1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,333 --> 00:00:23,083 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 4 00:01:35,708 --> 00:01:42,416 {\an8}1881, BENGÁLSKO, INDIE 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,125 Počkej, proč odhazuješ ty květy? 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul! 7 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul! 8 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 Bulbbul! 9 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Bulbbul! 10 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Kde je ta holka? 11 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 A mám tě! 12 00:03:57,666 --> 00:03:58,625 Zase na stromě! 13 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Kdo je tohle, Pišimo? 14 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Taková ušmudlaná uličnice... 15 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 Ale s tím něco provedeme. 16 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 No tak! 17 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Má pravdu! 18 00:04:14,041 --> 00:04:15,916 Budu tě muset znovu upravit. 19 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Pišimo, proč musím mít na nohou prstýnky? 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Protože tam máš takový nerv. 21 00:04:34,458 --> 00:04:37,916 Ten je potřeba stlačit, jinak dívky rády odlétají pryč. 22 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Jako ptáci? 23 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 Ne... Ty prstýnky nad tebou mají mít moc. 24 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Pišimo... 25 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 Moc? Co je to? 26 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Pišimo! 27 00:05:35,000 --> 00:05:37,541 Tatínku? Pišimo? 28 00:05:37,875 --> 00:05:39,458 Co tu vyvádíš, ty bláznivá? 29 00:05:39,583 --> 00:05:42,041 Asi dostala strach. 30 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Pišimo! 31 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Pišimo! 32 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Chceš slyšet příběh? 33 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Je strašidelný? 34 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Ano! 35 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Jasně! 36 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Před dávnými časy žila... 37 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 čarodějnice! 38 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 Žila na stromech 39 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 v hlubokých lesích. 40 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 Místo dopředu jí chodidla směřovala vzad. 41 00:06:26,958 --> 00:06:29,416 Tahle krvežíznivá démonka čekala... 42 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 a čekala na den... 43 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 kdy se objeví princezna... 44 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 aby ji mohla sežrat. 45 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Panenka! 46 00:07:45,666 --> 00:07:46,541 Mahendro! 47 00:07:56,333 --> 00:07:58,458 Copak jsem ti nezakázal, abys sem chodil? 48 00:07:58,750 --> 00:08:00,208 Kočička... 49 00:08:00,666 --> 00:08:06,666 Binodini... to ho nemůžeš hlídat? 50 00:08:06,750 --> 00:08:08,458 Odpusť, můj pane. 51 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 52 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 Můj bratr. 53 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 Je jako dítě. 54 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Kde je? 55 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Kdo? 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Můj manžel. 57 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 To budu já. 58 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 Ne, vy jste velikánský. On je malý. 59 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Byl se mnou v nosítkách. 60 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Vyprávěl mi příběhy. 61 00:08:34,458 --> 00:08:35,333 Jmenuje se... 62 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 Satya. 63 00:08:39,958 --> 00:08:42,166 Až vyrosteš, pochopíš rozdíl 64 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 mezi manželem a švagrem. 65 00:08:48,750 --> 00:08:52,791 {\an8}O 20 LET POZDĚJI 66 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Zpomalte! 67 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Promiňte, Satyo Thákure. 68 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Tohle místo je nebezpečné. Číhají tu nástrahy. 69 00:09:08,916 --> 00:09:09,875 Žije tu ona. 70 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Kdo? 71 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 Čarodějnice. 72 00:10:50,708 --> 00:10:52,333 Vy jste vzhůru, pane Satyo? 73 00:10:52,750 --> 00:10:55,541 Běžte spát. Vzbudím vás, až dorazíme na panství. 74 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Milostpaní už spí? 75 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Ano. 76 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 - Mám prostřít k jídlu? - Ne, nemusíte. 77 00:12:42,083 --> 00:12:43,666 Prosím nezlobte se, milostpaní. 78 00:12:44,958 --> 00:12:46,708 Na to je pozdě. 79 00:12:47,041 --> 00:12:49,333 A co si počne chudák vaše první žena? 80 00:12:51,166 --> 00:12:53,291 Budou žít společně jako sestry. 81 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Zmizte. 82 00:13:00,791 --> 00:13:04,000 Jestli jí zkřivíte vlásek na hlavě, budete se mi zodpovídat. 83 00:13:07,541 --> 00:13:09,250 Vidím, že tu vládneš pevnou rukou. 84 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Raz... 85 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 dva... 86 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 tři... 87 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 čtyři... 88 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 pět... 89 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 šest... 90 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 sedm... osm... 91 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 devět... 92 00:13:33,458 --> 00:13:34,375 deset... 93 00:13:34,458 --> 00:13:35,708 jedenáct... dvanáct... 94 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 A pak? 95 00:13:36,708 --> 00:13:41,416 - ...třináct... - Když čarodějnice sfoukla svíčky... 96 00:13:41,625 --> 00:13:42,791 v princeznině pokoji... 97 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Blázne! 98 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 A pak? 99 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 Přišla k posteli a... 100 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Čemu vděčíme za tvou návštěvu? 101 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Aha! Chápu. Přijel jsi zkontrolovat své dědictví, že? 102 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Švagrová... 103 00:14:12,333 --> 00:14:14,458 Pět let ses mi neozval. 104 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Přece se ti najednou nezastesklo. 105 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Psal jsem jeho lordstvu 106 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 a ptal se na tebe. 107 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 Neodpověděl mi. 108 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 Chtěl jsem přijet před třemi lety... 109 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 když byl bratr Mahendra... 110 00:14:40,833 --> 00:14:41,666 zabit. 111 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 Říká se, že... 112 00:14:46,833 --> 00:14:48,000 ho zabila čarodějnice. 113 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 A ty těm povídačkám věříš? 114 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Vůbec ne. 115 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 To vykládá Binodini. 116 00:15:00,000 --> 00:15:02,750 Za těch pět let se toho tolik změnilo. 117 00:15:04,500 --> 00:15:06,541 I jeho lordstvo odešlo z domova... 118 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 Co se stalo? 119 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Chtěl bys vidět Binodini? 120 00:15:50,458 --> 00:15:51,583 Binodini, švagrová moje! 121 00:15:57,500 --> 00:15:58,750 Satyo, švagře! 122 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 Bohyně ke mně nebyla laskavá. 123 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 Co se stalo, sestro? 124 00:16:10,708 --> 00:16:14,291 Jak můžete jedním dechem odříkávat růženec a hanobit Bohyni? 125 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 Modlení je pro mě jako truchlení. 126 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Modlím se celý svůj život... 127 00:16:21,208 --> 00:16:22,416 a koukněte... 128 00:16:24,666 --> 00:16:25,833 jak se mi to vrátilo. 129 00:16:27,541 --> 00:16:30,250 Byla jsem zabraná do modlitby, když Mahendru zabila. 130 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Ono teď stačí, aby někdo zemřel na horečku, 131 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 a lidé za tím hned vidí čarodějnici. 132 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Hej! 133 00:17:19,666 --> 00:17:21,041 Mahendra měl horečku? Vážně? 134 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Ležel tam a topil se ve vlastní krvi. 135 00:17:27,041 --> 00:17:28,291 Vy jste to všechno viděla. 136 00:17:28,833 --> 00:17:29,666 Švagrová... 137 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 to zní jako útok zvířete. 138 00:17:33,791 --> 00:17:35,916 Vzpomínáte, jak nám bratr Indranil 139 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 vyprávěl o lidojedovi? 140 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 Na podlaze byly... 141 00:17:45,458 --> 00:17:46,666 krvavé pokroucené šlápoty. 142 00:17:47,666 --> 00:17:48,916 Byla to čarodějnice! 143 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Už zase tenhle nesmysl. 144 00:17:51,375 --> 00:17:53,791 V našem království žádná čarodějnice jaktěživ nebyla. 145 00:17:54,625 --> 00:17:56,125 Kde by se najednou vzala? 146 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 Ze stromů! 147 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Hele! 148 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 A pak? 149 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Přišla k posteli a... 150 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 Co tu vy dva děláte potmě? 151 00:18:25,833 --> 00:18:26,666 Co je, sestro, 152 00:18:26,833 --> 00:18:28,375 proč musíš všechno pokazit? 153 00:18:28,458 --> 00:18:29,916 Moc se omlouvám, milostpaní. 154 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 Přišla jsem vám jen vyřídit, že vás shání manžel. 155 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Proč? 156 00:18:37,500 --> 00:18:38,666 To netuším! 157 00:18:39,750 --> 00:18:42,083 Sice se o něj starám já, 158 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 ale on chce stále vás. 159 00:18:44,500 --> 00:18:45,875 Nevím, proč 160 00:18:46,750 --> 00:18:48,458 chce pořád jen svoji Bulbbul. 161 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Jak mu to jen říct, 162 00:18:51,083 --> 00:18:54,375 že jeho žena chce jen Satyu. 163 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Přes den spí. 164 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 V noci loví. 165 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Dobrá. 166 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 Tak budu v noci lovit i já. 167 00:19:12,083 --> 00:19:16,000 Myslím, že Binodini nebude spokojená, dokud hlava čarodějnice nebude viset 168 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 vycpaná na zdi vedle ostatních trofejí. 169 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tygr… 170 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 jelen... 171 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 čarodějnice! 172 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Kam zmizela ta sladká slečna, kterou jsem znával? 173 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Co jsi s ní provedla? 174 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 Sežrala jsem ji. 175 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 Kde je milostpaní? 176 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Dole na verandě. 177 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 Jste posedlý mými chodidly. 178 00:20:10,458 --> 00:20:11,625 Vy jste ale všímavá! 179 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Ahoj. Znáš doktora Sudipa? 180 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doktora? 181 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Je všechno v pořádku? 182 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Ano. 183 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Přišel jen na kus řeči. 184 00:20:30,458 --> 00:20:32,083 Už půjdu. 185 00:20:32,208 --> 00:20:33,708 Musím se na ni jít podívat. 186 00:20:33,791 --> 00:20:35,750 Kdy už se ten pán naučí chovat? 187 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 Pán? Jaký pán? 188 00:20:42,000 --> 00:20:43,041 Pan Dinkar. 189 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 To je slušný muž. 190 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 Polámané kosti jeho ženy říkají něco jiného. 191 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 A ona ho ještě kryje. Pořád říká: 192 00:20:54,875 --> 00:20:56,416 „Spadla jsem ze schodů.“ 193 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 Třeba je to pravda. 194 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 V panství je jen jeden dům se schodištěm. 195 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Milostpaní... 196 00:21:12,125 --> 00:21:15,083 Kolikrát jsem vás žádala, abyste mi tak neříkal. 197 00:21:18,208 --> 00:21:19,750 Jak je libo... milostpaní! 198 00:21:20,875 --> 00:21:23,125 Chcete jít s jeho lordstvem na lov? 199 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 Já životy zachraňuju. 200 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 Brát je neumím. 201 00:21:31,291 --> 00:21:32,333 Vaše lordstvo... 202 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Proč ti tolik vadí? 203 00:21:48,541 --> 00:21:50,250 Vadí mi, že nedodržuješ pardu! 204 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Běž už. 205 00:21:57,208 --> 00:21:59,125 Nestihneš lov. 206 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Pane Dinkare? 207 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Ano, milostpane? 208 00:22:12,791 --> 00:22:14,250 Víc mužů jste nesehnal? 209 00:22:14,333 --> 00:22:17,833 - Všichni se bojí čarodějnice. - Už dost těch nesmyslů! Jdeme! 210 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 Lorde Satyo! 211 00:25:15,416 --> 00:25:16,791 Varovali jsme vás, 212 00:25:16,875 --> 00:25:18,125 že je to démon. 213 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 Je to vrah... 214 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 zabiják... 215 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 muž. 216 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 Zavolejte policii. 217 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Ano, pane. 218 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 Bydlím poblíž, 219 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 můžeme tam přes noc nechat tělo. 220 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Když bydlíte tak blízko lesa... 221 00:25:51,750 --> 00:25:52,708 neviděl jste něco? 222 00:25:53,958 --> 00:25:54,958 Nezaslechl? 223 00:25:59,791 --> 00:26:00,666 Ne. 224 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Nic. 225 00:26:03,833 --> 00:26:04,708 Ani člověka... 226 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 ani zvíře. 227 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Nic! 228 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 Jaký byl lov? 229 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 Pana Dinkara někdo zabil. 230 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 A zvíře to nebylo. 231 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 Je to dílo muže. 232 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Proč? 233 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Proč ne ženy? 234 00:26:58,541 --> 00:27:01,750 Která žena je tak ďábelská, aby byla schopna něčeho tak brutálního? 235 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Milostpaní? 236 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Jako za starých časů. 237 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 Vy dva spolu 238 00:27:17,000 --> 00:27:18,125 a řeč nestojí! 239 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 Čemu vděčíme za vaši milou návštěvu? 240 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Satya vám to neřekl? 241 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Pozval mě sem. 242 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Prý jste tu sama, 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,166 bezbranná, 244 00:27:31,250 --> 00:27:32,375 ve dne v noci. 245 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Kdokoli může přijít a ublížit vám. 246 00:27:36,333 --> 00:27:37,416 - Takže proto… - Ne! 247 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 Jen jsem... 248 00:27:38,791 --> 00:27:39,875 Jen jsem si říkal... 249 00:27:40,875 --> 00:27:42,958 Blíží se výročí úmrtí bratra Mahendry. 250 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Měli bychom být spolu, 251 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 setkat se u společné modlitby. 252 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Nebo ne? 253 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Já tam jdu! 254 00:27:56,041 --> 00:27:58,541 Teď, když jsem tu já, nemusíš všechno dělat ty. 255 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 Je dobré držet se toho, co nám přísluší. 256 00:28:10,666 --> 00:28:13,833 Jste paní domu, nikoli pán. 257 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Nebo ne? 258 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Chci říct… 259 00:28:19,166 --> 00:28:21,750 Proč si na bedra nakládat zbytečnou zátěž? 260 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Vypadáte vyčerpaně. 261 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 Nebo možná bledě. 262 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 Zkrátka vám schází barva. 263 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Každý nemá takové štěstí jako vy, 264 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 které sluší i vdovské roucho. 265 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Ach jéje, 266 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 ty necudná nestydo, 267 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 proč chodíš po zahradní stezce, 268 00:28:54,208 --> 00:28:57,333 když víš, že vede k tomu parchantovi? 269 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Milostpaní! 270 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Pojďte sem! 271 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Posaďte se. 272 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Naolejujeme vám vlasy. 273 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Později. 274 00:29:14,416 --> 00:29:16,250 Klenotníci poslali nové zboží. 275 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 Pojďte se podívat! 276 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Je to nádhera. 277 00:29:22,583 --> 00:29:24,250 Vyberte si alespoň pár kousků. 278 00:29:25,208 --> 00:29:27,375 Z domova nemáte skoro nic. 279 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 Ve svém věnu vypadáte jako fádní chudinka. 280 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Ještě lidi řeknou, 281 00:29:33,041 --> 00:29:35,958 že vypadám víc jako paní domu než vy. 282 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Mně je to jedno. 283 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 My víme... Vám nesejde na tom, co si lidi myslí nebo povídají. 284 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 Kupte si alespoň nové prstýnky na nohy. 285 00:29:48,375 --> 00:29:50,250 Ty vaše, zdá se, trochu povolily. 286 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Vyberu si později. 287 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Ach jéje, 288 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 ty necudná nestydo, 289 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 proč opatrnost házíš za hlavu? 290 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 Proč, ach proč? Neházej! 291 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 Snažně tě prosím. 292 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 - Odpočívej v pokoji! - Odpočívej v pokoji! 293 00:30:36,708 --> 00:30:38,375 Hodně štěstí! 294 00:30:38,458 --> 00:30:41,416 K čemu to je, že máte takové postavení? 295 00:30:44,166 --> 00:30:46,083 Došlo už k tolika vraždám 296 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 a vy nemáte ani podezřelé? 297 00:30:48,333 --> 00:30:51,000 Podezření se nepočítá. 298 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Naše britské právo žádá důkazy. 299 00:31:17,750 --> 00:31:19,375 Na co čekáte, pane? 300 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 Je to vrah... 301 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 zabiják... 302 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 muž. 303 00:32:29,041 --> 00:32:30,541 Když bydlíte tak blízko lesa, 304 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 neviděl jste něco? Nezaslechl? 305 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Nechceš pár listů pepřovníku? 306 00:32:55,791 --> 00:32:56,625 Švagrová... 307 00:32:57,708 --> 00:32:59,458 kdy přišel do města ten doktor? 308 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Ten? 309 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Těsně před tím, než tvůj bratr odešel z domova. 310 00:33:16,666 --> 00:33:17,583 Chodí... 311 00:33:21,375 --> 00:33:22,541 za milostpaní často? 312 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 Jak to mám vědět? 313 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Já tu přece nebydlím. 314 00:33:33,625 --> 00:33:34,583 Když jsi tu byla, 315 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 vidělas ho tu? 316 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Zrovna o vás mluvíme. 317 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Měl bych už jít. 318 00:34:03,958 --> 00:34:05,416 Musím na policii. 319 00:34:06,166 --> 00:34:07,541 Uvidíme se u večeře. 320 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Vyptával se mě na Sudipa. 321 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Doktor Sudip je... 322 00:34:27,750 --> 00:34:28,791 skvělý muž. 323 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Třeba se ptal jen tak ze zvědavosti. 324 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 Tak jste si zaklevetila? 325 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Já? 326 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Já ne... 327 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Copak mě neznáte? 328 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Nikomu nepřeju nic zlého a nikoho se nesnažím očernit. 329 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Pepřovník? 330 00:35:09,500 --> 00:35:10,333 Připrav mi ho. 331 00:35:10,833 --> 00:35:11,791 Betelové sousto. 332 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Bulbbul! 333 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Ne... 334 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 Švagře, nech toho. 335 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 Prosím, pusť mě. 336 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendro! 337 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 On trucuje? 338 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satyo? 339 00:36:20,958 --> 00:36:21,875 Bratře! 340 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Pojď sem! 341 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 Spokojená? 342 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Požádal jsem správce, aby natrhal pár kousků manga. 343 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Připravíš mi z nich něco dobrého, 344 00:36:41,791 --> 00:36:44,708 nebo si je necháš všechna pro sebe? 345 00:36:46,541 --> 00:36:47,541 Pepřovník? 346 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 Dobrá. 347 00:37:17,708 --> 00:37:18,875 Mám pro tebe... 348 00:37:20,208 --> 00:37:21,083 nový parfém. 349 00:37:21,166 --> 00:37:23,458 Co si myslíte o té nabídce? 350 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Nabídce? 351 00:37:27,583 --> 00:37:29,250 Nabídce sňatku pro Satyu. 352 00:37:29,916 --> 00:37:31,000 Už jsme o tom mluvili. 353 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Co si myslí mladá nevěsta? 354 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Mladá nevěsta? 355 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Totiž... 356 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Asi jsem do těch lístků dala příliš růžového džemu. 357 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Pouští mi pusu na špacír. 358 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Chtěla jsem... 359 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Chtěla jsem říct milostpaní. 360 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 Co myslíte, milostpaní? 361 00:37:55,416 --> 00:37:57,041 Měli bychom Satyu oženit? 362 00:37:59,791 --> 00:38:01,166 Proč se ptáš jí? 363 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Ale no tak! 364 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Má na něj přednostní nárok. 365 00:38:05,666 --> 00:38:09,083 Neměli bychom se jí zeptat, než mu najdeme někoho jiného? 366 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Neměli bychom se zeptat Satyi? 367 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Na co? 368 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 Na tu nabídku... co pro něj má Binodini. 369 00:39:30,125 --> 00:39:31,833 Ty z toho nemáš radost, viď? 370 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Začal jsem psát celkem jednoduchý příběh. 371 00:39:48,583 --> 00:39:50,916 Pak se do toho vložíš ty a najednou je strašidelný. 372 00:39:52,583 --> 00:39:55,041 Odkud se vzal ten duch dívky? 373 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 Tos psala ty. Vysvětli mi to. 374 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Švagrová! 375 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Nebylo to u vás doma modré, když jsi byla malá? 376 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 Proč to nevymalovat modře i tady? 377 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Vypadá to tu trochu zpustle. 378 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 Třeba se ti pak nebude... tolik stýskat po domově. 379 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 Proč bychom to tu malovali? 380 00:40:34,708 --> 00:40:35,916 Takhle to stačí. 381 00:40:36,000 --> 00:40:38,958 Počkej. Oba tu sedáváme a píšeme, 382 00:40:39,291 --> 00:40:40,750 proč si to neudělat hezké? 383 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 Copak budeš mít po svatbě čas psát? 384 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Po svatbě? 385 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini má pro tebe nabídku. 386 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 Já se ženit nebudu. 387 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Všichni se žení. 388 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 Nech toho, prosím. 389 00:41:00,500 --> 00:41:01,625 Potulní pěvci se nežení 390 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 a sovy taky ne. 391 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 A jestli mě přinutíte, 392 00:41:06,708 --> 00:41:08,875 uteču s cikány a budu zpívat 393 00:41:09,458 --> 00:41:10,791 potrhlé písně. 394 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 On za to nemůže. 395 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 To jeho mládí. 396 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Tráví s ní všechen svůj čas. 397 00:41:37,625 --> 00:41:38,833 Dalo se to čekat. 398 00:42:02,541 --> 00:42:04,500 Proč chodíš pořád bosa? 399 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 Unavuje mě, jak jsi nepoučitelná. 400 00:42:11,583 --> 00:42:14,083 Snažím se ti zařídit cestu do Londýna. 401 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Vážně? 402 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 Řekl jsem Binodini, 403 00:42:20,250 --> 00:42:21,916 že oženit se můžeš později. 404 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 - Až získáš vzdělání. - Londýn? 405 00:42:27,083 --> 00:42:29,416 Tys zapomněla? Říkal jsem ti, 406 00:42:29,833 --> 00:42:32,583 že Satya pojede do Londýna studovat práva. 407 00:42:33,541 --> 00:42:35,333 Ale ne abys byl jen zavrtaný do knih. 408 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Cestuj taky, 409 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 bav se. 410 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 A o všem mi vyprávěj v pěkných, dlouhých dopisech. 411 00:42:43,500 --> 00:42:44,666 Budu psát každý týden. 412 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Už teď? 413 00:42:47,833 --> 00:42:49,875 - Musí jet hned teď? - Hned ne. 414 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 Po festivalu. 415 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Musíme ti nechat ušít teplé šaty. 416 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Prý tam bývá zima. 417 00:42:59,541 --> 00:43:00,375 Dokonce sníh. 418 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 Ale festival je už za tři měsíce. 419 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 Jak to všechno stihneme? 420 00:43:07,708 --> 00:43:11,458 - Tak rychle... - Ty se snad o nic starat nemusíš. 421 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 Nechceš jet taky, bratře? 422 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Zatím ne. Možná později. 423 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Už za tři měsíce... 424 00:43:31,083 --> 00:43:32,541 Napsal jsem svou část. 425 00:43:38,958 --> 00:43:40,541 Teď musíš dopsat zbytek. 426 00:43:51,708 --> 00:43:53,750 Jak my ten příběh dokončíme? 427 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 Ještě je čas. 428 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 A co ten dům u lesa? 429 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 Chtěl jsi ho vymalovat. 430 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Udělám to, než odjedu. 431 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 Pak tam můžeš sedávat a psát. 432 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 Sama se tam bojím. 433 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Bojím se sama i tady. 434 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 S kým si teď budu povídat? Komu teď budu... 435 00:44:42,541 --> 00:44:43,791 Budu ti každý den psát. 436 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Brzy se vrátím. 437 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Co když ne? 438 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 Proč si alespoň nerozsvítíš? 439 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 Co tam schováváš? 440 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Nic. 441 00:45:43,208 --> 00:45:45,708 Tak proč se tváříš tak provinile, Bulbbul? 442 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Netvářím. 443 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Je to... Je to jen... 444 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 něco osobního. 445 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 Jediná osobní věc v životě manželky má být její manžel. 446 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Pojedu do Kalkaty. 447 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Se Satyou. 448 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Proč? 449 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Proč se Satyou? 450 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 Musí... tam podepsat své cestovní doklady. 451 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Jedna... 452 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 dva... 453 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 tři... 454 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 čtyři... 455 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 pět... 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 šest... 457 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 sedm... osm... 458 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 devět... deset... jedenáct... dvanáct... třináct... čtrnáct... 459 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát, 460 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 nebo nebudu hrát! 461 00:48:01,458 --> 00:48:03,000 Už jste zpátky, můj pane? 462 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satyo! 463 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Poslali jsme ho do Londýna. 464 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYADŽÍT THÁKUR PANÍ BULBBUL CHAUDHARY 465 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Ne! 466 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Spal Mahendra? 467 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Ano. 468 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 Jak se má milostpaní? 469 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Že se tak hloupě ptám. 470 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 Určitě je zdrcená 471 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 a truchlí. 472 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 473 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Vážně musíš odejít? 474 00:56:18,375 --> 00:56:20,041 Už tu nemám co dělat. 475 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Neboj se. 476 00:56:29,708 --> 00:56:30,916 Budu posílat peníze. 477 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 Zatím je stále v bezvědomí. 478 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 Udělal jsem, co bylo třeba. 479 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Ale... 480 00:56:39,166 --> 00:56:41,416 - její chodidla... - Spadla ze schodů. 481 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 Spadla ze schodů? 482 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Zaplať doktorovi za jeho služby 483 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 a k tomu něco navíc. 484 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Odpusťte, že vás ruším tak časně. 485 00:58:18,708 --> 00:58:20,208 Ale došlo k další vraždě. 486 00:58:23,250 --> 00:58:25,708 Máme svědkyni... Malou dívku. 487 00:58:25,958 --> 00:58:27,166 Zdá se, že je v šoku. 488 00:58:27,875 --> 00:58:28,708 Chudinka. 489 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Říká... 490 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 Co? 491 00:58:34,250 --> 00:58:35,708 Že ho zabila Bohyně. 492 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Rád bych s ní mluvil. 493 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 Je pod tišícími léky. 494 00:58:43,000 --> 00:58:44,583 Dal jí je doktor. 495 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Který doktor? 496 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 Doktor Sudip. 497 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Naštěstí byl právě poblíž. 498 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Zlodějko. 499 00:59:16,916 --> 00:59:17,958 Berte to jako pokutu. 500 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Už jste za mnou nepřišel několik dní. 501 00:59:24,583 --> 00:59:26,083 Myslel jsem, že je tu Satya 502 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 a jste zaneprázdněná. 503 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 To on je zaneprázdněný, 504 00:59:32,916 --> 00:59:34,708 má teď nový koníček. 505 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Co to bylo za příběhy, co jste mi čítával? O tom detektivovi. 506 00:59:38,791 --> 00:59:39,791 Aha... O Sherlockovi. 507 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Ano! 508 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 Satya si teď hraje na Sherlocka. 509 00:59:46,375 --> 00:59:47,208 To nebyl vtip. 510 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Podezírá vás. 511 00:59:52,083 --> 00:59:55,375 Ale není na tom ani za mák pravdy, takže klid. 512 00:59:59,000 --> 01:00:01,083 Záleží, z čeho mě podezírá. 513 01:00:06,083 --> 01:00:07,291 Nemám žádné očekávání. 514 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Vím... 515 01:00:17,500 --> 01:00:19,041 že jste naprosto mimo mou ligu. 516 01:00:21,833 --> 01:00:23,750 Proto nepřekračuji hranice. 517 01:00:25,000 --> 01:00:26,541 Abych se trochu chránil. 518 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Zbabělče. 519 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Je to tak! 520 01:01:20,583 --> 01:01:22,583 Jsou tu záznamy o všech zločinech? 521 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 {\an8}Ano, Satyo Thákure. 522 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 Tenhle podpis? 523 01:01:28,000 --> 01:01:29,208 Ten je doktora Sudipa. 524 01:01:30,333 --> 01:01:31,750 Přišel ohledat tělo. 525 01:02:02,458 --> 01:02:03,666 Co to máš za papíry? 526 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 Takový příběh. 527 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Strašidelný příběh. 528 01:02:49,458 --> 01:02:50,500 Chceš ho slyšet? 529 01:03:04,708 --> 01:03:06,083 Do města přijede muž 530 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 a najednou se začnou... 531 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 dít vraždy. 532 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 To ale není to strašidelné. 533 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Do jeho pasti se chytí dívka, 534 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 nechá se trochu unést 535 01:03:20,791 --> 01:03:22,791 a přestane rozeznávat 536 01:03:23,250 --> 01:03:24,208 dobro od zla. 537 01:03:25,875 --> 01:03:28,250 Opustí veškerý stud a vše... 538 01:03:29,083 --> 01:03:30,500 co v ní bylo dobré a čisté. 539 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 Opustí i manžela. 540 01:03:37,500 --> 01:03:39,916 Pak se stane něco nepěkného. 541 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 A tak od ní manžel odejde. 542 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 To je mi milý příběh! 543 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Švagrová... 544 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 už dost. 545 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 Udělalas chybu. 546 01:04:03,583 --> 01:04:04,791 Předpokládejme... 547 01:04:06,458 --> 01:04:07,416 žes byla osamělá... 548 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 a naivní... 549 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 a Sudip toho využil. 550 01:04:24,333 --> 01:04:28,041 Řekni to narovinu. Ty na Sudipa žárlíš. 551 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 Nevyslovuj jeho jméno. 552 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 553 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Švagrová... 554 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 555 01:04:58,625 --> 01:04:59,750 Tolik ses změnila. 556 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Napsal jsem tvému muži 557 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 o radu. 558 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 Nečekám, že tě vezme zpátky... 559 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 ale možná... 560 01:05:21,708 --> 01:05:23,625 bychom tě mohli poslat ke tvému otci. 561 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Jste všichni stejní. 562 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 To jsi ty, milostpane? 563 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Panenka! 564 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 Vstávej! 565 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Hraj si se mnou! 566 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Ne! 567 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 Hraj si se mnou! 568 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Vstávej! 569 01:08:54,416 --> 01:08:55,291 Vstávej! 570 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 Vdala jste se do královské rodiny. 571 01:11:01,583 --> 01:11:03,416 Proč ty slzy? 572 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 Utište se. 573 01:11:08,125 --> 01:11:08,958 Je tak trochu… 574 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 šílený. 575 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Ale... po svatbě se uklidní. 576 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Je jen trochu šílený. 577 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Ale... 578 01:11:25,791 --> 01:11:26,625 je královské krve. 579 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Utište se. 580 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Je trochu šílený, 581 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 ale... dá vám hromadu šperků. 582 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 Je trochu šílený, ale… 583 01:11:48,333 --> 01:11:49,958 zahalí vás do hedvábí. 584 01:11:52,083 --> 01:11:53,166 A získáte úctu. 585 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Utište se. 586 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Je trochu šílený, ale… 587 01:12:08,250 --> 01:12:10,291 když ne on, vezme si vás na starost 588 01:12:13,791 --> 01:12:14,791 jeho bratr. 589 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 Jsme strážkyně tajemství svých domovů. 590 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 Tak se utište. 591 01:13:01,041 --> 01:13:01,875 Jak je jí? 592 01:13:02,125 --> 01:13:04,416 - Přišla k sobě. - Výborně! 593 01:13:16,208 --> 01:13:18,916 Všem jsem řekl, ať se nedotýkají vašich chodidel. 594 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Opatrně. 595 01:13:24,625 --> 01:13:26,166 Stehy jsou opět otevřené. 596 01:13:49,625 --> 01:13:50,500 Kdo vám to udělal? 597 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 Milostpaní, mně můžete věřit, jsem váš lékař. 598 01:14:06,916 --> 01:14:08,708 Tak udělejte svou práci a jděte pryč. 599 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Milostpaní? 600 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Vše je připraveno ke společné modlitbě. 601 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Společné modlitbě? 602 01:14:30,541 --> 01:14:32,625 Modlitbě k výročí Mahendrova úmrtí. 603 01:14:34,541 --> 01:14:35,375 Aha! 604 01:14:40,666 --> 01:14:42,125 Jak jsem mohla zapomenout. 605 01:14:43,416 --> 01:14:45,625 Velký den pro nás obě. 606 01:15:37,916 --> 01:15:39,208 Vy někam jdete? 607 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Žádný strach. 608 01:15:43,916 --> 01:15:45,750 Nehodlám brát zákon do vlastních rukou. 609 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Když jsem se s vámi prvně setkal, 610 01:15:52,333 --> 01:15:54,791 netuším proč, ale měl jsem chuť vás zabít. 611 01:15:57,041 --> 01:15:58,375 Teď už vím proč. 612 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 Rozsudek nad vámi vynesou kalkatské soudy. 613 01:16:14,875 --> 01:16:17,583 Otec včera vyhodil matku z domu. 614 01:16:18,125 --> 01:16:19,583 Nová manželka ho přinutila. 615 01:16:20,000 --> 01:16:21,708 A podívejte, co matka udělala. 616 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Kde je váš otec? 617 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Odvezl Satyu. 618 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Kam? 619 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 Pořád se nebojíte. 620 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Čeho? 621 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Pácháte zločiny. 622 01:16:46,541 --> 01:16:47,625 Že by důsledků? 623 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Myslíte, že ujdete trestu? 624 01:16:56,916 --> 01:17:02,250 Pokud... to záleží na zákonech, tak ano. 625 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 - Podezírám vás... - ...z něčeho úplně jiného. 626 01:17:07,458 --> 01:17:10,333 Ale za to pro mě trest nežádáte. 627 01:17:12,458 --> 01:17:13,583 Existuje způsob. 628 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 Můžete prokázat svou nevinu, 629 01:17:21,083 --> 01:17:23,958 pokud skutečně existuje čarodějnice a nyní nás navštíví. 630 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Pane řidiči! 631 01:17:40,750 --> 01:17:42,000 Pane řidiči! 632 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 Ani hnout, nebo budu střílet. 633 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Pane řidiči! 634 01:17:49,875 --> 01:17:51,041 Vy jste usnul? 635 01:19:30,250 --> 01:19:32,666 Narovnejte chodidla. 636 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 Jak jinak se chcete uzdravit? 637 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Už jsem zdravá. 638 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Milostpaní! 639 01:19:53,833 --> 01:19:55,208 - Milostpaní! - Doktore! 640 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Byla to... 641 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Byla to ona! 642 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Čarodějnice existuje! 643 01:20:10,958 --> 01:20:12,041 Musíme ji najít. 644 01:20:13,083 --> 01:20:14,375 - Jdeme! - Vraťte se domů. 645 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Cože? 646 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Vraťte se domů. 647 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Proč? 648 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 Já se jí nebojím. 649 01:20:23,791 --> 01:20:25,625 Jestli vy ano, klidně jděte. 650 01:20:26,208 --> 01:20:27,125 Alespoň teď víme... 651 01:20:29,791 --> 01:20:30,625 že jste nevinný. 652 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Můžete jít. 653 01:20:36,125 --> 01:20:38,625 - Co to děláte? - Musím ji dopadnout. 654 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Zadržte! 655 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Proč se mě snažíte zastavit? 656 01:20:47,875 --> 01:20:50,333 Proč ji chráníte? Co vám na ní sejde? 657 01:20:53,166 --> 01:20:56,250 Pro mě je to jen přítelkyně. Ale pro vás je možná vším! 658 01:21:43,333 --> 01:21:45,750 Kde se bere tolik náklonnosti... k démonce? 659 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 Není to démonka, 660 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 je to Bohyně. 661 01:22:02,958 --> 01:22:03,958 Máme svědkyni... 662 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Malou dívku. 663 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 Říká, že ho zabila Bohyně. 664 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Pan Dinkar? To je slušný muž. 665 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 Polámané kosti jeho ženy říkají něco jiného. 666 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 Bohyně ke mně nebyla laskavá. 667 01:23:03,041 --> 01:23:05,958 Byla jsem zabraná do modlitby, když Mahendru zabila. 668 01:23:53,541 --> 01:23:54,666 Milostpaní! 669 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 Co jste to udělal? 670 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 Proč ji chráníte? 671 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 Co vám na ní sejde? 672 01:25:26,708 --> 01:25:29,791 Pro mě je to jen přítelkyně. Ale pro vás je možná vším! 673 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 A zvíře to nebylo. 674 01:25:36,000 --> 01:25:39,625 - Je to dílo muže. - Proč? Proč ne ženy? 675 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 Jedna... 676 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 dva... 677 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 tři... 678 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 čtyři... 679 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 pět... šest... 680 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 sedm... osm... 681 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 devět... deset... 682 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 jedenáct... dvanáct... 683 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 třináct... čtrnáct... 684 01:26:57,083 --> 01:26:59,875 {\an8}O ROK POZDĚJI 685 01:27:00,000 --> 01:27:00,833 {\an8}Drahý bratře, 686 01:27:02,125 --> 01:27:03,250 vždycky jsem si myslel, 687 01:27:03,333 --> 01:27:05,458 že až vyrostu, rád bych byl jako ty. 688 01:27:05,541 --> 01:27:07,875 Ale... opouštím tento dům navždy. 689 01:27:08,375 --> 01:27:09,875 Protože mám strach... 690 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 že by se mi to mohlo splnit. 691 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 Protože mám strach, 692 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 že už to tak možná 693 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 dokonce je. 694 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Jsme teď doslova spřízněni krví. 695 01:27:23,333 --> 01:27:24,458 Ruce máme potřísněné 696 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 jejich krví. 697 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 Jsme oba stejní. 698 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Milostpane! 699 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Bulbbul? 700 01:29:33,333 --> 01:29:35,375 Překlad titulků: Alžběta Ambrožová