1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,708 --> 00:01:40,083 {\an8}1881, het Bengaals voorzitterschap 4 00:03:12,458 --> 00:03:15,875 Waarom heb je de bloemen gegooid? Kom. 5 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul? 6 00:03:25,791 --> 00:03:26,791 Bulbbul? 7 00:03:37,833 --> 00:03:38,750 Bulbbul? 8 00:03:42,500 --> 00:03:43,583 Bulbbul? 9 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Waar is dat meisje? 10 00:03:54,666 --> 00:03:55,541 Hebbes. 11 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Weer in de bomen. 12 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Wie is dat Pishima? 13 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Een kleine viezerik… 14 00:04:08,375 --> 00:04:10,041 op wie we gek zijn. 15 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Hé! 16 00:04:12,333 --> 00:04:13,458 Hij heeft gelijk. 17 00:04:13,750 --> 00:04:15,916 Nu moeten je weer schone kleren aan. 18 00:04:28,708 --> 00:04:30,958 Waarom moet ik teenringen dragen? 19 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Je hebt een special plekje hier... 20 00:04:34,625 --> 00:04:37,916 Draag je daar geen ring, dan vlieg je weg. 21 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Net als een vogel? 22 00:04:42,375 --> 00:04:44,958 Nee, om je aan de grond te kluisteren. 23 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Pishima? 24 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 Kluisteren? Wat is dat? 25 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Pishima? 26 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 Papa? Pishima? 27 00:05:39,583 --> 00:05:42,041 Ze was vast bang. 28 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Pishima? 29 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Pishima? 30 00:05:52,250 --> 00:05:53,833 Wat doe je, idioot? 31 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Wil je een verhaal horen? 32 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Een eng verhaal? 33 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Ja. 34 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Leuk. 35 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Lang, lang geleden... 36 00:06:11,041 --> 00:06:12,875 was er een heks. 37 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 Ze woonde in de bomen. 38 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 In het donkere bos. 39 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 Haar voeten waren helemaal verdraaid. 40 00:06:27,416 --> 00:06:29,416 Een bloeddorstige demon wachtte… 41 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 en wachtte op de dag… 42 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 dat de prinses zou komen… 43 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 zodat ze haar kon opslokken. 44 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Pop. 45 00:07:45,666 --> 00:07:46,541 Mahendra. 46 00:07:56,458 --> 00:07:58,250 Je mag hier niet komen. 47 00:08:00,666 --> 00:08:06,666 Binodini, kun je hem niet onder controle houden? 48 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Vergeef me. 49 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra… 50 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 mijn broer… 51 00:08:16,541 --> 00:08:17,791 hij is net een kind. 52 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Waar is hij? 53 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Wie? 54 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Mijn man. 55 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Dat ben ik. 56 00:08:26,291 --> 00:08:28,583 Nee, jij bent veel te groot. 57 00:08:29,458 --> 00:08:31,625 Hij zat nog bij me in de draagstoel. 58 00:08:31,791 --> 00:08:33,625 Hij vertelde me verhalen. 59 00:08:34,458 --> 00:08:35,500 Zijn naam is… 60 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 Satya. 61 00:08:40,125 --> 00:08:42,541 Als je groot bent, weet je het verschil... 62 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 tussen een man en een zwager. 63 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}20 jaar later 64 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Rustig aan. 65 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Sorry, Satya Thakur. 66 00:09:02,541 --> 00:09:05,916 Dit is een gevaarlijke plek. 67 00:09:09,000 --> 00:09:09,958 Ze woont hier. 68 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Wie? 69 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 De heks. 70 00:10:50,500 --> 00:10:52,208 Bent u wakker, meneer Satya? 71 00:10:52,750 --> 00:10:55,541 Slaap maar. We maken u wakker bij de villa. 72 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Slaapt mevrouw? 73 00:11:12,666 --> 00:11:13,750 Ja. 74 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 Wilt u wat eten? -Nee hoor. 75 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 Wees niet boos. 76 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Daar is het te laat voor. 77 00:12:47,041 --> 00:12:49,000 Wat zal je eerste vrouw doen? 78 00:12:51,166 --> 00:12:53,125 Die wonen samen als zussen. 79 00:13:00,791 --> 00:13:04,125 Als ze in de problemen raakt, krijg je met mij te maken. 80 00:13:07,500 --> 00:13:09,291 Jij bent hier de baas. 81 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 Echt niet. 82 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Eén… 83 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 twee… 84 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 drie… 85 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 vier… 86 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 vijf… 87 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 zes… 88 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 zeven, acht… 89 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 negen… 90 00:13:33,458 --> 00:13:34,291 tien… 91 00:13:34,458 --> 00:13:35,625 elf, twaalf… 92 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 En dan? 93 00:13:36,833 --> 00:13:41,416 Dertien. -Daarna blies de heks de kaarsen uit… 94 00:13:41,625 --> 00:13:42,791 in de prinseskamer. 95 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Gek. 96 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 En toen? 97 00:13:47,541 --> 00:13:51,625 Ze ging naar bed en… 98 00:14:02,208 --> 00:14:04,583 Waar hebben we dit bezoek aan te danken? 99 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Je komt zeker kijken hoe het met de erfenis gaat. 100 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Schoonzus. 101 00:14:12,458 --> 00:14:14,875 Ik heb al vijf jaar niets van je gehoord. 102 00:14:15,708 --> 00:14:17,416 Je mist me toch niet ineens? 103 00:14:20,791 --> 00:14:23,541 Ik heb je man geschreven… 104 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 en naar je gevraagd. 105 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 Ik heb niks gehoord. 106 00:14:34,791 --> 00:14:36,916 Ik wilde drie jaar geleden komen… 107 00:14:38,208 --> 00:14:39,583 toen broer Mahendra… 108 00:14:40,833 --> 00:14:41,708 is vermoord. 109 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 Ze zeggen dat… 110 00:14:46,833 --> 00:14:48,500 de heks hem heeft vermoord. 111 00:14:49,875 --> 00:14:51,750 Dat geloof je toch niet? 112 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Helemaal niet. 113 00:14:56,333 --> 00:14:58,333 Binodini zegt dat. 114 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 Wat is er in vijf jaar veel veranderd. 115 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Zelfs de baron is vertrokken. 116 00:15:10,166 --> 00:15:11,291 Wat is er gebeurd? 117 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Wil je Binodini ontmoeten? 118 00:15:50,458 --> 00:15:51,958 Binodini, mijn schoonzus. 119 00:15:57,625 --> 00:15:58,916 Mijn kleine broertje. 120 00:16:05,708 --> 00:16:08,000 De godin is me niet gunstig gezind. 121 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Hoe bedoel je? 122 00:16:10,708 --> 00:16:14,000 Hoe kun je dat nou zeggen met een rozenkrans in je hand? 123 00:16:16,166 --> 00:16:18,250 Gebeden voelen als een klaagzang. 124 00:16:18,541 --> 00:16:20,875 Ik heb mijn hele leven gebeden… 125 00:16:21,333 --> 00:16:22,416 en zie… 126 00:16:23,833 --> 00:16:25,791 wat ik ervoor terug heb gekregen. 127 00:16:27,666 --> 00:16:30,791 De heks heeft Mahendra gedood op de dag van het gebed. 128 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Zelfs als iemand aan koorts sterft… 129 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 geven mensen de heks de schuld. 130 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Zeg. 131 00:17:19,666 --> 00:17:21,000 Had Mahendra koorts? 132 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Hij lag daar in zijn eigen bloed. 133 00:17:27,291 --> 00:17:28,250 Je zag het zelf. 134 00:17:28,833 --> 00:17:29,666 Schoonzus. 135 00:17:29,875 --> 00:17:31,791 Dat klinkt als een dierenaanval. 136 00:17:34,000 --> 00:17:35,916 Weet je nog dat broer Indranil… 137 00:17:36,666 --> 00:17:38,875 ons vertelde over een menseneter? 138 00:17:42,625 --> 00:17:44,583 Ik heb bloederige voetafdrukken… 139 00:17:45,541 --> 00:17:46,750 op de vloer gezien. 140 00:17:47,833 --> 00:17:48,916 Het was een heks. 141 00:17:49,458 --> 00:17:50,791 Die onzin weer. 142 00:17:51,583 --> 00:17:53,958 Er zijn geen heksen in ons koninkrijk. 143 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Waar komt ze ineens vandaan? 144 00:17:58,375 --> 00:17:59,375 Uit de bomen. 145 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Hé. 146 00:18:14,000 --> 00:18:14,958 En toen? 147 00:18:15,291 --> 00:18:20,250 Ze kwam naar het bed en… 148 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Wat doen jullie zo laat? 149 00:18:25,958 --> 00:18:26,791 Zus… 150 00:18:26,916 --> 00:18:28,333 waarom verpest je alles? 151 00:18:28,583 --> 00:18:29,708 Sorry mevrouw… 152 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 maar je man heeft je nodig. 153 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Waarom? 154 00:18:37,500 --> 00:18:38,666 Geen idee. 155 00:18:39,750 --> 00:18:42,083 Ik zorg altijd voor hem… 156 00:18:42,541 --> 00:18:44,333 maar toch wil hij jou zien. 157 00:18:44,666 --> 00:18:45,875 Hij wil… 158 00:18:46,750 --> 00:18:48,375 zijn Bulbbul. 159 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Hoe zeg je tegen hem… 160 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 dat zijn vrouw alleen maar Satya wil? 161 00:19:00,791 --> 00:19:02,125 Ze slaapt overdag. 162 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 Ze jaagt 's nachts. 163 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 OK. 164 00:19:10,250 --> 00:19:11,958 Ik jaag dus ook 's nachts. 165 00:19:12,208 --> 00:19:16,000 Ik denk dat Binodini pas tevreden is… 166 00:19:16,125 --> 00:19:18,791 als het hoofd van de heks aan de muur hangt. 167 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tijger… 168 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 hert… 169 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 heks. 170 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Waar is dat lieve meisje gebleven? 171 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Wat heb je met haar gedaan? 172 00:19:34,083 --> 00:19:35,458 Ik heb haar opgeslokt. 173 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 Waar is mevrouw? 174 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Beneden in de veranda. 175 00:20:07,208 --> 00:20:09,250 Je bent bezeten van mijn voeten. 176 00:20:10,416 --> 00:20:11,833 Dat heb je goed gezien. 177 00:20:19,166 --> 00:20:21,833 Heb je dokter Sudip ontmoet? 178 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Dokter? 179 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Is alles in orde? 180 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Ja. 181 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Hij kwam even langs. 182 00:20:30,583 --> 00:20:32,083 Ik laat je met rust. 183 00:20:32,208 --> 00:20:33,708 Ik moet haar onderzoeken. 184 00:20:33,916 --> 00:20:35,833 Die meester leert het ook nooit. 185 00:20:38,875 --> 00:20:39,875 Wie? 186 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Meester Dinkar. 187 00:20:44,708 --> 00:20:46,083 Een prima man. 188 00:20:48,416 --> 00:20:51,291 Waarom heeft zijn vrouw dan zoveel botbreuken? 189 00:20:51,875 --> 00:20:54,166 Ze helpt ook niet echt. Ze zegt altijd: 190 00:20:54,958 --> 00:20:56,750 'Ik ben van de trap gevallen.' 191 00:20:58,250 --> 00:20:59,541 Misschien klopt dat? 192 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 Er is hier maar één huis met trappen. 193 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Mevrouw. 194 00:21:12,125 --> 00:21:15,083 Je hoeft me niet 'mevrouw' te noemen. 195 00:21:18,208 --> 00:21:19,625 Dat is goed, mevrouw. 196 00:21:21,000 --> 00:21:23,125 Wil je gaan jagen met deze jongeman? 197 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 Ik red levens. 198 00:21:27,500 --> 00:21:29,083 Ik maak er geen einde aan. 199 00:21:31,291 --> 00:21:32,125 Meneer. 200 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Waarom erger je je zo aan hem? 201 00:21:48,500 --> 00:21:50,208 Het is gewoon niet gepast. 202 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Ga maar. 203 00:21:57,208 --> 00:21:59,333 Anders ben je te laat voor de jacht. 204 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Meester Dinkar. 205 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Ja, meneer. 206 00:22:12,666 --> 00:22:14,250 Is dit iedereen? 207 00:22:14,333 --> 00:22:17,833 Iedereen is bang voor de heks. -Wat een onzin. 208 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 Meneer Satya. 209 00:25:15,375 --> 00:25:16,791 We hebben het gezegd. 210 00:25:17,000 --> 00:25:18,250 Het is een kwelgeest. 211 00:25:18,916 --> 00:25:20,375 Het is een moordenaar… 212 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 bloeddorstig… 213 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 een man. 214 00:25:33,416 --> 00:25:36,041 Bel de politie. 215 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Ja, meneer. 216 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 Ik woon in de buurt. 217 00:25:42,500 --> 00:25:45,125 We kunnen het lichaam vannacht hier houden. 218 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Je bent dicht bij het bos. 219 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Zag je wat? 220 00:25:53,916 --> 00:25:55,375 Of heb je iets gehoord? 221 00:25:59,791 --> 00:26:00,666 Nee. 222 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Niets. 223 00:26:03,833 --> 00:26:04,708 Geen mensen… 224 00:26:06,708 --> 00:26:07,666 en geen dieren. 225 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Niets. 226 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 Hoe was de jacht? 227 00:26:46,583 --> 00:26:48,416 Meester Dinkar is gedood. 228 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 En het was geen dier. 229 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 Het was een man. 230 00:26:54,833 --> 00:26:55,666 Waarom? 231 00:26:58,541 --> 00:27:01,750 Vrouwen zijn niet tot zulke dingen in staat. 232 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Mevrouw. 233 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Het is net als vroeger… 234 00:27:11,500 --> 00:27:12,875 Waarom geen vrouw? 235 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 jullie twee samen… 236 00:27:17,000 --> 00:27:18,125 aan het kletsen. 237 00:27:18,291 --> 00:27:20,583 Waaraan hebben we je bezoek te danken? 238 00:27:22,458 --> 00:27:24,041 Dat weet Satya wel. 239 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Hij heeft me gevraagd te komen. 240 00:27:27,833 --> 00:27:29,208 Hij zei dat je… 241 00:27:29,708 --> 00:27:31,166 helemaal alleen was… 242 00:27:31,333 --> 00:27:32,458 dag en nacht. 243 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Je bent een gemakkelijk doelwit. 244 00:27:36,333 --> 00:27:37,416 Dus daarom… -Nee. 245 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 Ik… 246 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 dacht… 247 00:27:40,875 --> 00:27:42,958 het is de sterfdag van Mahendra. 248 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 We zijn allemaal samen. 249 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 Misschien kunnen we samen voor hem bidden. 250 00:27:49,208 --> 00:27:50,125 Vind je niet? 251 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Ik kom eraan. 252 00:27:56,166 --> 00:27:58,541 Omdat ik hier ben, kan ik je helpen. 253 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 We kunnen beter niet van ons pad afwijken. 254 00:28:10,791 --> 00:28:13,833 Jij bent de vrouw des huizes, niet de heer. 255 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Toch? 256 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Wat ik bedoel is… 257 00:28:19,166 --> 00:28:21,583 neem niet te veel hooi op je vork. 258 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Je ziet er doodmoe uit. 259 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 Of misschien is grijs… 260 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 gewoon niet jouw kleur. 261 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Niet iedereen kan zo mooi zijn als jij. 262 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 Zelfs in je weduwetuniek. 263 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 oh jij 264 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 jij schaamteloze sukkel 265 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 waarom loop je langs het tuinpad 266 00:28:54,208 --> 00:28:57,333 als je weet dat het pad naar die gemenerik leidt 267 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Mevrouw. 268 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Kom. 269 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Ga zitten. 270 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 We doen wat olie in je haar. 271 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Later. 272 00:29:14,416 --> 00:29:16,250 We hebben nieuwe sieraden. 273 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 Kom kijken. 274 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Ze zijn heel mooi. 275 00:29:22,708 --> 00:29:24,250 Kies er een paar. 276 00:29:25,166 --> 00:29:27,333 Je hebt bijna niks van vroeger. 277 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 Draag eens wat anders dan die saaie bruidsschat. 278 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Stel dat mensen denken… 279 00:29:33,166 --> 00:29:36,041 dat ik de vrouw des huizes ben in plaats van jij. 280 00:29:38,208 --> 00:29:39,708 Dat kan me niets schelen. 281 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Jij geeft niets om de mening van anderen. 282 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 Probeer alleen nieuwe teenringen. 283 00:29:48,375 --> 00:29:50,250 Die van jou zitten te los. 284 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Later. 285 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 oh jij 286 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 jij schaamteloze sukkel 287 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 waarom ben je zo roekeloos 288 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 waarom, doe het niet 289 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 ik smeek het je 290 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 Rust in vrede. -Rust in vrede. 291 00:30:26,875 --> 00:30:31,125 Rust in vrede. -Rust in vrede. 292 00:30:31,250 --> 00:30:36,125 Rust in vrede. -Rust in vrede. 293 00:30:36,708 --> 00:30:38,375 Veel sterkte. 294 00:30:38,583 --> 00:30:41,416 We hebben niets aan jou. 295 00:30:44,166 --> 00:30:46,083 Al die moorden. 296 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 En je hebt geen verdachten? 297 00:30:48,458 --> 00:30:51,000 Ik heb meer nodig dan verdenkingen. 298 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 De wet vereist bewijsmateriaal. 299 00:31:17,750 --> 00:31:19,375 Waar wacht u op, meester? 300 00:32:21,333 --> 00:32:22,375 Een moordenaar… 301 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 bloeddorstig… 302 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 een man. 303 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 Je bent dicht bij het bos. 304 00:32:30,750 --> 00:32:32,625 Heb je niets gezien of gehoord? 305 00:32:48,583 --> 00:32:50,166 Zin in wat blaadjes? 306 00:32:55,791 --> 00:32:56,625 Schoonzus… 307 00:32:57,708 --> 00:32:59,458 wanneer was deze dokter hier? 308 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Wie, hij? 309 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Net voordat je broer vertrok. 310 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 Bezoekt hij… 311 00:33:21,208 --> 00:33:22,541 haar wel vaker? 312 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 Geen idee. 313 00:33:28,166 --> 00:33:29,750 Ik woon hier niet. 314 00:33:33,625 --> 00:33:34,833 Toen je hier was… 315 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 kwam hij toen op bezoek? 316 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 We hadden het net over je. 317 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Ik moet gaan. 318 00:34:04,458 --> 00:34:06,000 Een afspraak met de agent. 319 00:34:06,166 --> 00:34:07,791 Ik zie je tijdens het eten. 320 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Hij stelde vragen over Sudip. 321 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 Dokter Sudip is een… 322 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 prima man. 323 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Misschien was hij nieuwsgierig. 324 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 En jij gaf jouw kijk op de zaak? 325 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Ik? 326 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Nee hoor. 327 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Je kent me toch? 328 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Ik heb het beste met iedereen voor. 329 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 Zin in een blaadje? 330 00:35:09,500 --> 00:35:10,583 Kun jij ze maken? 331 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 De blaadjes? 332 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Bulbbul? 333 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Niet doen. 334 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 Spelen. -Laat los. 335 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 Spelen. -Niet doen. 336 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendra. 337 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 Is hij boos? 338 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya? 339 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Broer… 340 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 kom hier. 341 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 Tevreden? 342 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Ik heb de tuinier gevraagd om mango's te plukken. 343 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Misschien kun jij daar wat lekkers mee maken. 344 00:36:42,000 --> 00:36:44,708 Of eet je ze zelf op? 345 00:36:46,958 --> 00:36:48,083 Zin in wat lekkers? 346 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 Oké. 347 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Ik heb wat voor je. 348 00:37:20,208 --> 00:37:21,083 Parfum. 349 00:37:21,166 --> 00:37:23,458 Heb je nagedacht over mijn voorstel? 350 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Voorstel? 351 00:37:27,583 --> 00:37:29,541 Het huwelijksaanzoek voor Satya. 352 00:37:30,000 --> 00:37:31,291 Dat had ik je gezegd. 353 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Wat vind jij, jonge bruid? 354 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Jonge bruid? 355 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Oeps. 356 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Zo bedoelde ik het niet. 357 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Ik heb me versproken. 358 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Ik… 359 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 bedoelde 'mevrouw' in plaats van bruid. 360 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 Dus mevrouw… 361 00:37:55,416 --> 00:37:57,708 Is het tijd voor Satya om te trouwen? 362 00:37:59,791 --> 00:38:01,166 Waarom vraag je dat? 363 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Tja. 364 00:38:02,708 --> 00:38:05,125 Zij heeft eerste keus. 365 00:38:05,666 --> 00:38:09,791 Dus we moeten eerst weten wat zij wil voordat we iemand anders vragen. 366 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Moeten we het Satya niet vragen? 367 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Wat? 368 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 Het voorstel van Binodini. 369 00:39:30,125 --> 00:39:31,833 Je vindt het maar niks? 370 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Mijn verhalen zijn altijd duidelijk. 371 00:39:48,583 --> 00:39:51,166 Maar jij geeft er weer een enge draai aan. 372 00:39:52,500 --> 00:39:55,041 Waar kwam die geest van een meisje vandaan? 373 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 Kun je het me uitleggen? 374 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Schoonzus. 375 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Het huis uit je jeugd was toch blauw? 376 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 We kunnen dit huis ook blauw verven. 377 00:40:24,083 --> 00:40:26,166 Het kan wel een kleurtje gebruiken. 378 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 En zo mis je je oude huis niet. 379 00:40:32,458 --> 00:40:34,416 Waarom moeten we het huis verven? 380 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 Er is niks mis mee. -Zeg. 381 00:40:37,375 --> 00:40:39,083 We zitten daar te schrijven. 382 00:40:39,208 --> 00:40:40,708 Het moet er mooi uitzien. 383 00:40:42,916 --> 00:40:46,125 Heb je wel tijd om te schrijven als je getrouwd bent? 384 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Getrouwd? 385 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini heeft een voorstel voor je. 386 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 Ik ga niet trouwen. 387 00:40:56,458 --> 00:40:57,833 Iedereen gaat trouwen. 388 00:40:58,208 --> 00:40:59,416 Priesters niet. 389 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Minstrelen niet. 390 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 En uilen ook niet. 391 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 En als jullie me dwingen… 392 00:41:06,708 --> 00:41:08,875 vlucht ik met de zigeuners… 393 00:41:09,291 --> 00:41:10,791 zingend door het land. 394 00:41:11,000 --> 00:41:15,208 oh jij, schaamteloze sukkel 395 00:41:15,958 --> 00:41:20,458 oh jij, schaamteloze sukkel 396 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 Het is niet zijn schuld… 397 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 het is zijn leeftijd. 398 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Hij is de hele dag bij haar. 399 00:41:37,541 --> 00:41:38,916 Het was onvermijdelijk. 400 00:42:02,541 --> 00:42:04,500 Waarom draag je nooit schoenen? 401 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 Je leert het ook nooit. 402 00:42:11,583 --> 00:42:14,083 Ik regel een reis naar Londen voor je. 403 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Echt? 404 00:42:18,458 --> 00:42:20,166 Je kunt tenslotte… 405 00:42:20,250 --> 00:42:21,916 altijd later nog trouwen… 406 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 na je opleiding. -Londen? 407 00:42:27,083 --> 00:42:29,416 Was je het vergeten? 408 00:42:29,833 --> 00:42:32,583 Satya gaat in Londen rechten studeren. 409 00:42:33,583 --> 00:42:35,333 Maar ga niet alleen studeren. 410 00:42:35,875 --> 00:42:36,916 Ga ook op reis. 411 00:42:37,541 --> 00:42:38,708 Geniet van je tijd. 412 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 En stuur me lange brieven. 413 00:42:43,500 --> 00:42:44,833 Ik schrijf elke week. 414 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Maar nu? 415 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 Hij vertrekt meteen? -Niet nu. 416 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 Na het festival. 417 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Je hebt warme kleding nodig. 418 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Het is daar erg koud. 419 00:42:59,541 --> 00:43:00,375 Sneeuw. 420 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 Maar het festival is al over drie maanden. 421 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 Dat is niet genoeg tijd. 422 00:43:07,875 --> 00:43:11,458 Zo snel… -Jij hoeft niets te doen. 423 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 Waarom ga je niet mee, broer? 424 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Niet nu. Misschien later. 425 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Maar drie maanden. 426 00:43:30,708 --> 00:43:32,333 Mijn deel is af. 427 00:43:39,083 --> 00:43:40,708 Jij moet de rest schrijven. 428 00:43:51,541 --> 00:43:53,416 Hoe loopt dit verhaal af? 429 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 Er is nog tijd. 430 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 En het huis bij het bos? 431 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 Dat gingen we toch verven? 432 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Dat doe ik voor ik vertrek. 433 00:44:13,333 --> 00:44:15,000 Dan kun je verder schrijven. 434 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 Ik wil daar niet alleen zijn. 435 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Ik wil hier niet alleen zijn. 436 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Wie wil er nou nog met me praten? 437 00:44:42,625 --> 00:44:44,125 Ik schrijf je elke dag. 438 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Ik kom snel terug. 439 00:44:49,958 --> 00:44:51,208 En wat als je blijft? 440 00:45:28,750 --> 00:45:30,791 Waarom steek je de lamp niet aan? 441 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 Wat verberg je? 442 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Niets. 443 00:45:43,208 --> 00:45:45,666 Waarom zie je er dan zo schuldig uit? 444 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Niet waar. 445 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Dit is… 446 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 iets persoonlijks. 447 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 Een vrouw verbergt niets voor haar man. 448 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Ik ga naar Calcutta. 449 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Samen met Satya. 450 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Waarom? 451 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Waarom neem je Satya mee? 452 00:46:30,583 --> 00:46:35,000 Hij moet zijn reisdocumenten in orde maken. 453 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Eén… 454 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 twee… 455 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 drie… 456 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 vier… 457 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 vijf… 458 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 zes… 459 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 zeven, acht… 460 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 negen, tien, elf, twaalf, dertien, veertien… 461 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 wie niet weg is, is gezien. 462 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Wie niet weg is, is gezien. 463 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 Je bent weer thuis. 464 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya? 465 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Hij is op weg naar Londen. 466 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 Satyajeet Thakur Mevrouw Bulbbul Chaudhary 467 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Nee. 468 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Heeft Mahendra geslapen? 469 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Ja. 470 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 Hoe gaat het met mevrouw? 471 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Wat dom van me. 472 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 Ze is vast erg overstuur. 473 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 Vol verdriet. 474 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 Satya Bulbbul 475 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Moet je echt gaan? 476 00:56:18,291 --> 00:56:20,000 Er is hier niets voor mij. 477 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Geen zorgen. 478 00:56:29,708 --> 00:56:31,041 Ik blijf geld sturen. 479 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 Ze is nog niet bij bewustzijn. 480 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 Ik heb alles gedaan. 481 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Maar… 482 00:56:39,166 --> 00:56:41,708 haar voeten. -Ze is van de trap gevallen. 483 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 Van de trap gevallen? 484 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Betaal de dokter. 485 00:56:50,000 --> 00:56:52,916 En geef hem een extraatje voor zijn goede service. 486 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Sorry dat ik je zo vroeg stoor. 487 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 Er is een nieuwe moord. 488 00:58:23,250 --> 00:58:25,708 Een klein meisje zag alles. 489 00:58:25,958 --> 00:58:27,166 Ze lijkt in shock. 490 00:58:27,875 --> 00:58:28,708 Arm meisje. 491 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Ze zei… 492 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 Wat? 493 00:58:34,250 --> 00:58:36,208 Dat de godin hem heeft vermoord. 494 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Ik wil haar graag spreken. 495 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 Ze is verdoofd. 496 00:58:43,000 --> 00:58:44,583 Ze heeft een pil gekregen. 497 00:58:46,166 --> 00:58:47,208 Van welke dokter? 498 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 Dokter Sudip. 499 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Gelukkig was hij in de buurt. 500 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Dief. 501 00:59:16,916 --> 00:59:18,083 Het is je straf. 502 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Je hebt me al dagen niet bezocht. 503 00:59:24,583 --> 00:59:27,625 Ik dacht dat Satya hier was en… 504 00:59:28,250 --> 00:59:29,666 dat je het te druk had. 505 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 Hij heeft het druk. 506 00:59:32,916 --> 00:59:34,708 Hij heeft een nieuwe hobby. 507 00:59:35,166 --> 00:59:37,833 Welke detectiveverhalen las je altijd voor? 508 00:59:38,791 --> 00:59:39,791 Oh ja, Sherlock. 509 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Ja. 510 00:59:41,875 --> 00:59:44,500 Satya denkt tegenwoordig dat hij Sherlock is. 511 00:59:46,375 --> 00:59:47,208 Echt waar. 512 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Hij verdenkt jou. 513 00:59:52,083 --> 00:59:55,625 Dat slaat natuurlijk nergens op. Dus maak je geen zorgen. 514 00:59:59,000 --> 01:00:01,375 Het ligt eraan waarvan hij me verdenkt. 515 01:00:06,083 --> 01:00:07,750 Ik heb geen verwachtingen. 516 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Ik weet het. 517 01:00:17,500 --> 01:00:19,041 Ik maak geen kans. 518 01:00:21,833 --> 01:00:23,750 Daarom trek ik grenzen. 519 01:00:25,000 --> 01:00:26,541 Zo bescherm ik mezelf. 520 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Lafaard. 521 01:00:34,166 --> 01:00:35,000 Zeker. 522 01:01:20,916 --> 01:01:23,875 Zijn dit alle papieren? -Ja, Satya Thakur. 523 01:01:26,291 --> 01:01:27,416 Deze handtekening. 524 01:01:28,000 --> 01:01:29,416 Die is van dokter Sudip. 525 01:01:30,416 --> 01:01:32,375 Hij heeft het lichaam onderzocht. 526 01:01:46,125 --> 01:01:49,791 Handtekening van Dokter Sudip op het verslag van Dinkar. 527 01:02:02,458 --> 01:02:03,875 Wat zijn die papieren? 528 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 Een verhaal. 529 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Een eng verhaal. 530 01:02:49,041 --> 01:02:50,500 Wil je het horen? 531 01:03:04,708 --> 01:03:06,500 Een man reist naar de stad… 532 01:03:07,125 --> 01:03:08,375 en opeens… 533 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 worden er mensen vermoord. 534 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 Maar dat is niet het enge stuk. 535 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Een meisje valt voor hem… 536 01:03:18,916 --> 01:03:20,541 en laat zich helemaal gaan. 537 01:03:20,791 --> 01:03:22,791 Ze weet niet meer… 538 01:03:23,333 --> 01:03:24,875 wat goed en wat slecht is. 539 01:03:25,875 --> 01:03:28,541 Ze laat alle schaamte gaan, alles wat haar… 540 01:03:29,000 --> 01:03:30,708 zo'n goede persoon maakte. 541 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 En haar man. 542 01:03:37,625 --> 01:03:39,916 Dan gebeurt er iets ongepasts. 543 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 En dus verlaat haar man haar. 544 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 Een mooi verhaal. 545 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Schoonzus. 546 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Genoeg. 547 01:04:00,666 --> 01:04:02,333 Je hebt een fout gemaakt. 548 01:04:03,166 --> 01:04:04,791 Ik begrijp het wel. 549 01:04:06,458 --> 01:04:07,416 Je was alleen. 550 01:04:09,000 --> 01:04:10,166 Je maakte een fout. 551 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 En Sudip greep zijn kans. 552 01:04:24,333 --> 01:04:28,041 Geef het gewoon toe. Je bent jaloers op hem. 553 01:04:40,958 --> 01:04:42,458 Zeg zijn naam niet meer. 554 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 555 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Schoonzus. 556 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 557 01:04:58,625 --> 01:04:59,875 Wat ben je veranderd. 558 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Ik heb je man geschreven… 559 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 en zijn advies gevraagd. 560 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 Ik denk niet dat hij je terugneemt. 561 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 Maar misschien… 562 01:05:22,000 --> 01:05:23,625 kun je terug naar je vader. 563 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 564 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 Meneer, ben jij het? 565 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Pop. 566 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 Sta op. 567 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Sta op. 568 01:07:17,791 --> 01:07:19,916 Sta op. 569 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 Spelen. 570 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Nee. 571 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 Spelen. 572 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Spelen. 573 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Sta op. 574 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Sta op. 575 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Sta op. 576 01:08:54,083 --> 01:08:55,875 Sta op. 577 01:08:56,458 --> 01:08:58,583 Sta op. 578 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 Je man is rijk. 579 01:11:01,166 --> 01:11:02,708 Waarom dan die tranen? 580 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 Houd je stil. 581 01:11:08,125 --> 01:11:08,958 Hij is een… 582 01:11:12,166 --> 01:11:13,458 beetje vreemd. 583 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Maar na de bruiloft komt alles goed. 584 01:11:20,291 --> 01:11:21,541 Hij is wat vreemd. 585 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Maar… 586 01:11:25,791 --> 01:11:27,000 hij is een edelman. 587 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Houd je stil. 588 01:11:36,375 --> 01:11:37,916 Hij is een beetje vreemd. 589 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 Maar je hebt sieraden te over. 590 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 Hij is een beetje vreemd. 591 01:11:48,333 --> 01:11:50,250 Maar je wordt in zijde gehuld. 592 01:11:52,083 --> 01:11:53,583 Iedereen respecteert je. 593 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Houd je stil. 594 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Hij is een beetje vreemd. 595 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 Zorgt hij niet voor je, 596 01:12:13,791 --> 01:12:15,291 dan zijn broer wel. 597 01:12:40,583 --> 01:12:43,000 Geheimen blijven achter gesloten deuren. 598 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 Dus houd je stil. 599 01:13:01,041 --> 01:13:02,000 Hoe gaat het? 600 01:13:02,125 --> 01:13:04,416 Ze is weer bij bewustzijn. -Heel goed. 601 01:13:16,208 --> 01:13:18,916 Niemand mocht aan je voeten komen. 602 01:13:19,916 --> 01:13:20,750 Voorzichtig. 603 01:13:24,541 --> 01:13:26,416 De hechtingen zijn losgeraakt. 604 01:13:49,625 --> 01:13:50,791 Wie deed dit? 605 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 Je kunt me vertrouwen. Ik ben je dokter. 606 01:14:06,916 --> 01:14:08,708 Doe dan je werk en vertrek. 607 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Mevrouw. 608 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Alles is klaar voor het gebed. 609 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Het gebed? 610 01:14:30,541 --> 01:14:32,625 Voor de sterfdag van Mahendra. 611 01:14:34,541 --> 01:14:35,375 Oh. 612 01:14:40,666 --> 01:14:41,958 Dat was ik vergeten. 613 01:14:43,416 --> 01:14:45,625 Een belangrijke dag voor ons. 614 01:15:37,916 --> 01:15:39,208 Ga je ergens naartoe? 615 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Geen zorgen. 616 01:15:43,375 --> 01:15:45,750 Ik neem de wet niet in eigen hand. 617 01:15:49,291 --> 01:15:51,083 De dag dat ik je ontmoette… 618 01:15:52,333 --> 01:15:54,791 wilde ik je meteen vermoorden. 619 01:15:57,125 --> 01:15:58,375 Nu weet ik waarom. 620 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 De rechtbank in Calcutta zal je veroordelen. 621 01:16:14,875 --> 01:16:18,000 Mijn vader heeft moeder gisteren uit huis gegooid. 622 01:16:18,125 --> 01:16:19,916 Dat wilde zijn nieuwe vrouw. 623 01:16:20,000 --> 01:16:22,375 En moet je zien wat moeder heeft gedaan. 624 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Waar is je vader? 625 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Hij heeft Satya meegenomen. 626 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Waar? 627 01:16:39,041 --> 01:16:40,750 Je bent nog steeds niet bang. 628 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Bang waarvan? 629 01:16:44,166 --> 01:16:45,666 Je bent een misdadiger. 630 01:16:46,541 --> 01:16:47,625 Van de gevolgen? 631 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Denk je dat je vrijuit gaat? 632 01:16:56,916 --> 01:17:01,791 Wel als het van de wet afhangt. 633 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 Ik verdenk je van… -Van iets heel anders. 634 01:17:07,458 --> 01:17:10,333 Maar je wilt me straffen voor een andere misdaad. 635 01:17:12,458 --> 01:17:13,833 Er is een oplossing. 636 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 Als je onschuldig bent, 637 01:17:21,083 --> 01:17:23,958 zorg je er nu voor dat de heks ons bezoekt. 638 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Chauffeur. 639 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 Chauffeur. 640 01:17:42,166 --> 01:17:43,875 Geen beweging of ik schiet. 641 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Chauffeur. 642 01:17:49,875 --> 01:17:51,041 Slaap je? 643 01:19:30,375 --> 01:19:32,666 Strek je voeten. 644 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 Hoe word je dan beter? 645 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Ik ben al beter. 646 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Mevrouw. 647 01:19:53,833 --> 01:19:55,125 Mevrouw. -Dokter. 648 01:19:55,375 --> 01:19:56,208 Het was… 649 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Zij is het. 650 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Ze is een heks. 651 01:20:10,958 --> 01:20:12,416 We moeten haar vinden. 652 01:20:13,083 --> 01:20:14,458 Kom op. -Ga naar huis. 653 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Wat? 654 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Ga terug naar huis. 655 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Waarom? 656 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 Ik ben niet bang. 657 01:20:23,875 --> 01:20:25,708 Je kunt altijd naar huis gaan. 658 01:20:26,291 --> 01:20:27,416 Wel weten we nu… 659 01:20:29,791 --> 01:20:31,291 dat je onschuldig bent. 660 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Je kunt gaan. 661 01:20:36,125 --> 01:20:38,625 Wat doe je? -Ik ga haar vinden. 662 01:20:38,791 --> 01:20:39,708 Stop. 663 01:20:42,125 --> 01:20:44,333 Waarom probeer je me tegen te houden? 664 01:20:47,958 --> 01:20:51,375 Waarom probeer je haar te redden? Wat betekent ze voor jou? 665 01:20:53,166 --> 01:20:56,250 Voor mij is ze een vriendin. Voor jou is ze alles. 666 01:21:43,333 --> 01:21:45,750 Waarom ben je verliefd op een demon? 667 01:21:45,916 --> 01:21:47,333 Ze is geen demon… 668 01:21:53,333 --> 01:21:54,250 maar een godin. 669 01:22:02,708 --> 01:22:03,958 Er is een getuige… 670 01:22:04,625 --> 01:22:05,666 een klein meisje. 671 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 Ze zei dat de godin hem heeft gedood. 672 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Meester Dinkar? Een prima man. 673 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 Waarom heeft zijn vrouw dan al die gebroken botten? 674 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 De godin is me niet gunstig gezind. 675 01:23:03,041 --> 01:23:06,125 Ik was aan het bidden toen de heks Mahendra doodde. 676 01:23:53,625 --> 01:23:54,666 Mevrouw. 677 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Mevrouw. 678 01:23:58,541 --> 01:23:59,833 Mevrouw. 679 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 Mevrouw. 680 01:24:50,166 --> 01:24:51,291 Wat heb je gedaan? 681 01:25:22,125 --> 01:25:23,958 Waarom probeer je ze te redden? 682 01:25:24,083 --> 01:25:25,625 Wat betekent ze voor jou? 683 01:25:25,916 --> 01:25:29,791 Voor mij is ze een vriendin. Is je schoonzus niet alles voor jou? 684 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 En het was geen dier. 685 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 Een man heeft dit gedaan. -Waarom geen vrouw? 686 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 Eén… 687 01:25:55,500 --> 01:25:56,333 twee… 688 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 drie… 689 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 vier… 690 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 vijf, zes… 691 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 zeven, acht… 692 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 negen, tien… 693 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 elf, twaalf… 694 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 dertien, veertien… 695 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 Lieve broer. 696 01:27:02,125 --> 01:27:03,250 Vroeger… 697 01:27:03,333 --> 01:27:05,458 was jij mijn grote voorbeeld. 698 01:27:05,541 --> 01:27:07,875 Maar ik verlaat dit huis voor altijd. 699 01:27:08,375 --> 01:27:09,875 Want ik ben bang… 700 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 dat je mijn voorbeeld niet meer bent. 701 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 Want ik ben bang… 702 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 dat we al… 703 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 erg op elkaar lijken. 704 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 We zijn letterlijk bloedverwanten. 705 01:27:23,333 --> 01:27:24,458 Hun bloed… 706 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 kleeft aan onze handen. 707 01:27:28,875 --> 01:27:31,416 Er is geen verschil tussen ons. 708 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Meneer. 709 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Meneer. 710 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Bulbbul? 711 01:33:39,958 --> 01:33:42,666 Ondertiteld door: Dennis Seine