1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 Здравейте. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 Тук ли да седна? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 Може ли да запаля цигара? 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 Момент. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,781 Откъде да започна? 8 00:01:35,846 --> 00:01:38,724 ПРОЛОГ 9 00:01:38,807 --> 00:01:42,436 2007 ГОДИНА 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 На 23 години съм 11 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 и още не мога да разбера хората. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Сякаш светът няма основи и... 13 00:02:00,871 --> 00:02:02,831 И нищо не го крепи. 14 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Израснах в този квартал. 15 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 Апартаментите са хубави. Някои имат и балкони. 16 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 И има чудесни дървета. 17 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 И тях не разбирам, но ги харесвам. 18 00:02:33,820 --> 00:02:39,743 Всичките ми допадат. Дървото трябва да е много оръфано, за да не го харесам. 19 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Понякога се чудя защо живея. 20 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 Не че не виждам красотата в живота. 21 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 Радвам се на всичко красиво, 22 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 но после се разочаровам до смърт. 23 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 У мен има нещо, което ме откъсва от живота. 24 00:03:06,395 --> 00:03:08,438 И губя връзка с реалността. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,611 Нали знаеш къде е? 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Първата пряка вляво и още два пъти вляво. 27 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 Ще те чакам на паркинга след две-три минути. 28 00:03:31,837 --> 00:03:33,338 Нося бейзболна шапка, 29 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 червен шал, бяла блуза, син суитшърт, 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,970 дънки и стари кецове - съвсем обикновени дрехи. 31 00:03:41,388 --> 00:03:43,849 Шалът е, за да прикрия лицето си. 32 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 Въпреки че няма смисъл. 33 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Отдавна съм в играта. 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 Не е тайна как изглеждам. 35 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 Не пускайте алармата! Търсят ме! Ще ме убият на място! 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 За бога. Какво става? 37 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 Лицето ми излъчва тъга и не мога да я прикрия. 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,664 Правя се на луд, за да не ме вземат за страхливец. 39 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 Легнете на пода! Веднага! 40 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 Когато обираш банка, обираш предимно жени, 41 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 затова трябва да бъдеш любезен. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Нищо лично, госпожо. 43 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 Няма проблем. - Как се казвате? 44 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 Ванеса. - Приятно ми е, Ванеса. 45 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Ти как се казваш? 46 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 Забавна си, Ванеса. Отвори шибаната каса. 47 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 Докато стоях там с пистолет в ръка и я наблюдавах, 48 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 получих прозрение. 49 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Обзе ме някаква тъга. 50 00:04:44,201 --> 00:04:49,039 Сякаш... винаги съм знаел как ще приключи всичко. 51 00:04:50,165 --> 00:04:56,171 Но не ми е било писано да го осъзная чак до този момент. 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 ПЪРВА ЧАСТ 53 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 ВИДЯХ ТЕ, 54 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 КОГАТО ЖИВОТЪТ МИ ЗАПОЧВАШЕ 55 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 2002 ГОДИНА 56 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 Запознах се с Емили, докато учех в местния университет - 57 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 онзи с йезуитския орден, добро училище. 58 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Не искам да ви лъжа. 59 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 Първата ми мисъл беше, че бих изчукал това момиче. 60 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 Извиках те поне десет пъти. 61 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Съжалявам. Слушах музика. 62 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Здравей. - Хубава блуза. 63 00:06:05,073 --> 00:06:09,036 Благодаря. Купих я от "Ковънтри". - Стара е и е протъркана. 64 00:06:11,038 --> 00:06:12,789 Заедно сме по английски. 65 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Знам. Лекциите са скучни, нали? 66 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 Да, но ти никога не отсъстваш. 67 00:06:21,465 --> 00:06:22,549 Да, така е. 68 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 До скоро. 69 00:06:33,560 --> 00:06:34,728 Откъде си? 70 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 От Елба, щата Ню Йорк. 71 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 Как е там? 72 00:06:42,152 --> 00:06:47,074 И там има езеро, градът е като този, но... малко по-гаден. 73 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 Имам гадже още от гимназията. 74 00:06:55,123 --> 00:06:57,209 Наистина ли? Колко мило. 75 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Да, тя учи в Ню Джърси. 76 00:07:00,546 --> 00:07:02,089 Има ли си име? 77 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 Да. Мадисън Ковалски. 78 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Много е красива. 79 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Да. Суперкрасива е. 80 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Харесвах Емили, 81 00:07:16,520 --> 00:07:21,191 но бях обещал на Мадисън да я посетя този уикенд. 82 00:07:21,900 --> 00:07:26,196 Живееше в общежитие и леглото й беше тясно за двама души, но... 83 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 Съквартирантката й бе заминала... 84 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Баба й почина. 85 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Жалко. 86 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 Какво толкова? Беше стара. 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Е... 88 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 Поздрави Мадисън от мен. 89 00:07:53,182 --> 00:07:55,559 Мадисън ме смяташе за негодник. 90 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Да вървим. 91 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Партитата, на които ме водеше, бяха тъпи. 92 00:08:05,319 --> 00:08:08,906 Младежите пиеха бира в мазе, облицовано с пенобетон. 93 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 Някаква кръстоска между зала за надпиване и бардак с червени фенери. 94 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Беше мрачно като в ада. 95 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Всички момчета познаваха Мадисън. 96 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 Учеше в колежа само от месец, но вече всички я познаваха. 97 00:08:32,054 --> 00:08:36,683 Обичаше да е център на вниманието, в което няма нищо лошо. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,562 Но е малко странно да си пичът на партито, 99 00:08:40,645 --> 00:08:45,234 чието гадже се е качило на масата и чука призрак. 100 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 Налагаше се да работя, а можеше да правя нещо по-добро. 101 00:08:53,825 --> 00:08:56,828 Бих предпочел всичко друго, но... Трябваше да работя. 102 00:08:57,621 --> 00:09:00,457 Старият Фатук имаше половин дузина дъщери и внучки. 103 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Работеха в ресторанта. 104 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 Не знам дали имаше внуци, но и да е имал, не работеха там. 105 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 Всичките му внучки караха "Ескалейд" или "Деналис". 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Ходеха със сервитьорите. 107 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 Харесва й в задника. 108 00:09:13,136 --> 00:09:15,973 С лице във възглавницата. И да плюеш по нея. 109 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Мисля, че е луда за връзване. 110 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Къде ли е научила тези неща? 111 00:09:22,145 --> 00:09:23,564 Здравей. - Здравейте. 112 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 Хайде. Покажи ми как го правиш. 113 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 О, не. По дяволите! Мамка му! 114 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Мъж ли си, или какво? 115 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Хвърли го нависоко! 116 00:09:41,081 --> 00:09:43,876 Искам да се чуе в салона, негоднико! 117 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 За нищо не става. - Да, майната му. 118 00:09:48,297 --> 00:09:49,840 Издържах само две седмици. 119 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 След работа отивах в дома на Джеймс Лайтфут. 120 00:09:54,761 --> 00:09:56,805 Приятели сме от детската градина. 121 00:09:56,889 --> 00:10:01,602 Баща му почина, когато беше малък и... Майка му също. После... 122 00:10:02,769 --> 00:10:05,981 Брат му се върна от фронта полудял. 123 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 Джеймс е съвсем сам. 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Здрасти. 125 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 Има само мен. 126 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 Добре ли си? - Да. 127 00:10:20,954 --> 00:10:23,874 Джеймс предложи да ме закара до банката. 128 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 В този ден имахме късмет. 129 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Рой също дойде. 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,308 Боядисваше къщи, но не беше на работа. 131 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Как е? 132 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 Джеймс Лайтфут се караше на Рой за братовчед му Джо. 133 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 Джо все повтаряше... - Решил съм го, престани. 134 00:10:48,190 --> 00:10:51,652 Рой. Каза ли му? Кажи на братовчед си 135 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 да не постъпва във флота. - Защо? 136 00:10:53,820 --> 00:10:56,740 Вече се записа. - Недей, човече. 137 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Кажи ми един разумен мотив. 138 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Не искам да живея така. - Защо си се записал? 139 00:11:02,162 --> 00:11:03,872 Не искам да живея така. 140 00:11:03,956 --> 00:11:06,708 Какво хубаво намираш в това да караш безцелно? 141 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Не знам защо ти харесва. 142 00:11:08,460 --> 00:11:11,296 Иска да постигне нещо. Нека опита. Мамка му. 143 00:11:11,380 --> 00:11:15,342 Обичта ти към братовчед ти те задължава. Всички го обичаме. 144 00:11:15,425 --> 00:11:17,970 Да не искаш да го пратиш на сигурна смърт? 145 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 Какво правиш? 146 00:11:19,221 --> 00:11:22,891 Какво си мислиш? - Записах се. Вече е късно. 147 00:11:22,975 --> 00:11:26,019 Разбрах само половината от казаното от Джеймс. 148 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Забелязах, че е безсилен. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Размахваше ръце. 150 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 Вероятно никой няма да го послуша до края на живота му. 151 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Не е таратайка. 152 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Такава е. Няма по-гадна кола. 153 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 Трябва ми чаша вода, за да охладя мотора. 154 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 Донесете ми вода. 155 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Имах проблем с банката. 156 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Отидох да поправя тяхна грешка. 157 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 Изпратихте ми овърдрафт, но има грешка. 158 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Платих го. 159 00:12:04,266 --> 00:12:05,559 Вижте. 160 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Това е ново съобщение. 161 00:12:10,022 --> 00:12:13,317 Невъзможно е. Не съм теглил пари след последния депозит. 162 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 След депозита балансът ви е бил десет долара. 163 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 Но от сметката ви е удържана такса за овърдрафт. 164 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 Балансът пак е отрицателен. 165 00:12:23,744 --> 00:12:28,457 Но как може да ми вземете нова такса, след като съм покрил овърдрафта? 166 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 Депозитът не е пристигнал навреме. - Но аз платих тук, в брой. 167 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 Не е отразен в системата. - Платих в този клон. 168 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Не е отразено. 169 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Следващият. 170 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Съжалявам за колата ти. 171 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Беше боклук. 172 00:12:56,610 --> 00:12:57,819 Върнаха ли ти парите? 173 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 Не. 174 00:13:02,407 --> 00:13:05,994 По пътя към дома на Джеймс Рой сподели марихуаната си. 175 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 След няколко дръпвания отново се почувствахме победители. 176 00:13:16,421 --> 00:13:21,134 На следващия ден беше чудна есен. Усещаше се ароматът на мокри листа. 177 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Отидох в мола да се видя с приятели. 178 00:13:25,472 --> 00:13:29,351 Искаха да им дам ксанакс. Пиех го, защото... 179 00:13:30,686 --> 00:13:32,229 Имах пристъпи на паника. 180 00:13:33,397 --> 00:13:35,315 Ето, момчета. - Гълтайте. 181 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 Какво следва? - Отиваме на парти. 182 00:13:38,819 --> 00:13:40,946 У Маги. - Супер. Може ли да дойда? 183 00:13:41,029 --> 00:13:42,573 Да. Искаш ли... 184 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 Предложиха ми екстази в замяна. 185 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 Мамка му, да, искам екстази. 186 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 Това ти ли си? 187 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 Здравей. - Здравей. 188 00:14:14,188 --> 00:14:15,814 Какво... - Познаваш ли Маги? 189 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 Какво? - Познаваш ли Маги? 190 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Да, може да се каже. 191 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Светът е малък. 192 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 По дяволите. 193 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 Какво? - Зениците ти са огромни. 194 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 Да, взех едно екстази. 195 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 Как се чувстваш? 196 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 Много добре. 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 Бих дал и на теб, но... 198 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 Свършиха. 199 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 Няма проблем. Вече отказах на друг. 200 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Едно странно момче ми предложи. Каза да си ги пъхна в дупето. 201 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 Стига бе! 202 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 Наистина ли? - Да. 203 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 Кой е този тип? - Не знам. 204 00:14:53,977 --> 00:14:55,771 Вече си отиде. 205 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Какво неуважение. 206 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 Да, но някои момчета говорят така. 207 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 Много се радвам, че си тук. 208 00:15:05,322 --> 00:15:06,615 Защо? 209 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 Защото те харесвам. Много. 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 Стига бе. - Вярно е. 211 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 И... 212 00:15:19,419 --> 00:15:21,672 И палтото ти е много яко. 213 00:15:24,800 --> 00:15:27,553 И... Какво? 214 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 Мислех си... - Какво? 215 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 Че не може да ти се вярва. 216 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Искаш ли да се разходим? 217 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Устните ти имат невероятен вкус. 218 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 А Мадисън Ковалски? 219 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Тя е студенокръвна. 220 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 Мисля, че те обожавам. 221 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Прави каквото искаш. 222 00:17:16,787 --> 00:17:20,207 Понякога имам чувството, че съм видял бъдещето. 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 И то е кошмарно. 224 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Какво? 225 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Нищо, аз... 226 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Извинявай. Съжалявам. 227 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 Никога не се извинявай за чувствата си. 228 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 Защо си толкова мила с мен? 229 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 Обичам мекушави мъже. 230 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 Така намираш момичето, което ще те съкруши. 231 00:18:12,134 --> 00:18:15,596 Спомняш ли си момента, в който срещна любимата си? 232 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 Помниш ли как се почувства? 233 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 Не питам къде си бил и с какво е била облечена тя, 234 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 а какво у нея те накара да си помислиш: 235 00:18:25,856 --> 00:18:30,235 "Да, ето затова живея"? 236 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 Чух го какво й каза по телефона. 237 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 Защо си подслушвала? 238 00:18:36,742 --> 00:18:39,620 Ти си негодник. - Извинявай, исках да кажа... 239 00:18:39,703 --> 00:18:42,289 Сигурно е било ужасно. 240 00:18:43,248 --> 00:18:46,627 На другия ден му казах какво знам и той се опита да ме подкупи. 241 00:18:46,710 --> 00:18:49,254 Щял да ме пусне на лагер, ако не кажа на мама. 242 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Мамка му. 243 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 Много ми се ходеше на лагера. - И какво направи? 244 00:18:53,926 --> 00:18:55,677 Отидох. 245 00:18:56,220 --> 00:18:57,429 После казах на мама. 246 00:19:01,767 --> 00:19:03,310 Баща ти е пълен кретен. 247 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 Понякога мисля, че няма любов. 248 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 Просто феромоните си играят с нас. 249 00:19:16,156 --> 00:19:17,366 Аз те обичам. 250 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Благодаря. 251 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 В края на семестъра заминавам завинаги. 252 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 Искам да уча в Канада. - Какво? 253 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 И откога това? 254 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 Отсега. 255 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 Има страхотно училище в Монреал. 256 00:20:38,614 --> 00:20:39,781 В Монреал ли? 257 00:20:39,865 --> 00:20:43,660 Да, нещо като канадския Париж. - Знам какво е. Кажи, че ме занасяш. 258 00:20:43,744 --> 00:20:45,787 Не е смешно. - Защо да те занасям? 259 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 И какво? Сега късаме, а? Просто ей така. 260 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Няма как да сме заедно, щом ще сме в различни държави. 261 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 Емили, какво ти става? 262 00:20:59,134 --> 00:21:01,178 Би ли се държал като зрял човек? 263 00:21:03,847 --> 00:21:05,349 Моля те, Емили! 264 00:21:07,601 --> 00:21:10,646 Поне да го обсъдим? Моля те! 265 00:21:14,650 --> 00:21:15,651 Мамка му! 266 00:21:26,995 --> 00:21:32,543 РЕАЛИЗИРАЙ ЗАЛОЖБИТЕ СИ ВОЕНЕН КАРИЕРЕН ЦЕНТЪР 267 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 Какво мотивира смешник като теб да иска да се запише в армията на САЩ? 268 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Лицето му не трепваше. 269 00:21:45,681 --> 00:21:47,808 Всяка втора дума му беше "смешник". 270 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 Къде караш, бе? - Проклет смешник. 271 00:21:53,564 --> 00:21:57,693 Гледах по новините, че там умират деца. 272 00:21:58,360 --> 00:21:59,403 Нали разбирате. 273 00:22:00,737 --> 00:22:03,657 Мои връстници от Кливланд гледат да бъдат полезни, 274 00:22:03,740 --> 00:22:07,911 а аз се самосъжалявам, понеже гаджето ме заряза. 275 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Мамка му. 276 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 Разбила ти е сърцето. 277 00:22:14,668 --> 00:22:19,173 Опитваш се да намериш положителното. Някаква цел в живота, нали? 278 00:22:21,133 --> 00:22:23,427 Да. Някаква цел. 279 00:22:24,261 --> 00:22:27,472 Ти да видиш! Точно за това става въпрос. 280 00:22:27,556 --> 00:22:29,099 Този ми харесва. 281 00:22:29,183 --> 00:22:33,270 Бях лесен. Знаеше, че ме е навил. На другия ден се заклех. 282 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Срещу всеки враг. 283 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 Вътрешен и външен. - Вътрешен и външен. 284 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 Как може да го пуснеш? На война! 285 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 И какво да направя? - Разубеди го. 286 00:22:41,862 --> 00:22:44,448 Говорих с него. Всеки ден говорих с тъпака. 287 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 Говориш с него. 288 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 Но не го разубеждаваш. А би те послушал. 289 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 Джеймс, плужек такъв. Не викай, чувам те. 290 00:22:50,704 --> 00:22:52,748 Знам за брат ти. - Отивам в Ирак. 291 00:22:52,831 --> 00:22:55,959 Познаваш ли брат ми? - Не всеки свършва като него. 292 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 Приказвал ли си с него? Изтрещял е. 293 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Би ли се мръднал... 294 00:22:59,838 --> 00:23:00,881 Мръдни. 295 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Няма. Искам да ти помогна. 296 00:23:02,799 --> 00:23:06,970 Вече говорихме. След седмица отивам. - Мамка му! Какво... 297 00:23:07,054 --> 00:23:09,640 Изобщо не разбираш... - Джеймс! Джеймс, слушай! 298 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 Какво? - Не иска да е така 299 00:23:11,099 --> 00:23:12,893 до края на живота си, ясно? 300 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 На теб пък откога ти пука? 301 00:23:15,729 --> 00:23:17,481 Мълча си, а сега го защитаваш. 302 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 Хайде някой да вдигне вече. 303 00:23:19,358 --> 00:23:21,068 Звъни от двайсет минути. 304 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 Вижте... - Брато, разкарай се. 305 00:23:23,529 --> 00:23:26,365 Моля. - Здравей, аз съм. 306 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 Там ли си? - Да, тук съм. 307 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Джеймс, млъквай! 308 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 Извинявай. Как си? 309 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Заминавам скоро. 310 00:23:37,501 --> 00:23:38,585 За Монреал. 311 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 Ще се сбогуваме ли? 312 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 Днес имам работа. 313 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Не се притеснявай. - Не, не. Искам да се сбогуваме. 314 00:23:54,810 --> 00:23:57,604 Отбий се в работата. 315 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 След Фатук Рой ме уреди да работя в друг ресторант. 316 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 Въпросния ден шефът правеше парти и щях да сервирам. 317 00:24:11,743 --> 00:24:14,538 Казах на Рой и Джо да наминат да пият безплатно. 318 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 Разбира се, казах на Емили да дойде. 319 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 Но тя закъсняваше. 320 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 Добре ли си? - Да. Готин си. 321 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 Какво става? Тя дойде ли? - Още не. 322 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 Спокойно. Нареди шотовете. 323 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 Отивам в "Парис Айланд" в неделя. 324 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 За морски пехотинци, нали? - Да. 325 00:24:32,306 --> 00:24:33,765 Нелош начин да идеш в рая. 326 00:24:33,849 --> 00:24:35,350 Да си виждал Емили? 327 00:24:35,434 --> 00:24:39,605 Дишай дълбоко. Спокойно. Не разбирам какво се стягаш. 328 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 Каква е тая работа? Кой е този? 329 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 По принцип това не ме притеснява. 330 00:24:45,027 --> 00:24:46,987 Да. - Но ако ще ти е по-добре, то... 331 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 Здравей. - Здравей. 332 00:24:51,658 --> 00:24:54,953 Това е Бенджи, ганиец е. Ще учи в "Кейс". 333 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 Здравей, Бенджи. 334 00:24:58,624 --> 00:25:01,335 Здрависах се с Бенджи здраво, като истински мъж, 335 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 за да го принудя да махне ръка от нея. 336 00:25:03,712 --> 00:25:06,757 Знам по-хубав ресторант - "Ми Алдеа". Можем да идем. 337 00:25:06,840 --> 00:25:08,967 Храната е чудесна. Трябва да идем. 338 00:25:09,051 --> 00:25:10,594 Може ли да поговорим? - Не. 339 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Защо? - Държиш се... 340 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 Всичко наред ли е? - Бенджи, остави ни за минута. 341 00:25:15,057 --> 00:25:18,936 Храната в "Ми Алдеа" е гадна. Но не искат документи. Ще те напие. 342 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 Идвам да се сбогуваме. Какво? 343 00:25:20,771 --> 00:25:23,440 Да го фрасна ли в патката? - Не, Джо. 344 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 Дошла си да се сбогуваме, но си с него? 345 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 Не съм с него. 346 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 Мислиш ли, че така е редно? - Да. 347 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 Позволи ми да го фрасна. - Джо, моля те, седни си. 348 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 Имам работа. Върви си. 349 00:25:43,627 --> 00:25:44,795 Искам да си идеш. 350 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Добре. 351 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 Ей, как си? 352 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 За бога, пич. 353 00:26:21,248 --> 00:26:23,292 Стига де, стегни се. - Добре. 354 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Я стига. Довечера можеш да опънеш десет мацки тук. 355 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 Нали? - Тъй вярно. 356 00:26:28,839 --> 00:26:33,886 Направи ми услуга. Труп съм, прибирам се. Погрижи се за един приятел - Томи. 357 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Онзи там. Свестен тип е. Току-що излезе от затвора. 358 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 Томи бе пиян като мотика. 359 00:26:39,099 --> 00:26:41,810 Трябваше да следя да не оповръща бара. 360 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 Повтаряше, че всички са тъпаци и са... 361 00:26:44,771 --> 00:26:48,525 Пълно фалшименто. Скапани мафиоти. 362 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 Само приказват на едро. 363 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 Но не им стиска да извадят пистолет. 364 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Да опрат дуло в главата ти и да ти пръснат мозъка. 365 00:26:56,033 --> 00:26:57,242 Това повтаряше. 366 00:26:57,326 --> 00:27:00,078 Не им стискало да опрат дуло в главата ти. 367 00:27:00,162 --> 00:27:01,955 И да ти пръснат мозъка. 368 00:27:02,956 --> 00:27:04,791 После ме попита какво правя. 369 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 Ти какво правиш, хлапе? 370 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Записах се в армията. 371 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 В армията ли? 372 00:27:15,677 --> 00:27:17,638 На онези там не им пука за теб. 373 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 Как я мислиш тая работа? 374 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 Аз просто... 375 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 Не се сетих нещо по-читаво. 376 00:27:30,526 --> 00:27:31,860 Но... 377 00:27:32,694 --> 00:27:36,949 Стиска ли ти да опреш дуло в главата на човек и да му пръснеш мозъка? 378 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 А, ще се оправиш. 379 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 Томи, трябва да тръгвам. 380 00:27:54,508 --> 00:27:56,885 Защо? Къде? - Да си лягам. Стана късно. 381 00:27:58,428 --> 00:28:01,807 Искаш някой да те откара ли? Ще те откарам. 382 00:28:02,432 --> 00:28:06,353 В състояние ли си да караш? - Че как. 383 00:28:08,146 --> 00:28:10,399 На всичкото отгоре караше по бордюра. 384 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Благодаря. 385 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Ще се прибереш ли читав? - Да. 386 00:28:17,614 --> 00:28:18,949 Повече не го видях. 387 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 Нещо против, че съм тук? 388 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Не, аз... 389 00:28:44,266 --> 00:28:46,476 Без друго щях да ги донеса по-късно. 390 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Идеята беше торта за сбогуване. 391 00:28:50,397 --> 00:28:52,900 Имаха готови само мъфини. 392 00:28:53,734 --> 00:28:56,445 Трябваше да са 12. Но дадох един на Томи. 393 00:28:56,528 --> 00:28:59,698 Имаше нужда да хапне нещо. 394 00:29:01,158 --> 00:29:02,242 Какво има? 395 00:29:04,119 --> 00:29:06,205 За пръв път виждах Емили да плаче. 396 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 Извинявай за одеве. 397 00:29:14,046 --> 00:29:17,049 Казах й, че знам, че не е дошла нарочно с Бенджи, 398 00:29:17,132 --> 00:29:18,967 че е едно мило същество, 399 00:29:19,051 --> 00:29:22,596 което вярва в разнообразието и развиващите се страни. 400 00:29:22,679 --> 00:29:24,014 Стига. 401 00:29:28,644 --> 00:29:31,605 Вината е изцяло моя. Много съжалявам. 402 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 Не, не. Никога недей да се извиняваш. 403 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 Няма нужда да се извиняваш. Всичко е наред. 404 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 Успокой се, чуваш ли? 405 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 Много съжалявам, скъпи. 406 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Няма нищо. 407 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 Искаш ли мъфин? - Да. 408 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 Да. 409 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Нали? 410 00:29:55,420 --> 00:29:56,964 Мъфин? 411 00:29:57,756 --> 00:29:59,675 Мина време, докато спре да плаче. 412 00:30:01,718 --> 00:30:02,928 После се смяхме. 413 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 После се бъзикахме. 414 00:30:07,516 --> 00:30:08,767 Беше идеално. 415 00:30:14,523 --> 00:30:16,275 Няма да ходя в Монреал. 416 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Записах се в армията. 417 00:30:46,638 --> 00:30:47,639 Какво? 418 00:30:50,058 --> 00:30:51,393 Защо си го направил? 419 00:30:53,478 --> 00:30:55,189 Бях много тъжен, скъпа. 420 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 И се записа войник? 421 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 Да. 422 00:31:06,325 --> 00:31:07,492 Може да е за добро. 423 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 Ще замина, ти ще учиш в Монреал. 424 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 Не искам да ходя там. - Нали обожаваше Монреал? 425 00:31:12,789 --> 00:31:16,335 Единствената причина да мисля за там, бе да се дръпна от теб. 426 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 Защото те обичам. 427 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Виж. 428 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 Знам, че за теб ученето е важно. 429 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 Искаш да завършиш, нали? 430 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 Да. 431 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 Добре. Така че... 432 00:31:58,460 --> 00:32:02,548 Докато ти учиш, аз ще бъда в армията. 433 00:32:05,342 --> 00:32:10,430 Само за две години. Те са нищо в сравнение с цял живот заедно. 434 00:32:13,767 --> 00:32:15,686 Точно това искам. 435 00:32:15,769 --> 00:32:18,939 Ти си любовта на живота ми. 436 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 И аз изпитвам същото. 437 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 Да се оженим. 438 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 Отидохме в съвета 439 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 и се оженихме. 440 00:32:52,264 --> 00:32:53,765 После го отпразнувахме. 441 00:32:58,145 --> 00:33:01,106 Сякаш бяхме единствени на света. 442 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 Нямаше по-щастливи от нас. 443 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 Но дните ни заедно изтекоха. 444 00:33:16,705 --> 00:33:17,873 ВТОРА ЧАСТ 445 00:33:17,956 --> 00:33:19,791 Заминах на основна подготовка. 446 00:33:19,875 --> 00:33:22,544 ОСНОВНА ПОДГОТОВКА 2003 ГОДИНА 447 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Първо ни подстригаха. 448 00:33:35,516 --> 00:33:36,934 Добре дошли в армията. 449 00:33:37,017 --> 00:33:40,646 През следващите десет седмици, първото, което ще казвате, 450 00:33:40,729 --> 00:33:43,690 ще бъде "Да, главен сержанте" и "Не, главен сержанте". 451 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Ясно ли е? 452 00:33:45,400 --> 00:33:46,568 Да, главен сержанте. 453 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 Ти също ще бъдеш подстриган. 454 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Не си по-различен от другите. Ясно ли е? 455 00:33:53,325 --> 00:33:55,035 Да, главен сержанте! 456 00:33:55,118 --> 00:33:56,787 По-силно. 457 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 Името ми е Главен, а фамилията - Сержант. 458 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 Ясно ли е? 459 00:34:01,500 --> 00:34:03,168 Да, главен сержанте! 460 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 Какво правиш? За хубавец ли се имаш? 461 00:34:07,714 --> 00:34:09,591 Не, главен сержанте! - Хубавец ли си? 462 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 Не, главен сержанте! 463 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 Върви да те подстрижат! 464 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Махай се. Изчезвай. Чао. 465 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 После ни набиха по стотина инжекции. 466 00:34:18,891 --> 00:34:21,395 Следващият. - Така разбрах, че съм... 467 00:34:21,478 --> 00:34:25,023 Далтонист. - Това обяснява много неща. 468 00:34:25,107 --> 00:34:26,567 Може ли да стана "бацил"? 469 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Нали знаеш какъв цвят е кръвта? 470 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Следващият. 471 00:34:29,902 --> 00:34:32,572 Ние сме вашите майки и бащи. 472 00:34:32,656 --> 00:34:36,659 Няма момент, в който може да правите каквото пожелаете. 473 00:34:36,743 --> 00:34:40,873 Имаше много строева подготовка. Не бяхме свикнали и краката ни боляха. 474 00:34:40,956 --> 00:34:42,583 Ясно ли е? 475 00:34:42,666 --> 00:34:44,251 Да, главен сержанте! 476 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Ясно ли е? 477 00:34:45,878 --> 00:34:47,212 Да, главен сержанте! 478 00:34:47,295 --> 00:34:50,924 Какво е това? - Какво правиш с ръцете си? 479 00:34:51,007 --> 00:34:55,429 Свали шибаните си ръце! Вече си в армията на Съединените... 480 00:34:57,806 --> 00:35:00,475 Връзките - в обувките. 481 00:35:00,559 --> 00:35:03,270 Обувките - една до друга. Действайте. 482 00:35:04,354 --> 00:35:05,814 Хайде! Сваляй ги! 483 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 Пет, четири... - Какво ти има? 484 00:35:08,901 --> 00:35:10,611 ...три, две... - По-бързо! 485 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 Правили сте го стотици пъти! - ...едно. 486 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Действайте. 487 00:35:14,448 --> 00:35:15,908 Размърдайте се! 488 00:35:15,991 --> 00:35:18,911 Десет, девет... - Стегнете се! 489 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 ...осем, седем... 490 00:35:23,248 --> 00:35:26,793 Караха ни да обикаляме залата с патешко ходене по гащи. 491 00:35:28,629 --> 00:35:31,882 Миришеше на ташаци, немити. И на крака, също немити. 492 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Всичко е наред. 493 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Следващият. 494 00:35:37,638 --> 00:35:40,557 Работата на този човек беше да проверява задници. 495 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Свали си гащите. 496 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 Куртката ми харесва. 497 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Ще изведа гаджето на вечеря с нея. 498 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Така ли? 499 00:35:49,650 --> 00:35:52,986 Представи си я с медали и нашивки. - Мислиш, че ще те отличат, а? 500 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Това е Хименес. 501 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 Сигурен съм. 502 00:35:56,823 --> 00:36:00,994 Станахме приятели, защото и той искаше да стане "бацил". 503 00:36:01,745 --> 00:36:03,914 Записал се, защото гаджето му забременяло. 504 00:36:03,997 --> 00:36:07,626 Обичам те. Много, нали знаеш? 505 00:36:09,461 --> 00:36:11,004 И искам бебето. 506 00:36:12,464 --> 00:36:15,300 Ще си намеря работа и ще се грижа за вас. 507 00:36:15,384 --> 00:36:16,385 Как? 508 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 Ще се справим. 509 00:36:20,722 --> 00:36:24,059 Погледни се, слабо нищожество! 510 00:36:24,142 --> 00:36:25,769 За нищо не ставаш! 511 00:36:27,354 --> 00:36:29,106 Всички крещяха. - Шест. 512 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Хайде! Давай, тъпако! 513 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Да умреш ли искаш, животно? 514 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 Джихадистите дишат във врата ти! 515 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 Наричаха ни... 516 00:36:37,656 --> 00:36:40,951 Чеп с уши! Ставай, чеп с уши! 517 00:36:41,034 --> 00:36:43,912 Ръцете ни бяха... - Израстъци за чекии! 518 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 Устите ни бяха... - Калъф за чеп! 519 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 Затвори си калъфа за чеп! 520 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Сержантите постоянно се правеха на ядосани. 521 00:36:51,170 --> 00:36:52,171 Мамка ти! 522 00:36:54,214 --> 00:36:56,049 Следващия път не мърдай 523 00:36:56,133 --> 00:36:59,136 или ще ми падне пердето и ще ти прекърша врата. 524 00:36:59,219 --> 00:37:00,345 Посттравматичен синдром. 525 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 Гледайте напред! 526 00:37:02,181 --> 00:37:07,269 Веднъж главен сержант Кол ме удари в слабините без причина. 527 00:37:07,352 --> 00:37:08,770 Мирно! 528 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Главен сержант Деко дори удуши едно момче. 529 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 Главен сержант Деко. 530 00:37:18,864 --> 00:37:20,199 Шибан джихаджист. 531 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 Серж. Деко, това е Левийн. 532 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 Не беше заради стара травма. 533 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 Деко не беше воювал. Лъжеше за всичко. 534 00:37:35,088 --> 00:37:37,341 Някои сержанти са били в Ирак, 535 00:37:37,424 --> 00:37:39,843 но и те лъжеха за всичко. 536 00:37:39,927 --> 00:37:43,680 В Ирак имаше деца гранати, 537 00:37:43,764 --> 00:37:47,017 които се опитваха да се промъкнат при нашите войници 538 00:37:47,100 --> 00:37:50,229 и да ги вдигнат във въздуха! 539 00:37:51,522 --> 00:37:55,692 Наложи се да прегазя децата гранати с камиона си! 540 00:37:56,443 --> 00:37:59,112 Затова не съм добре с главата! 541 00:37:59,196 --> 00:38:02,282 Действайте! Вървете на три часа! Трябва да сте... 542 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 Мамка му, събуди се, синко! Събуди се, синко! 543 00:38:08,247 --> 00:38:09,581 Бум-бум! - На девет часа. 544 00:38:09,665 --> 00:38:10,791 Бум-бум! 545 00:38:10,874 --> 00:38:12,709 Враг вляво! - Бум-бум! 546 00:38:12,793 --> 00:38:15,587 Враг вдясно! Врагове на дърветата! Погледнете! 547 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 Още един джихаджист вляво. 548 00:38:18,757 --> 00:38:20,759 Джихаджист вдясно! - Вляво! 549 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 Джихаджист вляво! 550 00:38:22,177 --> 00:38:24,638 Враг вляво! - Враг вдясно! 551 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Обзе ме странното усещане, че всичко е скалъпено. 552 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Бум-бум! 553 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Че се преструваме на войници. 554 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Че сержантите се преструват на такива. 555 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 Дрън-дрън, дрън-дрън... 556 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 Миш-маш, миш-маш... 557 00:38:43,907 --> 00:38:46,285 И че армията също е измислица. 558 00:38:46,368 --> 00:38:49,621 Където и да отидем, ще разбереш, 559 00:38:49,705 --> 00:38:53,292 че армията минава по пътя. 560 00:38:53,375 --> 00:38:57,629 Можеш да не завършиш това обучение само ако се опиташ да се самоубиеш. 561 00:39:00,382 --> 00:39:02,843 Едно момче се опита да се обеси на тръба. 562 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Мамка му! По дяволите, приятел! 563 00:39:06,138 --> 00:39:08,473 Помощ! Главен сержант! 564 00:39:08,557 --> 00:39:11,560 Не умря, но и не завърши курса. 565 00:39:11,643 --> 00:39:12,811 Здравей, чуваш ли ме? 566 00:39:12,895 --> 00:39:14,104 Да. Здравей. 567 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Добре ли си? 568 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Измъкнах се от казармата. 569 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 Да, но добре ли си? 570 00:39:30,329 --> 00:39:31,455 Сега - да. 571 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 Залегнете! 572 00:39:37,127 --> 00:39:40,672 Когато ни обучиха за "бацили", прекарахме доста време с манекени. 573 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 Спрете кръвта. Натиснете. 574 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 Животът му е в ръцете ви. - Ранен е в гърдите! 575 00:39:44,468 --> 00:39:47,513 Хайде, по-живо! Няма време! - Не махай превръзката. 576 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 Използвай макарата на бинта! 577 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 Притисни раната. 578 00:39:50,641 --> 00:39:53,519 Изолирайте от трите страни. Да не прониква въздух. 579 00:39:53,602 --> 00:39:56,355 Хайде, действайте. - Проверете за изходна рана. 580 00:39:56,438 --> 00:39:58,607 Някои манекени бяха торсове с глави. 581 00:39:58,690 --> 00:40:01,318 Други бяха с щръкнали гумени кости от краката. 582 00:40:01,401 --> 00:40:03,779 От трети бликваше фалшива кръв. 583 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 Имаше и бебета с херувимски личица. 584 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 Ампутация след травма. 585 00:40:10,077 --> 00:40:13,080 Имате задача! Кардиопулмонална реанимация! 586 00:40:13,163 --> 00:40:15,499 Едно, две, три, четири, пет. 587 00:40:15,582 --> 00:40:17,793 Дишай. - Действайте. 588 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 С Хименес спасихме 47 манекена. 589 00:40:21,797 --> 00:40:23,632 И завършихме курса. 590 00:40:23,715 --> 00:40:24,967 Санитари воини. 591 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 Поръчах ви да измислите песен на отряда. 592 00:40:30,973 --> 00:40:33,517 Имахте седмица за тази задача. 593 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 Това се нарича "краен срок". 594 00:40:38,856 --> 00:40:42,568 Както знаете, вие не спазихте крайния срок. 595 00:40:46,947 --> 00:40:48,282 И така... 596 00:40:48,949 --> 00:40:52,494 След като не успяхте да измислите песен на отряда, 597 00:40:52,578 --> 00:40:55,747 аз поех нещо, наречено "инициатива", 598 00:40:56,832 --> 00:41:00,002 и измислих песен, която трябва да научите. 599 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 Ето какво измисли той. 600 00:41:03,672 --> 00:41:05,716 Санитари воини в боя мощно... 601 00:41:05,799 --> 00:41:07,759 Санитари воини в боя мощно... 602 00:41:07,843 --> 00:41:09,761 ...реагират денонощно. 603 00:41:09,845 --> 00:41:11,638 ...реагират денонощно. 604 00:41:11,722 --> 00:41:13,891 Отрядът ни всички ще победи. 605 00:41:13,974 --> 00:41:15,893 Отрядът ни всички ще победи. 606 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 В отряд "Чарли" са най-добри. 607 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 В отряд "Чарли" са най-добри. 608 00:41:19,938 --> 00:41:21,899 Не спирай, действай. 609 00:41:21,982 --> 00:41:23,609 Не спирай, действай. 610 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Стегнете се, санитари воини. 611 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 Стегнете се, санитари воини. 612 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 Направете път! 613 00:41:34,870 --> 00:41:36,496 Идват санитарите воини. 614 00:41:36,580 --> 00:41:38,040 У! Тай! 615 00:41:38,123 --> 00:41:39,458 Идват санитарите воини! 616 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 Направете път! 617 00:41:41,293 --> 00:41:44,087 От този ден нататък, щом ни кажеха "Мирно!", 618 00:41:44,171 --> 00:41:47,341 което се случваше хиляди пъти на ден, 619 00:41:47,424 --> 00:41:50,052 трябваше да пеем цялата песен. 620 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 Идват санитарите воини! - Всеки път. 621 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 Меки сте, като цици. 622 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 Направете път! 623 00:41:57,559 --> 00:41:59,978 И за да стане още по-лошо, 624 00:42:00,062 --> 00:42:03,857 от знаменосеца, тоест от мен, се очакваше 625 00:42:03,941 --> 00:42:06,360 да танцува като робот на припева. 626 00:42:06,443 --> 00:42:07,736 Идват санитарите воини. 627 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 Направете път! 628 00:42:09,196 --> 00:42:10,614 Идват санитарите воини! 629 00:42:11,240 --> 00:42:13,408 Никога не постъпвайте в армията. 630 00:42:45,107 --> 00:42:50,946 ТРЕТА ЧАСТ ЧЕРИ 631 00:43:01,540 --> 00:43:05,252 Събуждаш се, когато се озовеш на бойното поле. 632 00:43:05,335 --> 00:43:07,754 Всеки момент очакваш да те гръмнат. 633 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 Дори да не виждаш никого на километри, 634 00:43:11,884 --> 00:43:14,469 в себе си си сигурен, че някъде дебне джихаджист, 635 00:43:14,553 --> 00:43:17,723 който е чакал цял ден да те гръмне. 636 00:43:25,022 --> 00:43:28,233 Внимание, до всички. Врагове в обсег. 637 00:43:28,317 --> 00:43:32,571 Сегашното им местоположение е Виктор-Сиера 453, 132. 638 00:43:32,654 --> 00:43:34,281 Очаквайте подробности. 639 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 База "Гарван", тук "Квебек-Ромео-Фокстрот". 640 00:43:37,910 --> 00:43:41,413 На седем минути сме от врага. Край. 641 00:43:43,373 --> 00:43:45,292 Номер едно, побързайте. 642 00:43:45,876 --> 00:43:49,213 Вражи войници в обсег. - Да вървим. 643 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 Виждаме поне 17-20 души. 644 00:43:51,548 --> 00:43:53,383 Организирана атака. 645 00:43:53,467 --> 00:43:55,177 Искаме незабавна помощ. 646 00:43:55,260 --> 00:43:57,387 Обстрелват ни, в близост до... 647 00:44:12,027 --> 00:44:14,696 Вдясно са! По-живо! Излизай! 648 00:44:14,780 --> 00:44:18,825 База "Гарван"! По дяволите! База "Гарван"! 649 00:44:18,909 --> 00:44:20,160 Сержанте! 650 00:44:20,244 --> 00:44:22,663 Какво имаме? - Двама ранени там. 651 00:44:22,746 --> 00:44:25,374 Измъкнете ги. Ще викна отряда за бързо реагиране. 652 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Добре, успех. - Действай! 653 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 Арнолд, отзад. 654 00:44:45,018 --> 00:44:46,854 Вземи си нещата. Хайде, по-живо! 655 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 Мамка му! 656 00:44:52,359 --> 00:44:54,862 Погледни ме! Дишай. 657 00:44:56,989 --> 00:44:58,073 Не изоставай. 658 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 Хайде. 659 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 Залегни! 660 00:45:05,205 --> 00:45:07,708 Покрийте десния фланг! 661 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 По-живо! 662 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 Санитар! 663 00:45:21,388 --> 00:45:22,431 Залегни! 664 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 Притисни раната! 665 00:45:29,563 --> 00:45:32,482 Не ме докосвай! Към хълма! 666 00:45:38,197 --> 00:45:39,323 Стой тук! 667 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 Идвам! Какво да правя? 668 00:45:43,619 --> 00:45:46,413 Отпред има поне двама ранени! Измъкнете ги! 669 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 Добре. Вървете! - Хайде! 670 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Добре. 671 00:45:56,298 --> 00:45:57,424 Санитар! 672 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 Насам. Събери му червата! - Мамка му! 673 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 По-живо. - Казах да му събереш червата! 674 00:46:08,810 --> 00:46:09,978 Още! 675 00:46:22,574 --> 00:46:24,034 Готови! - Вдигнете го. 676 00:46:24,117 --> 00:46:25,160 Хайде! - Готови? 677 00:46:25,244 --> 00:46:28,247 Три, две, едно! - Готово. 678 00:46:28,330 --> 00:46:31,291 Хеликоптерът идва! Натоварете ранените! 679 00:46:31,375 --> 00:46:33,377 Вдигай! - Хайде! 680 00:46:43,136 --> 00:46:45,681 Видях лицето на ранения в прахта. 681 00:46:45,764 --> 00:46:51,019 Очите му бяха ококорени и тъжни и го крепеше инстинктът за оцеляване. 682 00:46:51,103 --> 00:46:54,106 Погледни ме! 683 00:46:55,065 --> 00:46:56,525 Очите ни се срещнаха и аз казах... 684 00:46:56,608 --> 00:46:57,943 Ще ти помогна! 685 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 Изкрещях го, за да надвикам хеликоптерите. 686 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 После се засрамих, защото беше глупаво изказване. 687 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 Добре, да действаме! 688 00:47:06,827 --> 00:47:08,871 Готови! Вдигай! 689 00:47:08,954 --> 00:47:10,622 Вдигай! - Тръгваме! 690 00:47:25,721 --> 00:47:27,306 Назад! Отстъпи! 691 00:48:24,947 --> 00:48:26,782 О, да. 692 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Мамка му. 693 00:48:54,893 --> 00:48:57,187 Кръвта е засъхнала по халката ми. 694 00:49:17,082 --> 00:49:21,044 В началото пехотинците се смятаха за недосегаеми великани. 695 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 Бързаха да започнат да убиват. 696 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 Желаеха го силно 697 00:49:26,425 --> 00:49:29,469 и изпитваха извратена сигурност, че сме силни. 698 00:49:29,553 --> 00:49:31,972 Имаше някакво тъпо другарско отношение. 699 00:49:35,309 --> 00:49:37,477 Свободно! 700 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 Какво става, по дяволите? 701 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 Бягаше, той бягаше. Бързо, бързо и после... 702 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 Пич, какво се случи? 703 00:50:01,919 --> 00:50:04,588 Червата на едно момче висяха. 704 00:50:04,671 --> 00:50:06,173 Върнахме ги на мястото им. 705 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 Стреляха по нас. 706 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 Тичахме до хеликоптера. - Здравейте. 707 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Чух по радиото, че ранените са починали. 708 00:50:15,807 --> 00:50:17,017 По дяволите. 709 00:50:18,143 --> 00:50:21,563 Сержанте, вярно ли е, че ранените от хеликоптера са мъртви? 710 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Кой ви каза? 711 00:50:23,232 --> 00:50:25,901 Арнолд е чул по радиото. - Арнолд е малоумен. 712 00:50:28,320 --> 00:50:31,114 Мисля, че чух добре, сержанте. - Млъквай, Арнолд. 713 00:50:31,907 --> 00:50:34,159 Това е старши сержант Грийн. 714 00:50:34,243 --> 00:50:36,912 Говореше се, че е убил 15 джихадисти. 715 00:50:37,913 --> 00:50:39,873 Беше кораво копеле. 716 00:50:41,124 --> 00:50:42,251 Значи не са мъртви? 717 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 Не се тревожи за тях. 718 00:50:46,421 --> 00:50:48,006 Днес загубихте девствеността си. 719 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 Днес загубихме осем души. 720 00:51:00,644 --> 00:51:01,770 От 800. 721 00:51:02,521 --> 00:51:04,648 А ще останем тук цяла година. 722 00:51:05,524 --> 00:51:08,402 Цяла година ще умират по толкова на ден. Смятай. 723 00:51:09,361 --> 00:51:10,612 Свършено е с нас. 724 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 Какво очаквахте да правите тук? 725 00:51:15,868 --> 00:51:18,537 По дяволите, Лесинг. Всичко съсипваш. 726 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 Истината боли. 727 00:51:21,623 --> 00:51:22,875 Той беше прав. 728 00:51:24,293 --> 00:51:25,961 Всичко се въртеше около смъртта. 729 00:51:28,547 --> 00:51:31,633 Нарекоха района, в който бяхме, "Триъгълник на смъртта". 730 00:51:36,680 --> 00:51:40,642 И, като пълни глупаци, охранявахме всеки сантиметър от него. 731 00:51:46,190 --> 00:51:49,151 Имах чувството, че сме прехвалени плашила - 732 00:51:49,860 --> 00:51:54,031 привидно полезни, адски скъпи и невероятно тъпи. 733 00:52:01,246 --> 00:52:04,333 Момичето с роклята прилича на Пебълс от "Семейство Флинтстоун". 734 00:52:04,416 --> 00:52:06,376 О, да. Сладко е. 735 00:52:06,460 --> 00:52:10,339 Това е сержант Норт. Той е от Айдахо. 736 00:52:10,422 --> 00:52:12,466 И също е убиец. - Спри. 737 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 И на теб ти се иска, кучко. Мамка му! Не мърдай! 738 00:52:20,599 --> 00:52:23,143 Мистър. - Това ли искате? Това? 739 00:52:23,227 --> 00:52:24,603 Това ли искате? 740 00:52:25,187 --> 00:52:28,732 Разкарайте се. Пебълс, ела тук. Ела тук, Пебълс. 741 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 Искаш ли това? Да, нали? 742 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Да тръгваме. 743 00:52:49,002 --> 00:52:52,798 На Коледа дойдоха мажоретките на "Денвър Мустанг". 744 00:53:06,019 --> 00:53:08,355 Махаха и подскачаха с белите си зъби. 745 00:53:08,438 --> 00:53:10,566 Сцената беше ужасна. 746 00:53:10,649 --> 00:53:13,485 Красиви жени с кожа като скъп крем. 747 00:53:17,990 --> 00:53:21,201 Те нямаше да спят с нас. И точно това беше идеята - 748 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 да те накарат да ги пожелаеш 749 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 и да не можеш да ги изчукаш. 750 00:53:28,667 --> 00:53:29,960 И на теб ти се иска, кучко! 751 00:53:30,043 --> 00:53:33,088 Погледнете към мен и кажете "джихадисти". 752 00:53:33,172 --> 00:53:35,382 Джихадисти! 753 00:53:35,465 --> 00:53:38,594 За мен не беше проблем. Дори порно не гледах. 754 00:53:38,677 --> 00:53:41,180 САЩ! 755 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Онанирах в преносимите тоалетни. 756 00:53:45,475 --> 00:53:47,603 Дори не мислех за други момичета. 757 00:53:49,146 --> 00:53:50,189 Чукай ме. 758 00:53:53,859 --> 00:53:55,319 Чукай ме. 759 00:53:58,947 --> 00:54:01,074 Не се срамувам от това. Бях почтен. 760 00:54:03,660 --> 00:54:05,829 Много ми липсваш, скъпа. 761 00:54:06,580 --> 00:54:07,748 И ти ми липсваш. 762 00:54:09,333 --> 00:54:10,959 Имам добра новина. 763 00:54:11,043 --> 00:54:12,085 Така ли? Каква? 764 00:54:12,836 --> 00:54:15,047 Вашите ще ни помогнат да си купим къща. 765 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 Чуваш ли ме? - Да, тук съм. Аз... 766 00:54:21,845 --> 00:54:23,430 Щастлив съм. - Времето ти изтече. 767 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 За бога, говоря. - Побързай, мамка му. 768 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 Говоря по телефона, пич. 769 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 Където и да отида, мисля за теб. 770 00:54:32,523 --> 00:54:34,316 Майната ти, новобранец. - Начукай си го. 771 00:54:34,399 --> 00:54:37,194 Говоря по телефона. - Побързай, мамка му! 772 00:54:37,277 --> 00:54:39,530 Какво има? - Нищо, скъпа. Аз... 773 00:54:39,613 --> 00:54:42,616 Нямам търпение да се прибера. - Време е, редник. 774 00:54:42,699 --> 00:54:43,951 Мамка му. 775 00:54:45,369 --> 00:54:46,828 Времето ти изтече, редник! 776 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Ще затварям, скъпа. 777 00:54:51,625 --> 00:54:53,502 Обичам те. - И аз - теб. 778 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 Заповядайте. 779 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 Успокой се, пешкир. Отстъпи! 780 00:55:01,635 --> 00:55:03,262 Попитайте го какво е станало. 781 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 Вързали са ръцете му със свински опашки преди няколко дни. 782 00:55:10,060 --> 00:55:11,395 О, боже. 783 00:55:11,478 --> 00:55:13,480 Пич, погледни тази ръка. 784 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 Мамка му. 785 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Извинете, сержанте? 786 00:55:19,111 --> 00:55:20,195 Да? 787 00:55:20,279 --> 00:55:22,447 Ще погледнете ли ръката на този мъж? 788 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 Страда от целулит. 789 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 Антибиотиците свършиха. 790 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 Е, и? 791 00:55:32,541 --> 00:55:34,334 Как да му помогна? 792 00:55:35,961 --> 00:55:37,921 Кажи му да яде лайна и да мре. 793 00:55:38,005 --> 00:55:40,340 Кажи му да отиде в болница. 794 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 Да го прегледат, да му дадат антибиотик. Лекарствата ни свършиха. 795 00:55:45,095 --> 00:55:46,138 Да, за нищо. 796 00:55:46,221 --> 00:55:48,140 Благодаря. - Прати го в болница. 797 00:55:48,223 --> 00:55:50,601 Няма да го приемат. - Трябва да опиташ. 798 00:55:50,684 --> 00:55:51,935 Постарай се. 799 00:55:54,980 --> 00:55:56,023 Слушам! 800 00:55:59,109 --> 00:56:00,194 Кой е на ред? 801 00:56:04,740 --> 00:56:07,409 Моля ви. - Пак ли тези малки негодници? 802 00:56:09,244 --> 00:56:10,621 Пебълс, ела тук. 803 00:56:11,622 --> 00:56:14,208 Не, пусни я. Ела тук. 804 00:56:14,291 --> 00:56:15,876 Какво правиш? 805 00:56:15,959 --> 00:56:18,253 Това... За теб е. 806 00:56:18,337 --> 00:56:21,048 Вземи го. За теб е. 807 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 А, мамка му. Удариха я. 808 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Ама че работа. 809 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 Много й помогна. 810 00:56:37,814 --> 00:56:39,233 Мамка му. 811 00:56:40,234 --> 00:56:41,902 Знаеш ли какво ми се иска? 812 00:56:42,611 --> 00:56:43,862 Тако? 813 00:56:44,988 --> 00:56:47,241 Майната ти, кучи сине. 814 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 Да, искам шибано тако. 815 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 С какво? 816 00:56:51,703 --> 00:56:56,250 С карне асада, гуакамоле, малко лук. 817 00:56:56,333 --> 00:56:58,335 Какво? Майната ти. 818 00:56:59,378 --> 00:57:00,671 Не съм имал друго момиче. 819 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 Вярно ли? - Да, братле. 820 00:57:04,675 --> 00:57:06,510 Само нея? - Само нея. 821 00:57:06,593 --> 00:57:08,971 Не броиш Батиста, нали? - Майната ти. 822 00:57:10,472 --> 00:57:12,224 Какво ли правят сега? 823 00:57:13,934 --> 00:57:16,603 Моята сигурно е с новото си гадже. 824 00:57:18,897 --> 00:57:20,315 Ще се наложи да го убия. 825 00:57:21,233 --> 00:57:22,609 Едър тип е. 826 00:57:23,527 --> 00:57:25,445 Нямаше го една година, 827 00:57:25,529 --> 00:57:27,573 а жена му имаше едномесечно бебе 828 00:57:28,323 --> 00:57:29,992 и твърдеше, че е негово. 829 00:57:33,453 --> 00:57:35,080 Не издържам тук, пич. 830 00:57:36,790 --> 00:57:38,041 Искам у дома. 831 00:57:42,337 --> 00:57:44,798 База "Гарван". 832 00:57:45,465 --> 00:57:47,843 Тук "Еко-Пет-Ноември", край. 833 00:57:47,926 --> 00:57:49,595 Тук база "Гарван". 834 00:57:49,678 --> 00:57:51,555 Ще минем напряко. 835 00:57:51,638 --> 00:57:52,848 Прието, край. 836 00:57:53,682 --> 00:57:54,683 Първа кола. 837 00:57:54,766 --> 00:57:56,185 Слушам те. 838 00:57:56,268 --> 00:57:58,270 Ще се отклоним вдясно. 839 00:57:58,353 --> 00:57:59,396 Прието. 840 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 Сержант Норт, извинете? 841 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 Какво има, шибаняк? 842 00:58:03,859 --> 00:58:06,445 Не ви съветвам да минавате оттук, сержанте. 843 00:58:06,528 --> 00:58:08,155 Да продължим по пътя. 844 00:58:08,238 --> 00:58:11,325 Така ли мислиш, редник с големи амбиции? 845 00:58:12,951 --> 00:58:15,537 Пътят минава през опасна зона. 846 00:58:15,621 --> 00:58:19,708 Искаш да изложа хората на риск, за да не спестим две минути? 847 00:58:19,791 --> 00:58:24,505 Четири камиона заседнаха тук, когато бях в първи взвод, сержанте. 848 00:58:25,297 --> 00:58:26,423 Стабилно е. 849 00:58:27,049 --> 00:58:28,884 Не е. Отдолу има... 850 00:58:28,967 --> 00:58:30,552 Млък! 851 00:58:31,136 --> 00:58:32,721 Затваряй си плювалника. 852 00:58:35,182 --> 00:58:36,475 Газ до дупка, Гепард. 853 00:58:41,772 --> 00:58:43,482 Загаси двигателя, редник. 854 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 Изключи го. 855 00:58:47,277 --> 00:58:50,113 Спри проклетата машина! Мамка му! 856 00:58:51,907 --> 00:58:54,326 Какво ти казах, а? 857 00:58:54,409 --> 00:58:55,410 Гепард! 858 00:58:56,495 --> 00:59:00,707 Докарай лишения си от витамини задник тук и измъкни този боклук от калта! 859 00:59:01,333 --> 00:59:03,377 На ваше място не бих го направил. 860 00:59:03,961 --> 00:59:05,170 Ние така постъпихме. 861 00:59:05,254 --> 00:59:08,674 Трябва да изчакаме отряда. - Млъкни и си гледай сектора. 862 00:59:08,757 --> 00:59:13,512 Трябва ви "Брадли" и въже за теглене. - Млъквай, мамка ти. 863 00:59:14,847 --> 00:59:16,056 Разбрано, сержанте. 864 00:59:27,067 --> 00:59:28,777 Мамицата му. 865 00:59:28,861 --> 00:59:31,655 Мамка му. - Горещо е като в пещ. 866 00:59:31,738 --> 00:59:33,031 Умирам от жажда. - Б.! 867 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Докарай ми "Брадли". 868 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Ще си отвисим тук... 869 00:59:41,039 --> 00:59:43,876 Норт казва, че отрядът ще дойде след няколко часа. 870 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 Иска с Юри, Лесинг и Хименес да се върнем, 871 00:59:46,503 --> 00:59:49,089 за да вземем "Брадли" и въже. - Ти да видиш. 872 00:59:49,173 --> 00:59:51,466 На радиодежурство си, умнико. 873 00:59:51,550 --> 00:59:53,468 Не, кажи му да го духа. - Сериозно ли? 874 00:59:53,552 --> 00:59:55,429 Точно така. Кажи му да го духа. 875 00:59:55,512 --> 00:59:57,306 Батиста. - Веднага, сержанте. 876 00:59:57,890 --> 01:00:00,100 Момчета, хайде, размърдайте се. 877 01:00:00,184 --> 01:00:02,352 Да не си подлога на Норт? - Не. 878 01:00:02,436 --> 01:00:05,189 Не искам да чакам да ме застрелят. 879 01:00:05,272 --> 01:00:07,149 Явно Гепадра обича Америка. 880 01:00:07,232 --> 01:00:08,400 Факт. 881 01:00:08,483 --> 01:00:11,862 Да се махаме от този пясъчен капан. Да се прибираме у дома. 882 01:00:12,696 --> 01:00:16,825 Не оставяй Норт да се ебава с теб. - Иска да каже, да те опъне. 883 01:00:16,909 --> 01:00:18,368 Голям ли му е? 884 01:00:18,452 --> 01:00:19,661 Тъп задник. 885 01:00:41,225 --> 01:00:42,684 Мамка му! 886 01:00:44,019 --> 01:00:45,354 Залегни! 887 01:00:45,437 --> 01:00:46,605 Мамка му. 888 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 Не тичай към него. 889 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 Мамка му. Не, не! 890 01:00:53,278 --> 01:00:55,197 Не, не, не, не... 891 01:00:58,992 --> 01:01:01,203 Миризмата вече ти е позната. 892 01:01:03,121 --> 01:01:04,748 Запечатана е в кръвта ти. 893 01:01:05,832 --> 01:01:09,253 Димът прониква в порите ти, във всяка жлеза. 894 01:01:09,336 --> 01:01:11,421 Изпълва устата ти така, 895 01:01:12,923 --> 01:01:15,467 че може да се храниш с него. 896 01:01:28,897 --> 01:01:30,148 Без друг контакт? 897 01:01:30,983 --> 01:01:32,860 Без контакт. Нищо не видяхме. 898 01:01:37,114 --> 01:01:38,365 Ще ида за "Брадли". 899 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 Аз ще прибера телата. 900 01:01:44,955 --> 01:01:46,832 Донеси чувалите. 901 01:01:57,134 --> 01:01:58,302 Редник. 902 01:02:10,105 --> 01:02:11,356 Това беше Лесинг. 903 01:02:13,901 --> 01:02:16,236 Шофьор ни беше Юри. 904 01:02:22,075 --> 01:02:24,077 Артилерист беше Батиста. 905 01:02:28,790 --> 01:02:30,375 И... 906 01:02:35,589 --> 01:02:39,593 Това е... Редник Хименес е отзад. 907 01:02:44,056 --> 01:02:45,182 Да ги извадим. 908 01:02:46,099 --> 01:02:49,186 Мамка му. Спрете. Ръкавиците ми се топят. Капитане... 909 01:02:49,269 --> 01:02:52,898 Добре, спокойно. Опитай се да захванеш с ръце. 910 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Слушам. 911 01:02:57,069 --> 01:02:58,237 Хванах го. 912 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 Как е? - Добре. 913 01:03:03,700 --> 01:03:04,993 Добре. 914 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 Пуснете. 915 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 Господине! Консерва? 916 01:03:35,315 --> 01:03:37,943 Господине! Консерва? 917 01:03:38,026 --> 01:03:40,529 Консерва, господине. Господине! Консерва? 918 01:03:40,612 --> 01:03:42,197 Господине! Консерва? 919 01:03:42,781 --> 01:03:45,993 Господине! Консерва... 920 01:03:46,076 --> 01:03:48,871 Войната рязко спря да бъде интересна. 921 01:04:00,549 --> 01:04:01,758 Нямаше нищо. 922 01:04:11,393 --> 01:04:13,103 Гадни неща ли виждаш? 923 01:04:16,231 --> 01:04:17,357 Да, понякога. 924 01:04:18,275 --> 01:04:19,860 Убиват ли хора? 925 01:04:21,278 --> 01:04:25,657 По новините гледам, че има убити. 926 01:04:28,702 --> 01:04:30,746 Ехо? - Да, миличка, тук съм. 927 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 Ще оцелееш там, чуваш ли? 928 01:04:36,502 --> 01:04:38,962 Знам, че ще се справиш. 929 01:04:41,423 --> 01:04:43,383 Кажи нещо за себе си. 930 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 Какво ново при теб? 931 01:04:48,972 --> 01:04:53,018 Започнах като сервитьорка в "Академията". 932 01:04:53,101 --> 01:04:55,646 Близо е до квартала, в който искам да живеем. 933 01:04:56,939 --> 01:04:59,066 Обичаш уличките на Ларшмер, нали? 934 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 Миличък. 935 01:05:06,490 --> 01:05:08,909 Да, скъпа, тук съм, просто... 936 01:05:11,411 --> 01:05:13,205 Наистина ли си добре? 937 01:05:13,747 --> 01:05:15,290 Липсваш ми, това е. 938 01:05:16,375 --> 01:05:17,543 И ти - на мен. 939 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 Обичам те. 940 01:05:22,047 --> 01:05:23,048 Мамка му. 941 01:05:46,780 --> 01:05:49,116 Ставай! 942 01:05:49,199 --> 01:05:51,326 Добре. Нищо му няма. 943 01:06:05,924 --> 01:06:09,761 ДОБРЕ ДОШЛИ, ВОЙНИЦИ! 944 01:06:11,305 --> 01:06:14,683 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ У ДОМА 945 01:06:14,766 --> 01:06:17,728 2005 ГОДИНА 946 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 След като ефрейтор Хименес загина в битка, 947 01:06:31,909 --> 01:06:34,369 този войник пое грижата и за неговия взвод. 948 01:06:35,037 --> 01:06:37,956 Отговаряше за общо три взвода, за да е по-полезен... 949 01:06:38,040 --> 01:06:40,792 Искам да се махна. - ...от всеки медик в батальона. 950 01:06:40,876 --> 01:06:43,712 Не съм направил нищо, за което да бием тъпана. 951 01:06:43,795 --> 01:06:47,174 За мен е чест да ви връча Ордена за доблест. 952 01:06:47,257 --> 01:06:49,843 Единствената ми заслуга е, че не умрях. 953 01:06:50,511 --> 01:06:52,262 Нямам пръст в това. 954 01:06:52,971 --> 01:06:55,432 Честито, капрал. - Благодаря, мл. сержанте. 955 01:07:36,265 --> 01:07:39,893 Емили ме откара в Охайо. Видях новата къща. 956 01:08:09,131 --> 01:08:11,842 Тръгнах на вечерно училище, където тя работеше. 957 01:08:11,925 --> 01:08:15,345 И започнах работа за надница от осем долара на час. 958 01:08:16,638 --> 01:08:18,432 Уреди ме Джо. 959 01:08:21,935 --> 01:08:23,854 Кафето е промивка. 960 01:08:23,937 --> 01:08:25,564 Разглезени боклуци. 961 01:08:25,647 --> 01:08:29,984 Само аз и Джо бяхме виждали какво е война, убийства и такива неща. 962 01:08:31,069 --> 01:08:33,738 За нас светът не бе същият като за другите. 963 01:08:37,075 --> 01:08:39,912 Като се върна, известно време Джо имаше проблеми. 964 01:08:39,995 --> 01:08:44,249 Само попитах трябва ли да пиеш още, след като видях, че вече си се отрязал. 965 01:08:44,332 --> 01:08:47,461 Казах, че трябва. - А аз казах, че не трябва. 966 01:08:51,590 --> 01:08:53,634 По дяволите. - Мамка му. 967 01:08:55,135 --> 01:08:56,136 Спри! 968 01:09:00,057 --> 01:09:02,267 Не само той имаше проблеми. 969 01:09:05,479 --> 01:09:08,607 Не можех да спя. А когато успеех, сънувах насилие. 970 01:09:11,609 --> 01:09:12,694 Ей. 971 01:09:15,906 --> 01:09:18,408 Добре ли си? - Да. 972 01:09:19,576 --> 01:09:21,620 Какво стана? 973 01:09:22,746 --> 01:09:25,749 Серях кръв, пърдях кръв, а после копнеех за сън. 974 01:09:45,018 --> 01:09:48,647 Бях се превърнал в жалка откачена твар заради ужасите на войната. 975 01:10:12,671 --> 01:10:13,881 Побързай, закъсняваме. 976 01:10:14,840 --> 01:10:16,300 Да, добре. 977 01:10:37,779 --> 01:10:40,407 Благодаря, че реши да го направиш. 978 01:10:45,078 --> 01:10:46,997 Защо само ние сме официални? 979 01:10:51,502 --> 01:10:52,544 Няма значение. 980 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 Не забелязах. 981 01:10:56,340 --> 01:10:58,800 Всички тези улегнали мангизлии. 982 01:10:58,884 --> 01:11:02,137 А не си правят труда да облекат сако в театъра. 983 01:11:02,221 --> 01:11:03,972 Престани. - На вас говоря. 984 01:11:04,056 --> 01:11:05,766 Какъв ти е проблемът? - А твоят? 985 01:11:05,849 --> 01:11:08,185 Моят е, че не си проявил достойнство 986 01:11:08,268 --> 01:11:10,479 да смениш жакета след голф клуба. 987 01:11:10,562 --> 01:11:12,481 Моля те, тихо. - Добре, отворко. 988 01:11:12,564 --> 01:11:14,650 Майната ти, тъпак. - Искам да си вървя. 989 01:11:14,733 --> 01:11:16,068 Не, няма да си ходим. 990 01:11:16,151 --> 01:11:17,694 Наистина искам да си идем. 991 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 Спокойно. Няма нищо за зяпане. 992 01:11:20,989 --> 01:11:22,324 Просто тъпанар. 993 01:11:22,407 --> 01:11:25,661 Вземи шибания голф жакет и си го набий в задника. 994 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 Пъзливец. 995 01:11:56,817 --> 01:11:57,818 Искам да си вървя. 996 01:12:02,155 --> 01:12:06,034 Фраснах огледалото в тоалетната, без да искам, докато се миех. 997 01:12:07,035 --> 01:12:08,453 Трябва да вървим. - Боже. 998 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 Да тръгваме веднага. 999 01:12:18,714 --> 01:12:21,383 Като се прибрахме, изпих още няколко ксанакса. 1000 01:12:33,896 --> 01:12:38,483 Същата вечер Джеймс Лайтфут искал да се отбие, да ме поздрави с връщането. 1001 01:12:38,567 --> 01:12:40,736 Но го арестували за влизане с взлом. 1002 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 Ей, пич. 1003 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 Здрасти. 1004 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 Събуди се. 1005 01:12:49,578 --> 01:12:51,330 Какво става. Ти кой си? 1006 01:12:51,413 --> 01:12:52,414 Мамка му. 1007 01:12:52,497 --> 01:12:53,749 Извинявай. 1008 01:12:53,832 --> 01:12:55,334 Но не била моята къща. 1009 01:12:55,417 --> 01:12:57,920 Слабоумното копеле влязло в чужда. 1010 01:13:00,005 --> 01:13:04,384 След заминаването ми за Ирак той си прецакал коляното на работа. 1011 01:13:04,468 --> 01:13:06,386 Пристрастил се към оксикодона. 1012 01:13:06,470 --> 01:13:08,805 Не съм искал. - Тръгвай. 1013 01:13:08,889 --> 01:13:12,351 Съжалявам. - Хайде. 1014 01:13:13,769 --> 01:13:15,729 Проклета свиня. Мамка ти. 1015 01:13:15,812 --> 01:13:18,857 Платих му гаранцията и той започна да се влачи често. 1016 01:13:21,360 --> 01:13:23,028 Пич, добре ли си? 1017 01:13:23,111 --> 01:13:26,073 Не, не. Не съм добре. 1018 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 Помогни ми. 1019 01:13:29,952 --> 01:13:31,870 Мамка му. 1020 01:13:42,339 --> 01:13:43,423 Дишай дълбоко. 1021 01:13:55,018 --> 01:13:57,479 Дълбоко. Точно така. 1022 01:14:03,110 --> 01:14:05,779 След няколко седмици помоли да го откарам до банка. 1023 01:14:19,501 --> 01:14:23,630 Искаше да говоря с чиновника. Бивало ме да се изразявам добре. 1024 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 Мамка му. 1025 01:14:27,926 --> 01:14:30,012 Ще ти отстъпя чековете си. 1026 01:14:30,721 --> 01:14:33,015 А ти ще ми дадеш кеша. 1027 01:14:34,641 --> 01:14:36,643 Няма да разрешат да имам сметка. 1028 01:14:37,352 --> 01:14:39,563 Защото съм в системата за кредитиране. 1029 01:14:40,272 --> 01:14:42,232 Кредитният ми рейтинг е кошмар. 1030 01:14:43,025 --> 01:14:44,026 Хайде. 1031 01:14:45,861 --> 01:14:47,279 Не мога да го осребря. 1032 01:14:47,362 --> 01:14:48,947 Не беше смайващ успех. 1033 01:14:49,031 --> 01:14:51,950 Онзи реши, че съм идиот. Бях предозирал оксикодона. 1034 01:14:52,034 --> 01:14:55,329 И не се стараех да скрия факта, че го смятам за задник. 1035 01:14:55,412 --> 01:14:56,538 Знаеш ли? 1036 01:14:57,247 --> 01:14:59,791 Ти си задник. Искам да говоря с мениджъра. 1037 01:14:59,875 --> 01:15:01,543 Ами, аз съм мениджърът. 1038 01:15:04,213 --> 01:15:07,090 Ами, пак си си задник. - Добре. 1039 01:15:07,174 --> 01:15:09,510 Господине. - Ветеран съм от войната! 1040 01:15:09,593 --> 01:15:11,970 Държите се с мен като с отрепка. 1041 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 Не знам какво ще предприема, 1042 01:15:13,805 --> 01:15:16,892 но не може да се държите така с хората, шибаняци. 1043 01:15:16,975 --> 01:15:18,352 Приятен ден. 1044 01:15:19,102 --> 01:15:20,562 Благодаря ви. - Благодаря. 1045 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Благодаря за помощта. 1046 01:15:22,856 --> 01:15:24,274 Мамка му. Взе ли парите? 1047 01:15:24,358 --> 01:15:25,901 Не, не съм ги взел. 1048 01:15:33,575 --> 01:15:36,328 Виж, много скапано се разви всичко. 1049 01:15:37,538 --> 01:15:38,539 Извинявай, пич. 1050 01:15:40,791 --> 01:15:43,377 Да. Благодаря все пак. 1051 01:15:43,460 --> 01:15:44,628 Моля ти се. 1052 01:15:47,130 --> 01:15:49,299 Може ли още от онези хапчета? 1053 01:15:54,680 --> 01:15:58,517 Всичко се бе променило. И едновременно с това - нищо. 1054 01:16:00,435 --> 01:16:03,230 Лошото беше, че оксикодонът много ми харесваше. 1055 01:16:03,313 --> 01:16:07,109 Правеше ме непукист, не се съобразявах с никого. 1056 01:16:07,192 --> 01:16:08,819 Къде беше? 1057 01:16:09,945 --> 01:16:11,071 Не. 1058 01:16:13,323 --> 01:16:14,700 Ти къде беше? 1059 01:16:14,783 --> 01:16:16,910 Трябваше да си у дома преди три часа. 1060 01:16:16,994 --> 01:16:18,495 Какво си пил? 1061 01:16:19,413 --> 01:16:21,456 Какво гълташ, по дяволите? 1062 01:16:21,540 --> 01:16:23,375 Ще ти кажа какво не гълтам. 1063 01:16:24,209 --> 01:16:25,419 Помията от теб. 1064 01:16:26,295 --> 01:16:29,381 Отказвам да гълтам твоята помия. 1065 01:16:32,551 --> 01:16:36,638 Обещах й да намеря приемлив начин да се справя с травмите без лекарства. 1066 01:16:46,732 --> 01:16:47,941 Д-Р ВСЕЕДНОКОЙ 1067 01:16:51,361 --> 01:16:53,947 Мислили ли сте за самоубийство? 1068 01:16:58,327 --> 01:16:59,453 Да, на моменти. 1069 01:17:01,205 --> 01:17:04,917 Струва ми се, че ако бях умрял в Ирак, 1070 01:17:06,210 --> 01:17:07,794 тя щеше да е по-щастлива. 1071 01:17:09,171 --> 01:17:11,215 Известно време щеше да скърби... 1072 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 Но накрая нещата щяха да се наредят. 1073 01:17:19,932 --> 01:17:21,183 Кога се върнахте? 1074 01:17:21,266 --> 01:17:22,351 Преди осем месеца. 1075 01:17:24,895 --> 01:17:27,064 Минавали ли сте на оценка за ПТС? 1076 01:17:29,399 --> 01:17:30,901 Не правим ли това сега? 1077 01:17:33,779 --> 01:17:35,072 Опитах се. 1078 01:17:36,281 --> 01:17:37,991 А вие прехвърляте картона ми. 1079 01:17:38,075 --> 01:17:41,036 Някой напуска, друг се опитва да поеме случая... 1080 01:17:41,119 --> 01:17:42,496 Не знам. 1081 01:17:47,209 --> 01:17:49,044 В момента пиете ли лекарства? 1082 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 "Ксанакс". 1083 01:17:51,505 --> 01:17:53,632 За тревожността. Вече не ми действа. 1084 01:17:55,050 --> 01:17:56,176 Болките как са? 1085 01:17:56,927 --> 01:17:58,679 Душевните или физическите? 1086 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 И двете. 1087 01:18:03,141 --> 01:18:04,393 Девет по скалата до 10. - Уха. 1088 01:18:06,937 --> 01:18:08,647 Чували ли сте за "Оксиконтин"? 1089 01:18:12,317 --> 01:18:13,944 Естествено, Емили се вбеси. 1090 01:18:14,027 --> 01:18:16,321 Не можеше да понася повече. 1091 01:18:23,579 --> 01:18:24,746 Добре. 1092 01:18:25,455 --> 01:18:27,499 Сега тези са за мен. 1093 01:18:28,083 --> 01:18:30,002 Защото много ми се иска... 1094 01:18:30,711 --> 01:18:33,297 Много ми се иска да се откъсна 1095 01:18:34,506 --> 01:18:37,467 от всичко това. 1096 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 Върви на майната си. 1097 01:18:58,155 --> 01:19:00,657 Иска ми се да не бях ти казвала, че заминавам. 1098 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 За Монреал. 1099 01:19:17,674 --> 01:19:21,220 Помниш ли, че носеше бяла лента на шията? 1100 01:19:25,265 --> 01:19:26,683 Беше ми запазена марка. 1101 01:19:29,394 --> 01:19:30,771 Да. Харесваше ми. 1102 01:19:43,450 --> 01:19:46,078 Но не мисля, че можем да върнем онова. 1103 01:19:52,000 --> 01:19:53,043 Да. 1104 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 Но съм приела факта. 1105 01:20:07,891 --> 01:20:08,892 Да. 1106 01:20:12,813 --> 01:20:13,897 И аз така. 1107 01:20:28,787 --> 01:20:32,499 Така станахме наркомани. 1108 01:20:43,594 --> 01:20:45,971 ПЕТА ЧАСТ 1109 01:20:46,054 --> 01:20:48,307 НАРКОМАНСКИ ЖИВОТ 1110 01:20:48,390 --> 01:20:50,058 Скъпа, как искаш яйцата? 1111 01:20:51,018 --> 01:20:54,104 Ще разходиш ли Ливиния? Трябва да изляза след 10 мин. 1112 01:20:54,188 --> 01:20:57,524 Бъркани или на очи? - Бъркани. С препечена филийка. 1113 01:20:57,608 --> 01:20:59,193 На сандвич ли? 1114 01:20:59,276 --> 01:21:01,862 Да, нещо такова. 1115 01:21:04,823 --> 01:21:09,328 Това да си пристрастен към дрогата, значи, че можеш да се убиваш съвсем бавно, 1116 01:21:10,037 --> 01:21:12,539 а докато го правиш, да си на седмото небе. 1117 01:21:12,623 --> 01:21:14,041 Спокойно. 1118 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 Днес съм до късно. 1119 01:21:16,168 --> 01:21:19,087 Прибери се преди 17 ч., за да стигна навреме. 1120 01:21:19,171 --> 01:21:21,965 Учителката още я няма. - Ясно, добре. 1121 01:21:22,049 --> 01:21:24,134 Пет, нали така? - Пет следобед. 1122 01:21:24,218 --> 01:21:26,220 Слушам! - Благодаря. 1123 01:21:27,763 --> 01:21:30,766 Първо си казахме, че ще вземем куче и няма да се дрогираме. 1124 01:21:30,849 --> 01:21:34,686 Но останахме наркомани. Сега се друсаме и имаме куче. 1125 01:21:34,770 --> 01:21:35,812 Трябва да вървя. 1126 01:21:37,231 --> 01:21:39,024 Обичам те. - И аз те обичам. 1127 01:21:39,650 --> 01:21:40,984 Да не забравиш! 1128 01:21:43,403 --> 01:21:46,782 "Виждах я с плетка в ръката, празният й стол я чакаше. 1129 01:21:46,865 --> 01:21:50,160 Плачех от яд и разочарование..." 1130 01:21:50,244 --> 01:21:53,413 Лиа? Продължавай да четеш, аз ще отида до тоалетна. 1131 01:22:06,468 --> 01:22:07,678 Всичко наред ли е? 1132 01:22:13,100 --> 01:22:14,810 Бъдещето не беше розово. 1133 01:22:17,563 --> 01:22:18,814 Затъваш в дългове. 1134 01:22:20,148 --> 01:22:24,194 Последният ми чек за ветеран от войната отишъл в грешна сметка... 1135 01:22:24,278 --> 01:22:27,406 Нараняваш родителите си отново и отново, и отново... 1136 01:22:29,950 --> 01:22:33,996 Старите приятели се отдръпват. Новите са готови да ти изпият кръвта. 1137 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Здрасти, Блак. 1138 01:22:48,844 --> 01:22:51,305 Но винаги има още хероин. 1139 01:22:51,388 --> 01:22:54,433 Той помага за известно време нещата да са наред. 1140 01:22:55,184 --> 01:22:59,563 Ако отпуснеш още 80, в петък идва чекът ми от военните. 1141 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Обърни печеното сирене. 1142 01:23:07,613 --> 01:23:08,947 Ако човек не е наясно, 1143 01:23:09,031 --> 01:23:12,159 би го взел за Биф от "Завръщане в бъдещето". 1144 01:23:12,242 --> 01:23:13,702 Но не беше той. 1145 01:23:13,785 --> 01:23:15,370 Беше Хапче... 1146 01:23:16,371 --> 01:23:17,873 ...и-Кока. 1147 01:23:20,459 --> 01:23:23,045 Да го сложа ли в чиния? Мисля, че е готово. 1148 01:23:23,128 --> 01:23:25,464 Шели, вземи тоста със сирене. 1149 01:23:31,136 --> 01:23:32,137 Здрасти. 1150 01:23:33,722 --> 01:23:35,057 Какво правите? 1151 01:23:36,141 --> 01:23:37,684 Специален десерт. 1152 01:23:38,602 --> 01:23:39,686 Обичам сладкиши. 1153 01:23:40,395 --> 01:23:41,396 Може ли да опитам? 1154 01:23:43,774 --> 01:23:44,900 Зависи. 1155 01:23:45,901 --> 01:23:50,155 Друсар, ти как мислиш? Да опита ли специалитета? 1156 01:23:51,323 --> 01:23:54,493 Така да бъде. Отвори тунела за влакчето. 1157 01:24:00,165 --> 01:24:03,043 Ту-ту! - И срещаш само пропаднали. 1158 01:24:03,126 --> 01:24:06,004 Не ме занасяй. Наистина ли няма да отпуснеш 80? 1159 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 За някои хора 80 долара са много кинти. 1160 01:24:08,674 --> 01:24:10,008 Моля те, хайде де. 1161 01:24:11,677 --> 01:24:14,930 Може и да стане, но трябва да идеш при един в Бъкай. 1162 01:24:15,013 --> 01:24:17,307 Добре. - Да вземеш нещо за Блак. 1163 01:24:18,183 --> 01:24:19,268 За Блак ли? 1164 01:24:19,351 --> 01:24:20,978 Да. - И какво ще взема? 1165 01:24:21,061 --> 01:24:23,146 Сейф. Гледай да не прецакаш нещата. 1166 01:24:23,230 --> 01:24:24,439 Какво има в него? 1167 01:24:25,941 --> 01:24:27,317 Тъп и упорит. 1168 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 Моля те, кажи ми, че си намерил! 1169 01:24:32,281 --> 01:24:33,949 Какво е това? - Кое? 1170 01:24:34,533 --> 01:24:36,952 А, Хапче-и-Кока помоли да пазя един сейф. 1171 01:24:37,035 --> 01:24:38,245 Онзи скапаняк ли? 1172 01:24:38,912 --> 01:24:40,080 Мразя го. 1173 01:24:40,163 --> 01:24:43,458 Зае ни пари, редно бе да свърша работата. 1174 01:24:52,217 --> 01:24:53,427 Добре ли си? 1175 01:24:56,388 --> 01:24:58,557 СЛЕД 16 МИНУТИ 1176 01:24:59,933 --> 01:25:03,896 Казах ти, че е мошеник. Дрогата не ми действа. 1177 01:25:05,939 --> 01:25:10,569 А ти пазиш сейфа, в който сигурно има много добра стока. 1178 01:25:14,406 --> 01:25:18,035 Обадихме се на Джеймс Лайтфут. Беше работил при ключар. 1179 01:25:27,878 --> 01:25:29,046 Нищо не чувам. 1180 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 Стана ли? 1181 01:25:38,013 --> 01:25:41,433 О, да. Как няма да стане. Гений. 1182 01:25:47,272 --> 01:25:48,482 Удряй здраво. 1183 01:25:48,565 --> 01:25:50,943 Давай, удряй. - Мамка му. 1184 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Вбеси се, скъпи! 1185 01:25:53,278 --> 01:25:54,655 Поддава. 1186 01:25:56,865 --> 01:25:57,950 Мамка им. 1187 01:25:58,575 --> 01:25:59,701 Какво? 1188 01:26:29,982 --> 01:26:31,942 Отворете! 1189 01:26:38,532 --> 01:26:39,825 Полицията е. 1190 01:26:42,744 --> 01:26:43,745 Не е полицията. 1191 01:26:43,829 --> 01:26:45,622 Полиция! 1192 01:26:46,832 --> 01:26:48,458 Полицията е. 1193 01:26:50,002 --> 01:26:51,628 Бързо, изхвърли дрогата. 1194 01:26:52,796 --> 01:26:54,089 Мамка му. - Знаят за сейфа. 1195 01:26:54,173 --> 01:26:57,759 Казах ти, че знаят за него. - Как биха могли да знаят? 1196 01:26:58,343 --> 01:27:00,053 Ммка му. - Какво правиш? 1197 01:27:00,137 --> 01:27:01,972 Празня всичко. - Няма да стане така. 1198 01:27:02,055 --> 01:27:03,056 Мамка му! 1199 01:27:03,140 --> 01:27:04,516 Ето. 1200 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 Така. Слушай ме сега. - Добре. 1201 01:27:10,022 --> 01:27:12,774 Сложи ръце зад главата, ето така. 1202 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 Добре. 1203 01:27:16,653 --> 01:27:18,864 Да го направим кротко. 1204 01:27:22,993 --> 01:27:24,703 Тъпо копеле. 1205 01:27:25,412 --> 01:27:26,830 Какъв тъпанар си. 1206 01:27:26,914 --> 01:27:28,123 Хайде, отваряй. 1207 01:27:34,129 --> 01:27:35,172 Влизай. 1208 01:27:35,756 --> 01:27:37,132 Проверка. 1209 01:27:48,060 --> 01:27:49,061 Пич. 1210 01:27:53,732 --> 01:27:55,943 Колко стока имаше? 1211 01:27:59,488 --> 01:28:00,739 Казвай. 1212 01:28:04,034 --> 01:28:05,035 Много. 1213 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 Мамка му. 1214 01:28:07,746 --> 01:28:09,790 Викаше, че си полицията, тъпако. 1215 01:28:11,208 --> 01:28:13,418 Мен ли изкарваш виновен? Друсан идиот! 1216 01:28:13,502 --> 01:28:15,295 Не съм виновен аз. Не съм! 1217 01:28:15,879 --> 01:28:19,800 Спри! Ще го убиеш, престани! 1218 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 Ще ти кажа какво ще стане. 1219 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Блак ще сложи черната си маска. 1220 01:28:37,067 --> 01:28:39,152 Какво? - Черната си маска. 1221 01:28:39,236 --> 01:28:43,323 Каква черна маска? Какво... - Неговата. Ще сложи шибаната черна маска. 1222 01:28:43,407 --> 01:28:46,368 Стига го повтарял. Не разбирам. - Ще сложи черната маска. 1223 01:28:46,451 --> 01:28:48,078 Не знам какво значи! 1224 01:28:50,455 --> 01:28:51,665 Ще убие всички ни. 1225 01:28:53,458 --> 01:28:54,710 Ще те убие. 1226 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 Ще убие и теб. - Не. 1227 01:28:56,336 --> 01:28:58,338 Ще убие тоя безмозъчник. 1228 01:28:59,006 --> 01:29:01,675 А после знаеш ли? Ще убие мен. 1229 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 Освен ако... 1230 01:29:09,016 --> 01:29:10,809 Можеш да ми дадеш 1231 01:29:11,560 --> 01:29:14,521 огромна бала с пари. 1232 01:29:15,397 --> 01:29:16,440 Веднага. 1233 01:29:18,025 --> 01:29:19,651 Нямаме никакви пари. 1234 01:29:21,778 --> 01:29:23,447 Дори храна за кучето нямаме. 1235 01:29:25,532 --> 01:29:26,658 Имам план. 1236 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 Имам план. 1237 01:29:35,959 --> 01:29:40,422 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1238 01:29:40,506 --> 01:29:42,633 ТОВА Е ОБИР 1239 01:30:48,615 --> 01:30:50,659 Квит сме. 1240 01:31:17,102 --> 01:31:18,103 О, боже. 1241 01:31:20,522 --> 01:31:21,732 Колко си... 1242 01:31:24,109 --> 01:31:25,152 О, боже. 1243 01:31:27,696 --> 01:31:29,239 Ще стигнат за доста дрога. 1244 01:31:30,240 --> 01:31:32,117 А това беше повод за празнуване. 1245 01:32:16,119 --> 01:32:17,246 Извинявай. 1246 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 Ало. 1247 01:32:25,337 --> 01:32:26,755 Здрасти. Джо е. 1248 01:32:29,383 --> 01:32:31,885 Джо? - Да, братовчедът на Рой. 1249 01:32:32,427 --> 01:32:34,388 О, да. Здрасти, Джо, как си? 1250 01:32:34,471 --> 01:32:37,599 Здрасти, пич. Днес да си обирал банка? 1251 01:32:43,105 --> 01:32:44,523 Ще ме вкарат в затвора. 1252 01:32:44,606 --> 01:32:48,944 Не, тук пише, че заподозреният е висок 180 см и е със сини очи. 1253 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 Не си застрашен. - Но виж снимката. 1254 01:32:51,238 --> 01:32:52,489 Прилича ли на мен? 1255 01:33:00,956 --> 01:33:03,458 Не бива да излизаме за известно време. 1256 01:33:04,042 --> 01:33:08,672 Основният проблем на наркоманите е, че обръщат всичките си пари в дрога. 1257 01:33:12,926 --> 01:33:16,221 Но парите свършват. Свършва и дрогата и ти става зле. 1258 01:33:22,186 --> 01:33:24,188 Тогава отново търсиш пари. 1259 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 Върви да обереш друга банка! 1260 01:33:34,781 --> 01:33:36,033 Добре ли сте? 1261 01:33:36,575 --> 01:33:37,910 Кихнах. 1262 01:33:39,244 --> 01:33:41,705 Не изглеждаш добре, човече. 1263 01:33:41,788 --> 01:33:44,625 Не, добре съм. Постоянно кихам. 1264 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1265 01:33:53,091 --> 01:33:54,760 ТОВА Е ОБИР 1266 01:34:05,437 --> 01:34:09,650 Никой не би извършил обир, ако не е стигнал до отчаяние. 1267 01:34:10,692 --> 01:34:12,861 Обирът е чисто унижение. 1268 01:34:12,945 --> 01:34:14,071 Благодаря. 1269 01:34:14,154 --> 01:34:15,489 Унизеният си ти. 1270 01:34:18,283 --> 01:34:23,038 Странното е, че в 80% от случаите на касиерите не им пука, че ги обираш. 1271 01:34:23,622 --> 01:34:25,040 Има и изключения, 1272 01:34:25,123 --> 01:34:27,793 като жената, която приличаше на Джанет Рено. 1273 01:34:27,876 --> 01:34:29,795 Не давам повече. 1274 01:34:32,381 --> 01:34:33,632 Шегувате ли се? 1275 01:34:35,175 --> 01:34:38,637 ИМАМ ПИСТОЛЕТ 1276 01:34:38,720 --> 01:34:40,430 Нали можете да четете? 1277 01:34:41,014 --> 01:34:42,975 Не давам повече. 1278 01:34:43,934 --> 01:34:46,645 Но тя беше луда. Обикновено минава цивилизовано. 1279 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 Здравей, скъпа. 1280 01:34:47,813 --> 01:34:49,022 Добре ли си? 1281 01:34:49,106 --> 01:34:52,109 Къде беше? - В банката. Не взех много пари. 1282 01:34:52,192 --> 01:34:54,319 Чувствам се като джебчия. 1283 01:34:56,905 --> 01:35:00,117 Да, тази е. Добре. 1284 01:35:05,789 --> 01:35:08,792 Как е възможно да обереш толкова банки 1285 01:35:08,876 --> 01:35:11,879 и въпреки това да се окаже, 1286 01:35:11,962 --> 01:35:14,673 че им дължиш много пари? 1287 01:35:17,801 --> 01:35:19,261 Ама че работа! 1288 01:35:20,179 --> 01:35:22,097 Боцкаме се доста, пич. 1289 01:35:22,181 --> 01:35:24,016 Боцкайте се по-малко, кучи сине. 1290 01:35:24,099 --> 01:35:25,893 Заради теб дължа на Блак. 1291 01:35:25,976 --> 01:35:28,103 А Блак не обича да му дължат пари. 1292 01:35:28,187 --> 01:35:30,814 Стоката си я бива. Ще те чакам зад ъгъла. 1293 01:35:30,898 --> 01:35:33,483 Какво говориш? 1294 01:35:33,567 --> 01:35:35,402 Казах ти, че ми трябва шофьор. 1295 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 Не, не каза такова нещо. 1296 01:35:38,989 --> 01:35:40,449 Казах ти по телефона. - Не, не... 1297 01:35:40,532 --> 01:35:42,201 Нямам шофьор за обира. 1298 01:35:42,284 --> 01:35:45,913 Не съм те чул. Няма да участвам в обир на банка. 1299 01:35:45,996 --> 01:35:48,081 Нали дължиш пари на Блак? 1300 01:35:48,165 --> 01:35:49,625 Защото ти дължиш на мен. 1301 01:35:49,708 --> 01:35:51,418 Искаш ли да му се издължиш? 1302 01:35:54,755 --> 01:35:56,423 Да обсъдим условията. 1303 01:35:56,507 --> 01:35:58,926 Те са ясни - аз ще обера шибаната банка, 1304 01:35:59,009 --> 01:36:01,094 а ти ще ме чакаш, за да се издължиш на Блак. 1305 01:36:01,178 --> 01:36:02,429 Не ме кефят. 1306 01:36:02,513 --> 01:36:04,264 Може да не... - Това са условията. 1307 01:36:04,348 --> 01:36:06,558 Шибан боклук. 1308 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 Това са проклетите условия! 1309 01:36:14,274 --> 01:36:16,151 Хайде, Шийна. Има още. 1310 01:36:16,235 --> 01:36:17,486 Много пари са. 1311 01:36:17,569 --> 01:36:20,280 Под петдесетачката банкнотите са по долар. 1312 01:36:20,364 --> 01:36:22,074 Искам всички пари от касата. 1313 01:36:22,157 --> 01:36:25,077 ТЪПАБАНКА 1314 01:36:26,411 --> 01:36:29,665 На охраната не й пука за теб в момента. 1315 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 Не се шегувам. 1316 01:36:46,181 --> 01:36:50,352 Ще му покажа пистолета на излизане, да не реши, че си дала парите ей така. 1317 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 И това те прави добър, така ли? 1318 01:36:58,569 --> 01:37:00,612 Воювала ли си за тази шибана държава? 1319 01:37:04,700 --> 01:37:07,160 Знаеш ли кое условие не обсъдихме? 1320 01:37:07,244 --> 01:37:11,874 Това да си в колата ми с мен и полицията да ни гони. 1321 01:37:12,958 --> 01:37:16,086 Ето, за това не е ставало въпрос, тъп друсар. 1322 01:37:25,012 --> 01:37:27,806 Къде беше? Сряда е. 1323 01:37:28,432 --> 01:37:30,726 Трябваше да ме чакаш пред училището в 17 ч. 1324 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 Извинявай, миличка. Бях много зле. 1325 01:37:34,897 --> 01:37:37,983 Да, но сега аз съм зле. Отмених часовете си. 1326 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 Защото се насрах в гащите. 1327 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 Мамка му. 1328 01:37:44,948 --> 01:37:48,619 Толкова се старая да си върша работата. 1329 01:37:48,702 --> 01:37:50,162 Не се опитвам само да... 1330 01:37:51,205 --> 01:37:56,335 Да си седя на канапето и да се отдавам на блажено друсане. 1331 01:38:02,216 --> 01:38:04,343 Мамка му! - Какво сега? 1332 01:38:17,439 --> 01:38:20,692 Добре, мила, остави. - Не мога. 1333 01:38:22,528 --> 01:38:24,738 Не мога да го направя. 1334 01:38:26,114 --> 01:38:28,534 Няма нищо, миличка, само... - Помогни ми. 1335 01:38:28,617 --> 01:38:32,579 Ела. Спокойно, всичко е наред. 1336 01:38:36,500 --> 01:38:38,544 Спокойно. Стегни връзката. 1337 01:38:55,143 --> 01:38:56,228 Така. 1338 01:38:57,312 --> 01:38:58,647 Готова ли си? 1339 01:39:23,046 --> 01:39:25,757 До теб съм. Побързайте, моля ви! 1340 01:39:25,841 --> 01:39:27,634 Оставете ни да работим. 1341 01:39:27,718 --> 01:39:29,970 Миличка, до теб съм, тук съм. 1342 01:39:30,053 --> 01:39:32,890 Няма да те оставя, чу ли? Тук съм. 1343 01:39:34,016 --> 01:39:37,936 Жена, 22 г. Агонално дишане, точковидни зеници. 1344 01:39:38,020 --> 01:39:39,688 Моля ви. - Ускорен пулс. 1345 01:39:39,771 --> 01:39:41,857 Трябва да остана до жена си. 1346 01:39:41,940 --> 01:39:43,859 Господине, останете в чакалнята. 1347 01:39:43,942 --> 01:39:45,694 Ще ида, но може ли поне... 1348 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 Да остана за пет минути? - Не. 1349 01:39:47,654 --> 01:39:49,990 Тук само ще пречите, разберете. 1350 01:39:50,073 --> 01:39:51,867 Господине, нямате работа тук. 1351 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Добре, тръгвам си. 1352 01:39:53,327 --> 01:39:54,995 О, боже. - Готови. 1353 01:39:55,078 --> 01:39:57,789 Не реагира. - Поеми обдишването. 1354 01:39:57,873 --> 01:39:59,333 Свързвам я с монитора. 1355 01:39:59,416 --> 01:40:02,419 Ще направим каквото можем. - Без нея съм загубен. 1356 01:40:02,503 --> 01:40:04,254 Ще направим всичко възможно. 1357 01:40:04,338 --> 01:40:05,589 Отвън съм, мила. 1358 01:40:06,173 --> 01:40:08,091 Успокойте се и ми кажете какво стана. 1359 01:40:08,675 --> 01:40:10,135 Не знам какво стана. 1360 01:40:11,887 --> 01:40:12,930 Помогнете ми. 1361 01:40:13,013 --> 01:40:15,307 Успокойте се и разкажете какво стана. 1362 01:40:16,725 --> 01:40:18,393 Бяхме си вкъщи, заспахме. 1363 01:40:18,477 --> 01:40:20,521 После тя се събуди, посиняла. 1364 01:40:20,604 --> 01:40:22,314 Откога е в безсъзнание? - Не знам. 1365 01:40:22,397 --> 01:40:23,565 Какво е пила? 1366 01:40:24,650 --> 01:40:26,151 Не знам. - Какво е взела? 1367 01:40:26,235 --> 01:40:28,654 Не знам, госпожо. Не знам. 1368 01:40:28,737 --> 01:40:31,448 Само така ще й помогнете. Кажете какво е взела. 1369 01:40:31,532 --> 01:40:33,992 Само ми кажете диша ли, или не. 1370 01:40:34,493 --> 01:40:35,994 Моля ви, санитар съм... 1371 01:40:36,078 --> 01:40:39,414 Правим каквото можем. Трябва да знам какво е взела. 1372 01:40:39,498 --> 01:40:42,251 Повикайте д-р Стейман. 1373 01:40:42,835 --> 01:40:44,211 Хероин. 1374 01:40:50,259 --> 01:40:51,885 Обичам те. 1375 01:40:55,013 --> 01:40:56,890 Знам, че имаш проблеми. 1376 01:41:00,769 --> 01:41:02,604 Знам, че си развалина. 1377 01:41:05,482 --> 01:41:07,776 Но те моля, не опропастявай дъщеря ми. 1378 01:41:13,031 --> 01:41:14,408 Ако я обичаш... 1379 01:41:17,244 --> 01:41:19,162 Ще постъпиш мъжки, ще си идеш. 1380 01:41:24,918 --> 01:41:27,713 Стани и си тръгни. 1381 01:41:32,342 --> 01:41:33,886 Иначе ще те побъркам. 1382 01:42:27,022 --> 01:42:28,941 Мамка му. 1383 01:42:29,024 --> 01:42:31,068 Мамка му. 1384 01:43:44,808 --> 01:43:46,518 Какво правиш? - Чакай. 1385 01:43:46,602 --> 01:43:48,729 Ходите ли до Елба? - Какво правиш? 1386 01:43:48,812 --> 01:43:49,897 Качвай се. 1387 01:43:49,980 --> 01:43:51,773 Какво правиш? - Хайде, качи се. 1388 01:43:51,857 --> 01:43:53,317 Няма да се кача. 1389 01:43:53,400 --> 01:43:54,818 Емили, чуй ме. - Какво... 1390 01:43:56,820 --> 01:43:59,198 Мамка му, изслушай ме. 1391 01:43:59,781 --> 01:44:01,533 Всичко наред ли е? - Да. 1392 01:44:01,617 --> 01:44:02,743 Съжалявам. - Остави я. 1393 01:44:02,826 --> 01:44:04,244 Да, господине. 1394 01:44:12,628 --> 01:44:14,379 Трябва да се върнеш в клиниката. 1395 01:44:16,381 --> 01:44:17,674 Не искам в клиника. 1396 01:44:20,302 --> 01:44:21,386 Искам да съм с теб. 1397 01:44:24,264 --> 01:44:25,766 Не може да останеш с мен. 1398 01:44:25,849 --> 01:44:27,684 Не ти решаваш. 1399 01:44:29,353 --> 01:44:31,480 Напротив. - Не, не решаваш ти. 1400 01:44:31,563 --> 01:44:32,981 Да, решението е мо... - Не... 1401 01:44:33,065 --> 01:44:36,527 Мое е. - Не решаваш ти! 1402 01:44:42,866 --> 01:44:46,370 Чаках две години, 1403 01:44:47,412 --> 01:44:50,082 докато се върнеш от оня ад. 1404 01:44:50,165 --> 01:44:51,416 Две години. 1405 01:44:53,919 --> 01:44:56,797 И останах до теб във всички онези гадни моменти. 1406 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Не искам да съм сама в това. 1407 01:45:06,265 --> 01:45:08,100 Моля те, не ме оставяй сама. 1408 01:45:10,894 --> 01:45:14,022 Съжалявам. Но не мога. 1409 01:45:14,106 --> 01:45:15,524 Не те заслужавам. 1410 01:45:16,608 --> 01:45:18,110 За нищо не ставам. 1411 01:45:22,281 --> 01:45:23,949 Главата ми бучи. 1412 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 Не мога... 1413 01:45:27,828 --> 01:45:29,663 Скъпи, престани, - Шумът е адски. 1414 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 И не мога да го накарам да спре. 1415 01:45:33,250 --> 01:45:34,251 Ще отмине. 1416 01:45:35,002 --> 01:45:38,088 Един ден... шумът ще спре. 1417 01:45:46,388 --> 01:45:48,432 Ще се качиш ли на автобуса? 1418 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 Заради мен? 1419 01:45:57,524 --> 01:45:59,484 Ще се надрусам със или без теб. 1420 01:46:04,239 --> 01:46:05,324 Моля те, недей. 1421 01:46:07,284 --> 01:46:08,535 Моля те, скъпа... 1422 01:46:13,957 --> 01:46:15,167 Ще се надрусам. 1423 01:47:09,888 --> 01:47:12,933 Дори не е интересно. Няма да откажат да дадат парите. 1424 01:47:13,016 --> 01:47:15,894 Не им пука. Все едно да вземеш пясък от плажа. 1425 01:47:17,980 --> 01:47:20,566 Парите са на някого. - Не, на банката са. 1426 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 Имаш ли нужда от кинти, или не? 1427 01:47:23,318 --> 01:47:24,528 Да, разбира се. 1428 01:47:24,611 --> 01:47:27,364 Ще взема много повече, ако оберем всички гишета. 1429 01:47:27,447 --> 01:47:29,241 Но затова си ми нужен ти. 1430 01:47:30,200 --> 01:47:32,995 Тогава защо получавам само 10 процента? 1431 01:47:34,955 --> 01:47:37,749 Защото аз ще говоря и ще държа пистолета. 1432 01:47:37,833 --> 01:47:42,796 Ако ти го насочваше срещу невинни хора, щеше да бъде различно, нали? 1433 01:47:42,880 --> 01:47:44,631 Тогава ми го дай. - Няма. 1434 01:47:44,715 --> 01:47:46,633 Нали каза... - Забрави какво казах. 1435 01:47:46,717 --> 01:47:48,093 Ще действаме по план. 1436 01:47:48,177 --> 01:47:51,597 За бога. Ще престанеш ли да се държиш като страхливец? 1437 01:47:57,644 --> 01:47:59,188 Майната му. Да действаме. 1438 01:48:03,734 --> 01:48:05,444 Без аларми! 1439 01:48:05,527 --> 01:48:09,531 Господине, не докосвайте проклетия телефон! 1440 01:48:11,617 --> 01:48:14,536 Всички да дадат парите на този мъж. 1441 01:48:23,754 --> 01:48:25,839 Не докосвайте телефона. 1442 01:48:28,634 --> 01:48:29,635 Мамка му. 1443 01:48:31,345 --> 01:48:34,348 Хайде, тръгвай. 1444 01:48:36,683 --> 01:48:37,809 Мамка ти! 1445 01:48:37,893 --> 01:48:40,437 Какъв ти е проблемът? - Какъв позор. 1446 01:48:40,521 --> 01:48:43,315 Съжалявам. - Какво ще правим? 1447 01:48:43,398 --> 01:48:44,775 Не знам. 1448 01:48:44,858 --> 01:48:46,360 Да опитаме отново. 1449 01:48:46,443 --> 01:48:48,320 Аз ще карам, а ти и Хапчето ще обирате. 1450 01:48:48,403 --> 01:48:50,948 Искаш да стана крадец, защото си страхливец? 1451 01:48:51,031 --> 01:48:52,824 Не ме бива в тази работа. 1452 01:48:52,908 --> 01:48:55,744 Хапче, парите са три-четири пъти повече. 1453 01:48:57,871 --> 01:48:59,706 Нервите ми няма да издържат. 1454 01:49:01,375 --> 01:49:02,417 Хайде де. 1455 01:49:04,086 --> 01:49:05,712 Добре, но аз ще държа пистолета. 1456 01:49:05,796 --> 01:49:08,298 Няма. - Напротив! Ще държа шибания патлак! 1457 01:49:08,382 --> 01:49:10,133 Ти си друсано копеле. 1458 01:49:11,802 --> 01:49:13,011 С посттравматичен синдром. 1459 01:49:17,140 --> 01:49:19,393 БАНКИТЕ СЪСИПВАТ АМЕРИКА 1460 01:49:22,521 --> 01:49:24,064 Какво те прихваща? 1461 01:49:24,648 --> 01:49:26,608 Сигурно е от хапчето. - Какво хапче? 1462 01:49:27,651 --> 01:49:29,945 Нервите ми са съсипани. - Хапче ли взе? 1463 01:49:30,028 --> 01:49:31,113 Няколко. 1464 01:49:31,780 --> 01:49:33,156 Ще се справиш ли? - Да. 1465 01:49:33,240 --> 01:49:34,783 Сигурен ли си? 1466 01:49:34,867 --> 01:49:36,869 Да, копеле. Да действаме. 1467 01:49:36,952 --> 01:49:38,161 Прибери това чудо. 1468 01:49:40,372 --> 01:49:42,749 Внимание! Дайте парите на мъжа. 1469 01:49:43,876 --> 01:49:45,085 Веднага! 1470 01:49:45,752 --> 01:49:46,753 Мамка му. 1471 01:49:48,088 --> 01:49:50,132 Какви ги вършиш? Дай ми патлака. 1472 01:49:50,215 --> 01:49:52,634 Майната ти. - Вземи парите и изчезвай. 1473 01:49:52,718 --> 01:49:54,511 Госпожо, затворете телефона! - На пода! 1474 01:50:06,899 --> 01:50:08,609 Тръгвай. - Хайде. 1475 01:50:11,278 --> 01:50:13,697 Какво стана? Убихте ли някого? 1476 01:50:14,781 --> 01:50:17,409 Не. - Къде е Хапче-и-Кока? 1477 01:50:17,492 --> 01:50:20,245 Избяга, човече. Спаси се. 1478 01:50:20,329 --> 01:50:22,289 Къде отиваш? Какво правиш? 1479 01:50:22,372 --> 01:50:24,124 Вземи шибаните... Мамка му. 1480 01:50:24,666 --> 01:50:26,418 Давайте парите. 1481 01:50:26,502 --> 01:50:29,630 Отваряйте касите. Давайте парите! По-бързо! 1482 01:50:29,713 --> 01:50:30,797 Мамка му. 1483 01:50:32,174 --> 01:50:34,968 Не може да го оставим. Ще ни предаде, пич. 1484 01:50:35,052 --> 01:50:36,553 Трябва да го вземем. 1485 01:50:37,429 --> 01:50:38,931 Не. - Как така, Джеймс? 1486 01:50:39,014 --> 01:50:40,557 Обръщай! 1487 01:50:41,058 --> 01:50:42,059 Мамка му. 1488 01:50:54,571 --> 01:50:56,281 Не заключвайте въоръжен с невинни. 1489 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 Трябваше да ме заключите между вратите. 1490 01:50:58,951 --> 01:51:01,245 Какво ви става, хора? Малоумни ли сте? 1491 01:51:02,329 --> 01:51:06,834 Джеймс, обръщай! Веднага! - Няма. 1492 01:51:07,417 --> 01:51:10,170 Добре, добре. 1493 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 Те... Полицията идва. 1494 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 Отвори вратата. 1495 01:51:21,265 --> 01:51:23,100 Рискуваш живота на много хора. 1496 01:51:23,183 --> 01:51:25,978 Ако не отвориш, шефът ти ще те уволни. 1497 01:51:27,938 --> 01:51:29,189 Какво беше това? 1498 01:51:29,273 --> 01:51:31,316 Лоша работа. - Чу ли? 1499 01:51:31,400 --> 01:51:33,485 Тази работа не ми харесва. 1500 01:51:34,069 --> 01:51:35,320 Виждаш ли го? 1501 01:51:45,622 --> 01:51:48,375 Това той ли е? Виждам го. Той е. Спри. 1502 01:51:50,878 --> 01:51:52,629 Пич, качвай се в колата. Хайде. 1503 01:51:53,130 --> 01:51:57,259 Какво правиш? Веднага се качвай в колата! 1504 01:52:00,262 --> 01:52:01,847 Качвай се. 1505 01:52:03,098 --> 01:52:04,099 Мамка му. 1506 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Тръгвай. 1507 01:52:06,268 --> 01:52:08,145 Какво ти става? 1508 01:52:10,397 --> 01:52:11,732 Ти си виновен за всичко. 1509 01:52:11,815 --> 01:52:13,525 Не биваше да те вземам със себе си. 1510 01:52:21,950 --> 01:52:23,535 По дяволите. 1511 01:52:25,120 --> 01:52:26,496 О, мамка му. 1512 01:52:26,580 --> 01:52:28,540 Прострелян е. - Какво? 1513 01:52:28,624 --> 01:52:31,376 Ранен е, по дяволите. - Каза, че не сте стреляли. 1514 01:52:31,460 --> 01:52:33,504 Притисни раната, чуваш ли? 1515 01:52:33,587 --> 01:52:36,006 Дай да ти видя гърба. 1516 01:52:36,089 --> 01:52:38,008 Чакай да видя. Знам, че боли. 1517 01:52:38,091 --> 01:52:40,177 Можеш да му помогнеш, нали? 1518 01:52:41,094 --> 01:52:42,387 Няма изходна рана. 1519 01:52:42,471 --> 01:52:45,140 Трябва да го откараме в болница. - Не може. 1520 01:52:45,224 --> 01:52:48,602 Джеймс, в противен случай ще умре. 1521 01:52:48,685 --> 01:52:50,521 Не може! Не ме слушаш! 1522 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 Ще ни арестуват! 1523 01:52:51,939 --> 01:52:54,983 Обрахме банка! Да не си полудял? 1524 01:52:55,067 --> 01:52:57,778 Виждали са те много пъти! 1525 01:52:57,861 --> 01:53:00,489 Трябва да бъдеш разумен! 1526 01:53:00,572 --> 01:53:02,699 Какво ще правим? 1527 01:53:03,242 --> 01:53:05,744 Моля те, закарай ме в болницата. 1528 01:53:07,621 --> 01:53:09,665 Закарай ме. - Съжалявам. 1529 01:53:09,748 --> 01:53:10,749 Много съжалявам. 1530 01:53:13,168 --> 01:53:14,169 Момчета... 1531 01:53:14,253 --> 01:53:17,381 Не може. Знаеш, че не можем, нали? 1532 01:53:17,464 --> 01:53:19,341 Нали? - Момчета... 1533 01:53:19,424 --> 01:53:20,509 Какво ще правим? 1534 01:53:20,592 --> 01:53:22,261 Какво? 1535 01:53:22,344 --> 01:53:23,637 Моля те. 1536 01:53:27,724 --> 01:53:28,934 Съжалявам. 1537 01:53:29,601 --> 01:53:31,395 Съжалявам. 1538 01:53:38,443 --> 01:53:40,070 Карай, човече. 1539 01:53:40,153 --> 01:53:41,864 Добре. 1540 01:53:41,947 --> 01:53:43,323 Измъкни ни. 1541 01:53:48,829 --> 01:53:50,581 Ама че шибана работа. 1542 01:53:56,211 --> 01:53:58,255 Така и не разбрахме кой го е прострелял. 1543 01:54:00,799 --> 01:54:02,342 Но това не беше важно. 1544 01:54:39,004 --> 01:54:40,172 Хайде. 1545 01:54:41,215 --> 01:54:42,216 Хайде. 1546 01:55:58,125 --> 01:55:59,501 Защо е дошъл? 1547 01:56:01,628 --> 01:56:03,297 Влез вътре. - Какво иска? 1548 01:56:03,380 --> 01:56:04,673 Влез вътре, скъпа. 1549 01:56:13,432 --> 01:56:15,726 Може ли да ме застреляш на друго място? 1550 01:56:18,478 --> 01:56:19,563 Нали разбираш... 1551 01:56:21,857 --> 01:56:23,025 Заради съседите. 1552 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 Няма да те убия. 1553 01:56:30,741 --> 01:56:32,951 Няма да си върна парите, 1554 01:56:34,494 --> 01:56:35,787 ако те гръмна. 1555 01:56:42,085 --> 01:56:43,545 Не мога повече. 1556 01:56:43,629 --> 01:56:46,048 Можеш и още как. - Не мога. 1557 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 Можеш. 1558 01:56:51,929 --> 01:56:55,349 Ще го направиш... заради момичето. 1559 01:57:04,816 --> 01:57:06,610 Първо трябва да се прочистя. 1560 01:57:41,436 --> 01:57:42,604 Знаеш ли какво? 1561 01:57:52,739 --> 01:57:56,368 Блак ще ми бъде шофьор, за да му върна парите. 1562 01:58:00,122 --> 01:58:01,498 Заем ли ти е дал? 1563 01:58:07,629 --> 01:58:08,630 Да. 1564 01:58:14,178 --> 01:58:16,096 Ще ми направиш ли една доза? 1565 01:58:19,057 --> 01:58:20,392 Аз... 1566 01:58:23,228 --> 01:58:24,688 Много съм уморена. 1567 01:58:26,481 --> 01:58:27,649 Знам, скъпа. 1568 01:58:29,943 --> 01:58:32,404 Искам да си почина. - Знам. 1569 01:58:36,325 --> 01:58:38,702 Ще ми направиш ли доза? 1570 01:58:45,792 --> 01:58:47,753 Да, скъпа, когато се върна. 1571 01:58:53,467 --> 01:58:55,385 Когато се върна, скъпа. 1572 01:59:01,642 --> 01:59:02,809 Обичам те. 1573 01:59:06,647 --> 01:59:07,981 И аз - теб. 1574 01:59:40,472 --> 01:59:42,140 Нали знаеш мястото? 1575 01:59:42,224 --> 01:59:43,892 Завивай само вляво. 1576 01:59:43,976 --> 01:59:45,602 Ще бъда там до две-три минути. 1577 01:59:45,686 --> 01:59:47,980 Не закъснявай. Ще се видим на паркинга. 1578 01:59:54,528 --> 01:59:58,532 Давай парите, Ванеса! Размърдай се! 1579 01:59:58,615 --> 02:00:00,784 Давай ги! Веднага! 1580 02:00:22,848 --> 02:00:25,058 Ванеса, ще те помоля за услуга. 1581 02:00:26,727 --> 02:00:27,895 Каква? 1582 02:00:29,313 --> 02:00:31,064 Искам да пуснеш алармата. 1583 02:00:35,611 --> 02:00:37,446 Спокойно, нищо няма да ти направя. 1584 02:00:51,293 --> 02:00:52,336 Благодаря ти. 1585 02:01:33,752 --> 02:01:34,837 Ето ти... 1586 02:05:36,161 --> 02:05:39,248 ЕПИЛОГ 1587 02:05:39,331 --> 02:05:43,627 2007 - 2021 ГОДИНА 1588 02:09:47,704 --> 02:09:51,375 Гласувахме условно освобождаване. Влиза в сила незабавно. 1589 02:09:53,168 --> 02:09:56,338 Благодаря, дами и господа. Клиентът ми оценява жеста. 1590 02:09:58,173 --> 02:09:59,299 Благодаря. 1591 02:10:00,551 --> 02:10:01,760 Благодаря ви много. 1592 02:10:41,675 --> 02:10:42,926 Късмет. 1593 02:12:58,270 --> 02:13:01,732 ПО РОМАНА НА НИКО УОКЪР 1594 02:20:56,373 --> 02:20:58,375 Превод на субтитрите: Анна Делчева