1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,928
UNA PELÍCULA DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,266
Contexto histórico.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,810
Periodo Keio,
cuarto año, 1868, castillo Edo.
6
00:00:18,893 --> 00:00:22,647
Las negociaciones entre Katsu Kaishu
y Saigo Takamori fracasan.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
El ejército del gobierno nuevo
ataca el castillo Edo.
8
00:00:25,900 --> 00:00:31,156
Esta es una historia sobre la luz.
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
¡Fuego!
10
00:00:41,207 --> 00:00:42,208
¡A la carga!
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
¡Fuego!
12
00:01:00,351 --> 00:01:04,606
Ese lugar estaba sumido en la oscuridad.
13
00:01:04,689 --> 00:01:08,026
Ni siquiera estabas seguro
de dónde estabas parado.
14
00:01:11,529 --> 00:01:14,783
Todos estaban resignados al hecho
15
00:01:14,866 --> 00:01:17,952
de que el mundo estaría
por siempre en las tinieblas
16
00:01:18,036 --> 00:01:20,413
y no dejaría de pelear.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,174
Vykarus.
18
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
A pesar de eso,
todo el mundo, y en especial yo,
19
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
esperábamos ver la luz.
20
00:02:05,208 --> 00:02:09,546
La luz iluminó el mundo y lo reveló todo.
21
00:02:10,880 --> 00:02:16,261
Brilló sobre este hermoso,
horrible, amable y rencoroso mundo.
22
00:02:17,095 --> 00:02:22,892
Y sobre mi pequeña e ingenua persona.
23
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
NETFLIX PRESENTA
24
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
UNA PELÍCULA DE ANIME DE NETFLIX
25
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
{\an8}ALGUNOS AÑOS DESPUÉS, KIOTO
26
00:03:24,287 --> 00:03:26,831
La vieja era desapareció en la oscuridad,
27
00:03:26,915 --> 00:03:31,085
y la nueva era
brillaba bajo la deslumbrante luz.
28
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
Lo antiguo desapareció rápidamente,
29
00:03:37,592 --> 00:03:41,512
y comenzaron a aparecer cosas
que el mundo nunca había visto.
30
00:03:43,139 --> 00:03:47,685
La gente lo llamó la "restauración Meiji".
31
00:03:49,854 --> 00:03:51,689
Nuestro estimado huésped se va.
32
00:03:52,315 --> 00:03:53,233
¡Limpia rápido!
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
Lleva eso.
34
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
- ¡Por favor!
- Lleva esto.
35
00:03:57,987 --> 00:04:01,741
Cuídese, señor.
Esperamos volver a verlo pronto.
36
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
¡Suéltame!
37
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
¡Dije que me soltaras!
38
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
¡Pórtate bien!
39
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
Quédate quieta, pequeña. No me hagas…
40
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
¿Qué es esto?
41
00:04:18,341 --> 00:04:20,134
¿Quieres que acepte esto?
42
00:04:20,218 --> 00:04:23,304
Solo dele un baño y póngale un kimono.
43
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
Se verá diferente.
44
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
¡Mire! Es una elfina. Y es bastante linda.
45
00:04:29,602 --> 00:04:32,230
Ciertamente, es una novedad.
46
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
No me traerás problemas, ¿cierto?
47
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
¡Para nada!
Es una huérfana sin ningún lazo.
48
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
¡Eso duele!
49
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
¡Suéltame, idiota!
50
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
¿Qué le pasa?
51
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
Es como un gato salvaje.
52
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
¡Suéltame!
53
00:04:54,002 --> 00:04:56,170
Enciérrala en el sótano.
54
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Sí, señor.
55
00:04:58,172 --> 00:04:59,841
- ¡Detente!
- Oye, guardia.
56
00:05:02,427 --> 00:05:07,056
Es agua. Mójala un poco si se descontrola.
57
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
- ¿Agua?
- Sí.
58
00:05:09,726 --> 00:05:12,020
Casi se ahoga en su viaje en barco.
59
00:05:12,645 --> 00:05:15,023
Por alguna razón, odia mojarse.
60
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
No es nada personal.
61
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
Si te portas bien,
te dejarán salir pronto.
62
00:05:22,030 --> 00:05:25,825
¡No actúes como si me ayudaras!
¡Déjame salir ahora!
63
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
Ponte cómoda.
64
00:05:46,179 --> 00:05:49,265
Oye, ¡te dije que me saques de aquí!
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
¿Qué te dije? Pórtate bien.
66
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
¡Oye!
67
00:05:57,231 --> 00:06:00,651
No intentes estafarme
solo porque es una elfina.
68
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
¿Por qué haría eso?
69
00:06:02,028 --> 00:06:05,823
- Está en el gran Asahiro.
- ¿Y eso qué tiene de bueno?
70
00:06:05,907 --> 00:06:08,576
Recibimos políticos importantes.
71
00:06:08,659 --> 00:06:11,662
En otras palabras:
este es su burdel favorito.
72
00:06:12,163 --> 00:06:15,541
Además, es la residencia
de la mujer más hermosa de Kioto.
73
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
Dicen que los clientes disfrutan tanto
que pierden la memoria.
74
00:06:18,544 --> 00:06:23,674
Por eso la gran cortesana Chihaya
es conocida como "la Olvidadiza".
75
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
¡Hola, Izo!
76
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Oí que la recién llegada es una joya.
77
00:06:31,099 --> 00:06:33,518
¿Una joya? Para nada.
78
00:06:33,601 --> 00:06:34,435
¡Oye, cuidado!
79
00:06:34,977 --> 00:06:36,020
¿Un calabacino?
80
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
Gran cortesana, ¿está despierta?
81
00:06:53,204 --> 00:06:54,372
Con su permiso.
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Gran cortesana.
83
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
Vaya, eras tú, Izo.
84
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
Le traje un regalo curioso.
85
00:07:09,053 --> 00:07:10,596
Déjalo ahí.
86
00:07:14,934 --> 00:07:17,728
También le traje lo que me encargó.
87
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
LOS NUEVOS LIBROS EN INGLÉS
88
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
¿Un libro en inglés?
89
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Gracias, Izo.
90
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Mira eso.
91
00:07:39,375 --> 00:07:41,919
- ¿Le rompiste el corazón a alguien?
- ¿Qué?
92
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
No es nada.
93
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
Debió ser esa chiquilla.
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
¿Chiquilla?
95
00:07:49,677 --> 00:07:52,722
Llegó una chica muy salvaje.
96
00:07:58,311 --> 00:07:59,312
Oye, despierta.
97
00:08:03,399 --> 00:08:06,235
Eres una elfina, ¿cierto?
98
00:08:06,319 --> 00:08:09,280
- ¿Qué hay con eso?
- No te atrevas a hablarle así.
99
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
A ella me refería. Acaba de llegar…
100
00:08:12,325 --> 00:08:13,284
¡Me vendieron!
101
00:08:16,412 --> 00:08:21,792
Acaba de llegar,
pero hizo un escándalo intentando huir.
102
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Oye, ¿acaso no saludarás
a la gran cortesana?
103
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
¿Para qué?
104
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
Lo único que harán es darme órdenes,
105
00:08:32,970 --> 00:08:34,847
usarme y tirarme a la calle.
106
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
¿No es así?
107
00:08:40,728 --> 00:08:42,855
Sí que tiene un mal genio.
108
00:08:43,981 --> 00:08:44,815
Izo.
109
00:08:46,192 --> 00:08:49,111
Déjame llevarme a esta chica, por favor.
110
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
¿Disculpe?
111
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
¿A qué se refiere?
112
00:08:53,407 --> 00:08:55,243
Quiero que sea mi asistente.
113
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
¿Cómo te llamas?
114
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Sonya.
115
00:09:21,602 --> 00:09:23,020
Suena ruso.
116
00:09:23,771 --> 00:09:27,608
Parece que tu familia vino del norte.
117
00:09:29,360 --> 00:09:30,611
Igual que la de ella.
118
00:09:31,320 --> 00:09:32,822
Es un ave del norte.
119
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
¿Un pájaro enjaulado?
120
00:09:37,034 --> 00:09:38,619
¡Se parece bastante a ti!
121
00:09:42,456 --> 00:09:44,709
Me gustan las chicas rebeldes.
122
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
¿No puedes dormir?
123
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
Si sigues despierta, ven aquí.
124
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
¿Qué estás haciendo?
125
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
Estoy estudiando.
126
00:11:10,378 --> 00:11:14,924
Todos me llaman Chihaya la Olvidadiza.
127
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
Pero mis clientes
no son los que pierden la memoria.
128
00:11:19,720 --> 00:11:21,097
Yo soy quien la perdió.
129
00:11:23,432 --> 00:11:26,602
Creo que ocurrió
poco después de la Restauración.
130
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
No recordaba nada y estaba confundida.
131
00:11:39,490 --> 00:11:44,787
Aparte de esta horquilla, no tenía nada.
Ni siquiera recordaba mi nombre.
132
00:11:47,957 --> 00:11:51,961
Soy Chihaya la Olvidadiza.
133
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
¿Sabes qué, Sonya?
134
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
El reino de los elfos
debe estar en algún lugar del mundo.
135
00:12:10,312 --> 00:12:13,649
En algún lugar al norte,
más allá de los mares.
136
00:12:13,733 --> 00:12:15,276
¿El reino de los elfos?
137
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
Así es.
138
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Le dicen Hakodate.
139
00:12:19,739 --> 00:12:20,823
¿Hakodate?
140
00:12:21,532 --> 00:12:27,037
Los elfos no son envidiados
ni les temen solo por ser elfos.
141
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
Oí que todos ahí
viven sin que los molesten.
142
00:12:35,880 --> 00:12:36,881
¡Eso es mentira!
143
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
Puede ser.
144
00:12:40,968 --> 00:12:46,098
Sin embargo,
puedo ver la luz deslumbrante.
145
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
Esa luz me guiará a ese lugar.
146
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
Estoy segura.
147
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
¿Qué hay de ti?
148
00:13:01,489 --> 00:13:02,782
También la ves, ¿no?
149
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
La luz…
150
00:13:06,786 --> 00:13:07,703
y la oscuridad.
151
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
¡Oye!
152
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
¡Abre la puerta! ¡Tenemos un problema!
153
00:13:25,429 --> 00:13:26,305
¿Qué?
154
00:13:26,388 --> 00:13:28,432
¡Es sobre tus prostitutas!
155
00:13:32,144 --> 00:13:33,062
¿Qué pasa?
156
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
¡Nos están atacando! ¡Auxilio!
157
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
Izo.
158
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
¡Raiden!
159
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
Tienes un buen olfato.
160
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Encuentra a la elfina que busco.
161
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
Esta es tu misión final.
162
00:15:43,567 --> 00:15:45,110
Cumplo con mis promesas.
163
00:15:46,111 --> 00:15:49,865
A cambio de eso,
espero que cumplas con tu misión.
164
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
¿Qué pasa?
165
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
No salgas de aquí.
166
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
¡No están atacando! ¡Deben ser más de 20!
167
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
¡Ven! ¡Tenemos que escapar!
168
00:16:26,193 --> 00:16:29,071
- Podemos escapar por aquí.
- ¿Y los demás?
169
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
Olvídalos. Debemos salvarnos.
170
00:16:51,260 --> 00:16:52,177
Gran cortesana…
171
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
No me esperaba menos de un orco.
Eres fuerte como un toro.
172
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
¡Acabaré contigo!
173
00:17:55,741 --> 00:17:58,827
Esta no es la primera vez
que me rehúso a morir.
174
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
¿Qué?
175
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Podemos escapar por aquí.
176
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
¡Chihaya!
177
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
¡Sonya!
178
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
¡Lo siento! ¡Aguanta un poco!
179
00:18:40,327 --> 00:18:41,453
¿Chihaya?
180
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
Pero ¿qué tenemos aquí?
181
00:18:44,873 --> 00:18:50,546
Pero si es la gran belleza
de la pos-Restauración.
182
00:18:50,629 --> 00:18:53,340
Eres la gran cortesana Chihaya, ¿cierto?
183
00:18:53,423 --> 00:18:54,842
¡Fuera de aquí, matón!
184
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Pero ¡qué sorpresa!
185
00:18:56,885 --> 00:19:00,055
Hablas como una simple prostituta.
186
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
Asahiro es historia.
187
00:19:04,434 --> 00:19:08,981
Ahora podemos hacer lo que queramos con…
188
00:19:10,190 --> 00:19:11,775
¡Maldita mocosa!
189
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
Miren lo que encontré.
190
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
Una mocosa elfina.
191
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
Yo me encargo.
192
00:19:19,783 --> 00:19:20,742
¡Alto!
193
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Maldita.
194
00:19:41,180 --> 00:19:43,015
¿Qué crees que estás haciendo?
195
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
¡Maldita desgraciada!
196
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
¿Cómo te atreves?
197
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
¡Chihaya!
198
00:20:06,330 --> 00:20:08,916
Esta misión ya me costó demasiado.
199
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
No.
200
00:20:10,626 --> 00:20:15,380
¡No puede ser!
201
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Sonya.
202
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
Lleva esto
203
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
a Hakodate.
204
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
Vykarus.
205
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
¡Jefe!
206
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
¡Ahí está!
207
00:20:48,247 --> 00:20:50,082
¡Ve por esa monstruo!
208
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
¡Sí, señor!
209
00:21:47,723 --> 00:21:48,640
Sonya.
210
00:21:50,767 --> 00:21:52,769
¿Así se llama la niña?
211
00:21:55,814 --> 00:21:57,316
Te mataré si avanzas.
212
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
¡Vámonos de aquí!
213
00:22:11,288 --> 00:22:14,541
¿Acaso a los orcos no les afecta el calor?
214
00:22:15,250 --> 00:22:16,251
¡Apúrate y vamos!
215
00:22:29,348 --> 00:22:30,265
¡Deprisa!
216
00:22:33,977 --> 00:22:35,020
¡Vamos!
217
00:23:00,170 --> 00:23:01,046
Sonya.
218
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
¿Los elfos no hacen esto?
219
00:23:04,966 --> 00:23:08,553
Así despedimos a los muertos
cuando se van al cielo.
220
00:23:10,430 --> 00:23:12,766
Chihaya no irá al cielo.
221
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
Irá al norte.
222
00:23:16,019 --> 00:23:18,063
La horquilla de la cortesana.
223
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
Chihaya quería ir al reino de los elfos.
224
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
A Hakodate.
225
00:23:24,945 --> 00:23:27,656
¿Hakodate es el reino de los elfos?
226
00:23:34,538 --> 00:23:35,914
Te pagaré con esto.
227
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
¿Me estás pidiendo que te lleve?
228
00:23:40,502 --> 00:23:41,711
No puedes negarte.
229
00:23:44,297 --> 00:23:48,176
Oye, chica, ¿quieres contratarme a mí?
230
00:23:50,095 --> 00:23:51,430
Maldito sicario.
231
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
Escúchame.
232
00:23:53,932 --> 00:23:57,769
Mi jefe estaba buscando a esa chica.
233
00:23:59,271 --> 00:24:02,357
Secuestra a toda elfina huérfana
que logra encontrar.
234
00:24:04,109 --> 00:24:06,153
Si se entera de que está viva,
235
00:24:06,945 --> 00:24:09,364
la perseguirá hasta el fin del mundo.
236
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
Ya veo.
Así de fácil traicionas a tus amigos.
237
00:24:13,493 --> 00:24:15,370
No soy un traidor.
238
00:24:18,457 --> 00:24:20,834
Esta era mi última misión.
239
00:24:22,169 --> 00:24:26,256
Prometió liberarme cuando la terminara.
240
00:24:28,091 --> 00:24:31,595
Ya no le debo nada a nadie.
241
00:24:35,515 --> 00:24:36,641
Ya no quiero…
242
00:24:38,768 --> 00:24:40,479
seguir siendo un sicario.
243
00:24:42,939 --> 00:24:44,191
¡Ya fue suficiente!
244
00:24:57,078 --> 00:25:00,499
Este colmillo es un símbolo de mi promesa.
245
00:25:13,678 --> 00:25:16,806
¿Sabes cómo llegar a Hakodate?
246
00:25:18,141 --> 00:25:19,351
Por supuesto.
247
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
Muy bien.
248
00:25:29,319 --> 00:25:31,029
- ¡Estás contratado!
- Espera.
249
00:25:31,112 --> 00:25:33,114
Gracias, pequeña.
250
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
¡De nada!
251
00:25:36,910 --> 00:25:38,662
¿Un colirrojo dauriano?
252
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
Es un buen presagio para el viaje.
253
00:25:41,581 --> 00:25:44,543
Dicen que su canto
suena como cuando haces chispas.
254
00:25:45,085 --> 00:25:46,169
Mira.
255
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
Antes de partir,
golpeemos estas piedras así.
256
00:25:52,050 --> 00:25:55,011
Las chispas nos darán buena suerte.
257
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
No.
258
00:25:57,681 --> 00:25:59,558
¿Los elfos no hacen eso?
259
00:26:01,685 --> 00:26:03,603
Perdón, todavía no me presenté.
260
00:26:04,229 --> 00:26:07,023
Soy Raiden. ¿Y tú?
261
00:26:13,655 --> 00:26:14,573
Él es Izo.
262
00:26:18,535 --> 00:26:22,497
YOKOMAMA
263
00:26:39,848 --> 00:26:42,642
¿Un pilar de luz?
264
00:26:56,364 --> 00:27:00,118
Debemos atraparla a como dé lugar.
265
00:27:01,953 --> 00:27:04,372
FUCHUSHUKU, TOKAIDO
266
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
No alojamos a orcos en esta hostería.
267
00:27:07,917 --> 00:27:12,464
- ¿Por qué?
- Disculpe las molestias, señora.
268
00:27:13,381 --> 00:27:14,633
Busquemos otro lugar.
269
00:27:22,891 --> 00:27:26,436
Les pediré que se vayan
si causan problemas.
270
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
Por supuesto.
Agradecemos dormir bajo su techo.
271
00:27:45,830 --> 00:27:49,459
Eres el primer orco
con buenos modales que conozco.
272
00:27:52,379 --> 00:27:56,508
Y tú eres el humano más bajo que conozco.
273
00:27:59,135 --> 00:28:00,345
¡Vamos!
274
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Tranquila. Ya voy.
275
00:28:12,232 --> 00:28:15,944
Parece que los niños son tu punto débil.
276
00:28:16,528 --> 00:28:19,030
Querrás decir los elfos.
277
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
Se lo debo.
278
00:28:23,660 --> 00:28:25,036
¿Quieres saber por qué?
279
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
Sé breve, por favor.
280
00:28:29,833 --> 00:28:31,918
Fue antes de venir a estas tierras.
281
00:28:33,545 --> 00:28:37,090
También consideraban a los orcos
como una molestia allá.
282
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
Pero hubo una niña
283
00:28:41,594 --> 00:28:44,639
que me llamó por mi nombre.
284
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
¿Era una elfina?
285
00:28:47,767 --> 00:28:48,643
Sí.
286
00:28:49,644 --> 00:28:52,397
Esta chica me hizo pensar en ella.
287
00:28:55,650 --> 00:28:59,154
Ver a la chica protegiendo
a la cortesana con tal furia
288
00:29:00,155 --> 00:29:01,406
me hizo recordarla.
289
00:29:06,745 --> 00:29:11,958
Me fui de ese lugar porque odiaba
a la gente que rechazaba a los orcos.
290
00:29:13,710 --> 00:29:17,714
Pero debo aguantar lo mismo
incluso en estas tierras.
291
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
No.
292
00:29:22,594 --> 00:29:24,179
Yo mismo me lo busco.
293
00:29:25,972 --> 00:29:28,600
¿Solo por eso abandonaste a tu jefe?
294
00:29:29,893 --> 00:29:31,394
Si lo piensas bien,
295
00:29:31,978 --> 00:29:34,814
solo utilizan a mi raza
por nuestra fuerza.
296
00:29:37,317 --> 00:29:40,737
Solo nos dan trabajos
en los que matamos o nos matan.
297
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
Es un trabajo simple.
298
00:29:45,909 --> 00:29:51,122
Nos rompemos el lomo
todos los días entre la escoria.
299
00:29:53,249 --> 00:29:58,338
¿Es tan malo que queramos buscar
aunque sea el más mínimo rayo de luz?
300
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
Creo que encontré
301
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
ese rayo de luz.
302
00:30:12,352 --> 00:30:16,481
Eres muy hábil con la espada.
Tienes experiencia.
303
00:30:17,857 --> 00:30:20,401
¿Cómo terminaste siendo guardia de burdel?
304
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
Ya te dije.
305
00:30:26,866 --> 00:30:28,576
Me rehusé a morir.
306
00:30:29,994 --> 00:30:33,081
Y ahora solo sigo viviendo.
307
00:30:34,249 --> 00:30:35,750
¿Pasó en la Restauración?
308
00:30:43,299 --> 00:30:44,384
¿Quieres un trago?
309
00:30:47,846 --> 00:30:50,056
{\an8}Los orcos también bebemos a veces.
310
00:30:50,139 --> 00:30:52,392
{\an8}SAKE
311
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
¡Vamos!
312
00:30:59,399 --> 00:31:00,692
¿Qué pasa, Izo?
313
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
No es nada.
314
00:31:05,196 --> 00:31:07,532
Son cosas de adultos.
315
00:31:07,615 --> 00:31:09,033
¿Cosas de adultos?
316
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
Así es.
317
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
¡Eso no es justo!
318
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
¿A qué te refieres con eso?
319
00:31:16,499 --> 00:31:20,128
Cuando crezcas,
lo descubrirás por tu cuenta.
320
00:31:23,840 --> 00:31:26,426
¡No me gusta que me traten como una niña!
321
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Oye.
322
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
No hagas tanto ruido.
323
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Veremos a más gente por este camino.
324
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
¿Y si usamos un camino menos transitado?
325
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
¿Por qué lo dices?
326
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
Por mi olor.
327
00:31:53,536 --> 00:31:55,788
Los orcos podemos seguirnos el rastro.
328
00:31:57,332 --> 00:31:58,166
Vamos.
329
00:33:02,981 --> 00:33:05,441
Esperemos que esto los distraiga.
330
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Espera.
331
00:33:10,405 --> 00:33:13,408
¿A quién estamos distrayendo?
332
00:33:16,911 --> 00:33:21,124
¿No te basta con la promesa
que hice con mi colmillo?
333
00:33:21,207 --> 00:33:24,419
Para traicionar a alguien,
primero deben confiar en ti.
334
00:33:24,502 --> 00:33:25,586
Quizá contigo sea así.
335
00:33:26,295 --> 00:33:29,757
- ¡Confío en él!
- ¡No podrás ir al reino de los elfos!
336
00:33:29,841 --> 00:33:31,759
Chihaya me enseñó algo.
337
00:33:33,428 --> 00:33:35,346
Si veo una luz, es de confianza.
338
00:33:37,557 --> 00:33:38,433
¿Una luz?
339
00:33:54,657 --> 00:33:56,200
Yo iré por el frente.
340
00:34:17,847 --> 00:34:19,515
Guarda eso.
341
00:34:27,356 --> 00:34:28,357
Por aquí.
342
00:34:39,911 --> 00:34:41,120
¡Ten cuidado!
343
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
¡Ya lo sé!
344
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Maestro Koketsu…
345
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
¿Por qué?
346
00:35:05,853 --> 00:35:07,230
¿Qué crees…
347
00:35:09,023 --> 00:35:11,526
qué estabas mirando?
348
00:35:13,528 --> 00:35:19,242
Ya no hay nada que puedas hacer.
349
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
¡Protege a Sonya!
350
00:35:33,923 --> 00:35:34,799
¡Raiden!
351
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
¡Alto!
352
00:35:40,805 --> 00:35:42,390
Jefe…
353
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
¿Qué pasa, Raiden?
354
00:35:46,602 --> 00:35:48,479
¿Te volviste loco?
355
00:35:50,022 --> 00:35:51,816
Ya fue suficiente.
356
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
Déjame ser libre…
357
00:35:57,864 --> 00:35:59,157
Está bien.
358
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
Cumpliré con mi promesa
359
00:36:02,743 --> 00:36:06,038
si me entregas a esa mocosa.
360
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
¡No le hagas caso!
361
00:36:13,713 --> 00:36:17,967
A fin de cuentas,
solo eres uno de nosotros.
362
00:36:18,050 --> 00:36:19,385
Aparte de nosotros,
363
00:36:20,178 --> 00:36:22,930
¿quién aceptaría a alguien como tú?
364
00:36:23,806 --> 00:36:28,186
Maldito y horrible orco.
365
00:36:31,981 --> 00:36:33,608
¡No te atrevas!
366
00:36:34,317 --> 00:36:35,610
¡Mátenlo!
367
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
¡Debemos saltar!
368
00:37:28,162 --> 00:37:29,914
¡No! ¡Me da miedo!
369
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
¡Izo!
370
00:37:40,883 --> 00:37:43,386
Es imposible que sobrevivan esa caída.
371
00:38:05,658 --> 00:38:08,744
Qué visitas más raras.
372
00:38:49,744 --> 00:38:50,828
Raiden.
373
00:38:51,871 --> 00:38:52,955
¿Estás bien?
374
00:39:04,508 --> 00:39:05,676
Sonya desapareció.
375
00:39:13,351 --> 00:39:17,188
¿Es la primera vez que ven un centauro?
376
00:39:18,147 --> 00:39:19,190
¿Quién eres?
377
00:39:19,732 --> 00:39:20,983
¿Quién sabe?
378
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Tomen.
379
00:39:29,909 --> 00:39:33,788
La gente me dice Tsukuyomi.
380
00:39:33,871 --> 00:39:36,165
Díganme como quieran.
381
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
He oído de él.
382
00:39:40,461 --> 00:39:44,256
Es un ermitaño
que vive a los pies del monte Fuji.
383
00:39:45,633 --> 00:39:47,760
Es un sabio mitad hombre, mitad caballo.
384
00:39:47,843 --> 00:39:49,929
No soy un sabio.
385
00:39:50,012 --> 00:39:52,681
Más bien al contrario, soy un tonto.
386
00:39:58,104 --> 00:40:02,441
¿El río no arrastró a una chica
que venía con nosotros?
387
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
No, solo los encontré a ustedes dos.
388
00:40:06,028 --> 00:40:07,029
¡No mientas!
389
00:40:07,113 --> 00:40:08,364
Cálmate.
390
00:40:09,990 --> 00:40:12,410
Si estuviera buscándola,
391
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
entonces, ¿por qué nos salvó?
392
00:40:15,788 --> 00:40:18,457
¡No puedo confiar
en alguien tan raro como él!
393
00:40:22,128 --> 00:40:23,546
No olvides que la chica…
394
00:40:25,756 --> 00:40:27,174
también es una elfina.
395
00:40:27,258 --> 00:40:32,471
¿Así que están buscando a una elfina?
396
00:40:32,555 --> 00:40:34,056
¿Sabes algo de ella?
397
00:40:34,140 --> 00:40:35,891
No te adelantes.
398
00:40:37,852 --> 00:40:38,894
Síganme.
399
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
Todo el universo.
400
00:41:06,464 --> 00:41:09,508
¿Han oído el nombre del Señor Oscuro,
401
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
el amo de todas las cosas?
402
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
No. Esta es la primera vez.
403
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
¿En serio?
404
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
Actualmente, el Señor Oscuro
está durmiendo profundamente.
405
00:41:24,482 --> 00:41:28,527
Para despertarlo, necesitamos la varita.
406
00:41:29,695 --> 00:41:33,282
Necesitamos un artefacto mágico.
407
00:41:35,409 --> 00:41:40,331
Estamos seguros de que ese objeto
408
00:41:40,873 --> 00:41:42,958
está en estas tierras.
409
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
¿Qué pruebas tienes de eso?
410
00:41:48,130 --> 00:41:50,841
El golpe de estado incruento.
411
00:41:54,512 --> 00:41:57,097
La varita acabó en un instante
412
00:41:57,181 --> 00:42:00,309
con la intensa guerra civil
que dividió estas tierras.
413
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Eso fue posible
gracias al poder de la varita.
414
00:42:05,731 --> 00:42:07,441
¿No estás de acuerdo?
415
00:42:09,610 --> 00:42:11,820
Barón Okubo Toshimichi.
416
00:42:14,240 --> 00:42:18,327
La varita tiene un poder inimaginable.
417
00:42:18,410 --> 00:42:21,497
Si un hombre envuelto en luz la usa,
418
00:42:21,580 --> 00:42:24,542
el mundo será brillantemente iluminado.
419
00:42:24,625 --> 00:42:27,753
Pero si un hombre
envuelto en oscuridad la usa,
420
00:42:27,836 --> 00:42:30,506
el mundo quedará sumido en las sombras.
421
00:42:32,925 --> 00:42:37,471
Aquellos que pueden usar la varita
son llamados "brights".
422
00:42:38,055 --> 00:42:39,306
¿Brights?
423
00:42:39,390 --> 00:42:40,558
Así es.
424
00:42:41,559 --> 00:42:47,398
¿Cómo se relacionan
esta varita y los brights
425
00:42:47,481 --> 00:42:49,775
con la chica que estamos buscando?
426
00:42:49,858 --> 00:42:53,070
El número de brights es muy reducido.
427
00:42:53,779 --> 00:42:59,159
Y la mayoría de ellos son elfos.
428
00:43:00,494 --> 00:43:03,581
Pero no todos los elfos
pueden usar la varita.
429
00:43:03,664 --> 00:43:06,041
Puede que sí.
430
00:43:07,459 --> 00:43:12,965
No se puede asegurar
hasta que tocan la varita.
431
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
En otras palabras,
432
00:43:18,470 --> 00:43:22,641
mi jefe estaba buscando
a un elfo que pueda usar la varita.
433
00:43:22,725 --> 00:43:25,436
¿No te contó nada de su plan?
434
00:43:26,270 --> 00:43:29,607
Solo ve a sus secuaces
como carne de cañón.
435
00:43:29,690 --> 00:43:31,400
No nos contaba nada.
436
00:43:32,234 --> 00:43:34,236
¿Cuál será su objetivo?
437
00:43:34,778 --> 00:43:38,949
Estuvo dispuesto a quemar Asahiro
para encontrar un bright.
438
00:43:40,200 --> 00:43:45,831
Hay dos grupos que luchan
por el control de la varita y los brights.
439
00:43:46,665 --> 00:43:49,960
Uno es el Escudo de Luz.
440
00:43:50,044 --> 00:43:54,590
Y el otro son los Inferni.
441
00:43:55,507 --> 00:43:59,428
Si encontramos la varita,
442
00:44:00,846 --> 00:44:03,515
¿qué hacemos con ella?
443
00:44:03,599 --> 00:44:04,558
Nada.
444
00:44:05,225 --> 00:44:07,936
No hagan nada ni le cuenten a nadie.
445
00:44:08,020 --> 00:44:11,065
Nosotros, los de Inferni,
nos encargaremos de ella.
446
00:44:11,940 --> 00:44:16,320
Si encuentran la varita,
les prestaremos su poder.
447
00:44:19,823 --> 00:44:25,120
Acá tenemos un dicho:
"Solo se ofrece un buen trato
448
00:44:25,704 --> 00:44:26,997
por motivos ocultos".
449
00:44:38,384 --> 00:44:40,427
Esos ojos sin vida.
450
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
No puedo leer ninguna emoción en ellos.
451
00:44:45,933 --> 00:44:46,934
No.
452
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
No es que no pueda,
es que no tiene emociones.
453
00:45:05,786 --> 00:45:07,121
¿Ya despertaste?
454
00:45:16,213 --> 00:45:18,257
¡Izo! ¡Raiden!
455
00:45:33,188 --> 00:45:37,234
El pilar de luz que apareció en Kioto,
456
00:45:38,152 --> 00:45:41,405
¿lo creaste tú?
457
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
El poder es poder.
458
00:45:46,076 --> 00:45:50,414
¿Se manifestará
como el cielo o el infierno?
459
00:45:50,497 --> 00:45:52,416
Eso no está predeterminado.
460
00:45:53,584 --> 00:45:55,961
Si quieren saber más sobre los elfos,
461
00:45:56,754 --> 00:45:59,965
viajen al este del monte Fuji.
462
00:46:01,675 --> 00:46:04,344
Hay un distrito de elfos en Yokohama.
463
00:46:05,971 --> 00:46:07,890
¿Por qué nos ayudas tanto?
464
00:46:11,602 --> 00:46:13,729
He vivido mucho tiempo.
465
00:46:15,355 --> 00:46:17,858
Lo suficiente
para aburrirme en este mundo.
466
00:46:19,234 --> 00:46:24,364
Un mundo gobernado
ya sea por un sogún o un emperador
467
00:46:24,448 --> 00:46:27,367
no me interesa para nada.
468
00:46:29,286 --> 00:46:30,287
Sin embargo,
469
00:46:31,747 --> 00:46:35,959
si hay otro mundo nuevo
esperando más allá de todo esto…
470
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
Sí que quiero ver eso.
471
00:46:41,632 --> 00:46:44,676
¿Un mundo nuevo?
472
00:46:45,844 --> 00:46:48,180
¿Qué es lo que ves?
473
00:46:58,607 --> 00:47:00,859
Puedo leer en las estrellas
474
00:47:00,943 --> 00:47:04,780
que la joven elfina debería estar viva.
475
00:47:04,863 --> 00:47:05,906
¿En serio?
476
00:47:05,989 --> 00:47:06,990
Claro.
477
00:47:08,408 --> 00:47:10,369
Que tengan un buen viaje.
478
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
ODAWARA, TOKAIDO
479
00:47:29,596 --> 00:47:32,182
Humanos y orcos.
480
00:47:33,308 --> 00:47:35,936
Elfos, enanos, duendes.
481
00:47:37,062 --> 00:47:38,981
Puedo oler muchas razas.
482
00:47:39,064 --> 00:47:41,316
Los orcos tienen un buen olfato, ¿no?
483
00:47:41,400 --> 00:47:43,151
Y un buen gusto.
484
00:47:43,235 --> 00:47:44,695
Sí, cierto.
485
00:47:47,865 --> 00:47:51,118
No sé nada sobre ti.
486
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
¿Te diriges a Yokohama
487
00:47:53,620 --> 00:47:57,165
porque estás preocupado por Sonya como yo?
488
00:48:03,338 --> 00:48:04,840
Recuerda que me contrató.
489
00:48:05,966 --> 00:48:08,051
Soy su guardaespaldas.
490
00:48:09,136 --> 00:48:10,888
Te impulsa la lealtad,
491
00:48:11,638 --> 00:48:13,724
pero te persigue la desconfianza.
492
00:48:14,516 --> 00:48:16,643
Eres un samurái muy ocupado.
493
00:48:24,109 --> 00:48:28,071
¿Qué harás cuando esto termine?
Te quedaste sin nada más, ¿cierto?
494
00:48:28,614 --> 00:48:29,448
Así es.
495
00:48:30,490 --> 00:48:32,910
Aparte de mi ojo, perdí todo lo demás.
496
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
No me refería a eso.
497
00:48:47,299 --> 00:48:49,843
Hola, amiguito. No llores.
498
00:48:59,311 --> 00:49:00,354
Toma esto.
499
00:49:02,397 --> 00:49:04,066
¡Gracias!
500
00:49:04,149 --> 00:49:05,651
¡Ahí están!
501
00:49:08,070 --> 00:49:09,905
¡Suelten al niño!
502
00:49:09,988 --> 00:49:10,822
¡Kotaro!
503
00:49:10,906 --> 00:49:12,240
¡Mami!
504
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
¡Regresa aquí ahora mismo!
505
00:49:14,368 --> 00:49:15,869
- ¡Te van a matar!
- Ya basta.
506
00:49:17,245 --> 00:49:18,747
Solo somos viajeros.
507
00:49:19,456 --> 00:49:21,667
- No hemos hecho nada.
- ¡Sí, claro!
508
00:49:21,750 --> 00:49:25,796
¡Deben ser los secuestradores
de mujeres y niños!
509
00:49:25,879 --> 00:49:29,216
Deben ser los que mataron
a la elfina el otro día.
510
00:49:29,299 --> 00:49:31,093
- ¿Qué dijiste?
- Esperen.
511
00:49:32,386 --> 00:49:35,138
No son malas personas.
512
00:49:41,353 --> 00:49:42,854
Les pido disculpas.
513
00:49:45,315 --> 00:49:48,485
Les explicaré lo que pasó realmente.
514
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
Hemos escuchado
historias aterradoras últimamente.
515
00:49:54,366 --> 00:49:56,326
Todos están nerviosos.
516
00:49:57,536 --> 00:49:59,746
Cuéntame sobre la elfina que mataron.
517
00:50:01,623 --> 00:50:07,295
Han secuestrado a muchos humanos
con sangre de elfo últimamente.
518
00:50:08,296 --> 00:50:11,049
Salió en el periódico.
Lo traeré enseguida.
519
00:50:14,136 --> 00:50:17,347
Hubo un reporte el otro día.
520
00:50:17,431 --> 00:50:21,435
Hallaron el cuerpo de una elfina
en el puerto de Yokohama.
521
00:50:21,977 --> 00:50:24,396
No sé leer.
522
00:50:30,610 --> 00:50:32,988
Era una elfina de unos 18 años.
523
00:50:35,240 --> 00:50:36,950
Le cortaron ambos pies.
524
00:50:39,161 --> 00:50:42,497
Para que no pudiera escapar.
525
00:50:43,123 --> 00:50:46,084
{\an8}YOKOMAMA
526
00:50:48,962 --> 00:50:51,673
Sí que hay mucha gente aquí.
527
00:50:51,757 --> 00:50:53,925
¿Habrá un festival?
528
00:50:54,718 --> 00:50:58,180
¿Y si primero investigamos
en el distrito de los elfos?
529
00:51:10,525 --> 00:51:12,319
¡Deja de estorbar!
530
00:51:12,819 --> 00:51:14,279
Increíble.
531
00:51:14,362 --> 00:51:16,656
Todos están apurados.
532
00:51:17,949 --> 00:51:19,034
Y son maleducados.
533
00:51:21,119 --> 00:51:22,120
¿Qué pasa?
534
00:51:24,122 --> 00:51:26,374
No es nada.
535
00:51:43,934 --> 00:51:46,895
¿Por qué quiere acabar con esto?
536
00:51:49,314 --> 00:51:53,610
Estábamos buscando… el nuevo mundo
537
00:51:54,569 --> 00:51:56,738
al que nos guiará, maestro.
538
00:51:57,614 --> 00:51:59,783
Siempre me gustó eso de ti.
539
00:52:00,909 --> 00:52:03,078
Eres una persona sincera.
540
00:52:04,246 --> 00:52:05,413
Sin embargo…
541
00:52:07,415 --> 00:52:10,377
ya no te necesito.
542
00:52:39,406 --> 00:52:40,699
¿Estás bien?
543
00:52:44,327 --> 00:52:46,246
Ve a descansar un rato.
544
00:52:46,913 --> 00:52:48,498
Yo me adelantaré.
545
00:53:11,938 --> 00:53:12,898
¡Gran cortesana!
546
00:53:16,234 --> 00:53:17,110
¿Quién eres?
547
00:53:21,656 --> 00:53:22,532
Lo siento.
548
00:53:24,034 --> 00:53:25,452
Te confundí con alguien.
549
00:53:28,079 --> 00:53:28,914
¡Espera!
550
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
¿Me parezco a alguien que conoces?
551
00:53:35,295 --> 00:53:36,379
Así es.
552
00:53:39,299 --> 00:53:41,384
Podría ser mi hermana gemela.
553
00:53:41,468 --> 00:53:42,469
Toma.
554
00:53:43,553 --> 00:53:44,512
Ve.
555
00:53:47,641 --> 00:53:51,102
Siento olor a elfo por todos lados.
556
00:53:52,479 --> 00:53:55,440
No podré detectar el olor de Sonya.
557
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
¡Alto ahí!
558
00:54:05,575 --> 00:54:08,286
¿Qué haces? ¡Oye, basta!
559
00:54:08,370 --> 00:54:09,913
¿Qué intentas hacer?
560
00:54:09,996 --> 00:54:11,831
¿De dónde sacaste esto?
561
00:54:11,915 --> 00:54:14,793
Lo compré en una finca de Yamanote.
562
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
¿Qué finca?
563
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
No recuerdo tantos detalles.
564
00:54:22,968 --> 00:54:25,971
¡Oye! ¡Tienes que pagar por eso, idiota!
565
00:54:32,227 --> 00:54:34,104
¿Chihaya la Olvidadiza?
566
00:54:34,187 --> 00:54:35,730
Así le decían.
567
00:54:37,107 --> 00:54:40,360
Parece que había perdido la memoria.
568
00:54:45,490 --> 00:54:46,908
¿Te resulta familiar?
569
00:54:48,618 --> 00:54:50,036
Era su horquilla.
570
00:54:55,834 --> 00:54:56,835
¡La varita!
571
00:55:02,257 --> 00:55:07,220
¿Escuchaste que un pilar de luz
apareció en Kioto hace poco?
572
00:55:07,762 --> 00:55:08,805
En Asahiro.
573
00:55:10,974 --> 00:55:14,185
Subió por los cielos
desde la habitación de la cortesana.
574
00:55:21,526 --> 00:55:22,527
Era mi hermana.
575
00:55:25,613 --> 00:55:28,950
Ese fue el poder de la varita.
576
00:55:29,034 --> 00:55:31,828
¡Izo! ¡La encontré!
577
00:55:34,164 --> 00:55:35,415
¡Es la ropa de Sonya!
578
00:55:37,417 --> 00:55:38,668
Este es mi compañero.
579
00:55:39,377 --> 00:55:41,046
¿Acaso es un fantasma?
580
00:55:41,129 --> 00:55:43,465
No, es su hermana gemela.
581
00:55:44,049 --> 00:55:45,675
La acabo de conocer.
582
00:55:46,217 --> 00:55:47,761
Ya veo.
583
00:55:47,844 --> 00:55:49,346
¡Cuéntame de la ropa!
584
00:55:50,472 --> 00:55:54,684
Un duende la compró
en una finca en las montañas.
585
00:55:55,310 --> 00:55:58,480
Sentí olor a elfo
en el resto de la ropa también.
586
00:55:59,105 --> 00:56:03,068
Puede que tengan
a Sonya atrapada en esa finca.
587
00:56:03,151 --> 00:56:04,944
Así es.
588
00:56:05,820 --> 00:56:07,947
¿Una finca en las montañas?
589
00:56:09,199 --> 00:56:10,325
¿La conoces?
590
00:56:11,326 --> 00:56:13,661
¿Quién es esta Sonya?
591
00:56:13,745 --> 00:56:15,038
Es una niña elfina.
592
00:56:15,914 --> 00:56:17,832
Era la favorita de la cortesana.
593
00:56:17,916 --> 00:56:21,127
Debíamos llevarla a Hakodate,
594
00:56:21,711 --> 00:56:23,713
pero la secuestraron en el camino.
595
00:56:25,715 --> 00:56:29,761
Debió ser secuestrada por los Inferni.
596
00:56:29,844 --> 00:56:31,888
¡Tsukuyomi nos habló de ellos!
597
00:56:33,973 --> 00:56:37,519
Parece que estamos persiguiendo
al mismo enemigo.
598
00:56:38,978 --> 00:56:42,232
¿Eres miembro del Escudo de Luz?
599
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Sí.
600
00:56:46,653 --> 00:56:47,570
Vamos.
601
00:56:48,154 --> 00:56:50,407
Les contaré los detalles en el camino.
602
00:56:54,160 --> 00:56:56,830
Mi hermana era una portadora de la varita.
603
00:56:56,913 --> 00:56:58,331
- ¿Era una bright?
- Sí.
604
00:56:59,040 --> 00:57:03,378
El Escudo de Luz supo que la varita
estaba en el castillo Edo
605
00:57:03,461 --> 00:57:05,463
y partió desde Tokio a Hakodate.
606
00:57:06,089 --> 00:57:08,299
Mi hermana se infiltró en el castillo
607
00:57:08,383 --> 00:57:12,011
mientras las demás fuerzas
peleaban entre sí.
608
00:57:13,096 --> 00:57:17,142
Debía encontrar la varita
antes de que cayera en manos de Inferni.
609
00:57:18,059 --> 00:57:22,939
Debieron atraparla
justo después de que la encontrara.
610
00:57:23,022 --> 00:57:28,194
Mi hermana liberó el poder de la varita
y luego desapareció.
611
00:57:28,278 --> 00:57:30,822
¿Ella era la gran cortesana Chihaya?
612
00:57:31,364 --> 00:57:35,410
Inferni está buscando la varita
con la ayuda del gobierno Meiji.
613
00:57:36,286 --> 00:57:38,830
La varita y los bright están conectados.
614
00:57:39,456 --> 00:57:44,377
Están buscando elfos de todos lados
con el objetivo de encontrar la varita.
615
00:57:44,461 --> 00:57:47,964
¿Inferni no tiene elfos también?
¿Por qué matan a los suyos?
616
00:57:48,047 --> 00:57:52,218
Para silenciar los rumores
de que están buscando la varita.
617
00:57:53,178 --> 00:57:57,140
Me pregunto si la ocultó ahí
para no perderla de vista.
618
00:57:58,057 --> 00:58:00,477
La gran cortesana se la dio a Sonya,
619
00:58:01,811 --> 00:58:04,481
así que ahora le pertenece a ella.
620
00:58:05,023 --> 00:58:07,192
Debemos devolvérsela.
621
00:58:14,282 --> 00:58:19,537
La organización
determinó que Inferni usa esta finca.
622
00:58:20,288 --> 00:58:21,539
¿Puedes oler a Sonya?
623
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
Muy poco.
624
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Si voy al reino de los elfos,
¿en verdad podré hacer lo que quiera?
625
00:58:46,439 --> 00:58:48,483
Todos tus deseos serán concedidos.
626
00:58:48,566 --> 00:58:52,237
Si usas tu poder oculto,
hasta podrás ver a tus amigos muertos.
627
00:58:52,320 --> 00:58:54,197
¿Dónde están Izo y Raiden?
628
00:58:56,491 --> 00:58:58,993
Están siendo atendidos en otro lugar.
629
00:58:59,077 --> 00:59:00,161
No te preocupes.
630
00:59:00,245 --> 00:59:01,079
Ya veo.
631
00:59:06,459 --> 00:59:10,213
Tener a alguien
tan hábil como tú en nuestras filas
632
00:59:10,755 --> 00:59:14,217
es muy tranquilizador
para los que pertenecemos a Inferni.
633
00:59:15,093 --> 00:59:20,265
Estoy seguro de que nos ayudarás
a revivir al Señor Oscuro.
634
00:59:30,525 --> 00:59:31,818
¿No están muertos?
635
00:59:40,201 --> 00:59:43,955
No tiene la varita,
pero podría ser una bright.
636
00:59:45,164 --> 00:59:49,168
Quizá sea buena idea
llevarla a nuestras tierras.
637
00:59:52,505 --> 00:59:53,339
Vamos.
638
01:00:03,182 --> 01:00:04,976
Puedo oler a Sonya.
639
01:00:25,913 --> 01:00:26,789
¡Pequeña!
640
01:00:30,668 --> 01:00:32,545
¿Quién es él?
641
01:00:35,673 --> 01:00:36,799
¿Maestro?
642
01:00:37,925 --> 01:00:39,218
Izo.
643
01:00:39,886 --> 01:00:41,929
Sabía que estabas vivo.
644
01:00:43,264 --> 01:00:44,349
Maestro Koketsu.
645
01:00:45,600 --> 01:00:46,476
¿Por qué?
646
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
¡Es un oficial de Inferni!
647
01:00:50,688 --> 01:00:52,231
¡La pequeña!
648
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
¡No te permitiré ganar!
649
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
¿Eres del Escudo de Luz?
650
01:01:14,337 --> 01:01:15,922
¿Qué harás con esa chica?
651
01:01:17,632 --> 01:01:20,760
Es una bright, ¿cierto?
652
01:01:30,645 --> 01:01:31,771
Izo.
653
01:01:31,854 --> 01:01:32,939
¡Sonya!
654
01:01:33,856 --> 01:01:34,899
¡Izo!
655
01:01:34,982 --> 01:01:35,817
Vámonos.
656
01:01:45,785 --> 01:01:46,869
Ahí está Anna.
657
01:01:46,953 --> 01:01:48,788
¡Persigan el carruaje!
658
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
¡Enseguida!
659
01:01:51,457 --> 01:01:52,375
¡Raiden!
660
01:01:59,006 --> 01:02:00,091
¡Anna!
661
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Nakazo.
662
01:02:01,843 --> 01:02:03,803
Volvamos al escondite por ahora.
663
01:02:03,886 --> 01:02:04,762
De acuerdo.
664
01:02:27,201 --> 01:02:30,163
Inferni quiere llevarse
a la chica a sus tierras.
665
01:02:30,663 --> 01:02:33,916
- Deberían salir desde el puerto.
- ¿Cómo los detenemos?
666
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Los perseguiremos en barco.
667
01:02:36,544 --> 01:02:39,672
Tenemos un escondite en otro puerto.
668
01:02:39,756 --> 01:02:41,257
Zarparemos desde ahí.
669
01:02:43,801 --> 01:02:48,014
Izo, parece que conocías a ese hombre.
670
01:02:50,266 --> 01:02:53,978
Solía ser mi mentor.
671
01:02:55,438 --> 01:02:57,523
¿Es el hombre del que me hablaste?
672
01:03:03,029 --> 01:03:04,989
Hubiera sacrificado mi vida
673
01:03:06,866 --> 01:03:09,285
por el maestro Koketsu.
674
01:03:13,247 --> 01:03:17,919
De hecho, arriesgué mi vida
muchas veces por él.
675
01:03:22,924 --> 01:03:26,260
Estaba orgulloso de ser así.
676
01:03:32,892 --> 01:03:34,268
Pero estaba equivocado.
677
01:03:39,524 --> 01:03:40,983
Al final, me di cuenta
678
01:03:42,276 --> 01:03:44,403
de que solo me veía como un peón.
679
01:03:50,827 --> 01:03:53,246
Lo que deberíamos ser realmente
680
01:03:53,788 --> 01:03:56,999
cambia fácilmente
dependiendo de las circunstancias.
681
01:03:57,083 --> 01:03:58,960
Algunas cosas nunca cambian.
682
01:04:00,753 --> 01:04:02,547
La flor que me regaló la chica
683
01:04:03,089 --> 01:04:07,510
sigue viva dentro de mi corazón.
684
01:04:08,886 --> 01:04:12,515
Cumplirás la promesa
que le hiciste a Sonya, ¿cierto?
685
01:04:14,851 --> 01:04:17,895
¿No es mantenerse fiel hasta el final
686
01:04:17,979 --> 01:04:19,689
parte de la doctrina samurái?
687
01:04:26,320 --> 01:04:29,866
No soy samurái.
688
01:04:32,702 --> 01:04:34,203
Pero Sonya sí me contrató
689
01:04:35,663 --> 01:04:37,081
como su guardaespaldas.
690
01:04:42,086 --> 01:04:44,171
¡Ya llegaron!
691
01:04:44,255 --> 01:04:45,798
¡Prepárense para zarpar!
692
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
¡Sí, señor!
693
01:05:21,459 --> 01:05:23,920
¡Oigan! ¡Abran la puerta!
694
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
¡Déjenme salir!
695
01:06:00,414 --> 01:06:02,375
¡Giren a babor!
696
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
¡No flaqueen!
697
01:06:20,476 --> 01:06:21,310
Hagamos esto.
698
01:06:43,165 --> 01:06:44,291
Jefe…
699
01:06:44,375 --> 01:06:46,419
¿Cómo te atreves?
700
01:06:46,502 --> 01:06:49,380
¿Así me agradeces por acogerte?
701
01:06:52,383 --> 01:06:53,300
¡Encuentra a Sonya!
702
01:07:19,326 --> 01:07:20,578
¡Muere!
703
01:07:29,003 --> 01:07:31,005
¡Toma esto, desgraciado!
704
01:07:56,113 --> 01:07:57,198
¡Sonya!
705
01:07:57,865 --> 01:07:58,824
¡Sonya!
706
01:08:00,201 --> 01:08:03,370
¡Ayúdame, Izo!
707
01:08:03,454 --> 01:08:06,290
¡Izo!
708
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
Sonya.
709
01:08:07,500 --> 01:08:08,459
Izo.
710
01:08:11,587 --> 01:08:13,172
- Aléjate de la puerta.
- ¡Bien!
711
01:08:17,093 --> 01:08:18,052
Izo.
712
01:08:20,012 --> 01:08:20,888
¿Estás bien?
713
01:08:21,514 --> 01:08:22,515
Sí, gracias.
714
01:08:43,786 --> 01:08:44,829
¡Sonya!
715
01:08:51,961 --> 01:08:53,129
¡Izo!
716
01:08:59,301 --> 01:09:00,302
Izo…
717
01:09:02,179 --> 01:09:05,516
Perdiste de vista tu camino.
718
01:09:08,144 --> 01:09:10,146
Vuelve a seguir mis órdenes.
719
01:09:12,606 --> 01:09:15,401
Los peones deben vivir como peones.
720
01:09:16,610 --> 01:09:19,989
Salvaré a Sonya.
721
01:09:20,072 --> 01:09:21,907
¿Por qué estás tan desesperado
722
01:09:23,200 --> 01:09:25,619
por salvar a una simple chica elfina?
723
01:09:26,787 --> 01:09:28,497
¡Porque hice una promesa!
724
01:09:28,581 --> 01:09:29,957
¿Una promesa?
725
01:09:35,504 --> 01:09:39,550
¡Cumpliré con la promesa
que le hice a Sonya!
726
01:10:13,417 --> 01:10:15,044
Mi error en ese entonces
727
01:10:15,711 --> 01:10:18,964
fue no asegurarme de que hubieras muerto.
728
01:10:19,048 --> 01:10:19,965
Sin embargo…
729
01:10:22,927 --> 01:10:25,638
puedo corregir ese error ahora mismo.
730
01:10:42,738 --> 01:10:43,906
¡Izo!
731
01:10:50,329 --> 01:10:52,248
¡No, Izo!
732
01:10:54,333 --> 01:10:55,626
¡No te mueras!
733
01:10:56,794 --> 01:10:59,046
¡Izo!
734
01:11:30,661 --> 01:11:31,578
Regresaste.
735
01:11:33,497 --> 01:11:34,373
Sonya…
736
01:11:41,797 --> 01:11:43,090
¡La varita!
737
01:11:53,058 --> 01:11:55,853
Así que la chica sí era una bright.
738
01:11:56,854 --> 01:11:58,689
¿Dónde escondiste eso?
739
01:11:59,606 --> 01:12:03,485
Ahora ven y dame eso.
740
01:12:03,569 --> 01:12:05,904
¡Nunca! ¡Esto es de Chihaya!
741
01:12:05,988 --> 01:12:06,822
Vamos.
742
01:12:10,451 --> 01:12:11,493
No te la daremos.
743
01:12:12,619 --> 01:12:14,079
¡Confía en ti misma!
744
01:12:15,873 --> 01:12:16,832
¿Chihaya?
745
01:12:24,882 --> 01:12:26,008
Dame eso.
746
01:12:27,843 --> 01:12:28,886
Entrégamela.
747
01:12:32,848 --> 01:12:34,058
Dámela.
748
01:12:34,683 --> 01:12:37,102
¡Dámela ahora!
749
01:12:47,988 --> 01:12:50,282
¡No!
750
01:12:50,366 --> 01:12:51,700
¡Vykarus!
751
01:13:06,924 --> 01:13:09,468
No tener un hogar propio
752
01:13:09,551 --> 01:13:13,097
significa que puedes ir adonde quieras.
753
01:13:14,973 --> 01:13:17,434
¿Ves? A cualquier lugar.
754
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
UNOS DÍAS DESPUÉS
755
01:13:36,245 --> 01:13:38,831
¡No! ¡No quiero!
756
01:13:38,914 --> 01:13:41,500
¡Me da miedo el agua! ¡Odio los barcos!
757
01:13:42,167 --> 01:13:47,047
Al recorrer el mundo,
cumplirás el deseo de la gran cortesana.
758
01:13:47,840 --> 01:13:50,843
¿Escuchaste eso? Tiene razón.
759
01:13:55,389 --> 01:13:56,223
Está bien.
760
01:13:59,351 --> 01:14:01,603
¡No me trates como una niña!
761
01:14:01,687 --> 01:14:04,565
Disculpe, su alteza.
762
01:14:15,200 --> 01:14:17,911
Anna, por favor, cuida bien de Sonya.
763
01:14:18,620 --> 01:14:19,455
Por supuesto.
764
01:14:33,302 --> 01:14:37,890
¡Les prometo que regresaré!
765
01:14:45,522 --> 01:14:47,483
No encontramos ninguna varita.
766
01:14:49,610 --> 01:14:52,738
Tendremos que unir esta tierra
767
01:14:53,322 --> 01:14:55,741
con nuestros propios poderes.
768
01:15:13,008 --> 01:15:14,092
Esa chiquilla…
769
01:15:22,100 --> 01:15:22,935
¡Oye!
770
01:15:24,937 --> 01:15:26,063
¿Estás seguro?
771
01:15:28,482 --> 01:15:31,860
Los humanos se las arreglarán
con sus propias habilidades.
772
01:15:32,569 --> 01:15:35,489
¿No es así en el mundo de los orcos?
773
01:15:44,206 --> 01:15:47,209
Así es como lo hacemos en nuestro mundo.
774
01:16:04,434 --> 01:16:08,730
La luz produce una oscuridad
tan fuerte como ella misma.
775
01:16:09,856 --> 01:16:13,860
Ambas tienen un propósito
y un significado.
776
01:16:15,946 --> 01:16:19,866
Todos emiten su propia luz
y cargan con su propia oscuridad.
777
01:16:20,701 --> 01:16:24,496
No sentir vergüenza frente a la luz
y no temerle a la oscuridad.
778
01:16:24,997 --> 01:16:27,374
Esa es mi forma de vivir.
779
01:16:28,834 --> 01:16:32,588
Me pregunto dónde terminará esa luz.
780
01:16:32,671 --> 01:16:34,590
¿Sobre qué brillará?
781
01:16:35,132 --> 01:16:38,135
Eso es algo que nadie sabe.
782
01:16:39,761 --> 01:16:43,515
Tarde o temprano,
alguien volverá a hablar de ella.
783
01:19:43,779 --> 01:19:48,784
Subtítulos: Juan Gutiérrez