1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,166 --> 00:00:24,125
EIN NETFLIX ORIGINAL FILM
4
00:01:36,333 --> 00:01:43,000
{\an8}1881, PRÄSIDENTSCHAFT BENGALEN, INDIEN
5
00:03:12,250 --> 00:03:16,166
Hey, warum legen Sie die Blumen ab?
Setzen Sie sich.
6
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
Bulbbul?
7
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Bulbbul?
8
00:03:37,958 --> 00:03:38,791
Bulbbul?
9
00:03:42,541 --> 00:03:43,375
Bulbbul?
10
00:03:50,500 --> 00:03:51,541
Wo ist sie bloß?
11
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Erwischt!
12
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
Wieder aufm Baum!
13
00:04:03,041 --> 00:04:04,375
Wer ist das, Tante?
14
00:04:06,166 --> 00:04:10,041
Ein etwas ungepflegtes Straßenkind…
aber wir nehmen sie.
15
00:04:10,875 --> 00:04:11,708
Hey!
16
00:04:12,208 --> 00:04:13,166
Er hat recht!
17
00:04:14,083 --> 00:04:15,791
Ich muss dich wieder richten.
18
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Tante, warum muss ich Zehenringe tragen?
19
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
Weil hier ein Nerv ist.
20
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
Ohne Druck auf ihm,
neigen Mädchen dazu, wegzufliegen.
21
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Wie ein Vogel?
22
00:04:42,333 --> 00:04:45,000
Nein. Wie eine Kontrolle über dich.
23
00:04:50,041 --> 00:04:50,875
Tante…
24
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Was ist Kontrolle?
25
00:05:31,791 --> 00:05:32,625
Tante?
26
00:05:35,166 --> 00:05:37,208
Papa? Tante?
27
00:05:37,916 --> 00:05:38,750
Sind Sie irre?
28
00:05:39,666 --> 00:05:41,625
Sie bekam wohl Angst, Schwägerin.
29
00:05:49,208 --> 00:05:50,041
Tante?
30
00:05:50,833 --> 00:05:51,666
Tante?
31
00:06:01,125 --> 00:06:02,625
Lust auf eine Geschichte?
32
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
Ist sie gruselig?
33
00:06:05,333 --> 00:06:06,166
Ja!
34
00:06:06,416 --> 00:06:07,416
Na gut.
35
00:06:08,166 --> 00:06:10,333
Vor sehr langer Zeit…
36
00:06:11,083 --> 00:06:12,916
…gab es eine Hexe.
37
00:06:13,708 --> 00:06:17,000
Sie lebte auf den Bäumen in den tiefen,
dunklen Wäldern.
38
00:06:18,625 --> 00:06:20,250
Sie hatte umgedrehte Füße.
39
00:06:27,041 --> 00:06:29,000
Die blutrünstige Dämonin wartete.
40
00:06:39,750 --> 00:06:41,875
Sie wartete auf jenen Tag…
41
00:06:45,000 --> 00:06:47,125
…an dem die Prinzessin kommen würde…
42
00:06:48,791 --> 00:06:51,375
…damit sie sie verschlingen kann.
43
00:07:38,000 --> 00:07:38,833
Puppe.
44
00:07:46,166 --> 00:07:47,125
Mahendra!
45
00:07:56,333 --> 00:07:59,750
-Ich verbot dir, herzukommen, oder?
-Püppchen.
46
00:08:00,708 --> 00:08:01,541
Binodini?
47
00:08:03,500 --> 00:08:06,750
Er ist dein Mann.
Kannst du ihn nicht in Schach halten?
48
00:08:06,833 --> 00:08:08,458
Vergeben Sie mir, Herr!
49
00:08:12,000 --> 00:08:12,833
Mahendra…
50
00:08:14,166 --> 00:08:15,000
Mein Bruder…
51
00:08:16,458 --> 00:08:17,541
…ist wie ein Kind.
52
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Wo ist er?
53
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Wer?
54
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Mein Ehemann.
55
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Das bin ich.
56
00:08:26,416 --> 00:08:28,666
Nein, du bist so groß. Er ist klein.
57
00:08:29,375 --> 00:08:33,666
Er war bei mir in der Sänfte
und erzählte mir Geschichten.
58
00:08:34,458 --> 00:08:35,291
Er heißt…
59
00:08:36,208 --> 00:08:37,125
…Satya.
60
00:08:40,250 --> 00:08:44,791
Mit dem Alter wirst du den Unterschied
zwischen Ehemann und Schwager lernen.
61
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
{\an8}20 JAHRE SPÄTER
62
00:08:57,625 --> 00:08:58,458
Langsamer!
63
00:09:00,041 --> 00:09:01,541
Tut mir leid, Herr Satya!
64
00:09:02,458 --> 00:09:03,875
Dieser Ort ist unsicher.
65
00:09:05,125 --> 00:09:05,958
Gefahr lauert.
66
00:09:09,208 --> 00:09:10,041
Sie lebt hier.
67
00:09:11,666 --> 00:09:12,500
Wer?
68
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
Die Hexe.
69
00:10:50,708 --> 00:10:51,916
Sie sind aufgewacht?
70
00:10:52,791 --> 00:10:55,250
Schlafen Sie.
Beim Anwesen wecke ich Sie.
71
00:11:10,208 --> 00:11:11,958
Schläft meine Schwägerin?
72
00:11:12,791 --> 00:11:13,625
Ja, mein Herr.
73
00:11:40,041 --> 00:11:42,416
-Möchten Sie Abendessen?
-Nein, danke.
74
00:12:42,041 --> 00:12:43,583
Erbosen Sie nicht, Herrin!
75
00:12:44,958 --> 00:12:46,291
Dafür ist es zu spät.
76
00:12:47,083 --> 00:12:49,166
Was wird deine arme erste Frau tun?
77
00:12:51,125 --> 00:12:53,125
Sie leben wie Schwestern zusammen.
78
00:12:56,333 --> 00:12:57,166
Verschwinde!
79
00:13:00,750 --> 00:13:03,875
Sollte sie leiden,
bist du mir Rechenschaft schuldig.
80
00:13:08,000 --> 00:13:09,250
Du regierst also alle.
81
00:13:20,250 --> 00:13:21,083
Eins,
82
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
zwei,
83
00:13:23,916 --> 00:13:24,750
drei,
84
00:13:25,708 --> 00:13:26,583
vier,
85
00:13:27,666 --> 00:13:28,500
fünf,
86
00:13:28,666 --> 00:13:29,500
sechs,
87
00:13:30,333 --> 00:13:31,166
sieben,
88
00:13:31,250 --> 00:13:32,083
acht,
89
00:13:32,458 --> 00:13:33,291
neun,
90
00:13:33,375 --> 00:13:34,208
zehn,
91
00:13:34,458 --> 00:13:36,625
-elf, zwölf, dreizehn…
-Und dann?
92
00:13:36,708 --> 00:13:42,791
Dann pustete die Hexe alle Kerzen
im Zimmer der Prinzessin aus.
93
00:13:43,416 --> 00:13:44,250
Idiot!
94
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Und dann?
95
00:13:47,416 --> 00:13:52,375
Dann schlich sie zum Bett und…
96
00:14:02,291 --> 00:14:03,250
Was tust du hier?
97
00:14:05,708 --> 00:14:09,000
Ah, ich verstehe!
Du siehst nach deinem Erbe, oder?
98
00:14:11,083 --> 00:14:11,916
Schwägerin!
99
00:14:12,791 --> 00:14:17,458
Ich hörte fünf Jahre nichts von dir.
Du kannst mich nicht plötzlich vermissen!
100
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Ich schrieb an den Herren.
101
00:14:24,833 --> 00:14:26,333
Ich fragte nach dir.
102
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
Er antwortete aber nicht.
103
00:14:34,833 --> 00:14:39,125
Ich wollte vor drei Jahren kommen…
als mein Bruder Mahendra…
104
00:14:40,833 --> 00:14:41,750
…getötet wurde.
105
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Sie sagen…
106
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
…die Hexe tötete ihn.
107
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Und du glaubst diesen Unsinn?
108
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Gewiss nicht.
109
00:14:56,291 --> 00:14:58,375
Binodini behautet das.
110
00:15:00,291 --> 00:15:02,750
In den letzten fünf Jahren
ist viel passiert.
111
00:15:04,458 --> 00:15:06,416
Sogar der Herr verließ sein Haus.
112
00:15:10,125 --> 00:15:11,333
Was geschah?
113
00:15:16,708 --> 00:15:18,208
Willst du Binodini sehen?
114
00:15:50,458 --> 00:15:51,666
Schwägerin Binodini?
115
00:15:57,833 --> 00:15:58,708
Schwager!
116
00:16:05,666 --> 00:16:08,041
Die Göttin tat mir Unrecht.
117
00:16:09,375 --> 00:16:10,291
Was, Schwester?
118
00:16:10,708 --> 00:16:13,375
Wie kannst du beten
und zeitgleich fluchen?
119
00:16:16,125 --> 00:16:17,833
Litaneien sind wie Klagen.
120
00:16:18,791 --> 00:16:21,125
Ich betete mein Leben lang.
121
00:16:21,500 --> 00:16:22,333
Und sehen Sie…
122
00:16:24,958 --> 00:16:25,833
…was es brachte.
123
00:16:27,541 --> 00:16:30,000
Die Hexe tötete Mahendra am Gebetstag.
124
00:17:10,041 --> 00:17:13,083
Selbst wenn jemand am Fieber stirbt,
125
00:17:13,291 --> 00:17:15,208
beschuldigen die Leute die Hexe.
126
00:17:17,666 --> 00:17:18,500
Wie bitte?
127
00:17:19,833 --> 00:17:21,041
Mahendra hatte Fieber?
128
00:17:23,666 --> 00:17:25,458
Er lag in seinem eigenen Blut.
129
00:17:27,375 --> 00:17:28,291
Sie sahen es.
130
00:17:28,750 --> 00:17:31,791
Schwägerin...
das klingt wie ein Tierangriff.
131
00:17:34,375 --> 00:17:38,916
Bruder Indranil erzählte uns doch oft
von einem Menschenfresser.
132
00:17:42,958 --> 00:17:46,291
Es gab blutige, umgedrehte Fußabdrücke…
auf dem Boden.
133
00:17:48,041 --> 00:17:48,958
Die Hexe war's!
134
00:17:49,541 --> 00:17:50,750
Immer dieser Unsinn!
135
00:17:51,666 --> 00:17:56,125
Unser Königreich war bisher ohne Hexe…
Woher soll sie so plötzlich kommen?
136
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
Von den Bäumen!
137
00:18:02,625 --> 00:18:03,458
Hey!
138
00:18:14,083 --> 00:18:15,041
Und dann?
139
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Dann schlich sie zum Bett und…
140
00:18:23,875 --> 00:18:25,750
Was machen Sie zwei im Dunkeln?
141
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Warum verdirbst du alles, Schwester?
142
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
Verzeihung, Herrin.
143
00:18:30,291 --> 00:18:33,583
Ihr Ehemann verlangt nach Ihnen.
144
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Warum?
145
00:18:37,666 --> 00:18:38,541
Keine Ahnung.
146
00:18:39,833 --> 00:18:41,666
Obwohl ich mich um ihn kümmere,
147
00:18:42,500 --> 00:18:44,416
verlangt er dennoch nach Ihnen.
148
00:18:44,833 --> 00:18:46,166
Ich weiß nicht, warum.
149
00:18:46,708 --> 00:18:48,458
Er will stets seine Bulbbul.
150
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Wie erklärt man ihm,
151
00:18:51,500 --> 00:18:54,375
dass seine Frau sich nur nach Satya sehnt?
152
00:19:01,166 --> 00:19:02,125
Am Tag schläft sie.
153
00:19:03,375 --> 00:19:05,000
Sie jagt nachts.
154
00:19:08,125 --> 00:19:08,958
Ok.
155
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Dann jage ich auch nachts.
156
00:19:12,583 --> 00:19:13,708
Binodini ruht erst,
157
00:19:13,791 --> 00:19:17,708
wenn der ausgestopfte Hexenkopf bei
den anderen Wandtrophäen hängt.
158
00:19:18,833 --> 00:19:19,666
Tiger.
159
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Hirsch.
160
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
Hexe!
161
00:19:26,666 --> 00:19:29,625
Wo ist die süße, kleine Dame,
die ich einst kannte.
162
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Was tatest du mit ihr?
163
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Ich verschlang sie.
164
00:19:57,583 --> 00:20:00,083
-Wo ist die Herrin?
-Unten auf der Veranda.
165
00:20:07,250 --> 00:20:09,291
Du bist von meinen Füßen besessen.
166
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
Gut erkannt.
167
00:20:19,125 --> 00:20:19,958
Hey!
168
00:20:20,500 --> 00:20:21,916
Kennst du Doktor Sudip?
169
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Doktor?
170
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
Geht es dir gut?
171
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Ja.
172
00:20:28,625 --> 00:20:30,375
Er leistet nur Gesellschaft.
173
00:20:30,750 --> 00:20:33,291
Ich muss gehen und nach ihr sehen.
174
00:20:34,166 --> 00:20:35,958
Wann bessert der Meister sich?
175
00:20:38,833 --> 00:20:39,916
Welcher Meister?
176
00:20:41,958 --> 00:20:43,041
Meister Dinkar.
177
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Er ist anständig.
178
00:20:48,375 --> 00:20:51,333
Die Knochenbrüche seiner Frau
sagen das Gegenteil.
179
00:20:51,833 --> 00:20:56,083
Sie hilft auch nicht, da sie immer sagt,
sie sei von der Treppe gestürzt.
180
00:20:58,416 --> 00:20:59,583
Es könnte stimmen.
181
00:21:00,541 --> 00:21:02,875
Hier gibt es nur ein Haus mit Treppen.
182
00:21:10,000 --> 00:21:10,833
Herrin…
183
00:21:12,083 --> 00:21:15,166
Wie oft sagte ich dir,
mich nicht "Herrin" zu nennen.
184
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
Wie Sie wünschen, Herrin!
185
00:21:21,250 --> 00:21:23,125
Willst du mit Satya jagen?
186
00:21:25,875 --> 00:21:28,875
Ich rette Leben.
Ich weiß jedoch keine zu nehmen.
187
00:21:31,250 --> 00:21:32,083
Mein Herr.
188
00:21:44,291 --> 00:21:46,166
Warum bist du so genervt?
189
00:21:48,541 --> 00:21:49,916
Du bist nicht in Parda.
190
00:21:55,166 --> 00:21:56,000
Geh.
191
00:21:57,166 --> 00:21:59,125
Kommst du nicht zu spät zur Jagd?
192
00:22:10,666 --> 00:22:11,583
Meister Dinkar!
193
00:22:11,666 --> 00:22:12,500
Ja, Herr?
194
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
-Mehr Männer wollten nicht jagen?
-Alle fürchten die Hexe.
195
00:22:16,083 --> 00:22:17,458
Genug des Unsinns! Los!
196
00:24:58,875 --> 00:25:00,708
Herr Satya!
197
00:25:15,458 --> 00:25:18,125
Wir warnten Sie davor,
dass es die Hexe ist.
198
00:25:18,916 --> 00:25:19,750
Ein Mörder.
199
00:25:21,750 --> 00:25:22,875
Ein Schlächter.
200
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
Ein Mann.
201
00:25:33,458 --> 00:25:36,625
Sag der Polizei,
dass Meister Dinkar getötet wurde.
202
00:25:36,708 --> 00:25:37,791
Ja, mein Herr.
203
00:25:40,208 --> 00:25:44,000
Ich wohne in der Nähe…
dort kann die Leiche über Nacht bleiben.
204
00:25:49,125 --> 00:25:50,708
Du wohnst so nah am Wald.
205
00:25:51,666 --> 00:25:54,500
Konntest du etwas sehen… oder hören?
206
00:25:59,750 --> 00:26:00,583
Nein.
207
00:26:01,375 --> 00:26:02,208
Nichts.
208
00:26:03,791 --> 00:26:04,625
Weder Mensch…
209
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
…noch Tier.
210
00:26:08,375 --> 00:26:09,208
Nichts.
211
00:26:43,000 --> 00:26:44,166
Wie war die Jagd?
212
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
Dinkar wurde getötet.
213
00:26:50,791 --> 00:26:54,666
Das war kein Tier…
sondern das Werk eines Mannes.
214
00:26:55,000 --> 00:26:55,833
Warum?
215
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
Warum nicht eine Frau?
216
00:26:58,958 --> 00:27:01,750
Welche Frau ist
zu so einer Brutalität fähig?
217
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Herrin.
218
00:27:06,458 --> 00:27:07,375
Es ist wie…
219
00:27:08,791 --> 00:27:09,958
…in alten Zeiten.
220
00:27:14,625 --> 00:27:19,208
-Sie beide… beim Plaudern.
-Wie kommen wir zu dieser Ehre?
221
00:27:22,416 --> 00:27:24,083
Sagte Satya es Ihnen nicht?
222
00:27:25,125 --> 00:27:26,875
Er bat mich, herzukommen.
223
00:27:27,750 --> 00:27:28,583
Weil Sie hier…
224
00:27:29,791 --> 00:27:31,166
…ganz allein sind,
225
00:27:31,541 --> 00:27:35,750
schutzlos tagsüber und nachts.
Jeder kann kommen und ihnen Unrecht tun.
226
00:27:36,583 --> 00:27:37,416
-Darum…
-Nein!
227
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
…bin ich...
228
00:27:38,791 --> 00:27:39,708
Ich dachte nur…
229
00:27:40,833 --> 00:27:44,750
Eventuell willst du an Mahendras Todestag,
dass wir uns alle…
230
00:27:46,791 --> 00:27:48,166
…für ein Gebet treffen.
231
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Nicht wahr?
232
00:27:52,166 --> 00:27:53,291
Sag ihm, ich komme.
233
00:27:56,541 --> 00:27:58,750
Ich kann das nun für dich übernehmen.
234
00:28:08,291 --> 00:28:10,583
Wir sollten nicht über den Zaun fressen.
235
00:28:11,500 --> 00:28:13,791
Sie sind die Dame, nicht der Herr.
236
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
Oder?
237
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Was ich damit meine…
238
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
Warum übernehmen Sie sich unnötig?
239
00:28:22,083 --> 00:28:24,166
Sie sehen erschöpft aus.
240
00:28:25,208 --> 00:28:30,958
Oder die graue Farbe
steht Ihnen nicht besonders.
241
00:28:31,500 --> 00:28:33,750
Nicht jeder hat so viel Glück wie du…
242
00:28:34,833 --> 00:28:37,875
…und sieht selbst im Trauergewand
umwerfend aus.
243
00:28:41,666 --> 00:28:44,666
O weh
244
00:28:45,666 --> 00:28:49,458
Du schamloses Weibsbild
245
00:28:50,250 --> 00:28:52,833
Warum beschreitest du den Gartenpfad
246
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
Wenn du weißt, dass er zum Bastard führt
247
00:28:57,916 --> 00:28:58,750
Herrin!
248
00:29:00,166 --> 00:29:01,000
Kommen Sie!
249
00:29:03,375 --> 00:29:04,833
Setzen Sie sich.
250
00:29:05,875 --> 00:29:08,833
Lassen Sie mich Ihr Haar ölen.
251
00:29:12,000 --> 00:29:12,833
Später.
252
00:29:14,583 --> 00:29:16,000
Wir haben neuen Schmuck.
253
00:29:17,541 --> 00:29:18,375
Sehen Sie.
254
00:29:19,333 --> 00:29:20,375
Echt prachtvoll.
255
00:29:22,583 --> 00:29:27,375
Nehmen Sie sich einige Schmuckstücke…
da Ihr Haus nur wenig mitgab.
256
00:29:27,916 --> 00:29:30,875
Geschmückt in Ihrer Mitgift
sehen Sie so trist aus.
257
00:29:31,333 --> 00:29:32,958
Was, wenn die Leute sagen,
258
00:29:33,375 --> 00:29:36,250
ich sehe eher wie die Dame des Hauses aus.
259
00:29:38,208 --> 00:29:39,375
Das ist mir egal.
260
00:29:40,291 --> 00:29:43,833
Wir wissen,
dass Ihnen die Meinung der Leute egal ist.
261
00:29:45,291 --> 00:29:50,250
Nehmen Sie wenigstens neue Zehenringe…
Ihre scheinen etwas zu locker zu sitzen.
262
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Das mache ich später.
263
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
O weh
264
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Du schamloses Weibsbild
265
00:30:10,583 --> 00:30:13,750
Schlägst alle Warnungen in den Wind
266
00:30:14,416 --> 00:30:17,375
Warum nur überschreitest du die Grenze?
267
00:30:17,916 --> 00:30:20,208
Ich flehe dich an
268
00:30:23,458 --> 00:30:26,666
-Ruhe in Frieden!
-Ruhe in Frieden!
269
00:30:26,750 --> 00:30:31,291
-Ruhe in Frieden!
-Ruhe in Frieden!
270
00:30:31,375 --> 00:30:35,500
-Ruhe in Frieden!
-Ruhe in Frieden!
271
00:30:36,541 --> 00:30:40,333
Subhashish…
was nützt du in dieser Position?
272
00:30:44,125 --> 00:30:48,250
Es gab so viele Morde…
und du hast keinen Verdächtigen!
273
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Verdächtigungen sind wertlos.
274
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Unser britisches Gesetz verlangt Beweise.
275
00:31:18,083 --> 00:31:18,916
Komm, Meister.
276
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
Ein Mörder.
277
00:32:22,875 --> 00:32:24,083
Ein Schlächter.
278
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
Ein Mann.
279
00:32:29,041 --> 00:32:30,541
Du wohnst so nah am Wald.
280
00:32:30,625 --> 00:32:32,708
Konntest du etwas sehen oder hören?
281
00:32:49,166 --> 00:32:50,166
Betelblatt?
282
00:32:50,583 --> 00:32:51,416
Ja.
283
00:32:55,791 --> 00:32:58,458
Schwägerin…
wann kam der Arzt in die Stadt?
284
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
Ah, der?
285
00:33:05,458 --> 00:33:08,041
Kurz bevor dein Bruder das Haus verließ.
286
00:33:16,666 --> 00:33:17,583
Besucht er…
287
00:33:21,500 --> 00:33:22,541
…die Herrin oft?
288
00:33:24,666 --> 00:33:26,208
Woher soll ich das wissen?
289
00:33:28,208 --> 00:33:29,416
Ich lebe hier nicht.
290
00:33:33,625 --> 00:33:37,000
Als du hier warst… kam er zu Besuch?
291
00:33:52,500 --> 00:33:54,500
Wir sprachen gerade über Sie.
292
00:33:59,333 --> 00:34:00,250
Ich sollte los.
293
00:34:04,500 --> 00:34:07,583
Ich muss zur Polizei.
Wir sehen uns beim Abendessen.
294
00:34:14,458 --> 00:34:16,791
Er befragte mich bezüglich Sudip.
295
00:34:24,125 --> 00:34:25,291
Doktor Sudip ist…
296
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
…ein guter Mann.
297
00:34:31,791 --> 00:34:34,166
Bestimmt waren es nur belanglose Fragen.
298
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
Und du sagtest deine Meinung?
299
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Ich?
300
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Ich habe nichts…
301
00:34:51,041 --> 00:34:52,250
Sie kennen mich.
302
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Ich will niemandem schaden
oder mit meinem Worten Ärger bescheren.
303
00:35:06,916 --> 00:35:07,750
Betelblatt?
304
00:35:09,458 --> 00:35:11,250
Aber mit… Rosenmarmelade.
305
00:35:39,666 --> 00:35:40,500
Bulbbul!
306
00:35:44,041 --> 00:35:44,875
Nein.
307
00:35:46,041 --> 00:35:47,208
-Spielen.
-Lass los.
308
00:35:47,708 --> 00:35:48,625
Spielen.
309
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
-Bitte nicht.
-Mahendra!
310
00:36:09,625 --> 00:36:10,458
Schmollt er?
311
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya?
312
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Bruder…
313
00:36:22,791 --> 00:36:23,791
…komm her!
314
00:36:23,958 --> 00:36:24,791
Zufrieden?
315
00:36:32,000 --> 00:36:36,458
Ich bat den Gärtner,
ein paar Mangos zu pflücken.
316
00:36:38,875 --> 00:36:41,708
Würdest du mir etwas Relish zubereiten
317
00:36:42,166 --> 00:36:44,750
oder willst du sie alle allein aufessen?
318
00:36:47,125 --> 00:36:48,125
Betelblatt?
319
00:37:16,666 --> 00:37:17,625
Ich habe…
320
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
…habe Parfum…
321
00:37:20,125 --> 00:37:21,166
…für dich.
322
00:37:21,416 --> 00:37:23,458
Dachten Sie über den Antrag nach?
323
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Antrag?
324
00:37:27,541 --> 00:37:28,791
Satyas Heiratsantrag.
325
00:37:29,916 --> 00:37:31,041
Wir sprachen davon.
326
00:37:32,625 --> 00:37:34,333
Was denkst du, Schwägerin?
327
00:37:36,666 --> 00:37:37,708
Schwägerin?
328
00:37:40,916 --> 00:37:41,750
Ups…
329
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
Ich hatte zu viel Rosenmarmelade
im Betelblatt.
330
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Ich versprach mich.
331
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Ich…
332
00:37:49,750 --> 00:37:52,250
Ich meinte "Herrin".
333
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
Also, Herrin?
334
00:37:55,416 --> 00:37:57,125
Sollen wir Satya verheiraten?
335
00:37:59,791 --> 00:38:01,000
Warum fragst du sie?
336
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Weil…
337
00:38:02,916 --> 00:38:05,125
Sie hat das Vorrecht bei ihm.
338
00:38:05,625 --> 00:38:09,250
Sollten wir nicht erst sie fragen,
ehe wir eine andere suchen?
339
00:39:09,666 --> 00:39:12,416
Sollten wir nicht Satya fragen?
340
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Was?
341
00:39:19,333 --> 00:39:23,958
Hinsichtlich des Antrags…
den Binodini für ihn vorschlägt.
342
00:39:30,625 --> 00:39:31,833
Es quält dich, oder?
343
00:39:46,458 --> 00:39:51,000
Ich schreibe eine einfache Geschichte,
aber du verwandelst alles in Horror.
344
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
Woher kam der Mädchengeist?
345
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
Das stammt von dir. Erkläre es mir.
346
00:40:11,291 --> 00:40:12,125
Schwägerin.
347
00:40:13,375 --> 00:40:16,375
Dein Elternhaus war blau, oder?
348
00:40:21,000 --> 00:40:23,333
Warum färben diesen Ort nicht blau?
349
00:40:24,083 --> 00:40:25,625
Er sieht schäbig aus.
350
00:40:26,666 --> 00:40:30,416
Dann vermisst du…
dein Elternhaus nicht mehr so sehr.
351
00:40:32,458 --> 00:40:33,833
Müssen wir ihn bemalen?
352
00:40:34,708 --> 00:40:36,500
-Er ist in Ordnung.
-Hey!
353
00:40:37,416 --> 00:40:40,750
Wir sitzen und schreiben hier.
Soll er nicht schön sein?
354
00:40:43,208 --> 00:40:45,666
Wann willst du nach der Heirat schreiben?
355
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
Heirat?
356
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini hat einen Antrag für dich.
357
00:40:52,416 --> 00:40:53,708
Ich heirate nicht.
358
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Alle heiraten.
359
00:40:58,375 --> 00:40:59,458
Priester nicht.
360
00:41:00,666 --> 00:41:01,625
Hofsänger nicht.
361
00:41:02,375 --> 00:41:03,583
Eulen auch nicht.
362
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
Falls ihr mich dazu zwingen wollt,
363
00:41:07,125 --> 00:41:10,333
fliehe ich mit den Zigeunern…
und singe Quatschlieder.
364
00:41:24,791 --> 00:41:26,958
Es ist nicht seine Schuld.
365
00:41:28,625 --> 00:41:29,958
Es ist das Alter.
366
00:41:32,833 --> 00:41:34,666
Er verbringt viel Zeit mit ihr.
367
00:41:37,666 --> 00:41:38,791
Es musste so kommen.
368
00:42:02,500 --> 00:42:04,125
Warum trägst du nie Schuhe?
369
00:42:07,208 --> 00:42:09,000
Deine Lernverweigerung ist ermüdend.
370
00:42:11,875 --> 00:42:14,125
Ich arrangiere dein Studium in London.
371
00:42:16,750 --> 00:42:17,875
-Ernsthaft?
-Ja.
372
00:42:18,375 --> 00:42:21,916
Ich sagte Binodini,
dass du auch später noch heiraten kannst.
373
00:42:22,333 --> 00:42:24,583
-Nach deinem Studium.
-London?
374
00:42:27,083 --> 00:42:29,458
Erinnerst du dich nicht… an meine Worte,
375
00:42:29,791 --> 00:42:32,583
dass Satya zum Jurastudium
nach London geht.
376
00:42:33,833 --> 00:42:35,333
Aber lerne nicht nur.
377
00:42:35,916 --> 00:42:36,833
Reise.
378
00:42:37,500 --> 00:42:38,416
Habe Spaß!
379
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
Und schicke mir lange
und ausführliche Briefe.
380
00:42:43,458 --> 00:42:44,958
Ich schreibe wöchentlich.
381
00:42:45,125 --> 00:42:46,291
Aber jetzt?
382
00:42:47,791 --> 00:42:49,750
-Muss er jetzt fort?
-Nicht jetzt.
383
00:42:51,333 --> 00:42:52,458
Nach dem Fest.
384
00:42:54,083 --> 00:42:56,625
Wir sollten dir
warme Kleidung nähen lassen.
385
00:42:57,125 --> 00:42:58,791
-Ok.
-Es soll dort kalt sein.
386
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Es schneit sogar.
387
00:43:00,583 --> 00:43:04,958
Aber das Fest ist…
bereits in drei Monaten.
388
00:43:06,000 --> 00:43:07,625
Wie bereiten wir alles vor?
389
00:43:08,041 --> 00:43:11,250
-So bald…
-Du musst ja nichts machen.
390
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Warum kommst du nicht mit, Bruder?
391
00:43:16,291 --> 00:43:17,125
Nicht jetzt.
392
00:43:17,500 --> 00:43:18,833
Vielleicht später.
393
00:43:19,000 --> 00:43:20,875
Nur drei Monate.
394
00:43:31,000 --> 00:43:32,291
Mein Teil ist fertig.
395
00:43:38,958 --> 00:43:40,458
Du musst das Ende schreiben.
396
00:43:51,791 --> 00:43:53,791
Beenden wir je diese Geschichte?
397
00:43:57,125 --> 00:43:58,125
Es ist noch Zeit.
398
00:44:01,916 --> 00:44:03,333
Und das Haus beim Wald?
399
00:44:05,000 --> 00:44:06,916
Du wolltest es streichen lassen.
400
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Das mache ich, bevor ich gehe.
401
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
Dann kannst du dort schreiben.
402
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Ich habe Angst, da allein zu sein.
403
00:44:26,541 --> 00:44:28,666
Ich habe Angst, hier allein zu sein.
404
00:44:37,291 --> 00:44:40,416
Wer redet dann mit mir? Wem kann ich…
405
00:44:42,541 --> 00:44:43,958
Ich schreibe jeden Tag.
406
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Ich bin bald zurück.
407
00:44:49,958 --> 00:44:50,875
Und wenn nicht?
408
00:45:28,750 --> 00:45:30,250
Zünde doch die Kerzen an.
409
00:45:32,458 --> 00:45:33,583
Was verbirgst du?
410
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
Nichts.
411
00:45:43,208 --> 00:45:44,708
Wieso wirkst du schuldig?
412
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Tue ich nicht.
413
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Es ist nur…
414
00:45:57,958 --> 00:45:59,291
…etwas Persönliches.
415
00:46:01,041 --> 00:46:04,375
Das einzige Persönliche
im Leben einer Frau ist ihr Mann.
416
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Ich fahre nach Kalkutta.
417
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Satya kommt mit.
418
00:46:26,458 --> 00:46:27,291
Wieso?
419
00:46:28,791 --> 00:46:30,375
Wieso nimmst du Satya mit?
420
00:46:30,875 --> 00:46:35,000
Weil er…
seine Reisepapiere unterschreiben muss.
421
00:47:04,041 --> 00:47:04,875
Eins,
422
00:47:05,333 --> 00:47:06,166
zwei,
423
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
drei,
424
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
vier,
425
00:47:11,375 --> 00:47:12,208
fünf,
426
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
sechs,
427
00:47:14,041 --> 00:47:14,875
sieben,
428
00:47:14,958 --> 00:47:15,791
acht,
429
00:47:16,125 --> 00:47:21,750
neun, zehn, elf, zwölf,
dreizehn, vierzehn…
430
00:47:23,291 --> 00:47:25,708
Ich komme!
431
00:47:27,708 --> 00:47:29,750
Ich komme!
432
00:48:01,666 --> 00:48:03,166
Sie sind wieder da, Herr!
433
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satya?
434
00:48:10,875 --> 00:48:12,208
Unterwegs nach London.
435
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET THAKUR
FR. BULBBUL CHAUDHARY
436
00:50:40,791 --> 00:50:41,625
Nein!
437
00:51:06,500 --> 00:51:07,916
Hat Mahendra geschlafen?
438
00:51:08,250 --> 00:51:09,083
Ja!
439
00:51:30,708 --> 00:51:32,250
Wie geht es der Herrin?
440
00:51:36,833 --> 00:51:38,666
Wie töricht von mir.
441
00:51:44,208 --> 00:51:45,875
Sie ist bestimmt vor Trauer…
442
00:51:48,833 --> 00:51:50,250
…am Boden zerstört.
443
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
SATYA
BULBBUL
444
00:56:12,750 --> 00:56:14,500
Müssen Sie fortgehen?
445
00:56:18,375 --> 00:56:20,000
Hier hält mich nichts mehr.
446
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
Keine Sorge.
447
00:56:29,750 --> 00:56:31,166
Ich schicke weiter Geld.
448
00:56:33,666 --> 00:56:35,083
Sie ist noch bewusstlos.
449
00:56:35,833 --> 00:56:37,000
Ich tat das Nötige.
450
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Aber…
451
00:56:39,166 --> 00:56:40,125
…ihre Füße…
452
00:56:40,208 --> 00:56:41,625
Sie fiel von der Treppe.
453
00:56:43,375 --> 00:56:44,291
Von der Treppe?
454
00:56:46,375 --> 00:56:48,791
Bezahle den Doktor.
455
00:56:50,000 --> 00:56:52,208
Gib ihm etwas mehr für seine Dienste.
456
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Tut mir leid, dass ich Sie so früh störe.
457
00:58:18,750 --> 00:58:20,208
Es gab noch einen Mord.
458
00:58:23,375 --> 00:58:27,166
Es gibt eine Zeugin, ein kleines Mädchen.
Sie steht unter Schock.
459
00:58:27,833 --> 00:58:28,666
Armes Ding.
460
00:58:29,416 --> 00:58:30,333
Sie sagte…
461
00:58:32,000 --> 00:58:32,833
Was?
462
00:58:34,250 --> 00:58:35,375
…es war die Göttin.
463
00:58:37,875 --> 00:58:39,208
Ich will sie sprechen.
464
00:58:41,250 --> 00:58:42,583
Sie ist ruhiggestellt.
465
00:58:42,958 --> 00:58:44,666
Der Doktor gab ihr Tabletten.
466
00:58:46,208 --> 00:58:47,125
Welcher Doktor?
467
00:58:47,666 --> 00:58:48,500
Doktor Sudip.
468
00:58:49,458 --> 00:58:52,083
Zum Glück war er in der Nähe.
469
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Sie Diebin!
470
00:59:16,875 --> 00:59:17,750
Ein Bußgeld.
471
00:59:20,250 --> 00:59:22,291
Du kamst tagelang nicht zu mir.
472
00:59:24,583 --> 00:59:25,458
Ich dachte…
473
00:59:26,666 --> 00:59:29,083
…Sie sind beschäftigt, da Satya hier ist.
474
00:59:29,916 --> 00:59:31,958
Er ist jener, der beschäftigt ist.
475
00:59:32,875 --> 00:59:34,625
Er hat ein neues Hobby.
476
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Wie hieß der Detektiv im Buch,
das du mir vorlast?
477
00:59:38,750 --> 00:59:39,791
Ah, Sherlock.
478
00:59:40,250 --> 00:59:41,083
Genau.
479
00:59:41,833 --> 00:59:43,916
Satya spielt gerade Sherlock.
480
00:59:46,333 --> 00:59:47,416
Das war kein Witz.
481
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Er verdächtigt dich.
482
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Da es völlig abwegig ist,
kannst du beruhigt sein.
483
00:59:59,000 --> 01:00:01,125
Hängt davon ab, was er mir vorwirft.
484
01:00:06,083 --> 01:00:07,208
Ich erwarte nichts.
485
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Ich weiß…
486
01:00:17,708 --> 01:00:19,041
…Sie sind nicht meine Liga.
487
01:00:21,958 --> 01:00:23,583
Deshalb ziehe ich Grenzen.
488
01:00:24,958 --> 01:00:26,500
Um mich etwas zu schützt.
489
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Angsthase.
490
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Oh, ja.
491
01:01:20,625 --> 01:01:23,875
-Sind das alle Mordberichte?
-Ja, Satya Thakur!
492
01:01:26,250 --> 01:01:27,375
Die Unterschrift?
493
01:01:27,958 --> 01:01:29,000
Von Doktor Sudip.
494
01:01:30,333 --> 01:01:31,875
Er untersuchte die Leiche.
495
01:01:46,125 --> 01:01:49,708
MEISTER DINKARS MORDBERICHT
DR. SUDIP
496
01:02:02,500 --> 01:02:03,833
Was sind das für Papiere?
497
01:02:09,750 --> 01:02:10,625
Eine Geschichte.
498
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
Sie ist gruselig.
499
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Interessiert?
500
01:03:04,666 --> 01:03:06,333
Ein Mann kommt in die Stadt…
501
01:03:07,125 --> 01:03:10,833
…und plötzlich werden Menschen ermordet.
502
01:03:12,375 --> 01:03:14,625
Aber das ist nicht der gruselige Teil.
503
01:03:16,041 --> 01:03:17,666
Ein Mädchen tappt in seine Falle.
504
01:03:18,875 --> 01:03:20,500
Sie benimmt sich daneben
505
01:03:20,791 --> 01:03:24,083
und kann Recht von Unrecht
nicht mehr unterscheiden.
506
01:03:25,833 --> 01:03:30,041
Sie löst sich von aller Scham, alles…
was gut und aufrichtig an ihr war.
507
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
Wie ihrem Mann.
508
01:03:37,916 --> 01:03:39,916
Dann passiert etwas Unglaubliches.
509
01:03:43,125 --> 01:03:44,916
Ihr eigener Mann verlässt sie.
510
01:03:47,083 --> 01:03:48,583
Eine tolle Geschichte.
511
01:03:57,041 --> 01:03:57,875
Schwägerin…
512
01:03:59,583 --> 01:04:00,458
Es reicht!
513
01:04:00,916 --> 01:04:02,416
Du machtest einen Fehler.
514
01:04:03,541 --> 01:04:04,791
Nehmen wir an…
515
01:04:06,458 --> 01:04:07,541
…du warst allein…
516
01:04:09,000 --> 01:04:10,125
…und leichtgläubig…
517
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
…und Sudip nutzte das aus.
518
01:04:24,916 --> 01:04:28,125
Raus mit der Sprache.
Du bist eifersüchtig auf Sudip.
519
01:04:40,750 --> 01:04:42,125
Sag nicht seinen Namen.
520
01:04:44,708 --> 01:04:45,708
Sudip.
521
01:04:51,208 --> 01:04:52,041
Schwägerin!
522
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip.
523
01:04:58,541 --> 01:05:00,083
Du hast dich so verändert.
524
01:05:04,500 --> 01:05:06,250
Ich schrieb deinem Mann…
525
01:05:08,041 --> 01:05:10,125
…um ihn um Rat zu fragen.
526
01:05:14,666 --> 01:05:16,791
Ich glaube, er will dich nicht mehr.
527
01:05:19,416 --> 01:05:23,625
Eventuell können wir dich…
zu deinem Vater zurückschicken.
528
01:05:30,083 --> 01:05:31,875
Ihr seid alle gleich.
529
01:06:20,666 --> 01:06:21,750
Herr, sind Sie es?
530
01:06:36,625 --> 01:06:37,458
Puppe!
531
01:06:39,791 --> 01:06:42,500
Steh auf!
532
01:07:17,708 --> 01:07:19,541
Spielen!
533
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Hey! Spielen!
534
01:07:23,833 --> 01:07:25,541
-Nein!
-Spielen!
535
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
Spielen!
536
01:08:41,500 --> 01:08:44,708
Steh auf!
537
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Steh auf!
538
01:08:54,166 --> 01:08:55,875
Steh auf!
539
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
Steh auf!
540
01:10:58,208 --> 01:11:00,375
Sie heirateten in eine Königsfamilie ein.
541
01:11:01,625 --> 01:11:02,750
Warum die Tränen?
542
01:11:04,875 --> 01:11:05,708
Schweigen Sie.
543
01:11:08,083 --> 01:11:08,916
Er ist etwas…
544
01:11:12,125 --> 01:11:13,000
…verrückt…
545
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
…aber nach der Hochzeit
wird er in Ordnung sein.
546
01:11:20,250 --> 01:11:21,583
Er ist etwas verrückt…
547
01:11:23,208 --> 01:11:24,041
…aber…
548
01:11:25,750 --> 01:11:26,833
…er ist ein König.
549
01:11:28,125 --> 01:11:28,958
Schweigen Sie.
550
01:11:36,333 --> 01:11:37,666
Er ist etwas verrückt…
551
01:11:40,041 --> 01:11:42,291
…aber… Sie werden viele Juwelen haben.
552
01:11:44,166 --> 01:11:45,500
Er ist etwas verrückt…
553
01:11:46,208 --> 01:11:49,541
…aber… Sie werden Seide tragen.
554
01:11:52,041 --> 01:11:53,416
Sie werden respektiert.
555
01:11:56,000 --> 01:11:56,833
Schweigen Sie.
556
01:12:03,625 --> 01:12:06,875
Er ist etwas… verrückt… aber…
557
01:12:08,250 --> 01:12:10,083
…er oder zumindest sein Bruder…
558
01:12:13,708 --> 01:12:14,916
…passen auf Sie auf.
559
01:12:40,541 --> 01:12:43,291
Wir sind die Geheimnishüter
unserer Häuser.
560
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
Also schweigen Sie.
561
01:13:01,000 --> 01:13:02,791
-Wie geht's ihr?
-Sie ist wach.
562
01:13:03,208 --> 01:13:04,041
Gut!
563
01:13:16,166 --> 01:13:18,958
Ich sagte allen,
keiner darf Ihre Füße berühren.
564
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Vorsicht.
565
01:13:24,625 --> 01:13:26,000
Sie öffneten die Nähte.
566
01:13:49,625 --> 01:13:50,458
Wer war das?
567
01:14:01,500 --> 01:14:04,583
Herrin, Sie können mir vertrauen,
ich bin Ihr Arzt.
568
01:14:06,708 --> 01:14:08,416
Dann mach deinen Job und geh.
569
01:14:22,083 --> 01:14:22,916
Herrin!
570
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Das Gebetstreffen ist vorbereitet.
571
01:14:27,458 --> 01:14:28,291
Gebetstreffen?
572
01:14:30,500 --> 01:14:32,291
Gebete für Mahendras Todestag.
573
01:14:34,500 --> 01:14:35,333
Oh!
574
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Wie könnte ich's vergessen?
575
01:14:43,375 --> 01:14:45,625
Ein besonderer Tag für uns beide.
576
01:15:37,875 --> 01:15:38,708
Gehst du?
577
01:15:41,750 --> 01:15:42,583
Keine Sorge.
578
01:15:44,416 --> 01:15:45,750
Ich richte dich nicht.
579
01:15:49,666 --> 01:15:54,791
Warum ich dich bei unserem ersten Treffen…
töten wollte, weiß ich nicht.
580
01:15:57,041 --> 01:15:58,291
Nun weiß ich es.
581
01:16:09,291 --> 01:16:12,083
Gerichte in Kalkutta
werden dein Urteil fällen.
582
01:16:14,875 --> 01:16:17,791
Mein Vater verbannte
gestern Nacht meine Mutter.
583
01:16:18,333 --> 01:16:19,958
Seine neue Frau wollte das.
584
01:16:20,375 --> 01:16:21,833
Seht, was Mutter tat.
585
01:16:23,416 --> 01:16:24,500
Wo ist dein Vater?
586
01:16:25,208 --> 01:16:26,916
Er nahm Satya mit.
587
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Wohin?
588
01:16:39,000 --> 01:16:40,208
Hast du keine Angst?
589
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
Wovor?
590
01:16:44,125 --> 01:16:47,250
Vor den Konsequenzen… deiner Verbrechen.
591
01:16:52,833 --> 01:16:54,458
Denkst du, du kommst davon?
592
01:16:56,875 --> 01:17:01,625
Wenn… es vom Gesetz abhängt… dann ja.
593
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
-Ich verdächtige dich…
-…einer anderen Sache.
594
01:17:07,833 --> 01:17:10,583
Sie wollen mich aber
für eine andere bestrafen.
595
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Da ist ein Ausweg.
596
01:17:15,250 --> 01:17:19,083
Deine Unschuld könnte bewiesen werden…
597
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
…sollte uns jetzt die Hexe begegnen.
598
01:17:37,250 --> 01:17:38,083
Kutscher?
599
01:17:40,708 --> 01:17:41,541
Kutscher?
600
01:17:42,416 --> 01:17:44,208
Bleib sitzen oder ich schieße.
601
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Kutscher?
602
01:17:49,833 --> 01:17:50,666
Schläfst du?
603
01:19:30,708 --> 01:19:31,583
Füße gerade.
604
01:19:32,833 --> 01:19:34,291
Sonst heilen Sie nicht.
605
01:19:34,791 --> 01:19:35,791
Ich bin geheilt.
606
01:19:43,041 --> 01:19:43,875
Herrin.
607
01:19:53,333 --> 01:19:54,458
-Herrin!
-Doktor!
608
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Es war…
609
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Sie ist es!
610
01:20:07,875 --> 01:20:08,708
Die Hexe!
611
01:20:10,958 --> 01:20:12,291
Wir müssen sie finden.
612
01:20:13,041 --> 01:20:14,666
-Los!
-Gehen Sie nach Hause.
613
01:20:15,625 --> 01:20:16,500
Wie bitte?
614
01:20:17,875 --> 01:20:19,000
Gehen Sie zurück.
615
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Warum?
616
01:20:22,291 --> 01:20:23,708
Ich fürchte sie nicht.
617
01:20:23,791 --> 01:20:25,250
Du kannst weglaufen.
618
01:20:26,208 --> 01:20:27,041
Du bist…
619
01:20:29,750 --> 01:20:30,583
…unschuldig.
620
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Du bist frei.
621
01:20:36,583 --> 01:20:37,583
Was tun Sie?
622
01:20:37,666 --> 01:20:39,791
-Ich jage sie.
-Halt!
623
01:20:42,000 --> 01:20:43,375
Warum hinderst du mich?
624
01:20:47,875 --> 01:20:50,500
Warum beschützt du sie?
Was bedeutet sie dir?
625
01:20:53,833 --> 01:20:56,833
Für mich nur eine Freundin,
aber für Sie alles.
626
01:21:43,083 --> 01:21:45,750
Warum diese Zuneigung für eine Dämonin.
627
01:21:45,833 --> 01:21:46,875
Keine Dämonin.
628
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
Eine Göttin.
629
01:22:03,250 --> 01:22:05,666
Es gibt eine Zeugin, ein kleines Mädchen.
630
01:22:07,958 --> 01:22:10,125
Sie sagte, es war die Göttin.
631
01:22:37,875 --> 01:22:40,500
-Meister Dinkar.
-Er ist anständig.
632
01:22:42,000 --> 01:22:45,041
Die Knochenbrüche seiner Frau
sagen das Gegenteil.
633
01:22:59,875 --> 01:23:02,208
Die Göttin tat mir Unrecht.
634
01:23:03,208 --> 01:23:05,916
Die Hexe tötete Mahendra am Gebetstag.
635
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
Herrin!
636
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Herrin!
637
01:23:59,000 --> 01:23:59,833
Herrin!
638
01:24:36,083 --> 01:24:36,916
Herrin!
639
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
Was haben Sie getan?
640
01:25:22,166 --> 01:25:23,541
Warum beschützt du sie?
641
01:25:24,083 --> 01:25:25,083
Was bedeutet sie dir?
642
01:25:26,416 --> 01:25:29,791
Für mich nur eine Freundin,
aber für Sie alles.
643
01:25:33,875 --> 01:25:36,916
Das war kein Tier…
sondern das Werk eines Mannes.
644
01:25:37,083 --> 01:25:37,916
Warum?
645
01:25:38,208 --> 01:25:39,541
Warum nicht eine Frau?
646
01:25:53,958 --> 01:25:54,791
Eins,
647
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
zwei,
648
01:25:57,583 --> 01:25:58,416
drei,
649
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
vier,
650
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
fünf,
651
01:26:02,458 --> 01:26:03,291
sechs,
652
01:26:04,125 --> 01:26:05,500
sieben, acht,
653
01:26:06,250 --> 01:26:08,000
neun, zehn,
654
01:26:08,166 --> 01:26:09,541
elf, zwölf,
655
01:26:10,000 --> 01:26:11,625
dreizehn, vierzehn…
656
01:26:57,333 --> 01:26:59,916
{\an8}EIN JAHR SPÄTER
657
01:27:00,000 --> 01:27:00,833
{\an8}Lieber Bruder!
658
01:27:02,166 --> 01:27:04,791
Ich dachte immer,
ich will so werden wie du.
659
01:27:05,416 --> 01:27:07,375
Ich gehe für immer von hier fort.
660
01:27:08,333 --> 01:27:09,166
Da ich fürchte…
661
01:27:10,583 --> 01:27:12,416
…es könnte wahr werden.
662
01:27:13,625 --> 01:27:16,250
Da ich fürchte, dass es vielleicht…
663
01:27:17,166 --> 01:27:18,208
…schon wahr ist.
664
01:27:19,791 --> 01:27:22,458
Wir sind blutsverwandt.
665
01:27:23,333 --> 01:27:27,208
Unsere Hände…
sind mit ihrem Blut befleckt.
666
01:27:28,791 --> 01:27:31,166
Es gibt keinen Unterschied zwischen uns.
667
01:28:30,958 --> 01:28:32,750
Mein Herr!
668
01:28:47,916 --> 01:28:49,416
Mein Herr!
669
01:29:19,041 --> 01:29:19,875
Bulbbul?
670
01:33:46,666 --> 01:33:48,333
Untertitel von: Jan Palmieri