1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,458 --> 00:01:01,541 ‎Đợi đã! 4 00:01:01,625 --> 00:01:05,166 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 5 00:02:41,958 --> 00:02:43,208 ‎Alice? 6 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 ‎Alice, đợi đã! 7 00:03:21,125 --> 00:03:22,083 ‎Alice! 8 00:03:23,208 --> 00:03:24,625 ‎Ta phải đi cùng nhau. 9 00:04:15,500 --> 00:04:20,125 ‎THẢM HỌA HẠT NHÂN 10 00:04:20,208 --> 00:04:23,750 ‎TAI NẠN HAY HÀNH VI CHIẾN TRANH? 11 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 ‎XUNG ĐỘT HẠT NHÂN 12 00:04:27,458 --> 00:04:31,000 ‎BÓNG DÁNG CHIẾN TRANH THẾ GIỚI? 13 00:05:55,208 --> 00:05:56,250 ‎Alice? 14 00:05:57,125 --> 00:05:58,708 ‎Alice? 15 00:05:58,791 --> 00:06:00,000 ‎Alice! 16 00:06:23,833 --> 00:06:24,666 ‎Chào con. 17 00:06:25,583 --> 00:06:26,833 ‎Con lại nghe thấy. 18 00:06:27,708 --> 00:06:29,208 ‎Mẹ sẽ làm phép chứ? 19 00:06:31,958 --> 00:06:34,083 ‎Biến đi, lũ quái vật đáng sợ. 20 00:06:34,625 --> 00:06:37,916 ‎Biến đi. Ở đây không có gì ‎liên quan đến các người. 21 00:06:43,250 --> 00:06:45,166 ‎Chỉ là con tưởng tượng thôi. 22 00:06:46,416 --> 00:06:47,791 ‎Không có thật đâu. 23 00:06:47,875 --> 00:06:49,541 ‎Con tắt đi được không? 24 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 ‎Không. 25 00:06:52,291 --> 00:06:54,708 ‎Trí tưởng tượng rất quý giá. 26 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 ‎Đừng tắt đi. 27 00:06:57,458 --> 00:06:59,333 ‎Hãy học cách sử dụng nó. 28 00:06:59,416 --> 00:07:03,416 ‎Khi mẹ diễn kịch, ‎mẹ phải dùng trí tưởng tượng. 29 00:07:04,208 --> 00:07:06,000 ‎Không đáng sợ ạ? 30 00:07:06,916 --> 00:07:07,750 ‎Có, 31 00:07:08,625 --> 00:07:11,708 ‎nhưng tôi khi con phải đối mặt với nỗi sợ. 32 00:07:11,791 --> 00:07:14,791 ‎Như thế con mới không sợ nữa. 33 00:07:18,291 --> 00:07:19,166 ‎Ồ. 34 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 ‎Ai đây? 35 00:07:22,208 --> 00:07:25,750 ‎Chắc bạn gái nhà kế bên làm mất ‎khi họ rời đi. 36 00:07:29,583 --> 00:07:31,958 ‎- Mẹ ơi! ‎- Không sao. 37 00:07:32,041 --> 00:07:34,791 ‎- Đừng lo. ‎- Mẹ đuổi họ đi đi! 38 00:07:34,875 --> 00:07:37,083 ‎Mẹ ở ngay đây, con an toàn rồi. 39 00:07:46,000 --> 00:07:48,166 ‎- Lại đây nào. ‎- Mở cửa ra! 40 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 ‎Ta phải làm gì đó. 41 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 ‎Không thể để thế này mãi. 42 00:08:24,333 --> 00:08:25,708 ‎Ta phải chịu đựng. 43 00:08:28,083 --> 00:08:29,291 ‎Không gì khác. 44 00:08:31,208 --> 00:08:33,333 ‎Ta vẫn luôn chịu đựng. 45 00:08:35,375 --> 00:08:36,791 ‎Ta chẳng còn gì, Leo. 46 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 ‎Ta có nhau. 47 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 ‎Và có Alice. 48 00:08:45,625 --> 00:08:47,083 ‎Giờ không thể từ bỏ. 49 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‎Sẽ ổn cả thôi. 50 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 ‎Sao em chắc vậy? 51 00:08:58,416 --> 00:08:59,583 ‎Vì phải như thế. 52 00:09:21,916 --> 00:09:25,916 ‎RẠP HÁT QUỐC GIA GIỚI THIỆU: MACBETH 53 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 ‎Lại đây! 54 00:10:15,125 --> 00:10:17,041 ‎Mau lại đây! 55 00:10:17,125 --> 00:10:23,666 ‎Những thứ khủng khiếp đã trốn thoát cùng ‎vở diễn độc nhất của Mathias Vinterberg. 56 00:10:23,750 --> 00:10:26,166 ‎Chúng tôi sẽ phục vụ đồ ăn. 57 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 ‎Mau tới đây. 58 00:10:28,833 --> 00:10:29,708 ‎Ngồi yên đây. 59 00:10:29,791 --> 00:10:30,791 ‎Nghe đây! 60 00:10:30,875 --> 00:10:32,375 ‎- Leo… ‎- Em về ngay. 61 00:10:36,208 --> 00:10:38,833 ‎Đúng rồi. Mau lại đây. 62 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 ‎Lại đây nào, mọi người! 63 00:10:45,041 --> 00:10:51,833 ‎Những thứ khủng khiếp đã thoát ra cùng ‎vở diễn độc nhất của Mathias Vinterberg. 64 00:10:53,333 --> 00:10:54,916 ‎Hai suất đêm nay. 65 00:10:55,666 --> 00:10:57,000 ‎Chỉ có đêm nay. 66 00:10:57,666 --> 00:10:59,875 ‎Chúng tôi sẽ phục vụ đồ ăn. 67 00:11:00,416 --> 00:11:02,416 ‎Có đủ cho mọi người! 68 00:11:07,041 --> 00:11:09,250 ‎Có suất diễn thật sao? 69 00:11:09,333 --> 00:11:12,750 ‎Ta có thể dùng một chút phân tâm 70 00:11:12,833 --> 00:11:16,458 ‎trong những thời khắc đáng sợ này, ‎phải không? 71 00:11:16,541 --> 00:11:18,416 ‎Ông lấy thức ăn ở đâu ra? 72 00:11:18,500 --> 00:11:21,083 ‎Mathias là một người tử tế. 73 00:11:21,166 --> 00:11:22,791 ‎Ngài ấy muốn giúp đỡ. 74 00:11:23,958 --> 00:11:29,250 ‎Chúng tôi không còn nhiều buổi diễn, ‎nhưng ngài ấy đã cố gắng. 75 00:11:29,333 --> 00:11:31,250 ‎Cô muốn mua mấy vé? 76 00:11:33,125 --> 00:11:34,458 ‎Bao nhiêu tiền? 77 00:11:35,416 --> 00:11:36,583 ‎Cô có bao nhiêu? 78 00:11:44,125 --> 00:11:45,958 ‎Họ điều hành rạp hát kiểu gì? 79 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‎Nói gì đến thức ăn. 80 00:11:50,416 --> 00:11:54,041 ‎- Thật vô lý. ‎- Nhưng nhỡ là việc tốt thì sao? 81 00:11:54,666 --> 00:11:57,375 ‎Jacob, ta phải tin rằng sẽ có kết quả tốt. 82 00:11:58,000 --> 00:12:01,416 ‎- Còn Alice? ‎- Alice sẽ tệ đi nếu ta không làm gì. 83 00:12:02,958 --> 00:12:05,000 ‎Giả sử ta đưa con bé đi xem kịch. 84 00:12:06,541 --> 00:12:07,791 ‎Anh nhìn quanh đi. 85 00:12:08,416 --> 00:12:09,541 ‎Còn gì để mất đâu? 86 00:12:26,291 --> 00:12:28,583 ‎Nhớ ta mơ mộng thế nào về bản thân chứ? 87 00:12:30,125 --> 00:12:31,416 ‎Đắm chìm trong đó. 88 00:12:33,250 --> 00:12:35,125 ‎Còn quên cả ăn. 89 00:12:35,833 --> 00:12:38,083 ‎Thử nghĩ chuyện cả ăn xem. 90 00:12:52,958 --> 00:12:55,916 ‎Nếu ta có thể khiến Alice cười thì sao? 91 00:12:57,916 --> 00:12:59,000 ‎Chỉ một đêm thôi. 92 00:13:05,208 --> 00:13:08,916 ‎MATHIAS VINTERBERG GIỚI THIỆU ‎KHÁCH SẠN 93 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 ‎Xin chào! Chào mừng. 94 00:14:01,500 --> 00:14:03,833 ‎Cảm ơn! 95 00:14:03,916 --> 00:14:06,875 ‎Chào mừng đến buổi diễn tuyệt diệu. 96 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 ‎Cảm ơn. 97 00:14:09,291 --> 00:14:13,041 ‎Buổi diễn độc nhất của Mathias Vinterberg. 98 00:14:13,666 --> 00:14:16,083 ‎Cảm ơn. 99 00:14:16,166 --> 00:14:17,625 ‎Cảm ơn. 100 00:14:19,458 --> 00:14:20,416 ‎Ồ. 101 00:14:21,583 --> 00:14:22,916 ‎Trẻ con không thể vào. 102 00:14:24,416 --> 00:14:25,541 ‎Chúng tôi đi cùng. 103 00:14:26,125 --> 00:14:27,541 ‎Không dành cho trẻ. 104 00:14:27,625 --> 00:14:28,541 ‎Rồi, Arnold. 105 00:14:31,583 --> 00:14:32,416 ‎Không sao. 106 00:14:34,666 --> 00:14:36,833 ‎Thực tế là, trẻ con ngày nay… 107 00:14:38,500 --> 00:14:40,916 ‎thấy nhiều thứ kinh dị hơn vở kịch nhiều. 108 00:14:41,000 --> 00:14:41,958 ‎Ừ. 109 00:14:50,166 --> 00:14:51,125 ‎Cháu tên gì? 110 00:14:51,833 --> 00:14:52,916 ‎Alice. 111 00:14:53,958 --> 00:14:54,833 ‎Alice. 112 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 ‎Cháu ưa mạo hiểm chứ? 113 00:14:59,166 --> 00:15:00,125 ‎Chú cũng thế. 114 00:15:01,291 --> 00:15:03,375 ‎Chú chỉ cháu vùng đất kỳ diệu nhé? 115 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 ‎Ừ. 116 00:15:06,875 --> 00:15:07,708 ‎Vâng ạ. 117 00:15:14,041 --> 00:15:14,875 ‎Chào mừng. 118 00:15:15,666 --> 00:15:16,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi nào. 119 00:15:17,000 --> 00:15:18,125 ‎Mau nào. 120 00:15:18,875 --> 00:15:21,333 ‎Đi thôi! 121 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 ‎Đây là buổi diễn mà quý vị chưa từng thấy! 122 00:16:41,833 --> 00:16:43,375 ‎Thật khó mà tin được. 123 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 ‎Mọi người từng tới đây chưa? 124 00:16:50,125 --> 00:16:51,041 ‎Chưa. 125 00:16:52,625 --> 00:16:53,583 ‎Anh thì sao? 126 00:16:53,666 --> 00:16:54,875 ‎Chưa. 127 00:16:55,791 --> 00:16:57,250 ‎Tôi là Leonora. 128 00:16:57,333 --> 00:16:59,458 ‎- Đây là Alice. ‎- Xin chào. 129 00:16:59,541 --> 00:17:00,625 ‎Jacob chồng tôi. 130 00:17:00,708 --> 00:17:02,333 ‎- Chào. ‎- Chào. 131 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 ‎Tôi là Lars. Đây là Kathrine và Susanne. 132 00:17:05,458 --> 00:17:06,625 ‎- Chào. ‎- Chào cháu. 133 00:17:07,416 --> 00:17:09,041 ‎Sao Susanne vào được? 134 00:17:09,791 --> 00:17:11,083 ‎Ý cô là sao? 135 00:17:11,166 --> 00:17:13,000 ‎Họ cũng đặc cách cho con bé à? 136 00:17:36,583 --> 00:17:38,000 ‎Cái gì làm nên con người 137 00:17:42,875 --> 00:17:44,208 ‎vào lúc như này? 138 00:17:47,333 --> 00:17:49,125 ‎Người khác thú ở đâu? 139 00:17:51,166 --> 00:17:52,083 ‎Tình yêu… 140 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 ‎mất mát, hy vọng, đau đớn. 141 00:17:59,083 --> 00:18:00,041 ‎Kỳ vọng? 142 00:18:03,416 --> 00:18:05,833 ‎Một điều chắc chắn. 143 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 ‎Tồn tại là chưa đủ. 144 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 ‎Ta cần cảm nhận. 145 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 ‎Chính vì lẽ đó… 146 00:18:22,083 --> 00:18:23,416 ‎thưa quý vị… 147 00:18:26,375 --> 00:18:27,791 ‎chào mừng đến rạp hát. 148 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 ‎Vở diễn không cố định trên sân khấu. 149 00:18:38,208 --> 00:18:40,750 ‎Không thính phòng, không dãy ghế… 150 00:18:42,000 --> 00:18:43,208 ‎không tạm nghỉ. 151 00:18:44,833 --> 00:18:47,791 ‎Khách sạn là sân khấu của chúng tôi. 152 00:18:51,000 --> 00:18:55,791 ‎Đằng sau mấy cánh cửa, ‎quý vị nên mua thứ mình thích. 153 00:18:58,416 --> 00:18:59,250 ‎Cuối cùng… 154 00:19:00,750 --> 00:19:02,083 ‎kính thưa quý vị… 155 00:19:03,166 --> 00:19:07,291 ‎tôi xin nhắc rằng mọi thứ diễn ra ‎tối nay đều là trình diễn. 156 00:19:09,083 --> 00:19:10,875 ‎Mọi thứ là một vở kịch. 157 00:19:12,625 --> 00:19:13,541 ‎Mọi thứ. 158 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 ‎Quý vị sẽ nhận được mặt nạ. 159 00:19:22,333 --> 00:19:23,458 ‎Đừng cởi ra. 160 00:19:25,375 --> 00:19:29,041 ‎Đó là thứ duy nhất phân biệt quý vị ‎và diễn viên. 161 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 ‎Nếu thấy mặt nạ, đó là khán giả. 162 00:19:33,125 --> 00:19:34,416 ‎Nếu thấy gương mặt, 163 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 ‎đó là diễn viên. 164 00:19:39,333 --> 00:19:40,416 ‎Hỡi các bạn… 165 00:19:41,958 --> 00:19:44,791 ‎hãy quên thế giới bên ngoài đi. 166 00:19:46,750 --> 00:19:50,458 ‎Tối nay, tôi sẽ mang đến trải nghiệm ‎chưa từng có. 167 00:20:07,833 --> 00:20:08,666 ‎Bắt đầu rồi. 168 00:20:08,750 --> 00:20:10,041 ‎Đã về rồi à? 169 00:20:10,125 --> 00:20:13,458 ‎- Kệ tôi. ‎- Rakel, cô và Mathias có thể tạm nghỉ. 170 00:20:13,541 --> 00:20:17,666 ‎- Ý anh là sao? ‎- Sinh nhật con gái cô, nhớ chứ? 171 00:20:17,750 --> 00:20:21,458 ‎Anh nên nói, uống cả ngày, say sưa… 172 00:20:21,541 --> 00:20:24,708 ‎Im! Hắn không làm cô vui à? ‎Hả? Hắn chưa đủ vui sao? 173 00:20:24,791 --> 00:20:26,791 ‎- Không… ‎- Hắn không làm cô vui? 174 00:20:26,875 --> 00:20:28,750 ‎Đây là vấn đề… 175 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 ‎Con ổn chứ? 176 00:20:30,416 --> 00:20:32,875 ‎Vấn đề là anh ta luôn làm tôi khóc. 177 00:20:32,958 --> 00:20:35,375 ‎- David, cảm ơn đã hỏi. ‎- Sao cũng được. 178 00:20:35,458 --> 00:20:36,833 ‎- Anh quá tử tế. ‎- Ừ. 179 00:20:36,916 --> 00:20:38,166 ‎Xuất sắc. 180 00:20:43,083 --> 00:20:45,583 ‎- David, ở lại đi. ‎- Tôi sẽ đi uống. 181 00:20:45,666 --> 00:20:46,833 ‎Có sao không? 182 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 ‎Con muốn đi theo ai, Alice? 183 00:21:10,583 --> 00:21:11,500 ‎Alice ơi? 184 00:21:13,708 --> 00:21:15,250 ‎Rakel thì sao ạ? 185 00:21:18,291 --> 00:21:19,333 ‎Đi theo Rakel. 186 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 ‎Đi thôi. 187 00:21:35,041 --> 00:21:35,875 ‎Sofie! 188 00:21:37,250 --> 00:21:38,083 ‎Sofie! 189 00:21:38,708 --> 00:21:39,791 ‎Jens à? 190 00:21:39,875 --> 00:21:40,875 ‎Sofie? 191 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 ‎Anh tưởng không gặp lại em nữa. Lại đây. 192 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 ‎Đi tiếp thôi. 193 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 ‎Hả? 194 00:22:00,083 --> 00:22:01,250 ‎Ta lấy được không? 195 00:22:23,041 --> 00:22:25,916 ‎- Không hẳn là Shakespeare. ‎- Thôi nào. 196 00:22:34,375 --> 00:22:35,208 ‎Ôi! 197 00:22:35,791 --> 00:22:36,708 ‎Đi nào, Alice. 198 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 ‎Không. 199 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 ‎Không biết. 200 00:22:55,041 --> 00:22:56,500 ‎Chú ấy sao vậy ạ? 201 00:22:56,583 --> 00:22:58,708 ‎Đi nào, tìm Rakel thôi. 202 00:23:00,333 --> 00:23:03,791 ‎Nếu muốn vượt qua chuyện này, ‎anh phải làm gì đó. 203 00:23:03,875 --> 00:23:07,166 ‎- Cô đã quay lưng lại gia đình này. ‎- Anh không nghe! 204 00:23:09,291 --> 00:23:10,250 ‎Con bé đang ngủ. 205 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 ‎- Mẹ ơi? ‎- Không phải thật đâu. 206 00:23:16,958 --> 00:23:18,291 ‎Anh đã thổi nến chưa? 207 00:23:18,875 --> 00:23:21,083 ‎Con bé muốn tôi chúc cô ngủ ngon. 208 00:23:22,083 --> 00:23:26,041 ‎Giá mà anh hiểu tôi ‎như vai diễn trong vở kịch của anh. 209 00:23:27,958 --> 00:23:29,166 ‎Mathias. 210 00:23:29,750 --> 00:23:33,625 ‎- Sao không thử lần nữa? ‎- Sao cô quay về lúc này? 211 00:23:36,333 --> 00:23:37,541 ‎TỪ RAKEL 212 00:23:37,625 --> 00:23:39,791 ‎Để nhắc anh những gì ta từng có. 213 00:23:47,708 --> 00:23:49,791 ‎Thế để tôi, những gì ta từng có… 214 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 ‎chết rồi. 215 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‎Sao cô ấy khóc hả mẹ? 216 00:24:15,375 --> 00:24:17,458 ‎Ta phải xem tiếp để tìm hiểu. 217 00:24:20,166 --> 00:24:22,458 ‎- Tôi có phòng chưa? ‎- Phòng nào? 218 00:24:22,541 --> 00:24:23,625 ‎Phòng 405. 219 00:24:24,500 --> 00:24:25,750 ‎Chắc là rồi. 220 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 ‎- Con bé có thích không? ‎- Có, nó giống mẹ mà. 221 00:24:33,916 --> 00:24:35,166 ‎Để xem nó đi đâu. 222 00:24:36,208 --> 00:24:37,041 ‎Đi nào. 223 00:24:51,916 --> 00:24:52,833 ‎Rakel đâu rồi? 224 00:25:08,166 --> 00:25:09,166 ‎Gì vậy? 225 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 ‎Anh không biết. Là diễn viên nhỉ? 226 00:25:14,500 --> 00:25:15,708 ‎- Em không rõ. ‎- Hả? 227 00:25:16,333 --> 00:25:17,458 ‎Mẹ ơi? 228 00:25:27,541 --> 00:25:28,583 ‎Chỉ là diễn thôi. 229 00:25:29,666 --> 00:25:31,416 ‎Tất cả là diễn, đừng lo. 230 00:25:32,625 --> 00:25:33,500 ‎Con ổn chứ? 231 00:25:34,333 --> 00:25:35,500 ‎Muốn về nhà sao? 232 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 ‎Bây giờ, 233 00:25:44,125 --> 00:25:46,125 ‎Rakel nói phòng số mấy nhỉ? 234 00:25:47,041 --> 00:25:49,583 ‎Là 405 ạ? 235 00:25:50,291 --> 00:25:52,541 ‎Đúng rồi. Ta qua đó nhé? 236 00:25:52,625 --> 00:25:53,958 ‎Đi nào. 237 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 ‎Gì thế? 238 00:26:26,875 --> 00:26:28,083 ‎Mọi người đâu rồi? 239 00:26:31,541 --> 00:26:33,583 ‎Chắc họ đi theo các diễn viên, 240 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 ‎như chúng ta. 241 00:26:37,291 --> 00:26:40,291 ‎Phòng Rakel ở gần đây thôi. Đến đó đi. 242 00:26:40,916 --> 00:26:42,041 ‎Xin chào? 243 00:26:42,125 --> 00:26:43,083 ‎Alice à? 244 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 ‎Rakel? 245 00:26:59,458 --> 00:27:00,791 ‎Nhầm tầng rồi, Alice. 246 00:27:00,875 --> 00:27:02,833 ‎- Alice! ‎- Phòng 525… 247 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 ‎- Con không được chạy đâu. ‎- Phòng 526… 248 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 ‎Gì đây? 249 00:27:15,041 --> 00:27:15,916 ‎Alice? 250 00:27:17,708 --> 00:27:18,541 ‎Alice! 251 00:27:19,666 --> 00:27:20,875 ‎Alice, chờ đã. 252 00:27:25,000 --> 00:27:27,166 ‎Con nghĩ Rakel đi lối khác. 253 00:27:27,250 --> 00:27:29,416 ‎- Đừng làm vậy. ‎- Làm gì ạ? 254 00:27:29,500 --> 00:27:31,041 ‎- Đừng chạy đi. ‎- Nhưng… 255 00:27:32,875 --> 00:27:35,541 ‎Con đi theo Rakel thôi, như bố bảo đó. 256 00:27:36,208 --> 00:27:39,833 ‎- Bố biết, nhưng… ‎- Đi tìm phòng Rakel đi, Alice. 257 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 ‎Em làm gì thế? 258 00:27:44,250 --> 00:27:47,291 ‎Ta lo lắng cũng không nên làm con bé sợ. 259 00:27:48,125 --> 00:27:49,791 ‎Hãy để nó sống đúng tuổi. 260 00:27:51,291 --> 00:27:52,375 ‎Nó sẽ đi đâu? 261 00:27:56,958 --> 00:27:57,791 ‎Phòng 533… 262 00:27:57,875 --> 00:28:01,125 ‎Nhìn ta đi. Ta từng thư thái hơn. 263 00:28:01,208 --> 00:28:04,250 ‎Phòng 534, 535… 264 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 265 00:28:09,125 --> 00:28:10,541 ‎Alice, con thấy… 266 00:28:14,666 --> 00:28:15,500 ‎Alice? 267 00:28:22,083 --> 00:28:22,916 ‎Alice ơi? 268 00:28:23,541 --> 00:28:24,458 ‎Alice? 269 00:28:26,541 --> 00:28:27,375 ‎Alice? 270 00:28:29,625 --> 00:28:30,666 ‎Alice ơi? 271 00:28:33,583 --> 00:28:34,458 ‎Alice? 272 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 ‎Alice! 273 00:28:44,208 --> 00:28:45,041 ‎Alice! 274 00:28:45,125 --> 00:28:48,500 ‎Nó mới đứng đây đếm, "534, 535, 53…" 275 00:28:48,583 --> 00:28:49,458 ‎Sáu. 276 00:28:51,750 --> 00:28:54,375 ‎- Alice, ra đây đi. ‎- Không vui đâu. 277 00:28:54,458 --> 00:28:55,875 ‎Alice, ra đây ngay! 278 00:28:57,791 --> 00:28:58,666 ‎Jacob! 279 00:29:06,791 --> 00:29:07,666 ‎Alice? 280 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 ‎Con ở trong này à? 281 00:29:30,000 --> 00:29:30,875 ‎Alice! 282 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 ‎Alice, con ở đâu? 283 00:29:39,416 --> 00:29:40,458 ‎Con ở đâu? 284 00:29:41,375 --> 00:29:42,583 ‎Anh biết mà. 285 00:29:44,125 --> 00:29:45,916 ‎- Anh biết ngay mà. ‎- Jacob. 286 00:29:47,583 --> 00:29:50,125 ‎- Không. ‎- Anh đã bảo có gì đó kỳ lạ mà. 287 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 ‎Alice! 288 00:30:08,083 --> 00:30:08,916 ‎Lars? 289 00:30:17,583 --> 00:30:18,500 ‎Lars? 290 00:30:29,458 --> 00:30:30,583 ‎Lars? 291 00:30:30,666 --> 00:30:31,500 ‎Susanne? 292 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 ‎Kathrine? 293 00:30:35,500 --> 00:30:40,375 ‎Tôi không thấy họ, tôi tìm khắp nơi rồi. ‎Họ đi cùng tôi rồi đột nhiên… 294 00:30:40,458 --> 00:30:41,583 ‎- Mất tăm. ‎- Alice nữa. 295 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 ‎- Sao vậy? ‎- Tôi không biết. 296 00:30:43,458 --> 00:30:46,375 ‎- Chắc ở quanh đây thôi. ‎- Tôi tìm hết rồi. 297 00:30:48,458 --> 00:30:49,625 ‎Phòng của Rakel. 298 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 ‎Alice đang đi tìm. 299 00:30:53,291 --> 00:30:54,625 ‎Chắc con bé lẻn đi. 300 00:30:58,375 --> 00:30:59,666 ‎Ở dưới tầng. 301 00:30:59,750 --> 00:31:01,291 ‎BỐN 302 00:31:13,583 --> 00:31:14,791 ‎Alice, con ở đây à? 303 00:31:14,875 --> 00:31:16,541 ‎- Lars. Susanne. ‎- Alice? 304 00:31:24,625 --> 00:31:25,958 ‎Tôi sẽ xem phòng ngủ. 305 00:31:39,583 --> 00:31:40,500 ‎Cô ấy đâu rồi? 306 00:31:45,250 --> 00:31:46,083 ‎Đi nào. 307 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 ‎Không thể có chuyện này. 308 00:32:18,916 --> 00:32:19,791 ‎Sao thế? 309 00:32:20,750 --> 00:32:21,708 ‎Nó chớp mắt. 310 00:32:22,708 --> 00:32:23,875 ‎Mắt nó vừa chớp! 311 00:32:35,666 --> 00:32:36,625 ‎Là tranh thôi. 312 00:32:41,958 --> 00:32:42,791 ‎Gì vậy? 313 00:32:50,250 --> 00:32:51,375 ‎Là của Katherine. 314 00:33:02,208 --> 00:33:05,916 ‎Anh có thấy một cô bé không? ‎Chúng tôi không thấy con gái. 315 00:33:06,000 --> 00:33:07,500 ‎Mọi người đi đâu rồi? 316 00:33:09,500 --> 00:33:11,083 ‎Diễn viên hay khán giả? 317 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 ‎Hả? 318 00:33:14,041 --> 00:33:15,625 ‎Cho tôi xem mặt nạ. 319 00:33:16,916 --> 00:33:18,500 ‎Chúng tôi mất rồi. 320 00:33:29,291 --> 00:33:30,166 ‎Alice? 321 00:34:01,083 --> 00:34:01,958 ‎Không. 322 00:34:02,666 --> 00:34:04,916 ‎- Xin chào? ‎- Tôi không làm được. 323 00:34:05,000 --> 00:34:07,458 ‎- Anh làm ở đây? ‎- Tôi không làm được nữa. 324 00:34:07,541 --> 00:34:10,458 ‎Anh thấy một cô bé không? ‎Chúng tôi đang tìm con. 325 00:34:10,541 --> 00:34:14,583 ‎Họ đã bắt tôi. Biến tôi thành thứ ‎tôi chưa từng nghĩ tới. 326 00:34:15,166 --> 00:34:16,291 ‎- Hả? ‎- Này anh. 327 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 ‎- Bọn tôi đang tìm con. ‎- Tôi không làm nữa. 328 00:34:19,375 --> 00:34:22,000 ‎- Không làm gì? ‎- Họ đã bắt tôi. 329 00:34:22,416 --> 00:34:23,416 ‎Jacob… 330 00:34:23,500 --> 00:34:25,833 ‎- Kệ anh ta. ‎- Anh nói gì thế? 331 00:34:25,916 --> 00:34:27,416 ‎Họ sẽ bắt cả hai người! 332 00:34:34,958 --> 00:34:36,583 ‎- Chờ đã… ‎- Đừng tin ai! 333 00:34:38,500 --> 00:34:39,666 ‎Không! 334 00:34:41,208 --> 00:34:42,083 ‎Leo! 335 00:34:49,916 --> 00:34:51,250 ‎Leo, Leo. 336 00:34:52,125 --> 00:34:55,416 ‎- Sao anh ta làm thế? ‎- Đừng lo chuyện khác. 337 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 ‎Chỉ tìm Alice thôi. 338 00:34:57,125 --> 00:35:00,375 ‎- Nhưng sao anh ta làm thế? ‎- Ta phải tìm Alice. 339 00:35:01,416 --> 00:35:02,291 ‎Được chứ? 340 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 ‎Người mới à? 341 00:35:08,750 --> 00:35:09,958 ‎Đến phòng khiêu vũ. 342 00:35:12,166 --> 00:35:13,708 ‎Hans, đủ rồi đấy. 343 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 ‎Không được bỏ dở. 344 00:35:15,708 --> 00:35:16,833 ‎Ta muộn rồi. 345 00:36:26,875 --> 00:36:27,750 ‎Alice? 346 00:36:31,333 --> 00:36:32,333 ‎Làm ơn… 347 00:36:33,500 --> 00:36:36,791 ‎Hãy nói là hai người đã thấy ‎Kathrine hoặc Susanne. 348 00:36:36,875 --> 00:36:39,000 ‎- Làm ơn… ‎- Lars? 349 00:36:39,083 --> 00:36:41,083 ‎Anh làm gì ở đây? Thế này là sao? 350 00:36:43,041 --> 00:36:45,125 ‎- Không biết. ‎- Đây là trang phục à? 351 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 ‎Leo? 352 00:37:29,625 --> 00:37:30,708 ‎Đưa anh con thỏ. 353 00:37:31,625 --> 00:37:32,500 ‎Gì thế? 354 00:37:44,208 --> 00:37:46,125 ‎- Có vị ngọt. ‎- Hả? 355 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 ‎Không phải máu. 356 00:37:48,541 --> 00:37:50,000 ‎Là máu giả. 357 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 ‎Hả? 358 00:37:53,416 --> 00:37:55,791 ‎Có lẽ tất cả là vở kịch. 359 00:37:56,833 --> 00:37:59,000 ‎- Thế Alice đâu? ‎- Kathrine nữa. 360 00:38:01,583 --> 00:38:03,875 ‎Rakel đã nói đến phòng khiêu vũ. 361 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 ‎- Phải tìm chỗ đó. ‎- Đi theo tôi. 362 00:38:47,333 --> 00:38:49,958 ‎Nếu chúng ta sống sót, ‎quý vị phải tin tôi. 363 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 ‎Quý vị không cần biết gì. 364 00:38:55,500 --> 00:38:56,875 ‎Thế sẽ an toàn hơn. 365 00:38:59,875 --> 00:39:01,250 ‎Ta phải đi cùng nhau. 366 00:39:05,750 --> 00:39:06,583 ‎Chúng ta… 367 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 ‎phải gắn bó như gia đình. 368 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 ‎Như gia đình. 369 00:39:19,166 --> 00:39:20,666 ‎Nhớ lấy hết. 370 00:39:22,916 --> 00:39:25,166 ‎Chúng ta phải gắn bó như gia đình. 371 00:39:28,708 --> 00:39:30,291 ‎Miễn ta tin tưởng nhau… 372 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 ‎ta sẽ không sao cả. 373 00:39:36,333 --> 00:39:38,750 ‎Làm sao để biết đây là diễn hay thật? 374 00:39:41,125 --> 00:39:42,625 ‎Đi theo họ. 375 00:39:43,666 --> 00:39:44,833 ‎Biết mình ở đâu đến. 376 00:39:44,916 --> 00:39:47,000 ‎Đi nào, Leo. Con bé không ở đó. 377 00:39:47,083 --> 00:39:48,833 ‎Biết ở đây có gì. 378 00:39:48,916 --> 00:39:51,333 ‎Nếu ta không gắn bó như gia đình… 379 00:39:52,666 --> 00:39:54,000 ‎ta sẽ bị tiêu diệt. 380 00:40:29,250 --> 00:40:30,208 ‎Mẹ ơi? 381 00:40:55,375 --> 00:40:57,625 ‎Có người vừa bước vào bức tường đó. 382 00:40:57,708 --> 00:40:58,708 ‎Hả? 383 00:41:00,875 --> 00:41:02,750 ‎- Ý em là sao? ‎- Ừ. 384 00:41:29,166 --> 00:41:30,666 ‎Anh cũng muốn tìm con. 385 00:41:30,750 --> 00:41:34,083 ‎Em không đùa. ‎Có ngườ đã bước thẳng qua tranh. 386 00:41:37,083 --> 00:41:38,833 ‎Lại đây. Đi thôi. 387 00:42:35,000 --> 00:42:35,833 ‎Alice? 388 00:43:02,791 --> 00:43:03,625 ‎Alice? 389 00:43:20,416 --> 00:43:21,666 ‎Họ đốt gì à? 390 00:43:22,875 --> 00:43:25,416 ‎Không. Họ đốt gì thế? 391 00:43:26,375 --> 00:43:27,583 ‎Họ đốt gì vậy? 392 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 ‎Là quần áo. 393 00:43:37,833 --> 00:43:39,000 ‎Đang đót quần áo. 394 00:43:41,916 --> 00:43:43,000 ‎Quần áo thôi. 395 00:43:46,375 --> 00:43:47,208 ‎Leo. 396 00:43:47,750 --> 00:43:48,750 ‎Chết tiệt. 397 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 ‎Jacob. 398 00:43:55,750 --> 00:43:58,916 ‎- Jacob, bình tĩnh. ‎- Gì đây? Họ đã làm gì con bé? 399 00:43:59,250 --> 00:44:00,375 ‎Em không biết. 400 00:44:00,458 --> 00:44:04,250 ‎Ta phải tìm ra những người khác sao rồi ‎và tìm Alice. 401 00:44:04,333 --> 00:44:05,333 ‎Người khác? 402 00:44:06,125 --> 00:44:07,000 ‎Họ ở trong đó. 403 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 ‎Không. 404 00:44:09,916 --> 00:44:11,958 ‎Tỉnh táo đi! Nhìn quanh em đi! 405 00:44:12,666 --> 00:44:14,750 ‎Em sống trong thế giới ảo tưởng. 406 00:44:17,750 --> 00:44:21,083 ‎- Em vẫn tin là sẽ ổn cả à? ‎- Đúng thế! 407 00:44:21,166 --> 00:44:22,625 ‎Sao em có thể tin được? 408 00:44:22,708 --> 00:44:24,333 ‎Vì em phải tin! 409 00:44:26,166 --> 00:44:27,291 ‎Em phải tin. 410 00:44:29,083 --> 00:44:31,750 ‎Ta ở đây là do em. 411 00:44:41,916 --> 00:44:43,333 ‎Đứng yên. 412 00:44:45,458 --> 00:44:46,833 ‎Khá thuyết phục nhỉ? 413 00:44:48,708 --> 00:44:50,458 ‎Đi với tôi. Ngay. 414 00:44:52,083 --> 00:44:53,541 ‎Ta có thể bắt anh ta. 415 00:44:56,125 --> 00:44:56,958 ‎Lars? 416 00:44:58,083 --> 00:44:59,458 ‎Đi nào, đừng kháng cự. 417 00:44:59,541 --> 00:45:00,375 ‎Không. 418 00:45:00,791 --> 00:45:02,291 ‎Đây là vấn đề sống còn. 419 00:45:06,000 --> 00:45:07,375 ‎Chạy đi! 420 00:45:08,583 --> 00:45:10,041 ‎Tìm Alice! 421 00:46:27,708 --> 00:46:30,041 ‎CON GÁI ĐẠO DIỄN NỔI TIẾNG ‎CHẾT CHÁY 422 00:46:35,708 --> 00:46:39,583 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG MUA KHÁCH SẠN ‎NƠI CON GÁI QUA ĐỜI 423 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 ‎Hans. 424 00:46:49,458 --> 00:46:52,625 ‎Hans, đến phòng khiêu vũ. ‎Sắp bắt đầu diễn tiếp rồi. 425 00:47:18,083 --> 00:47:19,666 ‎TỪ KAREL 426 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 ‎Alice. 427 00:47:42,291 --> 00:47:44,416 ‎Hãy chào đóng những diễn viên mới. 428 00:47:44,500 --> 00:47:45,750 ‎Chào mừng. 429 00:47:46,916 --> 00:47:50,041 ‎Có thể quý vị sẽ biết các khán giả. 430 00:47:52,041 --> 00:47:53,583 ‎Thật không may. 431 00:47:53,958 --> 00:47:57,666 ‎Nhưng miễn họ đeo mặt nạ, ‎quý vị sẽ không thể phân biệt. 432 00:47:59,666 --> 00:48:00,833 ‎Thế sẽ dễ hơn. 433 00:48:04,625 --> 00:48:06,916 ‎Chủ yếu là tách khán giả ra. 434 00:48:07,875 --> 00:48:08,958 ‎Họ đông hơn ta. 435 00:48:11,125 --> 00:48:13,041 ‎Từng người trong quý vị 436 00:48:13,125 --> 00:48:16,416 ‎có thể tạo ra một nhân vật ‎hấp dẫn ai đó đi theo mình. 437 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 ‎Hiểu chưa? 438 00:48:22,416 --> 00:48:26,666 ‎Nếu họ hiểu quá nhanh, ‎họ có thể đánh bại ta. 439 00:48:28,458 --> 00:48:30,833 ‎Và đừng làm anh hùng. 440 00:48:32,291 --> 00:48:34,041 ‎Nếu không có kinh nghiệm… 441 00:48:34,958 --> 00:48:37,416 ‎Ta sẽ giao họ cho người từng trải hơn. 442 00:48:37,875 --> 00:48:38,708 ‎Tốt. 443 00:48:39,708 --> 00:48:41,291 ‎Nói lại, từ bên trên… 444 00:48:42,541 --> 00:48:44,041 ‎trước khi khán giả đến. 445 00:48:46,541 --> 00:48:48,000 ‎Ừ, vậy… 446 00:48:49,125 --> 00:48:50,166 ‎Rakel. 447 00:48:53,291 --> 00:48:56,166 ‎- Lần này biểu cảm hơn chút. ‎- Tôi có mà. 448 00:48:57,333 --> 00:48:58,708 ‎Anh muốn sao? 449 00:48:59,416 --> 00:49:00,541 ‎Cô biết mà. 450 00:49:01,041 --> 00:49:02,333 ‎Anh muốn vợ anh về. 451 00:49:02,416 --> 00:49:04,916 ‎Tôi không phải vợ anh, Mathias. 452 00:49:07,833 --> 00:49:08,750 ‎Nói lại xem? 453 00:49:09,166 --> 00:49:10,833 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 454 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 ‎Cô cảm thấy tôi xem nhẹ cô à? 455 00:49:16,500 --> 00:49:17,333 ‎Đúng thế. 456 00:49:20,000 --> 00:49:21,833 ‎Xin lỗi, tôi không có ý đó. 457 00:49:23,666 --> 00:49:25,208 ‎Không thoải mái tí nào. 458 00:49:26,125 --> 00:49:27,083 ‎Thứ lỗi cho tôi. 459 00:49:28,291 --> 00:49:29,208 ‎Cảm ơn. 460 00:49:30,500 --> 00:49:32,125 ‎Ta phải gắn bó với nhau. 461 00:49:33,708 --> 00:49:35,250 ‎Ta phải biết ơn. 462 00:49:37,541 --> 00:49:41,208 ‎Vì nếu cô quên tôi đã làm gì cho cô… 463 00:49:43,041 --> 00:49:45,541 ‎nếu cô quên cô ở đâu 464 00:49:46,041 --> 00:49:50,333 ‎khi tôi dang tay đón nhận cô, 465 00:49:50,666 --> 00:49:53,083 ‎nếu cô quên… 466 00:49:54,458 --> 00:49:58,000 ‎tôi đã làm gì cho cô… 467 00:49:59,833 --> 00:50:02,333 ‎tôi có thể đưa cô trở lại nơi lạnh lẽo 468 00:50:03,125 --> 00:50:04,291 ‎mà cô sống. 469 00:50:09,416 --> 00:50:11,000 ‎- Thứ lỗi cho tôi. ‎- Được. 470 00:50:14,125 --> 00:50:15,041 ‎Làm ơn. 471 00:50:16,333 --> 00:50:17,625 ‎Thứ lỗi cho tôi đi. 472 00:50:18,958 --> 00:50:20,041 ‎Nói xem. 473 00:50:24,208 --> 00:50:26,750 ‎Tôi sẽ là người mà anh muốn tôi làm. 474 00:50:30,375 --> 00:50:31,291 ‎Tốt. 475 00:50:33,666 --> 00:50:36,083 ‎Ai bấm kích hoạt? Tôi rơi xuống hầm đó. 476 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 ‎Tôi mất khuyên tai rồi. 477 00:50:44,333 --> 00:50:47,541 ‎Nếu không còn gì, bắt đầu thôi. 478 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 ‎Diễn! 479 00:51:31,166 --> 00:51:32,083 ‎Alice? 480 00:51:47,416 --> 00:51:48,500 ‎Mẹ ơi? 481 00:51:56,125 --> 00:51:57,000 ‎Mẹ ơi? 482 00:52:01,250 --> 00:52:02,458 ‎Mẹ ơi? 483 00:52:03,250 --> 00:52:04,083 ‎Mẹ ơi? 484 00:52:04,625 --> 00:52:05,625 ‎Mẹ! 485 00:52:06,583 --> 00:52:07,625 ‎Mẹ ơi? 486 00:52:48,500 --> 00:52:49,875 ‎Tôi sẽ lấy khuyên tai. 487 00:52:49,958 --> 00:52:53,250 ‎Diễn viên không được vào đường hầm. ‎Lệnh của Mathias. 488 00:52:53,333 --> 00:52:55,750 ‎Tại sao? Mấy người làm gì dưới đó? 489 00:52:56,458 --> 00:52:58,083 ‎Lệnh của Mathias. 490 00:53:09,541 --> 00:53:12,166 ‎Chào mừng! 491 00:53:12,250 --> 00:53:13,500 ‎Cảm ơn. 492 00:53:14,750 --> 00:53:17,166 ‎Chào mừng đến vở diễn diệu kỳ! 493 00:53:17,916 --> 00:53:20,208 ‎Mau nào, chào mừng! 494 00:55:19,833 --> 00:55:20,708 ‎Alice? 495 00:55:41,041 --> 00:55:43,625 ‎Ai không ngã xuống, xô nhẹ họ một cái 496 00:55:44,000 --> 00:55:46,833 ‎và người ở đường hầm sẽ lo nốt. 497 00:57:17,166 --> 00:57:18,041 ‎Lars? 498 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 ‎Gia nhập đi. 499 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 ‎Hả? 500 00:58:41,958 --> 00:58:44,750 ‎Không ai tồn tại nếu cô ở đây. 501 00:58:46,750 --> 00:58:49,125 ‎Nghe nói cô cũng là diễn viên xuất sắc. 502 00:58:49,750 --> 00:58:51,000 ‎Diễn viên của anh… 503 00:58:51,333 --> 00:58:53,583 ‎Họ có biết họ đang ăn họ không? 504 00:58:53,666 --> 00:58:56,458 ‎Cô sẽ làm gì để gia đình sống sót? 505 00:59:00,291 --> 00:59:01,291 ‎Thả tôi ra. 506 00:59:01,375 --> 00:59:02,791 ‎Cô sẽ đi đâu? 507 00:59:05,000 --> 00:59:05,916 ‎Về nhà. 508 00:59:06,958 --> 00:59:08,458 ‎Để chết đói à? 509 00:59:11,583 --> 00:59:13,583 ‎Để ở bên gia đình tôi. 510 00:59:13,666 --> 00:59:15,166 ‎Gia đình cô ở đây. 511 00:59:19,625 --> 00:59:20,541 ‎Gia nhập đi. 512 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 ‎Không bao giờ. 513 00:59:34,125 --> 00:59:35,500 ‎Hãy giữ bí mật, Lars. 514 00:59:35,583 --> 00:59:37,875 ‎Gia đình anh sẽ được nâng cấp phòng. 515 00:59:46,750 --> 00:59:47,875 ‎Không. 516 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 ‎Không. 517 00:59:51,625 --> 00:59:53,791 ‎Xin lỗi , Leo. Tôi không định bắt nó. 518 00:59:56,958 --> 00:59:58,166 ‎Không. 519 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 ‎Con bé đâu rồi? 520 01:00:00,375 --> 01:00:02,083 ‎Con gái tôi đâu? 521 01:00:03,625 --> 01:00:05,250 ‎Đồ giết người! 522 01:00:07,541 --> 01:00:08,416 ‎Không. 523 01:00:09,750 --> 01:00:11,291 ‎Ta là người sống sót, Leo. 524 01:00:11,375 --> 01:00:14,583 ‎Đừng gọi tên tôi. 525 01:00:16,916 --> 01:00:17,958 ‎Đúng rồi. 526 01:00:20,500 --> 01:00:21,875 ‎Chỉ Jacob gọi cô thế. 527 01:00:23,166 --> 01:00:24,250 ‎Hả? 528 01:00:24,333 --> 01:00:25,416 ‎Anh ta đã hiểu. 529 01:00:27,250 --> 01:00:28,250 ‎Làm đi, Lars. 530 01:01:00,833 --> 01:01:01,666 ‎Jacob? 531 01:01:02,875 --> 01:01:05,500 ‎Jacob! Jacob, cho em xuống. 532 01:01:08,291 --> 01:01:10,041 ‎- Để tôi thuyết phục. ‎- Jacob. 533 01:01:13,041 --> 01:01:13,875 ‎Jacob. 534 01:01:17,083 --> 01:01:18,083 ‎Họ nói đúng. 535 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 ‎Ngoài khách sạn ta chẳng có gì. 536 01:01:23,833 --> 01:01:25,916 ‎Ta sẽ chết đói, như mọi người. 537 01:01:27,166 --> 01:01:28,791 ‎Không, Jacob, anh đâu biết. 538 01:01:28,875 --> 01:01:31,166 ‎Đây là cách duy nhất để cứu chúng ta. 539 01:01:33,291 --> 01:01:34,833 ‎Ta có thể gia nhập họ. 540 01:01:36,541 --> 01:01:40,166 ‎Có thể tìm ra mục đích sống, ‎em không thấy sao? 541 01:01:41,791 --> 01:01:43,291 ‎Ta sẽ lại là gia đình. 542 01:01:44,041 --> 01:01:45,875 ‎Đây có thể là gia đình của ta. 543 01:01:46,291 --> 01:01:48,708 ‎Không, Jacob. Đừng đùa thế. 544 01:01:49,500 --> 01:01:53,500 ‎Ta sẽ tìm ra cách, anh và em. Luôn vậy mà. 545 01:01:56,583 --> 01:01:57,500 ‎Như thế nào? 546 01:01:58,791 --> 01:02:00,416 ‎Xem họ đã làm gì Alice đi. 547 01:02:01,333 --> 01:02:02,666 ‎Xem họ đã làm gì đi. 548 01:02:08,166 --> 01:02:09,916 ‎Ta phải ở lại khách sạn, Leo. 549 01:02:10,875 --> 01:02:11,708 ‎Không bao giờ. 550 01:02:14,000 --> 01:02:15,500 ‎Jacob, Jacob… 551 01:02:16,250 --> 01:02:18,250 ‎Anh không cần ở đây đâu, Jacob. 552 01:02:20,333 --> 01:02:22,791 ‎- Để tôi. ‎- Anh làm gì thế, Jacob? 553 01:02:22,875 --> 01:02:24,666 ‎- Phải để họ tin. ‎- Xin lỗi. 554 01:02:24,750 --> 01:02:28,041 ‎Em xin lỗi, ta không nên đến đây. 555 01:02:28,125 --> 01:02:30,666 ‎Nhìn em đi. Là em mà. 556 01:02:31,250 --> 01:02:33,208 ‎Là em đây mà. 557 01:02:33,625 --> 01:02:36,041 ‎Là em mà! Jacob, là em. 558 01:02:36,583 --> 01:02:38,458 ‎Làm sao vậy? 559 01:02:38,541 --> 01:02:39,875 ‎Jacob, không. 560 01:02:40,875 --> 01:02:41,708 ‎Không! 561 01:02:56,166 --> 01:02:57,500 ‎Jacob, phía sau! 562 01:03:02,000 --> 01:03:02,833 ‎Jacob? 563 01:04:02,166 --> 01:04:03,083 ‎Anh xin lỗi. 564 01:04:05,125 --> 01:04:06,125 ‎Ôi. 565 01:04:08,916 --> 01:04:10,875 ‎Sao phải là Alice của chúng ta? 566 01:04:12,250 --> 01:04:13,291 ‎Không sao đâu. 567 01:04:29,541 --> 01:04:30,416 ‎Jacob? 568 01:04:39,541 --> 01:04:40,416 ‎Jacob? 569 01:04:42,250 --> 01:04:43,458 ‎Jacob. 570 01:05:32,208 --> 01:05:33,250 ‎Alice? 571 01:05:48,416 --> 01:05:49,958 ‎Cái gì làm nên con người? 572 01:05:50,750 --> 01:05:51,916 ‎vào lúc như này… 573 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 ‎Tuyệt vời! 574 01:05:53,750 --> 01:05:56,958 ‎khi cuộc sống ngập trong đói kém ‎và nghèo khổ 575 01:05:59,500 --> 01:06:01,208 ‎người khác thú ở đâu? 576 01:06:03,625 --> 01:06:04,583 ‎Tình yêu, 577 01:06:05,916 --> 01:06:06,791 ‎mất mát, 578 01:06:07,875 --> 01:06:08,750 ‎hi vọng, 579 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 ‎chờ đợi? 580 01:06:13,416 --> 01:06:14,500 ‎Một điều chắc chắn. 581 01:06:15,291 --> 01:06:16,708 ‎Tồn tại là chưa đủ. 582 01:06:17,291 --> 01:06:18,916 ‎Ta cần cảm nhận. 583 01:06:20,041 --> 01:06:21,416 ‎Chính vì lẽ đó, 584 01:06:21,833 --> 01:06:22,833 ‎chào mừng… 585 01:06:24,166 --> 01:06:25,416 ‎đến rạp hát. 586 01:06:25,500 --> 01:06:26,958 ‎Kính thưa quý vị, 587 01:06:27,750 --> 01:06:30,416 ‎chào mừng đến rạp hát. 588 01:06:31,833 --> 01:06:32,916 ‎Sofie! 589 01:06:37,416 --> 01:06:40,208 ‎Tối nay quý vị sẽ chạm đến ‎phần người của mình. 590 01:06:41,250 --> 01:06:44,250 ‎Tối nay quý vị sẽ chạm đến ‎phần người của mình. 591 01:06:45,583 --> 01:06:46,916 ‎Mặt nạ sẽ được phát. 592 01:06:47,000 --> 01:06:48,541 ‎Mặt nạ sẽ được phát. 593 01:06:48,625 --> 01:06:50,208 ‎Thứ duy nhất phân biệt… 594 01:06:50,291 --> 01:06:53,166 ‎quý vị và diễn viên. 595 01:06:53,250 --> 01:06:56,500 ‎Quý vị sẽ thắc mắc đây là thật hay giả. 596 01:06:57,375 --> 01:07:00,375 ‎Tôi đảm bảo rằng mọi thứ chỉ là diễn. 597 01:07:02,041 --> 01:07:02,916 ‎Mọi thứ. 598 01:09:12,708 --> 01:09:14,541 ‎Giúp với! Giúp tôi! 599 01:09:14,625 --> 01:09:15,458 ‎Không! 600 01:09:53,708 --> 01:09:54,708 ‎Con bé đâu rồi? 601 01:09:55,625 --> 01:09:58,666 ‎Chào mừng. Thật vui vì cô đã gia nhập. 602 01:09:58,750 --> 01:10:02,083 ‎- Chồng cô đâu? ‎- Máu trên váy là giả. 603 01:10:05,166 --> 01:10:08,541 ‎- Lars đâu? ‎- Đưa Alice đây! Không tôi sẽ nói hết. 604 01:10:08,625 --> 01:10:11,000 ‎- Mời cô ngồi… ‎- Các anh ít hơn. 605 01:10:11,666 --> 01:10:12,916 ‎Con bé đâu? 606 01:10:20,083 --> 01:10:21,416 ‎Đây không phải diễn. 607 01:10:24,000 --> 01:10:27,708 ‎Chỉ là cái cớ để phân tán ta, ‎để dễ giết ta hơn. 608 01:10:29,750 --> 01:10:31,791 ‎Và hắn không phải đạo diễn, 609 01:10:32,083 --> 01:10:34,833 ‎hay giám đốc khách sạn, ‎hay gì đó như đã nói. 610 01:10:35,583 --> 01:10:36,875 ‎Mà là kẻ giết người. 611 01:10:37,791 --> 01:10:38,958 ‎Đã bắt gia đình tôi 612 01:10:39,875 --> 01:10:41,875 ‎và sẽ bắt cả gia đình các vị. 613 01:10:42,833 --> 01:10:44,458 ‎Các vị không chỉ bị giết, 614 01:10:45,708 --> 01:10:47,750 ‎khi các vị chết, tất cả sẽ… 615 01:10:49,166 --> 01:10:50,291 ‎bị ăn thịt. 616 01:11:18,208 --> 01:11:19,250 ‎Là thật đấy. 617 01:11:20,125 --> 01:11:23,208 ‎Là thật! Đây không phải là diễn! 618 01:11:24,041 --> 01:11:25,875 ‎Hắn đã bắt con gái tôi! 619 01:11:34,291 --> 01:11:35,375 ‎Cô đã được chọn. 620 01:11:37,541 --> 01:11:42,541 ‎Giá cô không thấy xấu hổ khi tồn tại, ‎cô sẽ vẫn có gia đình. 621 01:11:46,666 --> 01:11:47,708 ‎Nhưng không. 622 01:11:53,208 --> 01:11:54,416 ‎Chào mừng đến… 623 01:11:55,291 --> 01:11:56,416 ‎rạp hát của tôi. 624 01:12:17,250 --> 01:12:18,333 ‎Biến đi, 625 01:12:19,083 --> 01:12:22,041 ‎quái vật đáng sợ, biến đi. 626 01:12:24,083 --> 01:12:25,541 ‎Cô làm gì thế? 627 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 ‎Biến đi! 628 01:12:31,125 --> 01:12:32,458 ‎Tao không sợ mày đâu. 629 01:12:35,958 --> 01:12:37,625 ‎Tao là Leonora, 630 01:12:37,708 --> 01:12:39,125 ‎mẹ của Alice, 631 01:12:40,500 --> 01:12:43,625 ‎và sẽ không để ai đến gần con bé. 632 01:12:57,333 --> 01:12:59,541 ‎Không, đừng… 633 01:12:59,625 --> 01:13:00,625 ‎Ngăn họ lại. 634 01:13:01,750 --> 01:13:03,208 ‎Bắt cô ta! 635 01:14:57,500 --> 01:14:58,458 ‎Không! 636 01:14:59,250 --> 01:15:00,416 ‎Không có gì ở đó! 637 01:15:02,875 --> 01:15:04,250 ‎Ngoài đó không có gì. 638 01:15:07,000 --> 01:15:08,083 ‎Trời ơi… 639 01:15:08,166 --> 01:15:10,291 ‎Anh nói ta bán đồ quý giá của họ. 640 01:15:10,375 --> 01:15:13,333 ‎- Tôi làm điều cần làm để tồn tại. ‎- Ăn thịt người? 641 01:15:13,416 --> 01:15:16,541 ‎Không nhờ tôi, các người chết rồi. ‎Ngoài đó đâu có gì? 642 01:15:16,625 --> 01:15:17,875 ‎Thà chết còn hơn. 643 01:15:18,958 --> 01:15:20,208 ‎Kết thúc rồi. 644 01:15:20,666 --> 01:15:21,541 ‎Anh xong rồi. 645 01:15:23,833 --> 01:15:26,666 ‎Giờ cô biết cảm giác mất gia đình rồi đấy. 646 01:15:29,625 --> 01:15:30,583 ‎Đau đớn nhỉ? 647 01:15:31,708 --> 01:15:32,708 ‎Con bé đâu? 648 01:15:35,625 --> 01:15:36,916 ‎Dù sao tôi vẫn có nó. 649 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 ‎Anh đã làm gì con bé? 650 01:16:00,166 --> 01:16:01,916 ‎Nó khiến tôi nhớ đến con gái. 651 01:16:03,708 --> 01:16:06,000 ‎Mắt… con bé. 652 01:16:07,750 --> 01:16:09,708 ‎Nụ cười giống hệt con gái tôi. 653 01:16:13,083 --> 01:16:14,041 ‎Thật kỳ lạ. 654 01:16:15,666 --> 01:16:16,958 ‎Nhưng không thật. 655 01:16:25,625 --> 01:16:27,291 ‎Giờ cô cũng cô độc. 656 01:16:35,500 --> 01:16:37,208 ‎Tôi sẽ để cô sống! 657 01:16:37,833 --> 01:16:39,166 ‎Cô phải cảm ơn tôi! 658 01:17:09,250 --> 01:17:10,166 ‎Mẹ ơi? 659 01:17:26,208 --> 01:17:27,041 ‎Không. 660 01:17:30,541 --> 01:17:31,500 ‎Mẹ ơi? 661 01:17:43,333 --> 01:17:44,166 ‎Không. 662 01:17:44,583 --> 01:17:46,333 ‎Làm ơn, đừng. 663 01:17:49,583 --> 01:17:51,583 ‎- Hãy để tôi yên. ‎- Mẹ ơi? 664 01:17:57,416 --> 01:17:58,291 ‎Mẹ ơi? 665 01:18:26,083 --> 01:18:26,958 ‎Alice? 666 01:18:38,708 --> 01:18:40,166 ‎Con đã ở đâu? 667 01:18:41,041 --> 01:18:43,833 ‎Chú ấy hỏi con có muỗn diễn không. 668 01:18:45,000 --> 01:18:46,875 ‎Mẹ tưởng đã mất con rồi. 669 01:18:48,250 --> 01:18:51,083 ‎- Con ở ngay đây. ‎- Đúng rồi. 670 01:18:51,166 --> 01:18:52,916 ‎Con đây rồi. 671 01:18:57,000 --> 01:18:57,875 ‎Mẹ ơi. 672 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 ‎Alice. 673 01:19:16,041 --> 01:19:17,291 ‎Để mẹ nhìn con nào. 674 01:19:20,541 --> 01:19:21,708 ‎Bố đâu ạ? 675 01:19:26,791 --> 01:19:28,500 ‎Chỉ còn con và mẹ thôi, Alice. 676 01:25:58,458 --> 01:26:01,916 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen