1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,458 --> 00:00:23,083
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM
4
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}1881, BENGÁLI ELNÖKSÉG, INDIA
5
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
Hallod-e, miért dobtad le a virágokat?
Gyere csak!
6
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Bulbbul!
7
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Bulbbul!
8
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
Bulbbul!
9
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
Bulbbul!
10
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Hol van az a lány?
11
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Hopp, megvagy!
12
00:03:57,625 --> 00:03:58,583
Megint a fán!
13
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Ki ez, Nagynéne?
14
00:04:06,208 --> 00:04:07,708
Kicsit retkes fruska...
15
00:04:08,791 --> 00:04:10,041
de megteszi.
16
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Nicsak!
17
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Igaza van.
18
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
Most újra
rendbe kell, hogy szedjelek!
19
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Nagynéne,
miért kell lábujjgyűrűt viselnem?
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Mert van itt egy ideg...
21
00:04:34,541 --> 00:04:37,916
amelyet, ha nem nyomnak meg...
elszállnak a lányok.
22
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Mint a madarak?
23
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
Nem... arra való, hogy kordában tartson.
24
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Nagynéne...
25
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Kordában tartson? Az mi?
26
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Nagynéne!
27
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Papa... Nagynéne!
28
00:05:37,916 --> 00:05:39,458
Mit művelsz, bolondgomba?
29
00:05:39,666 --> 00:05:41,666
Biztos megijedt, sógorasszony.
30
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Nagynéne!
31
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
Nagynéne!
32
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Akarsz hallani egy mesét?
33
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
Ijesztő?
34
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Ühüm!
35
00:06:06,875 --> 00:06:07,708
Persze!
36
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Hol volt, hol nem volt...
37
00:06:11,041 --> 00:06:12,916
volt egyszer egy lúdvérc.
38
00:06:13,708 --> 00:06:15,250
A fákon lakott...
39
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
sötét erdők mélyén.
40
00:06:18,625 --> 00:06:21,083
Teljesen kitekeredett lába volt.
41
00:06:27,375 --> 00:06:29,916
Ez a vérszomjas lúdvérc csak várakozott...
42
00:06:39,916 --> 00:06:41,916
és várakozott, arra a napra lesve,
43
00:06:45,125 --> 00:06:47,125
amikor eljő a hercegnő...
44
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
és ő felfalhatja.
45
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Baba!
46
00:07:45,708 --> 00:07:46,541
Mahendra!
47
00:07:56,333 --> 00:07:58,416
Nem megtiltottam, hogy ide gyere?
48
00:07:58,750 --> 00:08:00,541
Baba!
49
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
Binodini, nem tudod kordában tartani?
50
00:08:06,875 --> 00:08:08,458
Bocsáss meg, nagyuram!
51
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Mahendra...
52
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
az öcsém...
53
00:08:16,541 --> 00:08:17,458
olyan gyerekes.
54
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
Hol van?
55
00:08:20,125 --> 00:08:20,958
Kicsoda?
56
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
A férjuram...
57
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Az én lennék.
58
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
Nem… ti mind nagyok vagytok.
Ő kicsi.
59
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Velem volt a gyaloghintóban.
60
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Mesélt nekem.
61
00:08:34,458 --> 00:08:35,333
A neve...
62
00:08:36,166 --> 00:08:37,125
Satya.
63
00:08:39,958 --> 00:08:42,500
Mire felcseperedsz, megérted a különbséget
64
00:08:42,708 --> 00:08:44,750
a férjurad és a sógorod között.
65
00:08:48,000 --> 00:08:51,833
{\an8}HÚSZ ÉV MÚLVA
66
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
Lassíts!
67
00:09:00,083 --> 00:09:01,750
Bocsáss meg, Satya nagyúr!
68
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Ez a hely nem biztonságos...
veszély ólálkodik itt!
69
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Itt lakik...
70
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Kicsoda?
71
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
A lúdvérc.
72
00:10:50,708 --> 00:10:51,958
Ébren vagy, Satya úr?
73
00:10:52,750 --> 00:10:56,083
Aludj csak! Felébresztelek, mikor odaérünk
az udvarházba.
74
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Alszik a sógorasszonyom?
75
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Igen, uram.
76
00:11:40,083 --> 00:11:42,625
- Kerítsek harapnivalót?
- Nem... nem kell.
77
00:12:42,000 --> 00:12:43,541
Ne izgasd fel magad, úrnő!
78
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
Ahhoz már késő.
79
00:12:47,041 --> 00:12:49,250
És mihez kezd szegény első feleséged?
80
00:12:51,166 --> 00:12:53,125
Testvérekként fognak együtt élni.
81
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Takarodj!
82
00:13:00,791 --> 00:13:04,000
Ha bármi gondja támad,
te felelsz érte nekem.
83
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Látom, szeretsz uralkodni.
84
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Egy...
85
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
kettő...
86
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
három...
87
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
négy...
88
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
öt...
89
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
hat...
90
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
hét... nyolc...
91
00:13:32,333 --> 00:13:33,166
kilenc...
92
00:13:33,291 --> 00:13:34,125
tíz...
93
00:13:34,291 --> 00:13:35,708
tizenegy, tizenkettő...
94
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
És aztán?
95
00:13:36,708 --> 00:13:41,291
- ...tizenhárom.
- ...A lúdvérc elfújta a gyertyalángot
96
00:13:41,416 --> 00:13:42,791
a hercegnő szobájában.
97
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Buta!
98
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
És aztán?
99
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
A lúdvérc odalépett a hercegnő ágyához,
és...
100
00:14:02,333 --> 00:14:03,875
Mi szél hozott?
101
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Á, értem már. Az örökségedet
jöttél ellenőrizni, ugye?
102
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Sógorasszony!
103
00:14:12,791 --> 00:14:14,916
Öt éve nem hallottam felőled.
104
00:14:15,625 --> 00:14:18,083
Aligha kezdtem el hirtelen hiányozni.
105
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Írtam a nagyúrnak,
106
00:14:24,833 --> 00:14:26,166
és érdeklődtem utánad.
107
00:14:29,500 --> 00:14:30,750
Nem válaszolt.
108
00:14:34,791 --> 00:14:36,583
Három éve is akartam jönni...
109
00:14:38,208 --> 00:14:39,666
mikor Mahendra bátyám...
110
00:14:40,833 --> 00:14:41,666
elhunyt.
111
00:14:44,041 --> 00:14:45,166
Azt rebesgetik...
112
00:14:46,791 --> 00:14:48,291
a lúdvérc ölte meg.
113
00:14:49,791 --> 00:14:51,791
Te elhiszed azt a sok zagyvaságot?
114
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Dehogyis...
115
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
de Binodini váltig állítja.
116
00:15:00,291 --> 00:15:02,625
Sok minden megváltozott
öt év alatt, mi?
117
00:15:04,500 --> 00:15:06,583
A nagyúr is elhagyta az otthonát...
118
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
Mi történt?
119
00:15:16,708 --> 00:15:18,250
Szeretnéd látni Binodinit?
120
00:15:50,416 --> 00:15:51,916
Binodini sógorasszony!
121
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Kisöccs!
122
00:16:05,625 --> 00:16:08,041
Nem bánt jól velem az Istennő.
123
00:16:09,291 --> 00:16:10,625
Micsoda, nénémasszony?
124
00:16:10,708 --> 00:16:14,166
Hogy mondhatsz rózsafüzért, miközben
az istenséget átkozod?
125
00:16:16,125 --> 00:16:18,250
Az imák litániája siratónak érződik.
126
00:16:18,875 --> 00:16:20,958
Egész életemet imádsággal töltöm...
127
00:16:21,541 --> 00:16:22,375
és látod...
128
00:16:24,875 --> 00:16:25,833
mit kaptam érte.
129
00:16:27,541 --> 00:16:30,791
Akkor is imádkoztam,
mikor a lúdvérc Mahendrát megölte.
130
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Most még ha láz visz is el valakit,
131
00:17:13,291 --> 00:17:15,833
az emberek akkor is
a lúdvércet hibáztatják.
132
00:17:17,708 --> 00:17:18,541
Micsoda?
133
00:17:19,833 --> 00:17:21,750
Mahendra lázas volt? Tényleg?
134
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Ott feküdt,
a saját vérébe fulladva.
135
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Láttad az egészet.
136
00:17:28,750 --> 00:17:29,666
Sógorasszony...
137
00:17:30,166 --> 00:17:31,791
tán állat támadhatta meg...
138
00:17:34,375 --> 00:17:36,291
Emlékszel, mikor Indranil bátyám
139
00:17:36,666 --> 00:17:38,916
mindig egy emberevő bestiáról mesélt?
140
00:17:42,916 --> 00:17:45,250
Visszafelé fordult, véres lábnyomok
141
00:17:45,541 --> 00:17:46,500
voltak a padlón.
142
00:17:48,083 --> 00:17:49,333
Lúdvérc volt az!
143
00:17:49,500 --> 00:17:51,041
Már megint ez a badarság!
144
00:17:51,375 --> 00:17:53,750
Eddig nem
volt lúdvérc a királyságunkban,
145
00:17:54,875 --> 00:17:56,750
honnan jött volna hirtelen?
146
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
A fákról!
147
00:18:02,625 --> 00:18:03,458
Mi?
148
00:18:14,000 --> 00:18:15,041
És azután?
149
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
A lúdvérc odalépett a hercegnő ágyához,
és...
150
00:18:23,791 --> 00:18:25,750
Ti meg mit csináltok a sötétben?
151
00:18:25,833 --> 00:18:26,666
Nénémasszony,
152
00:18:26,750 --> 00:18:28,375
miért rontasz el mindent?
153
00:18:28,458 --> 00:18:30,250
Bocsánat, úrnő,
154
00:18:30,333 --> 00:18:33,708
azért jöttem, hogy megmondjam,
szólít az urad.
155
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Miért?
156
00:18:37,625 --> 00:18:38,791
Fogalmam sincs.
157
00:18:39,791 --> 00:18:41,666
Habár én viselem a gondját,
158
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
ő csak téged akar.
159
00:18:44,875 --> 00:18:46,250
Nem tudom, miért,
160
00:18:46,750 --> 00:18:48,458
csak az ő Bulbbuljét akarja.
161
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Hogy mondjam meg neki,
162
00:18:51,541 --> 00:18:54,375
hogy a feleségének csak Satya kell...
163
00:19:01,041 --> 00:19:02,125
Átalussza a napot.
164
00:19:03,375 --> 00:19:05,500
Éjjel vadászik...
165
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Jól van...
166
00:19:10,083 --> 00:19:12,000
Jómagam is éjjel fogok vadászni.
167
00:19:12,083 --> 00:19:16,000
Nem hiszem, hogy Binodini elégedett lesz,
míg ki nem teheti a falra
168
00:19:16,083 --> 00:19:19,041
a lúdvérc kitömött fejét
a többi trófea közé.
169
00:19:19,125 --> 00:19:19,958
Tigris…
170
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
szarvas…
171
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
lúdvérc!
172
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Hova lett az én édes kis úrnőm?
173
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Hova tetted?
174
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Felfaltam!
175
00:19:57,291 --> 00:19:58,416
Hol van az úrnő?
176
00:19:58,541 --> 00:20:00,541
Lent. A verandán.
177
00:20:07,208 --> 00:20:09,291
A lábam megszállottja vagy...
178
00:20:10,250 --> 00:20:11,666
Kiskegyed jó megfigyelő!
179
00:20:19,083 --> 00:20:21,916
Üdv! Találkoztál már dr. Sudippal?
180
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Doktor?
181
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
Minden rendben?
182
00:20:26,750 --> 00:20:27,583
Igen.
183
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
Csak beugrott.
184
00:20:30,458 --> 00:20:32,083
Már megyek is.
185
00:20:32,208 --> 00:20:33,708
Be kell nézzek rá.
186
00:20:34,208 --> 00:20:36,375
Mikor tér már jó útra az a mester?
187
00:20:38,833 --> 00:20:39,916
Mester? Kicsoda?
188
00:20:41,958 --> 00:20:43,041
Dinkar mester.
189
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Derék ember.
190
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
A felesége törött csontja mást regél.
191
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Ő sem segít,
mikor váltig állítja,
192
00:20:54,875 --> 00:20:56,208
leesett a lépcsőn.
193
00:20:58,458 --> 00:20:59,583
Hát, az talán igaz.
194
00:21:00,541 --> 00:21:03,416
Itt csak egy lépcsős ház van.
195
00:21:09,916 --> 00:21:10,750
Úrnő!
196
00:21:12,041 --> 00:21:15,458
Hányszor mondtam már, hogy
ne szólíts úrnőnek?
197
00:21:18,125 --> 00:21:19,458
Ahogy kívánod... úrnő!
198
00:21:21,250 --> 00:21:23,125
Akarsz vadászni Satya sógorral?
199
00:21:25,916 --> 00:21:27,250
Én életeket mentek.
200
00:21:28,041 --> 00:21:29,500
Kioltani nem tudom őket.
201
00:21:31,208 --> 00:21:32,041
Nagyuram!
202
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Miért idegesít téged annyira?
203
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
Nem húzódtál függöny mögé!
204
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Menj...
205
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
Lekésed a vadászatot!
206
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Dinkar mester!
207
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Igen, nagyuram!
208
00:22:12,708 --> 00:22:14,416
Csak ennyien jönnek vadászni?
209
00:22:14,500 --> 00:22:18,000
- Mindenki tart a lúdvérctől.
- Elég a badarságból! Gyerünk!
210
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Satya nagyúr!
211
00:25:15,375 --> 00:25:16,791
Most már legalább tudod,
212
00:25:17,250 --> 00:25:18,333
hogy a lúdvérc az.
213
00:25:19,000 --> 00:25:19,875
Öldöklő...
214
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
gyilkos...
215
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
férfi.
216
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
Hívjátok a zsandárokat!
217
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Igenis, nagyuram.
218
00:25:40,250 --> 00:25:41,541
A közelben lakom.
219
00:25:42,500 --> 00:25:44,583
Oda vihetjük
a holttestet éjszakára.
220
00:25:49,041 --> 00:25:50,708
Az erdő közelében élsz.
221
00:25:51,666 --> 00:25:52,500
Nem láttál...
222
00:25:54,000 --> 00:25:55,416
vagy hallottál valamit?
223
00:25:59,791 --> 00:26:00,666
Nem.
224
00:26:01,458 --> 00:26:02,291
Semmit...
225
00:26:03,833 --> 00:26:04,833
semmi emberit...
226
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
vagy állatit.
227
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Semmit.
228
00:26:43,041 --> 00:26:44,416
Milyen volt a vadászat?
229
00:26:46,583 --> 00:26:48,041
Meghalt Dinkar mester.
230
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
S nem állat ölte meg.
231
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Ez férfi műve volt.
232
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
Miért?
233
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
Miért nem nőé?
234
00:26:58,916 --> 00:27:01,750
Mely nő lenne ily ördögi,
ily brutalitásra képes?
235
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Úrnőm...
236
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Olyan, mint a régi szép időkben...
237
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Ti ketten...
238
00:27:16,916 --> 00:27:18,000
együtt csacsogtok.
239
00:27:18,250 --> 00:27:20,458
Minek köszönhetjük
a megtiszteltetést?
240
00:27:22,458 --> 00:27:24,083
Ó, Satya nem mondta?
241
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Ő kért, hogy jöjjek el.
242
00:27:27,750 --> 00:27:29,208
Azt mondta,
243
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
egyedül vagy, védtelenül
244
00:27:31,583 --> 00:27:32,708
éjjel-nappal.
245
00:27:33,083 --> 00:27:35,750
Bárki bejöhet és rád törhet.
246
00:27:36,458 --> 00:27:37,416
- Ezért...
- Nem.
247
00:27:37,875 --> 00:27:38,708
Csak...
248
00:27:38,791 --> 00:27:39,875
csak gondoltam,
249
00:27:40,583 --> 00:27:43,208
ma van Mahendra bátyám
halálának évfordulója.
250
00:27:43,291 --> 00:27:44,750
Mind együtt leszünk,
251
00:27:46,583 --> 00:27:49,000
s biztos szeretnéd,
hogy imádkozzunk érte.
252
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Ugye?
253
00:27:52,208 --> 00:27:53,291
Mondd, hogy jövök!
254
00:27:56,500 --> 00:27:59,041
Itt vagyok,
nem kell már mindezzel törődnöd.
255
00:28:07,958 --> 00:28:10,583
Legjobb, ha maradunk annál,
amire születtünk.
256
00:28:11,083 --> 00:28:13,833
Te a ház úrnője vagy,
nem az ura.
257
00:28:15,083 --> 00:28:15,916
Nem igaz?
258
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Úgy értem...
259
00:28:19,375 --> 00:28:21,791
miért terheled magad
felesleges dolgokkal?
260
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Kimerültnek látszol.
261
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Vagy talán a szürke...
262
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
nem a legjobb szín neked.
263
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Nem mindenki olyan szerencsés, mint te,
264
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
aki még özvegysorban is jól festesz.
265
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Hajjaj!
266
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Te szégyentelen nőszemély!
267
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
Miért sétálsz a kerti ösvényen,
268
00:28:54,208 --> 00:28:57,458
Mikor tudod,
hogy ahhoz a semmirekellőhöz vezet?
269
00:28:58,000 --> 00:28:59,375
Úrnő!
270
00:29:00,416 --> 00:29:01,625
Gyere!
271
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
Ülj le!
272
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Hadd olajozzam be a hajad!
273
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Később.
274
00:29:14,500 --> 00:29:16,625
Az ékszerészek új kincseket küldtek.
275
00:29:17,541 --> 00:29:18,666
Jer, nézzük meg!
276
00:29:19,375 --> 00:29:20,916
Gyönyörűek.
277
00:29:22,583 --> 00:29:24,625
Legalább válassz pár csecsebecsét!
278
00:29:25,208 --> 00:29:27,375
Úgyis alig kaptál valamit otthonról.
279
00:29:27,458 --> 00:29:30,875
Úgy festesz, mint egy cifraságba
öltöztetett szürke veréb.
280
00:29:31,291 --> 00:29:32,958
Mi lesz, ha azt mondják,
281
00:29:33,458 --> 00:29:35,958
jobban adom a ház úrnőjét,
mint te?
282
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Nem érdekel!
283
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Tudjuk. Nem érdekel,
mit mondanak vagy gondolnak.
284
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Legalább ölts új lábujjgyűrűt!
285
00:29:48,625 --> 00:29:50,250
A tiéd kissé kilazulhatott.
286
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Majd később.
287
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Hajjaj!
288
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Te szégyentelen nőszemély!
289
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Miért vagy ily óvatlan?
290
00:30:14,416 --> 00:30:17,416
Miért, ó, miért? Ne tedd!
291
00:30:17,916 --> 00:30:20,458
Könyörgöm neked...
292
00:30:23,458 --> 00:30:30,416
- Nyugodjék békében!
- Nyugodjék békében!
293
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
Subhashish.
294
00:30:38,458 --> 00:30:40,750
Mi hasznodat vesszük e magas poszton?
295
00:30:44,083 --> 00:30:46,083
Annyi gyilkosság történt,
296
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
és még gyanúsítottad sincs?
297
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
A sejtelmek nem számítanak, uram.
298
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Brit törvényeink bizonyítékot követelnek.
299
00:31:17,750 --> 00:31:18,916
Mire vársz, mester?
300
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
Öldöklő...
301
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
gyilkos...
302
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
férfi...
303
00:32:28,708 --> 00:32:30,541
Az erdő közelében élsz.
304
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
Nem láttál vagy hallottál valamit?
305
00:32:49,041 --> 00:32:50,166
Kérsz bétellevelet?
306
00:32:55,750 --> 00:32:56,750
Sógorasszony...
307
00:32:57,583 --> 00:32:59,208
mikor jött ide ez az orvos?
308
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Ó, ő?
309
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Épp mielőtt elment a bátyád.
310
00:33:16,666 --> 00:33:17,583
Sokat...
311
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
látogatja az úrnőt?
312
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
Honnan tudnám én?
313
00:33:28,166 --> 00:33:29,750
Nem lakom itt.
314
00:33:33,625 --> 00:33:34,666
Mikor itt laktál.
315
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
Járt akkor ide látogatóba?
316
00:33:52,500 --> 00:33:54,583
Épp rólad beszéltünk.
317
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
Mennem kell.
318
00:34:04,416 --> 00:34:06,083
Beszélnem kell a zsandárral.
319
00:34:06,166 --> 00:34:07,541
Vacsoránál találkozunk.
320
00:34:14,500 --> 00:34:16,791
Sudipról kérdezett.
321
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
Dr. Sudip...
322
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
derék ember.
323
00:34:31,833 --> 00:34:33,958
Tán csak felszínesen érdeklődik.
324
00:34:35,416 --> 00:34:37,458
Te meg rátódítottál?
325
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Én?
326
00:34:44,708 --> 00:34:45,666
Nem tettem…
327
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Nem ismersz, úrnőm?
328
00:34:55,500 --> 00:35:00,708
Soha nem akarok senkit
bántani, senkinek ártani.
329
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Bétellevél?
330
00:35:09,458 --> 00:35:10,416
Legyen...
331
00:35:10,791 --> 00:35:11,666
bétellevél.
332
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Bulbbul!
333
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Ne...
334
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
- Játssz!
- Eressz el!
335
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
- Játssz!
- Kérlek... ne!
336
00:35:50,458 --> 00:35:51,416
Mahendra!
337
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
Duzzog?
338
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Satya!
339
00:36:21,375 --> 00:36:22,291
Bátyám!
340
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Gyere ide!
341
00:36:23,916 --> 00:36:24,791
Örülsz?
342
00:36:32,041 --> 00:36:36,916
Megkértem a kertészt,
hogy szedjen pár mangót.
343
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Csinálsz nekem savanyúságot?
344
00:36:42,166 --> 00:36:44,750
Vagy csak megeszed mindet magad?
345
00:36:47,166 --> 00:36:48,125
Bétellevél?
346
00:37:16,625 --> 00:37:17,500
Jól van.
347
00:37:18,041 --> 00:37:19,000
Hoztam neked...
348
00:37:20,208 --> 00:37:21,083
parfümöt.
349
00:37:21,458 --> 00:37:23,458
Szóval átgondoltad a javaslatomat?
350
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Javaslatodat?
351
00:37:27,583 --> 00:37:29,250
Satya házasságára.
352
00:37:29,916 --> 00:37:30,916
Elmondtam neked.
353
00:37:32,125 --> 00:37:34,333
Mit gondolsz, sógorasszony?
354
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Sógorasszony?
355
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Jaj!
356
00:37:42,916 --> 00:37:46,125
Azt hiszem, túl sok rózsalekvárt
tettem a bétellevélbe.
357
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Megbotlott a nyelvem.
358
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Csak...
359
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
úrnőt akartam mondani.
360
00:37:53,333 --> 00:37:54,541
Mondd meg, úrnőm!
361
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
Házasítsuk meg Satyát?
362
00:37:59,791 --> 00:38:01,166
Miért tőle kérdezed?
363
00:38:01,416 --> 00:38:02,250
Mi?
364
00:38:02,625 --> 00:38:05,125
Övé az első választás.
365
00:38:05,666 --> 00:38:09,333
Nem kéne megkérdeznünk,
mielőtt valaki mást keresünk a fiúnak?
366
00:39:09,708 --> 00:39:12,416
Nem kéne Satyát megkérdezni?
367
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Miről?
368
00:39:19,375 --> 00:39:23,916
A javaslatról... Binodini javaslatáról
a számára...
369
00:39:30,500 --> 00:39:31,833
Nem örülsz neki, ugye?
370
00:39:45,958 --> 00:39:48,500
Az én elmondásomban
elég egyszerű történet.
371
00:39:49,375 --> 00:39:51,375
Aztán jössz, és rémisztővé teszed.
372
00:39:52,541 --> 00:39:55,041
Honnan szedted ezt a női kísértetet?
373
00:39:56,625 --> 00:39:58,833
Ezt a részt te írtad. Magyarázd meg!
374
00:40:11,291 --> 00:40:12,125
Sógorasszony!
375
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Nem kékre volt festve
a gyerekkori otthonod?
376
00:40:21,083 --> 00:40:23,333
Miért nem festjük kékre ezt a házat?
377
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Kicsit ütött-kopott...
378
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
Akkor nem lenne honvágyad
a szüléd otthona után.
379
00:40:32,458 --> 00:40:33,916
Miért kell kifesteni?
380
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
- Semmi baja!
- Micsoda?
381
00:40:37,416 --> 00:40:38,750
Itt ülünk és írunk.
382
00:40:38,916 --> 00:40:40,750
Nem lenne jó szép környezetben?
383
00:40:43,041 --> 00:40:45,666
Honnan veszel időt írni,
miután megházasodsz?
384
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
Megházasodom?
385
00:40:48,791 --> 00:40:51,458
Binodini javasolta.
386
00:40:52,375 --> 00:40:53,791
Nem fogok megházasodni.
387
00:40:56,458 --> 00:40:57,875
Mindenki megházasodik.
388
00:40:58,083 --> 00:40:59,416
A papok nem.
389
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
A dalnokok sem,
390
00:41:02,416 --> 00:41:03,625
sőt, a baglyok sem.
391
00:41:04,291 --> 00:41:06,375
És ha rákényszerítetek,
392
00:41:07,125 --> 00:41:08,833
megszököm a cigányokkal,
393
00:41:08,916 --> 00:41:10,833
felcsapok halandzsázó dalnoknak.
394
00:41:24,875 --> 00:41:27,041
Nem az ő hibája...
395
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
A kora a ludas.
396
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Minden idejüket együtt töltik.
397
00:41:37,625 --> 00:41:38,500
Várható volt.
398
00:42:02,458 --> 00:42:04,166
Miért nem hordasz cipőt soha?
399
00:42:07,208 --> 00:42:09,041
Fárasztó, hogy sosem tanulsz.
400
00:42:11,833 --> 00:42:14,250
Azon munkálkodom, hogy Londonba mehess...
401
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Igazán?
402
00:42:18,375 --> 00:42:20,166
Mondtam Binodininek,
403
00:42:20,250 --> 00:42:22,083
hogy később is megházasodhatsz.
404
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- Iskoláztatásod után.
- Londonba?
405
00:42:27,083 --> 00:42:29,416
Nem emlékszel? Mondtam,
406
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
hogy Satya Londonba megy jogot tanulni.
407
00:42:32,666 --> 00:42:35,333
De ne merülj el teljesen
a tanulmányaidban!
408
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Utazz,
409
00:42:37,500 --> 00:42:38,333
szórakozz is!
410
00:42:39,791 --> 00:42:43,208
És írj nekem hosszú leveleket,
melyekben mindent elmesélsz.
411
00:42:43,500 --> 00:42:44,666
Minden héten írok.
412
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
De most?
413
00:42:47,833 --> 00:42:49,833
- Most kell elmennie?
- Nem most.
414
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Az ünnep után.
415
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Meleg ruhákat kell neked varratnunk.
416
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
Hallom, ott hideg van.
417
00:42:59,458 --> 00:43:00,375
Hó is esik.
418
00:43:00,916 --> 00:43:04,958
Az ünnepig csak három hónap van.
419
00:43:05,875 --> 00:43:07,625
Hogy rendezünk el mindent?
420
00:43:07,708 --> 00:43:11,458
- Oly hamar...
- Neked az ujjadat se kell mozdítanod.
421
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
Gyere velem, bátyám!
422
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Most nem. Talán később.
423
00:43:18,916 --> 00:43:20,625
Három hónap múlva.
424
00:43:31,083 --> 00:43:32,333
Megírtam a részem...
425
00:43:38,958 --> 00:43:40,708
a többit neked kell megírnod.
426
00:43:51,666 --> 00:43:53,791
Hogy fogjuk tudni befejezni a mesét?
427
00:43:57,166 --> 00:43:58,125
Van még időnk.
428
00:44:01,916 --> 00:44:04,041
És mi lesz a házzal az erdő szélén,
429
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
amelyet ki akartál festetni?
430
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Meglesz, mielőtt elmegyek.
431
00:44:13,333 --> 00:44:15,125
Akkor ott ülhetsz és írhatsz.
432
00:44:16,958 --> 00:44:18,666
Félek ott egyedül.
433
00:44:26,541 --> 00:44:28,291
Félek itt egyedül.
434
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
Ki beszélget velem? Kit tudok...
435
00:44:42,541 --> 00:44:43,958
Minden nap írok.
436
00:44:47,416 --> 00:44:48,625
Hamar visszajövök.
437
00:44:49,958 --> 00:44:51,000
És ha nem?
438
00:45:28,750 --> 00:45:30,583
Legalább gyújtsd meg a lámpát!
439
00:45:32,416 --> 00:45:33,333
Mit rejtegetsz?
440
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Semmit.
441
00:45:43,125 --> 00:45:45,625
Akkor miért vagy olyan bűntudatos,
Bulbbul?
442
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Nem vagyok.
443
00:45:54,958 --> 00:45:56,500
Csak... valami...
444
00:45:57,916 --> 00:45:59,541
személyes dologról van szó.
445
00:46:01,000 --> 00:46:04,791
Egy feleség életében az egyetlen személyes
dolog a férjeura, nem?
446
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Kalkuttába megyek.
447
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Satyával.
448
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Miért?
449
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Miért viszed magaddal Satyát?
450
00:46:30,458 --> 00:46:35,000
Alá kell írnia az útiokmányait.
451
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Egy...
452
00:47:05,291 --> 00:47:06,166
kettő...
453
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
három...
454
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
négy...
455
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
öt...
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
hat...
457
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
hét... nyolc...
458
00:47:16,333 --> 00:47:21,458
kilenc... tíz... tizenegy... tizenkettő...
tizenhárom... tizennégy...
459
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Aki bújt, aki nem, megyek!
460
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Aki bújt, aki nem, megyek!
461
00:48:01,375 --> 00:48:03,125
Ó, visszajöttél, nagyuram.
462
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Satya!
463
00:48:10,875 --> 00:48:12,458
Elküldtük Londonba.
464
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
SATYAJEET NAGYÚR
BULBBUL CHAUDHARY ASSZONY
465
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Ne!
466
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Mahendra alszik?
467
00:51:08,291 --> 00:51:09,125
Igen.
468
00:51:30,750 --> 00:51:32,541
Hogy van az úrnő?
469
00:51:36,833 --> 00:51:38,833
Ostoba kérdés.
470
00:51:44,125 --> 00:51:46,000
Hát persze, hogy le van sújtva,
471
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
gyászol.
472
00:52:34,125 --> 00:52:37,708
SATYA
BULBBUL
473
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Igazán el kell menned?
474
00:56:18,375 --> 00:56:19,875
Nincs itt számomra semmi!
475
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
Ne félj!
476
00:56:29,708 --> 00:56:30,916
Küldök pénzt.
477
00:56:33,625 --> 00:56:35,583
Még nem tért eszméletre.
478
00:56:35,833 --> 00:56:37,541
Megtettem minden szükségeset.
479
00:56:37,625 --> 00:56:38,458
De...
480
00:56:39,166 --> 00:56:41,416
- a lába...
- Leesett a lépcsőn.
481
00:56:43,375 --> 00:56:44,833
Leesett a lépcsőn?
482
00:56:46,416 --> 00:56:48,833
Fizesd ki a doktort,
483
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
adj egy kis ráadást a szolgálataiért.
484
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Elnézést,
hogy ilyen korán zavarlak, nagyúr!
485
00:58:18,708 --> 00:58:20,208
De új gyilkosság történt.
486
00:58:23,375 --> 00:58:25,708
Van egy szemtanú... egy kislány!
487
00:58:26,041 --> 00:58:27,166
Sokkoltnak tűnik...
488
00:58:27,875 --> 00:58:28,708
szegényke.
489
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Azt mondta...
490
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Mit?
491
00:58:34,208 --> 00:58:35,833
Hogy Káli istennő ölte meg.
492
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Szeretnék beszélni vele.
493
00:58:41,250 --> 00:58:42,541
Nyugtatót adtak neki.
494
00:58:42,916 --> 00:58:44,625
Az orvos adott neki pirulát.
495
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
Melyik orvos?
496
00:58:47,625 --> 00:58:48,458
Dr. Sudip.
497
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
Szerencsére a közelben volt.
498
00:59:12,291 --> 00:59:13,125
Tolvaj!
499
00:59:16,875 --> 00:59:18,000
Büntetést fizetsz.
500
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Napok óta felém se néztél.
501
00:59:24,583 --> 00:59:27,625
Azt hittem, mivel itt van Satya nagyúr...
502
00:59:28,208 --> 00:59:29,541
el leszel foglalva.
503
00:59:29,958 --> 00:59:31,916
Ó, ő az elfoglalt.
504
00:59:32,916 --> 00:59:34,708
Mostanában új kedvtelése van.
505
00:59:35,041 --> 00:59:38,708
Mik voltak azok a mesék,
amiket nekem olvastál... a nyomozóról?
506
00:59:38,791 --> 00:59:39,958
Igen... Sherlock.
507
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Igen.
508
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
Satya Sherlockot játssza mostanában.
509
00:59:46,375 --> 00:59:47,208
Ez nem vicc.
510
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Rád gyanakszik.
511
00:59:52,000 --> 00:59:55,291
Úgysincs benne semmi,
akkor meg minek aggódni?
512
00:59:59,000 --> 01:00:01,083
Attól függ, mivel gyanúsít.
513
01:00:06,041 --> 01:00:07,333
Nincsenek elvárásaim.
514
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Tudom...
515
01:00:17,625 --> 01:00:19,041
elérhetetlen vagy nekem.
516
01:00:21,958 --> 01:00:23,875
Ezért húzok bizonyos határokat.
517
01:00:25,000 --> 01:00:26,625
Hogy biztonságban maradjak.
518
01:00:33,125 --> 01:00:33,958
Gyáva nyúl!
519
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Bizony ám!
520
01:01:20,416 --> 01:01:23,833
- Ez minden bűncselekmény jelentése?
- Igen, Satya nagyúr!
521
01:01:23,875 --> 01:01:26,166
GYILKOSSÁGI JELENTÉS
522
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
Ez az aláírás?
523
01:01:28,000 --> 01:01:29,208
Dr. Sudipé.
524
01:01:30,333 --> 01:01:32,083
Ő vizsgálta meg a holttestet.
525
01:02:02,500 --> 01:02:03,625
Mik ezek az iratok?
526
01:02:09,750 --> 01:02:10,625
Egy mese...
527
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
ijesztő mese!
528
01:02:49,458 --> 01:02:50,500
Meghallgatod?
529
01:03:04,625 --> 01:03:06,625
Idegen férfi érkezik a községbe...
530
01:03:07,125 --> 01:03:08,375
és hirtelen...
531
01:03:09,083 --> 01:03:11,083
hullani kezdenek a helyi lakosok.
532
01:03:12,416 --> 01:03:14,625
De nem ez az ijesztő rész.
533
01:03:15,791 --> 01:03:17,666
Egy lány a csapdájába esik
534
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
és elfelejtkezik magáról.
535
01:03:20,791 --> 01:03:22,791
Elfelejti, hogy különböztesse meg
536
01:03:23,250 --> 01:03:24,333
a jót a rossztól.
537
01:03:25,833 --> 01:03:28,250
Szégyentelenül levetkőzi minden gátlását,
538
01:03:28,708 --> 01:03:30,833
elhagyja, ami jó és igaz volt benne.
539
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
A férjeurát is.
540
01:03:37,500 --> 01:03:39,916
És akkor valami furcsa történik.
541
01:03:43,166 --> 01:03:45,375
Az asszonyt elhagyja az ura.
542
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
Szép kis mese!
543
01:03:57,125 --> 01:03:57,958
Sógorasszony!
544
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Elég!
545
01:04:00,958 --> 01:04:02,333
Hibát követtél el...
546
01:04:03,500 --> 01:04:04,750
Csak az a mentséged,
547
01:04:06,458 --> 01:04:07,708
hogy egyedül voltál,
548
01:04:08,958 --> 01:04:10,208
ostobán viselkedtél,
549
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
és Sudip kihasználta ezt.
550
01:04:24,333 --> 01:04:28,125
Mondd csak ki! Féltékeny vagy Sudipra.
551
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
Ne mondd ki a nevét!
552
01:04:44,750 --> 01:04:45,583
Sudip.
553
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Sógorasszony!
554
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
Sudip!
555
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
Hogy megváltoztál!
556
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Írtam az uradnak,
557
01:05:08,125 --> 01:05:10,125
hogy kikérjem a tanácsát.
558
01:05:14,666 --> 01:05:16,791
Nem hiszem, hogy visszavesz magához,
559
01:05:19,416 --> 01:05:20,833
de talán...
560
01:05:22,125 --> 01:05:23,625
visszaküldhetünk apádhoz.
561
01:05:30,083 --> 01:05:32,083
Mind egyformák vagytok!
562
01:06:20,750 --> 01:06:22,083
Nagyuram, te vagy az?
563
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Baba!
564
01:06:39,833 --> 01:06:42,500
Kelj fel!
565
01:07:17,708 --> 01:07:20,291
Kelj fel!
566
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Játssz!
567
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Nem!
568
01:07:24,791 --> 01:07:27,583
Játssz!
569
01:08:41,500 --> 01:08:46,375
Kelj fel!
570
01:08:54,250 --> 01:08:58,708
Kelj fel!
571
01:10:58,166 --> 01:11:00,250
Egy királyi családba házasodtál be.
572
01:11:01,583 --> 01:11:02,916
Miért a könnyek?
573
01:11:04,833 --> 01:11:05,833
Hallgass!
574
01:11:08,125 --> 01:11:08,958
Egy kicsit...
575
01:11:12,166 --> 01:11:13,000
őrült.
576
01:11:14,958 --> 01:11:17,916
De az esküvő után rendben lesz.
577
01:11:20,291 --> 01:11:21,583
Kicsit őrült.
578
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
De...
579
01:11:25,791 --> 01:11:26,625
királyi sarj.
580
01:11:28,166 --> 01:11:29,000
Hallgass!
581
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Kicsit őrült,
582
01:11:40,041 --> 01:11:42,416
de ékszerekkel borítanak.
583
01:11:44,208 --> 01:11:46,750
Kicsit őrült, de…
584
01:11:48,333 --> 01:11:49,958
selyembe öltöztetnek.
585
01:11:52,083 --> 01:11:53,458
Tisztelettel öveznek.
586
01:11:55,875 --> 01:11:56,916
Hallgass!
587
01:12:03,666 --> 01:12:06,916
Kicsit őrült, de...
588
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
ha nem ő, akkor a bátyja
589
01:12:13,708 --> 01:12:15,166
fogja ellátni a bajodat.
590
01:12:40,583 --> 01:12:43,000
Mi vagyunk az otthonunk titkainak őrzői.
591
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
Úgyhogy hallgass!
592
01:13:01,041 --> 01:13:01,875
Hogy van?
593
01:13:02,125 --> 01:13:03,833
- Magához tért.
- Remek!
594
01:13:16,000 --> 01:13:19,333
Mindenkinek megmondtam,
hogy senki ne nyúljon a lábadhoz!
595
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Óvatosan!
596
01:13:24,541 --> 01:13:26,041
Kinyíltak a varratok.
597
01:13:49,625 --> 01:13:50,500
Ki tette ezt?
598
01:14:01,458 --> 01:14:04,541
Úrnő, bízz bennem, az orvosod vagyok.
599
01:14:06,916 --> 01:14:08,750
Akkor tedd a dolgod, és távozz!
600
01:14:22,083 --> 01:14:23,166
Úrnő!
601
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Minden kész az imaszertartásra.
602
01:14:27,458 --> 01:14:28,416
Imaszertartásra?
603
01:14:30,541 --> 01:14:32,625
Mahendra halálának évfordulójára.
604
01:14:34,541 --> 01:14:35,375
Ja, igen.
605
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
Hogy feledhetném?
606
01:14:43,333 --> 01:14:45,625
Piros betűs ünnep ez mindkettőnknek.
607
01:15:37,916 --> 01:15:39,208
Készülsz valahová?
608
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Ne félj!
609
01:15:44,333 --> 01:15:46,666
Nem szolgáltatok neked magam igazságot.
610
01:15:49,625 --> 01:15:51,833
A napon, amikor először találkoztunk,
611
01:15:52,166 --> 01:15:54,791
fogalmam sincs, miért, de
meg akartalak ölni.
612
01:15:57,416 --> 01:15:58,750
Most már tudom, miért.
613
01:16:09,333 --> 01:16:11,916
A kalkuttai bíróság fog elítélni.
614
01:16:14,875 --> 01:16:17,583
Apám tegnap este kidobta anyámat a házból.
615
01:16:18,125 --> 01:16:19,583
Az új felesége vette rá,
616
01:16:20,333 --> 01:16:22,041
és most nézd, mit tett anyám!
617
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
Hol az apád?
618
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Satyát vitte el.
619
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Hova?
620
01:16:38,958 --> 01:16:40,208
Még mindig nem félsz.
621
01:16:42,208 --> 01:16:43,166
Mitől félnék?
622
01:16:44,166 --> 01:16:45,958
Bűncselekményeket követtél el!
623
01:16:46,416 --> 01:16:47,625
A következményektől.
624
01:16:52,833 --> 01:16:54,333
Azt hiszed, kiszabadulsz!
625
01:16:56,916 --> 01:17:02,250
Ha a törvényen múlik, igen.
626
01:17:03,750 --> 01:17:06,833
- Gyanakszom rád...
- Valami teljesen másért.
627
01:17:07,833 --> 01:17:10,583
De más bűncselekményért
akarsz megbüntetni.
628
01:17:12,458 --> 01:17:13,416
Van másik út.
629
01:17:15,250 --> 01:17:19,000
Ártatlannak bizonyulhatsz,
630
01:17:21,416 --> 01:17:23,958
ha létezik a lúdvérc,
és meglátogat minket.
631
01:17:37,250 --> 01:17:41,375
Kocsis!
632
01:17:42,458 --> 01:17:44,083
Ne mozdulj, különben lövök!
633
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Kocsis!
634
01:17:49,875 --> 01:17:50,750
Elaludtál?
635
01:19:30,666 --> 01:19:32,041
Egyenesítsd ki a lábad!
636
01:19:32,625 --> 01:19:34,291
Különben hogy gyógyulsz meg?
637
01:19:34,833 --> 01:19:35,791
Meggyógyultam.
638
01:19:43,166 --> 01:19:44,083
Úrnő!
639
01:19:53,833 --> 01:19:54,791
- Úrnő!
- Doktor!
640
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Ő volt...
641
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Ő volt az!
642
01:20:07,625 --> 01:20:08,708
Létezik a lúdvérc!
643
01:20:10,958 --> 01:20:12,166
Meg kell találnunk.
644
01:20:13,000 --> 01:20:14,500
- Gyerünk!
- Menj haza!
645
01:20:15,666 --> 01:20:16,500
Micsoda?
646
01:20:17,666 --> 01:20:19,000
Térj vissza a házadba.
647
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Miért?
648
01:20:22,333 --> 01:20:23,708
Én nem félek tőle.
649
01:20:23,791 --> 01:20:25,625
Ha te félsz, elmehetsz.
650
01:20:26,208 --> 01:20:27,375
Legalább megtudtuk,
651
01:20:29,666 --> 01:20:30,791
hogy ártatlan vagy.
652
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Elmehetsz.
653
01:20:36,583 --> 01:20:38,625
- Mit csinálsz?
- Levadászom!
654
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Állj!
655
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
Miért akarsz megállítani?
656
01:20:47,875 --> 01:20:50,291
Miért akarod megmenteni?
Ki neked ő?
657
01:20:53,958 --> 01:20:56,916
Köztünk csak barátság van,
de neked mindened ő.
658
01:21:43,083 --> 01:21:45,750
Miért olyan kedves neked... egy démon?
659
01:21:45,833 --> 01:21:47,333
Nem démon ő...
660
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
hanem istennő.
661
01:22:03,125 --> 01:22:03,958
Van egy tanú,
662
01:22:04,791 --> 01:22:05,625
egy kislány.
663
01:22:07,875 --> 01:22:10,125
Azt mondta,
hogy Káli istennő ölte meg.
664
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Dinkar mester? Derék ember.
665
01:22:42,041 --> 01:22:45,250
A felesége törött csontja mást regél.
666
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
Nem bánt jól velem az Istennő.
667
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Akkor is imádkoztam,
mikor a lúdvérc Mahendrát megölte.
668
01:23:53,541 --> 01:23:59,791
Úrnő!
669
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
Mit tettél?
670
01:25:22,125 --> 01:25:23,791
Miért akarod megmenteni?
671
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
Ki neked ő?
672
01:25:25,916 --> 01:25:29,791
Köztünk csak barátság van,
de neked mindened a sógorasszonyod!
673
01:25:33,875 --> 01:25:35,583
S nem állat ölte meg.
674
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- Ez férfi műve volt.
- Miért? Miért nem nőé?
675
01:25:53,833 --> 01:25:54,666
Egy...
676
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
kettő...
677
01:25:57,500 --> 01:25:58,333
három...
678
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
négy...
679
01:26:01,333 --> 01:26:03,041
öt... hat...
680
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
hét... nyolc...
681
01:26:06,208 --> 01:26:07,833
kilenc... tíz...
682
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
tizenegy... tizenkettő...
683
01:26:09,791 --> 01:26:11,625
tizenhárom... tizennégy...
684
01:26:57,333 --> 01:26:59,875
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
685
01:26:59,958 --> 01:27:01,125
Urambátyám!
686
01:27:01,958 --> 01:27:03,041
Mindig azt hittem,
687
01:27:03,125 --> 01:27:05,500
felnőttként
hozzád szeretnék hasonlítani.
688
01:27:05,583 --> 01:27:07,916
De... örökre távozom e házból.
689
01:27:08,375 --> 01:27:09,875
Mert attól tartok...
690
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
igazzá válhat.
691
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
Mert attól tartok,
692
01:27:15,333 --> 01:27:16,208
hogy talán
693
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
már igaz is,
694
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
hogy most már szó szerint
vérrokonok vagyunk.
695
01:27:23,333 --> 01:27:24,458
A kezünkhöz
696
01:27:25,125 --> 01:27:27,208
a vérük tapad.
697
01:27:28,791 --> 01:27:31,416
Nincs különbség köztünk.
698
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Nagyuram!
699
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Nagyuram!
700
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Bulbbul?
701
01:29:33,333 --> 01:29:35,833
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne