1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,416 --> 00:00:23,708 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 4 00:01:39,000 --> 00:01:42,666 {\an8}1881 BENGALIN MAAKUNTA, INTIA 5 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 Hei, miksi otit sen pois? Istu. 6 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul! 7 00:03:50,458 --> 00:03:51,541 Missä se tyttö on? 8 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Sain kiinni! 9 00:03:57,666 --> 00:03:58,625 Kiipeilet taas. 10 00:04:03,083 --> 00:04:04,375 Kuka tuo on, täti? 11 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Suttuinen kakara, 12 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 mutta kai hän kelpaa. 13 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Hei! 14 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Hän on oikeassa. 15 00:04:14,125 --> 00:04:15,791 Valmistelen sinut uudestaan. 16 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Täti, miksi täytyy pitää varvaskoruja? 17 00:04:32,125 --> 00:04:34,375 Koska tässä kohtaa on hermo. 18 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Jos sitä ei paineta, tytöt lentävät tiehensä. 19 00:04:38,416 --> 00:04:39,583 Kuin linnutko? 20 00:04:42,333 --> 00:04:45,000 Ei. Sillä kontrolloidaan sinua. 21 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Täti. 22 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 Mitä kontrolli tarkoittaa? 23 00:05:31,625 --> 00:05:32,625 Täti! 24 00:05:35,166 --> 00:05:37,541 Isä. Täti! 25 00:05:37,875 --> 00:05:39,458 Mitä sinä teet, hullu? 26 00:05:39,625 --> 00:05:41,750 Hän varmaan pelästyi. 27 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Täti. 28 00:06:01,125 --> 00:06:02,666 Haluatko kuulla tarinan? 29 00:06:03,541 --> 00:06:05,041 Onko se kummitustarina? 30 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 On. 31 00:06:06,875 --> 00:06:07,708 Sopii. 32 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Kauan sitten - 33 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 eli muuan noita. 34 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Hän asui puissa. 35 00:06:15,625 --> 00:06:17,125 Synkän metsän keskellä. 36 00:06:18,625 --> 00:06:20,500 Jalat olivat kiertyneet ympäri. 37 00:06:27,125 --> 00:06:29,083 Verenhimoinen demoni odotti. 38 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 Se odotti odottamistaan, 39 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 että prinsessa tulisi, 40 00:06:48,833 --> 00:06:51,125 jotta se voisi syödä hänet. 41 00:07:37,958 --> 00:07:39,041 Nukke. 42 00:07:45,666 --> 00:07:46,541 Mahendra. 43 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 Kielsin tulemasta tänne. -Nukke. 44 00:08:00,666 --> 00:08:01,708 Binodini. 45 00:08:03,458 --> 00:08:06,666 Etkö saa pidettyä häntä kurissa? 46 00:08:06,750 --> 00:08:08,458 Pahoitteluni, herra. 47 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra - 48 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 on veljeni. 49 00:08:16,458 --> 00:08:17,416 Hän on kuin lapsi. 50 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Missä hän on? 51 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Kuka? 52 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Aviomieheni. 53 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Se olen minä. 54 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 Ei. Sinä olet iso. Hän on pieni. 55 00:08:29,458 --> 00:08:31,583 Hän oli mukana kantotuolissa. 56 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Hän kertoi tarinoita. 57 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 Hänen nimensä on Satya. 58 00:08:39,958 --> 00:08:44,875 Aikuisena opit, mikä ero on aviomiehessä ja langossa. 59 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}20 VUOTTA MYÖHEMMIN 60 00:08:57,583 --> 00:08:58,625 Hidasta! 61 00:09:00,083 --> 00:09:01,583 Anteeksi, Satya-herra. 62 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Tämä tienoo on vaarallinen. 63 00:09:08,916 --> 00:09:10,083 Hän asuu täällä. 64 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Kuka? 65 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 Noita. 66 00:10:50,708 --> 00:10:51,958 Heräsittekö, herra? 67 00:10:52,750 --> 00:10:55,458 Nukkukaa vain. Herätän, kun olemme perillä. 68 00:11:10,166 --> 00:11:12,083 Nukkuuko rouva? 69 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Kyllä, herra. 70 00:11:40,083 --> 00:11:42,625 Tuonko teille ruokaa? -Ei tarvitse. 71 00:12:42,083 --> 00:12:43,541 Älkää suuttuko, rouva. 72 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Liian myöhäistä. 73 00:12:47,041 --> 00:12:49,166 Mitä ensimmäinen vaimoparkasi tekee? 74 00:12:51,125 --> 00:12:53,041 He asuvat yhdessä kuin siskot. 75 00:12:56,333 --> 00:12:57,250 Häivy. 76 00:13:00,708 --> 00:13:03,916 Jos hän kärsii tästä, saat vastata minulle. 77 00:13:07,958 --> 00:13:09,250 Komennat kaikkia. 78 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Yksi. 79 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 Kaksi. 80 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 Kolme. 81 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 Neljä. 82 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 Viisi. 83 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 Kuusi. 84 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 Seitsemän. Kahdeksan. 85 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 Yhdeksän. 86 00:13:33,458 --> 00:13:35,708 Kymmenen. Yksitoista. Kaksitoista. 87 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 Ja sitten? 88 00:13:36,708 --> 00:13:42,791 Sitten noita puhalsi kynttilät prinsessan huoneesta. 89 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Typerys! 90 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Ja sitten? 91 00:13:47,416 --> 00:13:52,583 Hän hiipi sängyn luo, ja... 92 00:14:02,333 --> 00:14:03,916 Mistä tämä kunnia? 93 00:14:05,750 --> 00:14:09,208 Taisit tulla tarkastamaan perintösi. 94 00:14:11,041 --> 00:14:12,041 Kälyseni! 95 00:14:12,708 --> 00:14:14,791 En kuullut sinusta viiteen vuoteen. 96 00:14:15,666 --> 00:14:17,458 Tuskin yhtäkkiä kaipaat minua. 97 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Kirjoitin talon herralle - 98 00:14:24,833 --> 00:14:26,333 ja kysyin sinusta. 99 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 Hän ei vastannut. 100 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 Halusin tulla kolme vuotta sitten. 101 00:14:38,125 --> 00:14:39,500 Kun veljeni Mahendra - 102 00:14:40,833 --> 00:14:42,000 surmattiin. 103 00:14:44,000 --> 00:14:45,333 Sanovat, 104 00:14:46,791 --> 00:14:48,250 että noita tappoi hänet. 105 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Uskotko sitä hölynpölyä? 106 00:14:54,375 --> 00:14:55,375 En lainkaan. 107 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Binodini sanoo niin. 108 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 Viiden vuoden aikana on tapahtunut paljon. 109 00:15:04,458 --> 00:15:06,333 Jopa talon herra lähti kotoa. 110 00:15:10,125 --> 00:15:11,333 Mitä tapahtui? 111 00:15:16,708 --> 00:15:18,375 Haluaisitko nähdä Binodinin? 112 00:15:50,416 --> 00:15:51,625 Binodini-käly. 113 00:15:57,500 --> 00:15:58,833 Pikkuveli. 114 00:16:05,625 --> 00:16:08,041 Jumalatar on kohdellut minua huonosti. 115 00:16:09,291 --> 00:16:10,250 Mitä, käly? 116 00:16:10,708 --> 00:16:13,833 Kuinka rukoilet ja kiroat jumalaa samaan hengenvetoon? 117 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 Rukoukset tuntuvat suruvirreltä. 118 00:16:18,791 --> 00:16:21,125 Vietin koko ikäni rukoillen. 119 00:16:21,541 --> 00:16:22,500 Katso. 120 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 Tämän sain. 121 00:16:27,541 --> 00:16:30,333 Rukoilin silloinkin, kun noita tappoi Mahendran. 122 00:17:10,041 --> 00:17:15,583 Nyt, jos joku kuolee vaikka kuumeeseen, kaikki syyttävät noitaa. 123 00:17:17,666 --> 00:17:18,541 Hei. 124 00:17:19,791 --> 00:17:21,041 Oliko Mahendralla kuume? 125 00:17:23,666 --> 00:17:25,750 Hän hukkui omaan vereensä. 126 00:17:27,208 --> 00:17:28,291 Näit kaiken. 127 00:17:28,750 --> 00:17:29,666 Kälyseni. 128 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Kuulostaa villieläimen teolta. 129 00:17:34,375 --> 00:17:38,916 Muistatteko, että Indranil kertoi meille ihmissyöjäeläimestä. 130 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 Lattialla oli outoja, verisiä - 131 00:17:45,500 --> 00:17:46,583 jalanjälkiä. 132 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 Se oli noita. 133 00:17:49,541 --> 00:17:50,750 Taas samaa höpinää. 134 00:17:51,375 --> 00:17:53,500 Kuningaskunnassamme ei ollut noitaa. 135 00:17:54,833 --> 00:17:56,125 Mistä se ilmestyi? 136 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 Puista. 137 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Hei! 138 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 Ja sitten? 139 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Hän hiipi sängyn luo, ja... 140 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 Mitä te teette pimeässä? 141 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Käly, miksi aina pilaat kaiken? 142 00:18:28,458 --> 00:18:29,958 Anteeksi, rouva. 143 00:18:30,291 --> 00:18:33,708 Tulin kertomaan, että miehenne tarvitsee teitä. 144 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Miksi? 145 00:18:37,583 --> 00:18:38,750 Ei aavistustakaan. 146 00:18:39,750 --> 00:18:41,791 Vaikka minä huolehdin hänestä, 147 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 hän silti haluaa sinut. 148 00:18:44,500 --> 00:18:45,875 En tiedä miksi, 149 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 mutta hän haluaa Bulbbulin. 150 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Miten hänelle voisi kertoa, 151 00:18:51,500 --> 00:18:54,375 että Bulbbul haluaa vain Satyan. 152 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Hän nukkuu päivät. 153 00:19:03,375 --> 00:19:05,125 Metsästää yöt. 154 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Hyvä on. 155 00:19:10,166 --> 00:19:12,000 Sitten minäkin metsästän öisin. 156 00:19:12,083 --> 00:19:14,666 Binodini on tyytyväinen vasta sitten, 157 00:19:14,750 --> 00:19:18,000 kun noidan pää on seinällä muiden voitonmerkkien seassa. 158 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Tiikeri. 159 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Peura. 160 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Noita! 161 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Minne tuntemani suloinen rouva katosi? 162 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Mitä teit hänelle? 163 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 Söin hänet. 164 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Missä rouva on? 165 00:19:58,541 --> 00:20:00,083 Alakerrassa. Verannalla. 166 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 Jalkani ovat sinulle pakkomielle. 167 00:20:10,416 --> 00:20:11,500 Hyvin huomattu. 168 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Oletko tavannut tohtori Sudipin? 169 00:20:22,625 --> 00:20:23,583 Tohtoriko? 170 00:20:25,583 --> 00:20:26,666 Onko kaikki hyvin? 171 00:20:26,750 --> 00:20:27,625 Kyllä. 172 00:20:28,583 --> 00:20:30,375 Hän tuli viettämään aikaa. 173 00:20:30,458 --> 00:20:33,708 Minä lähden nyt. Pitää käydä katsomassa häntä. 174 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 Milloin maisteri parantaa tapansa? 175 00:20:38,791 --> 00:20:39,916 Kuka maisteri? 176 00:20:41,916 --> 00:20:43,041 Maisteri Dinkar. 177 00:20:44,625 --> 00:20:46,125 Hän on hyvä mies. 178 00:20:48,375 --> 00:20:51,333 Hänen vaimonsa murtuneet luut kertovat toista. 179 00:20:51,833 --> 00:20:54,208 Vaimosta ei ole apua. Hän vain sanoo, 180 00:20:54,875 --> 00:20:56,208 että kaatui portaissa. 181 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Ehkä se on totta. 182 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 Täällä on vain yksi talo, jossa on portaat. 183 00:21:09,958 --> 00:21:10,875 Rouva. 184 00:21:12,125 --> 00:21:15,083 Olen kieltänyt rouvittelemasta. 185 00:21:18,125 --> 00:21:19,625 Kuten haluatte. Rouva. 186 00:21:21,166 --> 00:21:23,125 Haluatko metsälle hänen kanssaan? 187 00:21:25,833 --> 00:21:27,333 Pelastan henkiä. 188 00:21:28,000 --> 00:21:29,208 En osaa viedä niitä. 189 00:21:31,208 --> 00:21:32,125 Hyvä herra. 190 00:21:44,250 --> 00:21:46,166 Mikä hänessä ärsyttää? 191 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 Et peittänyt itseäsi. 192 00:21:55,166 --> 00:21:56,041 Mene. 193 00:21:57,166 --> 00:21:59,250 Etkö jo myöhästy metsästysretkeltä? 194 00:22:10,583 --> 00:22:12,583 Maisteri Dinkar. -Niin, herra? 195 00:22:12,666 --> 00:22:14,250 Etkö löytänyt lisää miehiä? 196 00:22:14,333 --> 00:22:17,375 Kaikki pelkäävät noitaa. -Riittää jo. Mennään. 197 00:24:58,875 --> 00:25:00,583 Satya-herra! 198 00:25:15,458 --> 00:25:16,791 Varoitimme, 199 00:25:16,875 --> 00:25:18,375 että kyse on noidasta. 200 00:25:18,916 --> 00:25:19,875 Se on tappaja. 201 00:25:21,750 --> 00:25:23,208 Murhaaja. 202 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 Mies. 203 00:25:33,375 --> 00:25:36,666 Kutsu poliisi. Kerro, että maisteri Dinkar on murhattu. 204 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Kyllä, herra. 205 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Asun lähellä. 206 00:25:42,458 --> 00:25:44,250 Voin pitää ruumiin yön yli. 207 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Asut lähellä metsää. 208 00:25:51,625 --> 00:25:52,666 Näitkö - 209 00:25:53,916 --> 00:25:54,958 tai kuulitko jotain? 210 00:25:59,708 --> 00:26:00,666 En. 211 00:26:01,375 --> 00:26:02,291 En mitään. 212 00:26:03,750 --> 00:26:04,833 En ihmistä, 213 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 en eläintä. 214 00:26:08,333 --> 00:26:09,291 En mitään. 215 00:26:43,000 --> 00:26:44,416 Miten metsästys sujui? 216 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 Maisteri Dinkar tapettiin. 217 00:26:50,791 --> 00:26:52,291 Eikä se ollut eläin. 218 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Se oli mies. 219 00:26:54,750 --> 00:26:55,666 Miksi? 220 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 Miksei nainen? 221 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Mikä nainen kykenisi sellaiseen julmuuteen? 222 00:27:01,833 --> 00:27:02,750 Rouva. 223 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Kuin ennen vanhaan. 224 00:27:14,583 --> 00:27:16,250 Te kaksi, 225 00:27:16,958 --> 00:27:18,125 rupattelemassa. 226 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 Mistä tämä kunnia? 227 00:27:22,375 --> 00:27:24,083 Eikö Satya kertonut? 228 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Hän pyysi minut tänne. 229 00:27:27,750 --> 00:27:29,208 Hän sanoi, 230 00:27:29,791 --> 00:27:32,375 että olette yksin ja avuton päivin ja öin. 231 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Kuka vain voisi käyttää teitä hyväkseen. 232 00:27:36,541 --> 00:27:38,125 Siksi... -Ei. 233 00:27:38,208 --> 00:27:40,125 Minä... -Nyt on - 234 00:27:40,791 --> 00:27:42,875 veli Mahendran kuoleman vuosipäivä. 235 00:27:43,291 --> 00:27:44,750 Halusin olla yhdessä. 236 00:27:46,750 --> 00:27:48,541 Voimme pitää rukoustuokion. 237 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Eikö vain? 238 00:27:52,208 --> 00:27:53,375 Minä tulen! 239 00:27:56,458 --> 00:27:58,958 Olen täällä. Sinun ei tarvitse hoitaa kaikkea. 240 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 Meidän on paras pysyä rooleissamme. 241 00:28:11,500 --> 00:28:14,000 Olette talon emäntä, ette isäntä. 242 00:28:15,083 --> 00:28:15,916 Eikö niin? 243 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Tarkoitan, että - 244 00:28:19,416 --> 00:28:21,833 miksi ottaa hoitaakseen ylimääräistä? 245 00:28:22,083 --> 00:28:24,166 Näytätte uupuneelta. 246 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 Tai ehkä harmaa - 247 00:28:29,083 --> 00:28:30,958 ei ole teidän värinne. 248 00:28:31,500 --> 00:28:34,041 Kaikki eivät ole yhtä onnekkaita kuin sinä, 249 00:28:34,833 --> 00:28:37,875 jotta näyttäisivät hyvältä jopa suruasussa. 250 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Voi sentään 251 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Sinä hävytön lutka 252 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Miksi kuljet 253 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 Puutarhapolkua Joka johtaa roiston luo 254 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Rouva! 255 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Tulkaa! 256 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Istukaa. 257 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Öljytään teidän hiuksenne. 258 00:29:11,916 --> 00:29:12,958 Myöhemmin. 259 00:29:14,500 --> 00:29:16,250 Korukauppiaat lähettivät koruja. 260 00:29:17,041 --> 00:29:18,208 Tulkaa katsomaan! 261 00:29:19,375 --> 00:29:20,958 Ne ovat hienoja. 262 00:29:22,583 --> 00:29:24,333 Valitkaa edes muutama hely. 263 00:29:25,416 --> 00:29:27,375 Saitte tuskin mitään kotoa. 264 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 Näytätte kovin nuhjuiselta kaikissa koruissannekin. 265 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Entä jos ihmiset sanovat, 266 00:29:33,458 --> 00:29:36,208 että näytän enemmän talon emännältä kuin te? 267 00:29:38,125 --> 00:29:39,541 En välitä. 268 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Tiedetään. Ette välitä siitä, mitä ihmiset puhuvat. 269 00:29:45,291 --> 00:29:48,166 Ottaisitte edes uudet varvaskorut. 270 00:29:48,666 --> 00:29:50,250 Omanne ovat löystyneet. 271 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Otan myöhemmin. 272 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Voi sentään 273 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Sinä hävytön lutka 274 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Olet kovin varomaton 275 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 Miksi teet niin? Älä! 276 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 Rukoilen sinua 277 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 Lepää rauhassa! -Lepää rauhassa! 278 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 Subhashis. 279 00:30:39,000 --> 00:30:40,750 Mitä hyötyä sinusta on? 280 00:30:44,166 --> 00:30:45,791 Murhia on ollut useita, 281 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 eikä yhtään epäiltyä. 282 00:30:49,041 --> 00:30:51,125 Epäilyksiä ei lasketa. 283 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Britannian laki vaatii todisteita. 284 00:31:17,750 --> 00:31:19,375 Mennään, maisteri. 285 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 Se on tappaja. 286 00:32:22,833 --> 00:32:24,083 Murhaaja. 287 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 Mies. 288 00:32:29,083 --> 00:32:30,541 Asut lähellä metsää. 289 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 Näitkö tai kuulitko jotain? 290 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 Haluatko beteliä? 291 00:32:55,791 --> 00:32:56,625 Kälyseni, 292 00:32:57,708 --> 00:32:59,125 milloin tohtori tuli? 293 00:33:03,125 --> 00:33:04,083 Hänkö? 294 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Juuri ennen veljenne lähtöä. 295 00:33:16,666 --> 00:33:17,708 Käykö hän - 296 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 usein rouvan luona? 297 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 Mistä minä tietäisin? 298 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 En asu täällä enää. 299 00:33:33,625 --> 00:33:34,583 Kun asuit. 300 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 Kävikö hän usein? 301 00:33:52,541 --> 00:33:54,625 Puhuimme juuri sinusta. 302 00:33:59,250 --> 00:34:00,166 Pitää mennä. 303 00:34:04,500 --> 00:34:07,416 Menen tapaamaan poliisia. Nähdään illallisella. 304 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 Hän kyseli Sudipista. 305 00:34:24,166 --> 00:34:25,500 Tohtori Sudip on - 306 00:34:27,750 --> 00:34:28,791 hyvä mies. 307 00:34:31,833 --> 00:34:34,041 Ehkä hän oli vain utelias. 308 00:34:35,458 --> 00:34:37,583 Sinä tietysti lisäsit vettä myllyyn. 309 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Minäkö? 310 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 En minä... 311 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Tunnethan minut. 312 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 En tarkoita pahaa enkä sano mitään, mistä joku joutuu vaikeuksiin. 313 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 Haluatko beteliä? 314 00:35:09,416 --> 00:35:10,333 Sopii. 315 00:35:10,750 --> 00:35:11,708 Valmista se. 316 00:35:39,166 --> 00:35:40,208 Bulbbul! 317 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Ei. 318 00:35:46,041 --> 00:35:47,458 Leikitään. -Päästä irti. 319 00:35:47,833 --> 00:35:50,333 Leikitään. -Älä nyt. 320 00:35:50,416 --> 00:35:51,500 Mahendra! 321 00:36:09,333 --> 00:36:10,291 Murjottaako hän? 322 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya! 323 00:36:21,333 --> 00:36:22,250 Veli. 324 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Tule tänne! 325 00:36:23,875 --> 00:36:24,875 Tyytyväinen? 326 00:36:32,041 --> 00:36:36,583 Pyysin puutarhuria poimimaan mangoja. 327 00:36:38,875 --> 00:36:41,708 Teetkö nyt minulle mangosalaattia? 328 00:36:42,125 --> 00:36:45,000 Vai syötkö ne kaikki itse? 329 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 Beteliä? 330 00:37:16,541 --> 00:37:17,541 No niin. 331 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Hankin sinulle - 332 00:37:20,041 --> 00:37:21,416 parfyymia. 333 00:37:21,500 --> 00:37:23,458 Oletteko miettinyt morsianta? 334 00:37:24,916 --> 00:37:25,833 Mitä morsianta? 335 00:37:27,541 --> 00:37:29,041 Satyan morsianta. 336 00:37:29,916 --> 00:37:31,000 Kerroinhan jo. 337 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Mitä mieltä olet, kälyseni? 338 00:37:36,666 --> 00:37:37,708 Käly? 339 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Ei. 340 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Betelissä taisi olla liikaa ruusuhilloa. 341 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Se vain lipsahti. 342 00:37:47,750 --> 00:37:48,666 Minä... 343 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Tarkoitin rouvaa. 344 00:37:53,291 --> 00:37:54,541 Kertokaahan, rouva. 345 00:37:55,416 --> 00:37:57,125 Pitäisikö Satya naittaa? 346 00:37:59,791 --> 00:38:01,166 Miksi kysyt häneltä? 347 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 No. 348 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 Hän iski silmänsä ensin. 349 00:38:05,666 --> 00:38:08,958 Kysytään ensin häneltä, ennen kuin etsimme jonkun muun. 350 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Eikö pitäisi kysyä Satyalta? 351 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Mitä? 352 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 Se morsian, jonka Binodini hankki. 353 00:39:30,541 --> 00:39:31,833 Et pidä siitä. 354 00:39:46,541 --> 00:39:48,708 Minä kirjoitan selkeän tarinan. 355 00:39:49,375 --> 00:39:51,041 Sinä muutat kummitustarinaksi. 356 00:39:52,583 --> 00:39:54,625 Mistä kummitustyttö ilmestyi? 357 00:39:56,708 --> 00:39:58,875 Sinä kirjoitit tämän. Selitä se. 358 00:40:11,208 --> 00:40:12,166 Kälyseni! 359 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Eikö lapsuudenkotisi ollut sininen? 360 00:40:21,041 --> 00:40:23,416 Mitä jos maalaisimme tämän siniseksi? 361 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Se on vähän ränsistynyt. 362 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 Ja se auttaisi koti-ikävään. 363 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 Miksi se pitää maalata? 364 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 Se on ihan hyvä. -Hei! 365 00:40:37,416 --> 00:40:40,750 Kirjoitamme täällä molemmat. Sen pitää näyttää hyvältä. 366 00:40:43,166 --> 00:40:45,666 Miten ehdit kirjoittaa, kun olet naimisissa? 367 00:40:47,083 --> 00:40:48,166 Naimisissako? 368 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini on löytänyt sinulle morsiamen. 369 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 En mene naimisiin. 370 00:40:56,458 --> 00:40:57,583 Kaikki menevät. 371 00:40:58,416 --> 00:40:59,708 Papit eivät. 372 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 Eivätkä minstrelit. 373 00:41:02,416 --> 00:41:03,791 Eivätkä pöllöt. 374 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Jos pakotatte minut, 375 00:41:07,125 --> 00:41:08,833 pakenen mustalaisten kanssa - 376 00:41:09,416 --> 00:41:10,791 ja laulan siansaksaksi. 377 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 Syy ei ole hänen. 378 00:41:28,583 --> 00:41:30,125 Sen ikäinen, 379 00:41:32,833 --> 00:41:34,875 ja viettää aikansa rouvan kanssa. 380 00:41:37,541 --> 00:41:38,833 Tämän näki ennalta. 381 00:42:02,500 --> 00:42:04,125 Mikset koskaan pidä kenkiä? 382 00:42:07,208 --> 00:42:08,791 Rasittavaa, kun et opi. 383 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 Järjestin sinulle matkan Lontooseen. 384 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Todellako? 385 00:42:18,375 --> 00:42:21,916 Sanoin Binodinille, että voit mennä naimisiin myöhemmin. 386 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 Opintojen jälkeen. -Lontoo? 387 00:42:27,083 --> 00:42:29,416 Etkö muista? Sanoin, 388 00:42:29,791 --> 00:42:32,583 että Satya lähtee Lontooseen opiskelemaan lakia. 389 00:42:33,875 --> 00:42:35,333 Älä pelkästään opiskele. 390 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Matkusta, 391 00:42:37,541 --> 00:42:38,500 pidä hauskaa. 392 00:42:39,833 --> 00:42:42,916 Lähetä kirjeitä, joissa kerrot kaiken. 393 00:42:43,500 --> 00:42:44,875 Kirjoitan joka viikko. 394 00:42:45,166 --> 00:42:46,458 Mutta nyt hetikö? 395 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 Pitääkö hänen lähteä heti? -Ei. 396 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 Juhlien jälkeen. 397 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Sinulle pitää teettää lämpimiä vaatteita. 398 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 Kuulin, että siellä on kylmä. 399 00:42:59,458 --> 00:43:00,416 Luntakin. 400 00:43:00,916 --> 00:43:05,083 Juhliin on vain kolme kuukautta. 401 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 Miten järjestämme kaiken? 402 00:43:07,708 --> 00:43:11,458 Niin pian. -Ei sinun tarvitse tehdä mitään. 403 00:43:13,833 --> 00:43:15,916 Mikset tulisi mukaan, veli? 404 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Ei nyt. Ehkä myöhemmin. 405 00:43:18,916 --> 00:43:20,916 Vain kolme kuukautta. 406 00:43:31,208 --> 00:43:32,583 Kirjoitin osuuteni. 407 00:43:38,958 --> 00:43:40,458 Kirjoita sinä loput. 408 00:43:51,708 --> 00:43:53,541 Miten saamme tarinan loppuun? 409 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 Aikaa on vielä. 410 00:44:01,916 --> 00:44:03,791 Entä talo metsän lähellä? 411 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 Aioit maalauttaa sen. 412 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Teen sen ennen lähtöäni. 413 00:44:13,333 --> 00:44:14,791 Voit kirjoittaa siellä. 414 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 Pelottaa olla siellä yksin. 415 00:44:26,541 --> 00:44:28,458 Pelottaa olla täällä yksin. 416 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Kuka nyt puhuu kanssani? Kenet minä... 417 00:44:42,541 --> 00:44:44,125 Kirjoitan joka päivä. 418 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Palaan pian. 419 00:44:49,958 --> 00:44:51,000 Mitä jos et? 420 00:45:28,750 --> 00:45:30,208 Sytytä edes lamppu. 421 00:45:32,416 --> 00:45:33,416 Mitä salaat? 422 00:45:36,208 --> 00:45:37,250 En mitään. 423 00:45:43,208 --> 00:45:44,708 Miksi näytät syylliseltä? 424 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Ei. 425 00:45:54,958 --> 00:45:56,666 Tämä on vain - 426 00:45:58,000 --> 00:45:59,416 henkilökohtaista. 427 00:46:01,083 --> 00:46:04,500 Vaimon elämässä henkilökohtaista on vain aviomies. 428 00:46:16,208 --> 00:46:17,833 Lähden Kalkuttaan. 429 00:46:19,625 --> 00:46:20,750 Satyan kanssa. 430 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Miksi? 431 00:46:28,791 --> 00:46:30,375 Miksi viet Satyan? 432 00:46:30,875 --> 00:46:35,041 Hänen on allekirjoitettava matkustusasiakirjat. 433 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Yksi. 434 00:47:05,291 --> 00:47:06,166 Kaksi. 435 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 Kolme. 436 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 Neljä. 437 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 Viisi. 438 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 Kuusi. 439 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 Seitsemän. Kahdeksan. 440 00:47:16,333 --> 00:47:21,458 Yhdeksän. Kymmenen. Yksitoista. Kaksitoista. Kolmetoista. Neljätoista. 441 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Täältä tullaan! 442 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Täältä tullaan! 443 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 Olet palannut. 444 00:48:08,375 --> 00:48:09,333 Satya. 445 00:48:10,875 --> 00:48:12,541 Lähetimme hänet Lontooseen. 446 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR RVA BULBBUL CHAUDHARY 447 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Ei! 448 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Nukkuuko Mahendra? 449 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Kyllä. 450 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 Miten rouva voi? 451 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 Olinpa hupsu. 452 00:51:44,166 --> 00:51:46,041 Tietysti hän murehtii. 453 00:51:48,833 --> 00:51:50,500 Hänellä on surua. 454 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 455 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Pitääkö teidän lähteä? 456 00:56:18,333 --> 00:56:20,083 Ei täällä ole minulle mitään. 457 00:56:27,458 --> 00:56:28,416 Älä huoli. 458 00:56:29,708 --> 00:56:31,166 Lähetän rahaa. 459 00:56:33,666 --> 00:56:35,375 Hän ei ole tullut tajuihinsa. 460 00:56:35,833 --> 00:56:37,333 Olen tehnyt tarpeellisen. 461 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 Mutta... 462 00:56:39,166 --> 00:56:41,500 Hänen jalkansa. -Hän kaatui portaissa. 463 00:56:43,375 --> 00:56:44,625 Portaissako? 464 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Maksa tohtorille, 465 00:56:50,000 --> 00:56:52,375 ja vähän ylimääräistä palveluksista. 466 00:58:15,041 --> 00:58:18,083 Anteeksi, että vaivaan näin varhain. 467 00:58:18,666 --> 00:58:20,208 On tapahtunut taas murha. 468 00:58:23,375 --> 00:58:25,708 Siellä oli todistaja. Pieni tyttö. 469 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 Hän on šokissa. 470 00:58:27,833 --> 00:58:28,666 Lapsiparka. 471 00:58:29,458 --> 00:58:30,500 Hän sanoi... 472 00:58:32,000 --> 00:58:32,833 Mitä? 473 00:58:34,208 --> 00:58:35,708 Että jumalatar tappoi miehen. 474 00:58:37,916 --> 00:58:39,208 Haluan puhua hänelle. 475 00:58:41,291 --> 00:58:42,708 Hän sai rauhoittavaa. 476 00:58:43,000 --> 00:58:44,875 Tohtori antoi hänelle pillerin. 477 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Mikä tohtori? 478 00:58:47,625 --> 00:58:48,625 Tohtori Sudip. 479 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Onneksi hän oli lähistöllä. 480 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Varas. 481 00:59:16,916 --> 00:59:17,958 Tämä on sakko. 482 00:59:20,291 --> 00:59:22,291 Et ole käynyt päiväkausiin. 483 00:59:24,583 --> 00:59:27,750 Luulin, että kun Satya on täällä, 484 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 olette kiireinen. 485 00:59:29,958 --> 00:59:32,125 Hänellä niitä kiireitä on. 486 00:59:32,833 --> 00:59:34,791 Uusi harrastus. 487 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Mitä ne etsivätarinat ovatkaan, joita luit minulle? 488 00:59:38,791 --> 00:59:39,916 Aivan, Sherlock! 489 00:59:40,291 --> 00:59:41,291 Kyllä! 490 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 Satya leikkii nyt Sherlockia. 491 00:59:46,291 --> 00:59:47,416 Se ei ole vitsi. 492 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Hän epäilee sinua. 493 00:59:52,000 --> 00:59:55,375 Epäilyssä ei ole hituakaan totta, joten ei huolta. 494 00:59:58,916 --> 01:00:01,250 Riippuu siitä, mistä hän minua epäilee. 495 01:00:06,083 --> 01:00:07,416 En odota mitään. 496 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Tiedän, 497 01:00:17,625 --> 01:00:19,041 että olette yläpuolellani. 498 01:00:21,916 --> 01:00:23,833 Siksi vedän rajat. 499 01:00:25,000 --> 01:00:26,666 Pidän itseni turvassa. 500 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Pelkuri. 501 01:00:34,041 --> 01:00:34,958 Aivan. 502 01:01:20,666 --> 01:01:24,083 Tässäkö ovat kaikki rikosraportit? -Kyllä, Satya-herra. 503 01:01:26,208 --> 01:01:27,500 Tämä allekirjoitus. 504 01:01:27,916 --> 01:01:29,250 Se on tohtori Sudipin. 505 01:01:30,333 --> 01:01:31,916 Hän tutki ruumiin. 506 01:01:46,125 --> 01:01:49,708 MAISTERI DINKARIN MURHA TOHTORI SUDIP 507 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 Mitä nuo paperit ovat? 508 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 Se on tarina. 509 01:02:27,041 --> 01:02:28,250 Kummitustarina. 510 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Haluatko kuulla? 511 01:03:04,625 --> 01:03:06,333 Muuan mies saapuu kaupunkiin, 512 01:03:07,125 --> 01:03:08,625 ja yhtäkkiä väkeä - 513 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 alkaa kuolla. 514 01:03:12,416 --> 01:03:14,708 Mutta se ei ole pelottavin osuus. 515 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Tyttö lankeaa häneen, 516 01:03:18,916 --> 01:03:24,083 unohtaa itsensä ja sen, mikä on oikein ja mikä väärin. 517 01:03:25,875 --> 01:03:28,250 Hän ei häpeä enää mitään. 518 01:03:29,041 --> 01:03:30,291 Hän unohtaa hyvyyden. 519 01:03:35,375 --> 01:03:36,375 Ja miehensä. 520 01:03:37,833 --> 01:03:39,916 Tapahtuu jotain sanoinkuvaamatonta. 521 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Hänen aviomiehensä jättää hänet. 522 01:03:47,083 --> 01:03:48,666 Kiva tarina! 523 01:03:57,125 --> 01:03:57,958 Käly. 524 01:03:59,583 --> 01:04:00,458 Riittää. 525 01:04:00,958 --> 01:04:02,500 Teit virheen. 526 01:04:03,541 --> 01:04:04,958 Oletetaan, 527 01:04:06,458 --> 01:04:07,625 että olit yksin, 528 01:04:09,000 --> 01:04:10,083 ja typerä. 529 01:04:11,375 --> 01:04:13,166 Sudip käytti sitä hyväkseen. 530 01:04:24,333 --> 01:04:28,250 Sano se vain ääneen. Olet mustasukkainen Sudipista. 531 01:04:40,958 --> 01:04:42,333 Älä sano hänen nimeään. 532 01:04:44,708 --> 01:04:45,666 Sudip. 533 01:04:51,166 --> 01:04:52,083 Käly! 534 01:04:54,541 --> 01:04:55,458 Sudip. 535 01:04:58,583 --> 01:05:00,083 Miten oletkaan muuttunut. 536 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Kirjoitin miehellesi - 537 01:05:08,041 --> 01:05:10,125 pyytääkseni neuvoa. 538 01:05:14,666 --> 01:05:16,791 En usko, että hän huolii sinua enää, 539 01:05:19,416 --> 01:05:20,833 mutta ehkä - 540 01:05:22,125 --> 01:05:23,625 lähetämme sinut isällesi. 541 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 Olette kaikki samanlaisia. 542 01:06:20,750 --> 01:06:21,791 Sinäkö se olet? 543 01:06:36,583 --> 01:06:37,500 Nukke! 544 01:06:39,833 --> 01:06:40,791 Nouse ylös! 545 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Nouse ylös! 546 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Nouse ylös! 547 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Leikitään! 548 01:07:23,791 --> 01:07:24,708 Ei. 549 01:07:24,791 --> 01:07:25,791 Leikitään! 550 01:08:41,500 --> 01:08:42,625 Nouse ylös. 551 01:08:53,875 --> 01:08:56,041 Nouse ylös! 552 01:10:58,166 --> 01:11:00,458 Sinut naitettiin kuninkaalliseen perheeseen. 553 01:11:01,541 --> 01:11:03,208 Miksi itket? 554 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 Pysy vaiti. 555 01:11:08,000 --> 01:11:08,958 Hän on - 556 01:11:12,041 --> 01:11:13,250 vähän hullu. 557 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 Mutta tointuu päästessään naimisiin. 558 01:11:20,166 --> 01:11:21,583 Hän on vähän hullu. 559 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Mutta - 560 01:11:25,708 --> 01:11:26,791 kuninkaallinen. 561 01:11:28,083 --> 01:11:29,166 Pysy vaiti. 562 01:11:36,291 --> 01:11:37,666 Hän on vähän hullu, 563 01:11:40,041 --> 01:11:42,458 mutta saat paljon jalokiviä. 564 01:11:44,208 --> 01:11:46,833 Hän on vähän hullu, mutta - 565 01:11:48,250 --> 01:11:50,000 sinut kiedotaan silkkeihin. 566 01:11:52,083 --> 01:11:53,500 Sinua kunnioitetaan. 567 01:11:55,958 --> 01:11:56,958 Pysy vaiti. 568 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 Hän on vähän hullu, mutta - 569 01:12:08,208 --> 01:12:10,166 jos ei hän, niin hänen veljensä - 570 01:12:13,750 --> 01:12:15,000 pitää sinusta huolta. 571 01:12:40,583 --> 01:12:43,000 Me pidämme kotiemme salaisuudet. 572 01:12:47,583 --> 01:12:48,708 Pysy siis vaiti. 573 01:13:01,000 --> 01:13:01,875 Kuinka hän voi? 574 01:13:02,083 --> 01:13:03,916 Hän on tajuissaan. -Hienoa! 575 01:13:16,208 --> 01:13:18,916 Kielsin muita koskemasta jalkoihin. 576 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Varovasti. 577 01:13:24,541 --> 01:13:26,041 Tikit ovat auenneet. 578 01:13:49,583 --> 01:13:50,666 Kuka se oli? 579 01:14:01,541 --> 01:14:04,583 Olen tohtorinne. Voitte luottaa minuun. 580 01:14:06,916 --> 01:14:08,541 Tee sitten työsi ja lähde. 581 01:14:22,083 --> 01:14:23,000 Rouva! 582 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Kaikki on valmista rukouksia varten. 583 01:14:27,416 --> 01:14:28,250 Mitä rukouksia? 584 01:14:30,500 --> 01:14:32,333 Mahendran kuoleman vuosipäivän. 585 01:14:40,583 --> 01:14:41,958 Miten saatoin unohtaa? 586 01:14:43,333 --> 01:14:45,625 Varsinainen juhlapäivä meille. 587 01:15:37,875 --> 01:15:38,958 Minne matka? 588 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Älä huoli. 589 01:15:44,333 --> 01:15:45,750 En ota lakia omiin käsiini. 590 01:15:49,625 --> 01:15:51,416 Kun tapasimme ensi kertaa, 591 01:15:52,916 --> 01:15:54,791 halusin jo tappaa sinut. 592 01:15:57,416 --> 01:15:58,583 Nyt tiedän, miksi. 593 01:16:09,333 --> 01:16:11,958 Kalkutan tuomioistuimet saavat puhua. 594 01:16:14,875 --> 01:16:17,791 Isä heitti äidin ulos kotoa eilen. 595 01:16:18,333 --> 01:16:19,833 Isän uusi vaimo käski. 596 01:16:20,416 --> 01:16:22,083 Katsokaa, mitä äiti teki. 597 01:16:23,416 --> 01:16:24,666 Missä isäsi on? 598 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Hän kyydittää Satyaa. 599 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Minne? 600 01:16:38,958 --> 01:16:40,166 Et vieläkään pelkää. 601 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Mitä? 602 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Teet rikoksia. 603 01:16:46,458 --> 01:16:47,625 Pelkäätkö seuraamuksia? 604 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Luulet vapautuvasi. 605 01:16:56,916 --> 01:17:01,791 Jos laki saa päättää, niin kyllä. 606 01:17:03,750 --> 01:17:07,000 Epäilen sinua... -Jostakin aivan muusta. 607 01:17:07,791 --> 01:17:10,583 Mutta aiot rangaista toisesta. 608 01:17:12,416 --> 01:17:13,416 On toki keino. 609 01:17:15,250 --> 01:17:19,125 Uskon sinut syyttömäksi, 610 01:17:21,458 --> 01:17:23,958 jos noita käy luonamme juuri nyt. 611 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 Ajuri! 612 01:17:40,666 --> 01:17:41,583 Ajuri! 613 01:17:42,500 --> 01:17:44,125 Älä liiku, tai ammun. 614 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Ajuri! 615 01:17:49,875 --> 01:17:50,916 Nukahditko? 616 01:19:30,750 --> 01:19:31,958 Pidä jalat suorassa. 617 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 Miten muuten paranet? 618 01:19:34,708 --> 01:19:35,791 Olen parantunut. 619 01:19:43,125 --> 01:19:44,125 Rouva. 620 01:19:53,833 --> 01:19:55,208 Rouva! -Tohtori! 621 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Se oli... 622 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Se oli hän! 623 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 Se oli noita. 624 01:20:10,958 --> 01:20:12,250 Hänet on löydettävä. 625 01:20:13,000 --> 01:20:14,375 Mennään! -Menkää kotiin. 626 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 Mitä? 627 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Palatkaa kotiin. 628 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Miksi? 629 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 En pelkää noitaa. 630 01:20:23,791 --> 01:20:25,375 Jos pelkäät, voit lähteä. 631 01:20:26,208 --> 01:20:27,166 Ainakin tiedämme, 632 01:20:29,708 --> 01:20:30,625 että olet syytön. 633 01:20:32,625 --> 01:20:33,500 Voit mennä. 634 01:20:36,541 --> 01:20:38,625 Mitä teette? -Otan hänet kiinni! 635 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Seis! 636 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Miksi yrität pysäyttää? 637 01:20:47,875 --> 01:20:50,375 Miksi suojelet häntä? Kuka hän on sinulle? 638 01:20:53,958 --> 01:20:57,041 Minulle vain ystävä, mutta eikö teille tärkein ole... 639 01:21:43,333 --> 01:21:45,750 Miksi välität demonista? 640 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 Hän ei ole demoni, 641 01:21:53,500 --> 01:21:54,916 vaan jumalatar. 642 01:22:03,291 --> 01:22:05,666 Siellä oli todistaja. Pieni tyttö. 643 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 Hän sanoi, että jumalatar tappoi miehen. 644 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Maisteri on hieno mies. 645 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 Hänen vaimonsa murtuneet luut kertovat toista. 646 01:22:59,916 --> 01:23:02,291 Jumalatar on kohdellut minua huonosti. 647 01:23:03,166 --> 01:23:05,958 Rukoilin silloinkin, kun noita tappoi Mahendran. 648 01:23:53,833 --> 01:23:54,791 Rouva! 649 01:24:36,083 --> 01:24:36,958 Rouva! 650 01:24:50,083 --> 01:24:51,208 Mitä olette tehnyt? 651 01:25:22,125 --> 01:25:23,791 Miksi yrität pelastaa hänet? 652 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 Kuka hän on sinulle? 653 01:25:26,375 --> 01:25:29,791 Minulle vain ystävä, mutta eikö teille tärkein ole kälynne? 654 01:25:33,875 --> 01:25:35,500 Eikä se ollut eläin. 655 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 Se oli mies. -Miksi? Miksei nainen? 656 01:25:53,833 --> 01:25:54,666 Yksi. 657 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 Kaksi. 658 01:25:57,500 --> 01:25:58,333 Kolme. 659 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 Neljä. 660 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 Viisi, kuusi. 661 01:26:04,041 --> 01:26:05,500 Seitsemän, kahdeksan. 662 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 Yhdeksän, kymmenen. 663 01:26:08,000 --> 01:26:09,541 Yksitoista, kaksitoista. 664 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 Kolmetoista, neljätoista. 665 01:26:57,541 --> 01:26:59,916 {\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN 666 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 {\an8}Rakas veli. 667 01:27:02,125 --> 01:27:04,708 Luulin haluavani olla kaltaisesi. 668 01:27:05,458 --> 01:27:07,541 Mutta lähden tästä talosta iäksi. 669 01:27:08,333 --> 01:27:09,208 Nyt pelkään, 670 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 että minusta tulee kaltaisesi. 671 01:27:13,666 --> 01:27:16,208 Pelkään, että se voi - 672 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 jo olla totta, 673 01:27:19,833 --> 01:27:22,583 koska olemme kirjaimellisesti verisukua. 674 01:27:23,333 --> 01:27:24,291 Kätemme - 675 01:27:25,125 --> 01:27:27,291 tahriintuivat heidän verestään. 676 01:27:28,791 --> 01:27:31,083 Meidän välillämme ei ole eroa. 677 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Herra. 678 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Herra. 679 01:29:19,125 --> 01:29:20,083 Bulbbul? 680 01:33:42,000 --> 01:33:44,208 Tekstitys: Aino Tolme