1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,708 --> 00:01:42,666
{\an8}БЕНГАЛЬСКОЕ ПРЕЗИДЕНТСТВО, ИНДИЯ
1881 ГОД
4
00:03:12,458 --> 00:03:16,750
Ты почему снял цветы? Давай.
5
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
Бюльбюль!
6
00:03:25,708 --> 00:03:26,541
Бюльбюль!
7
00:03:37,833 --> 00:03:38,666
Бюльбюль!
8
00:03:42,541 --> 00:03:43,375
Бюльбюль!
9
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
Где эта девчонка?
10
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
Попалась!
11
00:03:57,750 --> 00:03:58,583
Опять на дереве!
12
00:04:03,125 --> 00:04:04,375
Кто это Пишима?
13
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
Немного замызганная...
14
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
...но мы ее заберем.
15
00:04:10,958 --> 00:04:11,791
Эй!
16
00:04:12,291 --> 00:04:13,250
Он прав!
17
00:04:14,166 --> 00:04:15,791
Приведем тебя в порядок.
18
00:04:28,708 --> 00:04:31,666
Пишима,
зачем мне кольца на пальцах ног?
19
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
Потому что здесь есть нерв,
20
00:04:34,625 --> 00:04:37,916
и если его не сдавить, девочки улетают.
21
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Как птицы?
22
00:04:42,375 --> 00:04:45,000
Нет. Так ты под контролем.
23
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Пишима...
24
00:04:52,375 --> 00:04:53,958
Что такое контроль?
25
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Пишима!
26
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
Отец... Пишима!
27
00:05:37,875 --> 00:05:41,750
- Ты что творишь, лунатичка?
- Она, наверное, испугалась.
28
00:05:49,250 --> 00:05:50,125
Пишима!
29
00:05:50,916 --> 00:05:51,750
Пишима!
30
00:06:01,125 --> 00:06:02,833
Хочешь расскажу историю?
31
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
Страшную?
32
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Да!
33
00:06:06,500 --> 00:06:07,416
Конечно!
34
00:06:08,250 --> 00:06:10,416
Давным-давно…
35
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
...жила-была ведьма.
36
00:06:13,708 --> 00:06:15,166
Она жила на деревьях
37
00:06:15,625 --> 00:06:20,208
в дремучем лесу.
У нее были перекрученные ноги.
38
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Кровожадная дьяволица ждала...
39
00:06:39,750 --> 00:06:41,916
...долго ждала...
40
00:06:45,125 --> 00:06:47,208
...когда принцесса придет к ней...
41
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
...и она сожрет ее.
42
00:07:37,958 --> 00:07:38,875
Куколка!
43
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Махендра!
44
00:07:56,333 --> 00:07:58,208
Я запретил тебе приходить сюда.
45
00:08:00,666 --> 00:08:06,666
Бинодини, не можешь проследить за ним?
46
00:08:06,833 --> 00:08:08,458
Простите, милорд.
47
00:08:11,958 --> 00:08:12,875
Махендра...
48
00:08:14,166 --> 00:08:15,125
...мой брат.
49
00:08:16,500 --> 00:08:17,416
Он как ребенок.
50
00:08:18,625 --> 00:08:20,833
- Где он?
- Кто?
51
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Мой муж.
52
00:08:24,958 --> 00:08:25,916
Это я...
53
00:08:26,416 --> 00:08:28,666
Нет. Ты очень большой, а он маленький.
54
00:08:29,458 --> 00:08:31,500
Он был со мной в паланкине.
55
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
Он рассказывал мне истории.
56
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
Его зовут... Сатья.
57
00:08:40,208 --> 00:08:44,750
Когда вырастешь, ты поймешь...
в чём разница между мужем и деверем.
58
00:08:48,000 --> 00:08:51,958
{\an8}20 ЛЕТ СПУСТЯ
59
00:08:57,583 --> 00:08:58,500
Помедленнее!
60
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Прости, Сатья Тхакур!
61
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Здесь небезопасно. Опасно здесь.
62
00:09:09,083 --> 00:09:10,041
Она живет здесь.
63
00:09:11,666 --> 00:09:12,541
Кто?
64
00:09:14,125 --> 00:09:15,041
Ведьма.
65
00:10:50,625 --> 00:10:52,000
Проснулись, г-н Сатья?
66
00:10:52,750 --> 00:10:55,541
Поспите.
Я разбужу, когда приедем в поместье.
67
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Невестка спит?
68
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
Да.
69
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
- Накрыть на стол?
- Нет. Не нужно.
70
00:12:42,000 --> 00:12:43,583
Не огорчайтесь, миледи!
71
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
Запоздал ты с этим.
72
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
А как же твоя бедная первая жена?
73
00:12:51,166 --> 00:12:52,833
Будут жить как сестры.
74
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Да чтоб тебя!
75
00:13:00,791 --> 00:13:03,791
Если будет создавать проблемы,
с тебя спрошу.
76
00:13:08,000 --> 00:13:09,250
Вижу, ты важная.
77
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
Один...
78
00:13:21,791 --> 00:13:22,791
...два...
79
00:13:23,916 --> 00:13:24,833
...три...
80
00:13:25,791 --> 00:13:26,625
...четыре...
81
00:13:27,750 --> 00:13:28,666
...пять...
82
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
...шесть...
83
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
...семь, восемь...
84
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
...девять...
85
00:13:33,458 --> 00:13:35,708
...десять, одиннадцать, двенадцать.
86
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Что потом?
87
00:13:36,708 --> 00:13:41,125
- Тринадцать.
- Потом ведьма задула свечи...
88
00:13:41,958 --> 00:13:44,208
- ...в комнате принцессы.
- Дурак!
89
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
И что дальше?
90
00:13:47,416 --> 00:13:51,625
Она подошла к кровати, и...
91
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Чем обязаны?
92
00:14:05,750 --> 00:14:09,083
Ах да. Понимаю, приехал проверить
своё наследство, да?
93
00:14:11,041 --> 00:14:11,875
Невестка.
94
00:14:12,750 --> 00:14:14,458
Пропал на пять лет.
95
00:14:15,666 --> 00:14:17,458
Не соскучился же ты по мне?
96
00:14:20,791 --> 00:14:23,625
Милорд... я писал его светлости,
97
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
спрашивал о тебе.
98
00:14:29,500 --> 00:14:30,791
Ответа не получил.
99
00:14:34,791 --> 00:14:39,208
Я хотел приехать три года назад...
когда брата Махендра..
100
00:14:40,833 --> 00:14:41,750
...убили.
101
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Говорят...
102
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
...его ведьма убила.
103
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
И ты веришь в эту чушь?
104
00:14:54,416 --> 00:14:55,250
Вовсе нет.
105
00:14:56,333 --> 00:14:58,375
Так Бинодини говорит.
106
00:15:00,333 --> 00:15:02,750
Всё так изменилось за эти пять лет, да?
107
00:15:04,458 --> 00:15:06,333
Даже его светлость оставил дом.
108
00:15:10,166 --> 00:15:11,333
Что случилось?
109
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
Хочешь поздороваться с Бинодини?
110
00:15:50,458 --> 00:15:51,583
Бинодини, невестка.
111
00:15:57,708 --> 00:15:58,750
Младший брат!
112
00:16:05,708 --> 00:16:08,041
Богиня не пощадила меня.
113
00:16:09,333 --> 00:16:10,208
Что сестра?
114
00:16:10,916 --> 00:16:13,666
Как ты можешь с четками
в руках хаять Бога?
115
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
Бесконечные молитвы как сетования.
116
00:16:18,833 --> 00:16:20,958
Я всю жизнь молюсь...
117
00:16:21,416 --> 00:16:22,416
Видишь...
118
00:16:24,916 --> 00:16:25,833
...что взамен.
119
00:16:27,541 --> 00:16:30,166
Ведьма убила Махендра в день молитвы.
120
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Теперь, даже если кто-то умирает
от лихорадки…
121
00:17:13,333 --> 00:17:15,583
...люди обвиняют в этом ведьму.
122
00:17:17,625 --> 00:17:18,458
Эй!
123
00:17:19,833 --> 00:17:21,041
У Махендра был жар?
124
00:17:23,666 --> 00:17:25,500
Он лежал там весь в крови.
125
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ты же видела.
126
00:17:28,791 --> 00:17:29,625
Невестка...
127
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
...похоже, звери напали.
128
00:17:34,375 --> 00:17:38,916
Помнишь, брат Индранил...
рассказывал нам о людоеде.
129
00:17:42,958 --> 00:17:46,375
На полу были перекрученные
кровавые следы...
130
00:17:48,041 --> 00:17:49,041
Это была ведьма.
131
00:17:49,541 --> 00:17:50,666
И снова эта ерунда.
132
00:17:51,625 --> 00:17:53,666
Здесь никогда не было ведьм.
133
00:17:54,875 --> 00:17:56,125
Откуда ей взяться?
134
00:17:58,375 --> 00:17:59,375
С деревьев.
135
00:18:02,541 --> 00:18:03,375
Что?
136
00:18:14,083 --> 00:18:15,041
А дальше?
137
00:18:15,125 --> 00:18:20,250
Она подошла к кровати и...
138
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Что вы двое делаете в темноте?
139
00:18:25,833 --> 00:18:28,375
Что сестра?
Почему ты всегда всё портишь?
140
00:18:28,625 --> 00:18:29,958
О, простите, миледи.
141
00:18:30,250 --> 00:18:33,708
Я пришла сказать,
что ваш муж зовет вас.
142
00:18:35,708 --> 00:18:36,541
Зачем?
143
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
Понятия не имею.
144
00:18:39,750 --> 00:18:41,500
Хотя за ним ухаживаю я...
145
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
...он всё равно хочет тебя.
146
00:18:44,833 --> 00:18:46,000
Не знаю, почему...
147
00:18:46,666 --> 00:18:48,291
...он хочет свою Бюльбюль.
148
00:18:49,375 --> 00:18:51,000
Кто ж ему скажет...
149
00:18:51,541 --> 00:18:54,375
...что его жену интересует
только Сатья.
150
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Она спит днем.
151
00:19:03,375 --> 00:19:05,166
Выходит на охоту ночью.
152
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Ладно.
153
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
Даже если и ночью...
154
00:19:12,541 --> 00:19:16,000
Бинодини успокоится, когда из головы
ведьмы сделаешь чучело
155
00:19:16,083 --> 00:19:17,916
и повесишь его на стене.
156
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
Тигр.
157
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Олень.
158
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
Ведьма.
159
00:19:26,041 --> 00:19:29,791
Куда подевалась милая малышка,
которую я знаю?
160
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Что ты с ней сделала?
161
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Сожрала.
162
00:19:57,416 --> 00:19:58,416
Где ее светлость?
163
00:19:58,541 --> 00:19:59,833
Внизу. На веранде.
164
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Ты помешан на моих ступнях...
165
00:20:10,416 --> 00:20:11,750
И всё-то ты замечаешь!
166
00:20:19,166 --> 00:20:21,916
Ты знаком с доктором Судипом?
167
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Доктором?
168
00:20:25,666 --> 00:20:26,666
Всё в порядке?
169
00:20:26,875 --> 00:20:27,708
Да.
170
00:20:28,625 --> 00:20:30,166
Он пришел пообщаться.
171
00:20:30,708 --> 00:20:32,083
Я пойду.
172
00:20:32,250 --> 00:20:33,666
Пойду посмотрю, как она.
173
00:20:34,166 --> 00:20:35,791
Когда уже мастер одумается?
174
00:20:38,833 --> 00:20:39,875
Кто такой мастер?
175
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
Мастер Динкар.
176
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Он хороший человек.
177
00:20:48,416 --> 00:20:51,333
Сломанные кости его жены
говорят об обратном.
178
00:20:51,875 --> 00:20:54,208
Она тоже не помогает, твердит...
179
00:20:54,875 --> 00:20:56,375
...что с лестницы упала.
180
00:20:58,416 --> 00:20:59,541
Так, может, правда?
181
00:21:00,500 --> 00:21:02,916
Здесь только в одном доме
есть лестница.
182
00:21:09,958 --> 00:21:10,791
Миледи.
183
00:21:12,125 --> 00:21:15,125
Сколько раз просила,
не называй меня так.
184
00:21:18,166 --> 00:21:19,500
Как скажите... миледи.
185
00:21:21,250 --> 00:21:23,125
Хочешь пойти на охоту с лордом?
186
00:21:25,916 --> 00:21:27,166
Я спасаю жизни...
187
00:21:28,083 --> 00:21:29,208
...не отбираю их.
188
00:21:31,208 --> 00:21:32,125
Ваша светлость.
189
00:21:44,291 --> 00:21:46,125
Почему он так тебя раздражает?
190
00:21:48,541 --> 00:21:49,958
Просто ты не в парандже.
191
00:21:55,208 --> 00:21:56,041
Иди.
192
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
Разве ты не торопишься на охоту?
193
00:22:10,666 --> 00:22:11,583
Мастер Динкар.
194
00:22:11,666 --> 00:22:12,583
Да, милорд.
195
00:22:12,708 --> 00:22:14,250
Больше людей не мог найти?
196
00:22:14,333 --> 00:22:17,333
- Все боятся ведьмы.
- Хватит пороть чушь. Пойдем.
197
00:24:59,083 --> 00:25:00,583
Сатья, милорд!
198
00:25:15,291 --> 00:25:16,791
Мы предупреждали вас,
199
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
что это чурел.
200
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Это убийца...
201
00:25:21,791 --> 00:25:22,958
...душегуб.
202
00:25:24,375 --> 00:25:25,208
Это мужчина.
203
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Звони в полицию.
204
00:25:36,750 --> 00:25:37,958
Да, милорд.
205
00:25:40,208 --> 00:25:44,000
Я рядом живу...
можем тело на ночь ко мне забрать.
206
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
Живете у самого леса.
207
00:25:51,666 --> 00:25:54,583
Может, видели... или слышали что-то?
208
00:25:59,791 --> 00:26:00,625
Нет.
209
00:26:01,416 --> 00:26:02,291
Ничего.
210
00:26:03,791 --> 00:26:04,750
Ни человека...
211
00:26:06,708 --> 00:26:07,583
...ни зверя.
212
00:26:08,416 --> 00:26:09,250
Ничего.
213
00:26:43,041 --> 00:26:44,208
Как охота?
214
00:26:46,583 --> 00:26:48,083
Мастера Динкара убили.
215
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
И это был не зверь.
216
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
Дело рук мужчины.
217
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
Почему?
218
00:26:57,083 --> 00:26:58,458
Почему не женщины?
219
00:26:58,958 --> 00:27:01,458
Какая женщина способна
на такую жестокость?
220
00:27:01,833 --> 00:27:02,666
Миледи...
221
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
Как в старые добрые времена...
222
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
...вы двое...
223
00:27:16,958 --> 00:27:18,125
...болтаете.
224
00:27:18,291 --> 00:27:19,208
Чем обязаны?
225
00:27:22,375 --> 00:27:24,083
Сатья не сказал тебе?
226
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
Он попросил меня прийти.
227
00:27:27,750 --> 00:27:28,791
Сказал, что ты...
228
00:27:29,791 --> 00:27:31,166
...одна, без защиты
229
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
и днем, и ночью.
230
00:27:33,083 --> 00:27:35,750
Любой может войти
и воспользоваться тобой.
231
00:27:36,583 --> 00:27:38,708
- Поэтому... я...
- Нет.
232
00:27:38,791 --> 00:27:42,458
Я подумал...
годовщина смерти брата Махендра.
233
00:27:43,291 --> 00:27:48,166
Побудем вместе...
и ты захочешь помолиться за него.
234
00:27:49,083 --> 00:27:49,916
Правда ведь?
235
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Скажи ему, я иду!
236
00:27:56,458 --> 00:27:58,958
Теперь я здесь,
можешь не беспокоиться.
237
00:28:08,250 --> 00:28:10,583
Нам лучше быть верными
своему предназначению.
238
00:28:11,500 --> 00:28:13,833
Ты хозяйка дома, не хозяин.
239
00:28:15,041 --> 00:28:15,875
Так ведь?
240
00:28:17,041 --> 00:28:18,458
Я имею в виду...
241
00:28:19,416 --> 00:28:21,625
...зачем тебе всё взваливать на себя.
242
00:28:22,041 --> 00:28:24,166
У тебя усталый вид.
243
00:28:25,250 --> 00:28:28,291
Немного сероватый цвет лица...
244
00:28:29,166 --> 00:28:30,958
...не твой цвет.
245
00:28:31,500 --> 00:28:33,833
Не всем так повезло, как тебе
246
00:28:34,916 --> 00:28:37,875
хорошо выглядеть
даже во вдовьих одеждах.
247
00:28:41,750 --> 00:28:44,666
Ты моя
248
00:28:45,708 --> 00:28:49,458
Моя ты бесстыдница
249
00:28:50,291 --> 00:28:53,250
Почему идешь по тропинке в саду
250
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
когда знаешь, что она ведет к негодяю
251
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Миледи! Иди сюда.
252
00:29:03,333 --> 00:29:04,833
Сядь...
253
00:29:05,875 --> 00:29:08,875
Давай смажем твои волосы.
254
00:29:11,916 --> 00:29:12,791
Потом.
255
00:29:14,500 --> 00:29:16,125
Ювелиры прислали украшения.
256
00:29:17,541 --> 00:29:18,375
Иди глянь.
257
00:29:19,375 --> 00:29:20,375
Изысканные.
258
00:29:22,708 --> 00:29:24,458
Выбери хоть побрякушку какую.
259
00:29:25,583 --> 00:29:27,375
С тобой тебе немного положили.
260
00:29:27,916 --> 00:29:30,750
Ты похожа на моль
в этом своём приданом.
261
00:29:31,375 --> 00:29:32,958
Люди не должны говорить,
262
00:29:33,416 --> 00:29:35,958
что я больше похожа на хозяйку, чем ты.
263
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Мне всё равно.
264
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Мы знаем...
Тебя не заботит мнение людей.
265
00:29:45,291 --> 00:29:48,000
Возьми хотя бы кольца на пальцы ног.
266
00:29:48,666 --> 00:29:50,250
Твои, вроде, разболтались.
267
00:29:54,041 --> 00:29:55,708
Потом возьму.
268
00:30:01,375 --> 00:30:03,916
Ты моя
269
00:30:06,791 --> 00:30:09,833
Моя ты бесстыдница
270
00:30:10,625 --> 00:30:13,750
Почему идешь по тропинке в саду
271
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
когда знаешь, что она ведет к негодяю
272
00:30:17,916 --> 00:30:20,375
Умоляю тебя
273
00:30:23,583 --> 00:30:26,666
- Покойся с миром!
- Покойся с миром!
274
00:30:26,750 --> 00:30:31,125
- Покойся с миром!
- Покойся с миром!
275
00:30:31,208 --> 00:30:36,125
- Покойся с миром!
- Покойся с миром!
276
00:30:36,583 --> 00:30:37,750
Удачи!
277
00:30:39,041 --> 00:30:40,416
Какая от вас польза?
278
00:30:44,125 --> 00:30:45,541
Было столько убийств...
279
00:30:46,583 --> 00:30:48,250
...у вас подозреваемые есть?
280
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Подозрений мало.
281
00:30:53,541 --> 00:30:56,666
Британский закон требует доказательств.
282
00:31:18,083 --> 00:31:19,250
Чего ждешь, мастер?
283
00:32:21,333 --> 00:32:22,208
Это убийца...
284
00:32:22,916 --> 00:32:24,083
...душегуб...
285
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
...мужчина.
286
00:32:29,041 --> 00:32:30,541
У самого леса живете.
287
00:32:30,791 --> 00:32:32,625
Что-то видели или слышали?
288
00:32:49,166 --> 00:32:50,166
Дать лист бетеля?
289
00:32:55,791 --> 00:32:58,458
Невестка... когда появился этот доктор?
290
00:33:03,125 --> 00:33:03,958
Этот?
291
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Перед тем, как твой брат ушел из дому.
292
00:33:16,625 --> 00:33:17,625
Он...
293
00:33:21,500 --> 00:33:26,083
- ...часто навещает миледи?
- Откуда мне знать?
294
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Я же здесь не живу.
295
00:33:33,625 --> 00:33:34,458
Когда жила...
296
00:33:35,166 --> 00:33:37,041
...он приходил?
297
00:33:52,500 --> 00:33:54,541
Мы как раз о тебе говорили.
298
00:33:59,291 --> 00:34:00,208
Мне нужно идти.
299
00:34:04,500 --> 00:34:07,458
Надо встретиться с полицейским.
Увидимся за ужином.
300
00:34:14,458 --> 00:34:16,791
Он расспрашивал о Судипе.
301
00:34:24,166 --> 00:34:25,375
Доктор Судип...
302
00:34:27,750 --> 00:34:28,791
...хороший человек.
303
00:34:31,791 --> 00:34:33,916
Может, просто спросил.
304
00:34:35,458 --> 00:34:37,500
А ты и рада стараться.
305
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Я?
306
00:34:44,708 --> 00:34:45,541
Нет.
307
00:34:51,041 --> 00:34:52,250
Ты знаешь меня.
308
00:34:55,500 --> 00:35:00,500
Я никогда не желала и не говорила
ничего, что доставило бы проблем.
309
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Листок бетеля?
310
00:35:09,458 --> 00:35:10,291
Сделай...
311
00:35:10,833 --> 00:35:11,666
...бетель.
312
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Бюльбюль!
313
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Нет.
314
00:35:46,000 --> 00:35:47,416
- Поиграй...
- Отпусти...
315
00:35:47,791 --> 00:35:48,833
Поиграй.
316
00:35:49,083 --> 00:35:50,875
- Прошу...
- Махендра!
317
00:36:09,541 --> 00:36:10,375
Он дуется?
318
00:36:14,125 --> 00:36:14,958
Сатья.
319
00:36:21,333 --> 00:36:22,166
Брат!
320
00:36:22,833 --> 00:36:23,791
Иди сюда!
321
00:36:23,958 --> 00:36:24,791
Довольна?
322
00:36:32,000 --> 00:36:36,458
Я попросил сорвать немного манго.
323
00:36:38,916 --> 00:36:41,708
Теперь ты порадуешь меня?
324
00:36:42,166 --> 00:36:44,708
Или всё сама съешь?
325
00:36:46,708 --> 00:36:47,541
Лист бетеля?
326
00:37:16,583 --> 00:37:17,416
Хорошо!
327
00:37:18,000 --> 00:37:18,916
Я купил тебе...
328
00:37:20,125 --> 00:37:21,083
...духи.
329
00:37:21,458 --> 00:37:23,458
Так вы подумали о предложении?
330
00:37:25,000 --> 00:37:25,833
Предложение?
331
00:37:27,583 --> 00:37:28,666
Сватовство Сатья.
332
00:37:29,916 --> 00:37:30,875
Я говорила вам.
333
00:37:32,375 --> 00:37:34,333
Что думаешь, юная невеста?
334
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Юная невеста?
335
00:37:41,000 --> 00:37:41,833
Ой!
336
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
Наверное, съела много розового джема.
337
00:37:46,208 --> 00:37:47,666
Язык заплетается.
338
00:37:47,875 --> 00:37:48,708
Я...
339
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Хотела сказать: «Миледи».
340
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
Скажи нам, миледи.
341
00:37:55,416 --> 00:37:57,041
Женить нам Сатью?
342
00:37:59,791 --> 00:38:02,250
- Почему ты у нее спрашиваешь?
- Эй!
343
00:38:02,791 --> 00:38:05,125
У нее на него первой право.
344
00:38:05,666 --> 00:38:09,208
Разве не надо спросить у нее,
прежде чем искать ему кого-то.
345
00:39:09,708 --> 00:39:12,250
Может, спросить у Сатьи?
346
00:39:14,000 --> 00:39:14,833
Что?
347
00:39:18,708 --> 00:39:24,000
Насчет невесты...
которую Бинодини нашел для него.
348
00:39:30,583 --> 00:39:31,833
Тебя это не радует?
349
00:39:46,458 --> 00:39:50,916
У меня получается рядовая история...
а ты превращаешь ее в жуткую.
350
00:39:52,583 --> 00:39:54,833
Так откуда взялась девушка-призрак?
351
00:39:56,708 --> 00:39:58,875
Ты это написала. Теперь мне объясни.
352
00:40:11,291 --> 00:40:12,125
Невестка.
353
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
Разве дом твоего детства не был синим?
354
00:40:21,041 --> 00:40:23,333
Может нам покрасить этот в синий?
355
00:40:24,125 --> 00:40:25,750
Он немного обшарпанный.
356
00:40:26,666 --> 00:40:30,541
А покрасим... и ты не будешь
скучать по родительскому дому.
357
00:40:32,458 --> 00:40:33,750
Зачем его красить?
358
00:40:34,708 --> 00:40:36,583
- Всё нормально.
- Эй!
359
00:40:37,416 --> 00:40:40,750
Мы сидим в нём и пишем,
разве не должен он быть красивым?
360
00:40:43,250 --> 00:40:45,666
У тебя будет время писать
после свадьбы?
361
00:40:47,125 --> 00:40:48,083
Свадьбы?
362
00:40:48,791 --> 00:40:51,333
Бинодини нашел тебе невесту.
363
00:40:52,416 --> 00:40:53,708
Я не женюсь.
364
00:40:56,458 --> 00:40:57,416
Все женятся.
365
00:40:58,333 --> 00:40:59,583
Священники — нет.
366
00:41:00,708 --> 00:41:01,625
Поэты — нет.
367
00:41:02,375 --> 00:41:03,791
И сычи тоже не женятся.
368
00:41:04,375 --> 00:41:06,375
А если станете заставлять
369
00:41:07,125 --> 00:41:10,791
...уйду с цыганами...
буду петь бред всякий.
370
00:41:24,833 --> 00:41:27,041
Это не его вина...
371
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Возраст такой.
372
00:41:32,833 --> 00:41:34,583
Он всё время проводит с ней.
373
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Этого следовало ожидать.
374
00:42:02,541 --> 00:42:04,083
Почему ты не носишь обувь?
375
00:42:07,208 --> 00:42:08,583
Ничему не учишься.
376
00:42:11,875 --> 00:42:14,083
Я договорился, ты поедешь в Лондон...
377
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Правда?
378
00:42:18,500 --> 00:42:20,166
Я сказал Бинодини,
379
00:42:20,458 --> 00:42:22,083
жениться ты всегда успеешь.
380
00:42:22,291 --> 00:42:24,583
- Сразу выучись.
- Лондон?
381
00:42:27,083 --> 00:42:29,541
Не помнишь? Я говорил,
382
00:42:29,833 --> 00:42:32,583
что Сатья поедет
в Лондон изучать право.
383
00:42:33,875 --> 00:42:36,791
И не переусердствуй там с учебой:
путешествуй...
384
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
развлекайся.
385
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
Пиши мне длинные письма
со всеми подробностями.
386
00:42:43,500 --> 00:42:46,333
- Буду писать каждую неделю.
- Сейчас?
387
00:42:47,791 --> 00:42:49,916
- Ему надо ехать сейчас?
- Не сейчас.
388
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
После праздника.
389
00:42:54,166 --> 00:42:56,583
Надо сшить тебе теплую одежду.
390
00:42:57,458 --> 00:42:58,875
Я слышал, там холодно.
391
00:42:59,458 --> 00:43:00,375
Снег бывает.
392
00:43:00,458 --> 00:43:05,041
Но праздник уже через три месяца.
393
00:43:06,041 --> 00:43:07,625
Как мы успеем всё сделать?
394
00:43:08,000 --> 00:43:11,291
- Так скоро...
- Не ты будешь это делать.
395
00:43:13,833 --> 00:43:15,666
Почему ты не поедешь, брат?
396
00:43:16,333 --> 00:43:18,833
Не сейчас. Может, позже.
397
00:43:19,041 --> 00:43:20,625
Какие-то три месяца.
398
00:43:31,000 --> 00:43:32,416
Я написала свою часть...
399
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
...теперь ты допиши.
400
00:43:51,041 --> 00:43:53,416
Как мы закончим эту историю?
401
00:43:57,208 --> 00:43:58,125
Время еще есть.
402
00:44:01,916 --> 00:44:03,708
А как же тот дом у леса?
403
00:44:04,250 --> 00:44:06,750
Ты собирался его покрасить.
404
00:44:09,208 --> 00:44:10,958
Время есть до отъезда.
405
00:44:13,333 --> 00:44:14,875
Сможешь там сидеть писать.
406
00:44:17,000 --> 00:44:18,500
Одной там страшно.
407
00:44:26,583 --> 00:44:28,166
Мне одной здесь страшно.
408
00:44:37,333 --> 00:44:40,416
Кто будет со мной говорить? Кому я...
409
00:44:42,666 --> 00:44:44,208
Я буду писать каждый день.
410
00:44:47,416 --> 00:44:48,500
Я скоро вернусь.
411
00:44:49,916 --> 00:44:50,916
А что, если нет?
412
00:45:28,750 --> 00:45:29,958
Хотя бы лампу зажги.
413
00:45:32,375 --> 00:45:33,291
Что ты прячешь?
414
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Ничего.
415
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
Почему тогда виноватый вид?
416
00:45:49,750 --> 00:45:50,583
Нет.
417
00:45:55,000 --> 00:45:56,583
Просто... Это...
418
00:45:58,000 --> 00:45:59,333
...кое-что личное.
419
00:46:01,083 --> 00:46:04,333
В жизни жены
личным может быть только ее муж.
420
00:46:16,250 --> 00:46:17,833
Я еду в Калькутту...
421
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
...с Сатьей.
422
00:46:26,458 --> 00:46:27,333
Зачем?
423
00:46:28,666 --> 00:46:30,375
Зачем берешь с собой Сатью?
424
00:46:30,875 --> 00:46:35,000
Нужно...
сделать ему документы для поездки.
425
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Один...
426
00:47:05,333 --> 00:47:06,166
...два...
427
00:47:07,625 --> 00:47:08,458
...три...
428
00:47:09,458 --> 00:47:10,291
...четыре...
429
00:47:11,416 --> 00:47:12,250
...пять...
430
00:47:12,375 --> 00:47:13,208
...шесть...
431
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
...семь, восемь...
432
00:47:16,166 --> 00:47:21,708
...девять, десять, одиннадцать,
двенадцать, тринадцать, четырнадцать...
433
00:47:23,375 --> 00:47:26,041
Кто не спрятался, я не виноват!
434
00:47:27,625 --> 00:47:30,000
Кто не спрятался, я не виноват!
435
00:48:01,666 --> 00:48:03,000
Вы вернулись, милорд.
436
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
Сатья?
437
00:48:10,875 --> 00:48:12,416
Мы отправили его в Лондон.
438
00:49:33,708 --> 00:49:38,750
Сатьяджит Тхакур
Миссис Бюльбюль Чаудхари
439
00:50:40,833 --> 00:50:41,666
Нет!
440
00:51:06,541 --> 00:51:08,000
Махендра спит?
441
00:51:08,250 --> 00:51:09,083
Да!
442
00:51:30,708 --> 00:51:32,291
Как миледи себя чувствует?
443
00:51:36,750 --> 00:51:38,833
Глупо такое спрашивать.
444
00:51:44,166 --> 00:51:45,875
Конечно, должно быть разбита.
445
00:51:48,833 --> 00:51:50,291
Рыдает поди.
446
00:52:34,125 --> 00:52:37,750
Сатья. Бюльбюль
447
00:56:12,750 --> 00:56:14,583
Тебе обязательно уходить?
448
00:56:18,375 --> 00:56:19,791
Нечего мне тут делать.
449
00:56:27,458 --> 00:56:28,291
Не волнуйся.
450
00:56:29,708 --> 00:56:31,208
Я буду пересылать деньги.
451
00:56:33,625 --> 00:56:35,333
Она до сих пор без сознания.
452
00:56:35,833 --> 00:56:37,250
Я сделал всё, что нужно.
453
00:56:37,541 --> 00:56:38,375
Но...
454
00:56:39,208 --> 00:56:41,625
- ее ступни...
- Она упала с лестницы.
455
00:56:43,375 --> 00:56:44,583
Упала с лестницы?
456
00:56:46,375 --> 00:56:48,833
Заплати доктору...
457
00:56:50,000 --> 00:56:52,291
...и накинь сверху за его услуги.
458
00:58:15,041 --> 00:58:17,916
Простите, что так рано беспокою вас.
459
00:58:18,708 --> 00:58:20,208
Произошло еще одно убийство.
460
00:58:23,416 --> 00:58:27,166
Есть свидетель, маленькая девочка.
Она, кажется, в шоке.
461
00:58:27,833 --> 00:58:28,708
Бедняжка.
462
00:58:29,458 --> 00:58:30,333
Сказала...
463
00:58:32,000 --> 00:58:32,833
Что?
464
00:58:34,208 --> 00:58:35,500
Что Богиня убила его.
465
00:58:37,833 --> 00:58:39,291
Я хочу поговорить с ней.
466
00:58:41,208 --> 00:58:42,875
Ее напоили успокоительным.
467
00:58:43,000 --> 00:58:44,666
Доктор дал ей таблетку.
468
00:58:46,166 --> 00:58:47,000
Какой доктор?
469
00:58:47,625 --> 00:58:48,541
Доктор Садип.
470
00:58:49,458 --> 00:58:52,333
К счастью, он оказался неподалеку.
471
00:59:12,250 --> 00:59:13,083
Воришка!
472
00:59:16,916 --> 00:59:17,833
Это плата.
473
00:59:20,250 --> 00:59:22,166
Ты несколько дней не приходил.
474
00:59:24,541 --> 00:59:27,625
Я думал, Сатья здесь...
475
00:59:28,166 --> 00:59:29,500
...и ты будешь занята.
476
00:59:29,916 --> 00:59:32,000
Он... занятой человек.
477
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Придумал себе новое хобби.
478
00:59:35,041 --> 00:59:37,833
Как в детективных рассказах,
которые ты мне читал.
479
00:59:38,708 --> 00:59:39,875
Про Шерлока.
480
00:59:40,291 --> 00:59:41,166
Точно!
481
00:59:41,791 --> 00:59:43,875
Сатья играет в Шерлока.
482
00:59:46,333 --> 00:59:47,250
Я не шучу.
483
00:59:49,166 --> 00:59:50,375
Он подозревает тебя.
484
00:59:52,000 --> 00:59:55,375
В этом нет и грамма истины.
Не о чем беспокоиться.
485
00:59:58,916 --> 01:00:01,333
Зависит от того,
в чём он меня подозревает.
486
01:00:06,083 --> 01:00:07,291
Я ничего не жду.
487
01:00:13,375 --> 01:00:14,208
Я знаю...
488
01:00:17,666 --> 01:00:19,041
...я тебе не пара.
489
01:00:21,958 --> 01:00:23,750
Поэтому я определяю границы...
490
01:00:24,916 --> 01:00:26,750
...чтобы защитить себя немного.
491
01:00:33,291 --> 01:00:34,875
- Трус.
- Согласен.
492
01:01:20,625 --> 01:01:23,875
- Здесь все отчеты?
- Да, Сатья Тхакур.
493
01:01:26,291 --> 01:01:27,333
Эта подпись.
494
01:01:27,916 --> 01:01:29,333
Доктор Садип подписывал.
495
01:01:30,333 --> 01:01:31,750
Он осматривал тело.
496
01:02:02,500 --> 01:02:03,666
Что это за бумаги?
497
01:02:09,708 --> 01:02:10,625
Рассказ...
498
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
...страшный.
499
01:02:49,500 --> 01:02:50,500
Хочешь послушать?
500
01:03:04,625 --> 01:03:06,166
В город приехал мужчина...
501
01:03:07,041 --> 01:03:08,458
...и людей внезапно...
502
01:03:09,083 --> 01:03:10,875
...начали убивать.
503
01:03:12,375 --> 01:03:14,625
Но не это страшно.
504
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
В его ловушку попала девушка.
505
01:03:18,916 --> 01:03:20,500
Она забыла себя,
506
01:03:20,791 --> 01:03:24,000
забыла, что хорошо, а что плохо.
507
01:03:25,875 --> 01:03:30,041
Она не ведает стыда...
забывает всё хорошее, что в ней было.
508
01:03:35,458 --> 01:03:36,375
И ее мужа.
509
01:03:37,958 --> 01:03:39,916
И тогда случается несчастье.
510
01:03:43,166 --> 01:03:44,916
Ее муж уходит от нее.
511
01:03:47,083 --> 01:03:48,541
Хорошая история!
512
01:03:57,083 --> 01:03:57,958
Невестка.
513
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Хватит!
514
01:04:00,916 --> 01:04:02,333
Ты совершила ошибку...
515
01:04:03,625 --> 01:04:04,791
Предположим...
516
01:04:06,458 --> 01:04:07,625
...бы была одна...
517
01:04:09,000 --> 01:04:10,083
...глупенькая.
518
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
А Судип этим воспользовался.
519
01:04:24,875 --> 01:04:28,125
Просто так и скажи,
что ревнуешь к Судипу.
520
01:04:40,750 --> 01:04:42,041
Не произноси его имя!
521
01:04:44,708 --> 01:04:45,583
Судип.
522
01:04:51,166 --> 01:04:52,000
Невестка.
523
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
Судип.
524
01:04:58,583 --> 01:04:59,916
Как ты изменилась.
525
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Я писал твоему мужу...
526
01:05:08,083 --> 01:05:10,125
...спрашивал совета.
527
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
Думаю, он не возьмет тебя назад...
528
01:05:19,416 --> 01:05:23,625
...но может...
мы отправим тебя к твоему отцу.
529
01:05:30,000 --> 01:05:32,083
Вы все одинаковые.
530
01:06:20,708 --> 01:06:21,750
Милорд, это вы?
531
01:06:36,583 --> 01:06:37,416
Кукла.
532
01:06:39,833 --> 01:06:40,666
Вставай.
533
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Вставай.
534
01:07:17,708 --> 01:07:19,916
Вставай.
535
01:07:20,416 --> 01:07:22,541
Поиграй.
536
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Нет.
537
01:07:24,791 --> 01:07:25,625
Поиграй.
538
01:07:26,416 --> 01:07:27,458
Поиграй.
539
01:08:41,208 --> 01:08:42,166
Вставай.
540
01:08:43,875 --> 01:08:44,708
Вставай.
541
01:08:45,666 --> 01:08:46,500
Вставай.
542
01:08:53,875 --> 01:08:55,916
Вставай.
543
01:08:56,375 --> 01:08:58,583
Вставай.
544
01:10:58,166 --> 01:11:00,500
Ты замужем за членом королевской семьи.
545
01:11:01,583 --> 01:11:02,875
Почему плачешь?
546
01:11:04,833 --> 01:11:05,708
Успокойся.
547
01:11:08,041 --> 01:11:08,875
Он немного...
548
01:11:12,083 --> 01:11:13,041
...не в себе.
549
01:11:14,916 --> 01:11:17,916
Когда женится, станет нормальным.
550
01:11:20,250 --> 01:11:21,500
Он немного не в себе.
551
01:11:23,166 --> 01:11:26,625
Но... он член королевской семьи.
552
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Молчи!
553
01:11:36,333 --> 01:11:37,625
Он немного не в себе.
554
01:11:40,000 --> 01:11:42,416
Но тебя задарят украшениями.
555
01:11:44,125 --> 01:11:46,750
Он немного не в себе, но...
556
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
...ты будешь в шелках.
557
01:11:52,083 --> 01:11:53,250
Тебя будут уважать.
558
01:11:55,958 --> 01:11:56,833
Молчи.
559
01:12:03,583 --> 01:12:07,000
Он немного не в себе, но...
560
01:12:08,208 --> 01:12:10,166
...если не он, тогда его брат...
561
01:12:13,708 --> 01:12:15,041
...позаботится о тебе.
562
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Мы — тайные хранители наших очагов.
563
01:12:47,625 --> 01:12:48,708
Так что молчи.
564
01:13:01,000 --> 01:13:01,875
Как она?
565
01:13:02,041 --> 01:13:03,875
- Пришла в себя.
- Очень хорошо!
566
01:13:16,125 --> 01:13:18,916
Я же всем сказал,
чтобы не трогали ваши ноги.
567
01:13:19,833 --> 01:13:20,666
Аккуратно.
568
01:13:24,583 --> 01:13:25,708
Швы разошлись.
569
01:13:49,625 --> 01:13:50,541
Кто это сделал?
570
01:14:01,541 --> 01:14:04,416
Миледи, вы можете мне доверять.
Я ваш доктор.
571
01:14:06,666 --> 01:14:08,791
Тогда делайте свою работу и уходите.
572
01:14:22,083 --> 01:14:22,958
Миледи.
573
01:14:24,250 --> 01:14:26,000
Всё готово к молитве.
574
01:14:27,416 --> 01:14:28,250
Молитве?
575
01:14:30,458 --> 01:14:32,208
Годовщина смерти Махендра.
576
01:14:34,500 --> 01:14:35,333
Ах да.
577
01:14:40,625 --> 01:14:41,750
Как я могу забыть?
578
01:14:43,291 --> 01:14:45,625
Памятный день для нас обеих.
579
01:15:37,833 --> 01:15:38,833
Куда-то собрался?
580
01:15:41,750 --> 01:15:42,625
Не волнуйся.
581
01:15:44,416 --> 01:15:45,583
Самосуда не будет.
582
01:15:49,625 --> 01:15:54,791
С первой нашей встречи...
мне хотелось тебя убить.
583
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
Теперь понимаю, почему.
584
01:16:09,291 --> 01:16:11,916
Суды в Калькутте
вынесут тебе приговор.
585
01:16:14,833 --> 01:16:17,666
Мой отец вышвырнул мать
из дома прошлой ночью.
586
01:16:18,125 --> 01:16:21,958
Его новая жена влияет на него,
и видите, что мама с собой сделала.
587
01:16:23,416 --> 01:16:24,541
Где твой отец?
588
01:16:25,041 --> 01:16:27,000
Повез Сатью.
589
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Куда?
590
01:16:39,041 --> 01:16:39,916
Не боишься.
591
01:16:42,166 --> 01:16:43,000
Чего?
592
01:16:44,166 --> 01:16:45,416
Ты совершил убийства.
593
01:16:46,500 --> 01:16:47,500
Последствий?
594
01:16:52,791 --> 01:16:54,458
Думаешь, избежишь наказания.
595
01:16:56,833 --> 01:17:01,791
Если... если речь о законе, то — да.
596
01:17:03,708 --> 01:17:06,916
- Я подозреваю...
- В чём-то совсем другом.
597
01:17:07,750 --> 01:17:10,583
Но намерены наказать меня
за другое преступление.
598
01:17:12,375 --> 01:17:13,416
Хотя есть способ.
599
01:17:15,250 --> 01:17:19,083
Ты можешь доказать свою невиновность...
600
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
...если сейчас появится ведьма.
601
01:17:37,208 --> 01:17:38,125
Возничий?
602
01:17:40,750 --> 01:17:41,583
Возничий?
603
01:17:42,291 --> 01:17:43,875
Не двигайся или пристрелю.
604
01:17:47,833 --> 01:17:48,708
Возничий?
605
01:17:49,833 --> 01:17:50,708
Ты что, уснул?
606
01:19:30,750 --> 01:19:31,583
Выпрями стопы.
607
01:19:32,791 --> 01:19:34,125
Как ты восстановишься?
608
01:19:34,791 --> 01:19:35,791
Я исцелилась.
609
01:19:43,125 --> 01:19:44,000
Миледи.
610
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
- Миледи.
- Доктор!
611
01:19:55,291 --> 01:19:56,125
Это была...
612
01:19:56,833 --> 01:19:57,666
Это она.
613
01:20:07,833 --> 01:20:08,708
Ведьма есть.
614
01:20:10,958 --> 01:20:12,125
Нужно найти ее.
615
01:20:13,000 --> 01:20:14,541
- Поехали.
- Езжайте домой.
616
01:20:15,625 --> 01:20:16,458
Что?
617
01:20:17,791 --> 01:20:19,000
Возвращайтесь домой.
618
01:20:19,375 --> 01:20:20,208
Почему?
619
01:20:22,250 --> 01:20:25,291
Я не боюсь ее.
Если вы боитесь, можете уходить.
620
01:20:26,208 --> 01:20:27,333
По крайней мере...
621
01:20:29,666 --> 01:20:30,625
...вы невиновны.
622
01:20:32,666 --> 01:20:33,500
Можете идти.
623
01:20:36,625 --> 01:20:38,625
- Что вы делаете?
- Пристрелю ее!
624
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Погодите!
625
01:20:42,000 --> 01:20:43,750
Почему ты мне мешаешь?
626
01:20:47,875 --> 01:20:50,333
Почему ты ее спасаешь? Кто она тебе?
627
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Мне она друг. Но для вас она всё.
628
01:21:43,333 --> 01:21:45,750
Откуда столько нежности к демону?
629
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
Она не демон.
630
01:21:53,416 --> 01:21:54,250
Она Богиня.
631
01:22:03,250 --> 01:22:05,458
Есть свидетель, маленькая девочка.
632
01:22:07,916 --> 01:22:10,125
Говорит, что его убила Богиня.
633
01:22:37,916 --> 01:22:40,500
Мастер Динкар? Хороший человек.
634
01:22:42,041 --> 01:22:45,000
Сломанные кости его жены
говорят об обратном.
635
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
Богиня не пощадила меня.
636
01:23:03,041 --> 01:23:05,958
Я читала молитвы,
когда ведьма убила Махендра.
637
01:23:53,833 --> 01:23:54,666
Миледи!
638
01:23:56,083 --> 01:23:56,916
Миледи!
639
01:23:59,083 --> 01:23:59,916
Миледи!
640
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
Миледи!
641
01:24:50,166 --> 01:24:51,208
Что вы натворили?
642
01:25:22,125 --> 01:25:23,500
Почему ты спасаешь ее?
643
01:25:24,083 --> 01:25:25,333
Кто она тебе?
644
01:25:26,458 --> 01:25:29,791
Мне она друг.
Но разве ваша невестка не дорога вам?
645
01:25:33,833 --> 01:25:35,458
И это не зверь.
646
01:25:35,958 --> 01:25:39,500
- Дело рук мужчины.
- Почему не женщины?
647
01:25:53,916 --> 01:25:54,750
Один...
648
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
...два...
649
01:25:57,541 --> 01:25:58,375
...три...
650
01:25:59,333 --> 01:26:00,208
...четыре...
651
01:26:01,375 --> 01:26:03,125
...пять, шесть...
652
01:26:03,916 --> 01:26:05,500
...семь, восемь...
653
01:26:06,208 --> 01:26:07,916
...девять, десять...
654
01:26:08,000 --> 01:26:09,708
...одиннадцать, двенадцать...
655
01:26:09,791 --> 01:26:11,833
...тринадцать, четырнадцать...
656
01:26:57,458 --> 01:26:59,875
{\an8}ГОД СПУСТЯ
657
01:27:00,000 --> 01:27:01,166
Дорогой брат.
658
01:27:02,125 --> 01:27:04,875
Я всегда думал, что когда вырасту,
659
01:27:05,416 --> 01:27:07,500
хочу быть похожим на тебя.
660
01:27:08,375 --> 01:27:12,416
И боюсь... так может случиться.
661
01:27:13,583 --> 01:27:15,125
Потому что боюсь,
662
01:27:15,333 --> 01:27:16,416
это могло...
663
01:27:17,208 --> 01:27:18,500
...уже случится.
664
01:27:19,833 --> 01:27:22,750
Теперь в буквальном смысле мы кровные.
665
01:27:23,333 --> 01:27:27,208
Наши руки по локать... в их кровью.
666
01:27:28,791 --> 01:27:30,958
Мы одинаковые.
667
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Милорд!
668
01:28:48,208 --> 01:28:49,750
Милорд!
669
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Бюльбюль?
670
01:29:33,333 --> 01:29:35,375
Перевод субтитров: Елена Гердова