170 Enciérrala en el sótano. 54 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Sí, señor. 55 00:04:58,172 --> 00:04:59,841 - ¡Detente! - Oye, guardia. 56 00:05:02,427 --> 00:05:07,056 Es agua. Mójala un poco si se descontrola. 57 00:05:07,974 --> 00:05:09,642 - ¿Agua? - Sí. 58 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 Casi se ahoga en su viaje en barco. 59 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Por alguna razón, odia mojarse. 60 00:05:17,191 --> 00:05:18,651 No es nada personal. 61 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Si te portas bien, te dejarán salir pronto. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,825 ¡No actúes como si me ayudaras! ¡Déjame salir ahora! 63 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 Ponte cómoda. 64 00:05:46,179 --> 00:05:49,265 Oye, ¡te dije que me saques de aquí! 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 ¿Qué te dije? Pórtate bien. 66 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 ¡Oye! 67 00:05:57,231 --> 00:06:00,651 No intentes estafarme solo porque es una elfina. 68 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 ¿Por qué haría eso? 69 00:06:02,028 --> 00:06:05,823 - Está en el gran Asahiro. - ¿Y eso qué tiene de bueno? 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,576 Recibimos políticos importantes. 71 00:06:08,659 --> 00:06:11,662 En otras palabras: este es su burdel favorito. 72 00:06:12,163 --> 00:06:15,541 Además, es la residencia de la mujer más hermosa de Kioto. 73 00:06:15,625 --> 00:06:18,461 Dicen que los clientes disfrutan tanto que pierden la memoria. 74 00:06:18,544 --> 00:06:23,674 Por eso la gran cortesana Chihaya es conocida como "la Olvidadiza". 75 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 ¡Hola, Izo! 76 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 Oí que la recién llegada es una joya. 77 00:06:31,099 --> 00:06:33,518 ¿Una joya? Para nada. 78 00:06:33,601 --> 00:06:34,435 ¡Oye, cuidado! 79 00:06:34,977 --> 00:06:36,020 ¿Un calabacino? 80 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 Gran cortesana, ¿está despierta? 81 00:06:53,204 --> 00:06:54,372 Con su permiso. 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Gran cortesana. 83 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 Vaya, eras tú, Izo. 84 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Le traje un regalo curioso. 85 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 Déjalo ahí. 86 00:07:14,934 --> 00:07:17,728 También le traje lo que me encargó. 87 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 LOS NUEVOS LIBROS EN INGLÉS 88 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 ¿Un libro en inglés? 89 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 Gracias, Izo. 90 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Mira eso. 91 00:07:39,375 --> 00:07:41,919 - ¿Le rompiste el corazón a alguien? - ¿Qué? 92 00:07:43,254 --> 00:07:44,380 No es nada. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Debió ser esa chiquilla. 94 00:07:47,133 --> 00:07:48,217 ¿Chiquilla? 95 00:07:49,677 --> 00:07:52,722 Llegó una chica muy salvaje. 96 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Oye, despierta. 97 00:08:03,399 --> 00:08:06,235 Eres una elfina, ¿cierto? 98 00:08:06,319 --> 00:08:09,280 - ¿Qué hay con eso? - No te atrevas a hablarle así. 99 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 A ella me refería. Acaba de llegar… 100 00:08:12,325 --> 00:08:13,284 ¡Me vendieron! 101 00:08:16,412 --> 00:08:21,792 Acaba de llegar, pero hizo un escándalo intentando huir. 102 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Oye, ¿acaso no saludarás a la gran cortesana? 103 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 ¿Para qué? 104 00:08:29,133 --> 00:08:32,220 Lo único que harán es darme órdenes, 105 00:08:32,970 --> 00:08:34,847 usarme y tirarme a la calle. 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 ¿No es así? 107 00:08:40,728 --> 00:08:42,855 Sí que tiene un mal genio. 108 00:08:43,981 --> 00:08:44,815 Izo. 109 00:08:46,192 --> 00:08:49,111 Déjame llevarme a esta chica, por favor. 110 00:08:49,695 --> 00:08:50,863 ¿Disculpe? 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 ¿A qué se refiere? 112 00:08:53,407 --> 00:08:55,243 Quiero que sea mi asistente. 113 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 ¿Cómo te llamas? 114 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Sonya. 115 00:09:21,602 --> 00:09:23,020 Suena ruso. 116 00:09:23,771 --> 00:09:27,608 Parece que tu familia vino del norte. 117 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 Igual que la de ella. 118 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 Es un ave del norte. 119 00:09:33,781 --> 00:09:35,533 ¿Un pájaro enjaulado? 120 00:09:37,034 --> 00:09:38,619 ¡Se parece bastante a ti! 121 00:09:42,456 --> 00:09:44,709 Me gustan las chicas rebeldes. 122 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 ¿No puedes dormir? 123 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 Si sigues despierta, ven aquí. 124 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 ¿Qué estás haciendo? 125 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 Estoy estudiando. 126 00:11:10,378 --> 00:11:14,924 Todos me llaman Chihaya la Olvidadiza. 127 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Pero mis clientes no son los que pierden la memoria. 128 00:11:19,720 --> 00:11:21,097 Yo soy quien la perdió. 129 00:11:23,432 --> 00:11:26,602 Creo que ocurrió poco después de la Restauración. 130 00:11:27,186 --> 00:11:31,440 No recordaba nada y estaba confundida. 131 00:11:39,490 --> 00:11:44,787 Aparte de esta horquilla, no tenía nada. Ni siquiera recordaba mi nombre. 132 00:11:47,957 --> 00:11:51,961 Soy Chihaya la Olvidadiza. 133 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 ¿Sabes qué, Sonya? 134 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 El reino de los elfos debe estar en algún lugar del mundo. 135 00:12:10,312 --> 00:12:13,649 En algún lugar al norte, más allá de los mares. 136 00:12:13,733 --> 00:12:15,276 ¿El reino de los elfos? 137 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Así es. 138 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Le dicen Hakodate. 139 00:12:19,739 --> 00:12:20,823 ¿Hakodate? 140 00:12:21,532 --> 00:12:27,037 Los elfos no son envidiados ni les temen solo por ser elfos. 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 Oí que todos ahí viven sin que los molesten. 142 00:12:35,880 --> 00:12:36,881 ¡Eso es mentira! 143 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Puede ser. 144 00:12:40,968 --> 00:12:46,098 Sin embargo, puedo ver la luz deslumbrante. 145 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 Esa luz me guiará a ese lugar. 146 00:12:50,394 --> 00:12:51,729 Estoy segura. 147 00:12:58,068 --> 00:12:59,069 ¿Qué hay de ti? 148 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 También la ves, ¿no? 149 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 La luz… 150 00:13:06,786 --> 00:13:07,703 y la oscuridad. 151 00:13:21,884 --> 00:13:23,010 ¡Oye! 152 00:13:23,093 --> 00:13:25,346 ¡Abre la puerta! ¡Tenemos un problema! 153 00:13:25,429 --> 00:13:26,305 ¿Qué? 154 00:13:26,388 --> 00:13:28,432 ¡Es sobre tus prostitutas! 155 00:13:32,144 --> 00:13:33,062 ¿Qué pasa? 156 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 ¡Nos están atacando! ¡Auxilio! 157 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 Izo. 158 00:15:30,095 --> 00:15:31,472 ¡Raiden! 159 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 Tienes un buen olfato. 160 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Encuentra a la elfina que busco. 161 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 Esta es tu misión final. 162 00:15:43,567 --> 00:15:45,110 Cumplo con mis promesas. 163 00:15:46,111 --> 00:15:49,865 A cambio de eso, espero que cumplas con tu misión. 164 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 ¿Qué pasa? 165 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 No salgas de aquí. 166 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 ¡No están atacando! ¡Deben ser más de 20! 167 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 ¡Ven! ¡Tenemos que escapar! 168 00:16:26,193 --> 00:16:29,071 - Podemos escapar por aquí. - ¿Y los demás? 169 00:16:29,154 --> 00:16:31,240 Olvídalos. Debemos salvarnos. 170 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 Gran cortesana… 171 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 No me esperaba menos de un orco. Eres fuerte como un toro. 172 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 ¡Acabaré contigo! 173 00:17:55,741 --> 00:17:58,827 Esta no es la primera vez que me rehúso a morir. 174 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 ¿Qué? 175 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Podemos escapar por aquí. 176 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 ¡Chihaya! 177 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 ¡Sonya! 178 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ¡Lo siento! ¡Aguanta un poco! 179 00:18:40,327 --> 00:18:41,453 ¿Chihaya? 180 00:18:42,621 --> 00:18:43,997 Pero ¿qué tenemos aquí? 181 00:18:44,873 --> 00:18:50,546 Pero si es la gran belleza de la pos-Restauración. 182 00:18:50,629 --> 00:18:53,340 Eres la gran cortesana Chihaya, ¿cierto? 183 00:18:53,423 --> 00:18:54,842 ¡Fuera de aquí, matón! 184 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Pero ¡qué sorpresa! 185 00:18:56,885 --> 00:19:00,055 Hablas como una simple prostituta. 186 00:19:00,681 --> 00:19:02,474 Asahiro es historia. 187 00:19:04,434 --> 00:19:08,981 Ahora podemos hacer lo que queramos con… 188 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 ¡Maldita mocosa! 189 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Miren lo que encontré. 190 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 Una mocosa elfina. 191 00:19:18,448 --> 00:19:19,700 Yo me encargo. 192 00:19:19,783 --> 00:19:20,742 ¡Alto! 193 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Maldita. 194 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 ¿Qué crees que estás haciendo? 195 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 ¡Maldita desgraciada! 196 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 ¿Cómo te atreves? 197 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 ¡Chihaya! 198 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 Esta misión ya me costó demasiado. 199 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 No. 200 00:20:10,626 --> 00:20:15,380 ¡No puede ser! 201 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Sonya. 202 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 Lleva esto 203 00:20:28,518 --> 00:20:29,895 a Hakodate. 204 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 Vykarus. 205 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 ¡Jefe! 206 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 ¡Ahí está! 207 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 ¡Ve por esa monstruo! 208 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 ¡Sí, señor! 209 00:21:47,723 --> 00:21:48,640 Sonya. 210 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 ¿Así se llama la niña? 211 00:21:55,814 --> 00:21:57,316 Te mataré si avanzas. 212 00:22:09,619 --> 00:22:11,204 ¡Vámonos de aquí! 213 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 ¿Acaso a los orcos no les afecta el calor? 214 00:22:15,250 --> 00:22:16,251 ¡Apúrate y vamos! 215 00:22:29,348 --> 00:22:30,265 ¡Deprisa! 216 00:22:33,977 --> 00:22:35,020 ¡Vamos! 217 00:23:00,170 --> 00:23:01,046 Sonya. 218 00:23:02,047 --> 00:23:03,632 ¿Los elfos no hacen esto? 219 00:23:04,966 --> 00:23:08,553 Así despedimos a los muertos cuando se van al cielo. 220 00:23:10,430 --> 00:23:12,766 Chihaya no irá al cielo. 221 00:23:13,850 --> 00:23:14,851 Irá al norte. 222 00:23:16,019 --> 00:23:18,063 La horquilla de la cortesana. 223 00:23:19,773 --> 00:23:22,526 Chihaya quería ir al reino de los elfos. 224 00:23:22,609 --> 00:23:23,902 A Hakodate. 225 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 ¿Hakodate es el reino de los elfos? 226 00:23:34,538 --> 00:23:35,914 Te pagaré con esto. 227 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 ¿Me estás pidiendo que te lleve? 228 00:23:40,502 --> 00:23:41,711 No puedes negarte. 229 00:23:44,297 --> 00:23:48,176 Oye, chica, ¿quieres contratarme a mí? 230 00:23:50,095 --> 00:23:51,430 Maldito sicario. 231 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 Escúchame. 232 00:23:53,932 --> 00:23:57,769 Mi jefe estaba buscando a esa chica. 233 00:23:59,271 --> 00:24:02,357 Secuestra a toda elfina huérfana que logra encontrar. 234 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Si se entera de que está viva, 235 00:24:06,945 --> 00:24:09,364 la perseguirá hasta el fin del mundo. 236 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 Ya veo. Así de fácil traicionas a tus amigos. 237 00:24:13,493 --> 00:24:15,370 No soy un traidor. 238 00:24:18,457 --> 00:24:20,834 Esta era mi última misión. 239 00:24:22,169 --> 00:24:26,256 Prometió liberarme cuando la terminara. 240 00:24:28,091 --> 00:24:31,595 Ya no le debo nada a nadie. 241 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Ya no quiero… 242 00:24:38,768 --> 00:24:40,479 seguir siendo un sicario. 243 00:24:42,939 --> 00:24:44,191 ¡Ya fue suficiente! 244 00:24:57,078 --> 00:25:00,499 Este colmillo es un símbolo de mi promesa. 245 00:25:13,678 --> 00:25:16,806 ¿Sabes cómo llegar a Hakodate? 246 00:25:18,141 --> 00:25:19,351 Por supuesto. 247 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Muy bien. 248 00:25:29,319 --> 00:25:31,029 - ¡Estás contratado! - Espera. 249 00:25:31,112 --> 00:25:33,114 Gracias, pequeña. 250 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ¡De nada! 251 00:25:36,910 --> 00:25:38,662 ¿Un colirrojo dauriano? 252 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 Es un buen presagio para el viaje. 253 00:25:41,581 --> 00:25:44,543 Dicen que su canto suena como cuando haces chispas. 254 00:25:45,085 --> 00:25:46,169 Mira. 255 00:25:47,712 --> 00:25:50,840 Antes de partir, golpeemos estas piedras así. 256 00:25:52,050 --> 00:25:55,011 Las chispas nos darán buena suerte. 257 00:25:55,512 --> 00:25:56,346 No. 258 00:25:57,681 --> 00:25:59,558 ¿Los elfos no hacen eso? 259 00:26:01,685 --> 00:26:03,603 Perdón, todavía no me presenté. 260 00:26:04,229 --> 00:26:07,023 Soy Raiden. ¿Y tú? 261 00:26:13,655 --> 00:26:14,573 Él es Izo. 262 00:26:18,535 --> 00:26:22,497 YOKOMAMA 263 00:26:39,848 --> 00:26:42,642 ¿Un pilar de luz? 264 00:26:56,364 --> 00:27:00,118 Debemos atraparla a como dé lugar. 265 00:27:01,953 --> 00:27:04,372 FUCHUSHUKU, TOKAIDO 266 00:27:04,456 --> 00:27:07,834 No alojamos a orcos en esta hostería. 267 00:27:07,917 --> 00:27:12,464 - ¿Por qué? - Disculpe las molestias, señora. 268 00:27:13,381 --> 00:27:14,633 Busquemos otro lugar. 269 00:27:22,891 --> 00:27:26,436 Les pediré que se vayan si causan problemas. 270 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 Por supuesto. Agradecemos dormir bajo su techo. 271 00:27:45,830 --> 00:27:49,459 Eres el primer orco con buenos modales que conozco. 272 00:27:52,379 --> 00:27:56,508 Y tú eres el humano más bajo que conozco. 273 00:27:59,135 --> 00:28:00,345 ¡Vamos! 274 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Tranquila. Ya voy. 275 00:28:12,232 --> 00:28:15,944 Parece que los niños son tu punto débil. 276 00:28:16,528 --> 00:28:19,030 Querrás decir los elfos. 277 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 Se lo debo. 278 00:28:23,660 --> 00:28:25,036 ¿Quieres saber por qué? 279 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 Sé breve, por favor. 280 00:28:29,833 --> 00:28:31,918 Fue antes de venir a estas tierras. 281 00:28:33,545 --> 00:28:37,090 También consideraban a los orcos como una molestia allá. 282 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 Pero hubo una niña 283 00:28:41,594 --> 00:28:44,639 que me llamó por mi nombre. 284 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 ¿Era una elfina? 285 00:28:47,767 --> 00:28:48,643 Sí. 286 00:28:49,644 --> 00:28:52,397 Esta chica me hizo pensar en ella. 287 00:28:55,650 --> 00:28:59,154 Ver a la chica protegiendo a la cortesana con tal furia 288 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 me hizo recordarla. 289 00:29:06,745 --> 00:29:11,958 Me fui de ese lugar porque odiaba a la gente que rechazaba a los orcos. 290 00:29:13,710 --> 00:29:17,714 Pero debo aguantar lo mismo incluso en estas tierras. 291 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 No. 292 00:29:22,594 --> 00:29:24,179 Yo mismo me lo busco. 293 00:29:25,972 --> 00:29:28,600 ¿Solo por eso abandonaste a tu jefe? 294 00:29:29,893 --> 00:29:31,394 Si lo piensas bien, 295 00:29:31,978 --> 00:29:34,814 solo utilizan a mi raza por nuestra fuerza. 296 00:29:37,317 --> 00:29:40,737 Solo nos dan trabajos en los que matamos o nos matan. 297 00:29:40,820 --> 00:29:42,697 Es un trabajo simple. 298 00:29:45,909 --> 00:29:51,122 Nos rompemos el lomo todos los días entre la escoria. 299 00:29:53,249 --> 00:29:58,338 ¿Es tan malo que queramos buscar aunque sea el más mínimo rayo de luz? 300 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Creo que encontré 301 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 ese rayo de luz. 302 00:30:12,352 --> 00:30:16,481 Eres muy hábil con la espada. Tienes experiencia. 303 00:30:17,857 --> 00:30:20,401 ¿Cómo terminaste siendo guardia de burdel? 304 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 Ya te dije. 305 00:30:26,866 --> 00:30:28,576 Me rehusé a morir. 306 00:30:29,994 --> 00:30:33,081 Y ahora solo sigo viviendo. 307 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 ¿Pasó en la Restauración? 308 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 ¿Quieres un trago? 309 00:30:47,846 --> 00:30:50,056 {\an8}Los orcos también bebemos a veces. 310 00:30:50,139 --> 00:30:52,392 {\an8}SAKE 311 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 ¡Vamos! 312 00:30:59,399 --> 00:31:00,692 ¿Qué pasa, Izo? 313 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 No es nada. 314 00:31:05,196 --> 00:31:07,532 Son cosas de adultos. 315 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 ¿Cosas de adultos? 316 00:31:09,117 --> 00:31:10,326 Así es. 317 00:31:11,452 --> 00:31:12,787 ¡Eso no es justo! 318 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 ¿A qué te refieres con eso? 319 00:31:16,499 --> 00:31:20,128 Cuando crezcas, lo descubrirás por tu cuenta. 320 00:31:23,840 --> 00:31:26,426 ¡No me gusta que me traten como una niña! 321 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Oye. 322 00:31:28,469 --> 00:31:30,430 No hagas tanto ruido. 323 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Veremos a más gente por este camino. 324 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 ¿Y si usamos un camino menos transitado? 325 00:31:48,156 --> 00:31:49,240 ¿Por qué lo dices? 326 00:31:50,658 --> 00:31:52,201 Por mi olor. 327 00:31:53,536 --> 00:31:55,788 Los orcos podemos seguirnos el rastro. 328 00:31:57,332 --> 00:31:58,166 Vamos. 329 00:33:02,981 --> 00:33:05,441 Esperemos que esto los distraiga. 330 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 Espera. 331 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 ¿A quién estamos distrayendo? 332 00:33:16,911 --> 00:33:21,124 ¿No te basta con la promesa que hice con mi colmillo? 333 00:33:21,207 --> 00:33:24,419 Para traicionar a alguien, primero deben confiar en ti. 334 00:33:24,502 --> 00:33:25,586 Quizá contigo sea así. 335 00:33:26,295 --> 00:33:29,757 - ¡Confío en él! - ¡No podrás ir al reino de los elfos! 336 00:33:29,841 --> 00:33:31,759 Chihaya me enseñó algo. 337 00:33:33,428 --> 00:33:35,346 Si veo una luz, es de confianza. 338 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 ¿Una luz? 339 00:33:54,657 --> 00:33:56,200 Yo iré por el frente. 340 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 Guarda eso. 341 00:34:27,356 --> 00:34:28,357 Por aquí. 342 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 ¡Ten cuidado! 343 00:34:41,204 --> 00:34:42,121 ¡Ya lo sé! 344 00:35:00,515 --> 00:35:02,642 Maestro Koketsu… 345 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 ¿Por qué? 346 00:35:05,853 --> 00:35:07,230 ¿Qué crees… 347 00:35:09,023 --> 00:35:11,526 qué estabas mirando? 348 00:35:13,528 --> 00:35:19,242 Ya no hay nada que puedas hacer. 349 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 ¡Protege a Sonya! 350 00:35:33,923 --> 00:35:34,799 ¡Raiden! 351 00:35:36,259 --> 00:35:37,468 ¡Alto! 352 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 Jefe… 353 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 ¿Qué pasa, Raiden? 354 00:35:46,602 --> 00:35:48,479 ¿Te volviste loco? 355 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Ya fue suficiente. 356 00:35:52,483 --> 00:35:54,277 Déjame ser libre… 357 00:35:57,864 --> 00:35:59,157 Está bien. 358 00:35:59,240 --> 00:36:01,117 Cumpliré con mi promesa 359 00:36:02,743 --> 00:36:06,038 si me entregas a esa mocosa. 360 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 ¡No le hagas caso! 361 00:36:13,713 --> 00:36:17,967 A fin de cuentas, solo eres uno de nosotros. 362 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 Aparte de nosotros, 363 00:36:20,178 --> 00:36:22,930 ¿quién aceptaría a alguien como tú? 364 00:36:23,806 --> 00:36:28,186 Maldito y horrible orco. 365 00:36:31,981 --> 00:36:33,608 ¡No te atrevas! 366 00:36:34,317 --> 00:36:35,610 ¡Mátenlo! 367 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 ¡Debemos saltar! 368 00:37:28,162 --> 00:37:29,914 ¡No! ¡Me da miedo! 369 00:37:31,249 --> 00:37:32,375 ¡Izo! 370 00:37:40,883 --> 00:37:43,386 Es imposible que sobrevivan esa caída. 371 00:38:05,658 --> 00:38:08,744 Qué visitas más raras. 372 00:38:49,744 --> 00:38:50,828 Raiden. 373 00:38:51,871 --> 00:38:52,955 ¿Estás bien? 374 00:39:04,508 --> 00:39:05,676 Sonya desapareció. 375 00:39:13,351 --> 00:39:17,188 ¿Es la primera vez que ven un centauro? 376 00:39:18,147 --> 00:39:19,190 ¿Quién eres? 377 00:39:19,732 --> 00:39:20,983 ¿Quién sabe? 378 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Tomen. 379 00:39:29,909 --> 00:39:33,788 La gente me dice Tsukuyomi. 380 00:39:33,871 --> 00:39:36,165 Díganme como quieran. 381 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 He oído de él. 382 00:39:40,461 --> 00:39:44,256 Es un ermitaño que vive a los pies del monte Fuji. 383 00:39:45,633 --> 00:39:47,760 Es un sabio mitad hombre, mitad caballo. 384 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 No soy un sabio. 385 00:39:50,012 --> 00:39:52,681 Más bien al contrario, soy un tonto. 386 00:39:58,104 --> 00:40:02,441 ¿El río no arrastró a una chica que venía con nosotros? 387 00:40:03,692 --> 00:40:05,945 No, solo los encontré a ustedes dos. 388 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 ¡No mientas! 389 00:40:07,113 --> 00:40:08,364 Cálmate. 390 00:40:09,990 --> 00:40:12,410 Si estuviera buscándola, 391 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 entonces, ¿por qué nos salvó? 392 00:40:15,788 --> 00:40:18,457 ¡No puedo confiar en alguien tan raro como él! 393 00:40:22,128 --> 00:40:23,546 No olvides que la chica… 394 00:40:25,756 --> 00:40:27,174 también es una elfina. 395 00:40:27,258 --> 00:40:32,471 ¿Así que están buscando a una elfina? 396 00:40:32,555 --> 00:40:34,056 ¿Sabes algo de ella? 397 00:40:34,140 --> 00:40:35,891 No te adelantes. 398 00:40:37,852 --> 00:40:38,894 Síganme. 399 00:41:03,544 --> 00:41:05,713 Todo el universo. 400 00:41:06,464 --> 00:41:09,508 ¿Han oído el nombre del Señor Oscuro, 401 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 el amo de todas las cosas? 402 00:41:14,930 --> 00:41:17,183 No. Esta es la primera vez. 403 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 ¿En serio? 404 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 Actualmente, el Señor Oscuro está durmiendo profundamente. 405 00:41:24,482 --> 00:41:28,527 Para despertarlo, necesitamos la varita. 406 00:41:29,695 --> 00:41:33,282 Necesitamos un artefacto mágico. 407 00:41:35,409 --> 00:41:40,331 Estamos seguros de que ese objeto 408 00:41:40,873 --> 00:41:42,958 está en estas tierras. 409 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 ¿Qué pruebas tienes de eso? 410 00:41:48,130 --> 00:41:50,841 El golpe de estado incruento. 411 00:41:54,512 --> 00:41:57,097 La varita acabó en un instante 412 00:41:57,181 --> 00:42:00,309 con la intensa guerra civil que dividió estas tierras. 413 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Eso fue posible gracias al poder de la varita. 414 00:42:05,731 --> 00:42:07,441 ¿No estás de acuerdo? 415 00:42:09,610 --> 00:42:11,820 Barón Okubo Toshimichi. 416 00:42:14,240 --> 00:42:18,327 La varita tiene un poder inimaginable. 417 00:42:18,410 --> 00:42:21,497 Si un hombre envuelto en luz la usa, 418 00:42:21,580 --> 00:42:24,542 el mundo será brillantemente iluminado. 419 00:42:24,625 --> 00:42:27,753 Pero si un hombre envuelto en oscuridad la usa, 420 00:42:27,836 --> 00:42:30,506 el mundo quedará sumido en las sombras. 421 00:42:32,925 --> 00:42:37,471 Aquellos que pueden usar la varita son llamados "brights". 422 00:42:38,055 --> 00:42:39,306 ¿Brights? 423 00:42:39,390 --> 00:42:40,558 Así es. 424 00:42:41,559 --> 00:42:47,398 ¿Cómo se relacionan esta varita y los brights 425 00:42:47,481 --> 00:42:49,775 con la chica que estamos buscando? 426 00:42:49,858 --> 00:42:53,070 El número de brights es muy reducido. 427 00:42:53,779 --> 00:42:59,159 Y la mayoría de ellos son elfos. 428 00:43:00,494 --> 00:43:03,581 Pero no todos los elfos pueden usar la varita. 429 00:43:03,664 --> 00:43:06,041 Puede que sí. 430 00:43:07,459 --> 00:43:12,965 No se puede asegurar hasta que tocan la varita. 431 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 En otras palabras, 432 00:43:18,470 --> 00:43:22,641 mi jefe estaba buscando a un elfo que pueda usar la varita. 433 00:43:22,725 --> 00:43:25,436 ¿No te contó nada de su plan? 434 00:43:26,270 --> 00:43:29,607 Solo ve a sus secuaces como carne de cañón. 435 00:43:29,690 --> 00:43:31,400 No nos contaba nada. 436 00:43:32,234 --> 00:43:34,236 ¿Cuál será su objetivo? 437 00:43:34,778 --> 00:43:38,949 Estuvo dispuesto a quemar Asahiro para encontrar un bright. 438 00:43:40,200 --> 00:43:45,831 Hay dos grupos que luchan por el control de la varita y los brights. 439 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 Uno es el Escudo de Luz. 440 00:43:50,044 --> 00:43:54,590 Y el otro son los Inferni. 441 00:43:55,507 --> 00:43:59,428 Si encontramos la varita, 442 00:44:00,846 --> 00:44:03,515 ¿qué hacemos con ella? 443 00:44:03,599 --> 00:44:04,558 Nada. 444 00:44:05,225 --> 00:44:07,936 No hagan nada ni le cuenten a nadie. 445 00:44:08,020 --> 00:44:11,065 Nosotros, los de Inferni, nos encargaremos de ella. 446 00:44:11,940 --> 00:44:16,320 Si encuentran la varita, les prestaremos su poder. 447 00:44:19,823 --> 00:44:25,120 Acá tenemos un dicho: "Solo se ofrece un buen trato 448 00:44:25,704 --> 00:44:26,997 por motivos ocultos". 449 00:44:38,384 --> 00:44:40,427 Esos ojos sin vida. 450 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 No puedo leer ninguna emoción en ellos. 451 00:44:45,933 --> 00:44:46,934 No. 452 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 No es que no pueda, es que no tiene emociones. 453 00:45:05,786 --> 00:45:07,121 ¿Ya despertaste? 454 00:45:16,213 --> 00:45:18,257 ¡Izo! ¡Raiden! 455 00:45:33,188 --> 00:45:37,234 El pilar de luz que apareció en Kioto, 456 00:45:38,152 --> 00:45:41,405 ¿lo creaste tú? 457 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 El poder es poder. 458 00:45:46,076 --> 00:45:50,414 ¿Se manifestará como el cielo o el infierno? 459 00:45:50,497 --> 00:45:52,416 Eso no está predeterminado. 460 00:45:53,584 --> 00:45:55,961 Si quieren saber más sobre los elfos, 461 00:45:56,754 --> 00:45:59,965 viajen al este del monte Fuji. 462 00:46:01,675 --> 00:46:04,344 Hay un distrito de elfos en Yokohama. 463 00:46:05,971 --> 00:46:07,890 ¿Por qué nos ayudas tanto? 464 00:46:11,602 --> 00:46:13,729 He vivido mucho tiempo. 465 00:46:15,355 --> 00:46:17,858 Lo suficiente para aburrirme en este mundo. 466 00:46:19,234 --> 00:46:24,364 Un mundo gobernado ya sea por un sogún o un emperador 467 00:46:24,448 --> 00:46:27,367 no me interesa para nada. 468 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Sin embargo, 469 00:46:31,747 --> 00:46:35,959 si hay otro mundo nuevo esperando más allá de todo esto… 470 00:46:38,921 --> 00:46:40,964 Sí que quiero ver eso. 471 00:46:41,632 --> 00:46:44,676 ¿Un mundo nuevo? 472 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 ¿Qué es lo que ves? 473 00:46:58,607 --> 00:47:00,859 Puedo leer en las estrellas 474 00:47:00,943 --> 00:47:04,780 que la joven elfina debería estar viva. 475 00:47:04,863 --> 00:47:05,906 ¿En serio? 476 00:47:05,989 --> 00:47:06,990 Claro. 477 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 Que tengan un buen viaje. 478 00:47:17,042 --> 00:47:21,380 ODAWARA, TOKAIDO 479 00:47:29,596 --> 00:47:32,182 Humanos y orcos. 480 00:47:33,308 --> 00:47:35,936 Elfos, enanos, duendes. 481 00:47:37,062 --> 00:47:38,981 Puedo oler muchas razas. 482 00:47:39,064 --> 00:47:41,316 Los orcos tienen un buen olfato, ¿no? 483 00:47:41,400 --> 00:47:43,151 Y un buen gusto. 484 00:47:43,235 --> 00:47:44,695 Sí, cierto. 485 00:47:47,865 --> 00:47:51,118 No sé nada sobre ti. 486 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 ¿Te diriges a Yokohama 487 00:47:53,620 --> 00:47:57,165 porque estás preocupado por Sonya como yo? 488 00:48:03,338 --> 00:48:04,840 Recuerda que me contrató. 489 00:48:05,966 --> 00:48:08,051 Soy su guardaespaldas. 490 00:48:09,136 --> 00:48:10,888 Te impulsa la lealtad, 491 00:48:11,638 --> 00:48:13,724 pero te persigue la desconfianza. 492 00:48:14,516 --> 00:48:16,643 Eres un samurái muy ocupado. 493 00:48:24,109 --> 00:48:28,071 ¿Qué harás cuando esto termine? Te quedaste sin nada más, ¿cierto? 494 00:48:28,614 --> 00:48:29,448 Así es. 495 00:48:30,490 --> 00:48:32,910 Aparte de mi ojo, perdí todo lo demás. 496 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 No me refería a eso. 497 00:48:47,299 --> 00:48:49,843 Hola, amiguito. No llores. 498 00:48:59,311 --> 00:49:00,354 Toma esto. 499 00:49:02,397 --> 00:49:04,066 ¡Gracias! 500 00:49:04,149 --> 00:49:05,651 ¡Ahí están! 501 00:49:08,070 --> 00:49:09,905 ¡Suelten al niño! 502 00:49:09,988 --> 00:49:10,822 ¡Kotaro! 503 00:49:10,906 --> 00:49:12,240 ¡Mami! 504 00:49:12,324 --> 00:49:14,284 ¡Regresa aquí ahora mismo! 505 00:49:14,368 --> 00:49:15,869 - ¡Te van a matar! - Ya basta. 506 00:49:17,245 --> 00:49:18,747 Solo somos viajeros. 507 00:49:19,456 --> 00:49:21,667 - No hemos hecho nada. - ¡Sí, claro! 508 00:49:21,750 --> 00:49:25,796 ¡Deben ser los secuestradores de mujeres y niños! 509 00:49:25,879 --> 00:49:29,216 Deben ser los que mataron a la elfina el otro día. 510 00:49:29,299 --> 00:49:31,093 - ¿Qué dijiste? - Esperen. 511 00:49:32,386 --> 00:49:35,138 No son malas personas. 512 00:49:41,353 --> 00:49:42,854 Les pido disculpas. 513 00:49:45,315 --> 00:49:48,485 Les explicaré lo que pasó realmente. 514 00:49:50,487 --> 00:49:53,782 Hemos escuchado historias aterradoras últimamente. 515 00:49:54,366 --> 00:49:56,326 Todos están nerviosos. 516 00:49:57,536 --> 00:49:59,746 Cuéntame sobre la elfina que mataron. 517 00:50:01,623 --> 00:50:07,295 Han secuestrado a muchos humanos con sangre de elfo últimamente. 518 00:50:08,296 --> 00:50:11,049 Salió en el periódico. Lo traeré enseguida. 519 00:50:14,136 --> 00:50:17,347 Hubo un reporte el otro día. 520 00:50:17,431 --> 00:50:21,435 Hallaron el cuerpo de una elfina en el puerto de Yokohama. 521 00:50:21,977 --> 00:50:24,396 No sé leer. 522 00:50:30,610 --> 00:50:32,988 Era una elfina de unos 18 años. 523 00:50:35,240 --> 00:50:36,950 Le cortaron ambos pies. 524 00:50:39,161 --> 00:50:42,497 Para que no pudiera escapar. 525 00:50:43,123 --> 00:50:46,084 {\an8}YOKOMAMA 526 00:50:48,962 --> 00:50:51,673 Sí que hay mucha gente aquí. 527 00:50:51,757 --> 00:50:53,925 ¿Habrá un festival? 528 00:50:54,718 --> 00:50:58,180 ¿Y si primero investigamos en el distrito de los elfos? 529 00:51:10,525 --> 00:51:12,319 ¡Deja de estorbar! 530 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 Increíble. 531 00:51:14,362 --> 00:51:16,656 Todos están apurados. 532 00:51:17,949 --> 00:51:19,034 Y son maleducados. 533 00:51:21,119 --> 00:51:22,120 ¿Qué pasa? 534 00:51:24,122 --> 00:51:26,374 No es nada. 535 00:51:43,934 --> 00:51:46,895 ¿Por qué quiere acabar con esto? 536 00:51:49,314 --> 00:51:53,610 Estábamos buscando… el nuevo mundo 537 00:51:54,569 --> 00:51:56,738 al que nos guiará, maestro. 538 00:51:57,614 --> 00:51:59,783 Siempre me gustó eso de ti. 539 00:52:00,909 --> 00:52:03,078 Eres una persona sincera. 540 00:52:04,246 --> 00:52:05,413 Sin embargo… 541 00:52:07,415 --> 00:52:10,377 ya no te necesito. 542 00:52:39,406 --> 00:52:40,699 ¿Estás bien? 543 00:52:44,327 --> 00:52:46,246 Ve a descansar un rato. 544 00:52:46,913 --> 00:52:48,498 Yo me adelantaré. 545 00:53:11,938 --> 00:53:12,898 ¡Gran cortesana! 546 00:53:16,234 --> 00:53:17,110 ¿Quién eres? 547 00:53:21,656 --> 00:53:22,532 Lo siento. 548 00:53:24,034 --> 00:53:25,452 Te confundí con alguien. 549 00:53:28,079 --> 00:53:28,914 ¡Espera! 550 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 ¿Me parezco a alguien que conoces? 551 00:53:35,295 --> 00:53:36,379 Así es. 552 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 Podría ser mi hermana gemela. 553 00:53:41,468 --> 00:53:42,469 Toma. 554 00:53:43,553 --> 00:53:44,512 Ve. 555 00:53:47,641 --> 00:53:51,102 Siento olor a elfo por todos lados. 556 00:53:52,479 --> 00:53:55,440 No podré detectar el olor de Sonya. 557 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 ¡Alto ahí! 558 00:54:05,575 --> 00:54:08,286 ¿Qué haces? ¡Oye, basta! 559 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 ¿Qué intentas hacer? 560 00:54:09,996 --> 00:54:11,831 ¿De dónde sacaste esto? 561 00:54:11,915 --> 00:54:14,793 Lo compré en una finca de Yamanote. 562 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 ¿Qué finca? 563 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 No recuerdo tantos detalles. 564 00:54:22,968 --> 00:54:25,971 ¡Oye! ¡Tienes que pagar por eso, idiota! 565 00:54:32,227 --> 00:54:34,104 ¿Chihaya la Olvidadiza? 566 00:54:34,187 --> 00:54:35,730 Así le decían. 567 00:54:37,107 --> 00:54:40,360 Parece que había perdido la memoria. 568 00:54:45,490 --> 00:54:46,908 ¿Te resulta familiar? 569 00:54:48,618 --> 00:54:50,036 Era su horquilla. 570 00:54:55,834 --> 00:54:56,835 ¡La varita! 571 00:55:02,257 --> 00:55:07,220 ¿Escuchaste que un pilar de luz apareció en Kioto hace poco? 572 00:55:07,762 --> 00:55:08,805 En Asahiro. 573 00:55:10,974 --> 00:55:14,185 Subió por los cielos desde la habitación de la cortesana. 574 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 Era mi hermana. 575 00:55:25,613 --> 00:55:28,950 Ese fue el poder de la varita. 576 00:55:29,034 --> 00:55:31,828 ¡Izo! ¡La encontré! 577 00:55:34,164 --> 00:55:35,415 ¡Es la ropa de Sonya! 578 00:55:37,417 --> 00:55:38,668 Este es mi compañero. 579 00:55:39,377 --> 00:55:41,046 ¿Acaso es un fantasma? 580 00:55:41,129 --> 00:55:43,465 No, es su hermana gemela. 581 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 La acabo de conocer. 582 00:55:46,217 --> 00:55:47,761 Ya veo. 583 00:55:47,844 --> 00:55:49,346 ¡Cuéntame de la ropa! 584 00:55:50,472 --> 00:55:54,684 Un duende la compró en una finca en las montañas. 585 00:55:55,310 --> 00:55:58,480 Sentí olor a elfo en el resto de la ropa también. 586 00:55:59,105 --> 00:56:03,068 Puede que tengan a Sonya atrapada en esa finca. 587 00:56:03,151 --> 00:56:04,944 Así es. 588 00:56:05,820 --> 00:56:07,947 ¿Una finca en las montañas? 589 00:56:09,199 --> 00:56:10,325 ¿La conoces? 590 00:56:11,326 --> 00:56:13,661 ¿Quién es esta Sonya? 591 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Es una niña elfina. 592 00:56:15,914 --> 00:56:17,832 Era la favorita de la cortesana. 593 00:56:17,916 --> 00:56:21,127 Debíamos llevarla a Hakodate, 594 00:56:21,711 --> 00:56:23,713 pero la secuestraron en el camino. 595 00:56:25,715 --> 00:56:29,761 Debió ser secuestrada por los Inferni. 596 00:56:29,844 --> 00:56:31,888 ¡Tsukuyomi nos habló de ellos! 597 00:56:33,973 --> 00:56:37,519 Parece que estamos persiguiendo al mismo enemigo. 598 00:56:38,978 --> 00:56:42,232 ¿Eres miembro del Escudo de Luz? 599 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Sí. 600 00:56:46,653 --> 00:56:47,570 Vamos. 601 00:56:48,154 --> 00:56:50,407 Les contaré los detalles en el camino. 602 00:56:54,160 --> 00:56:56,830 Mi hermana era una portadora de la varita. 603 00:56:56,913 --> 00:56:58,331 - ¿Era una bright? - Sí. 604 00:56:59,040 --> 00:57:03,378 El Escudo de Luz supo que la varita estaba en el castillo Edo 605 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 y partió desde Tokio a Hakodate. 606 00:57:06,089 --> 00:57:08,299 Mi hermana se infiltró en el castillo 607 00:57:08,383 --> 00:57:12,011 mientras las demás fuerzas peleaban entre sí. 608 00:57:13,096 --> 00:57:17,142 Debía encontrar la varita antes de que cayera en manos de Inferni. 609 00:57:18,059 --> 00:57:22,939 Debieron atraparla justo después de que la encontrara. 610 00:57:23,022 --> 00:57:28,194 Mi hermana liberó el poder de la varita y luego desapareció. 611 00:57:28,278 --> 00:57:30,822 ¿Ella era la gran cortesana Chihaya? 612 00:57:31,364 --> 00:57:35,410 Inferni está buscando la varita con la ayuda del gobierno Meiji. 613 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 La varita y los bright están conectados. 614 00:57:39,456 --> 00:57:44,377 Están buscando elfos de todos lados con el objetivo de encontrar la varita. 615 00:57:44,461 --> 00:57:47,964 ¿Inferni no tiene elfos también? ¿Por qué matan a los suyos? 616 00:57:48,047 --> 00:57:52,218 Para silenciar los rumores de que están buscando la varita. 617 00:57:53,178 --> 00:57:57,140 Me pregunto si la ocultó ahí para no perderla de vista. 618 00:57:58,057 --> 00:58:00,477 La gran cortesana se la dio a Sonya, 619 00:58:01,811 --> 00:58:04,481 así que ahora le pertenece a ella. 620 00:58:05,023 --> 00:58:07,192 Debemos devolvérsela. 621 00:58:14,282 --> 00:58:19,537 La organización determinó que Inferni usa esta finca. 622 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 ¿Puedes oler a Sonya? 623 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 Muy poco. 624 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 Si voy al reino de los elfos, ¿en verdad podré hacer lo que quiera? 625 00:58:46,439 --> 00:58:48,483 Todos tus deseos serán concedidos. 626 00:58:48,566 --> 00:58:52,237 Si usas tu poder oculto, hasta podrás ver a tus amigos muertos. 627 00:58:52,320 --> 00:58:54,197 ¿Dónde están Izo y Raiden? 628 00:58:56,491 --> 00:58:58,993 Están siendo atendidos en otro lugar. 629 00:58:59,077 --> 00:59:00,161 No te preocupes. 630 00:59:00,245 --> 00:59:01,079 Ya veo. 631 00:59:06,459 --> 00:59:10,213 Tener a alguien tan hábil como tú en nuestras filas 632 00:59:10,755 --> 00:59:14,217 es muy tranquilizador para los que pertenecemos a Inferni. 633 00:59:15,093 --> 00:59:20,265 Estoy seguro de que nos ayudarás a revivir al Señor Oscuro. 634 00:59:30,525 --> 00:59:31,818 ¿No están muertos? 635 00:59:40,201 --> 00:59:43,955 No tiene la varita, pero podría ser una bright. 636 00:59:45,164 --> 00:59:49,168 Quizá sea buena idea llevarla a nuestras tierras. 637 00:59:52,505 --> 00:59:53,339 Vamos. 638 01:00:03,182 --> 01:00:04,976 Puedo oler a Sonya. 639 01:00:25,913 --> 01:00:26,789 ¡Pequeña! 640 01:00:30,668 --> 01:00:32,545 ¿Quién es él? 641 01:00:35,673 --> 01:00:36,799 ¿Maestro? 642 01:00:37,925 --> 01:00:39,218 Izo. 643 01:00:39,886 --> 01:00:41,929 Sabía que estabas vivo. 644 01:00:43,264 --> 01:00:44,349 Maestro Koketsu. 645 01:00:45,600 --> 01:00:46,476 ¿Por qué? 646 01:00:47,060 --> 01:00:48,645 ¡Es un oficial de Inferni! 647 01:00:50,688 --> 01:00:52,231 ¡La pequeña! 648 01:00:59,864 --> 01:01:01,658 ¡No te permitiré ganar! 649 01:01:05,453 --> 01:01:06,871 ¿Eres del Escudo de Luz? 650 01:01:14,337 --> 01:01:15,922 ¿Qué harás con esa chica? 651 01:01:17,632 --> 01:01:20,760 Es una bright, ¿cierto? 652 01:01:30,645 --> 01:01:31,771 Izo. 653 01:01:31,854 --> 01:01:32,939 ¡Sonya! 654 01:01:33,856 --> 01:01:34,899 ¡Izo! 655 01:01:34,982 --> 01:01:35,817 Vámonos. 656 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 Ahí está Anna. 657 01:01:46,953 --> 01:01:48,788 ¡Persigan el carruaje! 658 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 ¡Enseguida! 659 01:01:51,457 --> 01:01:52,375 ¡Raiden! 660 01:01:59,006 --> 01:02:00,091 ¡Anna! 661 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Nakazo. 662 01:02:01,843 --> 01:02:03,803 Volvamos al escondite por ahora. 663 01:02:03,886 --> 01:02:04,762 De acuerdo. 664 01:02:27,201 --> 01:02:30,163 Inferni quiere llevarse a la chica a sus tierras. 665 01:02:30,663 --> 01:02:33,916 - Deberían salir desde el puerto. - ¿Cómo los detenemos? 666 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Los perseguiremos en barco. 667 01:02:36,544 --> 01:02:39,672 Tenemos un escondite en otro puerto. 668 01:02:39,756 --> 01:02:41,257 Zarparemos desde ahí. 669 01:02:43,801 --> 01:02:48,014 Izo, parece que conocías a ese hombre. 670 01:02:50,266 --> 01:02:53,978 Solía ser mi mentor. 671 01:02:55,438 --> 01:02:57,523 ¿Es el hombre del que me hablaste? 672 01:03:03,029 --> 01:03:04,989 Hubiera sacrificado mi vida 673 01:03:06,866 --> 01:03:09,285 por el maestro Koketsu. 674 01:03:13,247 --> 01:03:17,919 De hecho, arriesgué mi vida muchas veces por él. 675 01:03:22,924 --> 01:03:26,260 Estaba orgulloso de ser así. 676 01:03:32,892 --> 01:03:34,268 Pero estaba equivocado. 677 01:03:39,524 --> 01:03:40,983 Al final, me di cuenta 678 01:03:42,276 --> 01:03:44,403 de que solo me veía como un peón. 679 01:03:50,827 --> 01:03:53,246 Lo que deberíamos ser realmente 680 01:03:53,788 --> 01:03:56,999 cambia fácilmente dependiendo de las circunstancias. 681 01:03:57,083 --> 01:03:58,960 Algunas cosas nunca cambian. 682 01:04:00,753 --> 01:04:02,547 La flor que me regaló la chica 683 01:04:03,089 --> 01:04:07,510 sigue viva dentro de mi corazón. 684 01:04:08,886 --> 01:04:12,515 Cumplirás la promesa que le hiciste a Sonya, ¿cierto? 685 01:04:14,851 --> 01:04:17,895 ¿No es mantenerse fiel hasta el final 686 01:04:17,979 --> 01:04:19,689 parte de la doctrina samurái? 687 01:04:26,320 --> 01:04:29,866 No soy samurái. 688 01:04:32,702 --> 01:04:34,203 Pero Sonya sí me contrató 689 01:04:35,663 --> 01:04:37,081 como su guardaespaldas. 690 01:04:42,086 --> 01:04:44,171 ¡Ya llegaron! 691 01:04:44,255 --> 01:04:45,798 ¡Prepárense para zarpar! 692 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 ¡Sí, señor! 693 01:05:21,459 --> 01:05:23,920 ¡Oigan! ¡Abran la puerta! 694 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 ¡Déjenme salir! 695 01:06:00,414 --> 01:06:02,375 ¡Giren a babor! 696 01:06:03,167 --> 01:06:04,251 ¡No flaqueen! 697 01:06:20,476 --> 01:06:21,310 Hagamos esto. 698 01:06:43,165 --> 01:06:44,291 Jefe… 699 01:06:44,375 --> 01:06:46,419 ¿Cómo te atreves? 700 01:06:46,502 --> 01:06:49,380 ¿Así me agradeces por acogerte? 701 01:06:52,383 --> 01:06:53,300 ¡Encuentra a Sonya! 702 01:07:19,326 --> 01:07:20,578 ¡Muere! 703 01:07:29,003 --> 01:07:31,005 ¡Toma esto, desgraciado! 704 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 ¡Sonya! 705 01:07:57,865 --> 01:07:58,824 ¡Sonya! 706 01:08:00,201 --> 01:08:03,370 ¡Ayúdame, Izo! 707 01:08:03,454 --> 01:08:06,290 ¡Izo! 708 01:08:06,373 --> 01:08:07,416 Sonya. 709 01:08:07,500 --> 01:08:08,459 Izo. 710 01:08:11,587 --> 01:08:13,172 - Aléjate de la puerta. - ¡Bien! 711 01:08:17,093 --> 01:08:18,052 Izo. 712 01:08:20,012 --> 01:08:20,888 ¿Estás bien? 713 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 Sí, gracias. 714 01:08:43,786 --> 01:08:44,829 ¡Sonya! 715 01:08:51,961 --> 01:08:53,129 ¡Izo! 716 01:08:59,301 --> 01:09:00,302 Izo… 717 01:09:02,179 --> 01:09:05,516 Perdiste de vista tu camino. 718 01:09:08,144 --> 01:09:10,146 Vuelve a seguir mis órdenes. 719 01:09:12,606 --> 01:09:15,401 Los peones deben vivir como peones. 720 01:09:16,610 --> 01:09:19,989 Salvaré a Sonya. 721 01:09:20,072 --> 01:09:21,907 ¿Por qué estás tan desesperado 722 01:09:23,200 --> 01:09:25,619 por salvar a una simple chica elfina? 723 01:09:26,787 --> 01:09:28,497 ¡Porque hice una promesa! 724 01:09:28,581 --> 01:09:29,957 ¿Una promesa? 725 01:09:35,504 --> 01:09:39,550 ¡Cumpliré con la promesa que le hice a Sonya! 726 01:10:13,417 --> 01:10:15,044 Mi error en ese entonces 727 01:10:15,711 --> 01:10:18,964 fue no asegurarme de que hubieras muerto. 728 01:10:19,048 --> 01:10:19,965 Sin embargo… 729 01:10:22,927 --> 01:10:25,638 puedo corregir ese error ahora mismo. 730 01:10:42,738 --> 01:10:43,906 ¡Izo! 731 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 ¡No, Izo! 732 01:10:54,333 --> 01:10:55,626 ¡No te mueras! 733 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 ¡Izo! 734 01:11:30,661 --> 01:11:31,578 Regresaste. 735 01:11:33,497 --> 01:11:34,373 Sonya… 736 01:11:41,797 --> 01:11:43,090 ¡La varita! 737 01:11:53,058 --> 01:11:55,853 Así que la chica sí era una bright. 738 01:11:56,854 --> 01:11:58,689 ¿Dónde escondiste eso? 739 01:11:59,606 --> 01:12:03,485 Ahora ven y dame eso. 740 01:12:03,569 --> 01:12:05,904 ¡Nunca! ¡Esto es de Chihaya! 741 01:12:05,988 --> 01:12:06,822 Vamos. 742 01:12:10,451 --> 01:12:11,493 No te la daremos. 743 01:12:12,619 --> 01:12:14,079 ¡Confía en ti misma! 744 01:12:15,873 --> 01:12:16,832 ¿Chihaya? 745 01:12:24,882 --> 01:12:26,008 Dame eso. 746 01:12:27,843 --> 01:12:28,886 Entrégamela. 747 01:12:32,848 --> 01:12:34,058 Dámela. 748 01:12:34,683 --> 01:12:37,102 ¡Dámela ahora! 749 01:12:47,988 --> 01:12:50,282 ¡No! 750 01:12:50,366 --> 01:12:51,700 ¡Vykarus! 751 01:13:06,924 --> 01:13:09,468 No tener un hogar propio 752 01:13:09,551 --> 01:13:13,097 significa que puedes ir adonde quieras. 753 01:13:14,973 --> 01:13:17,434 ¿Ves? A cualquier lugar. 754 01:13:31,782 --> 01:13:34,493 UNOS DÍAS DESPUÉS 755 01:13:36,245 --> 01:13:38,831 ¡No! ¡No quiero! 756 01:13:38,914 --> 01:13:41,500 ¡Me da miedo el agua! ¡Odio los barcos! 757 01:13:42,167 --> 01:13:47,047 Al recorrer el mundo, cumplirás el deseo de la gran cortesana. 758 01:13:47,840 --> 01:13:50,843 ¿Escuchaste eso? Tiene razón. 759 01:13:55,389 --> 01:13:56,223 Está bien. 760 01:13:59,351 --> 01:14:01,603 ¡No me trates como una niña! 761 01:14:01,687 --> 01:14:04,565 Disculpe, su alteza. 762 01:14:15,200 --> 01:14:17,911 Anna, por favor, cuida bien de Sonya. 763 01:14:18,620 --> 01:14:19,455 Por supuesto. 764 01:14:33,302 --> 01:14:37,890 ¡Les prometo que regresaré! 765 01:14:45,522 --> 01:14:47,483 No encontramos ninguna varita. 766 01:14:49,610 --> 01:14:52,738 Tendremos que unir esta tierra 767 01:14:53,322 --> 01:14:55,741 con nuestros propios poderes. 768 01:15:13,008 --> 01:15:14,092 Esa chiquilla… 769 01:15:22,100 --> 01:15:22,935 ¡Oye! 770 01:15:24,937 --> 01:15:26,063 ¿Estás seguro? 771 01:15:28,482 --> 01:15:31,860 Los humanos se las arreglarán con sus propias habilidades. 772 01:15:32,569 --> 01:15:35,489 ¿No es así en el mundo de los orcos? 773 01:15:44,206 --> 01:15:47,209 Así es como lo hacemos en nuestro mundo. 774 01:16:04,434 --> 01:16:08,730 La luz produce una oscuridad tan fuerte como ella misma. 775 01:16:09,856 --> 01:16:13,860 Ambas tienen un propósito y un significado. 776 01:16:15,946 --> 01:16:19,866 Todos emiten su propia luz y cargan con su propia oscuridad. 777 01:16:20,701 --> 01:16:24,496 No sentir vergüenza frente a la luz y no temerle a la oscuridad. 778 01:16:24,997 --> 01:16:27,374 Esa es mi forma de vivir. 779 01:16:28,834 --> 01:16:32,588 Me pregunto dónde terminará esa luz. 780 01:16:32,671 --> 01:16:34,590 ¿Sobre qué brillará? 781 01:16:35,132 --> 01:16:38,135 Eso es algo que nadie sabe. 782 01:16:39,761 --> 01:16:43,515 Tarde o temprano, alguien volverá a hablar de ella. 783 01:19:43,779 --> 01:19:48,784 Subtítulos: Juan Gutiérrez