1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,625 --> 00:00:24,041 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}1881 PRESIDENCIA DE BENGALA, INDIA 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 ¿Por qué has tirado las flores? ¡Ven a sentarte! 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 ¿Bulbbul? 7 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 ¿Bulbbul? 8 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 ¿Bulbbul? 9 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 ¿Bulbbul? 10 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 ¿Dónde está esa niña? 11 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 ¡Te pillé! 12 00:03:57,666 --> 00:03:58,583 Siempre ahí. 13 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 ¿Quién es, tía? 14 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Está un poco desaliñada... 15 00:04:08,708 --> 00:04:10,041 ...pero lo arreglaremos. 16 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 ¡Oye! 17 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Tiene razón. 18 00:04:13,750 --> 00:04:15,916 Tendré que volver a prepararte. 19 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Tía, ¿por qué tengo que llevar anillos en los pies? 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Porque, mira, aquí hay un nervio. 21 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Si no se presiona, las niñas se van volando. 22 00:04:38,375 --> 00:04:39,583 ¿Como un pájaro? 23 00:04:42,291 --> 00:04:45,000 No, es para controlarte. 24 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Tía... 25 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 ...¿qué es controlar? 26 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 ¡Tía! 27 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 Papá. Tía. 28 00:05:37,875 --> 00:05:39,458 ¿Qué haces, loca? 29 00:05:39,583 --> 00:05:42,041 Se habrá asustado. 30 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 ¡Tía! 31 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 ¡Tía! 32 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 ¿Te cuento una historia? 33 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 ¿Es de miedo? 34 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Sí. 35 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Bueno. 36 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Hace mucho, mucho tiempo... 37 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 ...vivió una bruja. 38 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 Vivía en los árboles. 39 00:06:15,541 --> 00:06:17,333 En lo más profundo del bosque. 40 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 Tenía los pies retorcidos, del revés. 41 00:06:26,916 --> 00:06:28,875 Ese demonio sanguinario esperó... 42 00:06:39,916 --> 00:06:41,916 ...y esperó hasta el día... 43 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 ...en que llegara la princesa... 44 00:06:48,833 --> 00:06:51,166 ...para poder engullirla. 45 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Muñeca. 46 00:07:46,083 --> 00:07:47,125 ¡Mahendra! 47 00:07:56,333 --> 00:07:58,250 Te prohibí que vinieras, ¿no? 48 00:07:58,750 --> 00:08:00,000 Muñequita. 49 00:08:00,666 --> 00:08:01,625 Binodini... 50 00:08:03,333 --> 00:08:06,750 ...es tu marido. ¿No puedes controlarlo? 51 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Perdóneme, señor. 52 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 53 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 ...mi hermano... 54 00:08:16,500 --> 00:08:17,625 ...es como un niño. 55 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 ¿Dónde está? 56 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 ¿Quién? 57 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Mi marido. 58 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Soy yo. 59 00:08:26,375 --> 00:08:28,666 No, usted es muy mayor. Él es pequeño. 60 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Estaba conmigo en el palanquín. 61 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Me contó historias. 62 00:08:34,458 --> 00:08:35,333 Él se llama... 63 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 ...Satya. 64 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 Cuando crezcas sabrás la diferencia... 65 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 ...entre un marido y un cuñado. 66 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS 67 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 ¡Más despacio! 68 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Lo siento, señor Satya. 69 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Este lugar no es seguro, es peligroso. 70 00:09:08,916 --> 00:09:10,041 Ella vive aquí. 71 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 ¿Quién? 72 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 La bruja. 73 00:10:50,625 --> 00:10:52,125 ¿Ya despierto, Sr. Satya? 74 00:10:52,708 --> 00:10:55,666 Duerma. Lo despierto cuando lleguemos a la mansión. 75 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 ¿Mi cuñada está dormida? 76 00:11:12,666 --> 00:11:13,750 Sí, señor. 77 00:11:40,083 --> 00:11:42,583 - ¿Le sirvo la cena? - No, no hace falta. 78 00:12:42,000 --> 00:12:43,416 No se enfade, por favor. 79 00:12:44,916 --> 00:12:46,500 Demasiado tarde. 80 00:12:47,041 --> 00:12:49,166 ¿Y qué hará tu pobre primera esposa? 81 00:12:51,166 --> 00:12:53,125 Vivirán juntas como hermanas. 82 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Lárgate. 83 00:13:00,791 --> 00:13:04,000 Si ella tiene algún problema, responderás ante mí. 84 00:13:07,958 --> 00:13:09,250 Te gusta mangonear. 85 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Uno... 86 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 ...dos... 87 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 ...tres... 88 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 ...cuatro... 89 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 ...cinco, 90 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 seis... 91 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 ...siete, ocho, 92 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 nueve, 93 00:13:33,458 --> 00:13:34,375 diez, 94 00:13:34,458 --> 00:13:35,708 once, 12... 95 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 ¿Y entonces? 96 00:13:36,708 --> 00:13:41,416 La bruja apagó todas las velas del cuarto de la princesa. 97 00:13:41,625 --> 00:13:42,791 Y entonces... 98 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 ¡Bobo! 99 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ¿Y entonces? 100 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 Se acercó a la cama y... 101 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 ¿Y esta sorpresa? 102 00:14:06,625 --> 00:14:09,250 Ya sé. ¿Has venido a ver cómo va tu herencia? 103 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 ¡Cuñada! 104 00:14:12,708 --> 00:14:14,708 Llevo cinco años sin saber de ti. 105 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 No sería que me añorabas. 106 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Le escribí a tu marido... 107 00:14:24,791 --> 00:14:26,291 ...y le pregunté por ti. 108 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 No respondió. 109 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 Quise venir hace tres años... 110 00:14:38,125 --> 00:14:39,375 ...cuando Mahendra... 111 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 ...fue asesinado. 112 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 Dicen que... 113 00:14:46,750 --> 00:14:48,083 ...la bruja lo mató. 114 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 ¿Y te crees esas tonterías? 115 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Para nada. 116 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Lo dice Binodini. 117 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Mucho ha pasado en los últimos cinco años. 118 00:15:04,416 --> 00:15:06,375 Hasta el señor de la casa se fue. 119 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 ¿Qué ocurrió? 120 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 ¿Quieres ir a ver a Binodini? 121 00:15:50,458 --> 00:15:51,583 Binodini, cuñada. 122 00:15:57,500 --> 00:15:58,750 Satya, cuñado. 123 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 La diosa no ha sido buena conmigo. 124 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Cuñada. 125 00:16:10,708 --> 00:16:14,041 ¿Cómo puedes rezar el rosario y maldecir a Dios a la vez? 126 00:16:16,041 --> 00:16:18,291 Esas oraciones parecen lamentos. 127 00:16:18,791 --> 00:16:20,958 Me paso toda la vida rezando... 128 00:16:21,458 --> 00:16:22,416 ...y mira... 129 00:16:24,875 --> 00:16:25,833 ...qué recibo. 130 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 Rezaba sin parar cuando la bruja mató a Mahendra. 131 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Ahora, aunque alguien muera de fiebre, 132 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 se culpa a la bruja. 133 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 ¡Eh! 134 00:17:19,791 --> 00:17:21,041 ¿Mahendra tenía fiebre? 135 00:17:23,666 --> 00:17:25,666 Estaba bañado en su propia sangre. 136 00:17:27,250 --> 00:17:28,291 Usted lo vio. 137 00:17:28,750 --> 00:17:29,583 Cuñada... 138 00:17:30,166 --> 00:17:31,791 ...suena a ataque de animal. 139 00:17:34,333 --> 00:17:36,166 ¿Recuerdas que Indranil hablaba 140 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 de una comehombres? 141 00:17:42,875 --> 00:17:44,625 Había huellas retorcidas... 142 00:17:45,541 --> 00:17:46,458 ...en el suelo. 143 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 ¡Fue una bruja! 144 00:17:49,458 --> 00:17:50,791 Déjate de tonterías. 145 00:17:51,541 --> 00:17:53,625 Aquí nunca ha habido una bruja. 146 00:17:54,833 --> 00:17:56,125 ¿De dónde saldría? 147 00:17:58,333 --> 00:17:59,458 De los árboles. 148 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 ¿Y entonces? 149 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Se acercó a la cama y... 150 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 ¿Qué hacen en la oscuridad? 151 00:18:25,833 --> 00:18:26,666 Cuñada, 152 00:18:26,750 --> 00:18:28,375 ¿por qué lo estropeas todo? 153 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 Lo siento, señora. 154 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 Venía a decirle que su marido la necesita. 155 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 ¿Por qué? 156 00:18:37,500 --> 00:18:38,666 No tengo ni idea. 157 00:18:39,750 --> 00:18:41,541 Aunque soy yo quien lo cuida, 158 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 la sigue queriendo a usted. 159 00:18:44,791 --> 00:18:45,958 No sé por qué... 160 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ...aún quiere a su Bulbbul. 161 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 ¿Cómo se le dice 162 00:18:51,458 --> 00:18:54,375 que su esposa solo quiere a Satya? 163 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Duerme de día. 164 00:19:03,333 --> 00:19:05,333 Caza de noche. 165 00:19:08,083 --> 00:19:08,916 Bueno... 166 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 ...pues yo cazaré de noche. 167 00:19:12,375 --> 00:19:16,000 Binodini no estará satisfecha hasta que hayas disecado y colgado 168 00:19:16,125 --> 00:19:18,750 la cabeza de la bruja como un trofeo. 169 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tigre… 170 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 ...ciervo… 171 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 ...bruja. 172 00:19:26,541 --> 00:19:29,791 ¿Dónde ha quedado la dulce dama que conocí? 173 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 ¿Dónde está? 174 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 Me la zampé. 175 00:19:57,291 --> 00:19:58,416 ¿Y la señora? 176 00:19:58,541 --> 00:20:00,208 Abajo. En la galería. 177 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 Estás obsesionado con mis pies 178 00:20:10,375 --> 00:20:11,458 Qué observadora. 179 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Oye, ¿conoces al doctor Sudip? 180 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 ¿Doctor? 181 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 ¿Va todo bien? 182 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Sí. 183 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 Solo ha venido a saludar. 184 00:20:30,625 --> 00:20:32,083 Tengo que irme. 185 00:20:32,208 --> 00:20:33,458 Debo ir a verla. 186 00:20:34,125 --> 00:20:35,833 ¿Cuándo cambiará ese maestro? 187 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 ¿Maestro? ¿Quién? 188 00:20:41,916 --> 00:20:43,041 El maestro Dinkar. 189 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Es un buen hombre. 190 00:20:48,333 --> 00:20:51,333 Nadie lo diría, por las fracturas de su esposa. 191 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 Y ella lo encubre. Siempre dice: 192 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 "Caí por las escaleras". 193 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 Quizá sea cierto. 194 00:21:00,458 --> 00:21:03,000 Aquí solo hay una casa con escaleras. 195 00:21:09,958 --> 00:21:10,791 Señora... 196 00:21:12,125 --> 00:21:15,083 ¿Cuánto debo repetirte que no me llames señora? 197 00:21:18,125 --> 00:21:19,625 Como quiera, señora. 198 00:21:21,125 --> 00:21:23,125 ¿Quieres cazar con el joven señor? 199 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 Salvo vidas. 200 00:21:28,000 --> 00:21:29,166 No sé arrebatarlas. 201 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 Señor... 202 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 ¿Por qué te molesta tanto? 203 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 Es que no usas la purdah. 204 00:21:55,125 --> 00:21:55,958 Vete. 205 00:21:57,125 --> 00:21:59,041 ¿No llegas tarde a tu cacería? 206 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 ¡Maestro Dinkar! 207 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Sí, señor. 208 00:22:12,791 --> 00:22:14,250 ¿No había más hombres? 209 00:22:14,333 --> 00:22:17,583 - Todos temen a la bruja. - ¡Basta de tonterías! ¡Vamos! 210 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 ¡Señor Satya! 211 00:25:15,375 --> 00:25:16,791 Al menos ahora ya sabe 212 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 que es una bruja. 213 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 Es un asesino. 214 00:25:21,708 --> 00:25:23,166 Un homicida. 215 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 Un hombre. 216 00:25:33,333 --> 00:25:36,666 Informa a la policía de que han matado al maestro Dinkar. 217 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Sí, señor. 218 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 Vivo cerca. 219 00:25:42,375 --> 00:25:44,291 Podemos dejar el cuerpo ahí hoy. 220 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Vives muy cerca del bosque. 221 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 ¿Has visto... 222 00:25:53,916 --> 00:25:54,833 ...u oído algo? 223 00:25:59,666 --> 00:26:00,541 No. 224 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Nada. 225 00:26:03,833 --> 00:26:04,708 Nada humano... 226 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 ...ni animal. 227 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Nada. 228 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 ¿Qué tal la caza? 229 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 Mataron al maestro Dinkar. 230 00:26:50,833 --> 00:26:52,250 Y no fue un animal. 231 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Es obra de un hombre. 232 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 ¿Por qué? 233 00:26:57,000 --> 00:26:58,375 ¿Por qué no una mujer? 234 00:26:58,916 --> 00:27:01,333 ¿Qué mujer es capaz de algo tan brutal? 235 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Señora. 236 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Es como en los viejos tiempos. 237 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 Ustedes dos... 238 00:27:17,000 --> 00:27:18,125 ...charlando. 239 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 ¿A qué debemos este placer? 240 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 ¿Satya no se lo dijo? 241 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Me pidió que viniera. 242 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Dice que usted está aquí 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,166 sola, indefensa, 244 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 día y noche. 245 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Cualquiera puede entrar y aprovecharse de usted. 246 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 - Por eso... - No. 247 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 Yo... 248 00:27:38,791 --> 00:27:40,000 Es el aniversario... 249 00:27:40,750 --> 00:27:42,625 ...de la muerte de Mahendra. 250 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Quería reunirnos a todos. 251 00:27:46,666 --> 00:27:48,375 Y querrás que recemos por él. 252 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 ¿Verdad? 253 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Ya voy. 254 00:27:56,458 --> 00:27:58,583 Conmigo aquí, no debes hacerlo todo. 255 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 Es mejor hacer lo que nos corresponde. 256 00:28:11,416 --> 00:28:13,833 Es la señora de la casa, no el señor. 257 00:28:15,000 --> 00:28:15,833 ¿Verdad? 258 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Lo que quiero decir es… 259 00:28:19,375 --> 00:28:21,583 ...que no se cargue innecesariamente. 260 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Parece agotada. 261 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 O a lo mejor simplemente... 262 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 ...el gris no es su color. 263 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 No todo el mundo tiene tu suerte... 264 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 ...que te sienta bien hasta el luto. 265 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Ay, cielos 266 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Fresca desvergonzada 267 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Por qué caminas por la senda 268 00:28:54,208 --> 00:28:57,333 Del jardín Que sabes que lleva a ese malnacido 269 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 ¡Señora! 270 00:29:00,333 --> 00:29:01,583 ¡Venga! 271 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Siéntese. 272 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Deje que le pongamos aceite en el pelo. 273 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Luego. 274 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 Los joyeros trajeron cosas nuevas. 275 00:29:17,083 --> 00:29:18,208 Venga a verlas. 276 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Son preciosas. 277 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 Elija al menos una cosilla o dos. 278 00:29:25,208 --> 00:29:27,375 Apenas trajo casi nada de casa. 279 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 Queda un poco sosa vestida con toda su dote. 280 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 ¿Y si la gente dice 281 00:29:33,041 --> 00:29:35,958 que yo parezco más la señora de la casa? 282 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Me da igual. 283 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Lo sabemos. No le importa lo que digan o piensen. 284 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 Al menos póngase anillos nuevos en los pies. 285 00:29:48,666 --> 00:29:50,250 Se le han aflojado. 286 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Lo haré después. 287 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Ay, cielos 288 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Fresca desvergonzada 289 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Por qué te arriesgas tanto 290 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 ¿Por qué? ¡No lo hagas! 291 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 Te lo suplico 292 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 -¡Que en paz descanse! -¡Que en paz descanse! 293 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 -¡Que en paz descanse! -¡Que en paz descanse! 294 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 -¡Que en paz descanse! -¡Que en paz descanse! 295 00:30:36,708 --> 00:30:37,833 Subhashish... 296 00:30:38,875 --> 00:30:40,750 ...¿haces algo en tu puesto? 297 00:30:44,166 --> 00:30:46,083 Ha habido muchos asesinatos, 298 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 ¿y ni tienes sospechosos? 299 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Las sospechas no cuentan. 300 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Nuestra ley británica pide pruebas. 301 00:31:17,750 --> 00:31:19,041 ¿Vienes, maestro? 302 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Es un asesino. 303 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 Un homicida. 304 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 Un hombre. 305 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 Vives muy cerca del bosque. 306 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 ¿Has visto u oído algo? 307 00:32:49,041 --> 00:32:50,166 ¿Hojas de betel? 308 00:32:55,791 --> 00:32:56,625 Cuñada... 309 00:32:57,583 --> 00:32:59,041 ...¿cuándo llegó ese médico? 310 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Ah, él. 311 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Justo antes de que tu hermano se fuera. 312 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 ¿La...? 313 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 ¿La visita mucho? 314 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 ¿Cómo voy a saberlo? 315 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 Si no vivo aquí. 316 00:33:33,541 --> 00:33:34,500 Cuando estabas. 317 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 ¿Venía él entonces? 318 00:33:52,458 --> 00:33:54,541 Mira, justo hablábamos de ti. 319 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 Debería irme. 320 00:34:04,458 --> 00:34:06,041 Debo ver al policía. 321 00:34:06,125 --> 00:34:07,500 Nos vemos en la cena. 322 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Me preguntaba por Sudip. 323 00:34:24,083 --> 00:34:25,375 El doctor Sudip es... 324 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 ...un buen hombre. 325 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Quizá fueran preguntas casuales. 326 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 Y tú dirías de todo. 327 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 ¿Yo? 328 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Qué va. 329 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Ya me conoces. 330 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Nunca quiero hacer daño ni digo nada que dé problemas a nadie. 331 00:35:06,875 --> 00:35:07,833 ¿Hojas de betel? 332 00:35:09,416 --> 00:35:10,375 Mejor que sea... 333 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 ...buyo. 334 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 ¿Bulbbul? 335 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 No... 336 00:35:46,000 --> 00:35:47,375 - Jugar... - No, cuñado. 337 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 - Jugar... - No, cuñado. 338 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 ¡Mahendra! 339 00:36:09,333 --> 00:36:10,291 ¿Se ha enfadado? 340 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 ¿Satya? 341 00:36:21,208 --> 00:36:22,125 Hermano. 342 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Ven aquí. 343 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 ¿Contenta? 344 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 Le he pedido al jardinero que coja algunos mangos. 345 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 ¿Piensa hacerme chutney 346 00:36:42,125 --> 00:36:44,708 o se los comerá todos usted? 347 00:36:47,125 --> 00:36:48,125 ¿Buyo? 348 00:37:16,500 --> 00:37:17,333 Bueno. 349 00:37:17,916 --> 00:37:18,958 Le he comprado... 350 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 ...perfume. 351 00:37:21,416 --> 00:37:23,500 ¿Ha pensado en la propuesta? 352 00:37:24,916 --> 00:37:25,750 ¿La propuesta? 353 00:37:27,500 --> 00:37:29,041 La de matrimonio de Satya. 354 00:37:29,916 --> 00:37:30,833 Se lo dije. 355 00:37:32,500 --> 00:37:34,333 ¿Qué opina usted, cuñada? 356 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 ¿Cuñada? 357 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 ¡Uy! 358 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Le habré puesto mucha mermelada al buyo. 359 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 No quería decir eso. 360 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Quise... 361 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Quise decir señora. 362 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 Díganos, señora. 363 00:37:55,333 --> 00:37:57,041 ¿Deberíamos casar a Satya? 364 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 ¿Por qué se lo preguntas? 365 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 ¡Eh! 366 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Ella podría casarse con él. 367 00:38:05,666 --> 00:38:08,875 ¿No deberíamos hablar con ella antes de buscar a otra? 368 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 ¿No deberíamos preguntarle a Satya? 369 00:39:13,958 --> 00:39:14,791 ¿El qué? 370 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 Lo de la propuesta que Binodini... 371 00:39:22,791 --> 00:39:24,166 ...tiene para él. 372 00:39:30,541 --> 00:39:31,833 Usted odia la idea, ¿no? 373 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Yo escribo una historia corriente 374 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 y la conviertes en una de terror. 375 00:39:52,500 --> 00:39:55,041 ¿De dónde ha salido esa chica fantasma? 376 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 Esto lo escribiste tú. Explícamelo. 377 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 ¡Cuñada! 378 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 ¿Tu casa de la infancia no era de color azul? 379 00:40:20,958 --> 00:40:23,375 ¿Por qué no pintamos de azul este sitio? 380 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Está algo destartalado. 381 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 Y así no echas de menos tu casa de niña. 382 00:40:32,416 --> 00:40:33,958 ¿Por qué hay que pintarlo? 383 00:40:34,708 --> 00:40:35,666 Si está bien. 384 00:40:36,000 --> 00:40:36,875 ¡Eh! 385 00:40:37,375 --> 00:40:38,791 Aquí escribimos. 386 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 ¿No debería estar bonito? 387 00:40:42,750 --> 00:40:45,666 ¿Cuándo escribirás cuando te cases? 388 00:40:47,083 --> 00:40:48,083 ¿Cuando me case? 389 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini tiene una propuesta para ti. 390 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 No me voy a casar. 391 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Todos se casan. 392 00:40:58,083 --> 00:40:59,416 Los sacerdotes no. 393 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Los juglares no. 394 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 Ni los búhos. 395 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Y si me obligáis a hacerlo, 396 00:41:07,125 --> 00:41:08,750 huiré con los gitanos 397 00:41:09,458 --> 00:41:10,791 y cantaré cosas raras. 398 00:41:10,875 --> 00:41:15,208 Ay, cielos Fresca desvergonzada 399 00:41:15,958 --> 00:41:20,458 Ay, cielos Fresca desvergonzada 400 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 No es culpa de él. 401 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 Es la edad. 402 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Pasa todo el tiempo con ella. 403 00:41:37,541 --> 00:41:38,666 Tenía que pasar. 404 00:42:02,458 --> 00:42:04,250 ¿Por qué nunca lleva zapatos? 405 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 Es agotador que nunca aprenda. 406 00:42:11,791 --> 00:42:14,083 Te voy a mandar a Londres. 407 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 ¿En serio? 408 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 Se lo he dicho a Binodini. 409 00:42:20,458 --> 00:42:21,916 Ya te casarás luego. 410 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 - Después de formarte. - ¿Londres? 411 00:42:27,000 --> 00:42:28,083 ¿No lo recuerda? 412 00:42:28,666 --> 00:42:32,583 Dije que Satya iría a Londres a estudiar Derecho. 413 00:42:33,791 --> 00:42:35,333 Pero no estudies solo. 414 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Viaja. 415 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 Diviértete. 416 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 Y mándame cartas bien largas contándomelo todo. 417 00:42:43,458 --> 00:42:44,791 Escribiré cada semana. 418 00:42:45,041 --> 00:42:46,333 Pero... ¿ahora? 419 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 - ¿Tiene que irse ya? - No. 420 00:42:51,291 --> 00:42:52,541 Después del festival. 421 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Tendremos que hacerle ropa de abrigo. 422 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Dicen que allí hace frío. 423 00:42:59,458 --> 00:43:00,375 Y nieva. 424 00:43:00,916 --> 00:43:04,958 Pero solo quedan tres meses para el festival. 425 00:43:05,958 --> 00:43:07,625 ¿Cómo lo organizaremos todo? 426 00:43:07,708 --> 00:43:11,458 - Tan pronto... - Usted no tienes que hacer nada. 427 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 ¿Por qué no te vienes, hermano? 428 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Ahora no. Quizá luego. 429 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Solo tres meses. 430 00:43:30,708 --> 00:43:32,333 He escrito mi parte. 431 00:43:38,958 --> 00:43:40,500 Te toca escribir el resto. 432 00:43:51,708 --> 00:43:53,666 ¿Cómo vamos a acabar la historia? 433 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 Aún hay tiempo. 434 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 ¿Y la casa del bosque? 435 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 Ibas a pintarla. 436 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Lo haré antes de irme. 437 00:44:13,333 --> 00:44:15,000 Para que puedas escribir. 438 00:44:16,958 --> 00:44:18,625 Me da miedo estar sola allí. 439 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Me da miedo estar sola aquí. 440 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 ¿Y ahora quién me hablará? ¿Con quién...? 441 00:44:42,541 --> 00:44:43,916 Te escribiré cada día. 442 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Volveré pronto. 443 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 ¿Y si no? 444 00:45:28,666 --> 00:45:30,166 Al menos encienda la luz. 445 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 ¿Qué esconde? 446 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Nada. 447 00:45:43,208 --> 00:45:45,708 ¿Y esa cara de culpabilidad? 448 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 No... 449 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Solo es... 450 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 ...algo personal. 451 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 Lo único personal en la vida de una mujer es su marido. 452 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Me voy a Calcuta. 453 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Con Satya. 454 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 ¿Por qué? 455 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 ¿Por qué se lleva a Satya? 456 00:46:30,833 --> 00:46:35,125 Tiene que firmar sus documentos de viaje. 457 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Uno... 458 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 ...dos... 459 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 ...tres... 460 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 ...cuatro... 461 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 ...cinco, 462 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 seis... 463 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 ...siete, ocho... 464 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 ...nueve, diez, 11, 12, 13, 14... 465 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 ¡Lista o no, allá voy! 466 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 ¡Lista o no, allá voy! 467 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 Ha vuelto, señor. 468 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 ¿Y Satya? 469 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 Se ha marchado a Londres. 470 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR SEÑORA BULBBUL CHAUDHARY 471 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 ¡No! 472 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 ¿Ha dormido Mahendra? 473 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Sí. 474 00:51:30,666 --> 00:51:32,458 ¿Cómo está la señora? 475 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Pero qué tonta soy. 476 00:51:44,125 --> 00:51:46,000 Estará destrozada, claro. 477 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 De luto. 478 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 479 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 ¿Tiene que marcharse? 480 00:56:18,291 --> 00:56:19,791 Aquí no hay nada para mí. 481 00:56:27,458 --> 00:56:28,416 No te preocupes. 482 00:56:29,708 --> 00:56:31,125 Seguiré enviando dinero. 483 00:56:33,625 --> 00:56:35,291 Sigue inconsciente. 484 00:56:35,833 --> 00:56:37,208 He hecho lo necesario. 485 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Pero... 486 00:56:39,083 --> 00:56:41,708 - ...sus pies... - Se cayó por las escaleras. 487 00:56:43,333 --> 00:56:44,833 ¿Se cayó por las escaleras? 488 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Paga al médico por sus servicios. 489 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 Dale más de lo habitual. 490 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Siento molestarlo tan temprano. 491 00:58:18,666 --> 00:58:20,125 Es por otro asesinato. 492 00:58:23,250 --> 00:58:25,708 Hay un testigo. Una niña. 493 00:58:26,041 --> 00:58:27,166 Parece estar en shock. 494 00:58:27,750 --> 00:58:28,708 Pobrecilla. 495 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Dijo... 496 00:58:31,916 --> 00:58:32,750 ¿El qué? 497 00:58:34,166 --> 00:58:35,625 ...que la diosa lo mató. 498 00:58:37,875 --> 00:58:39,333 Querría hablar con ella. 499 00:58:41,208 --> 00:58:42,500 Está sedada. 500 00:58:42,916 --> 00:58:44,708 El doctor le dio una pastilla. 501 00:58:46,125 --> 00:58:46,958 ¿Qué doctor? 502 00:58:47,541 --> 00:58:48,583 El doctor Sudip. 503 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Por suerte, estaba cerca. 504 00:59:12,250 --> 00:59:13,083 Ladrona. 505 00:59:16,916 --> 00:59:17,833 Es una multa. 506 00:59:20,208 --> 00:59:22,208 Hace días que no vienes a verme. 507 00:59:24,583 --> 00:59:27,625 Creía que Satya estaba aquí... 508 00:59:28,166 --> 00:59:29,416 ...y estaría ocupada. 509 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 Ah, es él quien está ocupado. 510 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Tiene un nuevo pasatiempo. 511 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 ¿Sabes las historias de detectives que me leías? 512 00:59:39,333 --> 00:59:40,166 Sherlock. 513 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Sí. 514 00:59:41,750 --> 00:59:44,125 Pues ahora Satya juega a ser Sherlock. 515 00:59:46,375 --> 00:59:47,208 No es broma. 516 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Sospecha de ti. 517 00:59:51,958 --> 00:59:55,250 Pero no hay ni pizca de verdad. Para qué preocuparse. 518 00:59:58,958 --> 01:00:01,041 Depende de lo que sospeche de mí. 519 01:00:06,000 --> 01:00:07,375 No tengo expectativas. 520 01:00:13,375 --> 01:00:14,291 Sé que usted... 521 01:00:17,666 --> 01:00:19,041 ...escapa a mis alcance. 522 01:00:21,916 --> 01:00:23,750 Por eso pongo límites. 523 01:00:25,000 --> 01:00:26,541 Para mantenerme a salvo. 524 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 ¡Cobarde! 525 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Sí. 526 01:01:20,583 --> 01:01:23,875 - ¿Tenemos todos los informes criminales? - Sí, señor. 527 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 ¿Y esta firma? 528 01:01:27,916 --> 01:01:29,208 Es del doctor Sudip. 529 01:01:30,333 --> 01:01:31,875 Él examinó el cadáver. 530 01:01:46,125 --> 01:01:49,708 DOCTOR SUDIP INFORME DE HOMICIDIO DEL MAESTRO DINKAR 531 01:02:02,458 --> 01:02:03,666 ¿Y esos papeles? 532 01:02:09,666 --> 01:02:10,625 Es una historia. 533 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Una de terror. 534 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 ¿Te la cuento? 535 01:03:04,583 --> 01:03:06,166 Llega un hombre al pueblo. 536 01:03:07,083 --> 01:03:08,500 De repente, la gente... 537 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 ...empieza a morir asesinada. 538 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 Pero eso no es lo terrorífico. 539 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Una chica cae en su trampa. 540 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 Actúa de modo anormal. 541 01:03:20,791 --> 01:03:22,791 Y no discierne... 542 01:03:23,250 --> 01:03:24,375 ...el bien del mal. 543 01:03:25,750 --> 01:03:28,250 Abandona toda vergüenza, todo cuanto tenía... 544 01:03:29,041 --> 01:03:30,458 ...de bueno y auténtico. 545 01:03:35,375 --> 01:03:36,375 Y a su marido. 546 01:03:37,875 --> 01:03:39,916 Entonces ocurre lo impensable. 547 01:03:43,166 --> 01:03:45,041 Y su marido se aleja de ella. 548 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 Buena historia. 549 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Cuñada. 550 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Basta. 551 01:04:00,791 --> 01:04:02,333 Cometiste un error. 552 01:04:03,500 --> 01:04:04,916 Supondremos que... 553 01:04:06,416 --> 01:04:07,583 ...estabas sola. 554 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 Fuiste necia. 555 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 Y Sudip se aprovechó. 556 01:04:24,750 --> 01:04:28,041 Dilo ya, no pasa nada. Estás celoso de Sudip. 557 01:04:40,958 --> 01:04:42,375 Deja de decir su nombre. 558 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 559 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Cuñada. 560 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 561 01:04:58,541 --> 01:04:59,958 Cuánto has cambiado... 562 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 He escrito a tu marido... 563 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 ...para pedirle consejo. 564 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 Dudo que te quiera otra vez. 565 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 Pero quizá... 566 01:05:22,000 --> 01:05:23,625 ...podamos mandarte con tu padre. 567 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Sois todos iguales. 568 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 ¿Señor? 569 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 ¡Muñeca! 570 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 ¡Levántate! 571 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 ¡Levántate! 572 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 ¡Levántate! 573 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 ¡Juega! 574 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 ¡No! 575 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 ¡Juega! 576 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 ¡Juega! 577 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 ¡Levántate! 578 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Levántate. 579 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Levántate. 580 01:08:53,875 --> 01:08:55,875 Levántate. 581 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 ¡Levántate! 582 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 Se ha casado con la realeza. 583 01:11:01,541 --> 01:11:02,916 ¿Por qué llora? 584 01:11:04,833 --> 01:11:05,750 No diga nada. 585 01:11:08,041 --> 01:11:08,958 Está un poco... 586 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 ...loco. 587 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Pero estará bien después de casarse. 588 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 Está un poco loco. 589 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 Pero es... 590 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 ...de la realeza. 591 01:11:28,041 --> 01:11:29,000 No diga nada. 592 01:11:36,333 --> 01:11:37,541 Está un poco loco... 593 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 ...pero usted tendrá muchas joyas. 594 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 Está un poco loco, pero... 595 01:11:48,291 --> 01:11:49,958 ...usted vestirá de seda. 596 01:11:52,083 --> 01:11:53,166 Tendrá respeto. 597 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 No diga nada. 598 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Está un poco loco, pero... 599 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 ...si no es él, su hermano... 600 01:12:13,708 --> 01:12:14,916 ...cuidará de usted. 601 01:12:40,458 --> 01:12:43,083 Custodiamos los secretos de nuestros hogares. 602 01:12:47,500 --> 01:12:48,708 Así que no diga nada. 603 01:13:01,041 --> 01:13:01,875 ¿Cómo está? 604 01:13:02,000 --> 01:13:03,125 Consciente. 605 01:13:16,125 --> 01:13:18,916 Les dije a todos que no le tocaran los pies. 606 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Cuidado. 607 01:13:24,416 --> 01:13:26,041 Se han abierto los puntos. 608 01:13:49,583 --> 01:13:50,500 ¿Quién ha sido? 609 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 Señora, puede confiar en mí. Soy su médico. 610 01:14:06,875 --> 01:14:08,666 Pues haz tu trabajo y vete. 611 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 ¿Señora? 612 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Todo está listo para la oración. 613 01:14:27,375 --> 01:14:28,208 ¿La oración? 614 01:14:30,416 --> 01:14:32,458 El aniversario de la muerte de Mahendra. 615 01:14:40,583 --> 01:14:41,833 Mira que olvidarme... 616 01:14:43,291 --> 01:14:45,500 Es un día importante para ambas. 617 01:15:37,833 --> 01:15:38,958 ¿Vas a algún sitio? 618 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Tranquilo. 619 01:15:44,333 --> 01:15:45,750 No te haré nada. 620 01:15:49,583 --> 01:15:51,166 El día que te conocí... 621 01:15:52,833 --> 01:15:54,791 ...quise matarte, no sé por qué. 622 01:15:57,041 --> 01:15:58,458 Ahora sé por qué. 623 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 Los tribunales de Calcuta te juzgarán. 624 01:16:14,791 --> 01:16:17,708 Anoche mi padre echó de casa a mi madre. 625 01:16:18,083 --> 01:16:19,833 Su nueva mujer lo obligó. 626 01:16:20,125 --> 01:16:21,833 Y mire qué ha hecho mi madre. 627 01:16:23,375 --> 01:16:24,541 ¿Y tu padre? 628 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Se ha llevado al señor Satya. 629 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 ¿Adónde? 630 01:16:38,958 --> 01:16:40,125 ¿No tienes miedo? 631 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 ¿De qué? 632 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Cometes crímenes. 633 01:16:46,458 --> 01:16:47,625 De las consecuencias. 634 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Crees que quedarás impune. 635 01:16:56,916 --> 01:17:00,916 Si depende de la ley... 636 01:17:01,208 --> 01:17:02,041 ...sí. 637 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 - Sospecho de ti... - Por algo muy distinto. 638 01:17:07,791 --> 01:17:10,458 Pero pretende castigarme por otro crimen. 639 01:17:12,458 --> 01:17:13,583 Aún hay un modo. 640 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 Puedes demostrar que eres inocente... 641 01:17:21,083 --> 01:17:23,958 ...si hay una bruja y viene a vernos ahora. 642 01:17:37,208 --> 01:17:38,041 ¿Cochero? 643 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 ¡Cochero! 644 01:17:42,333 --> 01:17:43,875 No te muevas o disparo. 645 01:17:47,750 --> 01:17:48,583 Cochero. 646 01:17:49,750 --> 01:17:50,916 ¿Te has dormido? 647 01:19:30,250 --> 01:19:32,666 Si no se cuida los pies, 648 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 ¿cómo va a recuperarse? 649 01:19:34,750 --> 01:19:35,791 Me he curado. 650 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Señora. 651 01:19:53,291 --> 01:19:55,000 - Señora. - ¡Doctor! 652 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Estaba... 653 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Es ella. 654 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Hay una bruja. 655 01:20:10,958 --> 01:20:12,250 Debemos encontrarla. 656 01:20:12,958 --> 01:20:14,500 - ¡Vamos! - Vuelva a casa. 657 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 ¿Qué? 658 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Vuelva a casa. 659 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 ¿Por qué? 660 01:20:22,250 --> 01:20:23,625 No le tengo miedo. 661 01:20:23,791 --> 01:20:25,458 Si usted sí, puede irse. 662 01:20:26,208 --> 01:20:27,333 Al menos sabemos... 663 01:20:29,625 --> 01:20:30,791 ...que eres inocente. 664 01:20:32,583 --> 01:20:33,416 Puedes irte. 665 01:20:36,583 --> 01:20:38,625 - ¿Qué hace? - Voy a cazarla. 666 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 ¡Deténgase! 667 01:20:42,000 --> 01:20:43,625 ¿Por qué quieres detenerme? 668 01:20:47,875 --> 01:20:50,541 ¿Por qué intentas salvarla? ¿Quién es para ti? 669 01:20:53,666 --> 01:20:56,833 Solo una amiga, pero ¿no lo es todo para usted? 670 01:21:43,083 --> 01:21:45,750 ¿Y esa estima a un demonio? 671 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 No es un demonio... 672 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 ...es una diosa. 673 01:22:03,083 --> 01:22:03,958 Hay un testigo. 674 01:22:04,666 --> 01:22:05,750 Una niña. 675 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 Dijo que la diosa lo mató. 676 01:22:37,833 --> 01:22:40,500 ¿El maestro Dinkar? Un buen hombre. 677 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 Nadie lo diría, por las fracturas de su esposa. 678 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 La diosa no ha sido buena conmigo. 679 01:23:03,041 --> 01:23:05,958 Rezaba sin parar cuando la bruja mató a Mahendra. 680 01:23:53,541 --> 01:23:54,666 ¡Señora! 681 01:23:55,958 --> 01:23:56,791 ¡Señora! 682 01:23:58,958 --> 01:23:59,833 ¡Señora! 683 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 ¿Qué ha hecho? 684 01:25:22,083 --> 01:25:23,708 ¿Por qué intentas salvarla? 685 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 ¿Quién es para ti? 686 01:25:26,333 --> 01:25:29,791 Solo una amiga, pero ¿su cuñada no lo es todo para usted? 687 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 Y no fue un animal. 688 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 - Es obra de un hombre. - ¿Por qué no una mujer? 689 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 Uno... 690 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 ...dos... 691 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 ...tres... 692 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 ...cuatro... 693 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 ...cinco, seis... 694 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 ...siete, ocho... 695 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 ...nueve, diez... 696 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 ...once, 12... 697 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 ...trece, 14... 698 01:26:56,458 --> 01:26:59,833 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 699 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 Querido hermano: 700 01:27:02,041 --> 01:27:04,875 Siempre creí que, al crecer, querría ser como tú. 701 01:27:05,291 --> 01:27:07,625 Pero me voy de esta casa para siempre. 702 01:27:08,291 --> 01:27:09,208 Porque temo... 703 01:27:10,500 --> 01:27:12,541 ...que ocurra de verdad. 704 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 Porque temo 705 01:27:15,333 --> 01:27:16,208 que ya... 706 01:27:17,083 --> 01:27:18,500 ...podría ser verdad... 707 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 ...ahora que la sangre nos une literalmente. 708 01:27:23,250 --> 01:27:24,375 Su sangre... 709 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 ...mancha nuestras manos. 710 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 No hay diferencia entre nosotros. 711 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Señor. 712 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Señor. 713 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 ¿Bulbbul? 714 01:29:33,333 --> 01:29:35,375 Subtítulos: Anabel Martínez