1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,916 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,583 --> 00:00:17,125 ‫اختاري 6 بطاقات يا "نينا".‬ 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,458 ‫"الإمبراطورة".‬ 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,833 ‫لديك قدرة كبيرة على التواصل.‬ 7 00:00:33,416 --> 00:00:34,625 ‫لديك شخصية جذابة جدًا.‬ 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,708 ‫لديك قدرة طبيعية‬ 9 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 ‫على أسر القلوب.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,875 ‫أجل. الناس يقولون ذلك لي طوال الوقت.‬ 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,625 ‫بخلاف عائلتك،‬ 12 00:00:46,708 --> 00:00:49,416 ‫من الذين تعتبرينهم مقربين إليك؟‬ 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,250 ‫صديقاتي.‬ 14 00:00:51,333 --> 00:00:53,000 ‫إنهن كعائلتي الثانية.‬ 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,875 ‫"مايرا" وهي طبيبة بيطرية، هي أعز صديقاتي.‬ 16 00:00:56,958 --> 00:01:00,458 ‫لا يفهمها إلا القليل وهي مترددة‬ ‫وكأنها تحلم أحلام يقظة طوال الوقت.‬ 17 00:01:02,250 --> 00:01:04,625 ‫- وهنالك…‬ ‫- علاقات وطيدة حقًا.‬ 18 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 ‫"ميشيلي".‬ 19 00:01:06,166 --> 00:01:09,458 ‫قلبها كبير وتكوّن صداقات جديدة طوال الوقت.‬ 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 ‫عادةً ما نختلف،‬ 21 00:01:16,583 --> 00:01:18,791 ‫لكن أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليها دائمًا.‬ 22 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 ‫و"فيفي"، إنها مهووسة.‬ 23 00:01:21,083 --> 00:01:24,083 ‫تعيش في عالمها الخاص.‬ 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,666 ‫يصعب إخراجها منه.‬ 25 00:01:26,166 --> 00:01:30,708 ‫يبدو أنك تنعمين بحياة رائعة جدًا يا "نينا".‬ 26 00:01:34,250 --> 00:01:37,041 ‫تلك هي حياة مؤثّري الإنترنت.‬ 27 00:01:37,125 --> 00:01:40,000 ‫لديّ 327 ألف متابع،‬ 28 00:01:40,500 --> 00:01:44,791 ‫لكن هدفي هو الوصول إلى مليوني الأول.‬ 29 00:01:44,875 --> 00:01:47,708 ‫أجل، لكن بطاقة "القمر" تقول،‬ 30 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 ‫"ليس كل ما يلمع ذهبًا يا (نينا)."‬ 31 00:01:53,041 --> 00:01:54,500 ‫أغطية هواتف!‬ 32 00:02:03,333 --> 00:02:06,375 ‫هل تحبين حبيبك؟‬ 33 00:02:06,458 --> 00:02:10,166 ‫"ماركو"؟ بالتأكيد.‬ ‫دعيني أريك "ماركو". سترين.‬ 34 00:02:11,208 --> 00:02:12,333 ‫انظري إليه.‬ 35 00:02:13,083 --> 00:02:15,291 ‫لا أصدّق ما أراه يا "سيليني"!‬ 36 00:02:15,375 --> 00:02:17,083 ‫إنه مناسب لي تمامًا!‬ 37 00:02:17,166 --> 00:02:20,166 ‫أنا أتحدث عن عدد المتابعين!‬ 38 00:02:20,250 --> 00:02:22,666 ‫438 ألفًا.‬ 39 00:02:22,750 --> 00:02:25,416 ‫ستخوضين رحلة.‬ 40 00:02:25,500 --> 00:02:27,166 ‫كم أنت بارعة!‬ 41 00:02:28,083 --> 00:02:31,916 ‫سأذهب إلى "أسبن".‬ ‫أجرى "ماركو" صفقة وسيصحبني.‬ 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,291 ‫في الواقع، لا أعرف إلى أين ستذهبين،‬ 43 00:02:36,541 --> 00:02:40,500 ‫لكنها ستكون منعطفًا في حياتك يا "نينا".‬ 44 00:02:41,083 --> 00:02:43,041 ‫آمني بقدرك.‬ 45 00:02:43,666 --> 00:02:47,500 ‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬ 46 00:02:48,541 --> 00:02:51,500 ‫لديك كل ما تحتاجين إليه لتتألقي يا "نينا".‬ 47 00:02:52,541 --> 00:02:54,541 ‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬ 48 00:02:55,583 --> 00:02:59,583 ‫لأن تكوني على حقيقتك.‬ 49 00:03:01,083 --> 00:03:02,375 ‫لكن احذري يا "نينا".‬ 50 00:03:03,416 --> 00:03:05,666 ‫في سعيك للحصول على كل شيء،‬ 51 00:03:06,166 --> 00:03:09,583 ‫قد تخسرين ما تحبينه كثيرًا.‬ 52 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 ‫"(مايرا) - فيديو‬ ‫يا (نينا فيراني)، عليك مشاهدة هذا"‬ 53 00:03:25,041 --> 00:03:26,458 ‫يمكنك التوقف. لا بأس.‬ 54 00:03:27,041 --> 00:03:28,000 ‫هلّا تمسكين بهذا؟‬ 55 00:03:28,083 --> 00:03:28,916 ‫شكرًا.‬ 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,625 ‫لا تضيعوا وقتًا.‬ ‫كل ما تحتاجون إليه موجود في متجرنا.‬ 57 00:03:32,708 --> 00:03:33,833 ‫ما هذا؟‬ 58 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 ‫"ماركو"؟‬ 59 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 ‫أيها السافل!‬ 60 00:03:57,375 --> 00:03:59,583 ‫سحقًا يا "ماركو"! خنتني!‬ 61 00:04:00,166 --> 00:04:02,291 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يا للإحراج!‬ 62 00:04:02,375 --> 00:04:06,000 ‫أنا، أكثر شخص أحبك!‬ 63 00:04:06,083 --> 00:04:08,125 ‫اهدئي. لنتحدث هناك.‬ 64 00:04:08,208 --> 00:04:10,750 ‫- لا تلمسني. أبعد يديك عني!‬ ‫- اهدئي.‬ 65 00:04:10,833 --> 00:04:12,666 ‫راسلتك وحاولت التحدث إليك.‬ 66 00:04:13,416 --> 00:04:17,416 ‫سحقًا يا "ماركو". كيف لك أن تفعل هذا بي؟‬ 67 00:04:17,500 --> 00:04:20,583 ‫- لقد انتشر، مفهوم؟ شاهده الجميع.‬ ‫- الجميع؟‬ 68 00:04:20,666 --> 00:04:24,375 ‫لكن اسمعي يا "نينا"، أريد التحدث إليك.‬ ‫أريد أن أشرح.‬ 69 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 ‫تريد أن تشرح؟ أودّ سماع تبريرك.‬ 70 00:04:29,083 --> 00:04:31,750 ‫- في الواقع، أنا…‬ ‫- لا يوجد مبرر يا "ماركو أنطونيو".‬ 71 00:04:31,833 --> 00:04:32,666 ‫وخنتني مع…‬ 72 00:04:34,166 --> 00:04:38,416 ‫امرأة ذات 1437 متابعًا.‬ 73 00:04:38,500 --> 00:04:40,250 ‫1400!‬ 74 00:04:40,333 --> 00:04:41,166 ‫و37.‬ 75 00:04:41,750 --> 00:04:44,750 ‫أنت لن تفهمي. نحن لسنا على وفاق.‬ 76 00:04:45,416 --> 00:04:48,458 ‫- ماذا عن الرحلة؟‬ ‫- لن نذهب.‬ 77 00:04:49,166 --> 00:04:50,458 ‫أعني، أنا سأذهب لكن مع…‬ 78 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ‫مع…‬ 79 00:04:52,500 --> 00:04:53,541 ‫انسي الأمر.‬ 80 00:04:54,791 --> 00:04:55,666 ‫لا أصدّق!‬ 81 00:04:57,583 --> 00:05:01,333 ‫صدّقني يا حبيبي.‬ ‫لا يوجد أفضل من متاجر أدوات الجنس.‬ 82 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 ‫حقًا؟‬ 83 00:05:04,458 --> 00:05:06,583 ‫ستحبها. لديهم أشياء جديدة طوال الوقت.‬ 84 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 ‫سراويل داخلية بنكهات مثل الفراولة‬ ‫وتوابل الـ"أناتو" والفلفل الحار.‬ 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 ‫- و…‬ ‫- هذا رائع!‬ 86 00:05:12,208 --> 00:05:14,541 ‫…بما أنك قابلتني، احرص على أن تمرّ بها.‬ 87 00:05:14,625 --> 00:05:15,666 ‫ستحبها.‬ 88 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 ‫وداعًا يا ماكرة.‬ 89 00:05:19,625 --> 00:05:22,375 ‫آسفة يا رفيقتيّ. كنت أقدّم استشارة مبيعات.‬ 90 00:05:22,458 --> 00:05:24,083 ‫- مجرد أمور عمل.‬ ‫- حسنًا، نعرف،‬ 91 00:05:24,166 --> 00:05:26,416 ‫لكن المهم الآن هو أن نكون بجانب "نينا".‬ 92 00:05:26,500 --> 00:05:30,583 ‫- فلندخل بسلام وتناغم.‬ ‫- لم أرها هكذا من قبل، حقًا.‬ 93 00:05:30,666 --> 00:05:33,666 ‫- هل رأيتما منشوراتها؟‬ ‫- بربكما! لم يكن لديّ وقت.‬ 94 00:05:33,750 --> 00:05:36,458 ‫كما أنكما تعرفان أن "نينا" تعشق المبالغة.‬ 95 00:05:36,541 --> 00:05:37,500 ‫انظروا من تتحدث.‬ 96 00:05:37,583 --> 00:05:40,041 ‫انظري، إنها محبطة. تأمّلي هذه.‬ 97 00:05:41,375 --> 00:05:43,500 ‫ماذا عن هذه؟ وأسوأ ما في الأمر،‬ 98 00:05:44,333 --> 00:05:46,250 ‫"نينا" صارت "ميم".‬ 99 00:05:46,833 --> 00:05:47,916 ‫- "ميم"؟‬ ‫- "ميم".‬ 100 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 ‫- "ميم"؟‬ ‫- نعم، "ميم".‬ 101 00:05:50,208 --> 00:05:51,458 ‫لا أفهم.‬ 102 00:05:51,541 --> 00:05:55,166 ‫معاناتها شديدة‬ ‫ومع ذلك لديها وقت لنشر صور وتعديلها؟‬ 103 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 ‫اسمعا، أنا أحب "نينا"، لكنها سخيفة جدًا!‬ 104 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 ‫بعد أن أصبحت مؤثّرة، تدهور كل شيء.‬ 105 00:06:01,000 --> 00:06:03,375 ‫آسفة، ما زال التحدث عن الأمر صعبًا جدًا.‬ 106 00:06:04,291 --> 00:06:06,916 ‫لكن هذا الاحتفال سيساعدني كثيرًا.‬ 107 00:06:10,875 --> 00:06:11,833 ‫كم المبلغ؟‬ 108 00:06:21,625 --> 00:06:23,875 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 109 00:06:25,458 --> 00:06:27,000 ‫إذا تنازلت عن أجري،‬ 110 00:06:27,750 --> 00:06:30,708 ‫أيمكنني أن أصحب 3 أشخاص معي؟‬ 111 00:06:32,083 --> 00:06:32,958 ‫سأنتظر.‬ 112 00:06:34,750 --> 00:06:38,125 ‫لن تصدقن أين سنمضي الكرنفال هذا العام.‬ 113 00:06:38,625 --> 00:06:39,500 ‫حسنًا.‬ 114 00:06:40,708 --> 00:06:44,083 ‫حسنًا إذًا. شكرًا. سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 115 00:06:45,375 --> 00:06:49,125 ‫- أخبرينا!‬ ‫- لا تدعينا ننتظر!‬ 116 00:06:49,208 --> 00:06:50,375 ‫يا بنات!‬ 117 00:06:52,833 --> 00:06:54,291 ‫علينا أن نمضي الكرنفال…‬ 118 00:06:56,375 --> 00:06:58,458 ‫في مدينة "سالفادور"!‬ 119 00:06:58,541 --> 00:07:01,541 ‫كل شيء بالمجان،‬ ‫بأساور كبار الزوار وكل شيء!‬ 120 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 ‫يا إلهي!‬ 121 00:07:02,541 --> 00:07:06,208 ‫وأخيرًا ستفيدنا‬ ‫شهيرة الـ"إنستاغرام" الهاوية هذه بشيء.‬ 122 00:07:06,291 --> 00:07:11,375 ‫كفى! كنت على الهاتف‬ ‫مع وكيل أعمال "فريدي نونيز".‬ 123 00:07:11,458 --> 00:07:14,291 ‫- يا إلهي، "فريدي نونيز".‬ ‫- صحيح، "فريدي نونيز".‬ 124 00:07:14,375 --> 00:07:18,208 ‫لقد دعاني لأقضي الكرنفال هناك وستأتين معي!‬ 125 00:07:21,583 --> 00:07:24,208 ‫سيكون أفضل كرنفال في حياتنا!‬ 126 00:07:24,291 --> 00:07:28,333 ‫يا رفيقاتي، أنا متحمسة جدًا،‬ ‫لكن من هو "فريدي نونيز"؟‬ 127 00:07:28,416 --> 00:07:30,791 ‫- أيُفترض أن أعرفه؟‬ ‫- بربك!‬ 128 00:07:30,875 --> 00:07:32,125 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- أريها.‬ 129 00:07:32,208 --> 00:07:34,041 ‫- الجميع يعرفونه.‬ ‫- انظري.‬ 130 00:07:37,583 --> 00:07:38,916 ‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا"‬ 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,750 ‫أنا أعرفه. أعني، أعرف الأغنية.‬ 132 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 ‫لم أره قط. ليس من النوعية التي أفضّلها.‬ 133 00:07:43,125 --> 00:07:46,875 ‫بربك. تكلّمي عن نفسك! شاب مثير مثله؟‬ 134 00:07:46,958 --> 00:07:51,500 ‫إن رأيته في مدينة "سالفادور"،‬ ‫ليرحمه الرب، فأنا لن أرحمه!‬ 135 00:07:52,083 --> 00:07:54,625 ‫يا رفيقات، كم أودّ الذهاب معكن،‬ 136 00:07:55,375 --> 00:07:57,041 ‫لكنني لست متأكدة.‬ 137 00:07:57,791 --> 00:08:00,666 ‫إنه كرنفال ومزدحم جدًا.‬ 138 00:08:01,250 --> 00:08:02,083 ‫لا أستطيع.‬ 139 00:08:02,625 --> 00:08:07,041 ‫اسمعي، لا يوجد مكان أكثر روحانية‬ ‫من مدينة "سالفادور".‬ 140 00:08:07,125 --> 00:08:11,708 ‫حسنًا، أعرف أنه كرنفال،‬ ‫لكن هل أوقعتك أنا في مشكلة من قبل؟‬ 141 00:08:12,708 --> 00:08:13,666 ‫عزيزتي "مايرا"،‬ 142 00:08:14,791 --> 00:08:17,708 ‫لن أترك يدك مهما حدث.‬ 143 00:08:30,125 --> 00:08:31,083 ‫لا تقلقي.‬ 144 00:08:32,916 --> 00:08:33,791 ‫يمكنك أن تثقي بي.‬ 145 00:08:52,750 --> 00:08:54,000 ‫لست متأكدة من استطاعتي.‬ 146 00:08:55,583 --> 00:08:59,833 ‫أيمكنك تخيلنا على شاحنة الموسيقى؟‬ 147 00:09:01,750 --> 00:09:06,541 ‫"من الرائع أنكم هنا‬ 148 00:09:06,625 --> 00:09:09,708 ‫مرحبًا بكم في مدينة (سالفادور)‬ 149 00:09:10,791 --> 00:09:13,958 ‫قلب (البرازيل)‬ 150 00:09:14,916 --> 00:09:17,000 ‫(البرازيل)!‬ 151 00:09:17,083 --> 00:09:19,583 ‫تعالوا، ستتعرفون…"‬ 152 00:09:19,666 --> 00:09:21,583 ‫لن أغنّي.‬ 153 00:09:22,083 --> 00:09:25,708 ‫"على مدينة النور والمرح‬ 154 00:09:25,791 --> 00:09:28,375 ‫الركض وراء الشاحنة"‬ 155 00:09:28,458 --> 00:09:30,000 ‫أنحن في فيلم "لا لا لاند"؟‬ 156 00:09:31,541 --> 00:09:38,291 ‫"سترون أن شعب (باهيا) مفعم بالحيوية‬ 157 00:09:38,375 --> 00:09:44,916 ‫الرب في قلبه والشيطان في رقصه"‬ 158 00:10:05,958 --> 00:10:06,916 ‫"مطار (سالفادور)، (باهيا)"‬ 159 00:10:07,000 --> 00:10:10,583 ‫اتفقنا؟ مرحبًا يا سيداتي!‬ 160 00:10:10,666 --> 00:10:14,666 ‫اسمي "سالفادور" وسأكون مرشدكن السياحي.‬ 161 00:10:14,750 --> 00:10:17,291 ‫عجبًا! اسمك هو اسم المدينة نفسه!‬ 162 00:10:17,375 --> 00:10:20,166 ‫عُمّدت وسُجّلت باسم مدينتي.‬ 163 00:10:20,250 --> 00:10:24,166 ‫اسمعن، أنا وُلدت في "باهيا" في "سالفادور"‬ ‫وأنا فخور بذلك.‬ 164 00:10:24,250 --> 00:10:27,541 ‫ببركة رب الخير و"دولتسي" قدّيسة الفقراء.‬ 165 00:10:27,625 --> 00:10:29,791 ‫- رائع!‬ ‫- بارك الرب فيك.‬ 166 00:10:29,875 --> 00:10:32,458 ‫إن احتجتن إلى شيء، كلّموني.‬ 167 00:10:32,541 --> 00:10:35,416 ‫هذا العام صعب،‬ ‫بما أنني مضطر للعمل في الكرنفال.‬ 168 00:10:35,500 --> 00:10:38,458 ‫أتفهمن قصدي؟‬ ‫لكن الأمر رائع. لا مشكلة في ذلك.‬ 169 00:10:38,541 --> 00:10:41,375 ‫أنا هادئ. أنا شخص طيب، أتعرفن السبب؟‬ 170 00:10:41,458 --> 00:10:44,458 ‫لأنني أفعل كل شيء بجسدي وروحي.‬ 171 00:10:45,000 --> 00:10:45,833 ‫فهمتنّ؟‬ 172 00:10:46,333 --> 00:10:51,916 ‫في الواقع، لم نفهم كلامك كثيرًا،‬ ‫لكن تعابير جسدك رائعة. أحسنت!‬ 173 00:10:52,000 --> 00:10:53,958 ‫ويقولون إن شعب "باهيا" كسول.‬ 174 00:10:54,041 --> 00:10:56,000 ‫ماذا؟ من قال ذلك؟‬ 175 00:10:56,083 --> 00:10:59,000 ‫شعب "باهيا" يندفع في كل الأمور.‬ 176 00:10:59,083 --> 00:11:02,541 ‫إنهم إخوة ويؤمنون بـ"أوبتالا".‬ 177 00:11:02,625 --> 00:11:05,041 ‫أنتنّ الكسولات، فقد تأخرتن على الكرنفال.‬ 178 00:11:05,125 --> 00:11:07,416 ‫لقد بدأ أمس. أتدركن ذلك؟‬ 179 00:11:07,500 --> 00:11:11,000 ‫- مستحيل!‬ ‫- كان بوسعي المجيء قبل اليوم!‬ 180 00:11:13,500 --> 00:11:16,166 ‫- إذًا، هلّا نذهب؟‬ ‫- نعم، طبعًا. لنذهب.‬ 181 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 ‫سأجرّ حقيبتك، اتفقنا؟‬ 182 00:11:18,833 --> 00:11:19,708 ‫شكرًا.‬ 183 00:11:27,333 --> 00:11:29,250 ‫لا أصدّق!‬ 184 00:11:29,333 --> 00:11:30,750 ‫"لوانا" هنا!‬ 185 00:11:31,416 --> 00:11:33,875 ‫بالطبع. إنها إحدى المؤثّرات اللائي دُعين.‬ 186 00:11:35,333 --> 00:11:37,250 ‫يا رفيقات، هذه الفتاة مذهلة.‬ 187 00:11:37,333 --> 00:11:42,541 ‫إنها مطّلعة ولا تشوبها شائبة‬ ‫وروحية وذكية وخبيرة بالسياسة‬ 188 00:11:42,625 --> 00:11:45,416 ‫ومناصرة للمرأة ونباتية ورشيقة‬ 189 00:11:45,500 --> 00:11:47,791 ‫ولديها 10 ملايين متابع.‬ 190 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 ‫سيداتي، ها هي سيارتكن.‬ 191 00:11:51,125 --> 00:11:53,458 ‫رائع! ما أجملها!‬ 192 00:11:53,541 --> 00:11:56,791 ‫- حان دورنا أخيرًا.‬ ‫- تأمّلن جمال السيارة!‬ 193 00:11:58,000 --> 00:12:00,750 ‫- لماذا لم ينتظرنا؟‬ ‫- مستعدات يا سيداتي؟‬ 194 00:12:04,250 --> 00:12:05,833 ‫سيكون الأمر ممتعًا يا بنات!‬ 195 00:12:05,916 --> 00:12:08,708 ‫ستقلّنا الشاحنة الفسيحة إلى المنتجع.‬ 196 00:12:08,791 --> 00:12:12,625 ‫سيكون الأمر رائعًا وسترين.‬ ‫تقدّمينا يا "ميشيلي".‬ 197 00:12:16,458 --> 00:12:17,708 ‫مرحبًا يا "روزا".‬ 198 00:12:17,791 --> 00:12:20,625 ‫يا إلهي، خسر فريق "فيتوريا" مباراة أخرى.‬ 199 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 ‫عليّ مواجهة المنافسين الآن.‬ 200 00:12:23,208 --> 00:12:25,208 ‫على أي حال، هذا الحجز باسم "نينا"؟‬ 201 00:12:25,708 --> 00:12:27,458 ‫كل شيء معدّ والغرفة جاهزة.‬ 202 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 ‫رائع.‬ 203 00:12:30,458 --> 00:12:34,583 ‫مرحبًا! سيداتي، هذا "سمير"‬ ‫وهو يتولى رعاية نزلائنا.‬ 204 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 ‫مرحبًا يا "سمير". كيف حالك؟‬ 205 00:12:36,416 --> 00:12:37,708 ‫أنا "فيفي"، "فيفيان".‬ 206 00:12:38,416 --> 00:12:40,166 ‫عذرًا، مرحبًا.‬ 207 00:12:40,833 --> 00:12:43,875 ‫سيكون مرشدكن في مدينة "سالفادور".‬ 208 00:12:45,041 --> 00:12:45,916 ‫ما هذا؟‬ 209 00:12:47,875 --> 00:12:49,875 ‫يمكنكن الوثوق به. إنه شخص طيب.‬ 210 00:12:49,958 --> 00:12:53,875 ‫يا "سالفادور"، هل ستتركنا بهذه السرعة؟‬ 211 00:12:53,958 --> 00:12:56,375 ‫بالطبع لا! سأكون موجودًا.‬ 212 00:12:56,458 --> 00:12:59,875 ‫"روزا"، أيمكنك أن تخبريني‬ ‫برقم غرفة "لوانا دي سيرتانزو"؟‬ 213 00:12:59,958 --> 00:13:02,375 ‫- "لوانا"؟‬ ‫- لا، "لوانا" في فندق آخر.‬ 214 00:13:02,458 --> 00:13:05,541 ‫إنها في المنتجع المجاور.‬ ‫كل المؤثّرين نزلوا هناك.‬ 215 00:13:05,625 --> 00:13:07,541 ‫أوليست من المؤثّرات؟‬ 216 00:13:07,625 --> 00:13:10,291 ‫- لا بد أن ثمة خطأ.‬ ‫- هذا ليس عدلًا!‬ 217 00:13:10,375 --> 00:13:12,333 ‫سيداتي!‬ 218 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 ‫ذاك المنتجع للمؤثّرين‬ ‫الذين لديهم أكثر من مليون متابع.‬ 219 00:13:15,416 --> 00:13:17,541 ‫هكذا إذًا. انسين الأمر.‬ 220 00:13:18,750 --> 00:13:20,833 ‫على أي حال، بهذه الأساور،‬ 221 00:13:20,916 --> 00:13:24,000 ‫كل ما تفعلنه في هذا الفندق‬ 222 00:13:24,083 --> 00:13:27,458 ‫سيدفع ثمنه "فريدي نونيز"، مفهوم؟‬ 223 00:13:27,541 --> 00:13:28,750 ‫ماذا عن الأساور الحمراء؟‬ 224 00:13:28,833 --> 00:13:31,458 ‫إنها للمنتجع المجاور.‬ 225 00:13:31,541 --> 00:13:34,458 ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.‬ 226 00:13:34,958 --> 00:13:35,791 ‫أي شيء.‬ 227 00:13:36,833 --> 00:13:38,041 ‫- لنذهب يا "سم".‬ ‫- أجل.‬ 228 00:13:38,125 --> 00:13:39,416 ‫- وداعًا يا سيداتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 229 00:13:39,500 --> 00:13:40,750 ‫- وداعًا يا "روزا".‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 ‫وداعًا. نراك في "باهيا".‬ 231 00:13:43,833 --> 00:13:46,500 ‫- أنا أحجز السرير الأكبر!‬ ‫- آلمتني! هيا!‬ 232 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 ‫أجل، إنه ليس…‬ 233 00:13:57,375 --> 00:14:00,833 ‫يا إلهي، أفضل ما في الغرفة‬ ‫هو المنظر الذي تطلّ عليه.‬ 234 00:14:00,916 --> 00:14:04,458 ‫لكن انظرن، لدينا حقيبة هدايا من "فريدي".‬ 235 00:14:04,541 --> 00:14:07,250 ‫تأمّلن هذه. لنر ما هي.‬ 236 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 ‫كم هذا مثير!‬ 237 00:14:10,416 --> 00:14:12,208 ‫إنه مثير فعلًا يا "ميشيلي".‬ 238 00:14:12,291 --> 00:14:17,875 ‫وهذا سيساعدني على الوصول‬ ‫إلى المليون الأول من المتابعين.‬ 239 00:14:17,958 --> 00:14:20,458 ‫- صحيح.‬ ‫- يا رفيقات! يجب أن ترين هذا!‬ 240 00:14:23,166 --> 00:14:26,083 ‫- يا للهول!‬ ‫- حتى أنا تحمست.‬ 241 00:14:26,166 --> 00:14:29,875 ‫- لنغيّر ثيابنا وننزل إلى هناك.‬ ‫- هذا ليس حوض سباحة فندقنا.‬ 242 00:14:29,958 --> 00:14:33,416 ‫إنه فندق "لوانا".‬ ‫أوترين ذاك الشيء الذهبي في الأعلى؟‬ 243 00:14:33,500 --> 00:14:36,625 ‫ليس تمثال "أوسكار".‬ ‫إنها هي، "لوانا دي سيرتانزو".‬ 244 00:14:43,708 --> 00:14:45,000 ‫"لوانا" نشرت بهذه السرعة.‬ 245 00:14:45,750 --> 00:14:49,375 ‫محترفة. لا عجب أن لديها 10 ملايين متابع.‬ 246 00:14:50,666 --> 00:14:53,291 ‫إذًا فلنغيّر ملابسنا‬ ‫ونتفقّد حوض سباحة فندقنا.‬ 247 00:14:54,000 --> 00:14:56,250 ‫ماذا؟ قد تستطيعين التقاط صور رائعة.‬ 248 00:14:57,791 --> 00:14:59,000 ‫أتريدين أن تراهني؟‬ 249 00:15:03,166 --> 00:15:06,708 ‫يا إلهي، حمدًا للرب أننا لم نراهن بأيّ مال.‬ 250 00:15:07,791 --> 00:15:08,875 ‫أطلقا!‬ 251 00:15:09,375 --> 00:15:12,333 ‫شعري! ارحلن أيتها الشريرات الصغيرات!‬ 252 00:15:14,083 --> 00:15:15,583 ‫هل أنت سعيدة الآن يا "مايرا"؟‬ 253 00:15:16,125 --> 00:15:20,375 ‫والآن إلى الجهة الأخرى، هكذا.‬ ‫انظروا، هكذا.‬ 254 00:15:22,291 --> 00:15:26,250 ‫"ميشيلي"، أحضرت أحمر الشفاه، صحيح؟‬ 255 00:15:26,333 --> 00:15:27,166 ‫ماذا؟‬ 256 00:15:28,375 --> 00:15:31,833 ‫تأمّلن أساورنا الحمراء!‬ 257 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 ‫هذا رائع جدًا!‬ 258 00:15:36,958 --> 00:15:37,791 ‫عجبًا!‬ 259 00:15:38,875 --> 00:15:40,250 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 260 00:15:42,791 --> 00:15:45,041 ‫حان وقت المسبح!‬ 261 00:15:55,791 --> 00:16:00,416 ‫يا بنات، أهلًا بكنّ في النعيم!‬ 262 00:16:14,125 --> 00:16:15,708 ‫مهلًا! كيف حالك؟‬ 263 00:16:15,791 --> 00:16:19,791 ‫مرحبًا، كيف حالك يا فتى؟ شكرًا.‬ 264 00:16:19,875 --> 00:16:20,833 ‫شكرًا.‬ 265 00:16:22,791 --> 00:16:23,916 ‫مزيل سموم يا رفيقات.‬ 266 00:16:24,000 --> 00:16:26,166 ‫- ما أسخفك يا "مايرا"!‬ ‫- هيا يا "ميشيلي".‬ 267 00:16:26,250 --> 00:16:27,333 ‫- نخب!‬ ‫- نخب!‬ 268 00:16:29,916 --> 00:16:32,166 ‫لكن يجب أن أكون هناك حقًا.‬ 269 00:16:33,875 --> 00:16:36,583 ‫- "فريدي" مثير جدًا.‬ ‫- مغناطيس فتيات.‬ 270 00:16:37,125 --> 00:16:38,750 ‫ليس من النوع الذي أحبه.‬ 271 00:16:38,833 --> 00:16:42,166 ‫لا داعي للعجلة.‬ ‫لدينا قائمة طعام مليئة بالرجال اليوم.‬ 272 00:16:42,250 --> 00:16:45,625 ‫"هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬ 273 00:16:45,708 --> 00:16:49,791 ‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬ 274 00:16:49,875 --> 00:16:53,750 ‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬ 275 00:16:53,833 --> 00:16:55,875 ‫ارقصوا، استمتعوا‬ 276 00:16:55,958 --> 00:16:57,125 ‫مرحى!‬ 277 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 ‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة"‬ 278 00:17:02,750 --> 00:17:04,750 ‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬ ‫- حسنًا.‬ 279 00:17:06,875 --> 00:17:07,875 ‫واحدة أخرى.‬ 280 00:17:10,208 --> 00:17:12,375 ‫يا رفيقات، إنها "لوانا"!‬ 281 00:17:14,000 --> 00:17:16,625 ‫يا إلهي، إنها مهووسة بـ"لوانا".‬ 282 00:17:17,208 --> 00:17:19,333 ‫"لوانا"!‬ 283 00:17:19,415 --> 00:17:20,625 ‫المعذرة يا جماعة.‬ 284 00:17:22,708 --> 00:17:23,540 ‫مرحبًا.‬ 285 00:17:24,790 --> 00:17:27,000 ‫- ما أجملك!‬ ‫- شكرًا.‬ 286 00:17:27,083 --> 00:17:30,791 ‫عيناك خضراوان فعلًا! أنا متوترة، آسفة.‬ 287 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 288 00:17:32,583 --> 00:17:33,416 ‫نفس عميق.‬ 289 00:17:34,166 --> 00:17:38,625 ‫- أنت لا تعرفيني، لكن أنا "نينا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 290 00:17:40,833 --> 00:17:41,708 ‫أنا أرتجف.‬ 291 00:17:42,791 --> 00:17:46,541 ‫أنا من أشد المعجبات بك. أنا أيضًا مؤثّرة.‬ 292 00:17:46,625 --> 00:17:48,291 ‫- وطوال الوقت أرى…‬ ‫- مهلًا.‬ 293 00:17:48,375 --> 00:17:49,791 ‫أنا أعرفك.‬ 294 00:17:50,291 --> 00:17:51,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- رأيت "ميم" ذات مرة…‬ 295 00:17:52,708 --> 00:17:56,083 ‫- أنت مخونة "كروس فيت"!‬ ‫- أجل.‬ 296 00:17:58,041 --> 00:17:59,041 ‫يا رفاق.‬ 297 00:17:59,541 --> 00:18:02,083 ‫لا يوجد شيء اسمه دعاية سيئة،‬ ‫صحيح يا "ميرنا"؟‬ 298 00:18:02,166 --> 00:18:06,083 ‫صحيح. وهو "نينا". اسمي "نينا".‬ 299 00:18:07,791 --> 00:18:09,833 ‫هلّا نذهب؟ بعد إذنك.‬ 300 00:18:09,916 --> 00:18:11,208 ‫أليست الحياة غريبة؟‬ 301 00:18:11,291 --> 00:18:16,125 ‫نحن هنا الآن، ضمن مجموعة مؤثّرين واحدة.‬ 302 00:18:16,208 --> 00:18:19,375 ‫أجل، لم أتخيّل قط أنني سأكون‬ ‫في المجموعة نفسها مع "ميم". أحب ذلك.‬ 303 00:18:21,041 --> 00:18:23,458 ‫حسنًا، تشرفت بلقائك يا "فيرنا".‬ 304 00:18:23,541 --> 00:18:24,958 ‫الشرف لي. شكرًا.‬ 305 00:18:25,041 --> 00:18:27,625 ‫- أيمكن أن نصوّر قصة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 306 00:18:32,375 --> 00:18:35,625 ‫- هل معك هاتفك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 307 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 ‫- يا لسخافتي!‬ ‫- لا عليك.‬ 308 00:18:38,000 --> 00:18:40,083 ‫- أنا أرتجف. أنا…‬ ‫- لا عليك.‬ 309 00:18:40,166 --> 00:18:43,375 ‫- أعطيني. دعيني ألتقطها. الإضاءة هنا أفضل.‬ ‫- هل ستلتقطينها؟‬ 310 00:18:43,458 --> 00:18:44,291 ‫سألتقطها.‬ 311 00:18:45,208 --> 00:18:47,791 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا مع…‬ 312 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 ‫- "نينا"!‬ ‫- أجل!‬ 313 00:18:49,583 --> 00:18:54,416 ‫نحن هنا معًا نستمتع بهذا الكرنفال الرائع‬ ‫في مدينة "سالفادور" مع "فريدي نونيز".‬ 314 00:18:54,916 --> 00:18:56,083 ‫مع قبلاتي!‬ 315 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 ‫رائع!‬ 316 00:18:57,916 --> 00:18:59,375 ‫- أنت رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 317 00:18:59,458 --> 00:19:01,750 ‫ليس في الإمكان أفضل مما كان. شكرًا جزيلًا.‬ 318 00:19:01,833 --> 00:19:03,583 ‫- أتمنى لك النجاح.‬ ‫- شكرًا.‬ 319 00:19:03,666 --> 00:19:06,291 ‫أنار الرب طريقك. بارك الرب فيك.‬ 320 00:19:06,375 --> 00:19:10,000 ‫- كم أنت مستنيرة!‬ ‫- شكرًا. أتمنى لك التوفيق يا "تينا".‬ 321 00:19:10,083 --> 00:19:11,166 ‫- وداعًا.‬ ‫- بل "نينا".‬ 322 00:19:11,250 --> 00:19:14,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأضع إشارة إليك كي تستطيعي إعادة نشره!‬ 323 00:19:14,375 --> 00:19:17,458 ‫- بالطبع. شكرًا.‬ ‫- جميلة، أحببت فستانك! إنه لامع.‬ 324 00:19:17,958 --> 00:19:19,083 ‫متألقة دائمًا.‬ 325 00:19:20,833 --> 00:19:21,958 ‫متألقة دائمًا؟‬ 326 00:19:22,041 --> 00:19:25,000 ‫- إذًا يا "نينا"؟ كيف سار الأمر؟‬ ‫- أخبرينا.‬ 327 00:19:25,583 --> 00:19:28,583 ‫- اهدأن يا بنات.‬ ‫- "لوانا" رائعة، لكنها متحفظة نوعًا ما.‬ 328 00:19:28,666 --> 00:19:29,500 ‫أهي وقحة؟‬ 329 00:19:29,583 --> 00:19:31,541 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- صوّرنا قصة.‬ 330 00:19:33,250 --> 00:19:36,125 ‫- على هاتفي.‬ ‫- إذًا، لن تفيدك.‬ 331 00:19:38,250 --> 00:19:39,791 ‫ماذا لو ضغطت زر الإعجاب؟‬ 332 00:19:39,875 --> 00:19:40,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- عجبًا!‬ 333 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 ‫- ماذا لو كتبت تعليقًا تحتها؟‬ ‫- سيكون ذلك رائعًا!‬ 334 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 ‫- ماذا لو أعادت نشرها؟‬ ‫- ماذا لو استيقظت يا صديقتي؟‬ 335 00:19:50,708 --> 00:19:51,958 ‫لنشرب نخبًا.‬ 336 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 ‫فلنفعل ذلك قبل أن أقبّل منسّق الأغاني.‬ 337 00:20:43,750 --> 00:20:45,666 ‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا"‬ 338 00:20:45,750 --> 00:20:48,916 ‫مرحبًا، هلّا تأتين معي يا سيداتي؟‬ 339 00:20:49,416 --> 00:20:50,416 ‫لا تضايقني.‬ 340 00:20:50,500 --> 00:20:54,916 ‫المعذرة؟ آسفة. أنا لا أتحدث البرتغالية.‬ 341 00:20:55,416 --> 00:20:58,750 ‫بلى، تتحدثينها يا سيدتي.‬ ‫لكن يمكنني أن أشرح لك بالإنجليزية.‬ 342 00:20:59,416 --> 00:21:01,583 ‫أنا أيضًا لا أجيدها.‬ 343 00:21:01,666 --> 00:21:04,583 ‫لا تقلقي.‬ ‫يمكننا التحدث بالإسبانية أيضًا لو شئت.‬ 344 00:21:04,666 --> 00:21:07,333 ‫يا بنات، إنه يجيد الإسبانية ويجيد كل شيء.‬ 345 00:21:07,416 --> 00:21:08,250 ‫على رسلك.‬ 346 00:21:08,333 --> 00:21:12,500 ‫أنت "تهينني" بالـ"تحدث" هكذا مع "أنا".‬ 347 00:21:12,583 --> 00:21:13,625 ‫أجل.‬ 348 00:21:13,708 --> 00:21:15,666 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 349 00:21:15,750 --> 00:21:18,416 ‫هكذا تكون الفرنسية. ما الذي تحاولن فعله؟‬ 350 00:21:18,500 --> 00:21:21,458 ‫أساوركن لا تخوّلكن لدخول المنتجع.‬ 351 00:21:21,541 --> 00:21:22,791 ‫فهلّا ذهبنا من فضلكن؟‬ 352 00:21:22,875 --> 00:21:25,333 ‫- ماذا تعني بكلامك؟‬ ‫- اهدئي يا "ميشيلي".‬ 353 00:21:25,416 --> 00:21:27,166 ‫أتنعتنا بالكاذبات؟‬ 354 00:21:27,250 --> 00:21:29,125 ‫يا سيدي رجل الفندق…‬ 355 00:21:29,208 --> 00:21:31,875 ‫أمسكيني من فضلك. دعني أخبرك…‬ 356 00:21:31,958 --> 00:21:32,791 ‫اهدئي.‬ 357 00:21:35,583 --> 00:21:37,583 ‫- أجل، إنها شرسة، مفهوم؟‬ ‫- اتركاني.‬ 358 00:21:39,916 --> 00:21:45,041 ‫ستصحبنا إلى باب الخروج بطريقة مهذبة.‬ 359 00:21:45,125 --> 00:21:46,166 ‫"ميشيلي"!‬ 360 00:21:47,333 --> 00:21:51,625 ‫لنرحل بشكل متحضر‬ ‫ونتظاهر بأنه يرافقنا إلى موعد.‬ 361 00:21:52,458 --> 00:21:55,250 ‫- علينا إحضار أغراضنا فحسب. بسرعة!‬ ‫- طبعًا، شكرًا.‬ 362 00:21:55,958 --> 00:22:01,375 ‫لا، ليست لديكما أدنى فكرة عن مدى روعة‬ ‫زي "أبادا" الخاص بـ"لوانا" الليلة.‬ 363 00:22:01,458 --> 00:22:04,791 ‫ستُصدمان. كم هو مثير!‬ 364 00:22:07,208 --> 00:22:08,041 ‫"سمير"؟‬ 365 00:22:08,541 --> 00:22:09,375 ‫مرحبًا.‬ 366 00:22:09,875 --> 00:22:10,791 ‫مرحبًا.‬ 367 00:22:10,875 --> 00:22:13,000 ‫- مرحبًا يا "فيفي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 368 00:22:13,500 --> 00:22:16,583 ‫يا "سمير"،‬ ‫أتعرف أحدًا يعدّل زي "أبادا" الخاص بي؟‬ 369 00:22:16,666 --> 00:22:19,625 ‫السيدة "ماما". إنها فنانة.‬ ‫سيبدو زي "أبادا" رائعًا عليك.‬ 370 00:22:19,708 --> 00:22:20,958 ‫كيف أتحدّث إلى أمك؟‬ 371 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 ‫- يا "فيفي"، ستقابلين أمه!‬ ‫- لا، ليست أمي.‬ 372 00:22:23,666 --> 00:22:25,750 ‫هذا ما ندعوها به. سأتحدث إليها الآن.‬ 373 00:22:27,041 --> 00:22:27,875 ‫"ماما"؟‬ 374 00:22:30,500 --> 00:22:31,541 ‫السيدة "ماما"؟‬ 375 00:22:32,875 --> 00:22:35,541 ‫- أريد تعديل…‬ ‫- أعرف!‬ 376 00:22:36,166 --> 00:22:38,416 ‫يا إلهي، ما ألطفها!‬ 377 00:22:47,416 --> 00:22:51,125 ‫- تكلفته 350 ريالًا.‬ ‫- المال لا ينمو على الأشجار يا عزيزتي.‬ 378 00:22:51,208 --> 00:22:53,666 ‫- لا أريد.‬ ‫- سأتدبّر شيئًا.‬ 379 00:22:55,625 --> 00:22:58,416 ‫- ماذا عن 300 ريال؟‬ ‫- 380 ريالًا.‬ 380 00:22:58,500 --> 00:23:01,625 ‫- 370 ريالًا.‬ ‫- 350 ريالًا. إنه السعر النهائي.‬ 381 00:23:01,708 --> 00:23:02,583 ‫موافقة.‬ 382 00:23:02,666 --> 00:23:05,583 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- أنت جاهلة يا "نينا".‬ 383 00:23:07,083 --> 00:23:08,291 ‫يا سيدة "ماما"؟‬ 384 00:23:09,416 --> 00:23:11,791 ‫ما رأيك بمقايضة؟‬ 385 00:23:12,666 --> 00:23:14,458 ‫مرحبًا يا جماعة!‬ 386 00:23:14,541 --> 00:23:19,500 ‫اليوم لديّ نصيحة رائعة‬ ‫لمن سيحضرون الكرنفال في مدينة "سالفادور".‬ 387 00:23:20,125 --> 00:23:23,208 ‫السيدة "ماما"!‬ 388 00:23:23,708 --> 00:23:26,541 ‫- هذا ما ستقايضين به؟‬ ‫- لا، بل ما سيحدث الآن.‬ 389 00:23:26,625 --> 00:23:28,208 ‫سأكتب بيانات التواصل معها.‬ 390 00:23:28,291 --> 00:23:31,541 ‫من يريد أن يبدو رائعًا في هذا الكرنفال،‬ ‫فليتصل بها.‬ 391 00:23:31,625 --> 00:23:32,833 ‫السيدة "ماما".‬ 392 00:23:33,416 --> 00:23:36,416 ‫- قولي شيئًا يا سيدة "ماما".‬ ‫- هيا يا سيدة "ماما".‬ 393 00:23:36,500 --> 00:23:41,791 ‫- السيدة "ماما"!‬ ‫- ما هذا؟‬ 394 00:24:09,500 --> 00:24:11,791 ‫تأمّلوا عدد الناس الذين سيتابعونني!‬ 395 00:24:11,875 --> 00:24:14,208 ‫تأمّلوا عدد الناس الذين سأقيم علاقة معهم!‬ 396 00:24:14,291 --> 00:24:17,583 ‫- والذين هم متطابقون تمامًا.‬ ‫- تأمّلوا عدد الناس فحسب.‬ 397 00:24:18,666 --> 00:24:21,458 ‫أريد أن أتألق الليلة!‬ 398 00:24:21,541 --> 00:24:22,875 ‫مناشدة الجاذبية.‬ 399 00:24:22,958 --> 00:24:25,583 ‫- كل المال الذي دفعته كان هباء.‬ ‫- حسودة.‬ 400 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 ‫اصمتي! تبدين جميلة يا "نينا".‬ 401 00:24:27,583 --> 00:24:29,583 ‫- أعرف.‬ ‫- يُستحسن أن تحذر "لوانا".‬ 402 00:24:29,666 --> 00:24:32,541 ‫بالحديث عن "لوانا"، أين هي؟‬ 403 00:24:32,625 --> 00:24:36,791 ‫- يا بنات، "فريدي نونيز" قادم!‬ ‫- لنذهب ونر شاحنته.‬ 404 00:24:36,875 --> 00:24:37,958 ‫من هناك!‬ 405 00:24:40,875 --> 00:24:44,625 ‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا"‬ 406 00:24:44,708 --> 00:24:47,958 ‫لا أصدّق أننا هنا! ليقرصني أحد!‬ 407 00:24:50,375 --> 00:24:52,791 ‫حلمي هو أن أكون على الشاحنة معكن يومًا ما.‬ 408 00:24:53,375 --> 00:24:56,500 ‫انظرن يا بنات! ها هو "فريدي" الوسيم.‬ 409 00:24:56,583 --> 00:25:00,458 ‫"أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬ ‫أهذا شعور جيد؟ استمتعوا‬ 410 00:25:00,541 --> 00:25:03,375 ‫هزّوا الأرض، هزّوا…"‬ 411 00:25:04,875 --> 00:25:07,208 ‫أريد أن أرى الجميع يرقصون!‬ 412 00:25:08,166 --> 00:25:11,416 ‫"هذه الفتاة ذكية جدًا‬ 413 00:25:11,500 --> 00:25:15,625 ‫حزام أسود ووضع قاس وتسبب دفقًا في المجتمع‬ 414 00:25:15,708 --> 00:25:19,375 ‫إنها ذات شعبية على (إنستاغرام)‬ ‫لديها أكثر من ألف إعجاب‬ 415 00:25:19,458 --> 00:25:22,750 ‫تنشر صورًا وهي تتراقص، رجاء، لا تتوقفي"‬ 416 00:25:22,833 --> 00:25:23,958 ‫هيا!‬ 417 00:25:24,041 --> 00:25:28,250 ‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬ 418 00:25:28,333 --> 00:25:31,833 ‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬ 419 00:25:31,916 --> 00:25:36,000 ‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬ ‫أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬ 420 00:25:36,083 --> 00:25:37,916 ‫هزّوا الأرض‬ 421 00:25:39,208 --> 00:25:41,041 ‫ارقصوا، هيا!‬ 422 00:25:41,125 --> 00:25:43,291 ‫ارقصوا"‬ 423 00:25:43,375 --> 00:25:44,583 ‫يا للنجاح يا "فريدي"!‬ 424 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 ‫فلنرقص!‬ 425 00:25:46,583 --> 00:25:49,458 ‫- يا بنات، إنها "لوانا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 426 00:25:49,541 --> 00:25:51,750 ‫"أهذا شعور جيد؟ استمتعوا به‬ 427 00:25:51,833 --> 00:25:53,875 ‫هزّوا الأرض"‬ 428 00:25:53,958 --> 00:25:56,166 ‫أخبرتك أن على السيدة "ماما"‬ ‫استخدام الترتر.‬ 429 00:25:56,250 --> 00:26:00,083 ‫- يا "ميشيلي"، هذا هراء.‬ ‫- "ميشيلي"! تبدين جميلة يا فتاة.‬ 430 00:26:00,166 --> 00:26:02,416 ‫"لوانا" تسبقني بسنين ضوئية.‬ 431 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 ‫تسبقك بسنين ضوئية برّاقة.‬ 432 00:26:05,458 --> 00:26:06,750 ‫إنها جميلة جدًا!‬ 433 00:26:06,833 --> 00:26:09,583 ‫لن أنجح أبدًا. ليست لديّ أزياء كهذه حتى.‬ 434 00:26:09,666 --> 00:26:12,416 ‫- أتريدين الدخول يا فتاة؟‬ ‫- نعم، فلندخل.‬ 435 00:26:12,500 --> 00:26:15,333 ‫مستحيل يا عزيزتي. الأجواء مثيرة هنا.‬ 436 00:26:15,833 --> 00:26:18,375 ‫المعذرة.‬ 437 00:26:20,083 --> 00:26:22,041 ‫ماذا عنك؟ كيف الحال؟‬ 438 00:26:22,125 --> 00:26:23,916 ‫يا بنات، لنلحق بأولئك الفتيان.‬ 439 00:26:24,000 --> 00:26:27,250 ‫- بالداخل أفضل بكثير.‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 440 00:26:27,333 --> 00:26:30,833 ‫- هيا يا فتاة.‬ ‫- أنت وقحة. مهلًا يا "ميشيلي".‬ 441 00:26:35,541 --> 00:26:37,000 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 442 00:26:37,083 --> 00:26:40,791 ‫- "مايرا"، ألا تشربين؟‬ ‫- لا، الكحول مضر بالروح.‬ 443 00:26:40,875 --> 00:26:44,083 ‫أجل، لكنك لم تصيري روحًا بعد.‬ ‫اشربي واحدًا من هذه معنا.‬ 444 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 ‫- المعذرة.‬ ‫- شرابي؟‬ 445 00:26:47,500 --> 00:26:48,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- شراب آخر؟‬ 446 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 ‫شكرًا.‬ 447 00:26:52,000 --> 00:26:52,958 ‫كان شرابًا واحدًا.‬ 448 00:26:53,041 --> 00:26:55,000 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- سعيدات الآن؟‬ 449 00:26:55,666 --> 00:26:58,666 ‫- لسنا سعيدات، لكنك سعيدة على الأرجح.‬ ‫- الكحول لا يؤثر فيّ.‬ 450 00:26:58,750 --> 00:27:00,916 ‫- طبعًا!‬ ‫- كيف الحال يا سيداتي؟‬ 451 00:27:01,000 --> 00:27:01,833 ‫مرحبًا!‬ 452 00:27:02,750 --> 00:27:04,416 ‫هل تعرفن "جيس دي أوليفيرا"؟‬ 453 00:27:04,500 --> 00:27:08,500 ‫بفضلها، ستدخلن منطقة كبار الشخصيات.‬ 454 00:27:11,791 --> 00:27:13,541 ‫شكرًا، أنت رائعة.‬ 455 00:27:13,625 --> 00:27:16,750 ‫يا بنات، الوقت مبكر جدًا. اسبقنني أنتنّ.‬ 456 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 ‫تعرفن أن احتشاد النساء يخيف الرجال.‬ 457 00:27:19,666 --> 00:27:21,291 ‫- حسنًا. وداعًا.‬ ‫- مع قبلاتي.‬ 458 00:27:21,375 --> 00:27:25,000 ‫- "فيفي"، هل تعرفين مكان المرحاض؟‬ ‫- أظن… ها هو هناك.‬ 459 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأذهب مع "جيس"، اتفقنا؟‬ 460 00:27:27,750 --> 00:27:29,583 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 461 00:27:29,666 --> 00:27:31,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- هلّا نذهب يا "سالفادور"؟‬ 462 00:27:31,625 --> 00:27:33,916 ‫لا أستطيع الليلة. أنا مشغول.‬ 463 00:27:35,166 --> 00:27:37,333 ‫- لكننا سنرى بعضنا مجددًا، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 464 00:27:37,416 --> 00:27:40,041 ‫- هيا بنا؟‬ ‫- أعجبني…‬ 465 00:27:40,625 --> 00:27:42,625 ‫كيف الحال يا "سال"؟ أتريد شرابًا؟‬ 466 00:27:42,708 --> 00:27:44,708 ‫- لا أستطيع، فأنا أعمل.‬ ‫- انس العمل. هيا.‬ 467 00:27:48,208 --> 00:27:51,666 ‫يا جماعة، أنا في منطقة كبار الشخصيات‬ ‫وهي مليئة بأشخاص رائعين،‬ 468 00:27:51,750 --> 00:27:54,750 ‫مع صديقتي متعهدة الحفلات الرائعة…‬ 469 00:27:56,125 --> 00:28:00,916 ‫انظروا، تبدو جميلة‬ ‫وهي ترتدي زي حورية بحر. هذا فتّاك يا فتاة.‬ 470 00:28:02,541 --> 00:28:04,916 ‫المعذرة؟ هل أعرفك؟‬ 471 00:28:05,000 --> 00:28:07,166 ‫إنها هي يا صاح! قلت لك إنها هي!‬ 472 00:28:07,250 --> 00:28:09,708 ‫إنها مشهورة وجهها في كل مكان.‬ 473 00:28:09,791 --> 00:28:12,583 ‫- ليس لتلك الدرجة.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 474 00:28:12,666 --> 00:28:15,458 ‫لقد نشرت بعض المنشورات وبعض…‬ 475 00:28:15,541 --> 00:28:17,750 ‫لا! أنت مخونة "كروس فيت"!‬ 476 00:28:17,833 --> 00:28:19,541 ‫- التقطي صورة معنا.‬ ‫- لا، لست أنا.‬ 477 00:28:19,625 --> 00:28:21,625 ‫- اصنعي تعابير وجه ذاك الـ"ميم".‬ ‫- "ميم"؟‬ 478 00:28:22,416 --> 00:28:24,458 ‫- لا أعرف أي "ميم"…‬ ‫- ما الأمر؟‬ 479 00:28:24,958 --> 00:28:26,666 ‫ما المضحك؟ أريد أن أضحك أيضًا.‬ 480 00:28:31,625 --> 00:28:32,541 ‫شكرًا يا "فريدي".‬ 481 00:28:33,500 --> 00:28:36,041 ‫لا عليك. لماذا كانوا يضايقونك؟‬ 482 00:28:36,125 --> 00:28:39,125 ‫موضوع حبيبي السابق. الأمر بسيط.‬ 483 00:28:39,625 --> 00:28:43,041 ‫- أنا "نينا". سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 484 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 ‫حسنًا، إن كان حبيبًا سابقًا،‬ ‫انسي أمره وركّزي على الحبيب التالي.‬ 485 00:28:46,666 --> 00:28:48,833 ‫"فريدي"!‬ 486 00:28:48,916 --> 00:28:52,833 ‫يا صاح،‬ ‫أنت جزء من الموسيقى التصويرية لحياتي.‬ 487 00:28:52,916 --> 00:28:56,500 ‫أنت تشبه حبيبي السابق تمامًا‬ ‫وكأنك مستنسخ منه!‬ 488 00:28:56,583 --> 00:28:59,541 ‫لا أعم إن كنت تشبهه أم أنه يشبهك.‬ 489 00:28:59,625 --> 00:29:03,791 ‫لديكما الوجه نفسه والجسد المثير نفسه.‬ ‫لا أعرف، الأمر لا يُصدّق.‬ 490 00:29:05,250 --> 00:29:08,083 ‫قبّلني لأرى إن كنت أريد أن أحبك أم أكرهك.‬ 491 00:29:08,166 --> 00:29:10,666 ‫المعذرة يا عزيزتي،‬ 492 00:29:10,750 --> 00:29:13,625 ‫- لكننا كنا نخوض في أمر.‬ ‫- ونحن كذلك.‬ 493 00:29:13,708 --> 00:29:16,875 ‫كان يجري مقابلة معي.‬ 494 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 ‫- لنذهب إلى هناك. عذرًا.‬ ‫- هيا.‬ 495 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 ‫أتحدّث إليك لاحقًا يا "فريدي"!‬ 496 00:29:23,750 --> 00:29:26,291 ‫كيف الحال أيتها الجميلة؟ هل أنت بمفردك؟‬ 497 00:29:26,875 --> 00:29:29,750 ‫لنوفّر على نفسينا بعض الوقت.‬ ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 498 00:29:29,833 --> 00:29:32,625 ‫- أجب عنها بشكل صحيح وسأقبّلك.‬ ‫- اتفقنا.‬ 499 00:29:32,708 --> 00:29:36,291 ‫ما هي الكرات المستخدمة في لعبة "كويديتش"؟‬ ‫في روايات "هاري بوتر"؟‬ 500 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 ‫- من؟‬ ‫- "كوافل" و"بلادجر" و"غولدن سنيتش".‬ 501 00:29:39,750 --> 00:29:41,291 ‫مع السلامة!‬ 502 00:29:46,625 --> 00:29:48,791 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "ميناس جيرايس".‬ 503 00:29:48,875 --> 00:29:51,166 ‫أحب رجال "ميناس جيرايس"!‬ 504 00:29:53,250 --> 00:29:55,666 ‫يا إلهي، إنها بارعة.‬ 505 00:29:55,750 --> 00:29:59,208 ‫كم يجب أن تكون سرعة سيارة "ديلوريان"‬ ‫لتسافر عبر الزمن؟‬ 506 00:29:59,791 --> 00:30:02,250 ‫يا إلهي،‬ ‫لم يشاهدوا "العودة إلى المستقبل" حتى؟‬ 507 00:30:02,333 --> 00:30:04,625 ‫- ومن أين أنت؟‬ ‫- "ساو باولو".‬ 508 00:30:04,708 --> 00:30:07,458 ‫يا إلهي، أحب رجال "ساو باولو"!‬ 509 00:30:12,000 --> 00:30:14,208 ‫- أعجبتني.‬ ‫- إنها صورة رائعة.‬ 510 00:30:14,291 --> 00:30:15,541 ‫كأسا جعة من فضلك.‬ 511 00:30:16,166 --> 00:30:19,750 ‫نحن نحتفل بنهاية علاقة "نينا".‬ 512 00:30:19,833 --> 00:30:24,666 ‫مستحيل. لنحتفل بأن "نينا" عزباء.‬ 513 00:30:24,750 --> 00:30:25,958 ‫- هذا أفضل…‬ ‫- حسنًا.‬ 514 00:30:26,041 --> 00:30:27,166 ‫- لا بأس.‬ ‫- …وأسعد.‬ 515 00:30:27,250 --> 00:30:28,083 ‫رائع.‬ 516 00:30:31,041 --> 00:30:32,000 ‫كنت أفكر،‬ 517 00:30:33,250 --> 00:30:34,375 ‫حين نكون بمفردنا،‬ 518 00:30:35,000 --> 00:30:37,250 ‫نشعر بأن العالم كله ضدنا،‬ 519 00:30:38,041 --> 00:30:39,000 ‫صحيح؟‬ 520 00:30:39,083 --> 00:30:43,750 ‫بصراحة، حتى لو كان العالم كله ضدنا‬ ‫كما قلت،‬ 521 00:30:44,375 --> 00:30:49,000 ‫أظن أن علينا أن نمضي قدمًا فحسب، صحيح؟‬ 522 00:30:49,083 --> 00:30:50,541 ‫مثل،‬ 523 00:30:51,333 --> 00:30:52,458 ‫الإبحار.‬ 524 00:30:55,416 --> 00:30:57,750 ‫"العالم كله ضدنا ونحن نبحر."‬ 525 00:30:57,833 --> 00:31:00,166 ‫قد تصبح كلمات أغنية جميلة.‬ 526 00:31:00,250 --> 00:31:01,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 527 00:31:01,583 --> 00:31:05,416 ‫- عجبًا! لقد صرت ملهمة.‬ ‫- أنت ملهمة.‬ 528 00:31:05,500 --> 00:31:07,500 ‫أجل. على أي حال، أيًا كان ما سيحدث،‬ 529 00:31:07,583 --> 00:31:11,041 ‫أرى أنه لا يمكننا أن نخاف، صحيح؟‬ 530 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‫نخاف أن نكون سعداء.‬ 531 00:31:16,916 --> 00:31:19,416 ‫من فضلك يا صاح، ارحل.‬ 532 00:31:19,500 --> 00:31:21,750 ‫تبًا لك يا "فيفي". هل أنت مجنونة؟‬ 533 00:31:21,833 --> 00:31:25,583 ‫تطرحين هذه الأسئلة المجنونة‬ ‫التي لا يفهمها أحد.‬ 534 00:31:25,666 --> 00:31:26,833 ‫دعيني أحاول أن أشرح.‬ 535 00:31:26,916 --> 00:31:30,708 ‫عضلات الرجال تتناسب عكسيًا‬ ‫مع مقدار قراءتهم.‬ 536 00:31:30,791 --> 00:31:34,041 ‫وأنا لا أطرح أسئلة صعبة مثل،‬ ‫"ما المغزى من الحياة؟"‬ 537 00:31:34,125 --> 00:31:37,500 ‫"فيفي"، المغزى من الحياة‬ ‫هو ألّا نحكم على كتاب من عنوانه.‬ 538 00:31:37,583 --> 00:31:40,000 ‫أتريدين أن تري؟ دعيني أثبت لك ذلك. تعالي.‬ 539 00:31:40,500 --> 00:31:43,166 ‫ركّز، اتفقنا؟ سأطرح عليك سؤالًا صعبًا.‬ 540 00:31:43,250 --> 00:31:46,500 ‫ما حاصل جمع 2 و2؟‬ 541 00:31:47,291 --> 00:31:48,125 ‫4.‬ 542 00:31:49,541 --> 00:31:51,583 ‫أترين؟ أجاب الإجابة الصحيحة.‬ 543 00:32:21,375 --> 00:32:24,083 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "رونالدو".‬ 544 00:32:27,083 --> 00:32:30,750 ‫أين أنا؟ هل أنا في الجنة؟‬ 545 00:32:30,833 --> 00:32:33,750 ‫صديقتي؟ "باهيا"، "سالفادور"، الكرنفال؟‬ 546 00:32:34,583 --> 00:32:37,625 ‫أحسنت! ارقصي أيتها المثيرة!‬ 547 00:32:39,416 --> 00:32:41,083 ‫يا فتاة، هذه "مايرا".‬ 548 00:32:42,833 --> 00:32:46,250 ‫- إنها نجمة العرض! هيا!‬ ‫- إنها صديقتنا.‬ 549 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 ‫مرحبًا يا صديقتي!‬ 550 00:32:55,166 --> 00:32:58,833 ‫يا فتاة، هل أنت بخير؟ انهضي عن الأرض.‬ 551 00:33:00,666 --> 00:33:03,666 ‫الأرض!‬ 552 00:33:05,458 --> 00:33:07,666 ‫"فريدي"، أنا مندهشة حقًا.‬ 553 00:33:07,750 --> 00:33:11,750 ‫بيننا قواسم مشتركة أكثر مما تصورت.‬ 554 00:33:11,833 --> 00:33:14,416 ‫صحيح، رغم أننا بالكاد نعرف بعضنا.‬ 555 00:33:16,958 --> 00:33:18,166 ‫الأرض!‬ 556 00:33:18,250 --> 00:33:21,333 ‫كفّي عن الاستعراض. أنت لست "بيونسيه".‬ 557 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 ‫ماذا تصوّران؟‬ 558 00:33:23,416 --> 00:33:25,833 ‫- "نينا"، تعالي وساعدينا!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 559 00:33:25,916 --> 00:33:28,708 ‫خمر وويسكي وكحول.‬ 560 00:33:35,541 --> 00:33:38,166 ‫- حسنًا، اذهبي لمساعدة صديقاتك، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 561 00:33:42,625 --> 00:33:43,958 ‫سأكسر هاتفك.‬ 562 00:33:44,750 --> 00:33:46,750 ‫أيمكنني أن أودّعه على الأقل؟‬ 563 00:33:46,833 --> 00:33:48,375 ‫نعم، لكن بسرعة.‬ 564 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- المعذرة.‬ 565 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‫- "نينا".‬ ‫- جئت لأودّعك يا "فريدي".‬ 566 00:33:58,250 --> 00:34:01,708 ‫دعيني أعرّفك بمدير أعمالي "جورجي".‬ 567 00:34:01,791 --> 00:34:03,500 ‫- هذا "جورجي".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 568 00:34:03,583 --> 00:34:05,000 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 569 00:34:05,500 --> 00:34:08,750 ‫إذًا، أراك لاحقًا؟‬ 570 00:34:08,833 --> 00:34:12,000 ‫في وقت لاحق؟ لا أعرف.‬ ‫ستتحسن صديقتي قريبًا. إنها…‬ 571 00:34:13,083 --> 00:34:13,958 ‫أعطني هذه!‬ 572 00:34:19,541 --> 00:34:22,375 ‫يا "نينا"، ماذا تقصدين بأنك لم تحظي بفرصة؟‬ 573 00:34:22,458 --> 00:34:24,166 ‫أمسكي بالشاب وقبّليه. ثانيتان فقط.‬ 574 00:34:24,250 --> 00:34:27,541 ‫هل تتذكرن ليلة رأس السنة‬ ‫حين ذهبنا للسباحة ليلًا؟‬ 575 00:34:27,625 --> 00:34:30,208 ‫- طبعًا!‬ ‫- يا فتاة.‬ 576 00:34:31,166 --> 00:34:34,666 ‫- يا بنات، فلنفعل ذلك مجددًا! أرجوكن!‬ ‫- أنا موافقة.‬ 577 00:34:34,750 --> 00:34:38,875 ‫لا، غدًا لديّ جلسة تصوير‬ ‫مع "فريدي" والمؤثّرين‬ 578 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 ‫لأنني من المؤثّرين الآن.‬ 579 00:34:40,541 --> 00:34:42,583 ‫بربك يا "نينا". سنصير عجائز قريبًا.‬ 580 00:34:43,166 --> 00:34:44,750 ‫بربك وبحق الأيام الخوالي.‬ 581 00:34:44,833 --> 00:34:48,958 ‫أي أيام خوال؟ لسنا في سن الـ40!‬ 582 00:34:49,041 --> 00:34:51,708 ‫لكن سنصل إلى تلك السن قبل أن ندرك!‬ 583 00:34:51,791 --> 00:34:53,375 ‫بحق السماء.‬ 584 00:34:55,333 --> 00:34:57,625 ‫يا بنات، لا تخبرنني‬ 585 00:34:58,833 --> 00:35:02,125 ‫بأنني سرقت هذه سدى.‬ 586 00:35:34,875 --> 00:35:35,708 ‫أين…‬ 587 00:35:35,791 --> 00:35:39,083 ‫يا إلهي! يا بنات! استيقظن من فضلكن.‬ 588 00:35:39,166 --> 00:35:41,250 ‫هيا! "فيفي"، استيقظي. "مايرا"!‬ 589 00:35:41,333 --> 00:35:45,166 ‫أرجوكن يا بنات، ساعدنني.‬ ‫سأفوّت جلسة التصوير!‬ 590 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 ‫احملن أغراضي يا بنات.‬ 591 00:36:15,250 --> 00:36:16,375 ‫مرحبًا!‬ 592 00:36:18,458 --> 00:36:19,833 ‫ألا تعرفنني؟‬ 593 00:36:20,416 --> 00:36:24,500 ‫- هل أقمت أنا علاقة معه؟‬ ‫- لا، مستحيل.‬ 594 00:36:25,791 --> 00:36:28,125 ‫- "سمير".‬ ‫- عجبًا يا رجل!‬ 595 00:36:28,208 --> 00:36:31,458 ‫إن كنت هكذا، فلماذا تتجول بصورة غير مرتبة؟‬ 596 00:36:31,541 --> 00:36:35,291 ‫"سمير"، الحمد لله. أرجوك، ساعدنا.‬ ‫يجب أن أعود إلى الفندق. ساعدنا.‬ 597 00:36:35,375 --> 00:36:37,583 ‫طبعًا، سأوصلكن في طريقي‬ ‫إلى الصالة الرياضية.‬ 598 00:36:37,666 --> 00:36:40,333 ‫الصالة الرياضية؟ لا تقل الصالة الرياضية.‬ 599 00:36:40,916 --> 00:36:43,750 ‫- لنذهب إذًا، بسرعة!‬ ‫- مهلًا.‬ 600 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 ‫بسرعة؟‬ 601 00:36:51,791 --> 00:36:53,708 ‫هيا يا "سمير"، أسرع!‬ 602 00:36:58,833 --> 00:37:00,125 ‫شكرًا يا "سمير".‬ 603 00:37:00,625 --> 00:37:03,541 ‫- ألقي تعويذة يا "نينا"!‬ ‫- شكرًا يا "كلارك كينت".‬ 604 00:37:04,458 --> 00:37:06,625 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مهلًا يا "فيفي".‬ 605 00:37:07,750 --> 00:37:08,583 ‫في الواقع…‬ 606 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 ‫أنا…‬ 607 00:37:10,583 --> 00:37:11,750 ‫في الواقع…‬ 608 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 ‫أنا…‬ 609 00:37:14,500 --> 00:37:16,916 ‫كنت أتساءل‬ ‫إن كان ممكنًا أن نفعل أمرًا لاحقًا.‬ 610 00:37:19,958 --> 00:37:20,916 ‫لا، أنا مشغولة.‬ 611 00:37:24,250 --> 00:37:27,458 ‫مهلًا، هل كان ذلك ضروريًا؟ متى ستفهمين‬ 612 00:37:27,541 --> 00:37:29,625 ‫أنه ليس عليك التخلي عن أمر لفعل آخر؟‬ 613 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- لا أعرف يا "فيفي".‬ 614 00:37:33,791 --> 00:37:35,416 ‫تحكمين على الكتاب من عنوانه.‬ 615 00:37:35,500 --> 00:37:38,500 ‫- يمكنك تقبيله على الأقل.‬ ‫- ولم عساي أفعل ذلك؟‬ 616 00:37:38,583 --> 00:37:41,791 ‫لأنني أدركت أن بوسع قبلة كشف الكثير.‬ 617 00:37:44,458 --> 00:37:45,916 ‫لا أطيق الصبر عليك.‬ 618 00:37:49,000 --> 00:37:50,458 ‫كم أنا حكيمة اليوم!‬ 619 00:37:53,833 --> 00:37:57,041 ‫يا إلهي. هل هذا شعور وقوع المرء في الحب؟‬ 620 00:37:57,125 --> 00:37:59,875 ‫يا جماعة، هذه صورة الاحتفال. ابتسموا.‬ 621 00:38:03,000 --> 00:38:05,666 ‫انتهينا؟ حسنًا. صورة رائعة يا جماعة.‬ 622 00:38:05,750 --> 00:38:08,708 ‫- أيها النادل، أحضر المشاريب.‬ ‫- مهلًا. يجب أن أكون في الصورة.‬ 623 00:38:08,791 --> 00:38:10,625 ‫على رسلك. أين كنت؟‬ 624 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 ‫لا عليك. شكرًا.‬ 625 00:38:18,208 --> 00:38:19,208 ‫مرحبًا يا "فريدي".‬ 626 00:38:19,916 --> 00:38:21,666 ‫المعذرة يا فتاتيّ. مرحبًا يا "نينا".‬ 627 00:38:21,750 --> 00:38:24,916 ‫لقد تأخرت. فندقي بعيد عن هنا.‬ 628 00:38:25,000 --> 00:38:27,750 ‫- ألم تنزلي في هذا المنتجع؟‬ ‫- لا.‬ 629 00:38:27,833 --> 00:38:30,875 ‫لا، ليس لديّ مليون متابع.‬ 630 00:38:31,875 --> 00:38:34,208 ‫ما أظرفك!‬ 631 00:38:34,916 --> 00:38:38,000 ‫لا بأس في ذلك. سأراك لاحقًا، صحيح؟‬ 632 00:38:40,958 --> 00:38:42,083 ‫إلى اللقاء يا "نينا".‬ 633 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 ‫حاضر، لا مشكلة.‬ 634 00:38:56,208 --> 00:38:57,916 ‫سأتحدث إليها وأعاود الاتصال بك.‬ 635 00:38:58,000 --> 00:39:02,500 ‫سيداتي، تلقيت مكالمة للتو‬ ‫من فريق "فريدي نونيز".‬ 636 00:39:03,375 --> 00:39:05,375 ‫- ماذا فعلت الآن؟‬ ‫- هل سنُضطر إلى الرحيل؟‬ 637 00:39:05,458 --> 00:39:06,666 ‫يا فتاة، ماذا فعلت؟‬ 638 00:39:06,750 --> 00:39:08,083 ‫لقد فعلت أمرًا فعلًا.‬ 639 00:39:08,166 --> 00:39:10,541 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنها غبية بعض الشيء.‬ 640 00:39:10,625 --> 00:39:13,375 ‫اهدأن يا سيداتي.‬ 641 00:39:13,958 --> 00:39:15,541 ‫كان أمرًا جيدًا.‬ 642 00:39:15,625 --> 00:39:16,916 ‫- جيد؟‬ ‫- اهدأن. طبعًا.‬ 643 00:39:17,000 --> 00:39:21,750 ‫لأن جميعكن ستنتقلن إلى هذا المنتجع اليوم.‬ 644 00:39:21,833 --> 00:39:25,166 ‫- يا إلهي. شكرًا لك يا ربي "يسوع".‬ ‫- "ميشيلي"، انهضي.‬ 645 00:39:25,250 --> 00:39:28,000 ‫دعيني أحمد الرب. يجب أن أصلّي.‬ 646 00:39:28,083 --> 00:39:31,583 ‫لنأخذ أغراضنا‬ ‫من زريبة الخنازير تلك. فعلناها!‬ 647 00:39:32,250 --> 00:39:33,750 ‫- شكرًا يا "سالفادور".‬ ‫- "نينا"؟‬ 648 00:39:34,250 --> 00:39:36,291 ‫أودّ أن أدعوك إلى شيء.‬ 649 00:39:36,791 --> 00:39:38,500 ‫بالطبع. تفضل.‬ 650 00:39:39,333 --> 00:39:42,333 ‫أتودّين استكشاف مدينة "سالفادور"‬ ‫على طريقة "سالفادور" غدًا؟‬ 651 00:39:43,041 --> 00:39:45,000 ‫أودّ استكشاف المدينة.‬ 652 00:39:48,791 --> 00:39:51,000 ‫يا إلهي!‬ 653 00:39:53,041 --> 00:39:56,416 ‫انظرن! هذا منزل وليس غرفة.‬ 654 00:39:56,958 --> 00:39:59,958 ‫شكرًا يا ربي. "ومن يضع نفسه يرتفع."‬ 655 00:40:00,750 --> 00:40:02,000 ‫لا أصدّق هذا!‬ 656 00:40:03,666 --> 00:40:06,750 ‫يا إلهي،‬ ‫أفضل ما في الغرفة هو الغرفة نفسها.‬ 657 00:40:07,583 --> 00:40:10,958 ‫يا بنات، لا أصدّق هذا. أريد أن أعيش هنا.‬ 658 00:40:11,458 --> 00:40:13,291 ‫لنتفقد غرفة النوم.‬ 659 00:40:15,458 --> 00:40:17,291 ‫ها هي!‬ 660 00:40:47,875 --> 00:40:49,041 ‫"328 ألف متابع"‬ 661 00:40:49,125 --> 00:40:52,375 ‫عدد متابعيّ لا ينفكّ يزداد.‬ 662 00:40:53,000 --> 00:40:54,875 ‫في كل مرة أحدّث الصفحة، أجد المزيد.‬ 663 00:40:54,958 --> 00:40:57,375 ‫أنا الأفضل، أنا ملكة "إنستاغرام"!‬ 664 00:40:57,458 --> 00:40:59,583 ‫لا أحد يفهم "إنستاغرام" أفضل مني!‬ 665 00:41:00,333 --> 00:41:02,375 ‫أنت ملكة "إنستاغرام"!‬ 666 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 ‫- من ملكة "إنستاغرام"؟‬ ‫- يا بنات.‬ 667 00:41:07,666 --> 00:41:10,125 ‫- "لوانا".‬ ‫- أنا ملكة "إنستاغرام".‬ 668 00:41:16,916 --> 00:41:17,875 ‫"لوانا"؟‬ 669 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 ‫مرحبًا. بما أنك نزلت في المنتجع،‬ ‫سنتقابل طوال الوقت.‬ 670 00:41:24,583 --> 00:41:25,458 ‫هذا رائع.‬ 671 00:41:26,458 --> 00:41:27,291 ‫صحيح؟‬ 672 00:41:27,916 --> 00:41:29,750 ‫دعانا "فريدي".‬ 673 00:41:30,750 --> 00:41:34,083 ‫يسرّني أن أعرف أن "فريدي" كان كريمًا‬ ‫لدرجة أن يأتي بكنّ إلى هنا.‬ 674 00:41:35,875 --> 00:41:36,708 ‫"لوانا"،‬ 675 00:41:37,291 --> 00:41:39,166 ‫هل أنت و"فريدي"…‬ 676 00:41:40,791 --> 00:41:44,958 ‫عزيزتي، على الإنترنت، قوّتي تضاهي قوّته.‬ ‫هذه سخافة.‬ 677 00:41:46,541 --> 00:41:49,666 ‫- لكن قد يكون هذا مفيدًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 678 00:41:50,250 --> 00:41:52,125 ‫إنه مشهور‬ 679 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 ‫وجذّاب.‬ 680 00:41:55,083 --> 00:41:56,250 ‫لن يضرّك ذلك.‬ 681 00:41:58,625 --> 00:42:00,416 ‫هلّا تضغطين على زر الإعجاب بها؟‬ 682 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 ‫ماذا؟‬ 683 00:42:02,583 --> 00:42:04,208 ‫الفيديو الذي نشرته لنا.‬ 684 00:42:04,291 --> 00:42:06,458 ‫- اضغطي زر الإعجاب وعلّقي عليه…‬ ‫- فيديو؟‬ 685 00:42:06,541 --> 00:42:09,583 ‫لم أضغط زر الإعجاب لأنني لم أشاهده، صحيح؟‬ 686 00:42:09,666 --> 00:42:11,958 ‫أنا لست صديقتك، لذلك لا أتابعك.‬ 687 00:42:13,708 --> 00:42:15,166 ‫فهمت. حسنًا.‬ 688 00:42:16,333 --> 00:42:20,125 ‫بالحديث عن الصديقات،‬ ‫أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة؟‬ 689 00:42:20,208 --> 00:42:22,666 ‫طبعًا. أرجوك، انصحيني.‬ 690 00:42:22,750 --> 00:42:24,625 ‫الصديقات يسلبننا تركيزنا.‬ 691 00:42:26,333 --> 00:42:29,708 ‫فكّري في الأمر.‬ ‫إن كانت مرساة واحدة تشكّل عقبة بالفعل،‬ 692 00:42:30,208 --> 00:42:33,125 ‫فوجود 3 مراس سيغرق السفينة بلا شك.‬ 693 00:42:33,750 --> 00:42:34,916 ‫وسم "هذا رأيي فحسب".‬ 694 00:42:39,625 --> 00:42:41,375 ‫- وداعًا يا…‬ ‫- "نينا".‬ 695 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 ‫صحيح.‬ 696 00:42:47,666 --> 00:42:50,208 ‫يا جماعة. دعوني. مهلًا.‬ 697 00:42:50,291 --> 00:42:51,291 ‫المعذرة. لا!‬ 698 00:42:56,750 --> 00:42:59,041 ‫إنها فلّاحة "إنستاغرام"!‬ 699 00:43:00,708 --> 00:43:02,541 ‫إنها فلّاحة "إنستاغرام"!‬ 700 00:43:17,791 --> 00:43:19,000 ‫مساء الخير.‬ 701 00:43:20,416 --> 00:43:21,708 ‫فلنستمتع!‬ 702 00:43:23,416 --> 00:43:24,458 ‫مهلًا، شعري!‬ 703 00:43:25,166 --> 00:43:26,041 ‫هيا يا "فيفي".‬ 704 00:43:26,833 --> 00:43:28,333 ‫أظن أنني نسيت بطاقتي.‬ 705 00:43:28,416 --> 00:43:30,666 ‫لا، مستحيل. تحققي مرة أخرى.‬ 706 00:43:30,750 --> 00:43:32,875 ‫يا بنات، سبق وتحققت. لم أحضرها.‬ 707 00:43:33,750 --> 00:43:36,458 ‫لا أصدّق هذا. علينا العودة إذًا.‬ 708 00:43:37,083 --> 00:43:39,041 ‫هيا بنا. لا يوجد ما يمكننا فعله.‬ 709 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 ‫اذهبن أنتنّ.‬ 710 00:43:41,125 --> 00:43:44,333 ‫سأبقى أنا. هذا عملي.‬ 711 00:43:46,000 --> 00:43:48,666 ‫لا علاقة للأمر بعملك، بل بأمر آخر.‬ 712 00:43:48,750 --> 00:43:51,416 ‫أجل، اسمه "مهنية".‬ 713 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 ‫بل اسمه "أنانية".‬ 714 00:43:53,583 --> 00:43:56,333 ‫لأن "فيفي"… نحن نعلم أنها كثيرة النسيان.‬ 715 00:43:56,416 --> 00:43:59,000 ‫- نعلم أنها لا تتفوه سوى بالهراء…‬ ‫- "ميشيلي".‬ 716 00:43:59,083 --> 00:44:03,333 ‫أنا أدافع عنك. لكن لديها صديقات.‬ 717 00:44:03,416 --> 00:44:04,916 ‫سنذهب. نحن صديقاتك.‬ 718 00:44:11,708 --> 00:44:13,666 ‫أظن أن الأمر يتعلق بالسلوك يا "فريدي".‬ 719 00:44:13,750 --> 00:44:16,833 ‫- أوافقك الرأي، لكن ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ ‫- مرحبًا يا "فريدي".‬ 720 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 ‫- مرحبًا يا "نينا".‬ ‫- مرحبًا يا…‬ 721 00:44:20,916 --> 00:44:21,958 ‫"جورجي".‬ 722 00:44:22,666 --> 00:44:23,500 ‫"جورجي"!‬ 723 00:44:24,208 --> 00:44:26,750 ‫- إنه "فريدي"!‬ ‫- هيا بنا.‬ 724 00:44:26,833 --> 00:44:28,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "فريدي"!‬ 725 00:44:28,458 --> 00:44:31,208 ‫"جورجي"، أحضر السيد "أيلتون".‬ ‫سأنتظر هنا مع "نينا".‬ 726 00:44:31,291 --> 00:44:32,833 ‫اذهب إلى هناك من فضلك.‬ 727 00:44:33,166 --> 00:44:36,875 ‫"فريدي"، أتعرف؟ سأذهب.‬ 728 00:44:37,541 --> 00:44:40,041 ‫- إنني متعب من العمل طوال اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 729 00:44:40,125 --> 00:44:41,500 ‫سأطلب من الأمن أن يصحبوك.‬ 730 00:44:41,583 --> 00:44:42,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 731 00:44:42,541 --> 00:44:44,416 ‫اتفقنا. نومًا هنيئًا.‬ 732 00:44:44,500 --> 00:44:46,875 ‫- وداعًا يا "نينا".‬ ‫- وداعًا. "جورجي"، صحيح؟‬ 733 00:44:50,083 --> 00:44:53,458 ‫مرحبًا! "فريدي"!‬ 734 00:44:53,541 --> 00:44:56,833 ‫- أجل، أنت! بعد إذنكم يا جماعة.‬ ‫- يا إلهي، إنها تلك المجنونة.‬ 735 00:44:56,916 --> 00:44:57,875 ‫تعالي يا "نينا".‬ 736 00:45:01,375 --> 00:45:03,000 ‫يا "فريدي"، لا أصدّق هذا!‬ 737 00:45:05,541 --> 00:45:08,083 ‫دعه يمر. عذرًا.‬ 738 00:45:09,125 --> 00:45:13,583 ‫يا للإثارة! هذا هو الهدف من الكرنفال.‬ 739 00:45:14,166 --> 00:45:16,041 ‫الآن حان دوري لتقبيله.‬ 740 00:45:16,125 --> 00:45:19,166 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا، أنا لست مثل أولئك الفتيات.‬ 741 00:45:19,250 --> 00:45:22,791 ‫أنا أتحدث عن حبيبي "فريدي". إنه…‬ 742 00:45:22,875 --> 00:45:24,625 ‫عزيزي! تعال إلى هنا!‬ 743 00:45:25,208 --> 00:45:26,041 ‫تعال إلى هنا!‬ 744 00:45:27,666 --> 00:45:29,166 ‫أليس كذلك؟ ما رأيك؟‬ 745 00:45:29,250 --> 00:45:30,666 ‫يشبهان بعضهما كثيرًا.‬ 746 00:45:30,750 --> 00:45:34,208 ‫قف إلى جواره. انظري.‬ 747 00:45:34,291 --> 00:45:38,375 ‫هذه الرأس كتلك الرأس.‬ 748 00:45:38,458 --> 00:45:39,541 ‫توأمان!‬ 749 00:45:39,625 --> 00:45:43,916 ‫إنهما "مصطفى فهمي" و"حسين فهمي"‬ ‫في هذا الكرنفال في "باهيا"!‬ 750 00:45:44,000 --> 00:45:45,916 ‫- لقد عدنا إلى بعضنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 751 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 ‫- نعم.‬ ‫- هذا رائع. تهانيّ!‬ 752 00:45:48,583 --> 00:45:51,791 ‫ليس رائعًا لك. ضاعت عليك‬ ‫فرصة تقبيل هاتين الشفتين الجميلتين.‬ 753 00:45:51,875 --> 00:45:52,833 ‫عزيزي، لنذهب.‬ 754 00:45:54,583 --> 00:45:58,166 ‫- أنتما رائعان!‬ ‫- اذهبا. استمتعا بالكرنفال.‬ 755 00:45:58,250 --> 00:46:00,416 ‫- يا إلهي، كم هي…‬ ‫- أجل، مجنونة.‬ 756 00:46:02,083 --> 00:46:03,125 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 757 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 ‫أتريدين الذهاب إلى غرفتي؟‬ 758 00:46:08,791 --> 00:46:09,791 ‫إلى غرفتي؟‬ 759 00:46:10,458 --> 00:46:13,625 ‫في الواقع، أظن أنه انزلق.‬ 760 00:46:14,541 --> 00:46:15,875 ‫اعتبري نفسك في بيتك.‬ 761 00:46:23,541 --> 00:46:24,458 ‫- انتبهي.‬ ‫- رباه.‬ 762 00:46:24,541 --> 00:46:26,416 ‫لا أريدك أن تتأذى.‬ 763 00:46:28,333 --> 00:46:30,333 ‫أريدك أن تشعري بأنك في بيتك.‬ 764 00:46:45,916 --> 00:46:46,958 ‫تعالي.‬ 765 00:46:50,625 --> 00:46:54,375 ‫يا صاح، حطّمت أغنيتك‬ ‫الرقم القياسي المحلي لعدد التنزيلات‬ 766 00:46:54,458 --> 00:46:56,125 ‫وبين أفضل 5 أغان في العالم.‬ 767 00:46:56,625 --> 00:46:58,875 ‫"فريدي"!‬ 768 00:47:06,333 --> 00:47:09,958 ‫- أجل، أنا غاضبة. اتركيني وشأني.‬ ‫- آسفة، لم أقصد.‬ 769 00:47:10,041 --> 00:47:13,791 ‫لا، لست غاضبة منك.‬ ‫أنا غاضبة من ملكة "إنستاغرام".‬ 770 00:47:13,875 --> 00:47:16,833 ‫كان يمكنها أن تأتي معنا.‬ ‫كانت ستفوّت 30 دقيقة فقط.‬ 771 00:47:16,916 --> 00:47:19,375 ‫ما زال هنالك وقت طويل في الكرنفال.‬ ‫ما كانت لتُضرّ.‬ 772 00:47:19,458 --> 00:47:23,291 ‫يا فتاتيّ، بالنسبة لـ"نينا"،‬ ‫كانت الـ30 دقيقة لتحدث فارقًا كبيرًا. انظرن.‬ 773 00:47:23,375 --> 00:47:25,000 ‫"(فريدي نونيز) ومؤثّرة الـ(ميم)"‬ 774 00:47:25,083 --> 00:47:26,750 ‫لا أصدّق هذا.‬ 775 00:47:27,250 --> 00:47:28,375 ‫حسنًا.‬ 776 00:47:28,875 --> 00:47:34,083 ‫سأسامحها فقط لأنه وكما تريان،‬ ‫لا يمكن إهدار الوقت.‬ 777 00:47:37,666 --> 00:47:41,000 ‫- لا يمكن إهداره على الإطلاق.‬ ‫- إلى أين هي…‬ 778 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 ‫المعذرة.‬ 779 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 ‫أتتذكرني؟‬ 780 00:47:46,916 --> 00:47:49,000 ‫ما رأيك؟ 5 أم 10 ثوان؟‬ 781 00:47:49,083 --> 00:47:50,541 ‫- 3.‬ ‫- 2.‬ 782 00:47:59,625 --> 00:48:02,000 ‫أين هي؟ أين الأضواء؟‬ 783 00:48:02,083 --> 00:48:05,583 ‫المؤثّرات الخاصة؟ النثار على شعري؟‬ 784 00:48:05,666 --> 00:48:07,333 ‫ماذا حدث يا صاح؟ الفتاة…‬ 785 00:48:07,416 --> 00:48:10,083 ‫- يا ربي، لم يكن ذلك جيدًا.‬ ‫- لم يكن جيدًا. لنذهب.‬ 786 00:48:24,333 --> 00:48:25,458 ‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬ 787 00:48:42,541 --> 00:48:44,708 ‫الحصول على متابعين أتاك بعجائب.‬ 788 00:48:44,791 --> 00:48:46,583 ‫كم لديك الآن؟‬ 789 00:48:46,666 --> 00:48:49,708 ‫502… بل 507 آلاف.‬ 790 00:48:49,791 --> 00:48:52,291 ‫- عجبًا! تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 791 00:48:52,375 --> 00:48:54,000 ‫بهدوء وبرويّة.‬ 792 00:48:56,250 --> 00:48:58,791 ‫هل أنت وحدك؟ أعني من دون صديقاتك؟‬ 793 00:48:59,875 --> 00:49:02,000 ‫إنهن بخير.‬ 794 00:49:02,083 --> 00:49:04,166 ‫إنهن يستمتعن بوقتهن.‬ 795 00:49:33,583 --> 00:49:35,291 ‫مرحبًا. مساء الخير.‬ 796 00:49:42,041 --> 00:49:44,833 ‫يا فتاة!‬ ‫آمل أنك تستمتعين مع رجلك بالقدر نفسه‬ 797 00:49:44,916 --> 00:49:47,625 ‫الذي نستمتع به مع كل هؤلاء الرجال.‬ 798 00:49:49,125 --> 00:49:51,125 ‫فاتك الكثير!‬ 799 00:50:17,916 --> 00:50:19,958 ‫"511 ألف متابع"‬ 800 00:50:25,500 --> 00:50:29,041 ‫هذا كذب! تقولين إنك قبّلت رجلًا واحدًا فقط؟‬ ‫وكأن ذلك ممكن.‬ 801 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 ‫- أظنني سأبكي.‬ ‫- إنها الحقيقة يا بنات.‬ 802 00:50:31,125 --> 00:50:33,625 ‫أؤكد لكنّ، كانت قبلته اليوم مريعة.‬ 803 00:50:33,708 --> 00:50:35,333 ‫كانت قبلته أمس جيدة جدًا.‬ 804 00:50:35,416 --> 00:50:37,416 ‫أما الليلة، فكأنه كان شخصًا آخر.‬ 805 00:50:37,500 --> 00:50:38,666 ‫قبلة فظيعة.‬ 806 00:50:38,750 --> 00:50:40,541 ‫ربما هو مصاب باضطراب تعدد الشخصيات.‬ 807 00:50:40,625 --> 00:50:43,958 ‫يا صديقتي، ربما كان ثملًا أمس.‬ ‫أو الليلة، لا أعرف.‬ 808 00:50:44,041 --> 00:50:46,000 ‫انسي الأمر فحسب.‬ 809 00:50:46,083 --> 00:50:48,333 ‫اليوم كان الأفضل!‬ 810 00:50:52,000 --> 00:50:53,500 ‫مؤسف أن "نينا" ليست هنا.‬ 811 00:50:53,583 --> 00:50:56,625 ‫"نينا" تستمتع مع "فريدي"، ذاك المثير.‬ 812 00:50:56,708 --> 00:51:00,416 ‫- إنها ذكية. كانت تريد متابعين.‬ ‫- صحيح.‬ 813 00:51:03,666 --> 00:51:06,875 ‫يا فتاتيّ، "نينا" هنا.‬ 814 00:51:06,958 --> 00:51:10,916 ‫يبدو أن الأمر سار على نحو سيئ.‬ ‫أو الأفضل من ذلك، لم يسر على الإطلاق.‬ 815 00:51:11,000 --> 00:51:15,500 ‫لكن الصورة كانت ناجحة.‬ ‫صار لديها 512 ألف متابع.‬ 816 00:51:15,583 --> 00:51:17,125 ‫أجل، هذا جيد جدًا.‬ 817 00:51:30,708 --> 00:51:32,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 818 00:51:32,750 --> 00:51:34,416 ‫- صباح الخير.‬ ‫- هلّا نذهب؟‬ 819 00:51:34,500 --> 00:51:38,458 ‫سنرقص اليوم على موسيقى الـ"ريغي"‬ ‫حتى شروق الشمس. هل أنت متحمسة؟‬ 820 00:51:38,541 --> 00:51:41,708 ‫جدًا. حتى أنني دعوت الفتيات،‬ ‫لكنهن لم يأتين.‬ 821 00:51:42,833 --> 00:51:44,166 ‫كيف الحال يا "سال"؟ مستعدّ؟‬ 822 00:51:44,250 --> 00:51:45,083 ‫كيف الحال؟‬ 823 00:51:45,166 --> 00:51:46,416 ‫- مرحبًا يا "سال".‬ ‫- مرحبًا.‬ 824 00:51:46,500 --> 00:51:48,208 ‫- شكرًا على الجولة.‬ ‫- رائع.‬ 825 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 ‫انظرن!‬ 826 00:52:04,791 --> 00:52:07,166 ‫- صفّقوا بأيديكم.‬ ‫- مهلًا، انتظروني!‬ 827 00:52:43,958 --> 00:52:45,708 ‫- بالفلفل الحار.‬ ‫- بالفلفل الحار؟‬ 828 00:52:45,791 --> 00:52:46,958 ‫قليلًا.‬ 829 00:53:08,166 --> 00:53:09,916 ‫نخبكم!‬ 830 00:53:12,916 --> 00:53:15,333 ‫- أحسنت يا "سالفادور"!‬ ‫- أحسنت يا "سالفادور"!‬ 831 00:53:20,166 --> 00:53:21,333 ‫مرحى!‬ 832 00:53:59,208 --> 00:54:02,791 ‫- لا يمكنني أن أبقى هنا. المكان مزدحم جدًا.‬ ‫- اهدئي يا فتاة.‬ 833 00:54:02,875 --> 00:54:04,375 ‫ما الأمر؟‬ 834 00:54:04,458 --> 00:54:06,583 ‫"مايرا" تخشى الحشود قليلًا.‬ 835 00:54:07,083 --> 00:54:10,666 ‫- إنها مرعوبة في الواقع.‬ ‫- أنا بخير. أحتاج إلى الابتعاد فحسب.‬ 836 00:54:10,750 --> 00:54:12,000 ‫لا، سآتي معك.‬ 837 00:54:12,083 --> 00:54:14,708 ‫متأكدة؟ أرسلي إليّ رسالة‬ ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 838 00:54:14,791 --> 00:54:16,750 ‫المعذرة، إنها ليست على ما يُرام.‬ 839 00:54:18,083 --> 00:54:19,458 ‫المكان هنا أقل ازدحامًا.‬ 840 00:54:20,583 --> 00:54:23,708 ‫وهواؤه منعش، فسيخفف عنك.‬ 841 00:54:26,708 --> 00:54:29,583 ‫"بيلورينو" في الشمال، قرب الميناء.‬ 842 00:54:30,833 --> 00:54:36,000 ‫يا جماعة، هنا، في هذا المكان بالتحديد،‬ ‫بُنيت مدينة "ساو سالفادور".‬ 843 00:54:36,083 --> 00:54:37,416 ‫اذهبي وتحدّثي إليه.‬ 844 00:54:37,916 --> 00:54:39,666 ‫لا، يمكن للجميع أن يروا…‬ 845 00:54:40,958 --> 00:54:44,083 ‫إنه لجليّ‬ ‫أنه لا توجد قواسم مشتركة بيني وبينه.‬ 846 00:54:44,166 --> 00:54:46,500 ‫لا أصدّق هذا. أنت تحكمين على كتاب…‬ 847 00:54:47,625 --> 00:54:50,291 ‫إياك أن تقولي‬ ‫إنني أحكم على كتاب من عنوانه.‬ 848 00:54:50,375 --> 00:54:53,000 ‫إياك! اسمعي، أتعلمين؟‬ 849 00:54:53,916 --> 00:54:56,791 ‫سأثبت لك أننا لسنا مقدّرين لبعضنا.‬ 850 00:54:56,875 --> 00:55:01,125 ‫أتت شعوب أخرى إلى هنا من قبل‬ ‫وبدأت تظهر مجددًا…‬ 851 00:55:04,083 --> 00:55:08,166 ‫- بُنيت البلاد على المعمار الباروكي…‬ ‫- المعذرة، بعد إذنك. شكرًا.‬ 852 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "فيفي"؟‬ 853 00:55:11,708 --> 00:55:12,541 ‫مرحبًا.‬ 854 00:55:12,625 --> 00:55:13,541 ‫كيف حالك؟‬ 855 00:55:14,666 --> 00:55:17,833 ‫أنا بخير. اسمع، كرات الـ"كويديتش"…‬ 856 00:55:17,916 --> 00:55:20,375 ‫"كوافل" و"بلادجر" و"غولدن سنيتش".‬ ‫أحب "هاري بوتر".‬ 857 00:55:21,916 --> 00:55:24,875 ‫حسنًا. ولكن الجميع يعرفها.‬ 858 00:55:24,958 --> 00:55:29,166 ‫أريد أن أعرف‬ ‫كم يجب أن تكون سرعة سيارة "ديلوريان"…‬ 859 00:55:29,250 --> 00:55:33,250 ‫141 كيلومترًا في الساعة، أو 88 ميلًا بالساعة‬ ‫حسب نظام القياس الأمريكي.‬ 860 00:55:33,333 --> 00:55:36,000 ‫في الواقع،‬ ‫فيلم "العودة إلى المستقبل" من الكلاسيكيات.‬ 861 00:55:36,083 --> 00:55:39,458 ‫الجميع شاهدوه،‬ ‫ولو لم يشاهدوه، فلا بد أن شخصًا أخبرهم عنه.‬ 862 00:55:40,041 --> 00:55:43,083 ‫الآن، أريد اختبار معلوماتك‬ ‫فيما وراء الكواليس.‬ 863 00:55:45,416 --> 00:55:48,541 ‫ما الاسم الآخر‬ 864 00:55:49,041 --> 00:55:52,375 ‫الذي كان لـ"لوك سكايووكر"‬ 865 00:55:52,458 --> 00:55:57,541 ‫في النص الأصلي لسلسلة أفلام "حرب النجوم"؟‬ 866 00:55:58,291 --> 00:55:59,333 ‫"ستاركيلر"!‬ 867 00:55:59,875 --> 00:56:01,458 ‫"لوك ستاركيلر"!‬ 868 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 ‫لكن مهلًا. ما الهدف من كل هذه الأسئلة؟‬ 869 00:56:08,416 --> 00:56:09,250 ‫"سمير"…‬ 870 00:56:11,250 --> 00:56:13,000 ‫ما المغزى من الحياة؟‬ 871 00:56:14,083 --> 00:56:15,916 ‫المغزى من الحياة؟‬ 872 00:56:17,750 --> 00:56:20,291 ‫إنه 42!‬ 873 00:56:23,458 --> 00:56:26,916 ‫- "دليل المسافر إلى المجرة".‬ ‫- "دليل المسافر إلى المجرة".‬ 874 00:56:29,375 --> 00:56:32,166 ‫أظن أنني عثرت على البوكيمون الأكثر ندرة.‬ 875 00:56:32,250 --> 00:56:33,458 ‫ما معنى ذلك؟‬ 876 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 ‫أنه يمكننا أن نتطور.‬ 877 00:56:47,791 --> 00:56:48,708 ‫كنت متأكدة.‬ 878 00:56:55,208 --> 00:56:56,041 ‫رائع.‬ 879 00:56:58,625 --> 00:57:01,250 ‫- نظارتك.‬ ‫- شكرًا. هل أعجبك؟‬ 880 00:57:01,333 --> 00:57:02,166 ‫بل أحببته!‬ 881 00:57:03,416 --> 00:57:04,375 ‫الجو حار جدًا.‬ 882 00:57:07,708 --> 00:57:08,916 ‫يا له من منظر رائع!‬ 883 00:57:10,375 --> 00:57:11,500 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 884 00:57:14,333 --> 00:57:15,958 ‫إنه "خليج القدّيسين".‬ 885 00:57:20,041 --> 00:57:20,916 ‫ما ذاك الذي هناك؟‬ 886 00:57:22,375 --> 00:57:23,791 ‫إنه حصن "ساو مارسيلو".‬ 887 00:57:31,458 --> 00:57:33,458 ‫انظري إليه بعينيك.‬ 888 00:57:34,583 --> 00:57:35,500 ‫حسنًا.‬ 889 00:57:37,833 --> 00:57:42,666 ‫اسمعي، سيطر الهولنديون على الحصن لمدة عام.‬ 890 00:57:43,458 --> 00:57:46,250 ‫لكن بعدها هربوا خوفًا من شعب "باهيا".‬ 891 00:57:46,333 --> 00:57:50,041 ‫هذا لأنكم أشدّاء، صحيح؟‬ 892 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 ‫نعم، نحن كذلك فعلًا.‬ 893 00:58:30,708 --> 00:58:31,666 ‫"رونالدو"!‬ 894 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 ‫هذا أنت!‬ 895 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 ‫يجب أن نكتفي بهذا القدر.‬ 896 00:58:58,250 --> 00:58:59,291 ‫أنا مع "فريدي".‬ 897 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 ‫أنا آسفة يا "سالفادور".‬ 898 00:59:01,708 --> 00:59:03,000 ‫كان يومًا رائعًا.‬ 899 00:59:03,916 --> 00:59:06,500 ‫أحببت استكشاف مدينة "سالفادور"‬ ‫على طريقة "سالفادور".‬ 900 00:59:07,958 --> 00:59:09,500 ‫لكن يجب أن نكتفي بهذا.‬ 901 00:59:10,750 --> 00:59:11,750 ‫حسنًا.‬ 902 00:59:11,833 --> 00:59:14,166 ‫لذا، سأقدّم لك‬ 903 00:59:14,250 --> 00:59:17,083 ‫ثاني أهم جزء في المدينة من بعدي.‬ 904 00:59:18,625 --> 00:59:21,625 ‫وما هو ثاني أهم جزء في المدينة من بعدك؟‬ 905 00:59:26,666 --> 00:59:27,875 ‫الإيمان.‬ 906 00:59:29,000 --> 00:59:29,958 ‫تعالي.‬ 907 00:59:31,958 --> 00:59:33,458 ‫ثقي بي. سيعجبك.‬ 908 01:00:37,208 --> 01:00:39,708 ‫يا لحظّ من يُولد في هذه المدينة الرائعة!‬ 909 01:00:50,708 --> 01:00:53,541 ‫- أنا؟‬ ‫- اذهبي.‬ 910 01:00:58,541 --> 01:00:59,375 ‫اذهبي.‬ 911 01:01:22,750 --> 01:01:23,666 ‫بنيّتي،‬ 912 01:01:24,500 --> 01:01:25,916 ‫ابقي هادئة.‬ 913 01:01:28,041 --> 01:01:29,458 ‫آمني بقدرك.‬ 914 01:01:30,625 --> 01:01:32,791 ‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬ 915 01:01:34,250 --> 01:01:36,916 ‫لديك كل ما تحتاجين إليه لتتألقي يا بنيّتي.‬ 916 01:01:37,708 --> 01:01:38,958 ‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬ 917 01:01:39,958 --> 01:01:42,375 ‫لأن تكوني على حقيقتك.‬ 918 01:02:29,791 --> 01:02:30,708 ‫"منشور جديد"‬ 919 01:02:30,791 --> 01:02:31,750 ‫"(فريدي نونيز أوفيشال)"‬ 920 01:02:31,833 --> 01:02:37,166 ‫"حفل غداء عند المسبح غدًا. أحضري صديقاتك."‬ 921 01:02:40,625 --> 01:02:43,041 ‫"مشاركة؟ (نعم) - (لا)"‬ 922 01:02:54,666 --> 01:02:57,666 ‫"نينا"، ألم تنشري صورتنا‬ ‫التي التقطناها أمس؟‬ 923 01:02:59,083 --> 01:03:02,250 ‫لا، لن تزيد عدد متابعيّ.‬ 924 01:03:04,875 --> 01:03:05,708 ‫ما الأمر؟‬ 925 01:03:06,458 --> 01:03:10,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا داعي للدراما. هذا عملي.‬ 926 01:03:10,875 --> 01:03:14,583 ‫ما رأيكن بهذا،‬ ‫سأرسل لكنّ الصورة وتنشرنها أنتنّ.‬ 927 01:03:14,666 --> 01:03:17,208 ‫ثم سأعلّق عليها وأضغط زر الإعجاب. اتفقنا؟‬ 928 01:03:19,666 --> 01:03:22,375 ‫يُستحسن أن أبقى صامتة.‬ ‫يُستحسن ألّا أقول شيئًا.‬ 929 01:03:22,458 --> 01:03:24,625 ‫"نينا"، إنها صور لنا وهي رائعة جدًا.‬ 930 01:03:24,708 --> 01:03:26,166 ‫يا فتاة!‬ 931 01:03:26,958 --> 01:03:28,291 ‫دعيني أشرح لك.‬ 932 01:03:28,958 --> 01:03:32,000 ‫يجب أن أنشر صورًا تزيد التفاعل،‬ 933 01:03:32,083 --> 01:03:36,000 ‫صورًا تجذب آلاف الإعجابات والتعليقات.‬ ‫هذا ما في الأمر.‬ 934 01:03:36,708 --> 01:03:38,666 ‫- لا، لا أستطيع أن أتحمّل.‬ ‫- لا يا فتاة.‬ 935 01:03:38,750 --> 01:03:42,000 ‫اسمعي يا ملكة "إنستاغرام"،‬ ‫إليك ما ستفعلينه.‬ 936 01:03:42,083 --> 01:03:45,166 ‫انشري صورتنا،‬ ‫تلك الصورة التي لا تزيد التفاعل،‬ 937 01:03:45,250 --> 01:03:50,375 ‫وسأعلّق بوسم، "صديقات للأبد" مليون مرة.‬ 938 01:03:50,458 --> 01:03:53,791 ‫- "ميشيلي"، لا…‬ ‫- لا، هذا كل ما يهمها.‬ 939 01:03:53,875 --> 01:03:56,958 ‫تريد الإعجابات وما إلى ذلك. هذا ما تريده.‬ 940 01:03:57,041 --> 01:04:00,166 ‫اسمعي يا "ميشيلي"،‬ ‫لقد سئمت من تعليقاتك المستفزة.‬ 941 01:04:00,250 --> 01:04:03,375 ‫هذا عملي، ألا تفهمين؟ هل أنت غبية أم ماذا؟‬ 942 01:04:03,458 --> 01:04:04,958 ‫- كوني لطيفة يا فتاة.‬ ‫- لماذا؟‬ 943 01:04:05,041 --> 01:04:07,416 ‫أمسكيني. سأورّم شفتيها. ماذا قلت؟‬ 944 01:04:07,500 --> 01:04:08,875 ‫- كرري كلامك.‬ ‫- غبية.‬ 945 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 ‫- لا تصرخي!‬ ‫- أصغي إليّ…‬ 946 01:04:10,958 --> 01:04:12,041 ‫مهلًا يا سيدتاي!‬ 947 01:04:12,125 --> 01:04:15,583 ‫يمكنك أن تغضبي كما تشائين،‬ ‫لا أخشى أن أخوض في ذلك معك.‬ 948 01:04:15,666 --> 01:04:17,416 ‫عجبًا! أنتنّ صديقات.‬ 949 01:04:23,208 --> 01:04:24,916 ‫لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟‬ 950 01:04:25,000 --> 01:04:26,875 ‫بسبب حسابي على "إنستاغرام".‬ 951 01:04:26,958 --> 01:04:28,416 ‫- لم يكن ذلك سؤالي.‬ ‫- حمقاء.‬ 952 01:04:29,000 --> 01:04:31,291 ‫لكن إجابتك تعني الكثير يا "نينا".‬ 953 01:04:31,791 --> 01:04:34,666 ‫- لا أفهم.‬ ‫- وتقولين إنني الغبية.‬ 954 01:04:49,041 --> 01:04:51,125 ‫- ماذا فعلت أنا؟‬ ‫- ضيفتك جاءت.‬ 955 01:04:53,000 --> 01:04:56,208 ‫- المعذرة. كيف حالكما؟‬ ‫- مرحبًا يا "نينا".‬ 956 01:04:57,500 --> 01:05:00,208 ‫- سأذهب.‬ ‫- أجل يا "جورجي"، أرجوك وحلّ المشكلة.‬ 957 01:05:00,291 --> 01:05:02,458 ‫- حسنًا. المعذرة.‬ ‫- اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 958 01:05:02,541 --> 01:05:04,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعالي، أريد التحدث إليك.‬ 959 01:05:05,000 --> 01:05:06,291 ‫تعالي.‬ 960 01:05:08,041 --> 01:05:11,583 ‫أخبريني بكل صدق، هل تحبّين "سالفادور"؟‬ 961 01:05:12,083 --> 01:05:13,000 ‫- لم؟‬ ‫- لم ماذا؟‬ 962 01:05:13,500 --> 01:05:15,625 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- "سالفادور".‬ 963 01:05:15,708 --> 01:05:18,250 ‫- أجل، أعني…‬ ‫- المدينة.‬ 964 01:05:19,375 --> 01:05:21,333 ‫- ماذا ظننت أنني قصدت؟‬ ‫- لا شيء، كنت…‬ 965 01:05:22,000 --> 01:05:23,041 ‫إنها جميلة!‬ 966 01:05:23,125 --> 01:05:27,166 ‫هذه أول مرة أزورها،‬ ‫لكن أشعر كأن لديّ أصولًا هنا.‬ 967 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 ‫"سالفادور"،‬ 968 01:05:31,458 --> 01:05:32,958 ‫إنها تأسرني.‬ 969 01:05:33,041 --> 01:05:35,125 ‫"سالفادور" تفعل ذلك بالجميع.‬ 970 01:05:37,041 --> 01:05:38,708 ‫"وحبي لك‬ 971 01:05:38,791 --> 01:05:42,250 ‫هو الصيف والربيع‬ 972 01:05:43,125 --> 01:05:45,583 ‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬ 973 01:05:46,750 --> 01:05:48,875 ‫لنواصل الإبحار معًا"‬ 974 01:05:48,958 --> 01:05:51,458 ‫- تذكّرت يا "فريدي"؟‬ ‫- أرأيت؟‬ 975 01:05:51,541 --> 01:05:54,666 ‫"نينا"، أنت لا تتصورين، هذه الكلمات…‬ 976 01:06:02,375 --> 01:06:04,541 ‫لديّ فكرة. لنذهب إلى الاستوديو الخاص بي.‬ 977 01:06:04,625 --> 01:06:07,583 ‫أريد أن أعرّفك على "كريس"،‬ ‫مالك شركة تسجيلاتي.‬ 978 01:06:07,666 --> 01:06:09,000 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- بكل سرور.‬ 979 01:06:09,083 --> 01:06:11,000 ‫يا "كريس"، تعال لحظة.‬ 980 01:06:11,083 --> 01:06:14,291 ‫أريد أن أعرّفك على شخص مميز جدًا.‬ 981 01:06:14,375 --> 01:06:15,291 ‫تعال.‬ 982 01:06:16,458 --> 01:06:18,958 ‫- "نينا"، "كريس". "كريس"، "نينا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 983 01:06:19,041 --> 01:06:24,041 ‫بما أنكما تعرفتما،‬ ‫أريد أن أسمعك أغنية جديدة رائعة يا صاح.‬ 984 01:06:26,750 --> 01:06:28,583 ‫مفهوم؟ شكرًا يا صاح.‬ 985 01:06:29,208 --> 01:06:30,416 ‫هيا بنا يا "كريس".‬ 986 01:06:32,458 --> 01:06:33,625 ‫غير مسموح لأحد.‬ 987 01:06:33,708 --> 01:06:35,458 ‫- لكن هذه أنا!‬ ‫- غير مسموح لأحد.‬ 988 01:06:40,916 --> 01:06:41,833 ‫أنت، تعال.‬ 989 01:07:02,541 --> 01:07:03,958 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 990 01:07:11,666 --> 01:07:15,125 ‫مستحيل. لا يمكن لأحد أن يوقفني.‬ ‫هذا هو شعاري.‬ 991 01:07:16,541 --> 01:07:19,291 ‫"ميشيلي"، أريد التحدث إليك.‬ ‫الأمر طارئ. تعالي.‬ 992 01:07:20,250 --> 01:07:21,500 ‫ميشيلي، الآن.‬ 993 01:07:22,083 --> 01:07:23,500 ‫- "ميشيلي".‬ ‫- إنها مغيّبة.‬ 994 01:07:23,583 --> 01:07:26,333 ‫- آسفة، ستعود إليكم بسرعة.‬ ‫- مغيّبة تمامًا.‬ 995 01:07:26,416 --> 01:07:28,375 ‫ألم يصبح هذا الشراب دافئًا؟‬ 996 01:07:28,875 --> 01:07:33,416 ‫دعيني آتيك بآخر. سيدي! شكرًا.‬ 997 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 ‫- لم يكن معه سوى الماء.‬ ‫- حقًا؟‬ 998 01:07:36,500 --> 01:07:39,666 ‫يا فتاة "إنستاغرام"،‬ 999 01:07:39,750 --> 01:07:42,291 ‫عودي إلى مقاطع تطبيق "بوميرانغ".‬ 1000 01:07:42,375 --> 01:07:45,583 ‫- بالله عليك، دعيني وشأني.‬ ‫- "ميشيلي"، أنا جادّة.‬ 1001 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 ‫لقد أفرطت في الشرب.‬ ‫أنت تغازلين أي كائن حي.‬ 1002 01:07:48,625 --> 01:07:54,541 ‫الآن ستتحكمين بي وتنتقدين ما أفعله.‬ 1003 01:07:54,625 --> 01:07:58,000 ‫صحيح، نسيت أنها تستطيع فعل أي شيء.‬ 1004 01:07:58,083 --> 01:08:01,958 ‫إنها تتكفل بثمن كل شيء.‬ ‫إنها ملكة "إنستاغرام"‬ 1005 01:08:02,041 --> 01:08:04,208 ‫ويمكنها فعل ما يحلو لها.‬ 1006 01:08:04,708 --> 01:08:10,000 ‫"ميشيلي"! أنا أطلب منك‬ ‫أن تعوي إلى صوابك فحسب، مفهوم؟‬ 1007 01:08:10,083 --> 01:08:12,833 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟ تحاولين إحراجي؟‬ 1008 01:08:14,208 --> 01:08:18,041 ‫تتصرفين بتعال شديد. أتعرفين ما عليك فعله؟‬ 1009 01:08:18,125 --> 01:08:21,125 ‫اذهبي إلى الجحيم ولا تنسي أن تحددي موقعك.‬ 1010 01:08:23,832 --> 01:08:24,832 ‫"ميشيلي"!‬ 1011 01:08:28,416 --> 01:08:30,707 ‫- يا فتاتيّ، لقد قتلت الرجل.‬ ‫- لم تقصدي ذلك.‬ 1012 01:08:34,500 --> 01:08:36,416 ‫"فريدي"، أخبرنا بما حدث.‬ 1013 01:08:36,500 --> 01:08:39,707 ‫- أرجوك، لقاء.‬ ‫- لا أظن أن الأمر خطير.‬ 1014 01:08:39,791 --> 01:08:41,916 ‫هل تتواعدان؟ هل أنت مغرم؟‬ 1015 01:08:42,000 --> 01:08:42,916 ‫ماذا؟‬ 1016 01:08:43,457 --> 01:08:44,957 ‫بهذه السيدة "نينا".‬ 1017 01:08:45,666 --> 01:08:48,250 ‫بالطبع. "نينا" هي ملهمتي.‬ 1018 01:08:48,332 --> 01:08:51,375 ‫- كلّمنا.‬ ‫- "نينا"، كيف تسير العلاقة؟‬ 1019 01:08:51,457 --> 01:08:53,250 ‫ما زلنا نتعرف على بعضنا،‬ 1020 01:08:53,332 --> 01:08:57,457 ‫لكن يمكنني القول إننا نقضي وقتًا رائعًا معًا.‬ 1021 01:08:57,541 --> 01:08:59,666 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يا جماعة، وصلت "لوانا".‬ 1022 01:08:59,750 --> 01:09:02,082 ‫"لوانا"، هل رأيت ما حدث؟‬ 1023 01:09:02,166 --> 01:09:04,582 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "لوانا"، هل شهدت الحادث؟‬ 1024 01:09:05,375 --> 01:09:07,875 ‫المعذرة. لا أطيق الهواة.‬ 1025 01:09:08,875 --> 01:09:12,207 ‫شهدت الحادث يا جماعة. لم يحدث شيء.‬ 1026 01:09:12,291 --> 01:09:15,332 ‫كان لواطًا خالصًا!‬ 1027 01:09:16,875 --> 01:09:20,416 ‫لكن لو أنها كانت أكثر بدانة، لقتلته.‬ 1028 01:09:21,582 --> 01:09:22,416 ‫مرحبًا!‬ 1029 01:09:22,500 --> 01:09:26,250 ‫سيداتي، لديّ خبر رائع لكنّ.‬ 1030 01:09:26,332 --> 01:09:29,625 ‫في الواقع، أرى أنه خبر مذهل!‬ 1031 01:09:29,707 --> 01:09:31,375 ‫يا إلهي!‬ 1032 01:09:32,707 --> 01:09:33,916 ‫ماذا حدث يا "نينا"؟‬ 1033 01:09:34,416 --> 01:09:36,750 ‫810 آلاف متابع!‬ 1034 01:09:37,957 --> 01:09:39,166 ‫أخبرنا يا "سالفادور".‬ 1035 01:09:39,250 --> 01:09:43,125 ‫في الواقع، "فريدي نونيز" دعاكنّ‬ 1036 01:09:43,207 --> 01:09:46,666 ‫لتكنّ على شاحنة الموسيقى الليلة.‬ 1037 01:10:01,166 --> 01:10:04,625 ‫يا إلهي! ما هذا كله؟‬ 1038 01:10:04,708 --> 01:10:06,708 ‫أنا واثقة أنهم أحضروها إلى الغرفة الخطأ.‬ 1039 01:10:06,791 --> 01:10:10,166 ‫- ما هذا كله؟‬ ‫- لا، انتظرن.‬ 1040 01:10:10,250 --> 01:10:12,666 ‫أحتاج إلى تصوير قصة لهذه الهدايا.‬ 1041 01:10:14,416 --> 01:10:16,833 ‫- سأتفقدها فحسب.‬ ‫- أريد مستحضرات التجميل.‬ 1042 01:10:16,916 --> 01:10:19,125 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- انظرن، هذا يناسبني جدًا.‬ 1043 01:10:19,208 --> 01:10:25,000 ‫"لوانا دي سيرتانزو" مؤثّرة الإنترنت‬ ‫خسرت الكثير من عقودها.‬ 1044 01:10:25,083 --> 01:10:26,791 ‫كان مجرد حادث.‬ 1045 01:10:26,875 --> 01:10:30,416 ‫"الشواذ" و"البدينون" يسوّدون صورتي.‬ 1046 01:10:31,291 --> 01:10:33,833 ‫يا إلهي، لقد أسأتم فهمي تمامًا يا جماعة.‬ 1047 01:10:33,916 --> 01:10:38,083 ‫لم أقل "يسوّدون"‬ ‫بقصد الكلام عن "الزنوج"، مفهوم؟‬ 1048 01:10:38,166 --> 01:10:39,916 ‫سيكون ذلك سيئًا كالحديث عن "اليهود".‬ 1049 01:10:40,000 --> 01:10:43,333 ‫"لوانا" تدلي بتصريحات عنصرية‬ ‫ومعادية للبدينين.‬ 1050 01:10:43,416 --> 01:10:45,958 ‫مهلًا! ما زلت أتحدث!‬ 1051 01:10:46,041 --> 01:10:49,875 ‫أعني، ما المشكلة؟‬ ‫"اليهود" ليسوا "زنوجًا" أصلًا!‬ 1052 01:10:50,458 --> 01:10:52,000 ‫كل ما في الأمر…‬ 1053 01:10:52,916 --> 01:10:55,166 ‫يا جماعة، أتعرفون؟‬ 1054 01:10:55,250 --> 01:10:57,875 ‫فلنحذف هذا كله فحسب، اتفقنا؟‬ 1055 01:10:57,958 --> 01:11:00,875 ‫لهذا السبب‬ ‫لا تستطيع "النساء" أن تشرب "كالرجال".‬ 1056 01:11:10,250 --> 01:11:11,791 ‫"ميدان (الفنار)"‬ 1057 01:11:36,041 --> 01:11:38,458 ‫حسبت أن السيارة ستنزلنا‬ ‫بالقرب من شاحنة الموسيقى.‬ 1058 01:11:38,541 --> 01:11:40,333 ‫يجب أن تمشين من هنا.‬ 1059 01:11:40,416 --> 01:11:43,250 ‫طاقم أمن "فريدي" سيساعدكن‬ ‫على الوصول إلى هناك، اتفقنا؟‬ 1060 01:11:43,333 --> 01:11:45,916 ‫الليلة، "فريدي" ضيف‬ ‫على شاحنة "دورفال ليليس".‬ 1061 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 ‫يجب أن تسرعن.‬ 1062 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 ‫- لنذهب إذًا.‬ ‫- هيا.‬ 1063 01:11:50,333 --> 01:11:53,625 ‫3، 2، 1…‬ 1064 01:11:57,875 --> 01:11:58,875 ‫"مايرا".‬ 1065 01:11:59,583 --> 01:12:00,416 ‫"مايرا"؟‬ 1066 01:12:01,416 --> 01:12:02,250 ‫"مايرا"؟‬ 1067 01:12:08,375 --> 01:12:09,375 ‫لا بأس.‬ 1068 01:12:10,375 --> 01:12:12,208 ‫أنا هنا. يمكنك أن تثقي بي.‬ 1069 01:12:14,958 --> 01:12:17,041 ‫هل تهت عن والديك؟‬ 1070 01:12:19,583 --> 01:12:20,833 ‫أعطيني يدك.‬ 1071 01:12:24,833 --> 01:12:28,000 ‫سنكون على متن‬ ‫شاحنة "دورفال ليليس" يا "مايرا".‬ 1072 01:12:28,083 --> 01:12:29,208 ‫هل تصدّقين؟‬ 1073 01:12:30,083 --> 01:12:32,583 ‫تعالي معي. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 1074 01:12:37,416 --> 01:12:38,833 ‫هيا يا "فريدي"، لنذهب.‬ 1075 01:12:39,458 --> 01:12:42,416 ‫يا سيداتي، لنصطفّ هنا. هيا يا "فريدي".‬ 1076 01:12:43,208 --> 01:12:44,083 ‫مرحبًا.‬ 1077 01:12:44,666 --> 01:12:45,833 ‫- مستعدة للذهاب؟‬ ‫- نعم.‬ 1078 01:12:46,791 --> 01:12:48,916 ‫- وداعًا يا "سالفادور". شكرًا.‬ ‫- استمتعوا.‬ 1079 01:12:49,541 --> 01:12:50,583 ‫هيا.‬ 1080 01:13:03,875 --> 01:13:07,083 ‫- كفّي عن دفعي.‬ ‫- يا بنات، انتظرن.‬ 1081 01:13:07,833 --> 01:13:09,750 ‫"نينا"، لا تتركي يدي.‬ 1082 01:13:39,625 --> 01:13:41,250 ‫يا فتاة، لا تتركي يدي.‬ 1083 01:13:41,333 --> 01:13:44,291 ‫- "مايرا"، لا تتركي يدي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1084 01:13:44,375 --> 01:13:45,458 ‫صديقتي!‬ 1085 01:13:47,625 --> 01:13:49,000 ‫ساعديني يا "نينا"!‬ 1086 01:13:49,583 --> 01:13:51,666 ‫"ميشيلي"!‬ 1087 01:13:52,250 --> 01:13:53,083 ‫"نينا"!‬ 1088 01:13:54,083 --> 01:13:55,458 ‫الفتاتان!‬ 1089 01:13:55,541 --> 01:13:59,166 ‫ها هو نجم الكرنفال.‬ 1090 01:13:59,833 --> 01:14:02,875 ‫الإيقاع الذي سيهز العالم.‬ 1091 01:14:02,958 --> 01:14:04,416 ‫الفتاتان!‬ 1092 01:14:04,500 --> 01:14:09,000 ‫الآن، ها هما، "فريدي نونيز" و"دورفالينو"!‬ 1093 01:14:09,833 --> 01:14:11,875 ‫اصعد إلى هنا يا أخي.‬ 1094 01:14:13,208 --> 01:14:14,208 ‫تعال.‬ 1095 01:14:14,916 --> 01:14:17,333 ‫- تعالي!‬ ‫- لا تتركي يدي!‬ 1096 01:14:18,125 --> 01:14:19,166 ‫هيا يا فتاة!‬ 1097 01:14:19,250 --> 01:14:20,666 ‫هيا يا "مايرا"!‬ 1098 01:14:21,250 --> 01:14:25,000 ‫"هذه الفتاة ذكية جدًا‬ 1099 01:14:25,083 --> 01:14:26,541 ‫حزام أسود ووضع قاس…"‬ 1100 01:14:26,625 --> 01:14:29,125 ‫أين أنت يا "نينا"؟ تعالي إلى هنا.‬ 1101 01:14:29,833 --> 01:14:32,833 ‫"إنها ذات شعبية على (إنستاغرام)‬ ‫لديها أكثر من ألف إعجاب‬ 1102 01:14:32,916 --> 01:14:36,625 ‫تنشر صورًا وهي تتراقص، رجاء، لا تتوقفي‬ 1103 01:14:37,583 --> 01:14:41,291 ‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا‬ 1104 01:14:41,375 --> 01:14:45,208 ‫هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة‬ 1105 01:14:45,291 --> 01:14:46,875 ‫أهذا شعور جيد؟"‬ 1106 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 ‫قبلة خاصة لـ"نينا"!‬ 1107 01:14:48,958 --> 01:14:50,625 ‫مرحبًا يا أميرتي!‬ 1108 01:14:51,958 --> 01:14:53,375 ‫يسرّني كثيرًا وجودك هنا!‬ 1109 01:14:53,458 --> 01:14:55,750 ‫"ارقصوا"‬ 1110 01:14:55,833 --> 01:14:57,916 ‫- يا معادية المثليين!‬ ‫- انزلي من هناك!‬ 1111 01:14:58,000 --> 01:15:01,375 ‫"متعصبة - (لوانا) متحيزة جنسائيًا‬ ‫العنصرية ممنوعة"‬ 1112 01:15:01,458 --> 01:15:04,041 ‫- انزلي. أنت مخادعة!‬ ‫- أيتها الفاشية!‬ 1113 01:15:07,083 --> 01:15:08,250 ‫"906 آلاف متابع"‬ 1114 01:15:15,041 --> 01:15:16,458 ‫"هزّوا المؤخرة‬ 1115 01:15:16,541 --> 01:15:19,583 ‫أهذا شعور جيد؟ ارقصوا، أهذا شعور جيد…"‬ 1116 01:15:19,666 --> 01:15:20,583 ‫"مايرا"!‬ 1117 01:15:21,333 --> 01:15:25,083 ‫"هزّوا الأرض، هزّوا المؤخرة…"‬ 1118 01:16:02,708 --> 01:16:05,666 ‫مساء الخير. المعذرة. صديقتي تاهت!‬ 1119 01:16:05,750 --> 01:16:08,541 ‫عزيزتي، انظري حولك. الجميع تائهون.‬ 1120 01:16:08,625 --> 01:16:11,500 ‫يجب أن أجد صديقتي يا سيدي. إنها بمفردها.‬ 1121 01:16:11,583 --> 01:16:14,583 ‫ألقي نظرة مرة أخرى. قطعًا ليست بمفردها.‬ 1122 01:16:14,666 --> 01:16:16,625 ‫اهدئي، لا داعي للقلق.‬ 1123 01:16:50,666 --> 01:16:54,166 ‫الخوف هو عكس الإيمان.‬ 1124 01:16:55,375 --> 01:16:57,750 ‫لا تسمحي للخوف بأن يتحكم بك بعد الآن.‬ 1125 01:16:59,958 --> 01:17:02,208 ‫نحن تحت حماية مشددة.‬ 1126 01:17:13,750 --> 01:17:16,166 ‫احمديهم وآمني بهم.‬ 1127 01:17:24,291 --> 01:17:27,458 ‫مهلًا. ألست حبيبة "فريدي نونيز"؟‬ 1128 01:17:27,958 --> 01:17:30,375 ‫"سانتوس"، تعال. فلنلتقط صورة معها.‬ 1129 01:17:30,458 --> 01:17:31,416 ‫هذه يمكن أن تُؤجل.‬ 1130 01:17:31,500 --> 01:17:34,000 ‫هلّا توصلونني إلى شاحنة موسيقى "دورفال"؟‬ 1131 01:17:45,958 --> 01:17:46,791 ‫"فريدي".‬ 1132 01:17:49,750 --> 01:17:51,541 ‫يمكنني أن أشرح.‬ 1133 01:17:52,708 --> 01:17:53,958 ‫هيا، اشرح.‬ 1134 01:17:55,125 --> 01:17:57,500 ‫- يا رفيقيّ، اسمعا، أنا لست…‬ ‫- سأشرح أنا إذًا.‬ 1135 01:18:02,708 --> 01:18:04,375 ‫ما شهدته قبل قليل‬ 1136 01:18:05,125 --> 01:18:09,041 ‫هو متعهّد مهرجانات "شاذ"‬ ‫يحاول فرض نفسه على فنانه.‬ 1137 01:18:13,041 --> 01:18:14,541 ‫هذا كلام ساخر.‬ 1138 01:18:15,125 --> 01:18:17,000 ‫كي تواصل كونك جبانًا.‬ 1139 01:18:19,333 --> 01:18:22,333 ‫- أظن أنه يمكننا أن نتحدث يا "جورجي".‬ ‫- "يمكننا"؟‬ 1140 01:18:23,041 --> 01:18:23,875 ‫نعم.‬ 1141 01:18:25,208 --> 01:18:27,208 ‫- أرجوك.‬ ‫- ماذا تقصد بـ"يمكننا"؟‬ 1142 01:18:28,208 --> 01:18:29,458 ‫كانت "يمكنني" من البداية.‬ 1143 01:18:30,583 --> 01:18:32,625 ‫حياتك المهنية ومعجبوك.‬ 1144 01:18:33,291 --> 01:18:34,125 ‫هذا هو المهم.‬ 1145 01:18:35,458 --> 01:18:39,041 ‫وفي أثناء ساعات راحتك، وفي الخفاء طبعًا،‬ 1146 01:18:40,166 --> 01:18:41,750 ‫كان معك هذا الأحمق.‬ 1147 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 ‫ماذا أردتني أن أفعل؟‬ 1148 01:18:47,458 --> 01:18:48,500 ‫أعلن مثليّتي؟‬ 1149 01:18:50,333 --> 01:18:51,166 ‫أهذا ما أردت؟‬ 1150 01:18:53,583 --> 01:18:56,125 ‫كان الإعلان عنها لنفسك ليكفي يا "فريدي".‬ 1151 01:19:20,041 --> 01:19:21,583 ‫- أنا آسف يا "نينا".‬ ‫- "فريدي"…‬ 1152 01:19:23,916 --> 01:19:25,291 ‫ليس عليك أن تعتذر.‬ 1153 01:19:29,791 --> 01:19:31,208 ‫اذهب واسع وراء سعادتك.‬ 1154 01:19:33,375 --> 01:19:34,208 ‫افعل ذلك فحسب.‬ 1155 01:19:39,583 --> 01:19:40,416 ‫واصل الإبحار.‬ 1156 01:19:41,791 --> 01:19:42,625 ‫أتتذكر؟‬ 1157 01:19:45,041 --> 01:19:46,000 ‫كن شجاعًا.‬ 1158 01:19:54,083 --> 01:19:56,000 ‫أعلم أن هذا ليس الوقت المناسب،‬ 1159 01:19:56,750 --> 01:20:01,916 ‫لكنني بحاجة ماسّة إلى مساعدتك لأجد صديقاتي.‬ 1160 01:20:02,000 --> 01:20:03,416 ‫- بالطبع.‬ ‫- أرجوك.‬ 1161 01:20:06,875 --> 01:20:08,875 ‫"فيفي"؟ أين أنتنّ؟‬ 1162 01:20:08,958 --> 01:20:12,416 ‫أخبريني من فضلك.‬ ‫سأفقد صوابي وأنا أحاول أن أجدكنّ.‬ 1163 01:20:12,916 --> 01:20:15,208 ‫اتصلت بـ"ميشيلي"، لكنها لم تردّ.‬ 1164 01:20:15,291 --> 01:20:17,833 ‫جربت إرسال رسالة إلى "مايرا"،‬ ‫لكنها لا تردّ.‬ 1165 01:20:17,916 --> 01:20:20,750 ‫أرجوكن، أين أنتنّ يا بنات؟‬ 1166 01:20:40,833 --> 01:20:41,666 ‫لم أجد أحدًا.‬ 1167 01:20:43,166 --> 01:20:44,708 ‫إلى أين الآن يا آنسة "نينا"؟‬ 1168 01:20:53,791 --> 01:20:55,916 ‫آمني بقدرك.‬ 1169 01:20:56,000 --> 01:20:58,625 ‫ثقي بقدرة التجارب المغيّرة للحياة.‬ 1170 01:20:59,291 --> 01:21:01,291 ‫لا تحتاجين إلا إلى الجرأة‬ 1171 01:21:02,125 --> 01:21:05,250 ‫- لأن تكوني على حقيقتك.‬ ‫- لأن تكوني على حقيقتك.‬ 1172 01:21:05,750 --> 01:21:08,583 ‫"نينا"، ألم تنشري صورتنا‬ ‫التي التقطناها أمس؟‬ 1173 01:21:09,166 --> 01:21:12,333 ‫هذا كل ما يهمها.‬ ‫تريد الإعجابات وما إلى ذلك.‬ 1174 01:21:12,416 --> 01:21:13,625 ‫هذا ما تريده.‬ 1175 01:21:15,041 --> 01:21:16,583 ‫لن أترك يدك‬ 1176 01:21:17,791 --> 01:21:18,708 ‫مهما حدث.‬ 1177 01:21:22,791 --> 01:21:25,208 ‫في سعيك للحصول على كل شيء،‬ 1178 01:21:26,000 --> 01:21:29,250 ‫قد تخسرين ما تحبينه كثيرًا.‬ 1179 01:21:34,708 --> 01:21:39,458 ‫يا جماعة، أعرف أن هذا البث المباشر قد طال،‬ 1180 01:21:39,541 --> 01:21:42,708 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫ماذا أفعل غير ذلك لأجد صديقاتي.‬ 1181 01:21:42,791 --> 01:21:45,291 ‫نشرت قصصًا كثيرة وأشرت إليهن…‬ 1182 01:21:46,333 --> 01:21:47,458 ‫"ماركو"؟‬ 1183 01:21:48,291 --> 01:21:49,375 ‫أهذا أنت؟‬ 1184 01:21:50,000 --> 01:21:52,625 ‫"ماركو"، أتعرف؟‬ 1185 01:21:53,500 --> 01:21:54,458 ‫"تم انضمام (ماركو)"‬ 1186 01:21:54,541 --> 01:21:55,583 ‫أنت كنت محقًا.‬ 1187 01:21:58,833 --> 01:22:00,416 ‫يستحيل أن أفهمك.‬ 1188 01:22:02,333 --> 01:22:05,916 ‫لا بد أن حبيبتك الجديدة‬ ‫من "كروس فيت" أروع بكثير‬ 1189 01:22:06,958 --> 01:22:08,625 ‫وأشد مراعاة مني بكثير.‬ 1190 01:22:09,125 --> 01:22:10,625 ‫"الأمر ليس كذلك، لكن أتفق معك"‬ 1191 01:22:10,708 --> 01:22:13,583 ‫لا تتفق معي! لقد كنت وغدًا!‬ 1192 01:22:14,416 --> 01:22:15,625 ‫"ميشيلي"!‬ 1193 01:22:15,708 --> 01:22:18,458 ‫كلّميني يا "ميشيلي"، أرجوك.‬ 1194 01:22:18,541 --> 01:22:21,666 ‫قولي أي شيء.‬ ‫قولي، "اغربي عن وجهي"، المهم أن تكلّميني.‬ 1195 01:22:21,750 --> 01:22:22,583 ‫"اغربي…"‬ 1196 01:22:23,125 --> 01:22:26,500 ‫رباه، لا داعي للتحدث معي‬ ‫بهذه الطريقة. أنا آسفة.‬ 1197 01:22:27,375 --> 01:22:30,916 ‫أنا أخطأت، أعرف ذلك. لكنني كنت مغيّبة.‬ 1198 01:22:31,625 --> 01:22:32,833 ‫أحبك.‬ 1199 01:22:33,416 --> 01:22:34,833 ‫"مايرا"!‬ 1200 01:22:34,916 --> 01:22:36,000 ‫توأمة روحي.‬ 1201 01:22:36,916 --> 01:22:38,916 ‫أرجوك، سامحيني.‬ 1202 01:22:40,833 --> 01:22:41,750 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1203 01:22:41,833 --> 01:22:47,166 ‫أقسم لك وأعدك بأنني لن أترك يدك ثانيةً.‬ 1204 01:22:47,250 --> 01:22:48,166 ‫"تم انضمام (فيفي)"‬ 1205 01:22:48,250 --> 01:22:51,625 ‫"فيفي"! أنتنّ جميعًا‬ ‫على هذا البث المباشر ولا تقلن شيئًا؟‬ 1206 01:22:52,125 --> 01:22:54,125 ‫يا بنات، قلن شيئًا، أرجوكن!‬ 1207 01:22:55,416 --> 01:22:56,916 ‫"ما المغزى من الحياة؟"‬ 1208 01:22:57,833 --> 01:22:59,208 ‫ما المغزى من الحياة؟‬ 1209 01:23:01,833 --> 01:23:03,208 ‫أعرف الإجابة يا "فيفي".‬ 1210 01:23:04,833 --> 01:23:06,041 ‫المغزى من الحياة…‬ 1211 01:23:08,166 --> 01:23:10,750 ‫هو أن يكون لدى المرء صديقات مثلكنّ بالضبط.‬ 1212 01:23:11,416 --> 01:23:12,958 ‫هذا هو المغزى من الحياة.‬ 1213 01:23:14,625 --> 01:23:15,916 ‫أهذه هي الإجابة الصحيحة؟‬ 1214 01:23:16,000 --> 01:23:18,750 ‫لا، لكن إجابتك أعجبتني، فسأقبلها.‬ 1215 01:23:22,916 --> 01:23:25,791 ‫يا بنات، أرجوكن سامحنني.‬ 1216 01:23:25,875 --> 01:23:28,041 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬ 1217 01:23:30,291 --> 01:23:33,916 ‫هذا حقيقي!‬ 1218 01:23:35,125 --> 01:23:36,750 ‫مهلًا، عليّ فعل أمر.‬ 1219 01:23:36,833 --> 01:23:39,166 ‫- تأمّلن هذا. تقول إنني مزعجة.‬ ‫- ليس مجددًا.‬ 1220 01:23:39,250 --> 01:23:41,250 ‫كم هذا جميل!‬ 1221 01:23:45,250 --> 01:23:47,375 ‫كان عليك نشرها فعلًا.‬ 1222 01:23:56,625 --> 01:24:00,250 ‫"مليون متابع"‬ 1223 01:24:24,791 --> 01:24:25,625 ‫"لوانا"؟‬ 1224 01:24:28,625 --> 01:24:31,666 ‫يكرهونني. يريدون قتلي.‬ 1225 01:24:32,291 --> 01:24:34,375 ‫من هم؟ هل جُننت؟‬ 1226 01:24:34,458 --> 01:24:39,375 ‫المثليّون والسود والبدينون‬ ‫وربما السكان الأصليون أيضًا.‬ 1227 01:24:39,458 --> 01:24:41,458 ‫لماذا قلت كل ذلك؟‬ 1228 01:24:41,541 --> 01:24:45,541 ‫لأنه لم يكن لديّ‬ ‫أحد يخبرني بأن ذلك خطأ. لا أصدقاء.‬ 1229 01:24:46,458 --> 01:24:47,791 ‫كان ذلك ليحدث فارقًا كبيرًا.‬ 1230 01:24:49,041 --> 01:24:51,166 ‫هؤلاء كانوا أعز أصدقائي في المدرسة.‬ 1231 01:24:52,500 --> 01:24:53,500 ‫يا للمفارقة، صحيح؟‬ 1232 01:24:54,750 --> 01:24:55,833 ‫أين هم الآن؟‬ 1233 01:24:56,541 --> 01:24:59,041 ‫ابحثي عنهم. أرسلي إليهم رسالة.‬ 1234 01:25:00,875 --> 01:25:04,958 ‫الأصدقاء هم أهم ما في الحياة.‬ 1235 01:25:05,041 --> 01:25:05,875 ‫فكرة جيدة.‬ 1236 01:25:07,250 --> 01:25:09,041 ‫سأحاول أن أجدهم.‬ 1237 01:25:10,416 --> 01:25:11,375 ‫لكن أولًا…‬ 1238 01:25:12,208 --> 01:25:13,333 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1239 01:25:13,416 --> 01:25:15,750 ‫هل تحذفين حسابك؟ لا تفعلي ذلك.‬ 1240 01:25:15,833 --> 01:25:18,500 ‫أولًا، عليّ أن أجد ذاتي.‬ 1241 01:25:19,125 --> 01:25:19,958 ‫شكرًا.‬ 1242 01:25:20,541 --> 01:25:22,125 ‫أنت مؤثّرة عظيمة.‬ 1243 01:25:32,875 --> 01:25:34,291 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 1244 01:25:34,375 --> 01:25:36,041 ‫انظرن، إنه "رونالدو".‬ 1245 01:25:39,375 --> 01:25:40,291 ‫يا إلهي!‬ 1246 01:25:40,375 --> 01:25:41,833 ‫نسختان من "رونالدو"؟‬ 1247 01:25:42,333 --> 01:25:44,833 ‫مهلًا، أنتما! أجل، أنتما.‬ 1248 01:25:44,916 --> 01:25:46,291 ‫يا للهول.‬ 1249 01:25:48,041 --> 01:25:48,958 ‫حسنًا، هذا.‬ 1250 01:25:55,041 --> 01:25:57,583 ‫ستقبّل الآخر. فعلتها.‬ 1251 01:25:57,666 --> 01:25:58,666 ‫مهلًا.‬ 1252 01:26:01,458 --> 01:26:04,458 ‫يا بنات، هذا هو "رونالدو".‬ 1253 01:26:05,083 --> 01:26:07,666 ‫وهذا هو المزيف.‬ 1254 01:26:07,750 --> 01:26:09,791 ‫- مرحبًا يا بنات.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1255 01:26:09,875 --> 01:26:11,875 ‫- مزيف؟‬ ‫- كان بوسعك إخباري.‬ 1256 01:26:11,958 --> 01:26:14,083 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1257 01:26:14,166 --> 01:26:15,666 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا "سمير".‬ 1258 01:26:15,750 --> 01:26:19,500 ‫سنحضر اليوم حفلًا خاصًا.‬ 1259 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 ‫- رائع!‬ ‫- أنا معكم.‬ 1260 01:26:21,958 --> 01:26:23,458 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 1261 01:26:26,833 --> 01:26:27,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1262 01:26:32,000 --> 01:26:34,125 ‫أتعرفان؟ أنا أحب الحب.‬ 1263 01:26:36,541 --> 01:26:39,500 ‫عجبًا يا "فيفي"! تبدين‬ 1264 01:26:41,166 --> 01:26:42,166 ‫مختلفة جدًا.‬ 1265 01:26:43,166 --> 01:26:45,666 ‫ما هذا؟ هل تحكم على كتاب من عنوانه؟‬ 1266 01:26:45,750 --> 01:26:48,666 ‫لا. أقصد فقط أنك تبدين جميلة.‬ 1267 01:26:48,750 --> 01:26:50,125 ‫أقصد أنك جميلة.‬ 1268 01:26:50,916 --> 01:26:51,750 ‫حسنًا.‬ 1269 01:26:54,833 --> 01:26:55,791 ‫هيا بنا.‬ 1270 01:26:56,500 --> 01:26:57,333 ‫أنا…‬ 1271 01:26:58,333 --> 01:27:01,583 ‫أنا انشغلت‬ ‫بأمور التواصل الاجتماعي هذه، لكن…‬ 1272 01:27:02,500 --> 01:27:05,416 ‫لهذا أنخرط في الأمور مباشرة.‬ 1273 01:27:05,500 --> 01:27:08,291 ‫أنا لا أصور قصصًا، بل أعيشها.‬ 1274 01:27:09,000 --> 01:27:13,250 ‫"نينا"، الفلتر الوحيد الذي أستخدمه‬ ‫هو فلتر الماء لأروي ظمئي،‬ 1275 01:27:13,333 --> 01:27:15,166 ‫لأن شعب "باهيا"…‬ 1276 01:27:33,458 --> 01:27:35,416 ‫مساء الخير أيها الرائعون.‬ 1277 01:27:36,666 --> 01:27:38,625 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 1278 01:27:40,416 --> 01:27:43,958 ‫قلت إن "نينا" هي ملهمتي.‬ 1279 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 ‫في الواقع، هي كذلك.‬ ‫انظروا إليها وإلى ابتسامتها الجميلة.‬ 1280 01:27:48,250 --> 01:27:49,916 ‫إنها تضفي شعورًا رائعًا.‬ 1281 01:27:50,500 --> 01:27:51,458 ‫شكرًا يا "نينا".‬ 1282 01:27:52,083 --> 01:27:53,291 ‫أنا محظوظ بأنني قابلتك.‬ 1283 01:27:55,208 --> 01:27:58,833 ‫جعلتني أفهم أن المرء‬ ‫يحتاج إلى الشجاعة لكي يحب.‬ 1284 01:28:00,291 --> 01:28:01,833 ‫"واصل الإبحار"، أتتذكرين؟‬ 1285 01:28:01,916 --> 01:28:04,458 ‫لهذا فإن الأغنية التالية‬ 1286 01:28:05,208 --> 01:28:06,791 ‫مهداة إليك.‬ 1287 01:28:08,875 --> 01:28:09,708 ‫هيا.‬ 1288 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 ‫"جورجي".‬ 1289 01:28:15,708 --> 01:28:16,708 ‫تعال أيها السخيف.‬ 1290 01:28:20,083 --> 01:28:21,750 ‫مرحى يا "جورجي"!‬ 1291 01:28:23,750 --> 01:28:24,916 ‫إنها لك.‬ 1292 01:28:29,416 --> 01:28:31,125 ‫"حبي لك‬ 1293 01:28:31,208 --> 01:28:34,125 ‫هو الصيف والربيع‬ 1294 01:28:34,750 --> 01:28:40,041 ‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬ ‫لنواصل الإبحار معًا‬ 1295 01:28:40,125 --> 01:28:45,208 ‫حبي لك هو الصيف والربيع‬ 1296 01:28:45,791 --> 01:28:50,791 ‫حتى لو كان العالم كله ضدنا‬ ‫سينتصر حبنا طوال الوقت‬ 1297 01:28:52,583 --> 01:28:56,041 ‫أضعت وقتًا كثيرًا محاولًا أن أشرح للعالم‬ 1298 01:28:57,041 --> 01:28:58,625 ‫أنك حبيبي‬ 1299 01:28:59,666 --> 01:29:03,166 ‫لكن للأسف لا يستطيع العالم فهم القلوب‬ 1300 01:29:03,250 --> 01:29:06,041 ‫أنت تعرف حين أكون بخير‬ 1301 01:29:06,125 --> 01:29:08,500 ‫أنت تفهمني من النظرة الأولى‬ 1302 01:29:09,083 --> 01:29:13,208 ‫وحين أتألم، لا أُضطر إلى قول كلمة…"‬ 1303 01:29:14,375 --> 01:29:15,958 ‫"نينا"، أنا أحب "فريدي"،‬ 1304 01:29:16,041 --> 01:29:19,458 ‫لكن الكرنفال على وشك أن ينتهي‬ ‫وروح "ييموجا" تناديني. إلى اللقاء.‬ 1305 01:29:20,416 --> 01:29:22,541 ‫"أنت وأنا‬ 1306 01:29:23,208 --> 01:29:25,250 ‫أنت وأنا‬ 1307 01:29:25,333 --> 01:29:28,125 ‫ولا يوجد ما يفسّر ما بيننا‬ 1308 01:29:28,208 --> 01:29:30,958 ‫فالحب لا يُفسّر‬ 1309 01:29:31,541 --> 01:29:33,666 ‫إنه ترابط‬ 1310 01:29:34,333 --> 01:29:36,166 ‫ترابط…"‬ 1311 01:29:36,250 --> 01:29:38,916 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك من البداية.‬ 1312 01:29:41,541 --> 01:29:42,375 ‫أنت مجنون.‬ 1313 01:29:49,666 --> 01:29:51,250 ‫أنتنّ رائعات!‬ 1314 01:29:53,000 --> 01:29:56,333 ‫- أنتّن كل شيء بالنسبة إليّ.‬ ‫- أحبكن يا بنات!‬ 1315 01:29:57,708 --> 01:29:59,916 ‫أعزّ صديقات إلى الأبد.‬ 1316 01:30:00,000 --> 01:30:01,583 ‫أحبكن يا بنات!‬ 1317 01:30:01,666 --> 01:30:05,875 ‫يا بنات! هذا أفضل كرنفال على الإطلاق!‬ 1318 01:30:06,458 --> 01:30:08,125 ‫أحبكن يا بنات!‬ 1319 01:30:11,083 --> 01:30:13,708 ‫"أنت وأنا وحبنا‬ 1320 01:30:16,458 --> 01:30:20,250 ‫أنت وأنا وكفى"‬ 1321 01:30:20,333 --> 01:30:24,791 ‫"النهاية"‬ 1322 01:34:06,625 --> 01:34:11,625 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬