1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,333 --> 00:00:23,083
PŮVODNÍ FILM NETFLIX
4
00:01:35,708 --> 00:01:42,416
{\an8}1881, BENGÁLSKO, INDIE
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,125
Počkej, proč odhazuješ ty květy?
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul!
7
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Bulbbul!
8
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
Bulbbul!
9
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
Bulbbul!
10
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Kde je ta holka?
11
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
A mám tě!
12
00:03:57,666 --> 00:03:58,625
Zase na stromě!
13
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Kdo je tohle, Pišimo?
14
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
Taková ušmudlaná uličnice...
15
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
Ale s tím něco provedeme.
16
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
No tak!
17
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Má pravdu!
18
00:04:14,041 --> 00:04:15,916
Budu tě muset znovu upravit.
19
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Pišimo, proč musím mít na nohou prstýnky?
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Protože tam máš takový nerv.
21
00:04:34,458 --> 00:04:37,916
Ten je potřeba stlačit,
jinak dívky rády odlétají pryč.
22
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Jako ptáci?
23
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
Ne... Ty prstýnky nad tebou mají mít moc.
24
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Pišimo...
25
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Moc? Co je to?
26
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Pišimo!
27
00:05:35,000 --> 00:05:37,541
Tatínku? Pišimo?
28
00:05:37,875 --> 00:05:39,458
Co tu vyvádíš, ty bláznivá?
29
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
Asi dostala strach.
30
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Pišimo!
31
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
Pišimo!
32
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Chceš slyšet příběh?
33
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
Je strašidelný?
34
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Ano!
35
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Jasně!
36
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Před dávnými časy žila...
37
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
čarodějnice!
38
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
Žila na stromech
39
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
v hlubokých lesích.
40
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Místo dopředu jí chodidla směřovala vzad.
41
00:06:26,958 --> 00:06:29,416
Tahle krvežíznivá démonka čekala...
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
a čekala na den...
43
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
kdy se objeví princezna...
44
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
aby ji mohla sežrat.
45
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Panenka!
46
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Mahendro!
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,458
Copak jsem ti nezakázal, abys sem chodil?
48
00:07:58,750 --> 00:08:00,208
Kočička...
49
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
Binodini... to ho nemůžeš hlídat?
50
00:08:06,750 --> 00:08:08,458
Odpusť, můj pane.
51
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra...
52
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
Můj bratr.
53
00:08:16,541 --> 00:08:17,416
Je jako dítě.
54
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Kde je?
55
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Kdo?
56
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Můj manžel.
57
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
To budu já.
58
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
Ne, vy jste velikánský. On je malý.
59
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Byl se mnou v nosítkách.
60
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Vyprávěl mi příběhy.
61
00:08:34,458 --> 00:08:35,333
Jmenuje se...
62
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
Satya.
63
00:08:39,958 --> 00:08:42,166
Až vyrosteš, pochopíš rozdíl
64
00:08:42,708 --> 00:08:44,750
mezi manželem a švagrem.
65
00:08:48,750 --> 00:08:52,791
{\an8}O 20 LET POZDĚJI
66
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
Zpomalte!
67
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Promiňte, Satyo Thákure.
68
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Tohle místo je nebezpečné.
Číhají tu nástrahy.
69
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Žije tu ona.
70
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Kdo?
71
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
Čarodějnice.
72
00:10:50,708 --> 00:10:52,333
Vy jste vzhůru, pane Satyo?
73
00:10:52,750 --> 00:10:55,541
Běžte spát.
Vzbudím vás, až dorazíme na panství.
74
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Milostpaní už spí?
75
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Ano.
76
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
- Mám prostřít k jídlu?
- Ne, nemusíte.
77
00:12:42,083 --> 00:12:43,666
Prosím nezlobte se, milostpaní.
78
00:12:44,958 --> 00:12:46,708
Na to je pozdě.
79
00:12:47,041 --> 00:12:49,333
A co si počne chudák vaše první žena?
80
00:12:51,166 --> 00:12:53,291
Budou žít společně jako sestry.
81
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Zmizte.
82
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Jestli jí zkřivíte vlásek na hlavě,
budete se mi zodpovídat.
83
00:13:07,541 --> 00:13:09,250
Vidím, že tu vládneš pevnou rukou.
84
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Raz...
85
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
dva...
86
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
tři...
87
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
čtyři...
88
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
pět...
89
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
šest...
90
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
sedm... osm...
91
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
devět...
92
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
deset...
93
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
jedenáct... dvanáct...
94
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
A pak?
95
00:13:36,708 --> 00:13:41,416
- ...třináct...
- Když čarodějnice sfoukla svíčky...
96
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
v princeznině pokoji...
97
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Blázne!
98
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
A pak?
99
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
Přišla k posteli a...
100
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Čemu vděčíme za tvou návštěvu?
101
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Aha! Chápu.
Přijel jsi zkontrolovat své dědictví, že?
102
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Švagrová...
103
00:14:12,333 --> 00:14:14,458
Pět let ses mi neozval.
104
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
Přece se ti najednou nezastesklo.
105
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Psal jsem jeho lordstvu
106
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
a ptal se na tebe.
107
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Neodpověděl mi.
108
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Chtěl jsem přijet před třemi lety...
109
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
když byl bratr Mahendra...
110
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
zabit.
111
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Říká se, že...
112
00:14:46,833 --> 00:14:48,000
ho zabila čarodějnice.
113
00:14:49,875 --> 00:14:51,791
A ty těm povídačkám věříš?
114
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Vůbec ne.
115
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
To vykládá Binodini.
116
00:15:00,000 --> 00:15:02,750
Za těch pět let se toho tolik změnilo.
117
00:15:04,500 --> 00:15:06,541
I jeho lordstvo odešlo z domova...
118
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
Co se stalo?
119
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
Chtěl bys vidět Binodini?
120
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
Binodini, švagrová moje!
121
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
Satyo, švagře!
122
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
Bohyně ke mně nebyla laskavá.
123
00:16:09,375 --> 00:16:10,583
Co se stalo, sestro?
124
00:16:10,708 --> 00:16:14,291
Jak můžete jedním dechem odříkávat růženec
a hanobit Bohyni?
125
00:16:16,166 --> 00:16:18,333
Modlení je pro mě jako truchlení.
126
00:16:18,416 --> 00:16:20,875
Modlím se celý svůj život...
127
00:16:21,208 --> 00:16:22,416
a koukněte...
128
00:16:24,666 --> 00:16:25,833
jak se mi to vrátilo.
129
00:16:27,541 --> 00:16:30,250
Byla jsem zabraná do modlitby,
když Mahendru zabila.
130
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Ono teď stačí,
aby někdo zemřel na horečku,
131
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
a lidé za tím hned vidí čarodějnici.
132
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Hej!
133
00:17:19,666 --> 00:17:21,041
Mahendra měl horečku? Vážně?
134
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Ležel tam a topil se ve vlastní krvi.
135
00:17:27,041 --> 00:17:28,291
Vy jste to všechno viděla.
136
00:17:28,833 --> 00:17:29,666
Švagrová...
137
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
to zní jako útok zvířete.
138
00:17:33,791 --> 00:17:35,916
Vzpomínáte, jak nám bratr Indranil
139
00:17:36,666 --> 00:17:38,916
vyprávěl o lidojedovi?
140
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
Na podlaze byly...
141
00:17:45,458 --> 00:17:46,666
krvavé pokroucené šlápoty.
142
00:17:47,666 --> 00:17:48,916
Byla to čarodějnice!
143
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
Už zase tenhle nesmysl.
144
00:17:51,375 --> 00:17:53,791
V našem království žádná čarodějnice
jaktěživ nebyla.
145
00:17:54,625 --> 00:17:56,125
Kde by se najednou vzala?
146
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
Ze stromů!
147
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Hele!
148
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
A pak?
149
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Přišla k posteli a...
150
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Co tu vy dva děláte potmě?
151
00:18:25,833 --> 00:18:26,666
Co je, sestro,
152
00:18:26,833 --> 00:18:28,375
proč musíš všechno pokazit?
153
00:18:28,458 --> 00:18:29,916
Moc se omlouvám, milostpaní.
154
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
Přišla jsem vám jen vyřídit,
že vás shání manžel.
155
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Proč?
156
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
To netuším!
157
00:18:39,750 --> 00:18:42,083
Sice se o něj starám já,
158
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
ale on chce stále vás.
159
00:18:44,500 --> 00:18:45,875
Nevím, proč
160
00:18:46,750 --> 00:18:48,458
chce pořád jen svoji Bulbbul.
161
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Jak mu to jen říct,
162
00:18:51,083 --> 00:18:54,375
že jeho žena chce jen Satyu.
163
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Přes den spí.
164
00:19:03,333 --> 00:19:05,458
V noci loví.
165
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Dobrá.
166
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Tak budu v noci lovit i já.
167
00:19:12,083 --> 00:19:16,000
Myslím, že Binodini nebude spokojená,
dokud hlava čarodějnice nebude viset
168
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
vycpaná na zdi vedle ostatních trofejí.
169
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tygr…
170
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
jelen...
171
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
čarodějnice!
172
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Kam zmizela ta sladká slečna,
kterou jsem znával?
173
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Co jsi s ní provedla?
174
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Sežrala jsem ji.
175
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
Kde je milostpaní?
176
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Dole na verandě.
177
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Jste posedlý mými chodidly.
178
00:20:10,458 --> 00:20:11,625
Vy jste ale všímavá!
179
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Ahoj. Znáš doktora Sudipa?
180
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Doktora?
181
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
Je všechno v pořádku?
182
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Ano.
183
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Přišel jen na kus řeči.
184
00:20:30,458 --> 00:20:32,083
Už půjdu.
185
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
Musím se na ni jít podívat.
186
00:20:33,791 --> 00:20:35,750
Kdy už se ten pán naučí chovat?
187
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
Pán? Jaký pán?
188
00:20:42,000 --> 00:20:43,041
Pan Dinkar.
189
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
To je slušný muž.
190
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
Polámané kosti jeho ženy
říkají něco jiného.
191
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
A ona ho ještě kryje. Pořád říká:
192
00:20:54,875 --> 00:20:56,416
„Spadla jsem ze schodů.“
193
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
Třeba je to pravda.
194
00:21:00,541 --> 00:21:03,416
V panství je jen jeden dům se schodištěm.
195
00:21:10,041 --> 00:21:10,875
Milostpaní...
196
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
Kolikrát jsem vás žádala,
abyste mi tak neříkal.
197
00:21:18,208 --> 00:21:19,750
Jak je libo... milostpaní!
198
00:21:20,875 --> 00:21:23,125
Chcete jít s jeho lordstvem na lov?
199
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Já životy zachraňuju.
200
00:21:27,375 --> 00:21:28,958
Brát je neumím.
201
00:21:31,291 --> 00:21:32,333
Vaše lordstvo...
202
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Proč ti tolik vadí?
203
00:21:48,541 --> 00:21:50,250
Vadí mi, že nedodržuješ pardu!
204
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Běž už.
205
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
Nestihneš lov.
206
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Pane Dinkare?
207
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Ano, milostpane?
208
00:22:12,791 --> 00:22:14,250
Víc mužů jste nesehnal?
209
00:22:14,333 --> 00:22:17,833
- Všichni se bojí čarodějnice.
- Už dost těch nesmyslů! Jdeme!
210
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Lorde Satyo!
211
00:25:15,416 --> 00:25:16,791
Varovali jsme vás,
212
00:25:16,875 --> 00:25:18,125
že je to démon.
213
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Je to vrah...
214
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
zabiják...
215
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
muž.
216
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
Zavolejte policii.
217
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Ano, pane.
218
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
Bydlím poblíž,
219
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
můžeme tam přes noc nechat tělo.
220
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Když bydlíte tak blízko lesa...
221
00:25:51,750 --> 00:25:52,708
neviděl jste něco?
222
00:25:53,958 --> 00:25:54,958
Nezaslechl?
223
00:25:59,791 --> 00:26:00,666
Ne.
224
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Nic.
225
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
Ani člověka...
226
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
ani zvíře.
227
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Nic!
228
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
Jaký byl lov?
229
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
Pana Dinkara někdo zabil.
230
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
A zvíře to nebylo.
231
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Je to dílo muže.
232
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
Proč?
233
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
Proč ne ženy?
234
00:26:58,541 --> 00:27:01,750
Která žena je tak ďábelská,
aby byla schopna něčeho tak brutálního?
235
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Milostpaní?
236
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Jako za starých časů.
237
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Vy dva spolu
238
00:27:17,000 --> 00:27:18,125
a řeč nestojí!
239
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
Čemu vděčíme za vaši milou návštěvu?
240
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
Satya vám to neřekl?
241
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Pozval mě sem.
242
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Prý jste tu sama,
243
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
bezbranná,
244
00:27:31,250 --> 00:27:32,375
ve dne v noci.
245
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
Kdokoli může přijít a ublížit vám.
246
00:27:36,333 --> 00:27:37,416
- Takže proto…
- Ne!
247
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Jen jsem...
248
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
Jen jsem si říkal...
249
00:27:40,875 --> 00:27:42,958
Blíží se výročí úmrtí bratra Mahendry.
250
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Měli bychom být spolu,
251
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
setkat se u společné modlitby.
252
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Nebo ne?
253
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Já tam jdu!
254
00:27:56,041 --> 00:27:58,541
Teď, když jsem tu já,
nemusíš všechno dělat ty.
255
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
Je dobré držet se toho,
co nám přísluší.
256
00:28:10,666 --> 00:28:13,833
Jste paní domu, nikoli pán.
257
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
Nebo ne?
258
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Chci říct…
259
00:28:19,166 --> 00:28:21,750
Proč si na bedra nakládat zbytečnou zátěž?
260
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Vypadáte vyčerpaně.
261
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Nebo možná bledě.
262
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
Zkrátka vám schází barva.
263
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Každý nemá takové štěstí jako vy,
264
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
které sluší i vdovské roucho.
265
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Ach jéje,
266
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
ty necudná nestydo,
267
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
proč chodíš po zahradní stezce,
268
00:28:54,208 --> 00:28:57,333
když víš, že vede k tomu parchantovi?
269
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Milostpaní!
270
00:29:00,458 --> 00:29:01,625
Pojďte sem!
271
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Posaďte se.
272
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Naolejujeme vám vlasy.
273
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Později.
274
00:29:14,416 --> 00:29:16,250
Klenotníci poslali nové zboží.
275
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
Pojďte se podívat!
276
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Je to nádhera.
277
00:29:22,583 --> 00:29:24,250
Vyberte si alespoň pár kousků.
278
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
Z domova nemáte skoro nic.
279
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
Ve svém věnu vypadáte jako fádní chudinka.
280
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Ještě lidi řeknou,
281
00:29:33,041 --> 00:29:35,958
že vypadám víc jako paní domu než vy.
282
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Mně je to jedno.
283
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
My víme... Vám nesejde na tom,
co si lidi myslí nebo povídají.
284
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Kupte si alespoň nové prstýnky na nohy.
285
00:29:48,375 --> 00:29:50,250
Ty vaše, zdá se, trochu povolily.
286
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Vyberu si později.
287
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Ach jéje,
288
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
ty necudná nestydo,
289
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
proč opatrnost házíš za hlavu?
290
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
Proč, ach proč? Neházej!
291
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Snažně tě prosím.
292
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
- Odpočívej v pokoji!
- Odpočívej v pokoji!
293
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
Hodně štěstí!
294
00:30:38,458 --> 00:30:41,416
K čemu to je, že máte takové postavení?
295
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Došlo už k tolika vraždám
296
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
a vy nemáte ani podezřelé?
297
00:30:48,333 --> 00:30:51,000
Podezření se nepočítá.
298
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Naše britské právo žádá důkazy.
299
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
Na co čekáte, pane?
300
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
Je to vrah...
301
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
zabiják...
302
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
muž.
303
00:32:29,041 --> 00:32:30,541
Když bydlíte tak blízko lesa,
304
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
neviděl jste něco? Nezaslechl?
305
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Nechceš pár listů pepřovníku?
306
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Švagrová...
307
00:32:57,708 --> 00:32:59,458
kdy přišel do města ten doktor?
308
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
Ten?
309
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Těsně před tím,
než tvůj bratr odešel z domova.
310
00:33:16,666 --> 00:33:17,583
Chodí...
311
00:33:21,375 --> 00:33:22,541
za milostpaní často?
312
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
Jak to mám vědět?
313
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Já tu přece nebydlím.
314
00:33:33,625 --> 00:33:34,583
Když jsi tu byla,
315
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
vidělas ho tu?
316
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Zrovna o vás mluvíme.
317
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Měl bych už jít.
318
00:34:03,958 --> 00:34:05,416
Musím na policii.
319
00:34:06,166 --> 00:34:07,541
Uvidíme se u večeře.
320
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Vyptával se mě na Sudipa.
321
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
Doktor Sudip je...
322
00:34:27,750 --> 00:34:28,791
skvělý muž.
323
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
Třeba se ptal jen tak ze zvědavosti.
324
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
Tak jste si zaklevetila?
325
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Já?
326
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Já ne...
327
00:34:51,083 --> 00:34:52,250
Copak mě neznáte?
328
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Nikomu nepřeju nic zlého
a nikoho se nesnažím očernit.
329
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Pepřovník?
330
00:35:09,500 --> 00:35:10,333
Připrav mi ho.
331
00:35:10,833 --> 00:35:11,791
Betelové sousto.
332
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Bulbbul!
333
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Ne...
334
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
Švagře, nech toho.
335
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
Prosím, pusť mě.
336
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
Mahendro!
337
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
On trucuje?
338
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satyo?
339
00:36:20,958 --> 00:36:21,875
Bratře!
340
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Pojď sem!
341
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
Spokojená?
342
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Požádal jsem správce,
aby natrhal pár kousků manga.
343
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Připravíš mi z nich něco dobrého,
344
00:36:41,791 --> 00:36:44,708
nebo si je necháš všechna pro sebe?
345
00:36:46,541 --> 00:36:47,541
Pepřovník?
346
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Dobrá.
347
00:37:17,708 --> 00:37:18,875
Mám pro tebe...
348
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
nový parfém.
349
00:37:21,166 --> 00:37:23,458
Co si myslíte o té nabídce?
350
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Nabídce?
351
00:37:27,583 --> 00:37:29,250
Nabídce sňatku pro Satyu.
352
00:37:29,916 --> 00:37:31,000
Už jsme o tom mluvili.
353
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Co si myslí mladá nevěsta?
354
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Mladá nevěsta?
355
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Totiž...
356
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Asi jsem do těch lístků dala
příliš růžového džemu.
357
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Pouští mi pusu na špacír.
358
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Chtěla jsem...
359
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Chtěla jsem říct milostpaní.
360
00:37:53,333 --> 00:37:54,541
Co myslíte, milostpaní?
361
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
Měli bychom Satyu oženit?
362
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Proč se ptáš jí?
363
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Ale no tak!
364
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Má na něj přednostní nárok.
365
00:38:05,666 --> 00:38:09,083
Neměli bychom se jí zeptat,
než mu najdeme někoho jiného?
366
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
Neměli bychom se zeptat Satyi?
367
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Na co?
368
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
Na tu nabídku... co pro něj má Binodini.
369
00:39:30,125 --> 00:39:31,833
Ty z toho nemáš radost, viď?
370
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Začal jsem psát celkem jednoduchý příběh.
371
00:39:48,583 --> 00:39:50,916
Pak se do toho vložíš ty
a najednou je strašidelný.
372
00:39:52,583 --> 00:39:55,041
Odkud se vzal ten duch dívky?
373
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
Tos psala ty. Vysvětli mi to.
374
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Švagrová!
375
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Nebylo to u vás doma modré,
když jsi byla malá?
376
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
Proč to nevymalovat modře i tady?
377
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Vypadá to tu trochu zpustle.
378
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
Třeba se ti pak nebude...
tolik stýskat po domově.
379
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
Proč bychom to tu malovali?
380
00:40:34,708 --> 00:40:35,916
Takhle to stačí.
381
00:40:36,000 --> 00:40:38,958
Počkej. Oba tu sedáváme a píšeme,
382
00:40:39,291 --> 00:40:40,750
proč si to neudělat hezké?
383
00:40:43,166 --> 00:40:45,666
Copak budeš mít po svatbě čas psát?
384
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Po svatbě?
385
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini má pro tebe nabídku.
386
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
Já se ženit nebudu.
387
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Všichni se žení.
388
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
Nech toho, prosím.
389
00:41:00,500 --> 00:41:01,625
Potulní pěvci se nežení
390
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
a sovy taky ne.
391
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
A jestli mě přinutíte,
392
00:41:06,708 --> 00:41:08,875
uteču s cikány a budu zpívat
393
00:41:09,458 --> 00:41:10,791
potrhlé písně.
394
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
On za to nemůže.
395
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
To jeho mládí.
396
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Tráví s ní všechen svůj čas.
397
00:41:37,625 --> 00:41:38,833
Dalo se to čekat.
398
00:42:02,541 --> 00:42:04,500
Proč chodíš pořád bosa?
399
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
Unavuje mě, jak jsi nepoučitelná.
400
00:42:11,583 --> 00:42:14,083
Snažím se ti zařídit cestu do Londýna.
401
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Vážně?
402
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
Řekl jsem Binodini,
403
00:42:20,250 --> 00:42:21,916
že oženit se můžeš později.
404
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- Až získáš vzdělání.
- Londýn?
405
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
Tys zapomněla? Říkal jsem ti,
406
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
že Satya pojede do Londýna studovat práva.
407
00:42:33,541 --> 00:42:35,333
Ale ne abys byl jen zavrtaný do knih.
408
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Cestuj taky,
409
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
bav se.
410
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
A o všem mi vyprávěj
v pěkných, dlouhých dopisech.
411
00:42:43,500 --> 00:42:44,666
Budu psát každý týden.
412
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Už teď?
413
00:42:47,833 --> 00:42:49,875
- Musí jet hned teď?
- Hned ne.
414
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Po festivalu.
415
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Musíme ti nechat ušít teplé šaty.
416
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Prý tam bývá zima.
417
00:42:59,541 --> 00:43:00,375
Dokonce sníh.
418
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Ale festival je už za tři měsíce.
419
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
Jak to všechno stihneme?
420
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
- Tak rychle...
- Ty se snad o nic starat nemusíš.
421
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
Nechceš jet taky, bratře?
422
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Zatím ne. Možná později.
423
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Už za tři měsíce...
424
00:43:31,083 --> 00:43:32,541
Napsal jsem svou část.
425
00:43:38,958 --> 00:43:40,541
Teď musíš dopsat zbytek.
426
00:43:51,708 --> 00:43:53,750
Jak my ten příběh dokončíme?
427
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
Ještě je čas.
428
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
A co ten dům u lesa?
429
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Chtěl jsi ho vymalovat.
430
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Udělám to, než odjedu.
431
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
Pak tam můžeš sedávat a psát.
432
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
Sama se tam bojím.
433
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Bojím se sama i tady.
434
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
S kým si teď budu povídat?
Komu teď budu...
435
00:44:42,541 --> 00:44:43,791
Budu ti každý den psát.
436
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Brzy se vrátím.
437
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
Co když ne?
438
00:45:28,750 --> 00:45:30,250
Proč si alespoň nerozsvítíš?
439
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
Co tam schováváš?
440
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Nic.
441
00:45:43,208 --> 00:45:45,708
Tak proč se tváříš tak provinile, Bulbbul?
442
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Netvářím.
443
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Je to... Je to jen...
444
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
něco osobního.
445
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
Jediná osobní věc v životě manželky
má být její manžel.
446
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Pojedu do Kalkaty.
447
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Se Satyou.
448
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Proč?
449
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Proč se Satyou?
450
00:46:30,458 --> 00:46:35,000
Musí... tam podepsat své cestovní doklady.
451
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Jedna...
452
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
dva...
453
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
tři...
454
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
čtyři...
455
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
pět...
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
šest...
457
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
sedm... osm...
458
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
devět... deset... jedenáct... dvanáct...
třináct... čtrnáct...
459
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát,
460
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
nebo nebudu hrát!
461
00:48:01,458 --> 00:48:03,000
Už jste zpátky, můj pane?
462
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satyo!
463
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Poslali jsme ho do Londýna.
464
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYADŽÍT THÁKUR
PANÍ BULBBUL CHAUDHARY
465
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Ne!
466
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Spal Mahendra?
467
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Ano.
468
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Jak se má milostpaní?
469
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Že se tak hloupě ptám.
470
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Určitě je zdrcená
471
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
a truchlí.
472
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
473
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Vážně musíš odejít?
474
00:56:18,375 --> 00:56:20,041
Už tu nemám co dělat.
475
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
Neboj se.
476
00:56:29,708 --> 00:56:30,916
Budu posílat peníze.
477
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
Zatím je stále v bezvědomí.
478
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
Udělal jsem, co bylo třeba.
479
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Ale...
480
00:56:39,166 --> 00:56:41,416
- její chodidla...
- Spadla ze schodů.
481
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
Spadla ze schodů?
482
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Zaplať doktorovi za jeho služby
483
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
a k tomu něco navíc.
484
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Odpusťte, že vás ruším tak časně.
485
00:58:18,708 --> 00:58:20,208
Ale došlo k další vraždě.
486
00:58:23,250 --> 00:58:25,708
Máme svědkyni... Malou dívku.
487
00:58:25,958 --> 00:58:27,166
Zdá se, že je v šoku.
488
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
Chudinka.
489
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Říká...
490
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Co?
491
00:58:34,250 --> 00:58:35,708
Že ho zabila Bohyně.
492
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Rád bych s ní mluvil.
493
00:58:41,291 --> 00:58:42,416
Je pod tišícími léky.
494
00:58:43,000 --> 00:58:44,583
Dal jí je doktor.
495
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
Který doktor?
496
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Doktor Sudip.
497
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Naštěstí byl právě poblíž.
498
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Zlodějko.
499
00:59:16,916 --> 00:59:17,958
Berte to jako pokutu.
500
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Už jste za mnou nepřišel několik dní.
501
00:59:24,583 --> 00:59:26,083
Myslel jsem, že je tu Satya
502
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
a jste zaneprázdněná.
503
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
To on je zaneprázdněný,
504
00:59:32,916 --> 00:59:34,708
má teď nový koníček.
505
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Co to bylo za příběhy, co jste mi čítával?
O tom detektivovi.
506
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
Aha... O Sherlockovi.
507
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Ano!
508
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Satya si teď hraje na Sherlocka.
509
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
To nebyl vtip.
510
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Podezírá vás.
511
00:59:52,083 --> 00:59:55,375
Ale není na tom ani za mák pravdy,
takže klid.
512
00:59:59,000 --> 01:00:01,083
Záleží, z čeho mě podezírá.
513
01:00:06,083 --> 01:00:07,291
Nemám žádné očekávání.
514
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Vím...
515
01:00:17,500 --> 01:00:19,041
že jste naprosto mimo mou ligu.
516
01:00:21,833 --> 01:00:23,750
Proto nepřekračuji hranice.
517
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
Abych se trochu chránil.
518
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Zbabělče.
519
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Je to tak!
520
01:01:20,583 --> 01:01:22,583
Jsou tu záznamy o všech zločinech?
521
01:01:22,708 --> 01:01:24,916
{\an8}Ano, Satyo Thákure.
522
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
Tenhle podpis?
523
01:01:28,000 --> 01:01:29,208
Ten je doktora Sudipa.
524
01:01:30,333 --> 01:01:31,750
Přišel ohledat tělo.
525
01:02:02,458 --> 01:02:03,666
Co to máš za papíry?
526
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
Takový příběh.
527
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
Strašidelný příběh.
528
01:02:49,458 --> 01:02:50,500
Chceš ho slyšet?
529
01:03:04,708 --> 01:03:06,083
Do města přijede muž
530
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
a najednou se začnou...
531
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
dít vraždy.
532
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
To ale není to strašidelné.
533
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Do jeho pasti se chytí dívka,
534
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
nechá se trochu unést
535
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
a přestane rozeznávat
536
01:03:23,250 --> 01:03:24,208
dobro od zla.
537
01:03:25,875 --> 01:03:28,250
Opustí veškerý stud a vše...
538
01:03:29,083 --> 01:03:30,500
co v ní bylo dobré a čisté.
539
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
Opustí i manžela.
540
01:03:37,500 --> 01:03:39,916
Pak se stane něco nepěkného.
541
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
A tak od ní manžel odejde.
542
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
To je mi milý příběh!
543
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Švagrová...
544
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
už dost.
545
01:04:00,541 --> 01:04:02,333
Udělalas chybu.
546
01:04:03,583 --> 01:04:04,791
Předpokládejme...
547
01:04:06,458 --> 01:04:07,416
žes byla osamělá...
548
01:04:09,000 --> 01:04:09,916
a naivní...
549
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
a Sudip toho využil.
550
01:04:24,333 --> 01:04:28,041
Řekni to narovinu. Ty na Sudipa žárlíš.
551
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
Nevyslovuj jeho jméno.
552
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
553
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Švagrová...
554
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
555
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
Tolik ses změnila.
556
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Napsal jsem tvému muži
557
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
o radu.
558
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
Nečekám, že tě vezme zpátky...
559
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
ale možná...
560
01:05:21,708 --> 01:05:23,625
bychom tě mohli poslat ke tvému otci.
561
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Jste všichni stejní.
562
01:06:20,750 --> 01:06:21,750
To jsi ty, milostpane?
563
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Panenka!
564
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
Vstávej!
565
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Hraj si se mnou!
566
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Ne!
567
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
Hraj si se mnou!
568
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
Vstávej!
569
01:08:54,416 --> 01:08:55,291
Vstávej!
570
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
Vdala jste se do královské rodiny.
571
01:11:01,583 --> 01:11:03,416
Proč ty slzy?
572
01:11:04,916 --> 01:11:05,750
Utište se.
573
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
Je tak trochu…
574
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
šílený.
575
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Ale... po svatbě se uklidní.
576
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Je jen trochu šílený.
577
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Ale...
578
01:11:25,791 --> 01:11:26,625
je královské krve.
579
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
Utište se.
580
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Je trochu šílený,
581
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
ale... dá vám hromadu šperků.
582
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
Je trochu šílený, ale…
583
01:11:48,333 --> 01:11:49,958
zahalí vás do hedvábí.
584
01:11:52,083 --> 01:11:53,166
A získáte úctu.
585
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
Utište se.
586
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Je trochu šílený, ale…
587
01:12:08,250 --> 01:12:10,291
když ne on, vezme si vás na starost
588
01:12:13,791 --> 01:12:14,791
jeho bratr.
589
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
Jsme strážkyně tajemství svých domovů.
590
01:12:47,708 --> 01:12:48,708
Tak se utište.
591
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
Jak je jí?
592
01:13:02,125 --> 01:13:04,416
- Přišla k sobě.
- Výborně!
593
01:13:16,208 --> 01:13:18,916
Všem jsem řekl,
ať se nedotýkají vašich chodidel.
594
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Opatrně.
595
01:13:24,625 --> 01:13:26,166
Stehy jsou opět otevřené.
596
01:13:49,625 --> 01:13:50,500
Kdo vám to udělal?
597
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
Milostpaní, mně můžete věřit,
jsem váš lékař.
598
01:14:06,916 --> 01:14:08,708
Tak udělejte svou práci a jděte pryč.
599
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
Milostpaní?
600
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Vše je připraveno ke společné modlitbě.
601
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Společné modlitbě?
602
01:14:30,541 --> 01:14:32,625
Modlitbě k výročí Mahendrova úmrtí.
603
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
Aha!
604
01:14:40,666 --> 01:14:42,125
Jak jsem mohla zapomenout.
605
01:14:43,416 --> 01:14:45,625
Velký den pro nás obě.
606
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
Vy někam jdete?
607
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Žádný strach.
608
01:15:43,916 --> 01:15:45,750
Nehodlám brát zákon do vlastních rukou.
609
01:15:49,708 --> 01:15:51,500
Když jsem se s vámi prvně setkal,
610
01:15:52,333 --> 01:15:54,791
netuším proč, ale měl jsem chuť vás zabít.
611
01:15:57,041 --> 01:15:58,375
Teď už vím proč.
612
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
Rozsudek nad vámi vynesou kalkatské soudy.
613
01:16:14,875 --> 01:16:17,583
Otec včera vyhodil matku z domu.
614
01:16:18,125 --> 01:16:19,583
Nová manželka ho přinutila.
615
01:16:20,000 --> 01:16:21,708
A podívejte, co matka udělala.
616
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
Kde je váš otec?
617
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Odvezl Satyu.
618
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Kam?
619
01:16:39,041 --> 01:16:40,291
Pořád se nebojíte.
620
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
Čeho?
621
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Pácháte zločiny.
622
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
Že by důsledků?
623
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Myslíte, že ujdete trestu?
624
01:16:56,916 --> 01:17:02,250
Pokud... to záleží na zákonech, tak ano.
625
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
- Podezírám vás...
- ...z něčeho úplně jiného.
626
01:17:07,458 --> 01:17:10,333
Ale za to pro mě trest nežádáte.
627
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
Existuje způsob.
628
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Můžete prokázat svou nevinu,
629
01:17:21,083 --> 01:17:23,958
pokud skutečně existuje čarodějnice
a nyní nás navštíví.
630
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
Pane řidiči!
631
01:17:40,750 --> 01:17:42,000
Pane řidiči!
632
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
Ani hnout, nebo budu střílet.
633
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Pane řidiči!
634
01:17:49,875 --> 01:17:51,041
Vy jste usnul?
635
01:19:30,250 --> 01:19:32,666
Narovnejte chodidla.
636
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
Jak jinak se chcete uzdravit?
637
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
Už jsem zdravá.
638
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Milostpaní!
639
01:19:53,833 --> 01:19:55,208
- Milostpaní!
- Doktore!
640
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Byla to...
641
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Byla to ona!
642
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Čarodějnice existuje!
643
01:20:10,958 --> 01:20:12,041
Musíme ji najít.
644
01:20:13,083 --> 01:20:14,375
- Jdeme!
- Vraťte se domů.
645
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Cože?
646
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Vraťte se domů.
647
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Proč?
648
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
Já se jí nebojím.
649
01:20:23,791 --> 01:20:25,625
Jestli vy ano, klidně jděte.
650
01:20:26,208 --> 01:20:27,125
Alespoň teď víme...
651
01:20:29,791 --> 01:20:30,625
že jste nevinný.
652
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Můžete jít.
653
01:20:36,125 --> 01:20:38,625
- Co to děláte?
- Musím ji dopadnout.
654
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Zadržte!
655
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
Proč se mě snažíte zastavit?
656
01:20:47,875 --> 01:20:50,333
Proč ji chráníte? Co vám na ní sejde?
657
01:20:53,166 --> 01:20:56,250
Pro mě je to jen přítelkyně.
Ale pro vás je možná vším!
658
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
Kde se bere tolik náklonnosti...
k démonce?
659
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Není to démonka,
660
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
je to Bohyně.
661
01:22:02,958 --> 01:22:03,958
Máme svědkyni...
662
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Malou dívku.
663
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Říká, že ho zabila Bohyně.
664
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Pan Dinkar? To je slušný muž.
665
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Polámané kosti jeho ženy
říkají něco jiného.
666
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
Bohyně ke mně nebyla laskavá.
667
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
Byla jsem zabraná do modlitby,
když Mahendru zabila.
668
01:23:53,541 --> 01:23:54,666
Milostpaní!
669
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
Co jste to udělal?
670
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
Proč ji chráníte?
671
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
Co vám na ní sejde?
672
01:25:26,708 --> 01:25:29,791
Pro mě je to jen přítelkyně.
Ale pro vás je možná vším!
673
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
A zvíře to nebylo.
674
01:25:36,000 --> 01:25:39,625
- Je to dílo muže.
- Proč? Proč ne ženy?
675
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Jedna...
676
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
dva...
677
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
tři...
678
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
čtyři...
679
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
pět... šest...
680
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
sedm... osm...
681
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
devět... deset...
682
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
jedenáct... dvanáct...
683
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
třináct... čtrnáct...
684
01:26:57,083 --> 01:26:59,875
{\an8}O ROK POZDĚJI
685
01:27:00,000 --> 01:27:00,833
{\an8}Drahý bratře,
686
01:27:02,125 --> 01:27:03,250
vždycky jsem si myslel,
687
01:27:03,333 --> 01:27:05,458
že až vyrostu, rád bych byl jako ty.
688
01:27:05,541 --> 01:27:07,875
Ale... opouštím tento dům navždy.
689
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
Protože mám strach...
690
01:27:10,583 --> 01:27:13,083
že by se mi to mohlo splnit.
691
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Protože mám strach,
692
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
že už to tak možná
693
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
dokonce je.
694
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
Jsme teď doslova spřízněni krví.
695
01:27:23,333 --> 01:27:24,458
Ruce máme potřísněné
696
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
jejich krví.
697
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
Jsme oba stejní.
698
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Milostpane!
699
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Bulbbul?
700
01:29:33,333 --> 01:29:35,375
Překlad titulků: Alžběta Ambrožová