1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,708 --> 00:01:42,666 {\an8}БЕНГАЛЬСКОЕ ПРЕЗИДЕНТСТВО, ИНДИЯ 1881 ГОД 4 00:03:12,458 --> 00:03:16,750 Ты почему снял цветы? Давай. 5 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Бюльбюль! 6 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Бюльбюль! 7 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 Бюльбюль! 8 00:03:42,541 --> 00:03:43,375 Бюльбюль! 9 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Где эта девчонка? 10 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Попалась! 11 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 Опять на дереве! 12 00:04:03,125 --> 00:04:04,375 Кто это Пишима? 13 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Немного замызганная... 14 00:04:08,833 --> 00:04:10,041 ...но мы ее заберем. 15 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Эй! 16 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Он прав! 17 00:04:14,166 --> 00:04:15,791 Приведем тебя в порядок. 18 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Пишима, зачем мне кольца на пальцах ног? 19 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 Потому что здесь есть нерв, 20 00:04:34,625 --> 00:04:37,916 и если его не сдавить, девочки улетают. 21 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Как птицы? 22 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 Нет. Так ты под контролем. 23 00:04:49,875 --> 00:04:50,875 Пишима... 24 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 Что такое контроль? 25 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Пишима! 26 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 Отец... Пишима! 27 00:05:37,875 --> 00:05:41,750 - Ты что творишь, лунатичка? - Она, наверное, испугалась. 28 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Пишима! 29 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Пишима! 30 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Хочешь расскажу историю? 31 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Страшную? 32 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Да! 33 00:06:06,500 --> 00:06:07,416 Конечно! 34 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 Давным-давно… 35 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 ...жила-была ведьма. 36 00:06:13,708 --> 00:06:15,166 Она жила на деревьях 37 00:06:15,625 --> 00:06:20,208 в дремучем лесу. У нее были перекрученные ноги. 38 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Кровожадная дьяволица ждала... 39 00:06:39,750 --> 00:06:41,916 ...долго ждала... 40 00:06:45,125 --> 00:06:47,208 ...когда принцесса придет к ней... 41 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 ...и она сожрет ее. 42 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Куколка! 43 00:07:45,666 --> 00:07:46,541 Махендра! 44 00:07:56,333 --> 00:07:58,208 Я запретил тебе приходить сюда. 45 00:08:00,666 --> 00:08:06,666 Бинодини, не можешь проследить за ним? 46 00:08:06,833 --> 00:08:08,458 Простите, милорд. 47 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Махендра... 48 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 ...мой брат. 49 00:08:16,500 --> 00:08:17,416 Он как ребенок. 50 00:08:18,625 --> 00:08:20,833 - Где он? - Кто? 51 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 Мой муж. 52 00:08:24,958 --> 00:08:25,916 Это я... 53 00:08:26,416 --> 00:08:28,666 Нет. Ты очень большой, а он маленький. 54 00:08:29,458 --> 00:08:31,500 Он был со мной в паланкине. 55 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 Он рассказывал мне истории. 56 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 Его зовут... Сатья. 57 00:08:40,208 --> 00:08:44,750 Когда вырастешь, ты поймешь... в чём разница между мужем и деверем. 58 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 {\an8}20 ЛЕТ СПУСТЯ 59 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Помедленнее! 60 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Прости, Сатья Тхакур! 61 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Здесь небезопасно. Опасно здесь. 62 00:09:09,083 --> 00:09:10,041 Она живет здесь. 63 00:09:11,666 --> 00:09:12,541 Кто? 64 00:09:14,125 --> 00:09:15,041 Ведьма. 65 00:10:50,625 --> 00:10:52,000 Проснулись, г-н Сатья? 66 00:10:52,750 --> 00:10:55,541 Поспите. Я разбужу, когда приедем в поместье. 67 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Невестка спит? 68 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 Да. 69 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 - Накрыть на стол? - Нет. Не нужно. 70 00:12:42,000 --> 00:12:43,583 Не огорчайтесь, миледи! 71 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Запоздал ты с этим. 72 00:12:47,041 --> 00:12:49,000 А как же твоя бедная первая жена? 73 00:12:51,166 --> 00:12:52,833 Будут жить как сестры. 74 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Да чтоб тебя! 75 00:13:00,791 --> 00:13:03,791 Если будет создавать проблемы, с тебя спрошу. 76 00:13:08,000 --> 00:13:09,250 Вижу, ты важная. 77 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Один... 78 00:13:21,791 --> 00:13:22,791 ...два... 79 00:13:23,916 --> 00:13:24,833 ...три... 80 00:13:25,791 --> 00:13:26,625 ...четыре... 81 00:13:27,750 --> 00:13:28,666 ...пять... 82 00:13:28,791 --> 00:13:29,708 ...шесть... 83 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 ...семь, восемь... 84 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 ...девять... 85 00:13:33,458 --> 00:13:35,708 ...десять, одиннадцать, двенадцать. 86 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 Что потом? 87 00:13:36,708 --> 00:13:41,125 - Тринадцать. - Потом ведьма задула свечи... 88 00:13:41,958 --> 00:13:44,208 - ...в комнате принцессы. - Дурак! 89 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 И что дальше? 90 00:13:47,416 --> 00:13:51,625 Она подошла к кровати, и... 91 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Чем обязаны? 92 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Ах да. Понимаю, приехал проверить своё наследство, да? 93 00:14:11,041 --> 00:14:11,875 Невестка. 94 00:14:12,750 --> 00:14:14,458 Пропал на пять лет. 95 00:14:15,666 --> 00:14:17,458 Не соскучился же ты по мне? 96 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 Милорд... я писал его светлости, 97 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 спрашивал о тебе. 98 00:14:29,500 --> 00:14:30,791 Ответа не получил. 99 00:14:34,791 --> 00:14:39,208 Я хотел приехать три года назад... когда брата Махендра.. 100 00:14:40,833 --> 00:14:41,750 ...убили. 101 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Говорят... 102 00:14:46,791 --> 00:14:48,083 ...его ведьма убила. 103 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 И ты веришь в эту чушь? 104 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Вовсе нет. 105 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Так Бинодини говорит. 106 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Всё так изменилось за эти пять лет, да? 107 00:15:04,458 --> 00:15:06,333 Даже его светлость оставил дом. 108 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 Что случилось? 109 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Хочешь поздороваться с Бинодини? 110 00:15:50,458 --> 00:15:51,583 Бинодини, невестка. 111 00:15:57,708 --> 00:15:58,750 Младший брат! 112 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 Богиня не пощадила меня. 113 00:16:09,333 --> 00:16:10,208 Что сестра? 114 00:16:10,916 --> 00:16:13,666 Как ты можешь с четками в руках хаять Бога? 115 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 Бесконечные молитвы как сетования. 116 00:16:18,833 --> 00:16:20,958 Я всю жизнь молюсь... 117 00:16:21,416 --> 00:16:22,416 Видишь... 118 00:16:24,916 --> 00:16:25,833 ...что взамен. 119 00:16:27,541 --> 00:16:30,166 Ведьма убила Махендра в день молитвы. 120 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Теперь, даже если кто-то умирает от лихорадки… 121 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 ...люди обвиняют в этом ведьму. 122 00:17:17,625 --> 00:17:18,458 Эй! 123 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 У Махендра был жар? 124 00:17:23,666 --> 00:17:25,500 Он лежал там весь в крови. 125 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Ты же видела. 126 00:17:28,791 --> 00:17:29,625 Невестка... 127 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ...похоже, звери напали. 128 00:17:34,375 --> 00:17:38,916 Помнишь, брат Индранил... рассказывал нам о людоеде. 129 00:17:42,958 --> 00:17:46,375 На полу были перекрученные кровавые следы... 130 00:17:48,041 --> 00:17:49,041 Это была ведьма. 131 00:17:49,541 --> 00:17:50,666 И снова эта ерунда. 132 00:17:51,625 --> 00:17:53,666 Здесь никогда не было ведьм. 133 00:17:54,875 --> 00:17:56,125 Откуда ей взяться? 134 00:17:58,375 --> 00:17:59,375 С деревьев. 135 00:18:02,541 --> 00:18:03,375 Что? 136 00:18:14,083 --> 00:18:15,041 А дальше? 137 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 Она подошла к кровати и... 138 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 Что вы двое делаете в темноте? 139 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Что сестра? Почему ты всегда всё портишь? 140 00:18:28,625 --> 00:18:29,958 О, простите, миледи. 141 00:18:30,250 --> 00:18:33,708 Я пришла сказать, что ваш муж зовет вас. 142 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Зачем? 143 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 Понятия не имею. 144 00:18:39,750 --> 00:18:41,500 Хотя за ним ухаживаю я... 145 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 ...он всё равно хочет тебя. 146 00:18:44,833 --> 00:18:46,000 Не знаю, почему... 147 00:18:46,666 --> 00:18:48,291 ...он хочет свою Бюльбюль. 148 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 Кто ж ему скажет... 149 00:18:51,541 --> 00:18:54,375 ...что его жену интересует только Сатья. 150 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Она спит днем. 151 00:19:03,375 --> 00:19:05,166 Выходит на охоту ночью. 152 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Ладно. 153 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 Даже если и ночью... 154 00:19:12,541 --> 00:19:16,000 Бинодини успокоится, когда из головы ведьмы сделаешь чучело 155 00:19:16,083 --> 00:19:17,916 и повесишь его на стене. 156 00:19:18,875 --> 00:19:19,708 Тигр. 157 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Олень. 158 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Ведьма. 159 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Куда подевалась милая малышка, которую я знаю? 160 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Что ты с ней сделала? 161 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 Сожрала. 162 00:19:57,416 --> 00:19:58,416 Где ее светлость? 163 00:19:58,541 --> 00:19:59,833 Внизу. На веранде. 164 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Ты помешан на моих ступнях... 165 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 И всё-то ты замечаешь! 166 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Ты знаком с доктором Судипом? 167 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Доктором? 168 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Всё в порядке? 169 00:20:26,875 --> 00:20:27,708 Да. 170 00:20:28,625 --> 00:20:30,166 Он пришел пообщаться. 171 00:20:30,708 --> 00:20:32,083 Я пойду. 172 00:20:32,250 --> 00:20:33,666 Пойду посмотрю, как она. 173 00:20:34,166 --> 00:20:35,791 Когда уже мастер одумается? 174 00:20:38,833 --> 00:20:39,875 Кто такой мастер? 175 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 Мастер Динкар. 176 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Он хороший человек. 177 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 Сломанные кости его жены говорят об обратном. 178 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 Она тоже не помогает, твердит... 179 00:20:54,875 --> 00:20:56,375 ...что с лестницы упала. 180 00:20:58,416 --> 00:20:59,541 Так, может, правда? 181 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Здесь только в одном доме есть лестница. 182 00:21:09,958 --> 00:21:10,791 Миледи. 183 00:21:12,125 --> 00:21:15,125 Сколько раз просила, не называй меня так. 184 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 Как скажите... миледи. 185 00:21:21,250 --> 00:21:23,125 Хочешь пойти на охоту с лордом? 186 00:21:25,916 --> 00:21:27,166 Я спасаю жизни... 187 00:21:28,083 --> 00:21:29,208 ...не отбираю их. 188 00:21:31,208 --> 00:21:32,125 Ваша светлость. 189 00:21:44,291 --> 00:21:46,125 Почему он так тебя раздражает? 190 00:21:48,541 --> 00:21:49,958 Просто ты не в парандже. 191 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Иди. 192 00:21:57,208 --> 00:21:59,125 Разве ты не торопишься на охоту? 193 00:22:10,666 --> 00:22:11,583 Мастер Динкар. 194 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Да, милорд. 195 00:22:12,708 --> 00:22:14,250 Больше людей не мог найти? 196 00:22:14,333 --> 00:22:17,333 - Все боятся ведьмы. - Хватит пороть чушь. Пойдем. 197 00:24:59,083 --> 00:25:00,583 Сатья, милорд! 198 00:25:15,291 --> 00:25:16,791 Мы предупреждали вас, 199 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 что это чурел. 200 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 Это убийца... 201 00:25:21,791 --> 00:25:22,958 ...душегуб. 202 00:25:24,375 --> 00:25:25,208 Это мужчина. 203 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Звони в полицию. 204 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Да, милорд. 205 00:25:40,208 --> 00:25:44,000 Я рядом живу... можем тело на ночь ко мне забрать. 206 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 Живете у самого леса. 207 00:25:51,666 --> 00:25:54,583 Может, видели... или слышали что-то? 208 00:25:59,791 --> 00:26:00,625 Нет. 209 00:26:01,416 --> 00:26:02,291 Ничего. 210 00:26:03,791 --> 00:26:04,750 Ни человека... 211 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 ...ни зверя. 212 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Ничего. 213 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 Как охота? 214 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 Мастера Динкара убили. 215 00:26:50,833 --> 00:26:52,166 И это был не зверь. 216 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 Дело рук мужчины. 217 00:26:54,916 --> 00:26:55,750 Почему? 218 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Почему не женщины? 219 00:26:58,958 --> 00:27:01,458 Какая женщина способна на такую жестокость? 220 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Миледи... 221 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Как в старые добрые времена... 222 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 ...вы двое... 223 00:27:16,958 --> 00:27:18,125 ...болтаете. 224 00:27:18,291 --> 00:27:19,208 Чем обязаны? 225 00:27:22,375 --> 00:27:24,083 Сатья не сказал тебе? 226 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 Он попросил меня прийти. 227 00:27:27,750 --> 00:27:28,791 Сказал, что ты... 228 00:27:29,791 --> 00:27:31,166 ...одна, без защиты 229 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 и днем, и ночью. 230 00:27:33,083 --> 00:27:35,750 Любой может войти и воспользоваться тобой. 231 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 - Поэтому... я... - Нет. 232 00:27:38,791 --> 00:27:42,458 Я подумал... годовщина смерти брата Махендра. 233 00:27:43,291 --> 00:27:48,166 Побудем вместе... и ты захочешь помолиться за него. 234 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Правда ведь? 235 00:27:52,208 --> 00:27:53,208 Скажи ему, я иду! 236 00:27:56,458 --> 00:27:58,958 Теперь я здесь, можешь не беспокоиться. 237 00:28:08,250 --> 00:28:10,583 Нам лучше быть верными своему предназначению. 238 00:28:11,500 --> 00:28:13,833 Ты хозяйка дома, не хозяин. 239 00:28:15,041 --> 00:28:15,875 Так ведь? 240 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 Я имею в виду... 241 00:28:19,416 --> 00:28:21,625 ...зачем тебе всё взваливать на себя. 242 00:28:22,041 --> 00:28:24,166 У тебя усталый вид. 243 00:28:25,250 --> 00:28:28,291 Немного сероватый цвет лица... 244 00:28:29,166 --> 00:28:30,958 ...не твой цвет. 245 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Не всем так повезло, как тебе 246 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 хорошо выглядеть даже во вдовьих одеждах. 247 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Ты моя 248 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 Моя ты бесстыдница 249 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Почему идешь по тропинке в саду 250 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 когда знаешь, что она ведет к негодяю 251 00:28:57,916 --> 00:29:01,000 Миледи! Иди сюда. 252 00:29:03,333 --> 00:29:04,833 Сядь... 253 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Давай смажем твои волосы. 254 00:29:11,916 --> 00:29:12,791 Потом. 255 00:29:14,500 --> 00:29:16,125 Ювелиры прислали украшения. 256 00:29:17,541 --> 00:29:18,375 Иди глянь. 257 00:29:19,375 --> 00:29:20,375 Изысканные. 258 00:29:22,708 --> 00:29:24,458 Выбери хоть побрякушку какую. 259 00:29:25,583 --> 00:29:27,375 С тобой тебе немного положили. 260 00:29:27,916 --> 00:29:30,750 Ты похожа на моль в этом своём приданом. 261 00:29:31,375 --> 00:29:32,958 Люди не должны говорить, 262 00:29:33,416 --> 00:29:35,958 что я больше похожа на хозяйку, чем ты. 263 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Мне всё равно. 264 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Мы знаем... Тебя не заботит мнение людей. 265 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 Возьми хотя бы кольца на пальцы ног. 266 00:29:48,666 --> 00:29:50,250 Твои, вроде, разболтались. 267 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 Потом возьму. 268 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Ты моя 269 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 Моя ты бесстыдница 270 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Почему идешь по тропинке в саду 271 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 когда знаешь, что она ведет к негодяю 272 00:30:17,916 --> 00:30:20,375 Умоляю тебя 273 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 - Покойся с миром! - Покойся с миром! 274 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 - Покойся с миром! - Покойся с миром! 275 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 - Покойся с миром! - Покойся с миром! 276 00:30:36,583 --> 00:30:37,750 Удачи! 277 00:30:39,041 --> 00:30:40,416 Какая от вас польза? 278 00:30:44,125 --> 00:30:45,541 Было столько убийств... 279 00:30:46,583 --> 00:30:48,250 ...у вас подозреваемые есть? 280 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Подозрений мало. 281 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Британский закон требует доказательств. 282 00:31:18,083 --> 00:31:19,250 Чего ждешь, мастер? 283 00:32:21,333 --> 00:32:22,208 Это убийца... 284 00:32:22,916 --> 00:32:24,083 ...душегуб... 285 00:32:25,375 --> 00:32:26,208 ...мужчина. 286 00:32:29,041 --> 00:32:30,541 У самого леса живете. 287 00:32:30,791 --> 00:32:32,625 Что-то видели или слышали? 288 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 Дать лист бетеля? 289 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Невестка... когда появился этот доктор? 290 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Этот? 291 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 Перед тем, как твой брат ушел из дому. 292 00:33:16,625 --> 00:33:17,625 Он... 293 00:33:21,500 --> 00:33:26,083 - ...часто навещает миледи? - Откуда мне знать? 294 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Я же здесь не живу. 295 00:33:33,625 --> 00:33:34,458 Когда жила... 296 00:33:35,166 --> 00:33:37,041 ...он приходил? 297 00:33:52,500 --> 00:33:54,541 Мы как раз о тебе говорили. 298 00:33:59,291 --> 00:34:00,208 Мне нужно идти. 299 00:34:04,500 --> 00:34:07,458 Надо встретиться с полицейским. Увидимся за ужином. 300 00:34:14,458 --> 00:34:16,791 Он расспрашивал о Судипе. 301 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Доктор Судип... 302 00:34:27,750 --> 00:34:28,791 ...хороший человек. 303 00:34:31,791 --> 00:34:33,916 Может, просто спросил. 304 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 А ты и рада стараться. 305 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Я? 306 00:34:44,708 --> 00:34:45,541 Нет. 307 00:34:51,041 --> 00:34:52,250 Ты знаешь меня. 308 00:34:55,500 --> 00:35:00,500 Я никогда не желала и не говорила ничего, что доставило бы проблем. 309 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Листок бетеля? 310 00:35:09,458 --> 00:35:10,291 Сделай... 311 00:35:10,833 --> 00:35:11,666 ...бетель. 312 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Бюльбюль! 313 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Нет. 314 00:35:46,000 --> 00:35:47,416 - Поиграй... - Отпусти... 315 00:35:47,791 --> 00:35:48,833 Поиграй. 316 00:35:49,083 --> 00:35:50,875 - Прошу... - Махендра! 317 00:36:09,541 --> 00:36:10,375 Он дуется? 318 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Сатья. 319 00:36:21,333 --> 00:36:22,166 Брат! 320 00:36:22,833 --> 00:36:23,791 Иди сюда! 321 00:36:23,958 --> 00:36:24,791 Довольна? 322 00:36:32,000 --> 00:36:36,458 Я попросил сорвать немного манго. 323 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Теперь ты порадуешь меня? 324 00:36:42,166 --> 00:36:44,708 Или всё сама съешь? 325 00:36:46,708 --> 00:36:47,541 Лист бетеля? 326 00:37:16,583 --> 00:37:17,416 Хорошо! 327 00:37:18,000 --> 00:37:18,916 Я купил тебе... 328 00:37:20,125 --> 00:37:21,083 ...духи. 329 00:37:21,458 --> 00:37:23,458 Так вы подумали о предложении? 330 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Предложение? 331 00:37:27,583 --> 00:37:28,666 Сватовство Сатья. 332 00:37:29,916 --> 00:37:30,875 Я говорила вам. 333 00:37:32,375 --> 00:37:34,333 Что думаешь, юная невеста? 334 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Юная невеста? 335 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 Ой! 336 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 Наверное, съела много розового джема. 337 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 Язык заплетается. 338 00:37:47,875 --> 00:37:48,708 Я... 339 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Хотела сказать: «Миледи». 340 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 Скажи нам, миледи. 341 00:37:55,416 --> 00:37:57,041 Женить нам Сатью? 342 00:37:59,791 --> 00:38:02,250 - Почему ты у нее спрашиваешь? - Эй! 343 00:38:02,791 --> 00:38:05,125 У нее на него первой право. 344 00:38:05,666 --> 00:38:09,208 Разве не надо спросить у нее, прежде чем искать ему кого-то. 345 00:39:09,708 --> 00:39:12,250 Может, спросить у Сатьи? 346 00:39:14,000 --> 00:39:14,833 Что? 347 00:39:18,708 --> 00:39:24,000 Насчет невесты... которую Бинодини нашел для него. 348 00:39:30,583 --> 00:39:31,833 Тебя это не радует? 349 00:39:46,458 --> 00:39:50,916 У меня получается рядовая история... а ты превращаешь ее в жуткую. 350 00:39:52,583 --> 00:39:54,833 Так откуда взялась девушка-призрак? 351 00:39:56,708 --> 00:39:58,875 Ты это написала. Теперь мне объясни. 352 00:40:11,291 --> 00:40:12,125 Невестка. 353 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 Разве дом твоего детства не был синим? 354 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 Может нам покрасить этот в синий? 355 00:40:24,125 --> 00:40:25,750 Он немного обшарпанный. 356 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 А покрасим... и ты не будешь скучать по родительскому дому. 357 00:40:32,458 --> 00:40:33,750 Зачем его красить? 358 00:40:34,708 --> 00:40:36,583 - Всё нормально. - Эй! 359 00:40:37,416 --> 00:40:40,750 Мы сидим в нём и пишем, разве не должен он быть красивым? 360 00:40:43,250 --> 00:40:45,666 У тебя будет время писать после свадьбы? 361 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 Свадьбы? 362 00:40:48,791 --> 00:40:51,333 Бинодини нашел тебе невесту. 363 00:40:52,416 --> 00:40:53,708 Я не женюсь. 364 00:40:56,458 --> 00:40:57,416 Все женятся. 365 00:40:58,333 --> 00:40:59,583 Священники — нет. 366 00:41:00,708 --> 00:41:01,625 Поэты — нет. 367 00:41:02,375 --> 00:41:03,791 И сычи тоже не женятся. 368 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 А если станете заставлять 369 00:41:07,125 --> 00:41:10,791 ...уйду с цыганами... буду петь бред всякий. 370 00:41:24,833 --> 00:41:27,041 Это не его вина... 371 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 Возраст такой. 372 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 Он всё время проводит с ней. 373 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Этого следовало ожидать. 374 00:42:02,541 --> 00:42:04,083 Почему ты не носишь обувь? 375 00:42:07,208 --> 00:42:08,583 Ничему не учишься. 376 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 Я договорился, ты поедешь в Лондон... 377 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Правда? 378 00:42:18,500 --> 00:42:20,166 Я сказал Бинодини, 379 00:42:20,458 --> 00:42:22,083 жениться ты всегда успеешь. 380 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 - Сразу выучись. - Лондон? 381 00:42:27,083 --> 00:42:29,541 Не помнишь? Я говорил, 382 00:42:29,833 --> 00:42:32,583 что Сатья поедет в Лондон изучать право. 383 00:42:33,875 --> 00:42:36,791 И не переусердствуй там с учебой: путешествуй... 384 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 развлекайся. 385 00:42:39,833 --> 00:42:42,791 Пиши мне длинные письма со всеми подробностями. 386 00:42:43,500 --> 00:42:46,333 - Буду писать каждую неделю. - Сейчас? 387 00:42:47,791 --> 00:42:49,916 - Ему надо ехать сейчас? - Не сейчас. 388 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 После праздника. 389 00:42:54,166 --> 00:42:56,583 Надо сшить тебе теплую одежду. 390 00:42:57,458 --> 00:42:58,875 Я слышал, там холодно. 391 00:42:59,458 --> 00:43:00,375 Снег бывает. 392 00:43:00,458 --> 00:43:05,041 Но праздник уже через три месяца. 393 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 Как мы успеем всё сделать? 394 00:43:08,000 --> 00:43:11,291 - Так скоро... - Не ты будешь это делать. 395 00:43:13,833 --> 00:43:15,666 Почему ты не поедешь, брат? 396 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Не сейчас. Может, позже. 397 00:43:19,041 --> 00:43:20,625 Какие-то три месяца. 398 00:43:31,000 --> 00:43:32,416 Я написала свою часть... 399 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 ...теперь ты допиши. 400 00:43:51,041 --> 00:43:53,416 Как мы закончим эту историю? 401 00:43:57,208 --> 00:43:58,125 Время еще есть. 402 00:44:01,916 --> 00:44:03,708 А как же тот дом у леса? 403 00:44:04,250 --> 00:44:06,750 Ты собирался его покрасить. 404 00:44:09,208 --> 00:44:10,958 Время есть до отъезда. 405 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 Сможешь там сидеть писать. 406 00:44:17,000 --> 00:44:18,500 Одной там страшно. 407 00:44:26,583 --> 00:44:28,166 Мне одной здесь страшно. 408 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Кто будет со мной говорить? Кому я... 409 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Я буду писать каждый день. 410 00:44:47,416 --> 00:44:48,500 Я скоро вернусь. 411 00:44:49,916 --> 00:44:50,916 А что, если нет? 412 00:45:28,750 --> 00:45:29,958 Хотя бы лампу зажги. 413 00:45:32,375 --> 00:45:33,291 Что ты прячешь? 414 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Ничего. 415 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 Почему тогда виноватый вид? 416 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 Нет. 417 00:45:55,000 --> 00:45:56,583 Просто... Это... 418 00:45:58,000 --> 00:45:59,333 ...кое-что личное. 419 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 В жизни жены личным может быть только ее муж. 420 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 Я еду в Калькутту... 421 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 ...с Сатьей. 422 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Зачем? 423 00:46:28,666 --> 00:46:30,375 Зачем берешь с собой Сатью? 424 00:46:30,875 --> 00:46:35,000 Нужно... сделать ему документы для поездки. 425 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Один... 426 00:47:05,333 --> 00:47:06,166 ...два... 427 00:47:07,625 --> 00:47:08,458 ...три... 428 00:47:09,458 --> 00:47:10,291 ...четыре... 429 00:47:11,416 --> 00:47:12,250 ...пять... 430 00:47:12,375 --> 00:47:13,208 ...шесть... 431 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 ...семь, восемь... 432 00:47:16,166 --> 00:47:21,708 ...девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать... 433 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Кто не спрятался, я не виноват! 434 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Кто не спрятался, я не виноват! 435 00:48:01,666 --> 00:48:03,000 Вы вернулись, милорд. 436 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Сатья? 437 00:48:10,875 --> 00:48:12,416 Мы отправили его в Лондон. 438 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 Сатьяджит Тхакур Миссис Бюльбюль Чаудхари 439 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 Нет! 440 00:51:06,541 --> 00:51:08,000 Махендра спит? 441 00:51:08,250 --> 00:51:09,083 Да! 442 00:51:30,708 --> 00:51:32,291 Как миледи себя чувствует? 443 00:51:36,750 --> 00:51:38,833 Глупо такое спрашивать. 444 00:51:44,166 --> 00:51:45,875 Конечно, должно быть разбита. 445 00:51:48,833 --> 00:51:50,291 Рыдает поди. 446 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 Сатья. Бюльбюль 447 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Тебе обязательно уходить? 448 00:56:18,375 --> 00:56:19,791 Нечего мне тут делать. 449 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Не волнуйся. 450 00:56:29,708 --> 00:56:31,208 Я буду пересылать деньги. 451 00:56:33,625 --> 00:56:35,333 Она до сих пор без сознания. 452 00:56:35,833 --> 00:56:37,250 Я сделал всё, что нужно. 453 00:56:37,541 --> 00:56:38,375 Но... 454 00:56:39,208 --> 00:56:41,625 - ее ступни... - Она упала с лестницы. 455 00:56:43,375 --> 00:56:44,583 Упала с лестницы? 456 00:56:46,375 --> 00:56:48,833 Заплати доктору... 457 00:56:50,000 --> 00:56:52,291 ...и накинь сверху за его услуги. 458 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 Простите, что так рано беспокою вас. 459 00:58:18,708 --> 00:58:20,208 Произошло еще одно убийство. 460 00:58:23,416 --> 00:58:27,166 Есть свидетель, маленькая девочка. Она, кажется, в шоке. 461 00:58:27,833 --> 00:58:28,708 Бедняжка. 462 00:58:29,458 --> 00:58:30,333 Сказала... 463 00:58:32,000 --> 00:58:32,833 Что? 464 00:58:34,208 --> 00:58:35,500 Что Богиня убила его. 465 00:58:37,833 --> 00:58:39,291 Я хочу поговорить с ней. 466 00:58:41,208 --> 00:58:42,875 Ее напоили успокоительным. 467 00:58:43,000 --> 00:58:44,666 Доктор дал ей таблетку. 468 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Какой доктор? 469 00:58:47,625 --> 00:58:48,541 Доктор Садип. 470 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 К счастью, он оказался неподалеку. 471 00:59:12,250 --> 00:59:13,083 Воришка! 472 00:59:16,916 --> 00:59:17,833 Это плата. 473 00:59:20,250 --> 00:59:22,166 Ты несколько дней не приходил. 474 00:59:24,541 --> 00:59:27,625 Я думал, Сатья здесь... 475 00:59:28,166 --> 00:59:29,500 ...и ты будешь занята. 476 00:59:29,916 --> 00:59:32,000 Он... занятой человек. 477 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Придумал себе новое хобби. 478 00:59:35,041 --> 00:59:37,833 Как в детективных рассказах, которые ты мне читал. 479 00:59:38,708 --> 00:59:39,875 Про Шерлока. 480 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Точно! 481 00:59:41,791 --> 00:59:43,875 Сатья играет в Шерлока. 482 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 Я не шучу. 483 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 Он подозревает тебя. 484 00:59:52,000 --> 00:59:55,375 В этом нет и грамма истины. Не о чем беспокоиться. 485 00:59:58,916 --> 01:00:01,333 Зависит от того, в чём он меня подозревает. 486 01:00:06,083 --> 01:00:07,291 Я ничего не жду. 487 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 Я знаю... 488 01:00:17,666 --> 01:00:19,041 ...я тебе не пара. 489 01:00:21,958 --> 01:00:23,750 Поэтому я определяю границы... 490 01:00:24,916 --> 01:00:26,750 ...чтобы защитить себя немного. 491 01:00:33,291 --> 01:00:34,875 - Трус. - Согласен. 492 01:01:20,625 --> 01:01:23,875 - Здесь все отчеты? - Да, Сатья Тхакур. 493 01:01:26,291 --> 01:01:27,333 Эта подпись. 494 01:01:27,916 --> 01:01:29,333 Доктор Садип подписывал. 495 01:01:30,333 --> 01:01:31,750 Он осматривал тело. 496 01:02:02,500 --> 01:02:03,666 Что это за бумаги? 497 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 Рассказ... 498 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 ...страшный. 499 01:02:49,500 --> 01:02:50,500 Хочешь послушать? 500 01:03:04,625 --> 01:03:06,166 В город приехал мужчина... 501 01:03:07,041 --> 01:03:08,458 ...и людей внезапно... 502 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 ...начали убивать. 503 01:03:12,375 --> 01:03:14,625 Но не это страшно. 504 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 В его ловушку попала девушка. 505 01:03:18,916 --> 01:03:20,500 Она забыла себя, 506 01:03:20,791 --> 01:03:24,000 забыла, что хорошо, а что плохо. 507 01:03:25,875 --> 01:03:30,041 Она не ведает стыда... забывает всё хорошее, что в ней было. 508 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 И ее мужа. 509 01:03:37,958 --> 01:03:39,916 И тогда случается несчастье. 510 01:03:43,166 --> 01:03:44,916 Ее муж уходит от нее. 511 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 Хорошая история! 512 01:03:57,083 --> 01:03:57,958 Невестка. 513 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 Хватит! 514 01:04:00,916 --> 01:04:02,333 Ты совершила ошибку... 515 01:04:03,625 --> 01:04:04,791 Предположим... 516 01:04:06,458 --> 01:04:07,625 ...бы была одна... 517 01:04:09,000 --> 01:04:10,083 ...глупенькая. 518 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 А Судип этим воспользовался. 519 01:04:24,875 --> 01:04:28,125 Просто так и скажи, что ревнуешь к Судипу. 520 01:04:40,750 --> 01:04:42,041 Не произноси его имя! 521 01:04:44,708 --> 01:04:45,583 Судип. 522 01:04:51,166 --> 01:04:52,000 Невестка. 523 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 Судип. 524 01:04:58,583 --> 01:04:59,916 Как ты изменилась. 525 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Я писал твоему мужу... 526 01:05:08,083 --> 01:05:10,125 ...спрашивал совета. 527 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 Думаю, он не возьмет тебя назад... 528 01:05:19,416 --> 01:05:23,625 ...но может... мы отправим тебя к твоему отцу. 529 01:05:30,000 --> 01:05:32,083 Вы все одинаковые. 530 01:06:20,708 --> 01:06:21,750 Милорд, это вы? 531 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Кукла. 532 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 Вставай. 533 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Вставай. 534 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Вставай. 535 01:07:20,416 --> 01:07:22,541 Поиграй. 536 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Нет. 537 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 Поиграй. 538 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Поиграй. 539 01:08:41,208 --> 01:08:42,166 Вставай. 540 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Вставай. 541 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Вставай. 542 01:08:53,875 --> 01:08:55,916 Вставай. 543 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 Вставай. 544 01:10:58,166 --> 01:11:00,500 Ты замужем за членом королевской семьи. 545 01:11:01,583 --> 01:11:02,875 Почему плачешь? 546 01:11:04,833 --> 01:11:05,708 Успокойся. 547 01:11:08,041 --> 01:11:08,875 Он немного... 548 01:11:12,083 --> 01:11:13,041 ...не в себе. 549 01:11:14,916 --> 01:11:17,916 Когда женится, станет нормальным. 550 01:11:20,250 --> 01:11:21,500 Он немного не в себе. 551 01:11:23,166 --> 01:11:26,625 Но... он член королевской семьи. 552 01:11:28,125 --> 01:11:29,000 Молчи! 553 01:11:36,333 --> 01:11:37,625 Он немного не в себе. 554 01:11:40,000 --> 01:11:42,416 Но тебя задарят украшениями. 555 01:11:44,125 --> 01:11:46,750 Он немного не в себе, но... 556 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 ...ты будешь в шелках. 557 01:11:52,083 --> 01:11:53,250 Тебя будут уважать. 558 01:11:55,958 --> 01:11:56,833 Молчи. 559 01:12:03,583 --> 01:12:07,000 Он немного не в себе, но... 560 01:12:08,208 --> 01:12:10,166 ...если не он, тогда его брат... 561 01:12:13,708 --> 01:12:15,041 ...позаботится о тебе. 562 01:12:40,500 --> 01:12:42,916 Мы — тайные хранители наших очагов. 563 01:12:47,625 --> 01:12:48,708 Так что молчи. 564 01:13:01,000 --> 01:13:01,875 Как она? 565 01:13:02,041 --> 01:13:03,875 - Пришла в себя. - Очень хорошо! 566 01:13:16,125 --> 01:13:18,916 Я же всем сказал, чтобы не трогали ваши ноги. 567 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Аккуратно. 568 01:13:24,583 --> 01:13:25,708 Швы разошлись. 569 01:13:49,625 --> 01:13:50,541 Кто это сделал? 570 01:14:01,541 --> 01:14:04,416 Миледи, вы можете мне доверять. Я ваш доктор. 571 01:14:06,666 --> 01:14:08,791 Тогда делайте свою работу и уходите. 572 01:14:22,083 --> 01:14:22,958 Миледи. 573 01:14:24,250 --> 01:14:26,000 Всё готово к молитве. 574 01:14:27,416 --> 01:14:28,250 Молитве? 575 01:14:30,458 --> 01:14:32,208 Годовщина смерти Махендра. 576 01:14:34,500 --> 01:14:35,333 Ах да. 577 01:14:40,625 --> 01:14:41,750 Как я могу забыть? 578 01:14:43,291 --> 01:14:45,625 Памятный день для нас обеих. 579 01:15:37,833 --> 01:15:38,833 Куда-то собрался? 580 01:15:41,750 --> 01:15:42,625 Не волнуйся. 581 01:15:44,416 --> 01:15:45,583 Самосуда не будет. 582 01:15:49,625 --> 01:15:54,791 С первой нашей встречи... мне хотелось тебя убить. 583 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 Теперь понимаю, почему. 584 01:16:09,291 --> 01:16:11,916 Суды в Калькутте вынесут тебе приговор. 585 01:16:14,833 --> 01:16:17,666 Мой отец вышвырнул мать из дома прошлой ночью. 586 01:16:18,125 --> 01:16:21,958 Его новая жена влияет на него, и видите, что мама с собой сделала. 587 01:16:23,416 --> 01:16:24,541 Где твой отец? 588 01:16:25,041 --> 01:16:27,000 Повез Сатью. 589 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Куда? 590 01:16:39,041 --> 01:16:39,916 Не боишься.  591 01:16:42,166 --> 01:16:43,000 Чего? 592 01:16:44,166 --> 01:16:45,416 Ты совершил убийства. 593 01:16:46,500 --> 01:16:47,500 Последствий? 594 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 Думаешь, избежишь наказания. 595 01:16:56,833 --> 01:17:01,791 Если... если речь о законе, то — да. 596 01:17:03,708 --> 01:17:06,916 - Я подозреваю... - В чём-то совсем другом. 597 01:17:07,750 --> 01:17:10,583 Но намерены наказать меня за другое преступление. 598 01:17:12,375 --> 01:17:13,416 Хотя есть способ. 599 01:17:15,250 --> 01:17:19,083 Ты можешь доказать свою невиновность... 600 01:17:21,500 --> 01:17:23,958 ...если сейчас появится ведьма. 601 01:17:37,208 --> 01:17:38,125 Возничий? 602 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 Возничий? 603 01:17:42,291 --> 01:17:43,875 Не двигайся или пристрелю. 604 01:17:47,833 --> 01:17:48,708 Возничий? 605 01:17:49,833 --> 01:17:50,708 Ты что, уснул? 606 01:19:30,750 --> 01:19:31,583 Выпрями стопы. 607 01:19:32,791 --> 01:19:34,125 Как ты восстановишься? 608 01:19:34,791 --> 01:19:35,791 Я исцелилась. 609 01:19:43,125 --> 01:19:44,000 Миледи. 610 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 - Миледи. - Доктор! 611 01:19:55,291 --> 01:19:56,125 Это была... 612 01:19:56,833 --> 01:19:57,666 Это она. 613 01:20:07,833 --> 01:20:08,708 Ведьма есть. 614 01:20:10,958 --> 01:20:12,125 Нужно найти ее. 615 01:20:13,000 --> 01:20:14,541 - Поехали. - Езжайте домой. 616 01:20:15,625 --> 01:20:16,458 Что? 617 01:20:17,791 --> 01:20:19,000 Возвращайтесь домой. 618 01:20:19,375 --> 01:20:20,208 Почему? 619 01:20:22,250 --> 01:20:25,291 Я не боюсь ее. Если вы боитесь, можете уходить. 620 01:20:26,208 --> 01:20:27,333 По крайней мере... 621 01:20:29,666 --> 01:20:30,625 ...вы невиновны. 622 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 Можете идти. 623 01:20:36,625 --> 01:20:38,625 - Что вы делаете? - Пристрелю ее! 624 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Погодите! 625 01:20:42,000 --> 01:20:43,750 Почему ты мне мешаешь? 626 01:20:47,875 --> 01:20:50,333 Почему ты ее спасаешь? Кто она тебе? 627 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 Мне она друг. Но для вас она всё. 628 01:21:43,333 --> 01:21:45,750 Откуда столько нежности к демону? 629 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 Она не демон. 630 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 Она Богиня. 631 01:22:03,250 --> 01:22:05,458 Есть свидетель, маленькая девочка. 632 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 Говорит, что его убила Богиня. 633 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 Мастер Динкар? Хороший человек. 634 01:22:42,041 --> 01:22:45,000 Сломанные кости его жены говорят об обратном. 635 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 Богиня не пощадила меня. 636 01:23:03,041 --> 01:23:05,958 Я читала молитвы, когда ведьма убила Махендра. 637 01:23:53,833 --> 01:23:54,666 Миледи! 638 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Миледи! 639 01:23:59,083 --> 01:23:59,916 Миледи! 640 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 Миледи! 641 01:24:50,166 --> 01:24:51,208 Что вы натворили? 642 01:25:22,125 --> 01:25:23,500 Почему ты спасаешь ее? 643 01:25:24,083 --> 01:25:25,333 Кто она тебе? 644 01:25:26,458 --> 01:25:29,791 Мне она друг. Но разве ваша невестка не дорога вам? 645 01:25:33,833 --> 01:25:35,458 И это не зверь. 646 01:25:35,958 --> 01:25:39,500 - Дело рук мужчины. - Почему не женщины? 647 01:25:53,916 --> 01:25:54,750 Один... 648 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 ...два... 649 01:25:57,541 --> 01:25:58,375 ...три... 650 01:25:59,333 --> 01:26:00,208 ...четыре... 651 01:26:01,375 --> 01:26:03,125 ...пять, шесть... 652 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 ...семь, восемь... 653 01:26:06,208 --> 01:26:07,916 ...девять, десять... 654 01:26:08,000 --> 01:26:09,708 ...одиннадцать, двенадцать... 655 01:26:09,791 --> 01:26:11,833 ...тринадцать, четырнадцать... 656 01:26:57,458 --> 01:26:59,875 {\an8}ГОД СПУСТЯ 657 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 Дорогой брат. 658 01:27:02,125 --> 01:27:04,875 Я всегда думал, что когда вырасту, 659 01:27:05,416 --> 01:27:07,500 хочу быть похожим на тебя. 660 01:27:08,375 --> 01:27:12,416 И боюсь... так может случиться. 661 01:27:13,583 --> 01:27:15,125 Потому что боюсь, 662 01:27:15,333 --> 01:27:16,416 это могло... 663 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 ...уже случится. 664 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Теперь в буквальном смысле мы кровные. 665 01:27:23,333 --> 01:27:27,208 Наши руки по локать... в их кровью. 666 01:27:28,791 --> 01:27:30,958 Мы одинаковые. 667 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Милорд! 668 01:28:48,208 --> 01:28:49,750 Милорд! 669 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Бюльбюль? 670 01:29:33,333 --> 01:29:35,375 Перевод субтитров: Елена Гердова