1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:24,125 EIN NETFLIX ORIGINAL FILM 4 00:01:36,333 --> 00:01:43,000 {\an8}1881, PRÄSIDENTSCHAFT BENGALEN, INDIEN 5 00:03:12,250 --> 00:03:16,166 Hey, warum legen Sie die Blumen ab? Setzen Sie sich. 6 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 Bulbbul? 7 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul? 8 00:03:37,958 --> 00:03:38,791 Bulbbul? 9 00:03:42,541 --> 00:03:43,375 Bulbbul? 10 00:03:50,500 --> 00:03:51,541 Wo ist sie bloß? 11 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Erwischt! 12 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 Wieder aufm Baum! 13 00:04:03,041 --> 00:04:04,375 Wer ist das, Tante? 14 00:04:06,166 --> 00:04:10,041 Ein etwas ungepflegtes Straßenkind… aber wir nehmen sie. 15 00:04:10,875 --> 00:04:11,708 Hey! 16 00:04:12,208 --> 00:04:13,166 Er hat recht! 17 00:04:14,083 --> 00:04:15,791 Ich muss dich wieder richten. 18 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Tante, warum muss ich Zehenringe tragen? 19 00:04:32,125 --> 00:04:34,291 Weil hier ein Nerv ist. 20 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Ohne Druck auf ihm, neigen Mädchen dazu, wegzufliegen. 21 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Wie ein Vogel? 22 00:04:42,333 --> 00:04:45,000 Nein. Wie eine Kontrolle über dich. 23 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Tante… 24 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Was ist Kontrolle? 25 00:05:31,791 --> 00:05:32,625 Tante? 26 00:05:35,166 --> 00:05:37,208 Papa? Tante? 27 00:05:37,916 --> 00:05:38,750 Sind Sie irre? 28 00:05:39,666 --> 00:05:41,625 Sie bekam wohl Angst, Schwägerin. 29 00:05:49,208 --> 00:05:50,041 Tante? 30 00:05:50,833 --> 00:05:51,666 Tante? 31 00:06:01,125 --> 00:06:02,625 Lust auf eine Geschichte? 32 00:06:03,500 --> 00:06:04,791 Ist sie gruselig? 33 00:06:05,333 --> 00:06:06,166 Ja! 34 00:06:06,416 --> 00:06:07,416 Na gut. 35 00:06:08,166 --> 00:06:10,333 Vor sehr langer Zeit… 36 00:06:11,083 --> 00:06:12,916 …gab es eine Hexe. 37 00:06:13,708 --> 00:06:17,000 Sie lebte auf den Bäumen in den tiefen, dunklen Wäldern. 38 00:06:18,625 --> 00:06:20,250 Sie hatte umgedrehte Füße. 39 00:06:27,041 --> 00:06:29,000 Die blutrünstige Dämonin wartete. 40 00:06:39,750 --> 00:06:41,875 Sie wartete auf jenen Tag… 41 00:06:45,000 --> 00:06:47,125 …an dem die Prinzessin kommen würde… 42 00:06:48,791 --> 00:06:51,375 …damit sie sie verschlingen kann. 43 00:07:38,000 --> 00:07:38,833 Puppe. 44 00:07:46,166 --> 00:07:47,125 Mahendra! 45 00:07:56,333 --> 00:07:59,750 -Ich verbot dir, herzukommen, oder? -Püppchen. 46 00:08:00,708 --> 00:08:01,541 Binodini? 47 00:08:03,500 --> 00:08:06,750 Er ist dein Mann. Kannst du ihn nicht in Schach halten? 48 00:08:06,833 --> 00:08:08,458 Vergeben Sie mir, Herr! 49 00:08:12,000 --> 00:08:12,833 Mahendra… 50 00:08:14,166 --> 00:08:15,000 Mein Bruder… 51 00:08:16,458 --> 00:08:17,541 …ist wie ein Kind. 52 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Wo ist er? 53 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Wer? 54 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Mein Ehemann. 55 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 Das bin ich. 56 00:08:26,416 --> 00:08:28,666 Nein, du bist so groß. Er ist klein. 57 00:08:29,375 --> 00:08:33,666 Er war bei mir in der Sänfte und erzählte mir Geschichten. 58 00:08:34,458 --> 00:08:35,291 Er heißt… 59 00:08:36,208 --> 00:08:37,125 …Satya. 60 00:08:40,250 --> 00:08:44,791 Mit dem Alter wirst du den Unterschied zwischen Ehemann und Schwager lernen. 61 00:08:47,791 --> 00:08:52,166 {\an8}20 JAHRE SPÄTER 62 00:08:57,625 --> 00:08:58,458 Langsamer! 63 00:09:00,041 --> 00:09:01,541 Tut mir leid, Herr Satya! 64 00:09:02,458 --> 00:09:03,875 Dieser Ort ist unsicher. 65 00:09:05,125 --> 00:09:05,958 Gefahr lauert. 66 00:09:09,208 --> 00:09:10,041 Sie lebt hier. 67 00:09:11,666 --> 00:09:12,500 Wer? 68 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 Die Hexe. 69 00:10:50,708 --> 00:10:51,916 Sie sind aufgewacht? 70 00:10:52,791 --> 00:10:55,250 Schlafen Sie. Beim Anwesen wecke ich Sie. 71 00:11:10,208 --> 00:11:11,958 Schläft meine Schwägerin? 72 00:11:12,791 --> 00:11:13,625 Ja, mein Herr. 73 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 -Möchten Sie Abendessen? -Nein, danke. 74 00:12:42,041 --> 00:12:43,583 Erbosen Sie nicht, Herrin! 75 00:12:44,958 --> 00:12:46,291 Dafür ist es zu spät. 76 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Was wird deine arme erste Frau tun? 77 00:12:51,125 --> 00:12:53,125 Sie leben wie Schwestern zusammen. 78 00:12:56,333 --> 00:12:57,166 Verschwinde! 79 00:13:00,750 --> 00:13:03,875 Sollte sie leiden, bist du mir Rechenschaft schuldig. 80 00:13:08,000 --> 00:13:09,250 Du regierst also alle. 81 00:13:20,250 --> 00:13:21,083 Eins, 82 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 zwei, 83 00:13:23,916 --> 00:13:24,750 drei, 84 00:13:25,708 --> 00:13:26,583 vier, 85 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 fünf, 86 00:13:28,666 --> 00:13:29,500 sechs, 87 00:13:30,333 --> 00:13:31,166 sieben, 88 00:13:31,250 --> 00:13:32,083 acht, 89 00:13:32,458 --> 00:13:33,291 neun, 90 00:13:33,375 --> 00:13:34,208 zehn, 91 00:13:34,458 --> 00:13:36,625 -elf, zwölf, dreizehn… -Und dann? 92 00:13:36,708 --> 00:13:42,791 Dann pustete die Hexe alle Kerzen im Zimmer der Prinzessin aus. 93 00:13:43,416 --> 00:13:44,250 Idiot! 94 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Und dann? 95 00:13:47,416 --> 00:13:52,375 Dann schlich sie zum Bett und… 96 00:14:02,291 --> 00:14:03,250 Was tust du hier? 97 00:14:05,708 --> 00:14:09,000 Ah, ich verstehe! Du siehst nach deinem Erbe, oder? 98 00:14:11,083 --> 00:14:11,916 Schwägerin! 99 00:14:12,791 --> 00:14:17,458 Ich hörte fünf Jahre nichts von dir. Du kannst mich nicht plötzlich vermissen! 100 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Ich schrieb an den Herren. 101 00:14:24,833 --> 00:14:26,333 Ich fragte nach dir. 102 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 Er antwortete aber nicht. 103 00:14:34,833 --> 00:14:39,125 Ich wollte vor drei Jahren kommen… als mein Bruder Mahendra… 104 00:14:40,833 --> 00:14:41,750 …getötet wurde. 105 00:14:44,000 --> 00:14:45,166 Sie sagen… 106 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 …die Hexe tötete ihn. 107 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Und du glaubst diesen Unsinn? 108 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Gewiss nicht. 109 00:14:56,291 --> 00:14:58,375 Binodini behautet das. 110 00:15:00,291 --> 00:15:02,750 In den letzten fünf Jahren ist viel passiert. 111 00:15:04,458 --> 00:15:06,416 Sogar der Herr verließ sein Haus. 112 00:15:10,125 --> 00:15:11,333 Was geschah? 113 00:15:16,708 --> 00:15:18,208 Willst du Binodini sehen? 114 00:15:50,458 --> 00:15:51,666 Schwägerin Binodini? 115 00:15:57,833 --> 00:15:58,708 Schwager! 116 00:16:05,666 --> 00:16:08,041 Die Göttin tat mir Unrecht. 117 00:16:09,375 --> 00:16:10,291 Was, Schwester? 118 00:16:10,708 --> 00:16:13,375 Wie kannst du beten und zeitgleich fluchen? 119 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 Litaneien sind wie Klagen. 120 00:16:18,791 --> 00:16:21,125 Ich betete mein Leben lang. 121 00:16:21,500 --> 00:16:22,333 Und sehen Sie… 122 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 …was es brachte. 123 00:16:27,541 --> 00:16:30,000 Die Hexe tötete Mahendra am Gebetstag. 124 00:17:10,041 --> 00:17:13,083 Selbst wenn jemand am Fieber stirbt, 125 00:17:13,291 --> 00:17:15,208 beschuldigen die Leute die Hexe. 126 00:17:17,666 --> 00:17:18,500 Wie bitte? 127 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 Mahendra hatte Fieber? 128 00:17:23,666 --> 00:17:25,458 Er lag in seinem eigenen Blut. 129 00:17:27,375 --> 00:17:28,291 Sie sahen es. 130 00:17:28,750 --> 00:17:31,791 Schwägerin... das klingt wie ein Tierangriff. 131 00:17:34,375 --> 00:17:38,916 Bruder Indranil erzählte uns doch oft von einem Menschenfresser. 132 00:17:42,958 --> 00:17:46,291 Es gab blutige, umgedrehte Fußabdrücke… auf dem Boden. 133 00:17:48,041 --> 00:17:48,958 Die Hexe war's! 134 00:17:49,541 --> 00:17:50,750 Immer dieser Unsinn! 135 00:17:51,666 --> 00:17:56,125 Unser Königreich war bisher ohne Hexe… Woher soll sie so plötzlich kommen? 136 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 Von den Bäumen! 137 00:18:02,625 --> 00:18:03,458 Hey! 138 00:18:14,083 --> 00:18:15,041 Und dann? 139 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Dann schlich sie zum Bett und… 140 00:18:23,875 --> 00:18:25,750 Was machen Sie zwei im Dunkeln? 141 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Warum verdirbst du alles, Schwester? 142 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 Verzeihung, Herrin. 143 00:18:30,291 --> 00:18:33,583 Ihr Ehemann verlangt nach Ihnen. 144 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Warum? 145 00:18:37,666 --> 00:18:38,541 Keine Ahnung. 146 00:18:39,833 --> 00:18:41,666 Obwohl ich mich um ihn kümmere, 147 00:18:42,500 --> 00:18:44,416 verlangt er dennoch nach Ihnen. 148 00:18:44,833 --> 00:18:46,166 Ich weiß nicht, warum. 149 00:18:46,708 --> 00:18:48,458 Er will stets seine Bulbbul. 150 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Wie erklärt man ihm, 151 00:18:51,500 --> 00:18:54,375 dass seine Frau sich nur nach Satya sehnt? 152 00:19:01,166 --> 00:19:02,125 Am Tag schläft sie. 153 00:19:03,375 --> 00:19:05,000 Sie jagt nachts. 154 00:19:08,125 --> 00:19:08,958 Ok. 155 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 Dann jage ich auch nachts. 156 00:19:12,583 --> 00:19:13,708 Binodini ruht erst, 157 00:19:13,791 --> 00:19:17,708 wenn der ausgestopfte Hexenkopf bei den anderen Wandtrophäen hängt. 158 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 Tiger. 159 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Hirsch. 160 00:19:22,833 --> 00:19:23,666 Hexe! 161 00:19:26,666 --> 00:19:29,625 Wo ist die süße, kleine Dame, die ich einst kannte. 162 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Was tatest du mit ihr? 163 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Ich verschlang sie. 164 00:19:57,583 --> 00:20:00,083 -Wo ist die Herrin? -Unten auf der Veranda. 165 00:20:07,250 --> 00:20:09,291 Du bist von meinen Füßen besessen. 166 00:20:10,458 --> 00:20:11,291 Gut erkannt. 167 00:20:19,125 --> 00:20:19,958 Hey! 168 00:20:20,500 --> 00:20:21,916 Kennst du Doktor Sudip? 169 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doktor? 170 00:20:25,625 --> 00:20:26,666 Geht es dir gut? 171 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Ja. 172 00:20:28,625 --> 00:20:30,375 Er leistet nur Gesellschaft. 173 00:20:30,750 --> 00:20:33,291 Ich muss gehen und nach ihr sehen. 174 00:20:34,166 --> 00:20:35,958 Wann bessert der Meister sich? 175 00:20:38,833 --> 00:20:39,916 Welcher Meister? 176 00:20:41,958 --> 00:20:43,041 Meister Dinkar. 177 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Er ist anständig. 178 00:20:48,375 --> 00:20:51,333 Die Knochenbrüche seiner Frau sagen das Gegenteil. 179 00:20:51,833 --> 00:20:56,083 Sie hilft auch nicht, da sie immer sagt, sie sei von der Treppe gestürzt. 180 00:20:58,416 --> 00:20:59,583 Es könnte stimmen. 181 00:21:00,541 --> 00:21:02,875 Hier gibt es nur ein Haus mit Treppen. 182 00:21:10,000 --> 00:21:10,833 Herrin… 183 00:21:12,083 --> 00:21:15,166 Wie oft sagte ich dir, mich nicht "Herrin" zu nennen. 184 00:21:18,166 --> 00:21:19,666 Wie Sie wünschen, Herrin! 185 00:21:21,250 --> 00:21:23,125 Willst du mit Satya jagen? 186 00:21:25,875 --> 00:21:28,875 Ich rette Leben. Ich weiß jedoch keine zu nehmen. 187 00:21:31,250 --> 00:21:32,083 Mein Herr. 188 00:21:44,291 --> 00:21:46,166 Warum bist du so genervt? 189 00:21:48,541 --> 00:21:49,916 Du bist nicht in Parda. 190 00:21:55,166 --> 00:21:56,000 Geh. 191 00:21:57,166 --> 00:21:59,125 Kommst du nicht zu spät zur Jagd? 192 00:22:10,666 --> 00:22:11,583 Meister Dinkar! 193 00:22:11,666 --> 00:22:12,500 Ja, Herr? 194 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 -Mehr Männer wollten nicht jagen? -Alle fürchten die Hexe. 195 00:22:16,083 --> 00:22:17,458 Genug des Unsinns! Los! 196 00:24:58,875 --> 00:25:00,708 Herr Satya! 197 00:25:15,458 --> 00:25:18,125 Wir warnten Sie davor, dass es die Hexe ist. 198 00:25:18,916 --> 00:25:19,750 Ein Mörder. 199 00:25:21,750 --> 00:25:22,875 Ein Schlächter. 200 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 Ein Mann. 201 00:25:33,458 --> 00:25:36,625 Sag der Polizei, dass Meister Dinkar getötet wurde. 202 00:25:36,708 --> 00:25:37,791 Ja, mein Herr. 203 00:25:40,208 --> 00:25:44,000 Ich wohne in der Nähe… dort kann die Leiche über Nacht bleiben. 204 00:25:49,125 --> 00:25:50,708 Du wohnst so nah am Wald. 205 00:25:51,666 --> 00:25:54,500 Konntest du etwas sehen… oder hören? 206 00:25:59,750 --> 00:26:00,583 Nein. 207 00:26:01,375 --> 00:26:02,208 Nichts. 208 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Weder Mensch… 209 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 …noch Tier. 210 00:26:08,375 --> 00:26:09,208 Nichts. 211 00:26:43,000 --> 00:26:44,166 Wie war die Jagd? 212 00:26:46,625 --> 00:26:47,958 Dinkar wurde getötet. 213 00:26:50,791 --> 00:26:54,666 Das war kein Tier… sondern das Werk eines Mannes. 214 00:26:55,000 --> 00:26:55,833 Warum? 215 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Warum nicht eine Frau? 216 00:26:58,958 --> 00:27:01,750 Welche Frau ist zu so einer Brutalität fähig? 217 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Herrin. 218 00:27:06,458 --> 00:27:07,375 Es ist wie… 219 00:27:08,791 --> 00:27:09,958 …in alten Zeiten. 220 00:27:14,625 --> 00:27:19,208 -Sie beide… beim Plaudern. -Wie kommen wir zu dieser Ehre? 221 00:27:22,416 --> 00:27:24,083 Sagte Satya es Ihnen nicht? 222 00:27:25,125 --> 00:27:26,875 Er bat mich, herzukommen. 223 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Weil Sie hier… 224 00:27:29,791 --> 00:27:31,166 …ganz allein sind, 225 00:27:31,541 --> 00:27:35,750 schutzlos tagsüber und nachts. Jeder kann kommen und ihnen Unrecht tun. 226 00:27:36,583 --> 00:27:37,416 -Darum… -Nein! 227 00:27:37,875 --> 00:27:38,708 …bin ich... 228 00:27:38,791 --> 00:27:39,708 Ich dachte nur… 229 00:27:40,833 --> 00:27:44,750 Eventuell willst du an Mahendras Todestag, dass wir uns alle… 230 00:27:46,791 --> 00:27:48,166 …für ein Gebet treffen. 231 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Nicht wahr? 232 00:27:52,166 --> 00:27:53,291 Sag ihm, ich komme. 233 00:27:56,541 --> 00:27:58,750 Ich kann das nun für dich übernehmen. 234 00:28:08,291 --> 00:28:10,583 Wir sollten nicht über den Zaun fressen. 235 00:28:11,500 --> 00:28:13,791 Sie sind die Dame, nicht der Herr. 236 00:28:15,041 --> 00:28:15,875 Oder? 237 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Was ich damit meine… 238 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Warum übernehmen Sie sich unnötig? 239 00:28:22,083 --> 00:28:24,166 Sie sehen erschöpft aus. 240 00:28:25,208 --> 00:28:30,958 Oder die graue Farbe steht Ihnen nicht besonders. 241 00:28:31,500 --> 00:28:33,750 Nicht jeder hat so viel Glück wie du… 242 00:28:34,833 --> 00:28:37,875 …und sieht selbst im Trauergewand umwerfend aus. 243 00:28:41,666 --> 00:28:44,666 O weh 244 00:28:45,666 --> 00:28:49,458 Du schamloses Weibsbild 245 00:28:50,250 --> 00:28:52,833 Warum beschreitest du den Gartenpfad 246 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 Wenn du weißt, dass er zum Bastard führt 247 00:28:57,916 --> 00:28:58,750 Herrin! 248 00:29:00,166 --> 00:29:01,000 Kommen Sie! 249 00:29:03,375 --> 00:29:04,833 Setzen Sie sich. 250 00:29:05,875 --> 00:29:08,833 Lassen Sie mich Ihr Haar ölen. 251 00:29:12,000 --> 00:29:12,833 Später. 252 00:29:14,583 --> 00:29:16,000 Wir haben neuen Schmuck. 253 00:29:17,541 --> 00:29:18,375 Sehen Sie. 254 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Echt prachtvoll. 255 00:29:22,583 --> 00:29:27,375 Nehmen Sie sich einige Schmuckstücke… da Ihr Haus nur wenig mitgab. 256 00:29:27,916 --> 00:29:30,875 Geschmückt in Ihrer Mitgift sehen Sie so trist aus. 257 00:29:31,333 --> 00:29:32,958 Was, wenn die Leute sagen, 258 00:29:33,375 --> 00:29:36,250 ich sehe eher wie die Dame des Hauses aus. 259 00:29:38,208 --> 00:29:39,375 Das ist mir egal. 260 00:29:40,291 --> 00:29:43,833 Wir wissen, dass Ihnen die Meinung der Leute egal ist. 261 00:29:45,291 --> 00:29:50,250 Nehmen Sie wenigstens neue Zehenringe… Ihre scheinen etwas zu locker zu sitzen. 262 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Das mache ich später. 263 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 O weh 264 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Du schamloses Weibsbild 265 00:30:10,583 --> 00:30:13,750 Schlägst alle Warnungen in den Wind 266 00:30:14,416 --> 00:30:17,375 Warum nur überschreitest du die Grenze? 267 00:30:17,916 --> 00:30:20,208 Ich flehe dich an 268 00:30:23,458 --> 00:30:26,666 -Ruhe in Frieden! -Ruhe in Frieden! 269 00:30:26,750 --> 00:30:31,291 -Ruhe in Frieden! -Ruhe in Frieden! 270 00:30:31,375 --> 00:30:35,500 -Ruhe in Frieden! -Ruhe in Frieden! 271 00:30:36,541 --> 00:30:40,333 Subhashish… was nützt du in dieser Position? 272 00:30:44,125 --> 00:30:48,250 Es gab so viele Morde… und du hast keinen Verdächtigen! 273 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Verdächtigungen sind wertlos. 274 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Unser britisches Gesetz verlangt Beweise. 275 00:31:18,083 --> 00:31:18,916 Komm, Meister. 276 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 Ein Mörder. 277 00:32:22,875 --> 00:32:24,083 Ein Schlächter. 278 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 Ein Mann. 279 00:32:29,041 --> 00:32:30,541 Du wohnst so nah am Wald. 280 00:32:30,625 --> 00:32:32,708 Konntest du etwas sehen oder hören? 281 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 Betelblatt? 282 00:32:50,583 --> 00:32:51,416 Ja. 283 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Schwägerin… wann kam der Arzt in die Stadt? 284 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Ah, der? 285 00:33:05,458 --> 00:33:08,041 Kurz bevor dein Bruder das Haus verließ. 286 00:33:16,666 --> 00:33:17,583 Besucht er… 287 00:33:21,500 --> 00:33:22,541 …die Herrin oft? 288 00:33:24,666 --> 00:33:26,208 Woher soll ich das wissen? 289 00:33:28,208 --> 00:33:29,416 Ich lebe hier nicht. 290 00:33:33,625 --> 00:33:37,000 Als du hier warst… kam er zu Besuch? 291 00:33:52,500 --> 00:33:54,500 Wir sprachen gerade über Sie. 292 00:33:59,333 --> 00:34:00,250 Ich sollte los. 293 00:34:04,500 --> 00:34:07,583 Ich muss zur Polizei. Wir sehen uns beim Abendessen. 294 00:34:14,458 --> 00:34:16,791 Er befragte mich bezüglich Sudip. 295 00:34:24,125 --> 00:34:25,291 Doktor Sudip ist… 296 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 …ein guter Mann. 297 00:34:31,791 --> 00:34:34,166 Bestimmt waren es nur belanglose Fragen. 298 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 Und du sagtest deine Meinung? 299 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Ich? 300 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 Ich habe nichts… 301 00:34:51,041 --> 00:34:52,250 Sie kennen mich. 302 00:34:55,500 --> 00:35:00,708 Ich will niemandem schaden oder mit meinem Worten Ärger bescheren. 303 00:35:06,916 --> 00:35:07,750 Betelblatt? 304 00:35:09,458 --> 00:35:11,250 Aber mit… Rosenmarmelade. 305 00:35:39,666 --> 00:35:40,500 Bulbbul! 306 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 Nein. 307 00:35:46,041 --> 00:35:47,208 -Spielen. -Lass los. 308 00:35:47,708 --> 00:35:48,625 Spielen. 309 00:35:49,041 --> 00:35:50,875 -Bitte nicht. -Mahendra! 310 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Schmollt er? 311 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya? 312 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Bruder… 313 00:36:22,791 --> 00:36:23,791 …komm her! 314 00:36:23,958 --> 00:36:24,791 Zufrieden? 315 00:36:32,000 --> 00:36:36,458 Ich bat den Gärtner, ein paar Mangos zu pflücken. 316 00:36:38,875 --> 00:36:41,708 Würdest du mir etwas Relish zubereiten 317 00:36:42,166 --> 00:36:44,750 oder willst du sie alle allein aufessen? 318 00:36:47,125 --> 00:36:48,125 Betelblatt? 319 00:37:16,666 --> 00:37:17,625 Ich habe… 320 00:37:18,083 --> 00:37:18,916 …habe Parfum… 321 00:37:20,125 --> 00:37:21,166 …für dich. 322 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 Dachten Sie über den Antrag nach? 323 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Antrag? 324 00:37:27,541 --> 00:37:28,791 Satyas Heiratsantrag. 325 00:37:29,916 --> 00:37:31,041 Wir sprachen davon. 326 00:37:32,625 --> 00:37:34,333 Was denkst du, Schwägerin? 327 00:37:36,666 --> 00:37:37,708 Schwägerin? 328 00:37:40,916 --> 00:37:41,750 Ups… 329 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 Ich hatte zu viel Rosenmarmelade im Betelblatt. 330 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Ich versprach mich. 331 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 Ich… 332 00:37:49,750 --> 00:37:52,250 Ich meinte "Herrin". 333 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 Also, Herrin? 334 00:37:55,416 --> 00:37:57,125 Sollen wir Satya verheiraten? 335 00:37:59,791 --> 00:38:01,000 Warum fragst du sie? 336 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Weil… 337 00:38:02,916 --> 00:38:05,125 Sie hat das Vorrecht bei ihm. 338 00:38:05,625 --> 00:38:09,250 Sollten wir nicht erst sie fragen, ehe wir eine andere suchen? 339 00:39:09,666 --> 00:39:12,416 Sollten wir nicht Satya fragen? 340 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Was? 341 00:39:19,333 --> 00:39:23,958 Hinsichtlich des Antrags… den Binodini für ihn vorschlägt. 342 00:39:30,625 --> 00:39:31,833 Es quält dich, oder? 343 00:39:46,458 --> 00:39:51,000 Ich schreibe eine einfache Geschichte, aber du verwandelst alles in Horror. 344 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 Woher kam der Mädchengeist? 345 00:39:56,708 --> 00:39:58,791 Das stammt von dir. Erkläre es mir. 346 00:40:11,291 --> 00:40:12,125 Schwägerin. 347 00:40:13,375 --> 00:40:16,375 Dein Elternhaus war blau, oder? 348 00:40:21,000 --> 00:40:23,333 Warum färben diesen Ort nicht blau? 349 00:40:24,083 --> 00:40:25,625 Er sieht schäbig aus. 350 00:40:26,666 --> 00:40:30,416 Dann vermisst du… dein Elternhaus nicht mehr so sehr. 351 00:40:32,458 --> 00:40:33,833 Müssen wir ihn bemalen? 352 00:40:34,708 --> 00:40:36,500 -Er ist in Ordnung. -Hey! 353 00:40:37,416 --> 00:40:40,750 Wir sitzen und schreiben hier. Soll er nicht schön sein? 354 00:40:43,208 --> 00:40:45,666 Wann willst du nach der Heirat schreiben? 355 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 Heirat? 356 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini hat einen Antrag für dich. 357 00:40:52,416 --> 00:40:53,708 Ich heirate nicht. 358 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Alle heiraten. 359 00:40:58,375 --> 00:40:59,458 Priester nicht. 360 00:41:00,666 --> 00:41:01,625 Hofsänger nicht. 361 00:41:02,375 --> 00:41:03,583 Eulen auch nicht. 362 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 Falls ihr mich dazu zwingen wollt, 363 00:41:07,125 --> 00:41:10,333 fliehe ich mit den Zigeunern… und singe Quatschlieder. 364 00:41:24,791 --> 00:41:26,958 Es ist nicht seine Schuld. 365 00:41:28,625 --> 00:41:29,958 Es ist das Alter. 366 00:41:32,833 --> 00:41:34,666 Er verbringt viel Zeit mit ihr. 367 00:41:37,666 --> 00:41:38,791 Es musste so kommen. 368 00:42:02,500 --> 00:42:04,125 Warum trägst du nie Schuhe? 369 00:42:07,208 --> 00:42:09,000 Deine Lernverweigerung ist ermüdend. 370 00:42:11,875 --> 00:42:14,125 Ich arrangiere dein Studium in London. 371 00:42:16,750 --> 00:42:17,875 -Ernsthaft? -Ja. 372 00:42:18,375 --> 00:42:21,916 Ich sagte Binodini, dass du auch später noch heiraten kannst. 373 00:42:22,333 --> 00:42:24,583 -Nach deinem Studium. -London? 374 00:42:27,083 --> 00:42:29,458 Erinnerst du dich nicht… an meine Worte, 375 00:42:29,791 --> 00:42:32,583 dass Satya zum Jurastudium nach London geht. 376 00:42:33,833 --> 00:42:35,333 Aber lerne nicht nur. 377 00:42:35,916 --> 00:42:36,833 Reise. 378 00:42:37,500 --> 00:42:38,416 Habe Spaß! 379 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 Und schicke mir lange und ausführliche Briefe. 380 00:42:43,458 --> 00:42:44,958 Ich schreibe wöchentlich. 381 00:42:45,125 --> 00:42:46,291 Aber jetzt? 382 00:42:47,791 --> 00:42:49,750 -Muss er jetzt fort? -Nicht jetzt. 383 00:42:51,333 --> 00:42:52,458 Nach dem Fest. 384 00:42:54,083 --> 00:42:56,625 Wir sollten dir warme Kleidung nähen lassen. 385 00:42:57,125 --> 00:42:58,791 -Ok. -Es soll dort kalt sein. 386 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Es schneit sogar. 387 00:43:00,583 --> 00:43:04,958 Aber das Fest ist… bereits in drei Monaten. 388 00:43:06,000 --> 00:43:07,625 Wie bereiten wir alles vor? 389 00:43:08,041 --> 00:43:11,250 -So bald… -Du musst ja nichts machen. 390 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 Warum kommst du nicht mit, Bruder? 391 00:43:16,291 --> 00:43:17,125 Nicht jetzt. 392 00:43:17,500 --> 00:43:18,833 Vielleicht später. 393 00:43:19,000 --> 00:43:20,875 Nur drei Monate. 394 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 Mein Teil ist fertig. 395 00:43:38,958 --> 00:43:40,458 Du musst das Ende schreiben. 396 00:43:51,791 --> 00:43:53,791 Beenden wir je diese Geschichte? 397 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 Es ist noch Zeit. 398 00:44:01,916 --> 00:44:03,333 Und das Haus beim Wald? 399 00:44:05,000 --> 00:44:06,916 Du wolltest es streichen lassen. 400 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Das mache ich, bevor ich gehe. 401 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 Dann kannst du dort schreiben. 402 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Ich habe Angst, da allein zu sein. 403 00:44:26,541 --> 00:44:28,666 Ich habe Angst, hier allein zu sein. 404 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Wer redet dann mit mir? Wem kann ich… 405 00:44:42,541 --> 00:44:43,958 Ich schreibe jeden Tag. 406 00:44:47,416 --> 00:44:48,625 Ich bin bald zurück. 407 00:44:49,958 --> 00:44:50,875 Und wenn nicht? 408 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 Zünde doch die Kerzen an. 409 00:45:32,458 --> 00:45:33,583 Was verbirgst du? 410 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 Nichts. 411 00:45:43,208 --> 00:45:44,708 Wieso wirkst du schuldig? 412 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Tue ich nicht. 413 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 Es ist nur… 414 00:45:57,958 --> 00:45:59,291 …etwas Persönliches. 415 00:46:01,041 --> 00:46:04,375 Das einzige Persönliche im Leben einer Frau ist ihr Mann. 416 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Ich fahre nach Kalkutta. 417 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Satya kommt mit. 418 00:46:26,458 --> 00:46:27,291 Wieso? 419 00:46:28,791 --> 00:46:30,375 Wieso nimmst du Satya mit? 420 00:46:30,875 --> 00:46:35,000 Weil er… seine Reisepapiere unterschreiben muss. 421 00:47:04,041 --> 00:47:04,875 Eins, 422 00:47:05,333 --> 00:47:06,166 zwei, 423 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 drei, 424 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 vier, 425 00:47:11,375 --> 00:47:12,208 fünf, 426 00:47:12,333 --> 00:47:13,166 sechs, 427 00:47:14,041 --> 00:47:14,875 sieben, 428 00:47:14,958 --> 00:47:15,791 acht, 429 00:47:16,125 --> 00:47:21,750 neun, zehn, elf, zwölf, dreizehn, vierzehn… 430 00:47:23,291 --> 00:47:25,708 Ich komme! 431 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 Ich komme! 432 00:48:01,666 --> 00:48:03,166 Sie sind wieder da, Herr! 433 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya? 434 00:48:10,875 --> 00:48:12,208 Unterwegs nach London. 435 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR FR. BULBBUL CHAUDHARY 436 00:50:40,791 --> 00:50:41,625 Nein! 437 00:51:06,500 --> 00:51:07,916 Hat Mahendra geschlafen? 438 00:51:08,250 --> 00:51:09,083 Ja! 439 00:51:30,708 --> 00:51:32,250 Wie geht es der Herrin? 440 00:51:36,833 --> 00:51:38,666 Wie töricht von mir. 441 00:51:44,208 --> 00:51:45,875 Sie ist bestimmt vor Trauer… 442 00:51:48,833 --> 00:51:50,250 …am Boden zerstört. 443 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 SATYA BULBBUL 444 00:56:12,750 --> 00:56:14,500 Müssen Sie fortgehen? 445 00:56:18,375 --> 00:56:20,000 Hier hält mich nichts mehr. 446 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Keine Sorge. 447 00:56:29,750 --> 00:56:31,166 Ich schicke weiter Geld. 448 00:56:33,666 --> 00:56:35,083 Sie ist noch bewusstlos. 449 00:56:35,833 --> 00:56:37,000 Ich tat das Nötige. 450 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Aber… 451 00:56:39,166 --> 00:56:40,125 …ihre Füße… 452 00:56:40,208 --> 00:56:41,625 Sie fiel von der Treppe. 453 00:56:43,375 --> 00:56:44,291 Von der Treppe? 454 00:56:46,375 --> 00:56:48,791 Bezahle den Doktor. 455 00:56:50,000 --> 00:56:52,208 Gib ihm etwas mehr für seine Dienste. 456 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Tut mir leid, dass ich Sie so früh störe. 457 00:58:18,750 --> 00:58:20,208 Es gab noch einen Mord. 458 00:58:23,375 --> 00:58:27,166 Es gibt eine Zeugin, ein kleines Mädchen. Sie steht unter Schock. 459 00:58:27,833 --> 00:58:28,666 Armes Ding. 460 00:58:29,416 --> 00:58:30,333 Sie sagte… 461 00:58:32,000 --> 00:58:32,833 Was? 462 00:58:34,250 --> 00:58:35,375 …es war die Göttin. 463 00:58:37,875 --> 00:58:39,208 Ich will sie sprechen. 464 00:58:41,250 --> 00:58:42,583 Sie ist ruhiggestellt. 465 00:58:42,958 --> 00:58:44,666 Der Doktor gab ihr Tabletten. 466 00:58:46,208 --> 00:58:47,125 Welcher Doktor? 467 00:58:47,666 --> 00:58:48,500 Doktor Sudip. 468 00:58:49,458 --> 00:58:52,083 Zum Glück war er in der Nähe. 469 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Sie Diebin! 470 00:59:16,875 --> 00:59:17,750 Ein Bußgeld. 471 00:59:20,250 --> 00:59:22,291 Du kamst tagelang nicht zu mir. 472 00:59:24,583 --> 00:59:25,458 Ich dachte… 473 00:59:26,666 --> 00:59:29,083 …Sie sind beschäftigt, da Satya hier ist. 474 00:59:29,916 --> 00:59:31,958 Er ist jener, der beschäftigt ist. 475 00:59:32,875 --> 00:59:34,625 Er hat ein neues Hobby. 476 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Wie hieß der Detektiv im Buch, das du mir vorlast? 477 00:59:38,750 --> 00:59:39,791 Ah, Sherlock. 478 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 Genau. 479 00:59:41,833 --> 00:59:43,916 Satya spielt gerade Sherlock. 480 00:59:46,333 --> 00:59:47,416 Das war kein Witz. 481 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Er verdächtigt dich. 482 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Da es völlig abwegig ist, kannst du beruhigt sein. 483 00:59:59,000 --> 01:00:01,125 Hängt davon ab, was er mir vorwirft. 484 01:00:06,083 --> 01:00:07,208 Ich erwarte nichts. 485 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Ich weiß… 486 01:00:17,708 --> 01:00:19,041 …Sie sind nicht meine Liga. 487 01:00:21,958 --> 01:00:23,583 Deshalb ziehe ich Grenzen. 488 01:00:24,958 --> 01:00:26,500 Um mich etwas zu schützt. 489 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Angsthase. 490 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Oh, ja. 491 01:01:20,625 --> 01:01:23,875 -Sind das alle Mordberichte? -Ja, Satya Thakur! 492 01:01:26,250 --> 01:01:27,375 Die Unterschrift? 493 01:01:27,958 --> 01:01:29,000 Von Doktor Sudip. 494 01:01:30,333 --> 01:01:31,875 Er untersuchte die Leiche. 495 01:01:46,125 --> 01:01:49,708 MEISTER DINKARS MORDBERICHT DR. SUDIP 496 01:02:02,500 --> 01:02:03,833 Was sind das für Papiere? 497 01:02:09,750 --> 01:02:10,625 Eine Geschichte. 498 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Sie ist gruselig. 499 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Interessiert? 500 01:03:04,666 --> 01:03:06,333 Ein Mann kommt in die Stadt… 501 01:03:07,125 --> 01:03:10,833 …und plötzlich werden Menschen ermordet. 502 01:03:12,375 --> 01:03:14,625 Aber das ist nicht der gruselige Teil. 503 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 Ein Mädchen tappt in seine Falle. 504 01:03:18,875 --> 01:03:20,500 Sie benimmt sich daneben 505 01:03:20,791 --> 01:03:24,083 und kann Recht von Unrecht nicht mehr unterscheiden. 506 01:03:25,833 --> 01:03:30,041 Sie löst sich von aller Scham, alles… was gut und aufrichtig an ihr war. 507 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 Wie ihrem Mann. 508 01:03:37,916 --> 01:03:39,916 Dann passiert etwas Unglaubliches. 509 01:03:43,125 --> 01:03:44,916 Ihr eigener Mann verlässt sie. 510 01:03:47,083 --> 01:03:48,583 Eine tolle Geschichte. 511 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 Schwägerin… 512 01:03:59,583 --> 01:04:00,458 Es reicht! 513 01:04:00,916 --> 01:04:02,416 Du machtest einen Fehler. 514 01:04:03,541 --> 01:04:04,791 Nehmen wir an… 515 01:04:06,458 --> 01:04:07,541 …du warst allein… 516 01:04:09,000 --> 01:04:10,125 …und leichtgläubig… 517 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 …und Sudip nutzte das aus. 518 01:04:24,916 --> 01:04:28,125 Raus mit der Sprache. Du bist eifersüchtig auf Sudip. 519 01:04:40,750 --> 01:04:42,125 Sag nicht seinen Namen. 520 01:04:44,708 --> 01:04:45,708 Sudip. 521 01:04:51,208 --> 01:04:52,041 Schwägerin! 522 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 523 01:04:58,541 --> 01:05:00,083 Du hast dich so verändert. 524 01:05:04,500 --> 01:05:06,250 Ich schrieb deinem Mann… 525 01:05:08,041 --> 01:05:10,125 …um ihn um Rat zu fragen. 526 01:05:14,666 --> 01:05:16,791 Ich glaube, er will dich nicht mehr. 527 01:05:19,416 --> 01:05:23,625 Eventuell können wir dich… zu deinem Vater zurückschicken. 528 01:05:30,083 --> 01:05:31,875 Ihr seid alle gleich. 529 01:06:20,666 --> 01:06:21,750 Herr, sind Sie es? 530 01:06:36,625 --> 01:06:37,458 Puppe! 531 01:06:39,791 --> 01:06:42,500 Steh auf! 532 01:07:17,708 --> 01:07:19,541 Spielen! 533 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Hey! Spielen! 534 01:07:23,833 --> 01:07:25,541 -Nein! -Spielen! 535 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Spielen! 536 01:08:41,500 --> 01:08:44,708 Steh auf! 537 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Steh auf! 538 01:08:54,166 --> 01:08:55,875 Steh auf! 539 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 Steh auf! 540 01:10:58,208 --> 01:11:00,375 Sie heirateten in eine Königsfamilie ein. 541 01:11:01,625 --> 01:11:02,750 Warum die Tränen? 542 01:11:04,875 --> 01:11:05,708 Schweigen Sie. 543 01:11:08,083 --> 01:11:08,916 Er ist etwas… 544 01:11:12,125 --> 01:11:13,000 …verrückt… 545 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 …aber nach der Hochzeit wird er in Ordnung sein. 546 01:11:20,250 --> 01:11:21,583 Er ist etwas verrückt… 547 01:11:23,208 --> 01:11:24,041 …aber… 548 01:11:25,750 --> 01:11:26,833 …er ist ein König. 549 01:11:28,125 --> 01:11:28,958 Schweigen Sie. 550 01:11:36,333 --> 01:11:37,666 Er ist etwas verrückt… 551 01:11:40,041 --> 01:11:42,291 …aber… Sie werden viele Juwelen haben. 552 01:11:44,166 --> 01:11:45,500 Er ist etwas verrückt… 553 01:11:46,208 --> 01:11:49,541 …aber… Sie werden Seide tragen. 554 01:11:52,041 --> 01:11:53,416 Sie werden respektiert. 555 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Schweigen Sie. 556 01:12:03,625 --> 01:12:06,875 Er ist etwas… verrückt… aber… 557 01:12:08,250 --> 01:12:10,083 …er oder zumindest sein Bruder… 558 01:12:13,708 --> 01:12:14,916 …passen auf Sie auf. 559 01:12:40,541 --> 01:12:43,291 Wir sind die Geheimnishüter unserer Häuser. 560 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 Also schweigen Sie. 561 01:13:01,000 --> 01:13:02,791 -Wie geht's ihr? -Sie ist wach. 562 01:13:03,208 --> 01:13:04,041 Gut! 563 01:13:16,166 --> 01:13:18,958 Ich sagte allen, keiner darf Ihre Füße berühren. 564 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Vorsicht. 565 01:13:24,625 --> 01:13:26,000 Sie öffneten die Nähte. 566 01:13:49,625 --> 01:13:50,458 Wer war das? 567 01:14:01,500 --> 01:14:04,583 Herrin, Sie können mir vertrauen, ich bin Ihr Arzt. 568 01:14:06,708 --> 01:14:08,416 Dann mach deinen Job und geh. 569 01:14:22,083 --> 01:14:22,916 Herrin! 570 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Das Gebetstreffen ist vorbereitet. 571 01:14:27,458 --> 01:14:28,291 Gebetstreffen? 572 01:14:30,500 --> 01:14:32,291 Gebete für Mahendras Todestag. 573 01:14:34,500 --> 01:14:35,333 Oh! 574 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Wie könnte ich's vergessen? 575 01:14:43,375 --> 01:14:45,625 Ein besonderer Tag für uns beide. 576 01:15:37,875 --> 01:15:38,708 Gehst du? 577 01:15:41,750 --> 01:15:42,583 Keine Sorge. 578 01:15:44,416 --> 01:15:45,750 Ich richte dich nicht. 579 01:15:49,666 --> 01:15:54,791 Warum ich dich bei unserem ersten Treffen… töten wollte, weiß ich nicht. 580 01:15:57,041 --> 01:15:58,291 Nun weiß ich es. 581 01:16:09,291 --> 01:16:12,083 Gerichte in Kalkutta werden dein Urteil fällen. 582 01:16:14,875 --> 01:16:17,791 Mein Vater verbannte gestern Nacht meine Mutter. 583 01:16:18,333 --> 01:16:19,958 Seine neue Frau wollte das. 584 01:16:20,375 --> 01:16:21,833 Seht, was Mutter tat. 585 01:16:23,416 --> 01:16:24,500 Wo ist dein Vater? 586 01:16:25,208 --> 01:16:26,916 Er nahm Satya mit. 587 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Wohin? 588 01:16:39,000 --> 01:16:40,208 Hast du keine Angst? 589 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 Wovor? 590 01:16:44,125 --> 01:16:47,250 Vor den Konsequenzen… deiner Verbrechen. 591 01:16:52,833 --> 01:16:54,458 Denkst du, du kommst davon? 592 01:16:56,875 --> 01:17:01,625 Wenn… es vom Gesetz abhängt… dann ja. 593 01:17:03,750 --> 01:17:06,833 -Ich verdächtige dich… -…einer anderen Sache. 594 01:17:07,833 --> 01:17:10,583 Sie wollen mich aber für eine andere bestrafen. 595 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 Da ist ein Ausweg. 596 01:17:15,250 --> 01:17:19,083 Deine Unschuld könnte bewiesen werden… 597 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 …sollte uns jetzt die Hexe begegnen. 598 01:17:37,250 --> 01:17:38,083 Kutscher? 599 01:17:40,708 --> 01:17:41,541 Kutscher? 600 01:17:42,416 --> 01:17:44,208 Bleib sitzen oder ich schieße. 601 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Kutscher? 602 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Schläfst du? 603 01:19:30,708 --> 01:19:31,583 Füße gerade. 604 01:19:32,833 --> 01:19:34,291 Sonst heilen Sie nicht. 605 01:19:34,791 --> 01:19:35,791 Ich bin geheilt. 606 01:19:43,041 --> 01:19:43,875 Herrin. 607 01:19:53,333 --> 01:19:54,458 -Herrin! -Doktor! 608 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Es war… 609 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Sie ist es! 610 01:20:07,875 --> 01:20:08,708 Die Hexe! 611 01:20:10,958 --> 01:20:12,291 Wir müssen sie finden. 612 01:20:13,041 --> 01:20:14,666 -Los! -Gehen Sie nach Hause. 613 01:20:15,625 --> 01:20:16,500 Wie bitte? 614 01:20:17,875 --> 01:20:19,000 Gehen Sie zurück. 615 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Warum? 616 01:20:22,291 --> 01:20:23,708 Ich fürchte sie nicht. 617 01:20:23,791 --> 01:20:25,250 Du kannst weglaufen. 618 01:20:26,208 --> 01:20:27,041 Du bist… 619 01:20:29,750 --> 01:20:30,583 …unschuldig. 620 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Du bist frei. 621 01:20:36,583 --> 01:20:37,583 Was tun Sie? 622 01:20:37,666 --> 01:20:39,791 -Ich jage sie. -Halt! 623 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Warum hinderst du mich? 624 01:20:47,875 --> 01:20:50,500 Warum beschützt du sie? Was bedeutet sie dir? 625 01:20:53,833 --> 01:20:56,833 Für mich nur eine Freundin, aber für Sie alles. 626 01:21:43,083 --> 01:21:45,750 Warum diese Zuneigung für eine Dämonin. 627 01:21:45,833 --> 01:21:46,875 Keine Dämonin. 628 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 Eine Göttin. 629 01:22:03,250 --> 01:22:05,666 Es gibt eine Zeugin, ein kleines Mädchen. 630 01:22:07,958 --> 01:22:10,125 Sie sagte, es war die Göttin. 631 01:22:37,875 --> 01:22:40,500 -Meister Dinkar. -Er ist anständig. 632 01:22:42,000 --> 01:22:45,041 Die Knochenbrüche seiner Frau sagen das Gegenteil. 633 01:22:59,875 --> 01:23:02,208 Die Göttin tat mir Unrecht. 634 01:23:03,208 --> 01:23:05,916 Die Hexe tötete Mahendra am Gebetstag. 635 01:23:53,541 --> 01:23:54,375 Herrin! 636 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Herrin! 637 01:23:59,000 --> 01:23:59,833 Herrin! 638 01:24:36,083 --> 01:24:36,916 Herrin! 639 01:24:50,125 --> 01:24:51,333 Was haben Sie getan? 640 01:25:22,166 --> 01:25:23,541 Warum beschützt du sie? 641 01:25:24,083 --> 01:25:25,083 Was bedeutet sie dir? 642 01:25:26,416 --> 01:25:29,791 Für mich nur eine Freundin, aber für Sie alles. 643 01:25:33,875 --> 01:25:36,916 Das war kein Tier… sondern das Werk eines Mannes. 644 01:25:37,083 --> 01:25:37,916 Warum? 645 01:25:38,208 --> 01:25:39,541 Warum nicht eine Frau? 646 01:25:53,958 --> 01:25:54,791 Eins, 647 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 zwei, 648 01:25:57,583 --> 01:25:58,416 drei, 649 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 vier, 650 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 fünf, 651 01:26:02,458 --> 01:26:03,291 sechs, 652 01:26:04,125 --> 01:26:05,500 sieben, acht, 653 01:26:06,250 --> 01:26:08,000 neun, zehn, 654 01:26:08,166 --> 01:26:09,541 elf, zwölf, 655 01:26:10,000 --> 01:26:11,625 dreizehn, vierzehn… 656 01:26:57,333 --> 01:26:59,916 {\an8}EIN JAHR SPÄTER 657 01:27:00,000 --> 01:27:00,833 {\an8}Lieber Bruder! 658 01:27:02,166 --> 01:27:04,791 Ich dachte immer, ich will so werden wie du. 659 01:27:05,416 --> 01:27:07,375 Ich gehe für immer von hier fort. 660 01:27:08,333 --> 01:27:09,166 Da ich fürchte… 661 01:27:10,583 --> 01:27:12,416 …es könnte wahr werden. 662 01:27:13,625 --> 01:27:16,250 Da ich fürchte, dass es vielleicht… 663 01:27:17,166 --> 01:27:18,208 …schon wahr ist. 664 01:27:19,791 --> 01:27:22,458 Wir sind blutsverwandt. 665 01:27:23,333 --> 01:27:27,208 Unsere Hände… sind mit ihrem Blut befleckt. 666 01:27:28,791 --> 01:27:31,166 Es gibt keinen Unterschied zwischen uns. 667 01:28:30,958 --> 01:28:32,750 Mein Herr! 668 01:28:47,916 --> 01:28:49,416 Mein Herr! 669 01:29:19,041 --> 01:29:19,875 Bulbbul? 670 01:33:46,666 --> 01:33:48,333 Untertitel von: Jan Palmieri