1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,625 --> 00:00:24,041
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}1881
PRESIDENCIA DE BENGALA, INDIA
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
¿Por qué has tirado las flores?
¡Ven a sentarte!
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
¿Bulbbul?
7
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
¿Bulbbul?
8
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
¿Bulbbul?
9
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
¿Bulbbul?
10
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
¿Dónde está esa niña?
11
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
¡Te pillé!
12
00:03:57,666 --> 00:03:58,583
Siempre ahí.
13
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
¿Quién es, tía?
14
00:04:06,125 --> 00:04:07,666
Está un poco desaliñada...
15
00:04:08,708 --> 00:04:10,041
...pero lo arreglaremos.
16
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
¡Oye!
17
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Tiene razón.
18
00:04:13,750 --> 00:04:15,916
Tendré que volver a prepararte.
19
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Tía, ¿por qué tengo que llevar
anillos en los pies?
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Porque, mira, aquí hay un nervio.
21
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
Si no se presiona,
las niñas se van volando.
22
00:04:38,375 --> 00:04:39,583
¿Como un pájaro?
23
00:04:42,291 --> 00:04:45,000
No, es para controlarte.
24
00:04:50,041 --> 00:04:50,875
Tía...
25
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
...¿qué es controlar?
26
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
¡Tía!
27
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
Papá. Tía.
28
00:05:37,875 --> 00:05:39,458
¿Qué haces, loca?
29
00:05:39,583 --> 00:05:42,041
Se habrá asustado.
30
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
¡Tía!
31
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
¡Tía!
32
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
¿Te cuento una historia?
33
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
¿Es de miedo?
34
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Sí.
35
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Bueno.
36
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Hace mucho, mucho tiempo...
37
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
...vivió una bruja.
38
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
Vivía en los árboles.
39
00:06:15,541 --> 00:06:17,333
En lo más profundo del bosque.
40
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Tenía los pies retorcidos, del revés.
41
00:06:26,916 --> 00:06:28,875
Ese demonio sanguinario esperó...
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
...y esperó hasta el día...
43
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
...en que llegara la princesa...
44
00:06:48,833 --> 00:06:51,166
...para poder engullirla.
45
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Muñeca.
46
00:07:46,083 --> 00:07:47,125
¡Mahendra!
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
Te prohibí que vinieras, ¿no?
48
00:07:58,750 --> 00:08:00,000
Muñequita.
49
00:08:00,666 --> 00:08:01,625
Binodini...
50
00:08:03,333 --> 00:08:06,750
...es tu marido.
¿No puedes controlarlo?
51
00:08:06,875 --> 00:08:08,458
Perdóneme, señor.
52
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra...
53
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
...mi hermano...
54
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
...es como un niño.
55
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
¿Dónde está?
56
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
¿Quién?
57
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Mi marido.
58
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Soy yo.
59
00:08:26,375 --> 00:08:28,666
No, usted es muy mayor. Él es pequeño.
60
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Estaba conmigo en el palanquín.
61
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Me contó historias.
62
00:08:34,458 --> 00:08:35,333
Él se llama...
63
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
...Satya.
64
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
Cuando crezcas
sabrás la diferencia...
65
00:08:42,583 --> 00:08:44,750
...entre un marido y un cuñado.
66
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS
67
00:08:57,583 --> 00:08:58,666
¡Más despacio!
68
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Lo siento, señor Satya.
69
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Este lugar no es seguro, es peligroso.
70
00:09:08,916 --> 00:09:10,041
Ella vive aquí.
71
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
¿Quién?
72
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
La bruja.
73
00:10:50,625 --> 00:10:52,125
¿Ya despierto, Sr. Satya?
74
00:10:52,708 --> 00:10:55,666
Duerma. Lo despierto
cuando lleguemos a la mansión.
75
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
¿Mi cuñada está dormida?
76
00:11:12,666 --> 00:11:13,750
Sí, señor.
77
00:11:40,083 --> 00:11:42,583
- ¿Le sirvo la cena?
- No, no hace falta.
78
00:12:42,000 --> 00:12:43,416
No se enfade, por favor.
79
00:12:44,916 --> 00:12:46,500
Demasiado tarde.
80
00:12:47,041 --> 00:12:49,166
¿Y qué hará tu pobre primera esposa?
81
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
Vivirán juntas como hermanas.
82
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Lárgate.
83
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Si ella tiene algún problema,
responderás ante mí.
84
00:13:07,958 --> 00:13:09,250
Te gusta mangonear.
85
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Uno...
86
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
...dos...
87
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
...tres...
88
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
...cuatro...
89
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
...cinco,
90
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
seis...
91
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
...siete, ocho,
92
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
nueve,
93
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
diez,
94
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
once, 12...
95
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
¿Y entonces?
96
00:13:36,708 --> 00:13:41,416
La bruja apagó
todas las velas del cuarto de la princesa.
97
00:13:41,625 --> 00:13:42,791
Y entonces...
98
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
¡Bobo!
99
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
¿Y entonces?
100
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
Se acercó a la cama y...
101
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
¿Y esta sorpresa?
102
00:14:06,625 --> 00:14:09,250
Ya sé.
¿Has venido a ver cómo va tu herencia?
103
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
¡Cuñada!
104
00:14:12,708 --> 00:14:14,708
Llevo cinco años sin saber de ti.
105
00:14:15,708 --> 00:14:17,458
No sería que me añorabas.
106
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Le escribí a tu marido...
107
00:14:24,791 --> 00:14:26,291
...y le pregunté por ti.
108
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
No respondió.
109
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Quise venir hace tres años...
110
00:14:38,125 --> 00:14:39,375
...cuando Mahendra...
111
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
...fue asesinado.
112
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Dicen que...
113
00:14:46,750 --> 00:14:48,083
...la bruja lo mató.
114
00:14:49,875 --> 00:14:51,791
¿Y te crees esas tonterías?
115
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Para nada.
116
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
Lo dice Binodini.
117
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
Mucho ha pasado en los últimos cinco años.
118
00:15:04,416 --> 00:15:06,375
Hasta el señor de la casa se fue.
119
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
¿Qué ocurrió?
120
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
¿Quieres ir a ver a Binodini?
121
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
Binodini, cuñada.
122
00:15:57,500 --> 00:15:58,750
Satya, cuñado.
123
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
La diosa no ha sido buena conmigo.
124
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
Cuñada.
125
00:16:10,708 --> 00:16:14,041
¿Cómo puedes rezar el rosario
y maldecir a Dios a la vez?
126
00:16:16,041 --> 00:16:18,291
Esas oraciones parecen lamentos.
127
00:16:18,791 --> 00:16:20,958
Me paso toda la vida rezando...
128
00:16:21,458 --> 00:16:22,416
...y mira...
129
00:16:24,875 --> 00:16:25,833
...qué recibo.
130
00:16:27,541 --> 00:16:30,375
Rezaba sin parar
cuando la bruja mató a Mahendra.
131
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Ahora, aunque alguien muera de fiebre,
132
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
se culpa a la bruja.
133
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
¡Eh!
134
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
¿Mahendra tenía fiebre?
135
00:17:23,666 --> 00:17:25,666
Estaba bañado en su propia sangre.
136
00:17:27,250 --> 00:17:28,291
Usted lo vio.
137
00:17:28,750 --> 00:17:29,583
Cuñada...
138
00:17:30,166 --> 00:17:31,791
...suena a ataque de animal.
139
00:17:34,333 --> 00:17:36,166
¿Recuerdas que Indranil hablaba
140
00:17:36,666 --> 00:17:38,916
de una comehombres?
141
00:17:42,875 --> 00:17:44,625
Había huellas retorcidas...
142
00:17:45,541 --> 00:17:46,458
...en el suelo.
143
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
¡Fue una bruja!
144
00:17:49,458 --> 00:17:50,791
Déjate de tonterías.
145
00:17:51,541 --> 00:17:53,625
Aquí nunca ha habido una bruja.
146
00:17:54,833 --> 00:17:56,125
¿De dónde saldría?
147
00:17:58,333 --> 00:17:59,458
De los árboles.
148
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
¿Y entonces?
149
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Se acercó a la cama y...
150
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
¿Qué hacen en la oscuridad?
151
00:18:25,833 --> 00:18:26,666
Cuñada,
152
00:18:26,750 --> 00:18:28,375
¿por qué lo estropeas todo?
153
00:18:28,458 --> 00:18:29,708
Lo siento, señora.
154
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
Venía a decirle que su marido la necesita.
155
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
¿Por qué?
156
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
No tengo ni idea.
157
00:18:39,750 --> 00:18:41,541
Aunque soy yo quien lo cuida,
158
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
la sigue queriendo a usted.
159
00:18:44,791 --> 00:18:45,958
No sé por qué...
160
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
...aún quiere a su Bulbbul.
161
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
¿Cómo se le dice
162
00:18:51,458 --> 00:18:54,375
que su esposa solo quiere a Satya?
163
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Duerme de día.
164
00:19:03,333 --> 00:19:05,333
Caza de noche.
165
00:19:08,083 --> 00:19:08,916
Bueno...
166
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
...pues yo cazaré de noche.
167
00:19:12,375 --> 00:19:16,000
Binodini no estará satisfecha
hasta que hayas disecado y colgado
168
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
la cabeza de la bruja como un trofeo.
169
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Tigre…
170
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
...ciervo…
171
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
...bruja.
172
00:19:26,541 --> 00:19:29,791
¿Dónde ha quedado
la dulce dama que conocí?
173
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
¿Dónde está?
174
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Me la zampé.
175
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
¿Y la señora?
176
00:19:58,541 --> 00:20:00,208
Abajo. En la galería.
177
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
Estás obsesionado con mis pies
178
00:20:10,375 --> 00:20:11,458
Qué observadora.
179
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Oye, ¿conoces al doctor Sudip?
180
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
¿Doctor?
181
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
¿Va todo bien?
182
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Sí.
183
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Solo ha venido a saludar.
184
00:20:30,625 --> 00:20:32,083
Tengo que irme.
185
00:20:32,208 --> 00:20:33,458
Debo ir a verla.
186
00:20:34,125 --> 00:20:35,833
¿Cuándo cambiará ese maestro?
187
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
¿Maestro? ¿Quién?
188
00:20:41,916 --> 00:20:43,041
El maestro Dinkar.
189
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Es un buen hombre.
190
00:20:48,333 --> 00:20:51,333
Nadie lo diría,
por las fracturas de su esposa.
191
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Y ella lo encubre. Siempre dice:
192
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
"Caí por las escaleras".
193
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
Quizá sea cierto.
194
00:21:00,458 --> 00:21:03,000
Aquí solo hay una casa con escaleras.
195
00:21:09,958 --> 00:21:10,791
Señora...
196
00:21:12,125 --> 00:21:15,083
¿Cuánto debo repetirte
que no me llames señora?
197
00:21:18,125 --> 00:21:19,625
Como quiera, señora.
198
00:21:21,125 --> 00:21:23,125
¿Quieres cazar con el joven señor?
199
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Salvo vidas.
200
00:21:28,000 --> 00:21:29,166
No sé arrebatarlas.
201
00:21:31,208 --> 00:21:32,041
Señor...
202
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
¿Por qué te molesta tanto?
203
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
Es que no usas la purdah.
204
00:21:55,125 --> 00:21:55,958
Vete.
205
00:21:57,125 --> 00:21:59,041
¿No llegas tarde a tu cacería?
206
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
¡Maestro Dinkar!
207
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Sí, señor.
208
00:22:12,791 --> 00:22:14,250
¿No había más hombres?
209
00:22:14,333 --> 00:22:17,583
- Todos temen a la bruja.
- ¡Basta de tonterías! ¡Vamos!
210
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
¡Señor Satya!
211
00:25:15,375 --> 00:25:16,791
Al menos ahora ya sabe
212
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
que es una bruja.
213
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Es un asesino.
214
00:25:21,708 --> 00:25:23,166
Un homicida.
215
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
Un hombre.
216
00:25:33,333 --> 00:25:36,666
Informa a la policía
de que han matado al maestro Dinkar.
217
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Sí, señor.
218
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
Vivo cerca.
219
00:25:42,375 --> 00:25:44,291
Podemos dejar el cuerpo ahí hoy.
220
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Vives muy cerca del bosque.
221
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
¿Has visto...
222
00:25:53,916 --> 00:25:54,833
...u oído algo?
223
00:25:59,666 --> 00:26:00,541
No.
224
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Nada.
225
00:26:03,833 --> 00:26:04,708
Nada humano...
226
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
...ni animal.
227
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Nada.
228
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
¿Qué tal la caza?
229
00:26:46,583 --> 00:26:48,500
Mataron al maestro Dinkar.
230
00:26:50,833 --> 00:26:52,250
Y no fue un animal.
231
00:26:53,416 --> 00:26:54,666
Es obra de un hombre.
232
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
¿Por qué?
233
00:26:57,000 --> 00:26:58,375
¿Por qué no una mujer?
234
00:26:58,916 --> 00:27:01,333
¿Qué mujer es capaz de algo tan brutal?
235
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Señora.
236
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Es como en los viejos tiempos.
237
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Ustedes dos...
238
00:27:17,000 --> 00:27:18,125
...charlando.
239
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
¿A qué debemos este placer?
240
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
¿Satya no se lo dijo?
241
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Me pidió que viniera.
242
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Dice que usted está aquí
243
00:27:29,708 --> 00:27:31,166
sola, indefensa,
244
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
día y noche.
245
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
Cualquiera puede entrar
y aprovecharse de usted.
246
00:27:36,416 --> 00:27:37,416
- Por eso...
- No.
247
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Yo...
248
00:27:38,791 --> 00:27:40,000
Es el aniversario...
249
00:27:40,750 --> 00:27:42,625
...de la muerte de Mahendra.
250
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Quería reunirnos a todos.
251
00:27:46,666 --> 00:27:48,375
Y querrás que recemos por él.
252
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
¿Verdad?
253
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Ya voy.
254
00:27:56,458 --> 00:27:58,583
Conmigo aquí, no debes hacerlo todo.
255
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
Es mejor hacer lo que nos corresponde.
256
00:28:11,416 --> 00:28:13,833
Es la señora de la casa, no el señor.
257
00:28:15,000 --> 00:28:15,833
¿Verdad?
258
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Lo que quiero decir es…
259
00:28:19,375 --> 00:28:21,583
...que no se cargue innecesariamente.
260
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Parece agotada.
261
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
O a lo mejor simplemente...
262
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
...el gris no es su color.
263
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
No todo el mundo tiene tu suerte...
264
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
...que te sienta bien hasta el luto.
265
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Ay, cielos
266
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Fresca desvergonzada
267
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
Por qué caminas por la senda
268
00:28:54,208 --> 00:28:57,333
Del jardín
Que sabes que lleva a ese malnacido
269
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
¡Señora!
270
00:29:00,333 --> 00:29:01,583
¡Venga!
271
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Siéntese.
272
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Deje que le pongamos aceite en el pelo.
273
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Luego.
274
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
Los joyeros trajeron cosas nuevas.
275
00:29:17,083 --> 00:29:18,208
Venga a verlas.
276
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Son preciosas.
277
00:29:22,583 --> 00:29:24,541
Elija al menos una cosilla o dos.
278
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
Apenas trajo casi nada de casa.
279
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
Queda un poco sosa
vestida con toda su dote.
280
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
¿Y si la gente dice
281
00:29:33,041 --> 00:29:35,958
que yo parezco más la señora de la casa?
282
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Me da igual.
283
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Lo sabemos. No le importa
lo que digan o piensen.
284
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Al menos póngase
anillos nuevos en los pies.
285
00:29:48,666 --> 00:29:50,250
Se le han aflojado.
286
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Lo haré después.
287
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Ay, cielos
288
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Fresca desvergonzada
289
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Por qué te arriesgas tanto
290
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
¿Por qué? ¡No lo hagas!
291
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
Te lo suplico
292
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
-¡Que en paz descanse!
-¡Que en paz descanse!
293
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
-¡Que en paz descanse!
-¡Que en paz descanse!
294
00:30:31,208 --> 00:30:36,125
-¡Que en paz descanse!
-¡Que en paz descanse!
295
00:30:36,708 --> 00:30:37,833
Subhashish...
296
00:30:38,875 --> 00:30:40,750
...¿haces algo en tu puesto?
297
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Ha habido muchos asesinatos,
298
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
¿y ni tienes sospechosos?
299
00:30:48,958 --> 00:30:51,000
Las sospechas no cuentan.
300
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Nuestra ley británica pide pruebas.
301
00:31:17,750 --> 00:31:19,041
¿Vienes, maestro?
302
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Es un asesino.
303
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
Un homicida.
304
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
Un hombre.
305
00:32:28,916 --> 00:32:30,541
Vives muy cerca del bosque.
306
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
¿Has visto u oído algo?
307
00:32:49,041 --> 00:32:50,166
¿Hojas de betel?
308
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Cuñada...
309
00:32:57,583 --> 00:32:59,041
...¿cuándo llegó ese médico?
310
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
Ah, él.
311
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Justo antes de que tu hermano se fuera.
312
00:33:16,666 --> 00:33:17,500
¿La...?
313
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
¿La visita mucho?
314
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
¿Cómo voy a saberlo?
315
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
Si no vivo aquí.
316
00:33:33,541 --> 00:33:34,500
Cuando estabas.
317
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
¿Venía él entonces?
318
00:33:52,458 --> 00:33:54,541
Mira, justo hablábamos de ti.
319
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Debería irme.
320
00:34:04,458 --> 00:34:06,041
Debo ver al policía.
321
00:34:06,125 --> 00:34:07,500
Nos vemos en la cena.
322
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Me preguntaba por Sudip.
323
00:34:24,083 --> 00:34:25,375
El doctor Sudip es...
324
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
...un buen hombre.
325
00:34:31,875 --> 00:34:33,916
Quizá fueran preguntas casuales.
326
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
Y tú dirías de todo.
327
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
¿Yo?
328
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Qué va.
329
00:34:51,000 --> 00:34:52,250
Ya me conoces.
330
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Nunca quiero hacer daño
ni digo nada que dé problemas a nadie.
331
00:35:06,875 --> 00:35:07,833
¿Hojas de betel?
332
00:35:09,416 --> 00:35:10,375
Mejor que sea...
333
00:35:10,666 --> 00:35:11,541
...buyo.
334
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
¿Bulbbul?
335
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
No...
336
00:35:46,000 --> 00:35:47,375
- Jugar...
- No, cuñado.
337
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
- Jugar...
- No, cuñado.
338
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
¡Mahendra!
339
00:36:09,333 --> 00:36:10,291
¿Se ha enfadado?
340
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
¿Satya?
341
00:36:21,208 --> 00:36:22,125
Hermano.
342
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Ven aquí.
343
00:36:24,041 --> 00:36:24,875
¿Contenta?
344
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Le he pedido al jardinero
que coja algunos mangos.
345
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
¿Piensa hacerme chutney
346
00:36:42,125 --> 00:36:44,708
o se los comerá todos usted?
347
00:36:47,125 --> 00:36:48,125
¿Buyo?
348
00:37:16,500 --> 00:37:17,333
Bueno.
349
00:37:17,916 --> 00:37:18,958
Le he comprado...
350
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
...perfume.
351
00:37:21,416 --> 00:37:23,500
¿Ha pensado en la propuesta?
352
00:37:24,916 --> 00:37:25,750
¿La propuesta?
353
00:37:27,500 --> 00:37:29,041
La de matrimonio de Satya.
354
00:37:29,916 --> 00:37:30,833
Se lo dije.
355
00:37:32,500 --> 00:37:34,333
¿Qué opina usted, cuñada?
356
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
¿Cuñada?
357
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
¡Uy!
358
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Le habré puesto mucha mermelada al buyo.
359
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
No quería decir eso.
360
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Quise...
361
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Quise decir señora.
362
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
Díganos, señora.
363
00:37:55,333 --> 00:37:57,041
¿Deberíamos casar a Satya?
364
00:37:59,708 --> 00:38:01,208
¿Por qué se lo preguntas?
365
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
¡Eh!
366
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Ella podría casarse con él.
367
00:38:05,666 --> 00:38:08,875
¿No deberíamos hablar con ella
antes de buscar a otra?
368
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
¿No deberíamos preguntarle a Satya?
369
00:39:13,958 --> 00:39:14,791
¿El qué?
370
00:39:19,250 --> 00:39:21,416
Lo de la propuesta que Binodini...
371
00:39:22,791 --> 00:39:24,166
...tiene para él.
372
00:39:30,541 --> 00:39:31,833
Usted odia la idea, ¿no?
373
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Yo escribo una historia corriente
374
00:39:49,291 --> 00:39:51,250
y la conviertes en una de terror.
375
00:39:52,500 --> 00:39:55,041
¿De dónde ha salido esa chica fantasma?
376
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
Esto lo escribiste tú. Explícamelo.
377
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
¡Cuñada!
378
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
¿Tu casa de la infancia
no era de color azul?
379
00:40:20,958 --> 00:40:23,375
¿Por qué no pintamos de azul este sitio?
380
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Está algo destartalado.
381
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
Y así no echas de menos tu casa de niña.
382
00:40:32,416 --> 00:40:33,958
¿Por qué hay que pintarlo?
383
00:40:34,708 --> 00:40:35,666
Si está bien.
384
00:40:36,000 --> 00:40:36,875
¡Eh!
385
00:40:37,375 --> 00:40:38,791
Aquí escribimos.
386
00:40:39,250 --> 00:40:40,750
¿No debería estar bonito?
387
00:40:42,750 --> 00:40:45,666
¿Cuándo escribirás cuando te cases?
388
00:40:47,083 --> 00:40:48,083
¿Cuando me case?
389
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini tiene una propuesta para ti.
390
00:40:52,458 --> 00:40:53,708
No me voy a casar.
391
00:40:56,458 --> 00:40:57,583
Todos se casan.
392
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
Los sacerdotes no.
393
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
Los juglares no.
394
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
Ni los búhos.
395
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
Y si me obligáis a hacerlo,
396
00:41:07,125 --> 00:41:08,750
huiré con los gitanos
397
00:41:09,458 --> 00:41:10,791
y cantaré cosas raras.
398
00:41:10,875 --> 00:41:15,208
Ay, cielos
Fresca desvergonzada
399
00:41:15,958 --> 00:41:20,458
Ay, cielos
Fresca desvergonzada
400
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
No es culpa de él.
401
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Es la edad.
402
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Pasa todo el tiempo con ella.
403
00:41:37,541 --> 00:41:38,666
Tenía que pasar.
404
00:42:02,458 --> 00:42:04,250
¿Por qué nunca lleva zapatos?
405
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
Es agotador que nunca aprenda.
406
00:42:11,791 --> 00:42:14,083
Te voy a mandar a Londres.
407
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
¿En serio?
408
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
Se lo he dicho a Binodini.
409
00:42:20,458 --> 00:42:21,916
Ya te casarás luego.
410
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- Después de formarte.
- ¿Londres?
411
00:42:27,000 --> 00:42:28,083
¿No lo recuerda?
412
00:42:28,666 --> 00:42:32,583
Dije que Satya iría a Londres
a estudiar Derecho.
413
00:42:33,791 --> 00:42:35,333
Pero no estudies solo.
414
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Viaja.
415
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
Diviértete.
416
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
Y mándame cartas bien largas
contándomelo todo.
417
00:42:43,458 --> 00:42:44,791
Escribiré cada semana.
418
00:42:45,041 --> 00:42:46,333
Pero... ¿ahora?
419
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
- ¿Tiene que irse ya?
- No.
420
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
Después del festival.
421
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Tendremos que hacerle ropa de abrigo.
422
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Dicen que allí hace frío.
423
00:42:59,458 --> 00:43:00,375
Y nieva.
424
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Pero solo quedan
tres meses para el festival.
425
00:43:05,958 --> 00:43:07,625
¿Cómo lo organizaremos todo?
426
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
- Tan pronto...
- Usted no tienes que hacer nada.
427
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
¿Por qué no te vienes, hermano?
428
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Ahora no. Quizá luego.
429
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Solo tres meses.
430
00:43:30,708 --> 00:43:32,333
He escrito mi parte.
431
00:43:38,958 --> 00:43:40,500
Te toca escribir el resto.
432
00:43:51,708 --> 00:43:53,666
¿Cómo vamos a acabar la historia?
433
00:43:57,083 --> 00:43:58,125
Aún hay tiempo.
434
00:44:01,916 --> 00:44:03,791
¿Y la casa del bosque?
435
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
Ibas a pintarla.
436
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Lo haré antes de irme.
437
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Para que puedas escribir.
438
00:44:16,958 --> 00:44:18,625
Me da miedo estar sola allí.
439
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Me da miedo estar sola aquí.
440
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
¿Y ahora quién me hablará? ¿Con quién...?
441
00:44:42,541 --> 00:44:43,916
Te escribiré cada día.
442
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Volveré pronto.
443
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
¿Y si no?
444
00:45:28,666 --> 00:45:30,166
Al menos encienda la luz.
445
00:45:32,416 --> 00:45:33,583
¿Qué esconde?
446
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Nada.
447
00:45:43,208 --> 00:45:45,708
¿Y esa cara de culpabilidad?
448
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
No...
449
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Solo es...
450
00:45:58,000 --> 00:45:59,250
...algo personal.
451
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
Lo único personal
en la vida de una mujer es su marido.
452
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Me voy a Calcuta.
453
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Con Satya.
454
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
¿Por qué?
455
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
¿Por qué se lleva a Satya?
456
00:46:30,833 --> 00:46:35,125
Tiene que firmar sus documentos de viaje.
457
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Uno...
458
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
...dos...
459
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
...tres...
460
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
...cuatro...
461
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
...cinco,
462
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
seis...
463
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
...siete, ocho...
464
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
...nueve, diez, 11, 12, 13, 14...
465
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
¡Lista o no, allá voy!
466
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
¡Lista o no, allá voy!
467
00:48:01,375 --> 00:48:02,875
Ha vuelto, señor.
468
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
¿Y Satya?
469
00:48:10,958 --> 00:48:12,541
Se ha marchado a Londres.
470
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
SEÑORA BULBBUL CHAUDHARY
471
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
¡No!
472
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
¿Ha dormido Mahendra?
473
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Sí.
474
00:51:30,666 --> 00:51:32,458
¿Cómo está la señora?
475
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Pero qué tonta soy.
476
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Estará destrozada, claro.
477
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
De luto.
478
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
479
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
¿Tiene que marcharse?
480
00:56:18,291 --> 00:56:19,791
Aquí no hay nada para mí.
481
00:56:27,458 --> 00:56:28,416
No te preocupes.
482
00:56:29,708 --> 00:56:31,125
Seguiré enviando dinero.
483
00:56:33,625 --> 00:56:35,291
Sigue inconsciente.
484
00:56:35,833 --> 00:56:37,208
He hecho lo necesario.
485
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Pero...
486
00:56:39,083 --> 00:56:41,708
- ...sus pies...
- Se cayó por las escaleras.
487
00:56:43,333 --> 00:56:44,833
¿Se cayó por las escaleras?
488
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Paga al médico por sus servicios.
489
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
Dale más de lo habitual.
490
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Siento molestarlo tan temprano.
491
00:58:18,666 --> 00:58:20,125
Es por otro asesinato.
492
00:58:23,250 --> 00:58:25,708
Hay un testigo. Una niña.
493
00:58:26,041 --> 00:58:27,166
Parece estar en shock.
494
00:58:27,750 --> 00:58:28,708
Pobrecilla.
495
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Dijo...
496
00:58:31,916 --> 00:58:32,750
¿El qué?
497
00:58:34,166 --> 00:58:35,625
...que la diosa lo mató.
498
00:58:37,875 --> 00:58:39,333
Querría hablar con ella.
499
00:58:41,208 --> 00:58:42,500
Está sedada.
500
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
El doctor le dio una pastilla.
501
00:58:46,125 --> 00:58:46,958
¿Qué doctor?
502
00:58:47,541 --> 00:58:48,583
El doctor Sudip.
503
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Por suerte, estaba cerca.
504
00:59:12,250 --> 00:59:13,083
Ladrona.
505
00:59:16,916 --> 00:59:17,833
Es una multa.
506
00:59:20,208 --> 00:59:22,208
Hace días que no vienes a verme.
507
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
Creía que Satya estaba aquí...
508
00:59:28,166 --> 00:59:29,416
...y estaría ocupada.
509
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
Ah, es él quien está ocupado.
510
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Tiene un nuevo pasatiempo.
511
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
¿Sabes las historias de detectives
que me leías?
512
00:59:39,333 --> 00:59:40,166
Sherlock.
513
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Sí.
514
00:59:41,750 --> 00:59:44,125
Pues ahora Satya juega a ser Sherlock.
515
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
No es broma.
516
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Sospecha de ti.
517
00:59:51,958 --> 00:59:55,250
Pero no hay ni pizca de verdad.
Para qué preocuparse.
518
00:59:58,958 --> 01:00:01,041
Depende de lo que sospeche de mí.
519
01:00:06,000 --> 01:00:07,375
No tengo expectativas.
520
01:00:13,375 --> 01:00:14,291
Sé que usted...
521
01:00:17,666 --> 01:00:19,041
...escapa a mis alcance.
522
01:00:21,916 --> 01:00:23,750
Por eso pongo límites.
523
01:00:25,000 --> 01:00:26,541
Para mantenerme a salvo.
524
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
¡Cobarde!
525
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Sí.
526
01:01:20,583 --> 01:01:23,875
- ¿Tenemos todos los informes criminales?
- Sí, señor.
527
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
¿Y esta firma?
528
01:01:27,916 --> 01:01:29,208
Es del doctor Sudip.
529
01:01:30,333 --> 01:01:31,875
Él examinó el cadáver.
530
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
DOCTOR SUDIP
INFORME DE HOMICIDIO DEL MAESTRO DINKAR
531
01:02:02,458 --> 01:02:03,666
¿Y esos papeles?
532
01:02:09,666 --> 01:02:10,625
Es una historia.
533
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
Una de terror.
534
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
¿Te la cuento?
535
01:03:04,583 --> 01:03:06,166
Llega un hombre al pueblo.
536
01:03:07,083 --> 01:03:08,500
De repente, la gente...
537
01:03:09,041 --> 01:03:10,875
...empieza a morir asesinada.
538
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
Pero eso no es lo terrorífico.
539
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Una chica cae en su trampa.
540
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
Actúa de modo anormal.
541
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
Y no discierne...
542
01:03:23,250 --> 01:03:24,375
...el bien del mal.
543
01:03:25,750 --> 01:03:28,250
Abandona toda vergüenza,
todo cuanto tenía...
544
01:03:29,041 --> 01:03:30,458
...de bueno y auténtico.
545
01:03:35,375 --> 01:03:36,375
Y a su marido.
546
01:03:37,875 --> 01:03:39,916
Entonces ocurre lo impensable.
547
01:03:43,166 --> 01:03:45,041
Y su marido se aleja de ella.
548
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
Buena historia.
549
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Cuñada.
550
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Basta.
551
01:04:00,791 --> 01:04:02,333
Cometiste un error.
552
01:04:03,500 --> 01:04:04,916
Supondremos que...
553
01:04:06,416 --> 01:04:07,583
...estabas sola.
554
01:04:09,000 --> 01:04:09,916
Fuiste necia.
555
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
Y Sudip se aprovechó.
556
01:04:24,750 --> 01:04:28,041
Dilo ya, no pasa nada.
Estás celoso de Sudip.
557
01:04:40,958 --> 01:04:42,375
Deja de decir su nombre.
558
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
559
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Cuñada.
560
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
561
01:04:58,541 --> 01:04:59,958
Cuánto has cambiado...
562
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
He escrito a tu marido...
563
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
...para pedirle consejo.
564
01:05:14,666 --> 01:05:16,833
Dudo que te quiera otra vez.
565
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
Pero quizá...
566
01:05:22,000 --> 01:05:23,625
...podamos mandarte con tu padre.
567
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Sois todos iguales.
568
01:06:20,750 --> 01:06:21,750
¿Señor?
569
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
¡Muñeca!
570
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
¡Levántate!
571
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
¡Levántate!
572
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
¡Levántate!
573
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
¡Juega!
574
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
¡No!
575
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
¡Juega!
576
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
¡Juega!
577
01:08:41,500 --> 01:08:42,333
¡Levántate!
578
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Levántate.
579
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Levántate.
580
01:08:53,875 --> 01:08:55,875
Levántate.
581
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
¡Levántate!
582
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
Se ha casado con la realeza.
583
01:11:01,541 --> 01:11:02,916
¿Por qué llora?
584
01:11:04,833 --> 01:11:05,750
No diga nada.
585
01:11:08,041 --> 01:11:08,958
Está un poco...
586
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
...loco.
587
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
Pero estará bien después de casarse.
588
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Está un poco loco.
589
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
Pero es...
590
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
...de la realeza.
591
01:11:28,041 --> 01:11:29,000
No diga nada.
592
01:11:36,333 --> 01:11:37,541
Está un poco loco...
593
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
...pero usted tendrá muchas joyas.
594
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
Está un poco loco, pero...
595
01:11:48,291 --> 01:11:49,958
...usted vestirá de seda.
596
01:11:52,083 --> 01:11:53,166
Tendrá respeto.
597
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
No diga nada.
598
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Está un poco loco, pero...
599
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
...si no es él, su hermano...
600
01:12:13,708 --> 01:12:14,916
...cuidará de usted.
601
01:12:40,458 --> 01:12:43,083
Custodiamos los secretos
de nuestros hogares.
602
01:12:47,500 --> 01:12:48,708
Así que no diga nada.
603
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
¿Cómo está?
604
01:13:02,000 --> 01:13:03,125
Consciente.
605
01:13:16,125 --> 01:13:18,916
Les dije a todos
que no le tocaran los pies.
606
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Cuidado.
607
01:13:24,416 --> 01:13:26,041
Se han abierto los puntos.
608
01:13:49,583 --> 01:13:50,500
¿Quién ha sido?
609
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
Señora, puede confiar en mí.
Soy su médico.
610
01:14:06,875 --> 01:14:08,666
Pues haz tu trabajo y vete.
611
01:14:22,125 --> 01:14:22,958
¿Señora?
612
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Todo está listo para la oración.
613
01:14:27,375 --> 01:14:28,208
¿La oración?
614
01:14:30,416 --> 01:14:32,458
El aniversario
de la muerte de Mahendra.
615
01:14:40,583 --> 01:14:41,833
Mira que olvidarme...
616
01:14:43,291 --> 01:14:45,500
Es un día importante para ambas.
617
01:15:37,833 --> 01:15:38,958
¿Vas a algún sitio?
618
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Tranquilo.
619
01:15:44,333 --> 01:15:45,750
No te haré nada.
620
01:15:49,583 --> 01:15:51,166
El día que te conocí...
621
01:15:52,833 --> 01:15:54,791
...quise matarte, no sé por qué.
622
01:15:57,041 --> 01:15:58,458
Ahora sé por qué.
623
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
Los tribunales de Calcuta te juzgarán.
624
01:16:14,791 --> 01:16:17,708
Anoche mi padre echó de casa a mi madre.
625
01:16:18,083 --> 01:16:19,833
Su nueva mujer lo obligó.
626
01:16:20,125 --> 01:16:21,833
Y mire qué ha hecho mi madre.
627
01:16:23,375 --> 01:16:24,541
¿Y tu padre?
628
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Se ha llevado al señor Satya.
629
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
¿Adónde?
630
01:16:38,958 --> 01:16:40,125
¿No tienes miedo?
631
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
¿De qué?
632
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Cometes crímenes.
633
01:16:46,458 --> 01:16:47,625
De las consecuencias.
634
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Crees que quedarás impune.
635
01:16:56,916 --> 01:17:00,916
Si depende de la ley...
636
01:17:01,208 --> 01:17:02,041
...sí.
637
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
- Sospecho de ti...
- Por algo muy distinto.
638
01:17:07,791 --> 01:17:10,458
Pero pretende castigarme por otro crimen.
639
01:17:12,458 --> 01:17:13,583
Aún hay un modo.
640
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Puedes demostrar que eres inocente...
641
01:17:21,083 --> 01:17:23,958
...si hay una bruja
y viene a vernos ahora.
642
01:17:37,208 --> 01:17:38,041
¿Cochero?
643
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
¡Cochero!
644
01:17:42,333 --> 01:17:43,875
No te muevas o disparo.
645
01:17:47,750 --> 01:17:48,583
Cochero.
646
01:17:49,750 --> 01:17:50,916
¿Te has dormido?
647
01:19:30,250 --> 01:19:32,666
Si no se cuida los pies,
648
01:19:32,875 --> 01:19:34,291
¿cómo va a recuperarse?
649
01:19:34,750 --> 01:19:35,791
Me he curado.
650
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Señora.
651
01:19:53,291 --> 01:19:55,000
- Señora.
- ¡Doctor!
652
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Estaba...
653
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Es ella.
654
01:20:07,750 --> 01:20:08,708
Hay una bruja.
655
01:20:10,958 --> 01:20:12,250
Debemos encontrarla.
656
01:20:12,958 --> 01:20:14,500
- ¡Vamos!
- Vuelva a casa.
657
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
¿Qué?
658
01:20:17,833 --> 01:20:19,000
Vuelva a casa.
659
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
¿Por qué?
660
01:20:22,250 --> 01:20:23,625
No le tengo miedo.
661
01:20:23,791 --> 01:20:25,458
Si usted sí, puede irse.
662
01:20:26,208 --> 01:20:27,333
Al menos sabemos...
663
01:20:29,625 --> 01:20:30,791
...que eres inocente.
664
01:20:32,583 --> 01:20:33,416
Puedes irte.
665
01:20:36,583 --> 01:20:38,625
- ¿Qué hace?
- Voy a cazarla.
666
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
¡Deténgase!
667
01:20:42,000 --> 01:20:43,625
¿Por qué quieres detenerme?
668
01:20:47,875 --> 01:20:50,541
¿Por qué intentas salvarla?
¿Quién es para ti?
669
01:20:53,666 --> 01:20:56,833
Solo una amiga,
pero ¿no lo es todo para usted?
670
01:21:43,083 --> 01:21:45,750
¿Y esa estima a un demonio?
671
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
No es un demonio...
672
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
...es una diosa.
673
01:22:03,083 --> 01:22:03,958
Hay un testigo.
674
01:22:04,666 --> 01:22:05,750
Una niña.
675
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Dijo que la diosa lo mató.
676
01:22:37,833 --> 01:22:40,500
¿El maestro Dinkar? Un buen hombre.
677
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
Nadie lo diría,
por las fracturas de su esposa.
678
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
La diosa no ha sido buena conmigo.
679
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
Rezaba sin parar
cuando la bruja mató a Mahendra.
680
01:23:53,541 --> 01:23:54,666
¡Señora!
681
01:23:55,958 --> 01:23:56,791
¡Señora!
682
01:23:58,958 --> 01:23:59,833
¡Señora!
683
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
¿Qué ha hecho?
684
01:25:22,083 --> 01:25:23,708
¿Por qué intentas salvarla?
685
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
¿Quién es para ti?
686
01:25:26,333 --> 01:25:29,791
Solo una amiga,
pero ¿su cuñada no lo es todo para usted?
687
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
Y no fue un animal.
688
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- Es obra de un hombre.
- ¿Por qué no una mujer?
689
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Uno...
690
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
...dos...
691
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
...tres...
692
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
...cuatro...
693
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
...cinco, seis...
694
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
...siete, ocho...
695
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
...nueve, diez...
696
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
...once, 12...
697
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
...trece, 14...
698
01:26:56,458 --> 01:26:59,833
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
699
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
Querido hermano:
700
01:27:02,041 --> 01:27:04,875
Siempre creí que,
al crecer, querría ser como tú.
701
01:27:05,291 --> 01:27:07,625
Pero me voy de esta casa para siempre.
702
01:27:08,291 --> 01:27:09,208
Porque temo...
703
01:27:10,500 --> 01:27:12,541
...que ocurra de verdad.
704
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Porque temo
705
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
que ya...
706
01:27:17,083 --> 01:27:18,500
...podría ser verdad...
707
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
...ahora que la sangre
nos une literalmente.
708
01:27:23,250 --> 01:27:24,375
Su sangre...
709
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
...mancha nuestras manos.
710
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
No hay diferencia entre nosotros.
711
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Señor.
712
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Señor.
713
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
¿Bulbbul?
714
01:29:33,333 --> 01:29:35,375
Subtítulos: Anabel Martínez