1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 ஹேய். 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 நான் இங்கே உட்கார வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 நான் புகை பிடிக்கலாமா? 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 காத்திருங்கள். 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,781 நான் எங்கிருந்து ஆரம்பிக்க வேண்டும்? 8 00:01:35,846 --> 00:01:38,724 முகவுரை 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 எனக்கு 23 வயதாகிறது 10 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 மக்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்று எனக்கு இன்னமும் புரியவில்லை. 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 இவை ஒன்றுமே இல்லாத விஷயத்தின் மேல் கட்டமைக்கப் பட்டுள்ளன... 12 00:02:00,871 --> 00:02:02,831 எதுவுமே, இவையனைத்தையும் ஒன்றாக வைத்திருக்கவில்லை. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 நான் வளர்ந்தது இங்கு அருகாமையில் தான். 14 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 இங்குள்ள அபார்ட்மெண்டுகள் அழகாக இருக்கும். சிலவற்றில் பால்கனிகள் கூட இருக்கும். 15 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 இங்குள்ள மரங்கள் அழகாக இருக்கின்றன. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 இவை என்ன மரங்கள் என தெரியலை, ஆனால் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 17 00:02:33,820 --> 00:02:35,531 அதாவது, எனக்கு எல்லாமே பிடித்திருக்கிறது. 18 00:02:36,949 --> 00:02:39,743 இதைப் பிடிக்காமல் இருக்குமா? அந்த அளவு இந்த மரம் மோசமாக இருக்கிறதா என்ன? 19 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 சிலசமயம், என் வாழ்க்கை வீணாகி விட்டதோ என நினைப்பேன். 20 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 அழகான விஷயங்களை ரசிக்காத அளவுக்கு நான் முட்டாள் இல்லை. 21 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 எல்லா அழகான விஷயங்களையும் நான் மிகவும் நேசிப்பேன், 22 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 அதன் மேலுள்ள ஈர்ப்பு நீங்கும் வரை, அவை என்னை பாதிக்கின்றன. 23 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 என்னுள் ஏதோ ஒன்று வாழ்க்கையைப் பாராட்ட விடாமல் தடுக்கிறது... 24 00:03:06,395 --> 00:03:08,438 என்னை எதுவும் கட்டுப்படுத்தி வைக்காத வரையிலும். 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,611 எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே? 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம் போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள். 27 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 இரண்டு அல்லது மூன்று நிமிடங்களில், வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன். 28 00:03:31,837 --> 00:03:33,338 நான் பேஸ் பால் தொப்பி அணிந்திருக்கிறேன். 29 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 சிவப்பு ஸ்கார்ஃப், வெள்ளை பட்டன் சட்டை, நீல ஹூடி அணிந்திருக்கிறேன். 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,970 ஜீன்ஸ், பழைய ஷூ போட்டிருக்கிறேன். சாதாரணமாக எல்லோரும் அணிவது போல. 31 00:03:41,388 --> 00:03:43,849 என் முகத்தின் கீழ் பகுதியை மறைக்க தான் ஸ்கார்ஃப் போட்டிருக்கிறேன். 32 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 நல்லது செய்யக் கொஞ்சம் தாமதமாகி விட்டது என்றாலும், 33 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 தற்சமயம், நான் அதைத் தான் செய்கிறேன். 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 என் முகத்தை மறைப்பது ஒன்றும் ரகசியமில்லை. 35 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 சரி, பயப்படாதீர்! நான் தேடப்படும் நபர்! அவர்கள் என்னைக் கொன்றுவிடுவர்! 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 கடவுளே. என்ன நடக்கிறது? 37 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 இதைச் சரிக்கட்ட, நான் முகத்தைச் சோகமாக வைத்துக்கொள்ள வேண்டும், 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,664 நான் பைத்தியக்காரன் மாதிரி நடிக்காவிட்டால் நான் பலவீனமானவன் என்று நினைப்பார்கள். 39 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 ஹேய்! 40 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 தரையில் படுங்கள்! இப்பொழுதே தரையில் படுங்கள்! 41 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 வங்கிகளைக் கொள்ளையடிப்பது என்பது, பெண்களிடம் கொள்ளையடிப்பது மாதிரி, 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 எனவே, முரட்டுத்தனம் இருக்கக்கூடாது. 43 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 இதில் சொந்த விஷயம் எதுவுமில்லை, மேடம். 44 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 -பரவாயில்லை. -உங்கள் பெயர் என்ன? 45 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 -வனேஸ்ஸா. -ஹே, வனேஸ்ஸா. சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 46 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 உங்கள் பெயர் என்ன? 47 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 நீங்கள் வேடிக்கையானவர், வனேஸ்ஸா. உங்களுடைய அலமாரியைத் திறங்கள். 48 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 அங்கே நின்று, துப்பாக்கியைப் பிடித்துக் கொண்டே அவங்களைக் கண்காணித்த போது... 49 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 ஏதோ என்னை ஆட்கொண்டது. 50 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 ஒருவித சோகம். 51 00:04:44,201 --> 00:04:49,039 அது... இப்படித் தான் விஷயங்கள் முடியும் என்பதை நான் ஏற்கனவே அறிந்தது போல். 52 00:04:50,165 --> 00:04:54,127 ஆனால், சரியாக அந்தத் தருணம் வரை... 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 நான் அதை உணரவில்லை. 54 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 பகுதி ஒன்று 55 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 வாழ்க்கை ஆரம்பித்த பொழுது, 56 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 நான் உன்னை சந்தித்தேன் 57 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 உள்ளூர் பல்கலைக்கழகத்தில் படிக்கும் போது தான், முதன் முதலில் எமிலியை சந்தித்தேன். 58 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 அது ஜெசூட்களுக்கானது. ஒரு நல்ல பள்ளி. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 நான் பொய் சொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால், 60 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 "எனக்கு இவளோடு உறவு கொள்ள ஆசையாக இருக்கிறது" என நினைத்தேன். 61 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 உன்னை இதுவரை பத்து தடவைக்கு மேல் அழைத்திருப்பேன். 62 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 மன்னிச்சிடு, பாடலின் சத்தம் அதிகமாக இருந்தது. 63 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 -ஹேய். -எனக்கு உன்னுடைய ஸ்வெட்டர் பிடிச்சிருக்கு. 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 நன்றி. இதை கவெண்ட்ரி ரோடில் வாங்கினேன். 65 00:06:07,034 --> 00:06:09,036 இது ஒரு பழைய ஸ்வெட்டர். 66 00:06:11,038 --> 00:06:12,789 நீ என் ஆங்கில வகுப்பில் தான் படிக்கிறாய். 67 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 தெரியும். இருந்தாலும் வகுப்பு அலுப்படிக்கும் இல்லையா? 68 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 ஆமாம். ஆனால் நீ எப்பொழுதும் வகுப்பிற்குப் போவாயே. 69 00:06:21,465 --> 00:06:22,549 ஆமாம். 70 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 நான் உன்னை அப்புறம் பார்க்கிறேன். 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,728 ஹே, நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? 72 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 எல்பா, நியூ யார்க். 73 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 அது எப்படி இருக்கும்? 74 00:06:42,152 --> 00:06:47,074 இதே மாதிரி ஏரி, இதே மாதிரி நகரம், வந்து... கொஞ்சம் மோசமாக இருக்கும். 75 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 எனக்கு மேல்நிலைப் பள்ளியில் இருந்தே ஒரு காதலி இருந்தாள். 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,209 உண்மையாகவா? அது இனிமையான விஷயம் தான். 77 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 ஆமாம், அவள் நியூஜெர்சியில் உள்ள பள்ளிக்குச் செல்கிறாள். 78 00:07:00,546 --> 00:07:02,089 அவளுக்கு ஒரு பெயர் இருக்குமே? 79 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 ஆமாம். மேடிசன் கோவல்ஸ்கி. 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 அவள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள். 81 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 ஆமாம். மிகவும் அழகானவள். 82 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 எனக்கு எமிலி-ஐ மிகவும் பிடித்தது, 83 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 ஆனால் நான் ஏற்கனவே மேடிசன்-இடம் கிரேஹவுண்ட் பேருந்தில் ஏறி, வார இறுதியில் 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 அவளை பள்ளியில் சந்திப்பேன் என உறுதியளித்திருந்தேன். 85 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 அவள் விடுதி அறையில் தங்கி இருந்தாள், அவளது படுக்கையில் இருவர் தூங்க முடியாது, 86 00:07:24,987 --> 00:07:26,196 ஆனால்… 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 அவள் அறைத்தோழி தன் வீட்டிற்கு சென்று விட்டாள், ஏனென்றால்… 88 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 அவளுடைய பாட்டி இறந்து விட்டார். 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 அது மிகவும் மோசம். 90 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 என்னவோ. அவர் வயதானவர். 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 சரி… 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 மேடிசன்-யிடம் நான் ஹலோ சொன்னேன் என சொல். 93 00:07:53,182 --> 00:07:55,559 நான் மோசமானவன் என்று மேடிசன் நினைத்தாள். 94 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 நாம் போகலாம். 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 அவள் என்னை அழைத்துச் சென்ற விருந்துகள் எல்லாம் மோசமானவை. 96 00:08:05,319 --> 00:08:08,906 கற்களால் கட்டப்பட்ட ஒரு அடித்தளத்தில் இளைஞர்கள் பீர் குடித்தார்கள். 97 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 பீர் குடித்து, பாலியல் விஷயங்கள் செய்யும், ஒரு கேவலமான இடம் அது. 98 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 எல்லாமே மிகவும் மோசமாக இருந்தது. 99 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 இந்த ஆண்கள் எல்லோருக்கும் மேடிசன்-ஐ தெரிந்திருந்தது. 100 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 அவள் பள்ளிக்கு வந்து ஒரு மாதம் தான் ஆனது, ஆனால் எல்லோருக்கும் அவளை தெரிந்திருந்தது. 101 00:08:32,054 --> 00:08:36,683 அந்த அறையில் எல்லோரும் அவளையேப் பார்த்தது, அவளுக்குப் பிடித்தது. எப்படி பார்த்தாலும். 102 00:08:36,767 --> 00:08:40,562 மேஜையின் மீது படுத்துக்கொண்டு ஒருவரோடு உறவாடும் ஒரு பெண்ணோடு 103 00:08:40,645 --> 00:08:45,234 கேளிக்கை விருந்திற்கு நான் சென்றது எனக்கு வித்தியாசமான அனுபவமாக இருந்தது. 104 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 எனக்கு வேலை இருந்தது, நான் வேலை செய்வதற்கு பதிலாக, ஏதாவது சிறப்பான விஷயங்களை 105 00:08:53,825 --> 00:08:55,536 செய்திருக்கலாம். ஆனால்… 106 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 நான் வேலை செய்ய வேண்டியிருந்தது. 107 00:08:57,621 --> 00:09:00,457 முதியவர் ஃபட்டூக்-க்கு இருந்த அரை டஜன் மகள்களும், பேத்திகளும் 108 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 அவரது உணவு விடுதியில் வேலை செய்தார்கள். 109 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 அவருக்குப் பேரன்கள் உண்டா என்று தெரியாது, அப்படி இருந்தாலும் விடுதியில் வேலை செய்யலை 110 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 எல்லா பேத்திகளும் எஸ்கலேட்ஸ் அல்லது டெனாலிஸ் போன்ற வாகனம் வைத்திருந்தார்கள். 111 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 அங்கிருந்த பணியாளர்களோடு டேட்டிங் செய்தார்கள். 112 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 அவளுக்கு உறவு கொள்ள பிடிக்கும். 113 00:09:13,136 --> 00:09:15,973 தலையணையில் அவளது முகத்தை புதைக்கலாம். அவள் மேல் துப்பலாம். 114 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 அவள் மிகவும் மோசமானவள் என்று நினைக்கிறேன். 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 அவளுக்கு இவற்றை யார் கற்றுத் தந்தது என தெரியலை. 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,564 -ஹேய். -ஹேய். 117 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 அட. நீ செய்வதை நான் பார்க்கிறேன். 118 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 கடவுளே. இல்லை, வேண்டாம். வேண்டாம்! கொடுமை! 119 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 நீ ஒரு ஆண் தானே? 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 என்ன? அதை இன்னும் மேலே தூக்கிப் போடு. இன்னும் மேலே! 121 00:09:41,081 --> 00:09:43,876 சாப்பாட்டு அறையில் அவர்கள் கேட்கும் அளவு சத்தமாக செய், கேவலமானவளே. 122 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 -இவன் ஒரு சொதப்பல். -ஆமாம், தெரியும். அவனை விடு. 123 00:09:48,297 --> 00:09:49,840 நான் இரண்டு வாரங்கள் தான் இருந்தேன். 124 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 வேலை முடிந்த பிறகு, நான் ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-யின் வீட்டிற்கு போவேன். 125 00:09:54,761 --> 00:09:56,805 பள்ளி காலத்தில் இருந்து அவன் தான் என் நெருங்கிய நண்பன். 126 00:09:56,889 --> 00:09:58,849 அவன் சிறுவயதிலேயே அவனது அப்பா இறந்து விட்டார்… 127 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 எனவே அவனும் அம்மாவும் மட்டும் தான். பிறகு… 128 00:10:02,769 --> 00:10:05,981 போரில் பணியாற்றிவிட்டு அவனது அண்ணன் மன பாதிப்போடு வந்தார், 129 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 எனவே ஜேம்ஸ் பெரும்பாலும் தனியாகத்தான் இருப்பான். 130 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 ஹேய், நண்பா. 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 என்னைத் தவிர. 132 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 -நீ நலமா? -ஆமாம். 133 00:10:20,954 --> 00:10:23,874 எனக்கு வங்கிக்கு போக வேண்டி இருந்தது, எனவே ஜேம்ஸ் என்னை அழைத்துச் சென்றான். 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 அன்று சூரியன் நன்றாக பிரகாசமாக இருந்தது. 135 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 ராய்-யும் கூட வந்தான். 136 00:10:39,097 --> 00:10:41,308 அவன் வீடுகளுக்கு வண்ணம் பூசுபவன், ஆனால் அன்று வேலைக்கு போகவில்லை. 137 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 என்ன நடக்கிறது? 138 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட், ராய்-யிடம் அவனது உறவினன் ஜோவைப்பற்றி திட்டிக்கொண்டு இருந்தான், 139 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 -ஜோ எப்போதும் சொல்வான்... -நான் போவேன், எனவே நிறுத்து. 140 00:10:48,190 --> 00:10:51,652 ராய். ராய். அவனிடம் சொன்னாயா? உன் உறவினனிடம், அவன் கடற்படையில் 141 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 -சேர முடியாது என சொல்ல. -நான் ஏன் சொல்லணும்? 142 00:10:53,820 --> 00:10:56,740 -அவன் கடற்படையில் சேரப் போகிறான். -கடற்படையில் சேராதே, நண்பா. 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 எனக்கு ஒரு நல்ல காரணம் சொல்லு, சரியா? 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும், இதை செய்ய விரும்பலை. 145 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 நீ ஏன் சேர விரும்புகிறாய்? 146 00:11:02,162 --> 00:11:03,872 மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும், இதை செய்ய விரும்பலை. 147 00:11:03,956 --> 00:11:06,708 வெளியே சுற்றுவதில் மட்டும் உனக்கு ஏன் திருப்தியாக இருக்கிறது, நண்பா? 148 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 நீ ஏன் இதை செய்கிறாய் என எனக்குப் புரியலை. 149 00:11:08,460 --> 00:11:11,296 அவன் ஏதோ ஒன்று செய்ய விரும்புகிறான். அவன் அதை செய்யட்டும். விடு. 150 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 இது நம் எல்லோரும் ரொம்ப பிடிச்ச உன் உறவினருக்கு, 151 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 நீ செய்யும் கடமை. 152 00:11:15,425 --> 00:11:17,970 நீ என்னிடம், "ஓ, நான் அவனை மரணத்தை நோக்கி அனுப்புகிறேன்" என சொல்கிறாயா? 153 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 நீ என்ன செய்கிறாய்? 154 00:11:19,221 --> 00:11:22,891 -நீ என்ன நினைக்கிறாய்? -நான் சேர்ந்து விட்டேன். அவ்வளவுதான். 155 00:11:22,975 --> 00:11:26,019 ஜேம்ஸ் சொன்னதில் பாதி தான் எனக்குப் புரிந்தது. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 அவன் மிகவும் மன உளைச்சலோடு தன் கைகளை அசைத்துக்கொண்டு, 157 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 தான் பேசுவதை, 158 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 யாருமே கேட்க மாட்டார்கள் என்ற ஒரு வருத்தத்தோடு இருந்ததை நான் பார்த்தேன். 159 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 இது ஒன்றும் மோசமான கார் கிடையாது. 160 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 அப்படித்தான், நண்பா. இது மிகவும் மோசமான கார். 161 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 இந்த என்ஜினை குளிர்விக்க எனக்கு ஒரு கப் தண்ணீர் வேண்டும். 162 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 ஒரு கப் தண்ணீர் கொண்டு வா. 163 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 எனக்கு வங்கியில் ஒரு பிரச்சினையாகிவிட்டது. 164 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 அவர்கள் ஒரு தவறு செய்துவிட்டனர், அதை சரி செய்ய தான் நான் அங்கு சென்றேன். 165 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 நீங்கள் எனக்கு ஒரு தவறான ஓவர் டிராஃப்ட் அனுப்பி இருக்கிறீர்கள். 166 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 நான் இதை ஏற்கனவே செலுத்தி விட்டேன். 167 00:12:04,266 --> 00:12:05,559 இதோ பாருங்கள். 168 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 இது புதிய ஓவர் டிராஃப்டுக்கான அறிக்கை. 169 00:12:10,022 --> 00:12:13,317 இது சாத்தியமில்லை. நான் கடைசியாக பணம் செலுத்திய பிறகு எந்த பணமும் எடுக்கவில்லை. 170 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 நீங்கள் செலுத்திய 10 டாலர் உங்கள் கணக்கில் சேர்க்கப்பட்டது. 171 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 அதை விட அதிகமாக உங்கள் கணக்கிலிருந்து ஓவர் டிராஃப்ட் கட்டணம் எடுக்கப்பட்டதால் 172 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 மறுபடியும் வைப்பு இல்லாமல் போனது. 173 00:12:23,744 --> 00:12:26,622 ஆனால் நான் ஏற்கனவே பணம் செலுத்திய பிறகு நீங்கள் எப்படி 174 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 என் கணக்கிலிருந்து கட்டணம் எடுக்கலாம்? 175 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 -உங்க பணம் நேரத்திற்கு கணக்கில் வரவில்லை. -இல்லை, நான் அதை இங்கே பணமாக செலுத்தினேன். 176 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 -அது வைப்பிற்கு வரவில்லை, சார். -பணமாக தானே கட்டினேன்.அதுவும் இங்கேயே தான் 177 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 அது வைப்பில் வரவில்லை. 178 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 அடுத்தது. 179 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 உன் கார் பழுதானதற்கு வருந்துகிறேன், நண்பா. 180 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 அது மோசமானது தான். 181 00:12:56,610 --> 00:12:57,819 உன் பணம் திரும்ப கிடைத்ததா? 182 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 இல்லை. 183 00:13:02,407 --> 00:13:05,994 ஜேம்ஸ்-இன் வீட்டிற்கு திரும்பிய போது, ராய் அவனுடைய கஞ்சாவைக் கொடுத்தான். 184 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 அதை புகைத்தப் பிறகு, நாங்கள் மறுபடியும் நன்றாக உணர்ந்தோம். 185 00:13:16,421 --> 00:13:21,134 அடுத்த நாள் ஒரு இனிய நாளாக இருந்தது, அன்று ஈரமான இலைகளை முகர முடிந்தது. 186 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 எனவே எனக்கு தெரிந்த சிலரை சந்திப்பதற்காக நான் ஷேகர் ஸ்குவேர்-க்கு சென்றேன். 187 00:13:25,472 --> 00:13:29,351 என்னுடைய மன உளைச்சலுக்காக, நான் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்த சேனாக்ஸ்-ஐ… 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,229 அவர்கள் கேட்டார்கள். 189 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 உள்ளூர் வெள்ளைக்கார ஆண் 190 00:13:33,397 --> 00:13:35,315 -இந்தாருங்கள், நண்பர்களே. -சாப்பிடுங்கள். 191 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 -இதற்கு பிறகு என்ன செய்வாய்? -மேகி-யின் வீட்டிற்கு 192 00:13:38,819 --> 00:13:40,946 -விருந்திற்குப் போகிறோம். -நல்லது. நானும் வரலாமா? 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,573 சரி, வரலாம். உனக்கு ஏதாவது... 194 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 அதற்கு பதிலாக, எனக்கு கொஞ்சம் போதை மாத்திரை தந்தார்கள். 195 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 ஆமாம், எனக்கு கொஞ்சம் போதை மாத்திரை தேவை தான். 196 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 ஹே நீயா? 197 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 -ஹேய். -ஹேய். 198 00:14:14,188 --> 00:14:15,814 -நீ என்ன... -உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா? 199 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 -என்ன? -உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா? 200 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 ஆமாம், தெரியும். 201 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 உலகம் சிறியது. 202 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 அடக் கடவுளே. 203 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 -என்ன? -உன் கருவிழிகள் விரிந்திருக்கின்றன. 204 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 ஆம், நான் கொஞ்சம் போதை மாத்திரை சாப்பிட்டேன். 205 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 அது எப்படி இருக்கிறது? 206 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 அது உண்மையிலேயே நன்றாக இருக்கிறது. 207 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 உனக்கும் கொஞ்சம் கொடுப்பேன், ஆனால், என்னிடம்... 208 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 காலியாகிவிட்டது. 209 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 பரவாயில்லை. சற்று முன்பு தான் வேண்டாம் என்று சொல்லிவிட்டேன். 210 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 விநோதமான ஒருவன் எனக்குக் கொடுத்தான். அதை என் பின்புறத்தில் வைக்கணும் என்றான். 211 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 அப்படியா? 212 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 -நிஜமாகவா? -ஆமாம். 213 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 -அவன் யார்? -எனக்குத் தெரியவில்லை. 214 00:14:53,977 --> 00:14:55,771 எனக்குத் தெரியாது. அவன் நிச்சயம் போயிருப்பான். 215 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 அப்படிச் சொல்வது மரியாதை இல்லை. 216 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 ஆமாம், வந்து, அப்படிதான் சில சிறுவர்கள் பேசுவார்கள். 217 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 ஹே, நீ இங்கே வந்தது எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 218 00:15:05,322 --> 00:15:06,615 ஏன் அப்படி? 219 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 ஏன்னா, எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். ரொம்ப பிடிக்கும். 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 -வாயை மூடு. -எனக்கு உண்மையிலேயே பிடிக்கும். 221 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 மேலும்... 222 00:15:19,419 --> 00:15:21,672 உன் மேலாடை நன்றாக இருக்கிறது. 223 00:15:24,800 --> 00:15:27,553 அப்புறம்... என்ன? 224 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 -இப்பதான் யோசித்தேன். -நீ எதைப் பற்றி யோசித்தாய்? 225 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 நீ மோசமானவனா என்று யோசித்தேன். 226 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 சிறிது தூரம் நடக்கலாமா? 227 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 உன் இதழ்கள் சுவையாக இருக்கின்றன. 228 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 மேடிசன் கோவல்ஸ்கி-க்கு என்ன ஆயிற்று? 229 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 அவள் ஒரு ஏமாற்றுக்காரி. 230 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 231 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 உனக்கு என்ன வேண்டுமோ செய், நண்பா. 232 00:17:16,787 --> 00:17:20,207 சில சமயம், நடக்கப் போகும் விஷயங்களை, நான் ஏற்கனவே பார்த்துவிட்டது போல தோன்றும்... 233 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 அது ஒரு கொடூர கனவு போன்றது. 234 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 என்ன? 235 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 ஒன்றும் இல்லை. வந்து... 236 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 மன்னிச்சிடு, மன்னிச்சிடு. 237 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 நீ உணர்வதை பற்றி நீ எப்போதுமே வருத்தப்பட கூடாது. 238 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 என்னிடம் ஏன் இவ்வளவு அன்பாக இருக்கிறாய்? 239 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 வலிமை இல்லாத ஆண்களை எனக்குப் பிடிக்கும். 240 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 இப்படிதான் தான் நம் இதயத்தை உடைப்பவளை கண்டுபிடிக்க முடியும். 241 00:18:12,134 --> 00:18:15,596 நீங்கள் மிகவும் நேசித்த ஒருவரை சந்தித்த தருணமும், 242 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 அது உங்களுக்கு எப்படி இருந்தது என்றும் ஞாபகமிருக்கா? 243 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள் அல்லது அவள் என்ன ஆடை அணிந்திருந்தாள், 244 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 என்பது போல் அல்லாமல் "ஆம், இதற்காகத் தான் நான் வந்தேன்" என்று 245 00:18:25,856 --> 00:18:30,235 அவளிடம் எதைக் கண்டு நினைத்தீர்கள் என்றும். 246 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 அவன் அவளோடு தொலைபேசியில் பேசியதை, நான் ஒட்டு கேட்டேன். 247 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 நீ ஏன் ஒட்டு கேட்டாய்? 248 00:18:36,742 --> 00:18:39,620 -நீ மிகவும் மோசம். -மன்னிச்சிடு. அதாவது, 249 00:18:39,703 --> 00:18:42,289 அது உனக்கு தர்ம சங்கடமாக இருந்திருக்குமே. 250 00:18:43,248 --> 00:18:46,627 மறுநாள் அவனிடம் அது பற்றி கேட்டேன் அவன் எனக்கு லஞ்சம் தர பார்த்தான். 251 00:18:46,710 --> 00:18:49,254 என் அம்மாவிடம் மறைத்தால், என்னை கைப்பந்து முகாமிற்கு அனுப்புவதாக சொன்னான். 252 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 அடச்சே. 253 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 -கைப்பந்து முகாமிற்கு போக விரும்பினேன். -அப்படியா? அப்போது நீ என்ன செய்தாய்? 254 00:18:53,926 --> 00:18:55,677 கைப்பந்து முகாமிற்கு போனேன். 255 00:18:56,220 --> 00:18:57,429 அதன் பிறகு என் அம்மாவிடம் சொன்னேன். 256 00:19:01,767 --> 00:19:03,310 உன் அப்பா மிகவும் மோசமானவர். 257 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 சில நேரங்களில் அன்பு எங்குமே இல்லை என்று நான் நினைப்பேன். 258 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 மக்களின் உணர்ச்சிகள் தான் எல்லாவற்றிற்கும் காரணம். 259 00:19:16,156 --> 00:19:17,366 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 260 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 நன்றி. 261 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 இந்த செமஸ்டரின் முடிவில் நான் நிரந்தரமாக கிளம்புகிறேன். 262 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 -எனக்கு கனடாவில் பள்ளிக்கு போக ரொம்ப ஆசை. -என்ன? 263 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 இது எப்போதிலிருந்து? 264 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 இப்போதிலிருந்து. 265 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 மாண்ட்ரீயலில் ஒரு சிறப்பான பள்ளிக்கூடம் இருக்கிறது. 266 00:20:38,614 --> 00:20:39,781 மாண்ட்ரீயலிலா? 267 00:20:39,865 --> 00:20:41,408 ஆமாம். அது தான் கனடாவின் பாரிஸ். 268 00:20:41,491 --> 00:20:43,660 ஆம், அது என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். நீ விளையாடுகிறாய் தானே? 269 00:20:43,744 --> 00:20:45,787 -இது வேடிக்கை இல்லை. -நான் ஏன் உன்னிடம் விளையாடணும்? 270 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 அப்படி என்றால், என்ன? அவ்வளவு தானா? நாம் பிரியப்போகிறோமா? அவ்வளவு தானா? 271 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 ஆமாம், நாம் இரு வேறு நாடுகளில் இருந்தால் ஒன்றாக இருக்க முடியாது, எனவே… 272 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 நீ என்ன சொல்கிறாய், எமிலி? 273 00:20:59,134 --> 00:21:01,178 நீ இதைப்பற்றி வளர்ந்தவன் போல யோசிக்கிறாயா? 274 00:21:03,847 --> 00:21:05,349 தயவு செய், எமிலி. 275 00:21:07,601 --> 00:21:10,646 நாம் இதைப் பற்றி பேசாமல் இருக்கலாமா? எமிலி! 276 00:21:14,650 --> 00:21:15,651 அடச்சே! 277 00:21:26,995 --> 00:21:32,543 உங்களால் முடிந்தவற்றைச் செய்யுங்கள் ஆயுதப் படை வாழ்க்கைத்தொழில் மையம் 278 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 சரி, கோமாளி போன்ற நீ எதற்காக அமெரிக்க ராணுவத்தில் சேர விரும்புகிறாய்? 279 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 இவருக்கு மோசமான முகபாவம் இருந்தது, 280 00:21:45,681 --> 00:21:47,808 அவர் வாயில் இருந்து வந்த ஒவ்வொரு வார்த்தையும் "கோமாளி" தான். 281 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -மட்டமான கோமாளி. 282 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 நான், அங்கே குழந்தைகள் இறந்து போகிறார்கள் என்று, 283 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 செய்தியில் பார்த்தேன். 284 00:21:58,360 --> 00:21:59,403 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 285 00:22:00,737 --> 00:22:03,657 என் வயதுடைய நண்பர்கள் கிளீவ்லாண்டில் நன்மை செய்ய முயற்சிக்கிறார்கள், ஆனால் 286 00:22:03,740 --> 00:22:07,911 நானோ, என் காதலி என்னை விட்டு பிரிந்து விட்டாள் என வருந்திக் கொண்டிருக்கிறேன். 287 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 ஐயோ. 288 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 அவள் உன் மனதை புண்படுத்தி விட்டாள். 289 00:22:14,668 --> 00:22:16,670 நீ தங்கத்தை சாக்கடையில் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறாய். 290 00:22:17,296 --> 00:22:19,173 ஒரு நோக்கத்தைத் தேடுகிறாய், இல்லையா? 291 00:22:21,133 --> 00:22:23,427 ஆமாம். ஒரு நோக்கம் தான். 292 00:22:24,261 --> 00:22:27,472 அட்ரா சக்கை! நோக்கத்தைப் பற்றி சொல்கிறேன். 293 00:22:27,556 --> 00:22:29,099 எனக்கு இவனைப் பிடிச்சிருக்கு. 294 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 நான் மிகவும் சுலபமாக ஏமாந்தேன். 295 00:22:30,851 --> 00:22:33,270 அவர் என்னை ஏற்றுக் கொண்டார், எனவே அடுத்த நாளே நான் சேர்க்கப்பட்டேன். 296 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 எல்லா எதிரிகளையும் எதிர்த்து. 297 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 -வெளிநாட்டு, உள்நாட்டு எதிரிகள். -வெளிநாட்டு மற்றும் உள்நாட்டு எதிரிகள். 298 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 அவன் போருக்கு போவதை ஏன் அனுமதித்தாய்? அது மோசமான போர்... 299 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 -நான் என்ன தான் செய்யணும்? -அவனிடம் பேசு. 300 00:22:41,862 --> 00:22:44,448 ஏற்கனவே அவனிடம் பேசி விட்டேன். அந்த முட்டாளோடு தினமும் பேசுகிறேன். 301 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 அவனோடு தினமும் பேசுகிறாய். 302 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 ஆனால் போகாதே என நீ சொல்லவில்லை. நீ சொன்னால் அவன் கேட்பான். 303 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 நீ மோசமானவன், ஜேம்ஸ். நீ பேசுவது எனக்கு கேட்கிறது. 304 00:22:50,704 --> 00:22:52,748 -உன் அண்ணனை சந்தித்துள்ளேன். -நான் ஈராக் போகிறேன். 305 00:22:52,831 --> 00:22:55,959 -நீ என் அண்ணனை சந்தித்துள்ளாயா? -உன் அண்ணனை போலவே அனைவருக்கும் நடக்காது. 306 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 ...அவரோடு இரண்டு நொடி பேச முடியுமா? அவர் ரொம்ப பாதிக்கப்பட்டுள்ளார். 307 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 நீ கொஞ்சம் நகருகிறாயா... 308 00:22:59,838 --> 00:23:00,881 நகருகிறாயா? 309 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 முடியாது, நான் உனக்கு உதவ முயல்கிறேன்! 310 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 நாம் ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம்! நான் அடுத்த வாரம் போகிறேன்! 311 00:23:04,676 --> 00:23:06,970 -உன்னிடம் என்ன சொல்வது என தெரியலை! -என்ன? என்ன சொல்கிறாய்? 312 00:23:07,054 --> 00:23:09,640 -உனக்குப் புரியலை... -ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! பார்! 313 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 -என்ன? -மீதி வாழ்நாளெல்லாம் இதைச் செய்ய 314 00:23:11,099 --> 00:23:12,893 அவன் விரும்பவில்லை, சரியா? 315 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 எப்போதிலிருந்து இதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறாய், நண்பா? 316 00:23:15,729 --> 00:23:17,481 நீ எதுவுமே சொன்னதில்லை, இப்போது அவனை ஆதரிக்கிறாயா? 317 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 யாராவது அந்த தொலைபேசியை எடுக்கிறீர்களா, நண்பா? 318 00:23:19,358 --> 00:23:21,068 கடந்த இருபது நிமிடமாக, ஒலித்துக் கொண்டிருக்கிறது. 319 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 -கேள்... -...அட எனக்கு வழியை விடு, நண்பா. 320 00:23:23,529 --> 00:23:26,365 -ஹலோ? -ஹே. நான் தான் பேசுகிறேன். 321 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 -இணைப்பில் இருக்கிறாயா? -ஆம், இருக்கிறேன். 322 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 ஹே, ஜேம்ஸ், கொஞ்சம் சும்மா இரு. 323 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 ஹே, மன்னிச்சிடு. எப்படி இருக்கிறாய்? 324 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 நான் விரைவில் கிளம்புகிறேன். 325 00:23:37,501 --> 00:23:38,585 மாண்ட்ரீயலுக்கு. 326 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 நாம் குட்பை சொல்லலாமா? 327 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 வந்து, இன்று எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 328 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 -பரவாயில்லை. -இல்லை, இல்லை. நான் குட்பை சொல்லணும். 329 00:23:54,810 --> 00:23:57,604 என் பணியிடத்துக்கு வா. 330 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 ஃபட்டூக் விடுதிக்கு பின், இன்னொரு உணவு விடுதியில் ராய் வேலை வாங்கி தந்தான். 331 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 அந்த உரிமையாளர் அன்று ஒரு விருந்து தந்தார் அதில் நான் மதுபானங்கள் பரிமாறினேன். 332 00:24:11,743 --> 00:24:14,538 ராய் மற்றும் ஜோவை அங்கே இலவசமாக மதுபானம் குடிப்பதற்காக வரச் சொன்னேன். 333 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 மேலும், எமிலியையும் வரச் சொன்னேன். 334 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 ஆனால் அவள் தாமதமாக வந்தாள். 335 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 -நீ நலமா? -ஆமாம், நண்பா, நீ அழகாக இருக்கிறாய். 336 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 -என்ன நடக்கிறது, நண்பா? அவள் வரவில்லையா? -இன்னும் இல்லை. 337 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 கவலைப்படாதே. மதுபானங்களை தயார் செய். நேர்மையாக. 338 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 நான் ஞாயிற்றுக்கிழமை, பாரிஸ் தீவிற்குச் செல்கிறேன். 339 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 -பாரிஸ் தீவு என்பது கடற்படை தானே? -ஆமாம். 340 00:24:32,306 --> 00:24:33,765 சொர்க்கத்திற்கு செல்ல அது ஒரு நல்ல வழி. 341 00:24:33,849 --> 00:24:35,350 ஹே, எமிலியைப் பார்த்தாயா, நண்பா? 342 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 ஹே, பயப்படாதே, சரியா? 343 00:24:37,477 --> 00:24:39,605 அமைதியாக இரு. நீ எதைப்பற்றி கவலைப்படுகிறாய் என தெரியலை. 344 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 இது என்ன, நண்பா? யார் அவன்? 345 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 எனக்கு சாதாரணமாக அதைப் பற்றி எந்த பிரச்சினையும் கிடையாது... 346 00:24:45,027 --> 00:24:46,987 -சரி. -...ஆனால் உனக்காக வேண்டும் என்றால், அது... 347 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 -ஹேய். -ஹேய். 348 00:24:51,658 --> 00:24:54,953 இவன் தான் பென்ஜி. இவன் கானாவைச் சேர்ந்தவன். கேஸ்-யில் படிக்கப் போகிறான். 349 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 ஹேய், பென்ஜி. 350 00:24:58,624 --> 00:25:01,335 நான் பென்ஜி-க்கு ஒரு ஆண்மகனை போல, தைரியமாக கை குலுக்கினேன், 351 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 எனவே அவன் அவள் மீது கை வைக்க முடியாது. 352 00:25:03,712 --> 00:25:06,757 எனக்கு, நாம் போகக் கூடிய 'மி அல்டியா' என்ற ஒரு நல்ல உணவு விடுதி தெரியும். 353 00:25:06,840 --> 00:25:08,967 அங்கே உணவு சுவையாக இருக்கும். நாம் அங்கே போகலாமே. 354 00:25:09,051 --> 00:25:10,594 -உன்னிடம் ஒரு நொடி பேசலாமா? -இல்லை, முடியாது. 355 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 -ஏன் முடியாது? -ஏனென்றால் நீ ஒரு... 356 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 -மன்னிக்கவும், நீ நலமாக இருக்கிறாயா? -எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடு, பென்ஜி. 357 00:25:15,057 --> 00:25:16,975 பார், 'மி அல்டியா'-வில் உணவு நன்றாக இருக்காது. 358 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 அங்கே வயது வரம்பு இல்லை. உனக்கு மது கொடுக்க விரும்புகிறான். 359 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 குட்பை சொல்ல தானே வந்தேன். உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 360 00:25:20,771 --> 00:25:22,022 நான் அவனை உதைக்கணுமா? 361 00:25:22,105 --> 00:25:23,440 வேண்டாம், ஜோ. 362 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 எனக்கு குட்பை சொல்ல அவனுடன் சேர்ந்து வந்திருக்கிறாய். 363 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 நான் அவனோடு உறவில் இல்லை. 364 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 -இது நியாயமாம் என்று நினைக்கிறாயா? -அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 365 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 -தயவுசெய்து அவனை குத்துவதற்கு அனுமதி. -தயவுசெய்து போய் உட்காரு, ஜோ. 366 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 எனக்கு வேலை இருக்கு. நீ கிளம்பு. 367 00:25:43,627 --> 00:25:44,795 தயவு செய்து, கிளம்பி விடு. 368 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 சரி. 369 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 ஹேய், நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 370 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 கடவுளே, நண்பா. 371 00:26:21,248 --> 00:26:23,292 -விடு, நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கணும், நண்பா. -சரி. 372 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 என்னது? இன்றிரவு உன்னால் பத்து பெண்களுடன் உடலுறவு கொள்ள முடியும். வாய்ப்பு உள்ளது. 373 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 -சரியா? -சரி, சார். 374 00:26:28,839 --> 00:26:31,091 கேள், எனக்கு ஒரு உதவி செய். களைப்பாக இருக்கு. நான் வீட்டிற்கு போகிறேன். 375 00:26:31,175 --> 00:26:33,886 என்னுடைய நண்பர் ஒருவரை நீ கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். அவர் பெயர் டாமி. 376 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 அவர் அங்கு இருக்கிறார். நல்லவர்.சிறந்தவர். இப்போது தான் சிறையில் இருந்து வெளியானார். 377 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 டாமி குடிபோதையில் இருந்தார். 378 00:26:39,099 --> 00:26:41,810 அவர் அந்த இடத்தில் வாந்தி எடுக்கவில்லை என்பதை நான் உறுதிப்படுத்தணும். 379 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 அனைவரும் பொய்யர்கள் என அவர் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார், மேலும்... 380 00:26:44,771 --> 00:26:48,525 இங்கிருப்பவர்கள் அனைவரும் நம்பத்தகாதவர்கள். சிசிலியன் மாஃபியாக்கள். 381 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 மிரட்டுவது போல நடந்து கொள்கிறார்கள், 382 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 ஆனால் ஒருவரின் தலையில் துப்பாக்கியை வைக்கும் தைரியம் கூட அவர்களுக்கு இல்லை. 383 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 என்ன? ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல. 384 00:26:56,033 --> 00:26:57,242 அதைத்தான் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார். 385 00:26:57,326 --> 00:27:00,078 ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல அவர்களுக்கு... 386 00:27:00,162 --> 00:27:01,955 ...தைரியம் இல்லை. 387 00:27:02,956 --> 00:27:04,791 பிறகு நான் என்ன செய்தேன் என என்னிடம் கேட்பார். 388 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 எனவே, என்ன செய்கிறாய், சிறுவனே? 389 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 நான் இப்போதுதான் ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன். 390 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 நீ ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா? 391 00:27:15,677 --> 00:27:17,638 அவர்கள் உன்னை பற்றி கவலைப்பட மாட்டார்காள். 392 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 நீ என்ன நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? 393 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 நான் சும்மா... 394 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 எனக்கு எந்த யோசனையும் தோன்றவில்லை. 395 00:27:30,526 --> 00:27:31,860 ஆனால்... 396 00:27:32,694 --> 00:27:36,949 ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால் சுட்டுக் கொல்லும் தைரியம் உனக்கு இருக்கா? 397 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 398 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 சரி, நான் கிளம்ப வேண்டும், டாமி. 399 00:27:54,508 --> 00:27:56,885 -ஏன்? நீ எங்கே போகிறாய்? -தூங்க வேண்டும். நேரமாகிவிட்டது. 400 00:27:58,428 --> 00:28:01,807 உன்னை அழைத்துச் செல்ல வேண்டுமா? நான் உன்னை அழைத்துச் செல்கிறேன். 401 00:28:02,432 --> 00:28:06,353 -உங்களால் வண்டி ஓட்ட முடியுமா? -முடுயும், புப்பா. 402 00:28:08,146 --> 00:28:10,399 மேலும் மற்ற விஷயங்களுக்காக டாமி தடைகளைத் தாண்டினார். 403 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 நன்றி. 404 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 -ஹே, பத்திரமாக வீட்டிற்கு போங்கள், சரியா? -சரி. 405 00:28:17,614 --> 00:28:18,949 நான் அவரை மீண்டும் பார்க்கவில்லை. 406 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 நான் இங்கு இருப்பது பரவாயில்லையா? 407 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 சரி, நான்... 408 00:28:44,266 --> 00:28:46,476 நான் எப்படியும் பிறகு இதைக் கொண்டு வருகிறேன். 409 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 வழியனுப்புவதற்கான கேக்காக இருந்திருக்கணும், 410 00:28:50,397 --> 00:28:52,900 ஆனால் அவர்கள், மஃபின்ஸ் மட்டுமே வைத்திருந்தனர். 411 00:28:53,734 --> 00:28:56,445 அதில் 12 இருந்திருக்கணும், ஆனால் ஒன்றை நான் டாமிக்கு கொடுத்தேன், 412 00:28:56,528 --> 00:28:59,698 ஏனென்றால் அவருக்கு சாப்பிடுவதற்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டது. 413 00:29:01,158 --> 00:29:02,242 என்னவாயிற்று? 414 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 ஹேய். 415 00:29:04,119 --> 00:29:06,205 இதற்குமுன் எமிலி அழுது நான் பார்த்தில்லை. 416 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 ஹேய். 417 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 சற்று முன் அப்படி நடந்ததற்கு என்னை மன்னிச்சிடு, சரியா? 418 00:29:14,046 --> 00:29:17,049 பென்ஜி-ஐ அழைத்து வந்ததற்கு உள்நோக்கமில்லை என்பது எனக்கு எப்படி தெரியும் என்றும் 419 00:29:17,132 --> 00:29:18,967 அவள், பன்முகத்தன்மை மற்றும் வளரும் நாடுகளில் 420 00:29:19,051 --> 00:29:22,596 நம்பிக்கை கொண்ட, அன்பாவள் என்றும் நான் அவளிடம் சொன்னேன். 421 00:29:22,679 --> 00:29:24,014 நிறுத்து. நிறுத்து. 422 00:29:28,644 --> 00:29:31,605 இது எல்லாம் என்னுடைய தவறு தான். என்னை மன்னிச்சிடு. 423 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 இல்லை. இல்லை. எப்போதும் நீ வருந்த வேண்டியதில்லை, அன்பே, சரியா? 424 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 நீ எப்போதும் வருத்தப்பட வேண்டாம். பரவாயில்லை. 425 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 பரவாயில்லை, சரியா? ஹேய். 426 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 என்னை மன்னிச்சிடு, அன்பே. 427 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 பரவாயில்லை. 428 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 -ஹேய், உனக்கு மஃபின் வேண்டுமா? -ஆமாம். 429 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 ஆமாம். 430 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 கண்டிப்பாக? 431 00:29:55,420 --> 00:29:56,964 மஃபினா? 432 00:29:57,756 --> 00:29:59,675 சிறிது நேரம் கழித்து அவள் அழுவதை நிறுத்திவிட்டாள். 433 00:30:01,718 --> 00:30:02,928 அதன் பிறகு நாங்கள் சிரித்தோம். 434 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 அதன் பிறகு நாங்கள் ஜாலியாக இருந்தோம்... 435 00:30:07,516 --> 00:30:08,767 அது நன்றாக இருந்தது. 436 00:30:14,523 --> 00:30:16,275 நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக மாட்டேன். 437 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 நான் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டேன். 438 00:30:46,638 --> 00:30:47,639 என்ன? 439 00:30:50,058 --> 00:30:51,393 ஏன் அப்படிச் செய்தாய்? 440 00:30:53,478 --> 00:30:55,189 நான் வருத்தத்தில் இருந்தேன், அன்பே. 441 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 அதனால் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா? 442 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 ஆமாம். 443 00:31:06,325 --> 00:31:07,492 இது நல்லதுக்காக கூட இருக்கலாம். 444 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 நான் விலகி போகலாம், நீ மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகலாம். 445 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 -மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகமாட்டேன். -உனக்கு மாண்ட்ரீயல் பிடிக்கும் தானே. 446 00:31:12,789 --> 00:31:16,335 இல்லை. உன்னிடம் இருந்து விலகி இருக்க தான் நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக நினைத்தேன். 447 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 ஏனெனில் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 448 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 பார். 449 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 உனக்கு படிப்பு முக்கியம் என எனக்குத் தெரியும். 450 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 உனக்கு அதை முடிக்க வேண்டும் தானே? 451 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 ஆமாம். 452 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 சரி, எனவே... 453 00:31:58,460 --> 00:31:59,795 நீ இதை செய்யும் போது... 454 00:32:01,463 --> 00:32:02,548 நான் அதை செய்யப் போகிறேன். 455 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 வெறும் இரண்டு ஆண்டுகள் தான். 456 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 மொத்த வாழ்நாளில் வெறும் இரண்டு ஆண்டுகள் தான். 457 00:32:13,767 --> 00:32:15,686 உண்மையாகத் தான் சொல்கிறேன். 458 00:32:15,769 --> 00:32:18,939 அதாவது... நீ என்னுடைய ஆத்மார்த்த துணை. 459 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 நானும் அப்படித் தான் உணர்கிறேன். 460 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 நாம் திருமணம் செய்துகொள்ளணும். 461 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 எனவே நாங்கள் நீதிமன்றத்திற்குச் சென்றோம்... 462 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 திருமணம் செய்துக் கொண்டோம். 463 00:32:52,264 --> 00:32:53,765 பிறகு கொண்டாடுவதற்கு சென்றுவிட்டோம். 464 00:32:58,145 --> 00:33:01,106 இந்த உலகின் மிக அழகான இரண்டு விஷயங்கள் நாங்கள் தான் என்பது போல... 465 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 எங்களைப் போல யாரும் இல்லை என்பது போல. 466 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 ஆனால் நாட்கள் உருண்டோடின. 467 00:33:16,705 --> 00:33:17,873 பகுதி இரண்டு 468 00:33:17,956 --> 00:33:19,791 நான் அடிப்படை பயிற்சிக்கு போக வேண்டியிருந்தது. 469 00:33:19,875 --> 00:33:22,544 அடிப்படை 470 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 முதலில் எங்களுடைய முடி வெட்டப்பட்டது. 471 00:33:35,516 --> 00:33:36,934 ராணுவத்திற்கு வரவேற்கிறேன். 472 00:33:37,017 --> 00:33:40,646 அடுத்த பத்து வாரங்களுக்கு, நீங்கள் சொல்ல வேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால், 473 00:33:40,729 --> 00:33:43,690 "ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்," மற்றும் "இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்" என்பது தான். 474 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 475 00:33:45,400 --> 00:33:46,568 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 476 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 உங்கள் தலைமுடியை வெட்டுவது எதற்காக என்றால் 477 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 நீங்கள் விசேஷமானவர் கிடையாது என்பதை உணர்த்த. நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 478 00:33:53,325 --> 00:33:55,035 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 479 00:33:55,118 --> 00:33:56,787 இன்னும் சத்தமாக சொல்லணும். 480 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 முதல் பெயர் ட்ரில், கடைசி பெயர் சார்ஜென்ட். 481 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 482 00:34:01,500 --> 00:34:03,168 ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 483 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 நீ என்ன செய்கிறாய்? இப்பவும் அழகாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 484 00:34:07,714 --> 00:34:09,591 -இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்! -இப்பவும் அழகாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 485 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 486 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 அப்போ என் நாற்காலியில் இருந்து எழுந்திரு! 487 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 தள்ளிப் போ. தள்ளிப் போ. பை-பை. 488 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 அடுத்தது, எங்களுக்கு சுமார் நூறு தடுப்பூசிகள் போடப்பட்டன. 489 00:34:18,891 --> 00:34:21,395 -அடுத்தது. -அப்போ தான் இதை கண்டுபிடித்தேன் எனக்கு... 490 00:34:21,478 --> 00:34:22,603 நிறப்பார்வையின்மை. 491 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 அது நிறைய விஷயங்களை விளக்குகிறது. 492 00:34:25,107 --> 00:34:26,567 நான் இப்பவும் மருத்துவ வல்லுநராக இருக்கலாமா? 493 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 ரத்தத்தின் நிறம் உனக்கு தெரியும் தானே? 494 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 அடுத்தது. 495 00:34:29,902 --> 00:34:32,572 நாங்கள் தான், உங்களுடைய அம்மாவும், அப்பாவும். 496 00:34:32,656 --> 00:34:36,659 எந்த நேரத்திலும், நீங்கள் விரும்பியதை, விரும்பிய நேரத்தில் செய்யக் கூடாது. 497 00:34:36,743 --> 00:34:38,328 அதிக நேரம் வரிசையில் நிற்க வேண்டியிருந்தது, 498 00:34:38,411 --> 00:34:40,873 எங்களுக்கு அது பழக்கம் இல்லை என்பதால் கால்கள் மிகவும் வலித்தன. 499 00:34:40,956 --> 00:34:42,583 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 500 00:34:42,666 --> 00:34:44,251 ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 501 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா? 502 00:34:45,878 --> 00:34:47,212 ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 503 00:34:47,295 --> 00:34:50,924 -என்ன கொடுமை இது? -உன் கைகளை என்ன செய்திருக்கிறாய்? 504 00:34:51,007 --> 00:34:55,429 உன் கைகளை கீழே இறக்கு! நீ அமெரிக்காவின் ஒரு அங்கம்... 505 00:34:57,806 --> 00:35:00,475 உன் காலணி நாடாக்கள் காலணிகளுக்குள் இருக்கணும், 506 00:35:00,559 --> 00:35:03,270 உங்கள் காலணிகளை கழற்ற வேண்டும். செயல்படுத்துங்கள். 507 00:35:04,354 --> 00:35:05,814 சீக்கிரம். கழற்று.இப்போதே! 508 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 -ஐந்து, நான்கு... -உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை? 509 00:35:08,901 --> 00:35:10,611 -...மூன்று, இரண்டு... -வேகமாக, வேகமாக! 510 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 -இதை நூறு முறை செய்துவிட்டாய்! -...ஒன்று. 511 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 செயல்படுத்துங்கள். 512 00:35:14,448 --> 00:35:15,908 சீக்கிரம், கழற்றுங்கள்! 513 00:35:15,991 --> 00:35:18,911 -பத்து, ஒன்பது... -ஒழுங்காக நடந்துக் கொள். 514 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 ...எட்டு, ஏழு... 515 00:35:23,248 --> 00:35:26,793 எங்களுடைய உள்ளாடையோடு, ஒரு பெரிய அறையில் வாத்து போல நடக்க வைத்தார்கள். 516 00:35:28,629 --> 00:35:31,882 அறை முழுவதும் துர்நாற்றம் வீசியது. பாதங்களும் கூட துர்நாற்றம் வீசியது. 517 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 எல்லாம் நல்லதுக்கு தான். 518 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 அடுத்தது. 519 00:35:37,638 --> 00:35:40,557 அங்கு ஒருவர் இருந்தார், அவரது வேலையே அனைவரின் பின்புறத்தையும் சரிபார்ப்பதுதான். 520 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 உங்கள் கால்சட்டையை கழற்றுங்கள். 521 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 இந்த ஜாக்கெட் எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. 522 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 வீட்டிற்கு போனதும், இதில் தான் என் காதலியை இரவு உணவிற்கு கூட்டிச் செல்வேன். 523 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 அப்படியா? 524 00:35:49,650 --> 00:35:51,318 அதிலுள்ள திட்டுகளையும் பதக்கங்களையும் கற்பனை செய். 525 00:35:51,401 --> 00:35:52,986 நீ பதக்கத்தை வெல்வாய் என நினைக்கிறாயா? 526 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 இவன் தான் ஜிம்மெனெஸ். 527 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 நான் நிச்சயம் வெல்வேன். 528 00:35:56,823 --> 00:36:00,994 இருவரும் மருத்துவ வல்லுநர்களாக இருக்க விரும்பியதால் நாங்கள் நண்பர்களாகிவிட்டோம். 529 00:36:01,745 --> 00:36:03,914 அவனுடைய காதலி கர்ப்பமானதால் அவன் ராணுவத்தில் சேர்ந்தான். 530 00:36:03,997 --> 00:36:07,626 ஹேய், நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். மிகவும் அதிகமாக, சரியா? 531 00:36:09,461 --> 00:36:11,004 மற்றும் எனக்கு இதுவும் வேண்டும். 532 00:36:12,464 --> 00:36:15,300 எனக்கு வேலை கிடைக்கப் போகுது. இருவரையும் நான் பத்திரமாக பார்த்துக் கொள்வேன். 533 00:36:15,384 --> 00:36:16,385 எப்படி? 534 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 அதற்கான வழியை கண்டுபிடிப்போம், சரியா? 535 00:36:20,722 --> 00:36:24,059 உன்னைப் பார், கோழையே. 536 00:36:24,142 --> 00:36:25,769 நீ தகுதியற்றவன்! 537 00:36:27,354 --> 00:36:29,106 -அங்கு நிறைய கத்தினோம். -ஆறு... 538 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 நகரு! நகரு, இழிவானவனே. போகலாம்! 539 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 உனக்கு சாக வேண்டுமா, கோழையே? 540 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 அந்த ஹாஜி தீவிரவாதிகள் உன்னை நெருங்குகிறார்கள். 541 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 எங்களை எப்படி அழைத்தார்கள் என்றால்... 542 00:36:37,656 --> 00:36:40,951 கோழையே! எழுந்திரு, கோழையே! 543 00:36:41,034 --> 00:36:43,912 -எங்களுடைய கைகள்... -அதை செய்வது போல உன் கையை பயன்படுத்து! 544 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 -எங்களுடைய வாய்கள்... -அதுக்கு தான் லாயக்கு! 545 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 உன்னுடையதை மூடு. 546 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள் எப்போதும் கோபமாக இருப்பதை போல் நடிப்பார்கள். 547 00:36:51,170 --> 00:36:52,171 அடப்பாவி? 548 00:36:54,214 --> 00:36:56,049 அடுத்த முறை, பின்னால் நில், 549 00:36:56,133 --> 00:36:59,136 அல்லது நான் முரட்டுதனமாக கோபப்பட்டு உன் கழுத்தை நெறுக்கிவிடுவேன். 550 00:36:59,219 --> 00:37:00,345 மன உளைச்சல் என்றார்கள். 551 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 என்ன பார்க்கிறாய்? நேராகப் பார்! 552 00:37:02,181 --> 00:37:07,269 ஒருமுறை, ட்ரில் சார்ஜென்ட் கோல் காரணமின்றி என் ஆணுறுப்பிலேயே குத்தி விட்டார். 553 00:37:07,352 --> 00:37:08,770 அட்டென்ஷன்! 554 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ, ஒரு குழந்தையைக் கூடத் திணற அடித்து விடுவார். 555 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ. 556 00:37:18,864 --> 00:37:20,199 மோசமான ஹாஜி. 557 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 ட்ரில் சார்ஜென்ட், அவன் லெவின். 558 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 அது அதிர்ச்சியின் மன உளைச்சலினால் அல்ல. 559 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 டேகோ அங்கெல்லாம் சென்றதே இல்லை. அவர் ஒரு பொய்யர். 560 00:37:35,088 --> 00:37:37,341 சில ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள் ஈராக்கைப் பார்த்திருக்கின்றனர், 561 00:37:37,424 --> 00:37:39,843 ஆனால் அவர்களும் பொய்யர்கள். 562 00:37:39,927 --> 00:37:43,680 ஈராக்கில், குழந்தைகள் கூடக் கையில் எரிகுண்டு வைத்திருப்பார்கள், 563 00:37:43,764 --> 00:37:47,017 அமெரிக்க வீரர்களிடையே பதுங்கிப் பதுங்கி நுழைய முயலுவார்கள் 564 00:37:47,100 --> 00:37:50,229 அப்பொழுது தான் கையெறிகுண்டை எறிந்து அவர்களை அழித்து விட முடியும். 565 00:37:51,522 --> 00:37:55,692 கை வெடிகுண்டு வைத்திருந்த குழந்தைகள் மேல் என்னுடைய ட்ரக்கை ஓட்ட வேண்டி இருந்தது. 566 00:37:56,443 --> 00:37:59,112 அதனால் தான் எனக்குப் பைத்தியம் பிடித்த மாதிரி இருக்கிறது! 567 00:37:59,196 --> 00:38:02,282 நாம் கிளம்பலாம்! நீ மூன்று மணி கடிகார நிலையில் நில்... நீ அந்த நிலையில்... 568 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 விழித்திரு, மகனே! விழித்திரு, பையா! விழித்திரு! 569 00:38:08,247 --> 00:38:09,581 -பேங், பேங்! -ஒன்பது மணி கடிகார நிலை. 570 00:38:09,665 --> 00:38:10,791 பேங், பேங்! 571 00:38:10,874 --> 00:38:12,709 -ஹாஜி இடது பக்கம் இருக்கிறான்! -பேங், பேங்! 572 00:38:12,793 --> 00:38:15,587 ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான். மரங்களுக்கு நடுவே இருக்கிறான்! மேலே பார்! 573 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி பதுங்கி வருகிறான். 574 00:38:18,757 --> 00:38:20,759 -வலது பக்கம் ஹாஜி! -உன் இடது பாக்கம் ஒரு ஹாஜி! 575 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி! 576 00:38:22,177 --> 00:38:24,638 -இடது பக்கம் ஹாஜி! -ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான்! 577 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 இது எல்லாம் வெறும் கற்பனை தான் என்ற ஒரு விசித்திரமான நினைப்பு வந்தது. 578 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 பேங், பேங். 579 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 நாங்களெல்லாம் வீரர்கள் மாதிரி நடிக்கிறோமோ என்று. 580 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் எல்லாம் ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் மாதிரி நடிக்கின்றனர். 581 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 அபத்தம், அபத்தம், அபத்தம்... 582 00:38:37,609 --> 00:38:39,486 அலறுதல் 583 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 குழப்பம், குழப்பம், குழப்பம்... 584 00:38:43,907 --> 00:38:46,285 ராணுவம், ராணுவம் மாதிரி நடித்துக்கொண்டு இருக்கிறது. 585 00:38:46,368 --> 00:38:49,621 நாம் எங்கே சென்றாலும் நீ இப்போதும் அதை அறிவாய் 586 00:38:49,705 --> 00:38:53,292 இராணுவம் நிதனாமாக போய்க் கொண்டே இருக்கும் 587 00:38:53,375 --> 00:38:55,961 அடிப்படை இராணுவப் பயிற்சியில் தேர்ச்சி பெறாமல் இருக்க ஒரே வழி 588 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 எப்படியாவது தற்கொலை செய்துக்கொள்ளணும். 589 00:39:00,382 --> 00:39:02,843 ஒருவன், கழிவறையின் தண்ணீர்க் குழாயில் தூக்குப் போட்டுக்கொள்ள முயற்சித்தான். 590 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 சை! கடவுளே! நாசமாப் போச்சு, நண்பா. 591 00:39:06,138 --> 00:39:08,473 உதவி! ட்ரில் சார்ஜென்ட்! 592 00:39:08,557 --> 00:39:11,560 அவன் சாகவும் இல்லை, இந்தப் பயிற்சியில் தேறவும் இல்லை. 593 00:39:11,643 --> 00:39:12,811 ஹே, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 594 00:39:12,895 --> 00:39:14,104 ஆமாம். ஹாய். 595 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 596 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 நான் ராணுவ குடியிருப்பிலிருந்து நைசாக வெளியில் வந்து விட்டேன். 597 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 அப்படியா, உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 598 00:39:30,329 --> 00:39:31,455 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 599 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 தலை குனியுங்கள். நன்றாக குனியுங்கள். 600 00:39:37,127 --> 00:39:38,795 இறுதியில் மருத்துவம் பார்ப்பதை கற்றுத் தந்தனர், 601 00:39:38,879 --> 00:39:40,672 ஆனால் நிறைய பொம்மைகளை வைத்து கற்பித்தனர். 602 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 அவன் ரத்த போக்கை குறைத்து, அழுத்தம் கொடு. 603 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 -அவனது உயிர் உன் கையில். -நெஞ்சில் குண்டு பாய்ந்து விட்டது! 604 00:39:44,468 --> 00:39:47,513 -சீக்கிரம்,தொடரலாம். டிக் டாக். டிக் டாக். -கட்டை அசைக்காதே. 605 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 பாண்டேஜ் துணிகளுக்குள் இருக்கும் பிளாஸ்டிக்கை வைத்துக்கட்டு. 606 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 அந்த இடத்தில் அழுத்தம் கொடு. 607 00:39:50,641 --> 00:39:53,519 எல்லாப் பக்கமும் இறுக்கமாக கட்டு. காற்றுப்புகாமல் கட்டு. 608 00:39:53,602 --> 00:39:56,355 -சீக்கிரம். முடி. -முதுகில், காயம் இருக்கா என பார். 609 00:39:56,438 --> 00:39:58,607 சில பொம்மைகளுக்கு வெறும் உடம்பும் தலையும் தான் இருக்கும். 610 00:39:58,690 --> 00:40:01,318 சில பொம்மைகளில் ரப்பர் எலும்புகள் கால்களில் துருத்திக் கொண்டிருக்கும். 611 00:40:01,401 --> 00:40:03,779 சில பொம்மைகள் போலி ரத்தத்தை உமிழும். 612 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 தேவதைகள் மாதிரி முகத்தோடு சில குழந்தை பொம்மைகள் கூட இருந்தன. 613 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 அதிர்ச்சி தரும் அறுவை சிகிச்சை. 614 00:40:10,077 --> 00:40:13,080 நீ தொடரலாம்! சுவாசத்தை சரிசெய்ய புத்துயிர் கொடு! 615 00:40:13,163 --> 00:40:15,499 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து. 616 00:40:15,582 --> 00:40:17,793 -மூச்சுவிடு. -நீ தொடரலாம். 617 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 ஜிம்மெனெஸும் நானும் 47 டம்மி உயிர்களை காப்பாற்றியிருக்கிறோம். 618 00:40:21,797 --> 00:40:23,632 அதனால் நாங்கள் தேர்ச்சி பெற்று விட்டோம். 619 00:40:23,715 --> 00:40:24,967 வீர மருத்துவர்கள். 620 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 நீங்கள் குழுவிற்கு ஒரு உற்சாகப் பாடலை உருவாக்கியிருக்க வேண்டும். 621 00:40:30,973 --> 00:40:33,517 அதைச் செய்ய உங்களுக்கு ஒரு வாரம் அவகாசம் இருந்தது. 622 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 இதைத் தான் காலக் கெடு என்பார்கள். 623 00:40:38,856 --> 00:40:42,568 தற்சமயம், உங்களது காலக்கெடுவை நீங்கள் தவற விட்டு விட்டீர்கள். 624 00:40:46,947 --> 00:40:48,282 இப்பொழுது, 625 00:40:48,949 --> 00:40:52,494 நீங்கள் உற்சாகப் பாடலை உருவாக்கத் தவறியதால், 626 00:40:52,578 --> 00:40:55,747 நானே இதற்கான துவக்க வேலையை எடுத்துக் கொண்டேன்... 627 00:40:56,832 --> 00:41:00,002 நானே ஒரு பாடல் எழுதி இருக்கிறேன், நீங்கள் அதை கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 628 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 இதைத் தான் அவர் உருவாக்கியிருந்தார். 629 00:41:03,672 --> 00:41:05,716 வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர் 630 00:41:05,799 --> 00:41:07,759 வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர் 631 00:41:07,843 --> 00:41:09,761 இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும். 632 00:41:09,845 --> 00:41:11,638 இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும். 633 00:41:11,722 --> 00:41:13,891 மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம் 634 00:41:13,974 --> 00:41:15,893 மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம் 635 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 சார்லி குழு தான் சிறந்தது 636 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 சார்லி குழு தான் சிறந்தது 637 00:41:19,938 --> 00:41:21,899 நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள், அதை அடையுங்கள் 638 00:41:21,982 --> 00:41:23,609 நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள், அதை அடையுங்கள் 639 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள், வீர மருத்துவர்களே 640 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள், வீர மருத்துவர்களே 641 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 வழி விடுங்கள்! 642 00:41:34,870 --> 00:41:36,496 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 643 00:41:36,580 --> 00:41:38,040 ஊ! டே! 644 00:41:38,123 --> 00:41:39,458 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 645 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 வழி விடுங்கள்! 646 00:41:41,293 --> 00:41:44,087 அந்த நாளில் இருந்து, குழு வரிசையில் நிற்கும்படி கூறப்பட்ட போதெல்லாம், 647 00:41:44,171 --> 00:41:47,341 எந்தவொரு நாளிலும் ஒரு மில்லியனுக்கும் அதிகமான தடவைகள் நிகழ்ந்த விஷயம், 648 00:41:47,424 --> 00:41:50,052 குழுவின் உற்சாகம் முற்றிலுமாக காட்டப்பட வேண்டும். 649 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 -இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! -விதிவிலக்கே இல்லை. 650 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 நீங்கள் மிகவும் பலவீனமாக இருக்கிறார்கள். 651 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 வழி விடுங்கள்! 652 00:41:57,559 --> 00:41:59,978 விஷயங்களை மோசமாக்குவதற்கு, சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு, 653 00:42:00,062 --> 00:42:03,857 தளபதியின் உதவியாளரான நான், பல்லவி முழுவதும் 654 00:42:03,941 --> 00:42:06,360 ரோபோ போல நடனம் ஆடுவேன் என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது. 655 00:42:06,443 --> 00:42:07,736 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 வழி விடுங்கள்! 657 00:42:09,196 --> 00:42:10,614 இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்! 658 00:42:11,240 --> 00:42:13,408 எனவே எப்போதும் ராணுவத்தில் சேர்ந்து விடாதீர்கள். 659 00:42:45,107 --> 00:42:50,946 பகுதி மூன்று முதல் அனுபவம் 660 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 முதன்முறையாக ராணுவ தளத்திற்கு வெளியே களத்தில் இறங்கும் போது 661 00:43:03,584 --> 00:43:05,252 நமக்கு நிறைய தெரிந்திருக்கும். 662 00:43:05,335 --> 00:43:07,754 எந்த நேரத்திலும் சுடப்படுவோமோ என எதிர்பார்ப்போம். 663 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 பல மைல்களுக்கு யாரையும் பார்க்க முடியாத ஒரு இடத்தில் நாம் இருந்தாலும்கூட, 664 00:43:11,884 --> 00:43:14,469 நம்மை சுடுவதற்காக நாள் முழுவதும் ஒரு ஹாஜி 665 00:43:14,553 --> 00:43:17,723 அங்கே காத்திருக்கிறார் என உறுதியாக நம்புவோம். 666 00:43:25,022 --> 00:43:28,233 செல்வதைக் கேளுங்கள். எதிரி படைகள் நெருங்குகின்றனர். 667 00:43:28,317 --> 00:43:32,571 தற்போதைய இடம், விக்டர்-சையரா 453, 132. 668 00:43:32,654 --> 00:43:34,281 சல்யூட் அறிக்கைக்காக காத்திருங்கள். 669 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 அவசரம், அவசரம், ராவென் தளம். இது கியூபெக்-ரோமியோ-ஃபோக்ஸ்ட்ராட். 670 00:43:37,910 --> 00:43:41,413 எதிரி படைகளை நெருங்குவதற்கு, எங்களுக்கு ஏழு நிமிடங்கள் இருக்கிறது. ஓவர். 671 00:43:43,373 --> 00:43:45,292 எண் ஒன்று, வேகத்தை அதிகரி. 672 00:43:45,876 --> 00:43:49,213 -நாம் எதிரி படைகளை நெருங்கிவிட்டோம். -சரி. நாம் அங்கே இருப்போம். 673 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 நெருங்கிவிட்டோம். குறைந்தது 17 முதல் 20 பேர். 674 00:43:51,548 --> 00:43:53,383 செயல்பாடு, ஒருங்கிணைந்த தாக்குதல். 675 00:43:53,467 --> 00:43:55,177 உடனடி ஒத்துழைப்புக்கான கோரிக்கை விடுக்கிறேன். 676 00:43:55,260 --> 00:43:57,387 நாங்கள் கடுமையான தாக்குதலுக்கு மத்தியில் இருக்கிறோம்... 677 00:44:12,027 --> 00:44:14,696 வலது பக்கம் தாக்கு! வெளியே போ! வெளியே போ! 678 00:44:14,780 --> 00:44:18,825 ராவென் தளம், ராவென் தளம்! கடவுளே. ராவென் தளம்! 679 00:44:18,909 --> 00:44:20,160 ஹேய், சார்ஜ்! 680 00:44:20,244 --> 00:44:22,663 -நமது நிலை என்ன? -இருவர் காயமடைந்தார்கள்! 681 00:44:22,746 --> 00:44:25,374 இருவரையும் இங்கே கொண்டு வா. நான் உடனடி உதவிக் குழுவை அழைக்கிறேன். 682 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 -சரி. புரிகிறது. -விலகுங்கள்! 683 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 அர்னால்ட், ஆறாம் நிலைக்கு போ. 684 00:44:45,018 --> 00:44:46,854 உன் ஆயுதத்தை எடுத்துக் கொள். நாம் போகலாம்! 685 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 முட்டாள்! முட்டாள்! 686 00:44:52,359 --> 00:44:54,862 ஹேய்! ஹேய், என்னைப் பார்! மூச்சு விடு. 687 00:44:56,989 --> 00:44:58,073 என்னை நெருக்கமாக பின்தொடரு. 688 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 நாம் போகலாம். 689 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 கீழே குனியுங்கள்! 690 00:45:05,205 --> 00:45:07,708 வலது பக்கம் பாதுகாக்கவும். போ! 691 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 நகர்ந்துப் போ! 692 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 மருத்துவர்கள் தேவை! மருத்துவர்கள் தேவை! 693 00:45:21,388 --> 00:45:22,431 கீழே இறங்கு! 694 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 ஹேய்! அதில் கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு. 695 00:45:29,563 --> 00:45:32,482 என்னை விடு. மேலே உள்ளனர். மேலே உள்ளனர்! 696 00:45:38,197 --> 00:45:39,323 இங்கேயே இரு! 697 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 வருகிறேன்! உனக்கு என்ன வேண்டும்? 698 00:45:43,619 --> 00:45:46,413 குறைந்தது இருவர் காயமடைந்துவிட்டார்கள்! அவர்களை அங்கிருந்து அகற்றுங்கள்! 699 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 -சரி. நகரு, நகரு, நகரு! -போகலாம், போகலாம்! 700 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 சரி. 701 00:45:56,298 --> 00:45:57,424 மருத்துவ உதவியாளரே! 702 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 -இதோ. குடலை உள்ளே தள்ளு! -அச்சோ! 703 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 -உள்ளே தள்ளு. -குடலை உள்ளே தள்ள சொன்னேன்! 704 00:46:08,810 --> 00:46:09,978 இன்னும்! 705 00:46:22,574 --> 00:46:24,034 -அனைவரும். -அவரை தூக்குங்கள். 706 00:46:24,117 --> 00:46:25,160 -போ! -தயாரா? 707 00:46:25,244 --> 00:46:28,247 -மூன்று, இரண்டு, ஒன்று! -இதோ. இதோ. 708 00:46:28,330 --> 00:46:31,291 ஹெலிகாப்டர் வருகிறது! ஹெலிகாப்டர் வருகிறது! பொருட்களை எடுங்கள்! 709 00:46:31,375 --> 00:46:33,377 -மேலே தூக்குங்கள்! -போகலாம்! 710 00:46:43,136 --> 00:46:45,681 தூசியிலும், என்னால் அவரது முகத்தைப் பார்க்க முடிந்தது. 711 00:46:45,764 --> 00:46:51,019 அவரது கண்கள் பயத்தில் சோகமாக இருந்தன, அவர் உள்ளுணர்வினால் உயிரோடு இருந்தார். 712 00:46:51,103 --> 00:46:54,106 ஹேய்! ஹேய்! என்னைப் பார்! ஹேய்! 713 00:46:55,065 --> 00:46:56,525 நாங்கள் கண்ணோடு கண் பார்த்தபோது, நான்... 714 00:46:56,608 --> 00:46:57,943 உங்களை காப்பாற்றுவேன் என சொன்னேன்! 715 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 ஹெலிகாப்டர் சத்தத்தைத் தாண்டி அவருக்கு கேட்கணும் என்பதற்காக சத்தமாக சொன்னேன். 716 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 பின்னர் எனக்கு தர்மசங்கடமாக இருந்தது, அப்படி சொன்னது முட்டாள்தனமான விஷயம். 717 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 சரி, வெளியே போகலாம்! 718 00:47:06,827 --> 00:47:08,871 தயார்! தயார்! தூங்குங்கள்! 719 00:47:08,954 --> 00:47:10,622 -தூங்குங்கள்! -போகலாம்! 720 00:47:25,721 --> 00:47:27,306 பின்னால் வா! பின்னால் வா! 721 00:48:24,947 --> 00:48:26,782 சரி. 722 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 அச்சோ. 723 00:48:54,893 --> 00:48:57,187 என் திருமண மோதிரத்திலிருந்து இந்த ரத்த கறை போகவே இல்லை. 724 00:49:17,082 --> 00:49:21,044 ஆரம்ப நாட்களில், காலாட்படையினர் பத்து அடி உயரம், வெல்ல முடியாதவர்கள் என தோன்றியது. 725 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 அவர்கள் கொலை செய்ய துடித்தனர். 726 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 அவர்கள் கொல்ல வேண்டும் என்று தீவிரமாக இருந்தனர் 727 00:49:26,425 --> 00:49:29,469 எங்களது சண்டைத் திறன் குறித்து அதீத நம்பிக்கை இருந்ததால். 728 00:49:29,553 --> 00:49:31,972 இந்த பொய்யான நட்புறவும் இருந்தது. 729 00:49:35,309 --> 00:49:37,477 எளிதாக! 730 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 என்னவாயிற்று? 731 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 ஓடுகிறார். அவர் மிகவும் வேகமாக ஓடுகிறார். பிறகு... 732 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 என்ன நடந்தது, நண்பா? 733 00:50:01,919 --> 00:50:04,588 அவரின் குடல் வெளியே வந்துவிட்டது. 734 00:50:04,671 --> 00:50:06,173 நாங்கள் அவற்றை உள்ளே தள்ளினோம். 735 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 சுடப்பட்ட போது. 736 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 -நாங்கள் ஹெலிகாப்டர் வரை ஓடினோம். -ஹேய். 737 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 நீ ஹெலிகாப்டரில் அனுப்பியவர்கள் இறந்துவிட்டனர் என வானொலியில் கேட்டேன். 738 00:50:15,807 --> 00:50:17,017 அய்யோ. 739 00:50:18,143 --> 00:50:21,563 ஹேய், சார்ஜே. இன்று நாம் ஹெலிகாப்டரில் ஏற்றியவர்கள் உண்மையிலேயே இறந்துவிட்டனரா? 740 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 உனக்கு அதை யார் சொன்னது? 741 00:50:23,232 --> 00:50:25,901 -வானொலியில் கேட்தாக அர்னால்ட் சொன்னான். -அர்னால்ட் ஒரு முட்டாள். 742 00:50:28,320 --> 00:50:31,114 -நான் அப்படித்தான் கேட்டேன், சார்ஜ். -வாயை மூடு, அர்னால்ட். 743 00:50:31,907 --> 00:50:34,159 இவர் தான் ஸ்டாஃப் சார்ஜென்ட் கிரீனி. 744 00:50:34,243 --> 00:50:36,912 அவர் ஏற்கனவே 15 ஹாஜிகளைக் கொன்றுவிட்டார் என்று சொன்னார்கள். 745 00:50:37,913 --> 00:50:39,873 அவர் மிகவும் மோசமானவர். 746 00:50:41,124 --> 00:50:42,251 அப்போ, அவர்கள் சாகவில்லையா? 747 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 அதைப் பற்றி அதிகம் கவலைபடாதே, சரியா? 748 00:50:46,421 --> 00:50:48,006 இன்று உனக்கு முதல் அனுபவம் கிடைத்தது. 749 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 இன்று நம் பக்கம் எட்டு மரணங்கள். 750 00:51:00,644 --> 00:51:01,770 800-ல். 751 00:51:02,521 --> 00:51:04,648 நாம் இங்கு வந்து ஒரு வருடமாகிறது. 752 00:51:05,524 --> 00:51:08,402 கிட்டதட்ட ஒரு வருடம். நீயே கணக்குப் போட்டுப் பார். 753 00:51:09,361 --> 00:51:10,612 நாம் தொலைஞ்சோம். 754 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 நீங்கள் எதற்காக இங்கு வந்திருக்கிறீர்கள் என நினைத்தீர்கள்? 755 00:51:15,868 --> 00:51:18,537 அடடா, லெஸ்சிங். நீ மற்றவர்களை கஷ்டப்படுத்துபவன். 756 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 உண்மை சுடும், அன்பே. 757 00:51:21,623 --> 00:51:22,875 அவன் சொன்னது சரிதான். 758 00:51:24,293 --> 00:51:25,961 அங்கு எல்லாமே இறப்பைப் பற்றியது தான். 759 00:51:28,547 --> 00:51:31,633 நாங்கள் இருந்த பகுதியைக் கூட அவர்கள் "மரணத்தின் முக்கோணம்" என்று கூறினார்கள். 760 00:51:36,680 --> 00:51:40,642 மேலும், முட்டாள்களைப் போல, அதன் ஒவ்வொரு அங்குலத்திற்கும் நாங்கள் ரோந்து சென்றோம். 761 00:51:46,190 --> 00:51:49,151 பெரும்பாலான நாட்கள், நாங்கள் வெறும் பொம்மைகளை போல் இருப்பதாக தோன்றியது. 762 00:51:49,860 --> 00:51:54,031 மும்முரமாக இருப்பதற்கு, அதிக விலை தர வேண்டியிருந்தது. 763 00:52:01,246 --> 00:52:04,333 அந்த உடையில் இருப்பவள் 'த பிளின்ட்ஸ்டோன்' படத்தில் வரும் பெப்பெல்ஸை போல இருக்கிறாள். 764 00:52:04,416 --> 00:52:06,376 ஆம். அவள் அழகாக இருக்கிறாள். 765 00:52:06,460 --> 00:52:10,339 இவர் தான் சார்ஜென்ட் நார்த். அவர் ஐடாஹோவைச் சேர்ந்தவர். 766 00:52:10,422 --> 00:52:12,466 -அவரும் ஒரு கொலையாளி தான். -நிறுத்து. 767 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 உனக்கும் இது வேண்டும் தானே, இழிவானவளே. ஐயோ! அசையாதே. 768 00:52:20,599 --> 00:52:23,143 -மிஸ்டர். மிஸ்டர். -உங்களுக்கு இது வேண்டுமா? இதுவா? 769 00:52:23,227 --> 00:52:24,603 உங்களுக்கு இது வேண்டுமா? 770 00:52:25,187 --> 00:52:28,732 நகருங்கள். வழியை விட்டு விலகுங்கள். பெப்பெல்ஸ், இங்கே வா. இங்கே வா,பெப்பெல்ஸ். 771 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 உனக்கு இது வேண்டுமா? உனக்கு இது வேண்டுமா? ஆமாவா? 772 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 போகலாம். 773 00:52:49,002 --> 00:52:52,798 கிறிஸ்துமஸ் நாளன்று, டென்வர் முஸ்டாங் சியர்லீடர்கள் வந்தனர். 774 00:53:06,019 --> 00:53:08,355 அவர்கள் வெண்மையான பற்களைக் காட்டி நடனமாடினர். 775 00:53:08,438 --> 00:53:10,566 முழு விஷயமும் மோசமானதாகத் தோன்றியது. 776 00:53:10,649 --> 00:53:13,485 விலையுயர்ந்த கிரீம் போன்ற தோலைக் கொண்ட அழகான பெண்கள். 777 00:53:17,990 --> 00:53:21,201 அவர்கள் உங்களோடு உறவுகொள்ளப் போவதில்லை. ஆனால் இது எல்லாமே அதைப் பற்றியது தான். 778 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 நீங்கள் அவர்களோடு உறவுகொள்ள விரும்புவீர்கள் 779 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 ஆனால் அவர்கள் உங்களோடு உறவுகொள்ள விரும்ப மாட்டார்கள். 780 00:53:28,667 --> 00:53:29,960 உனக்கும் அது தேவை தானே, இழிவானவளே! 781 00:53:30,043 --> 00:53:33,088 சரி. எல்லோரும் என்னைப் பார்த்து, "ஹாஜிகள்" என்று சொல்லுங்கள். 782 00:53:33,172 --> 00:53:35,382 ஹாஜிகள்! 783 00:53:35,465 --> 00:53:38,594 நான் ஆபாச படத்தைக்கூட பார்த்ததில்லை, எனவே எனக்கு அது போதுமானதாக இருந்தது. 784 00:53:38,677 --> 00:53:41,180 அமெரிக்கா! அமெரிக்கா! அமெரிக்கா! 785 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 நான் கழிவறையில் சுயஇன்பம் அடைவேன். 786 00:53:45,475 --> 00:53:47,603 மற்ற பெண்களைப் பற்றி நினைத்துக்கூட பார்க்க மாட்டேன். 787 00:53:49,146 --> 00:53:50,189 என்னோடு உறவு கொள். 788 00:53:53,859 --> 00:53:55,319 என்னோடு உறவு கொள். 789 00:53:58,947 --> 00:54:01,074 இதற்காக நான் வெட்கப்படலை. நான் நல்லவனாக இருக்க தான் முயற்சித்தேன். 790 00:54:03,660 --> 00:54:05,829 உன் பிரிவால் வாடுகிறேன், செல்லமே. 791 00:54:06,580 --> 00:54:07,748 நானும் தான். 792 00:54:09,333 --> 00:54:10,959 ஹே, நான் ஒரு நல்ல செய்தி வைத்திருக்கிறேன். 793 00:54:11,043 --> 00:54:12,085 அப்படியா? என்ன அது? 794 00:54:12,836 --> 00:54:15,047 நாம் வீடு வாங்க உன் பெற்றோர் நமக்கு உதவ முன்வந்துள்ளனர். 795 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 -இணைப்பில் இருக்கிறாயா? -ஆம், இருக்கிறேன். எனக்கு... 796 00:54:21,845 --> 00:54:23,430 -மகிழ்ச்சியாக இருக்கு. -உன் நேரம் முடிந்தது. 797 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 -கடவுளே. நான் தொலைபேசியில் பேசுகிறேன். -சீக்கிரம் பேசு. 798 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 நான் தொலைபேசியில் பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன், நண்பா. 799 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 போகும் இடமெல்லாம் உன்னைத் தான் நினைக்கிறேன், அன்பே. 800 00:54:32,523 --> 00:54:34,316 -அடேய், புதியவனே. -இரு, இழிவானவனே. 801 00:54:34,399 --> 00:54:37,194 -நான் தொலைபேசியில் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். -சரி, அப்போ சீக்கிரம் பேசு! 802 00:54:37,277 --> 00:54:39,530 -என்ன அது? -அது ஒன்றுமில்லை, அன்பே. நான்... 803 00:54:39,613 --> 00:54:42,616 -வீட்டிற்கு வர ஆவலாக உள்ளேன். -நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே! 804 00:54:42,699 --> 00:54:43,951 அடச்சே. 805 00:54:45,369 --> 00:54:46,828 நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே! 806 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 நான் போகவேண்டும், அன்பே. 807 00:54:51,625 --> 00:54:53,502 -நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான். 808 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 இது உங்களுடையது, சார்ஜ். 809 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 அவனை அமைதியாக இருக்க சொல், தலைப்பாக்காரா. பின்னால் போ. 810 00:55:01,635 --> 00:55:03,262 என்ன நடந்தது என்று அவனிடம் கேட்கிறாயா? 811 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 சில நாட்களுக்கு முன், அவர் பிளாஸ்டிக் ஸ்ட்ரிப் கொண்டு வேலை செய்த போது நடந்ததாம். 812 00:55:10,060 --> 00:55:11,395 கடவுளே. 813 00:55:11,478 --> 00:55:13,480 ஹே, நண்பா, அவர் கையைப் பார். 814 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 கொடுமை. 815 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 ஹே, மன்னிக்கணும், சார்ஜ்? 816 00:55:19,111 --> 00:55:20,195 சொல். 817 00:55:20,279 --> 00:55:22,447 இவரின் கையைக் கொஞ்சம் பார்க்கிறீர்களா? 818 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 அது புரையோடி இருக்கிறது. 819 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 வந்து, நம்மிடம் ஆண்டிபையாடிக்ஸ் இல்லை. 820 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 எனவே? 821 00:55:32,541 --> 00:55:34,334 நான் இவருக்கு என்ன செய்வது? 822 00:55:35,961 --> 00:55:37,921 எதையாவது தின்று விட்டு செத்துத் தொலையச் சொல். 823 00:55:38,005 --> 00:55:40,340 சரி, நம்மிடம் மருந்து இல்லை என்பதால் ஆஸ்பத்திரிக்குப் போய், 824 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 மருத்துவரிடம் காட்டி, ஏதாவது ஆன்டிபயாடிக் வாங்கிக் கொள்ளச் சொல்லுங்கள். 825 00:55:45,095 --> 00:55:46,138 நன்றி. 826 00:55:46,221 --> 00:55:48,140 -நன்றி. -ஆஸ்பத்திரிக்குப் போக சொல்லுங்க, சரியா? 827 00:55:48,223 --> 00:55:50,601 -எங்களுக்கு சிகிச்சையளிக்க மாட்டார்கள். -முயற்சித்து பாருங்க, நண்பா. 828 00:55:50,684 --> 00:55:51,935 கூடியவரை முயற்சி செய்யுங்கள். 829 00:55:54,980 --> 00:55:56,023 சரி, சார்! 830 00:55:59,109 --> 00:56:00,194 சரி, அடுத்து யார்? 831 00:56:04,740 --> 00:56:07,409 -தயவுசெய்து. -மீண்டும் இந்தக் குட்டிபிசாசுகள் வேண்டாம். 832 00:56:09,244 --> 00:56:10,621 ஹே, இங்கே வா, பெப்பெல்ஸ். 833 00:56:11,622 --> 00:56:12,873 வேண்டாம், அவளுக்கு ஒன்றுமில்லை, நண்பா. 834 00:56:12,956 --> 00:56:14,208 இங்கே வா. 835 00:56:14,291 --> 00:56:15,876 நீ என்ன செய்கிறாய்? 836 00:56:15,959 --> 00:56:18,253 இது உனக்காக, சரியா? 837 00:56:18,337 --> 00:56:21,048 உனக்காகத் தான் இதைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். இது உனக்காக. சரி. 838 00:56:25,511 --> 00:56:26,553 ஹேய்! 839 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 கொடுமை! அவளுக்கு அடி பட்டுவிட்டது! 840 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 அதைப் பார். 841 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 அவளுக்கு மோசமான நாள். 842 00:56:37,814 --> 00:56:39,233 அச்சோ. 843 00:56:40,234 --> 00:56:41,902 இப்போ எனக்கு என்ன பிடிச்சிருக்கு தெரியுமா? 844 00:56:42,611 --> 00:56:43,862 டாக்கோவா? 845 00:56:44,988 --> 00:56:47,241 அடச்சை. இல்லை. 846 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 ஆம், அருமையான டாக்கோ தான். எனக்கு டாக்கோ ரொம்பப் பிடிக்கும். 847 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 உன்னுடைய டாக்கோவில் என்ன வைத்திருக்கணும்? 848 00:56:51,703 --> 00:56:56,250 கொஞ்சம் கார்னே அசடா, கொஞ்சம் காகாமோல், கொஞ்சம் வெங்காயம். 849 00:56:56,333 --> 00:56:58,335 என்னது? சரி. ச்சே. 850 00:56:59,378 --> 00:57:00,671 என் காதலி தான் எனக்குக் கிடைத்த ஒரே பெண். 851 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 -உண்மையாகவா? -ஆமாம், நண்பா. 852 00:57:04,675 --> 00:57:06,510 -ஒருத்தி தானா? -ஒருத்தி தான். 853 00:57:06,593 --> 00:57:08,971 -ஆனால், பாடிஸ்டாவும் தானே? -உதைப்பேன். 854 00:57:10,472 --> 00:57:12,224 இப்பொழுது என்ன செய்வார்களோ, என நினைக்கிறாயா? 855 00:57:13,934 --> 00:57:16,603 ஒருவேளை, அவளுடைய புது நண்பனோடு இருப்பாள். 856 00:57:18,897 --> 00:57:20,315 அவனைக் கொல்லப் போகிறேன். 857 00:57:21,233 --> 00:57:22,609 ஏதாவது பெரிய ஆளாக இருப்பான். 858 00:57:23,527 --> 00:57:25,445 அவன் ஒரு வருடம் வெளியில் இருந்தான், 859 00:57:25,529 --> 00:57:27,573 அவனுடைய மனைவிக்கு ஒரு மாதக் கைக்குழந்தை இருக்கிறது 860 00:57:28,323 --> 00:57:29,992 அது அவனுடைய குழந்தை தான் என்று அவள் சொல்கிறாள். 861 00:57:33,453 --> 00:57:35,080 எனக்கு வெறுப்பாக இருக்கிறது, நண்பா. 862 00:57:36,790 --> 00:57:38,041 எனக்கு வீட்டுக்குப் போக வேண்டும். 863 00:57:42,337 --> 00:57:44,798 ராவென் தளம், ராவென் தளம். 864 00:57:45,465 --> 00:57:47,843 இது எக்கோ-5-நவம்பர், ஓவர். 865 00:57:47,926 --> 00:57:49,595 எக்கோ-5-நவம்பர், இது ராவென் தளம். 866 00:57:49,678 --> 00:57:51,555 எல்லைக் கோட்டிலிருந்து விலகப் போகிறோம். 867 00:57:51,638 --> 00:57:52,848 புரிந்தது, ஓவர். 868 00:57:53,682 --> 00:57:54,683 தலைவரே, இது எண் இரண்டு. 869 00:57:54,766 --> 00:57:56,185 நீங்கள் தலைவரிடம் பேசுகிறீர்கள். 870 00:57:56,268 --> 00:57:58,270 நாங்கள் எல்லைக் கோட்டின் வலது பக்கத்திற்குப் போகிறோம். 871 00:57:58,353 --> 00:57:59,396 புரிந்தது. 872 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 ஹே, மன்னியுங்கள், சார்ஜென்ட் நார்த்? 873 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 விஷயம் என்ன? 874 00:58:03,859 --> 00:58:06,445 இங்கே ஓட்ட முடியும் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை, சார்ஜென்ட். 875 00:58:06,528 --> 00:58:08,155 நாம் சாலையிலேயே இருக்க வேண்டியிருக்கும். 876 00:58:08,238 --> 00:58:11,325 அப்படியா, பிஎஃப்சி மாதிரி ஆக வேண்டும் என விரும்புகிறாயா படை வீரரே? 877 00:58:12,951 --> 00:58:15,537 அந்தச் சாலை "அபாயகரமான" பகுதி வழியாகப் போகிறது. 878 00:58:15,621 --> 00:58:17,331 இரண்டு நிமிஷத்தை மிச்சம் பிடிக்க, 879 00:58:17,414 --> 00:58:19,708 இந்த ஆட்களையெல்லாம் ஆபத்தில் சிக்க வைக்க விரும்புகிறீர்களா? 880 00:58:19,791 --> 00:58:22,419 நான் முதல் படைப்பிரிவோடு சென்ற போது, இந்த சாலையில் பயணம் செய்ய முயலும் போது, 881 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 நம்முடைய நான்கு வண்டிகள் இதில் சிக்கிக் கொண்டன, சார்ஜென்ட். 882 00:58:25,297 --> 00:58:26,423 இது நல்லா தான் இருக்கு. 883 00:58:27,049 --> 00:58:28,884 இது சரி இல்லை. இந்த சாலையின் அடியில்... 884 00:58:28,967 --> 00:58:30,552 போதும்! 885 00:58:31,136 --> 00:58:32,721 வாயை மூடிக்கொள். 886 00:58:35,182 --> 00:58:36,475 கிளம்பு, சீட்டாஹ். 887 00:58:41,772 --> 00:58:43,482 வண்டியை நிறுத்து, படை வீரரே. 888 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 வண்டியை நிறுத்து. 889 00:58:47,277 --> 00:58:50,113 வண்டியை நிறுத்து மடையா! ஐயோ! 890 00:58:51,907 --> 00:58:54,326 ஹே, நான் என்ன சொன்னேன், நண்பா? 891 00:58:54,409 --> 00:58:55,410 சீட்டாஹ்! 892 00:58:56,495 --> 00:59:00,707 உன் பாழாய்ப் போன உடம்பை அசைத்து இங்கே வா, இந்த வண்டியைச் சேற்றிலிருந்து வெளியே எடு! 893 00:59:01,333 --> 00:59:03,377 ஹே, நான் உங்களிடத்தில் இருந்தால் இதைச் செய்ய மாட்டேன், சார்ஜென்ட். 894 00:59:03,961 --> 00:59:05,170 அது தான் நாங்கள் செய்தது. 895 00:59:05,254 --> 00:59:07,214 க்யூஆர்எஃப் இங்கே வரும் போது, விஷயங்கள் மோசமாகத் தான் இருக்கும். 896 00:59:07,297 --> 00:59:08,674 வாயை மூடிக்கொண்டு உன் வேலையைப் பார். 897 00:59:08,757 --> 00:59:10,592 உங்களுக்கு பிராட்லியும், கம்பி வடமும் வேண்டும், சார்ஜென்ட். 898 00:59:10,676 --> 00:59:13,512 வாயை மூடு. 899 00:59:14,847 --> 00:59:16,056 புரிந்தது, சார்ஜென்ட். 900 00:59:27,067 --> 00:59:28,777 சை, கருமம். 901 00:59:28,861 --> 00:59:31,655 -அடச்சே. -இங்கே உஷ்ணமாக இருக்கிறது, நண்பா. 902 00:59:31,738 --> 00:59:33,031 -தாகமாக இருக்கு... -பி! 903 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 போய் பிராட்லியை கொண்டு வா. 904 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 நாம் இங்கேயே சிக்கிக் கொள்வோம்... 905 00:59:41,039 --> 00:59:43,876 க்யூஆர்எஃப் இந்த இடத்தை அடைய அதிக நேரம் ஆகும் என நார்த் சொல்கிறார். 906 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 நான், யூரி, ஜிம்மெனெஸ் மூவரும் போய் பிராட்லியையும், கம்பி வடத்தையும் 907 00:59:46,503 --> 00:59:49,089 -கொண்டு வரணும் என அவர் விரும்புகிறார். -ஆமாம். 908 00:59:49,173 --> 00:59:51,466 நீங்கள் ரேடியோ மூலம் கண்காணிக்கப்படுகிறீர்கள், அறிவாளிகளே. 909 00:59:51,550 --> 00:59:53,468 -இல்லை, அவனை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல். -உண்மையாகவா? 910 00:59:53,552 --> 00:59:55,429 ஆமாம் உண்மையாகத் தான். அவரை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல். 911 00:59:55,512 --> 00:59:57,306 -பாடிஸ்டா! -இதோ வருகிறேன், சார்ஜ்! 912 00:59:57,890 --> 01:00:00,100 வாங்க, நண்பர்களே! நாம் கிளம்பலாம்! கிளம்புங்கள்! 913 01:00:00,184 --> 01:00:02,352 -நீங்கள் யார், நார்த்தின் பணியாளரா? -இல்லை. 914 01:00:02,436 --> 01:00:05,189 குண்டடி படுவதற்காக இன்னும் நான்கு மணி நேரம் காத்திருக்க நான் விரும்பலை. 915 01:00:05,272 --> 01:00:07,149 சீட்டாஹ் அமெரிக்காவை நேசிக்கிறான். 916 01:00:07,232 --> 01:00:08,400 ஆமாம். 917 01:00:08,483 --> 01:00:11,862 மண்ணில் சிக்கிய வண்டியை முதலில் வெளியே எடுத்து, வீட்டுக்குப் போகலாம், வாங்க! 918 01:00:12,696 --> 01:00:14,656 ஹே, நார்த் உன்னைக் கஷ்டப்படுத்த விடாதே, சரியா? 919 01:00:14,740 --> 01:00:16,825 நார்த் உன்னை ரொம்ப பாடாய்ப்படுத்த விடாதே என்கிறான். 920 01:00:16,909 --> 01:00:18,368 ஆமாம், அவருக்கு திமிர் அதிகம் இல்லையா? 921 01:00:18,452 --> 01:00:19,661 மோசமானவர். 922 01:00:41,225 --> 01:00:42,684 ஐயோ! 923 01:00:44,019 --> 01:00:45,354 கீழே படுங்கள்! 924 01:00:45,437 --> 01:00:46,605 ஓ, சை! 925 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 அந்த இடத்தை நோக்கி ஓடாதே! 926 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 சை. இல்லை, இல்லை, இல்லை. 927 01:00:53,278 --> 01:00:55,197 இல்லை, இல்லை. இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை. 928 01:00:58,992 --> 01:01:01,203 இந்த வாசனை எங்களுக்கு பரிச்சயமான வாசனை தான். 929 01:01:03,121 --> 01:01:04,748 அது எங்களது ரத்தத்தில் ஊறியிருக்கிறது. 930 01:01:05,832 --> 01:01:09,253 அது எங்களது உடலின் ஒவ்வொரு துவாரத்திலும், ஒவ்வொரு சுரப்பியுள்ளும் இருக்கிறது. 931 01:01:09,336 --> 01:01:11,421 எங்களுடைய வாய் முழுவதும்... 932 01:01:12,923 --> 01:01:15,467 அந்தக் கண்றாவிச் சேறு தான் இருக்கிறது. 933 01:01:28,897 --> 01:01:30,148 வேறு ஏதும் தொடர்பு தெரிகிறதா? 934 01:01:30,983 --> 01:01:32,860 இல்லை. எங்களுக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. 935 01:01:37,114 --> 01:01:38,365 என் பிராட்லியைக் கொண்டு வருகிறேன். 936 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 நான் போய் அந்த உடல்களைக் கொண்டு வருகிறேன். 937 01:01:44,955 --> 01:01:46,832 ஹே, அந்தப் பைகளை எடுத்து வா. 938 01:01:57,134 --> 01:01:58,302 படை வீரர். 939 01:02:10,105 --> 01:02:11,356 அது லெஸ்சிங். 940 01:02:13,901 --> 01:02:16,236 நம்முடைய ஓட்டுனர் யூரி. 941 01:02:22,075 --> 01:02:24,077 நம்முடைய துப்பாக்கிச் சுடுபவர், பாடிஸ்டா. 942 01:02:28,790 --> 01:02:30,375 அப்புறம் அந்த... 943 01:02:35,589 --> 01:02:39,593 அப்புறம்... பின்னால் இருந்தது நம்முடைய படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ். 944 01:02:44,056 --> 01:02:45,182 நாம் அவர்களை வெளியே எடுப்போம். 945 01:02:46,099 --> 01:02:49,186 ஐயோ. கேப்டன்... ஐயோ. என் கையுறைகள் உருகுகின்றன, கேப்டன். 946 01:02:49,269 --> 01:02:52,898 பரவாயில்லை. அதற்குப் பதிலாக உன் கைகளைத் தூக்கு. 947 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 சரி, சார். 948 01:02:57,069 --> 01:02:58,237 நான் பிடித்துவிட்டேன். 949 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 -உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? -இல்லை. 950 01:03:03,700 --> 01:03:04,993 சரி. 951 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 விடுங்கள். 952 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 மிஸ்டர், மிஸ்டர், மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ! 953 01:03:35,315 --> 01:03:37,943 மிஸ்டர், மிஸ்டர், மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ! 954 01:03:38,026 --> 01:03:40,529 எம்ஆர்ஈ! மிஸ்டர்! மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ. 955 01:03:40,612 --> 01:03:42,197 மிஸ்டர். மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ! 956 01:03:42,781 --> 01:03:45,993 மிஸ்டர். எம்ஆர்ஈ. மிஸ்டர், மிஸ்டர்! 957 01:03:46,076 --> 01:03:48,871 அதைப்பற்றிய சுவாரஸ்யம் திடீரென ஒன்றுமில்லாமல் ஆகிவிட்டது. 958 01:04:00,549 --> 01:04:01,758 அதில் எதுவுமில்லை. 959 01:04:11,393 --> 01:04:13,103 ஏதாவது மோசமான விஷயங்கள் நடக்கிறதா? 960 01:04:16,231 --> 01:04:17,357 ஆம், கொஞ்சம். 961 01:04:18,275 --> 01:04:19,860 மக்கள் கொல்லப்படுகிறார்களா? 962 01:04:21,278 --> 01:04:25,657 ஏனென்றால், நான் மக்கள் கொல்லப்படுவதாகச் செய்திகளில் பார்த்தேன். 963 01:04:28,702 --> 01:04:30,746 -ஹலோ? -இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன், சொல், அன்பே. 964 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய், சரியா? 965 01:04:36,502 --> 01:04:38,962 நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 966 01:04:41,423 --> 01:04:43,383 ஒரு நொடி, உன்னைப் பற்றிப் பேசுகிறாயா? 967 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 968 01:04:48,972 --> 01:04:53,018 எனக்கு இங்கே 'த அகாடமி'-யில் பணியாளராக வேலை கிடைத்திருக்கிறது, 969 01:04:53,101 --> 01:04:55,646 நாம் ஒரு முடிவுக்கு வந்து இங்கேயே இருந்து விடலாம். 970 01:04:56,939 --> 01:04:59,066 லார்ச்மியருக்கு அருகில் உள்ள தெரு உனக்குப் பிடிக்கும் தானே? 971 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 அன்பே. 972 01:05:06,490 --> 01:05:08,909 சொல், அன்பே. இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன். நான்... 973 01:05:11,411 --> 01:05:13,205 நீ நன்றாக இருக்கிறாய் தானே? 974 01:05:13,747 --> 01:05:15,290 உன் பிரிவால் வாடுகிறேன். அவ்வளவு தான். 975 01:05:16,375 --> 01:05:17,543 நானும் தான். 976 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 977 01:05:22,047 --> 01:05:23,048 சை! 978 01:05:46,780 --> 01:05:49,116 எழுந்திரு! ஐயோ! 979 01:05:49,199 --> 01:05:51,326 சரி! அவன் நன்றாக இருக்கிறான்! 980 01:06:05,924 --> 01:06:09,761 படை வீரர்களுக்கு நல்வரவு! 981 01:06:11,305 --> 01:06:14,683 பகுதி நான்கு வீடு 982 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 முதல் தர படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ் போரில் கொல்லப்பட்ட பின்னர், 983 01:06:31,909 --> 01:06:34,369 அவரது படைப்பிரிவுகளையும், இந்த வீரர் கவனித்துக் கொண்டார், 984 01:06:35,037 --> 01:06:37,956 மொத்தம் மூன்று பிரிவுகளில் சேவை செய்து வேறு எந்த மருத்துவரையும் விட நிறைய... 985 01:06:38,040 --> 01:06:40,792 -நான் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும். -...போர் பணியில் ஈடுபட்டார். 986 01:06:40,876 --> 01:06:43,712 கொண்டடப்படும் அளவிற்கு நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 987 01:06:43,795 --> 01:06:47,174 உங்களுக்கு இந்த வீர பதக்கத்தை வழங்குவது எனக்கு பெருமையாக உள்ளது. 988 01:06:47,257 --> 01:06:49,843 இறக்காமல் இருந்தது தான், நான் உண்மையாக சாதித்த விஷயம். 989 01:06:50,511 --> 01:06:52,262 அதற்கும் எனக்கும் கூட எந்த தொடர்பும் இல்லை. 990 01:06:52,971 --> 01:06:55,432 -வாழ்த்துக்கள், நிபுணர். -நன்றி, முதல் சார்ஜென்ட். 991 01:07:36,265 --> 01:07:39,893 எமிலி என்னை ஒஹையோ-விற்கு அழைத்து சென்றாள், நான் எங்கள் புதிய வீட்டைப் பார்த்தேன். 992 01:08:09,131 --> 01:08:11,842 எமிலி வேலை செய்த பள்ளியிலேயே நான் இரவு வகுப்புகள் படிக்க தொடங்கினேன், 993 01:08:11,925 --> 01:08:15,345 பிறகு ஒரு மணி நேரத்திற்கு எட்டு டாலர் ஊதியம் கொடுக்கும் ஒரு வேலை கிடைத்தது. 994 01:08:16,638 --> 01:08:18,432 ராயின் உறவினர் ஜோ தான் எனக்கு உதவினான். 995 01:08:21,935 --> 01:08:23,854 இது மோசமான காபி. 996 01:08:23,937 --> 01:08:25,564 மோசமானவர்கள். 997 01:08:25,647 --> 01:08:27,983 அங்கிருந்தவர்களில் என்னையும் ஜோவையும் தவிர வேறு யாருக்கும் 998 01:08:28,066 --> 01:08:29,984 போர் அல்லது கொலைகள் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 999 01:08:31,069 --> 01:08:33,738 எங்களைப் போல் அல்லாமல் இந்த உலகம் அவர்களுக்கு வேறு ஒரு அர்த்தத்தை கொடுத்தது. 1000 01:08:37,075 --> 01:08:39,912 திரும்பி வந்த பிறகு, கொஞ்ச காலம் ஜோவிற்கு சில பிரச்சினைகள் இருந்தன. 1001 01:08:39,995 --> 01:08:42,581 ஏற்கனவே குடித்து விட்டு, திரும்பவும் தொடர்ந்து குடிக்க வேண்டுமா, 1002 01:08:42,663 --> 01:08:44,249 என்று தான் நான் கேட்டேன். 1003 01:08:44,332 --> 01:08:47,461 -நான் குடித்தேன் என்று சொன்னேனே. -வேண்டாம்,அப்படி செய்யாதே என நான் சொன்னேனே 1004 01:08:51,590 --> 01:08:53,634 -அடக் கடவுளே! -அடச்சே! 1005 01:08:55,135 --> 01:08:56,136 காரை நிறுத்து. 1006 01:09:00,057 --> 01:09:02,267 அதாவது, அவனுக்கு மட்டும் பிரச்சினைகள் இருக்கவில்லை. 1007 01:09:05,479 --> 01:09:08,607 நான் தூங்கவில்லை. அப்படியே தூங்கினாலும், வன்முறையான கனவு தான் வரும். 1008 01:09:09,983 --> 01:09:11,151 ஹே. 1009 01:09:11,609 --> 01:09:12,694 ஹே. 1010 01:09:15,906 --> 01:09:16,990 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1011 01:09:19,576 --> 01:09:21,620 -ஹே. -என்ன ஆச்சு? 1012 01:09:22,746 --> 01:09:25,749 எனக்கு எல்லாமே ரத்தமாக இருந்தது, அதன் பிறகு தூக்கத்திற்காக ஏங்கினேன். 1013 01:09:45,018 --> 01:09:48,647 நான் பார்த்த கொடூரங்களைப் பற்றி, நினைக்கும் ஒரு பயந்த மனிதனாக இருந்தேன். 1014 01:10:12,671 --> 01:10:13,881 சீக்கிரம். நமக்கு தாமதமாகிறது. 1015 01:10:14,840 --> 01:10:16,300 சரி, அன்பே. இதோ வருகிறேன். 1016 01:10:37,779 --> 01:10:40,407 ஹே, இதை செய்ய நினைத்ததற்கு நன்றி. 1017 01:10:45,078 --> 01:10:46,997 ஏன் நாம் மட்டும் அழகாக உடை அணிந்துள்ளோம்? 1018 01:10:51,502 --> 01:10:52,544 அது பரவாயில்லை. 1019 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 கவனிக்கவில்லை. 1020 01:10:56,340 --> 01:10:58,800 கடவுளே, இவர்கள் எல்லாம் பணம் படைத்த நடுத்தர வயதினர். 1021 01:10:58,884 --> 01:11:02,137 அவர்கள் திரை அரங்குக்கு வரும் பொழுது ஒரு ஜாக்கெட் கூட அணிந்து வர மாட்டார்கள். 1022 01:11:02,221 --> 01:11:03,972 -நிறுத்து. -ஆம், நான் உன்னிடம் தான் பேசுகிறேன். 1023 01:11:04,056 --> 01:11:05,766 -என்ன பிரச்சினை, நண்பா? -நண்பா, உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 1024 01:11:05,849 --> 01:11:08,185 இங்கே வருவதற்கு முன்னால் நீ உன்னுடைய கால்ஃப் கிளப்பின் 1025 01:11:08,268 --> 01:11:10,479 மேல் ஜாக்கெட்டை கூட கழற்றாமல் வந்திருப்பது தான் என் பிரச்சினை! 1026 01:11:10,562 --> 01:11:12,481 -தயவு செய்து அமைதியாக இரு. -சரி, வீரனே... 1027 01:11:12,564 --> 01:11:14,650 -போடா, முட்டாளே... -நாம் கிளம்பலாம். 1028 01:11:14,733 --> 01:11:16,068 இல்லை, அன்பே, நாம் போக வேண்டாம். 1029 01:11:16,151 --> 01:11:17,694 எனக்கு உண்மையாகவே போக வேண்டும். 1030 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 பரவாயில்லை, நண்பா. இங்கே பார்ப்பதற்கு ஒன்றும் இல்லை. 1031 01:11:20,989 --> 01:11:22,324 இந்த ஆள் மோசமானவன். 1032 01:11:22,407 --> 01:11:25,661 உன்னுடைய இந்த மேல் சட்டையை எடுத்து உன் வாயில் அடைத்துக் கொள். 1033 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 கேவலமானவனே. 1034 01:11:56,817 --> 01:11:57,818 எனக்கு போக வேண்டும். 1035 01:12:02,155 --> 01:12:06,034 என் கைகளை கழுவும் போது நான் குளியலறையின் கண்ணாடியை உடைத்து விட்டேன். 1036 01:12:07,035 --> 01:12:08,453 -வா, நாம் போய் விடலாம். -கடவுளே. 1037 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 இப்பொழுதே நாம் போய் விடலாம். வா, போகலாம். 1038 01:12:18,714 --> 01:12:21,383 வீட்டுக்கு போனவுடன், இன்னும் கொஞ்சம் சேனாக்ஸ் எடுத்துக் கொண்டேன். 1039 01:12:33,896 --> 01:12:36,148 அன்று இரவு தான் ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட் நான் திரும்பி வந்ததை பற்றி 1040 01:12:36,231 --> 01:12:38,483 பேசுவதற்காக என் வீட்டிற்கு வந்தான், 1041 01:12:38,567 --> 01:12:40,736 ஆனால் என் வீட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழைந்தற்காக கைது செய்யப்பட்டான். 1042 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 ஹே, நண்பா. 1043 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 ஹே. 1044 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 ஹே, எழுந்திரு. 1045 01:12:49,578 --> 01:12:51,330 ஹே, நண்பா, என்னது இது? நீ யார்? 1046 01:12:51,413 --> 01:12:52,414 ஐயோ, ஐயோ, ஐயோ! 1047 01:12:52,497 --> 01:12:53,749 மன்னிச்சிடு... 1048 01:12:53,832 --> 01:12:55,334 அது என்னுடைய வீடு இல்லை. 1049 01:12:55,417 --> 01:12:57,920 அந்த முட்டாள் தவறான வீட்டிற்குள் நுழைந்தான். 1050 01:13:00,005 --> 01:13:02,716 நான் ஈராக்குக்கு சென்ற பின், நெடுஞ்சாலை துறைக்கு பணி செய்யும் போது 1051 01:13:02,799 --> 01:13:04,384 ஜேம்ஸ் தனது முழங்காலில் அடிபட்டதால் 1052 01:13:04,468 --> 01:13:06,386 ஆக்சிகான்டின் என்ற மருந்தை உபயோகிக்க தொடங்கினான். 1053 01:13:06,470 --> 01:13:08,805 -நான் வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை. -சொல். 1054 01:13:08,889 --> 01:13:12,351 -மன்னிச்சிடுங்க. -சொல். 1055 01:13:13,769 --> 01:13:15,729 மோசமானவனே! முட்டாளே! 1056 01:13:15,812 --> 01:13:18,857 அவனை நான் ஜாமீனில் எடுத்த பிறகு, என்னோடு நிறைய நேரம் செலவிட்டான். 1057 01:13:21,360 --> 01:13:23,028 நண்பா, நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1058 01:13:23,111 --> 01:13:26,073 இல்லை. இல்லை, இல்லை. இல்லை, நலமாக இல்லை. 1059 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 எனக்கு உதவு. 1060 01:13:29,952 --> 01:13:31,870 ஐயோ. 1061 01:13:42,339 --> 01:13:43,423 ஆழமாக சுவாசி. 1062 01:13:55,018 --> 01:13:57,479 ஆழமாக. அப்படித் தான். 1063 01:14:03,110 --> 01:14:05,779 சில வாரங்களுக்கு பின்னர், ஜேம்ஸ் என்னை வங்கிக்கு அழைத்துச் செல்லச் சொன்னான். 1064 01:14:19,501 --> 01:14:21,795 நான் நன்றாக பேசுவதால் அங்கிருந்த காசாளரிடம், 1065 01:14:21,879 --> 01:14:23,630 நான் பேச வேண்டும் என்று ஜேம்ஸ் சொன்னான். 1066 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 ஐயோ. 1067 01:14:27,926 --> 01:14:30,012 எனவே என் காசோலைகளை உன் பெயரில் தருகிறேன். 1068 01:14:30,721 --> 01:14:33,015 பிறகு நீ எனக்குப் பணமாக கொடு, சரியா? 1069 01:14:34,641 --> 01:14:36,643 நான் செக்ஸ்ஸிஸ்டெமில் இருப்பதால் 1070 01:14:37,352 --> 01:14:39,563 வங்கி கணக்கு வைத்துக்கொள்ள, அவர்கள் என்னை அனுமதிக்கவில்லை. 1071 01:14:40,272 --> 01:14:42,232 என் பண இருப்பு முழுவதும் மோசமாகிவிட்டது. 1072 01:14:43,025 --> 01:14:44,026 வா. 1073 01:14:45,861 --> 01:14:47,279 இந்த காசோலைகளுக்கு பணம் தர முடியாது, சார். 1074 01:14:47,362 --> 01:14:48,947 அது சரியாக அமையவில்லை. 1075 01:14:49,031 --> 01:14:51,950 நான் ஆக்சிகான்டின் சாப்பிட்டு போதையில் இருக்கும் மோசமானவன் என காசாளர் நினைத்தார், 1076 01:14:52,034 --> 01:14:55,329 அவர் மோசமானவர் என்பதை நானும் நேரிடையாக சொல்ல தயங்கவில்லை. 1077 01:14:55,412 --> 01:14:56,538 என்ன தெரியுமா? 1078 01:14:57,247 --> 01:14:59,791 நீ மோசமானவன், நான் உன் மேலாளருடன் பேச வேண்டும். 1079 01:14:59,875 --> 01:15:01,543 சரி, நான் தான் மேலாளர். 1080 01:15:04,213 --> 01:15:07,090 -சரி, அப்படி இருந்தாலும் நீ மோசமானவன். -சரி. 1081 01:15:07,174 --> 01:15:09,510 -சார். -நான் ஒரு போர் வீரன், நண்பா. 1082 01:15:09,593 --> 01:15:11,970 ஏதோ தேவையில்லாதவன் போல நீ என்னை நடத்துகிறாய். 1083 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 நான் இதை என்ன செய்ய போகிறேன் என தெரியவில்லை, 1084 01:15:13,805 --> 01:15:16,892 ஆனால் இப்படிப்பட்ட முறையில் நீ யாரையும் நடத்தக்கூடாது, முட்டாளே. 1085 01:15:16,975 --> 01:15:18,352 நல்ல நாளாக அமையட்டும். 1086 01:15:19,102 --> 01:15:20,562 -நன்றி, நண்பர்களே. -நன்றி. 1087 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 உன் உதவிக்கு நன்றி. 1088 01:15:22,856 --> 01:15:24,274 அடச்சே. உனக்குப் பணம் கிடைத்ததா? 1089 01:15:24,358 --> 01:15:25,901 இல்லை, எனக்குப் பணம் கிடைக்கவில்லை. 1090 01:15:33,575 --> 01:15:36,328 ஹே, நண்பா. இது இப்படி நடந்தது பற்றி மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 1091 01:15:37,538 --> 01:15:38,539 மன்னிச்சிடு, நண்பா. 1092 01:15:40,791 --> 01:15:43,377 சரி, எப்படியிருந்தாலும், உனக்கு நன்றி. 1093 01:15:43,460 --> 01:15:44,628 சரி, சரி. 1094 01:15:47,130 --> 01:15:49,299 எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் மாத்திரைகள் கிடைக்குமா? 1095 01:15:54,680 --> 01:15:58,517 எல்லாமே மாறி இருந்தது. எதுவுமே மாறவில்லை. 1096 01:16:00,435 --> 01:16:03,230 பிரச்சினை என்னவென்றால், எனக்கு ஆக்சி ரொம்ப பிடித்தது. 1097 01:16:03,313 --> 01:16:07,109 யாரிடமும் இருந்து எந்த திட்டும் வாங்காமல் நான் தைரியமாக இருக்க உதவியது. 1098 01:16:07,192 --> 01:16:08,819 நீ எங்கு போயிருந்தாய்? 1099 01:16:09,945 --> 01:16:11,071 இல்லை. 1100 01:16:13,323 --> 01:16:14,700 நீ எங்கு போயிருந்தாய்? 1101 01:16:14,783 --> 01:16:16,910 மூன்று மணி நேரத்திற்கு முன்பே நீ வீட்டிற்கு வந்திருக்கணும். 1102 01:16:16,994 --> 01:16:18,495 நீ என்ன சாப்பிட்டாய்? 1103 01:16:19,413 --> 01:16:21,456 நீ என்ன சாப்பிடுகிறாய்? 1104 01:16:21,540 --> 01:16:23,375 நான் எதை சாப்பிடவில்லை என்று உனக்குச் சொல்கிறேன்… 1105 01:16:24,209 --> 01:16:25,419 உன் கழிவை. 1106 01:16:26,295 --> 01:16:29,381 உன் கழிவை இனி சாப்பிட மாட்டேன். 1107 01:16:32,551 --> 01:16:34,261 போரைப்பற்றி மறக்க போதை மாத்திரைகள் சாப்பிடுவதை தவிர 1108 01:16:34,344 --> 01:16:36,638 வேறு நல்ல வழி தேர்ந்து எடுப்பேன் என எமிலியிடம் உறுதியளித்தேன். 1109 01:16:46,732 --> 01:16:47,941 டாக்டர். யாரோ 1110 01:16:51,361 --> 01:16:53,947 உனக்கு ஏதாவது தற்கொலை எண்ணங்கள் தோன்றுகின்றனவா? 1111 01:16:58,327 --> 01:16:59,453 ஆம், சில சமயங்களில். 1112 01:17:01,205 --> 01:17:04,917 நான் ஈராக்கில் இறந்திருந்தால், அவள் இப்போது… 1113 01:17:06,210 --> 01:17:07,794 சந்தோஷமாக இருந்திருப்பாள் என தோன்றும். 1114 01:17:09,171 --> 01:17:11,215 சில காலம் வருத்தமாக இருந்திருப்பாள், ஆனால்… 1115 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 பிற்பாடு அவளது வாழ்க்கை நன்றாக இருந்திருக்கும். 1116 01:17:19,932 --> 01:17:21,183 நீ எப்போது திரும்ப வந்தாய்? 1117 01:17:21,266 --> 01:17:22,351 எட்டு மாதங்கள் முன்பு. 1118 01:17:24,895 --> 01:17:27,064 மன உளைச்சலுக்கு ஏற்கனவே பரிசோதனை செய்யப்பட்டாயா? 1119 01:17:29,399 --> 01:17:30,901 நாம் அதைத் தானே இப்போது செய்கிறோம்? 1120 01:17:33,779 --> 01:17:35,072 அதாவது, நான் முயற்சி செய்தேன். 1121 01:17:36,281 --> 01:17:37,991 என் கோப்பை, இடம் மாற்றிக் கொண்டே இருந்தீர்கள். 1122 01:17:38,075 --> 01:17:41,036 ஒருவர் வெளியேறினார், அதன் பின் வந்தவர் எல்லாவற்றையும் தெரிஞ்சிக்க முயற்சித்தார். 1123 01:17:41,119 --> 01:17:42,496 தெரியவில்லை. 1124 01:17:47,209 --> 01:17:49,044 இப்போது ஏதாவது மருந்து சாப்பிடுகிறாயா? 1125 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 சேனாக்ஸ். 1126 01:17:51,505 --> 01:17:53,632 என் மன உளைச்சலுக்குக்காக. ஆனால் அவை வேலை செய்வதில்லை. 1127 01:17:55,050 --> 01:17:56,176 வலி பொறுக்கும் தன்மை எவ்வளவு இருக்கு? 1128 01:17:56,927 --> 01:17:58,679 அது, மன வலியா அல்லது உடல் வலியா? 1129 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 இரண்டும் தான். 1130 01:18:03,141 --> 01:18:04,393 பத்திற்கு ஒன்பது மதிப்பெண்கள். 1131 01:18:06,937 --> 01:18:08,647 ஆக்சிகான்டின் பற்றி கேள்விப்பட்டதுண்டா? 1132 01:18:12,317 --> 01:18:13,944 உண்மையில், எமிலி கோபமாக இருந்தாள், 1133 01:18:14,027 --> 01:18:16,321 பொறுமையின் எல்லைக்கே சென்று விட்டாள். 1134 01:18:23,579 --> 01:18:24,746 சரி. 1135 01:18:25,455 --> 01:18:27,499 இவை இப்போது எனக்கு வேண்டும். 1136 01:18:28,083 --> 01:18:30,002 ஏனென்றால் எனக்கு... 1137 01:18:30,711 --> 01:18:33,297 எனக்கு இந்த மட்டமான… 1138 01:18:34,506 --> 01:18:37,467 விஷயங்களிலிருந்து கொஞ்சம் விடுதலை வேண்டும்! 1139 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 முட்டாளே! 1140 01:18:58,155 --> 01:19:00,657 நான் போகிறேன் என உன்னிடம் சொல்லி இருக்கக் கூடாது போல. 1141 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 மாண்ட்ரீயலுக்கு. 1142 01:19:17,674 --> 01:19:21,220 உன் கழுத்தைச் சுற்றி அந்த வெள்ளை ரிப்பனை நீ அணிவது ஞாபகம் இருக்கிறதா? 1143 01:19:25,265 --> 01:19:26,683 அது எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 1144 01:19:29,394 --> 01:19:30,771 ஆமாம், அது எனக்குப் பிடிக்கும். 1145 01:19:43,450 --> 01:19:46,078 நாம் திரும்பவும் அப்படி இருப்போம் என தோன்றவில்லை. 1146 01:19:52,000 --> 01:19:53,043 மாட்டோம். 1147 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 ஆனால் அது எனக்கு பரவாயில்லை. 1148 01:20:07,891 --> 01:20:08,892 சரி. 1149 01:20:12,813 --> 01:20:13,897 எனக்கும் தான். 1150 01:20:28,787 --> 01:20:32,499 அப்படித்தான் நாங்கள் போதைக்கு அடிமையானோம். 1151 01:20:43,594 --> 01:20:45,971 பகுதி ஐந்து 1152 01:20:46,054 --> 01:20:48,307 போதை வாழ்க்கை 1153 01:20:48,390 --> 01:20:50,058 அன்பே, உனக்கு முட்டையை எப்படி சமைக்கணும்? 1154 01:20:51,018 --> 01:20:54,104 இன்று லிவினியாவை வெளியே அழைத்து செல்வாயா? நான் பத்து நிமிடங்களில், கிளம்பணும். 1155 01:20:54,188 --> 01:20:55,898 முட்டையை பொடிமாஸ் பண்ணணுமா, வேக வைக்கணுமா? 1156 01:20:55,981 --> 01:20:57,524 பொடிமாஸ் பண்ணு. பிரெட்டின் மேல் போட்டுக் கொடு. 1157 01:20:57,608 --> 01:20:59,193 என்ன, சாண்ட்விச்சிலா? 1158 01:20:59,276 --> 01:21:01,862 ஆமாம், ஒரு சாண்ட்விச் போல. 1159 01:21:04,823 --> 01:21:09,328 போதைக்கு அடிமையான ஆளாக இருக்கும் பொழுது நாம் மெதுவாக சாவை நோக்கி நகர்வோம், 1160 01:21:10,037 --> 01:21:12,539 ஆனால் அப்படி செய்யும் போது மிகவும் ஆனந்தமாக இருக்கும். 1161 01:21:12,623 --> 01:21:14,041 பரவாயில்லை. 1162 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 ஹே, நான் இன்று தாமதமாக வருவேன். 1163 01:21:16,168 --> 01:21:19,087 எனவே நீ அங்கே 5:00 மணிக்குள் வர வேண்டும், அல்லது நான் வகுப்பிற்கு போக முடியாது. 1164 01:21:19,171 --> 01:21:21,965 -ஆசிரியர் வெளியே போயிருக்கிறார். -புரிந்தது, அன்பே, நீ போ. 1165 01:21:22,049 --> 01:21:24,134 -5:00 மணி என்று தானே சொன்னாய்? -மாலை 5:00 மணி. 1166 01:21:24,218 --> 01:21:26,220 -சரி, மேடம். -நன்றி. 1167 01:21:27,763 --> 01:21:30,766 ஆரம்பத்தில் ஒரு நாய் வாங்கி,போதைக்கு அடிமையாக இருக்க கூடாது என நினைத்தோம். 1168 01:21:30,849 --> 01:21:34,686 ஆனால் போதைக்கு அடிமையாகவே இருந்தோம், அதே சமயம் நாயோடும் நட்பாக இருந்தோம். 1169 01:21:34,770 --> 01:21:35,812 நான் போக வேண்டும். 1170 01:21:37,231 --> 01:21:39,024 -நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான். 1171 01:21:39,650 --> 01:21:40,984 மறந்து விடாதே. 1172 01:21:43,403 --> 01:21:46,782 "அவள் தைத்தது என் கையில் இருக்கு, காலியான நாற்காலி அவளுக்காக காத்திருக்கு. 1173 01:21:46,865 --> 01:21:50,160 வெறுப்பிலும் ஏமாற்றத்திலும் அழுகிறேன்…" 1174 01:21:50,244 --> 01:21:53,413 லியா? நீ படித்து கொண்டே இரு, நான் கழிவறைக்குப் போய் வருகிறேன். 1175 01:22:06,468 --> 01:22:07,678 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 1176 01:22:13,100 --> 01:22:14,810 எதிர்காலம், மோசமாகத்தான் இருக்கும். 1177 01:22:17,563 --> 01:22:18,814 நாங்கள் கடன் வாங்கினோம். 1178 01:22:20,148 --> 01:22:24,194 எனது கடைசி ஜிஐ காசோலை தவறான கணக்கில் போடப்பட்டது. மேலும்… 1179 01:22:24,278 --> 01:22:27,406 பெற்றோர்களுக்கு திரும்ப திரும்ப வருத்தம் கொடுத்தோம். 1180 01:22:29,950 --> 01:22:33,996 பழைய நண்பர்கள் கைவிட்டார்கள். புது நண்பர்கள் மோசமானவர்களாக இருந்தார்கள். 1181 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 ஹே, பிளாக். 1182 01:22:48,844 --> 01:22:51,305 ஆனால் சாப்பிடுவதற்கு எப்போதுமே நிறைய ஹெரோயின் கிடைக்கும். 1183 01:22:51,388 --> 01:22:54,433 அது சில நேரங்களில் மனதிற்கு நிம்மதியைக் கொடுக்கும். 1184 01:22:55,184 --> 01:22:57,060 நீ இன்னும், 80 டாலர் கொடுத்தால், வெள்ளிக்கிழமை 1185 01:22:57,144 --> 01:22:59,563 எனக்கு வரக்கூடிய ஜிஐ பணத்தில் இருந்து உனக்கு தருவேன். 1186 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 அந்த சீஸை எடுத்துக் கொடு. 1187 01:23:07,613 --> 01:23:08,947 இவன் 'பேக் டு த ஃபியூச்சர்' படத்தில் 1188 01:23:09,031 --> 01:23:12,159 தோன்றும் பிஃப், என்று தெரியாமல் நினைத்துக் கொள்ளலாம், 1189 01:23:12,242 --> 01:23:13,702 ஆனால் இது அவன் இல்லை. 1190 01:23:13,785 --> 01:23:15,370 அவன் தான் பில்ஸ்… 1191 01:23:16,371 --> 01:23:17,873 மற்றும் கோக். 1192 01:23:20,459 --> 01:23:23,045 ஹே, நண்பா, இது தயாராகி விட்டது. தட்டில் வைத்து தரவா? 1193 01:23:23,128 --> 01:23:25,464 ஷெல்லி, வந்து உன் சீஸை வறுவலை எடுத்துக் கொள். 1194 01:23:31,136 --> 01:23:32,137 ஹே. 1195 01:23:33,722 --> 01:23:35,057 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 1196 01:23:36,141 --> 01:23:37,684 ஒரு சிறப்பு மிட்டாய் செய்கிறோம். 1197 01:23:38,602 --> 01:23:39,686 எனக்கு மிட்டாய் பிடிக்கும். 1198 01:23:40,395 --> 01:23:41,396 நான் சுவைத்து பார்க்கவா? 1199 01:23:43,774 --> 01:23:44,900 உன் விருப்பம். 1200 01:23:45,901 --> 01:23:50,155 நீ என்ன நினைக்கிறாய், போதைக்காரனே? அவள் கொஞ்சம் மிட்டாய் சாப்பிடலாமா? 1201 01:23:51,323 --> 01:23:54,493 சரி, வாயை நன்றாக திற. 1202 01:24:00,165 --> 01:24:03,043 -சூச்சூ! -நான் சந்திக்கும் எல்லோருமே மோசமானவர்கள். 1203 01:24:03,126 --> 01:24:06,004 என்னோடு விளையாடாதே. நிஜமாகவே எனக்கு 80 டாலர் கொடுக்க மாட்டாயா? 1204 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 தெரியலை, நண்பா, 80 டாலர் என்பது ஒரு சிலருக்கு சற்று பெரிய தொகை. 1205 01:24:08,674 --> 01:24:10,008 தயவு செய்து, கொடு, நண்பா. 1206 01:24:11,677 --> 01:24:14,930 பார்க்கிறேன். ஆனால் நீ பக்ஐ-க்கு சென்று எனக்காக ஒருவனை சந்திக்க வேண்டும். 1207 01:24:15,013 --> 01:24:17,307 -சரி. -பிளாக்கிற்கான ஒன்றை பெற்று வர வேண்டும். 1208 01:24:18,183 --> 01:24:19,268 பிளாக்கிற்காகவா? 1209 01:24:19,351 --> 01:24:20,978 -ஆமாம். -நான் எதைக் கொண்டு வர வேண்டும்? 1210 01:24:21,061 --> 01:24:23,146 ஒரு பாதுகாப்பு பெட்டகம். அதில் என்ன இருக்கிறது என கேட்காதே. 1211 01:24:23,230 --> 01:24:24,439 ஏன், அதில் என்ன இருக்கிறது? 1212 01:24:25,941 --> 01:24:27,317 நீ ஒரு மடையன். 1213 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 தயவுசெய்து, உனக்கு கிடைத்தது என்று சொல். 1214 01:24:32,281 --> 01:24:33,949 -இது என்ன கன்றாவி? -எது? 1215 01:24:34,533 --> 01:24:36,952 பில்ஸ் & கோக் ஒரு பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை பார்த்துக் கொள்ள சொன்னான். 1216 01:24:37,035 --> 01:24:38,245 அந்த மோசமானவனா? 1217 01:24:38,912 --> 01:24:40,080 நான் அவனை வெறுக்கிறேன். 1218 01:24:40,163 --> 01:24:43,458 நமக்கு பணம் கொடுத்தான், அதனால் இதை செய்வது சரி என்று நினைத்தேன். 1219 01:24:52,217 --> 01:24:53,427 நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 1220 01:24:56,388 --> 01:24:58,557 16 நிமிடங்களுக்கு பிறகு 1221 01:24:59,933 --> 01:25:03,896 அவன் மோசமானவன் என்று சொன்னேனே. இந்த போதை எனக்கு ஏறவில்லை. 1222 01:25:05,939 --> 01:25:10,569 ஆனால் நீயோ எல்லா நல்ல பொருட்களுமிருக்கும் பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை பாதுகாக்கிறாய். 1223 01:25:14,406 --> 01:25:18,035 எனவே நாங்கள் பூட்டு கடைக்காரனிடம் வேலை செய்யும், ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-ஐ அழைத்தோம். 1224 01:25:27,878 --> 01:25:29,046 எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை. 1225 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 அது வேலை செய்ததா? 1226 01:25:38,013 --> 01:25:41,433 ஆமாம். நன்றாக வேலை செய்தது. நீ ஒரு மேதை. 1227 01:25:47,272 --> 01:25:48,482 அதை அடி, நண்பா. 1228 01:25:48,565 --> 01:25:50,943 -ஆமாம், அதை அடி. அதை அடி. -அடச்சே. 1229 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 கோபப்படு, அன்பே. 1230 01:25:53,278 --> 01:25:54,655 அது திறக்கிறது. 1231 01:25:56,865 --> 01:25:57,950 முட்டாள்கள். 1232 01:25:58,575 --> 01:25:59,701 என்ன? 1233 01:26:29,982 --> 01:26:31,942 கதவைத் திற! 1234 01:26:38,532 --> 01:26:39,825 அது காவலர்கள் தான். 1235 01:26:42,744 --> 01:26:43,745 அது காவலர்கள் இல்லை. 1236 01:26:43,829 --> 01:26:45,622 நான் காவலர் தான்! 1237 01:26:46,832 --> 01:26:48,458 இது காவலர்கள் தான்! 1238 01:26:50,002 --> 01:26:51,628 போதைப் பொருட்களை மறைத்து வை. சீக்கிரம்! 1239 01:26:52,796 --> 01:26:54,089 -ஐயோ! -அவர்களுக்கு பெட்டகம் பற்றி தெரியும்! 1240 01:26:54,173 --> 01:26:55,507 அவர்களுக்கு அது பற்றி தெரியும் என்றேனே. 1241 01:26:55,591 --> 01:26:57,759 அவர்களுக்கு எப்படி தெரியும் என எனக்குத் தெரியாது. 1242 01:26:58,343 --> 01:27:00,053 -ச்சே, ச்சே! -நீ என்ன செய்கிறாய்? 1243 01:27:00,137 --> 01:27:01,972 -எல்லாவற்றையும் காலியாக்குறேன்! -அது உதவாது! 1244 01:27:02,055 --> 01:27:03,056 அடச்சே! அடச்சே! 1245 01:27:03,140 --> 01:27:04,516 இதோ. 1246 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 -சரி, நான் சொல்வதைக் கேள். -சரி. 1247 01:27:10,022 --> 01:27:12,774 உன் தலைக்கு பின் கைகளை இப்படி வைத்துக்கொள், சரியா? அப்படியே இரு. 1248 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 சரி. 1249 01:27:16,653 --> 01:27:18,864 நாம் இதை அமைதியாகவும், நிதானமாகவும் செய்வோம்! 1250 01:27:22,993 --> 01:27:24,703 மோசமானவனே. 1251 01:27:25,412 --> 01:27:26,830 எவ்வளவு பெரிய முட்டாள். 1252 01:27:26,914 --> 01:27:28,123 சரி, கதவை திற. 1253 01:27:34,129 --> 01:27:35,172 உள்ளே வா, நண்பா. 1254 01:27:35,756 --> 01:27:37,132 இந்தா. 1255 01:27:48,060 --> 01:27:49,061 நண்பா. 1256 01:27:53,732 --> 01:27:55,943 அதில் எவ்வளவு போதை மருந்து இருந்தது? 1257 01:27:59,488 --> 01:28:00,739 சொல்லு! 1258 01:28:04,034 --> 01:28:05,035 நிறைய இருந்தது. 1259 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 ஐயோ. 1260 01:28:07,746 --> 01:28:09,790 நீ என்னிடம் காவலன் என்று சொன்னாயே, முட்டாளே. 1261 01:28:11,208 --> 01:28:13,418 நான் தான் காரணம் என்கிறாயா, போதை அடிமையே? 1262 01:28:13,502 --> 01:28:15,295 இது என் தவறில்லை! இது என் தவறில்லை! 1263 01:28:15,879 --> 01:28:19,800 நிறுத்து! நிறுத்து! அவனைக் கொன்று விட போகிறாய்! நிறுத்து! 1264 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 சரி, என்ன நடக்கப் போகிறது என்று நான் சொல்கிறேன். 1265 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 பிளாக் தன் கருப்பு முகமூடியை போட்டுக்கொள்ளப் போகிறார். 1266 01:28:37,067 --> 01:28:39,152 -என்ன? -அவரது கருப்பு முகமூடி. 1267 01:28:39,236 --> 01:28:41,530 -என்ன கருப்பு முகமூடி? நீ என்ன... -அவரது கருப்பு முகமூடி. 1268 01:28:41,613 --> 01:28:43,323 அவர் தன் கருப்பு முகமூடியைப் போடப் போகிறார்! 1269 01:28:43,407 --> 01:28:44,825 அப்படி சொல்லாதே! அதன் அர்த்தம் புரியலை. 1270 01:28:44,908 --> 01:28:46,368 அவர் தனது கருப்பு முகமூடியை போடப் போகிறார்! 1271 01:28:46,451 --> 01:28:48,078 அதற்கு என்ன அர்த்தம் என்று எனக்குப் புரியவில்லை! 1272 01:28:50,455 --> 01:28:51,665 அவர் நம்மை கொல்லப் போகிறார். 1273 01:28:53,458 --> 01:28:54,710 அவர் உன்னைக் கொல்லப் போகிறார். 1274 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 -உன்னைக் கொல்லப் போகிறார். -வேண்டாம். 1275 01:28:56,336 --> 01:28:58,338 அவர் இந்த மோசமானவனை நிச்சயம் கொல்லப் போகிறார்! 1276 01:28:59,006 --> 01:29:01,675 பிறகு என்ன தெரியுமா? அவர் என்னையும் கொன்றுவிடுவார். 1277 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 ஒரு வேளை… 1278 01:29:09,016 --> 01:29:10,809 நீ என்னிடம் பெரிய தொகை 1279 01:29:11,560 --> 01:29:14,521 கொடுத்தால் ஒழிய. 1280 01:29:15,397 --> 01:29:16,440 இப்போதே. 1281 01:29:18,025 --> 01:29:19,651 எங்களிடம் பணம் எதுவுமில்லை. 1282 01:29:21,778 --> 01:29:23,447 எங்களிடம் நாய் உணவு கூட இல்லை. 1283 01:29:25,532 --> 01:29:26,658 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு. 1284 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு. 1285 01:29:35,959 --> 01:29:40,422 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1286 01:29:40,506 --> 01:29:42,633 இது ஒரு கொள்ளை 1287 01:30:45,612 --> 01:30:47,281 வங்கி 1288 01:30:48,615 --> 01:30:50,659 சரி, நாம் சமரசமாகி விட்டோம். 1289 01:31:17,102 --> 01:31:18,103 அடக் கடவுளே. 1290 01:31:20,522 --> 01:31:21,732 நீ எவ்வளவு… 1291 01:31:24,109 --> 01:31:25,152 அடக் கடவுளே. 1292 01:31:27,696 --> 01:31:29,239 இதை வைத்து நிறைய போதை மருந்து வாங்கலாம். 1293 01:31:30,240 --> 01:31:32,117 அது தான் கொண்டாட்டத்திற்கு காரணம். 1294 01:32:16,119 --> 01:32:17,246 மன்னிச்சிடு. 1295 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 ஹலோ. 1296 01:32:25,337 --> 01:32:26,755 ஹே. ஜோ. 1297 01:32:29,383 --> 01:32:31,885 -ஜோ? -ஆமாம். ராயின் உறவினர் ஜோ. 1298 01:32:32,427 --> 01:32:34,388 அப்படியா. ஹே, ஜோ, என்ன விஷயம், நண்பா? 1299 01:32:34,471 --> 01:32:37,599 ஹே, நண்பா, நீ இன்று ஒரு வங்கியில் திருடினாயா? 1300 01:32:43,105 --> 01:32:44,523 நான் சிறைக்குப் போக போகிறேன், அன்பே. 1301 01:32:44,606 --> 01:32:48,944 இல்லை. சந்தேகப்படும் நபர் ஆறு அடி உயரம், நீல நிற கண்கள் உடையவர் என இதில் சொல்கிறது. 1302 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 -நீ கவலைப்படாதே. -சரி, ஆனால் அந்த படத்தைப் பார். 1303 01:32:51,238 --> 01:32:52,489 அது என்னைப் போல இருக்கிறதா? 1304 01:33:00,956 --> 01:33:03,458 ஆமாம், நீ கொஞ்ச காலம் வீட்டை விட்டு வெளியே போகாதே. 1305 01:33:04,042 --> 01:33:05,961 போதைக்கு அடிமையாக இருப்பதன் பிரச்சினை என்னவென்றால் 1306 01:33:06,044 --> 01:33:08,672 கையில் பணம் கிடைத்தால், அதை போதைக்காக செலவு செய்து விடுவது தான். 1307 01:33:12,926 --> 01:33:16,221 பணம் தீரும் வரை கொண்டாட்டம், போதைப்பொருள் தீர்ந்தவுடன், உடல் நலம் இல்லாமல் போகிறது. 1308 01:33:22,186 --> 01:33:24,188 நமக்கு நிறைய பணம் தேவைப்படும் நேரம் வரும். 1309 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 போய் மற்றொரு வங்கியில் கொள்ளையடி! 1310 01:33:34,781 --> 01:33:36,033 நீங்கள் நலம் தானே? 1311 01:33:36,575 --> 01:33:37,910 வெறும் தும்மல் தான். 1312 01:33:39,244 --> 01:33:41,705 பாருங்க, உங்களுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என நினைக்கிறேன். 1313 01:33:41,788 --> 01:33:44,625 இல்லை, நான் நலம் தான், தும்மல் மட்டும் நிற்கவில்லை. 1314 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1315 01:33:53,091 --> 01:33:54,760 இது ஒரு கொள்ளை 1316 01:34:05,437 --> 01:34:07,648 ரொம்ப அத்தியாவசியமாக இருந்தால் ஒழிய 1317 01:34:07,731 --> 01:34:09,650 யாரும் திருடுவார்கள் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. 1318 01:34:10,692 --> 01:34:12,861 கொள்ளையடிப்பது என்பது முழுமையான அவமதிப்பு தான். 1319 01:34:12,945 --> 01:34:14,071 நன்றி. 1320 01:34:14,154 --> 01:34:15,489 நாம் அவமதிக்கப்படுவோம். 1321 01:34:18,283 --> 01:34:20,869 வேடிக்கை என்னவென்றால், வங்கியை உண்மையில் துப்பாக்கி முனையில் 1322 01:34:20,953 --> 01:34:23,038 வைத்துள்ளோமா என 80% காசாளர்கள் கவலைப்படுவதில்லை. 1323 01:34:23,622 --> 01:34:25,040 சிலர் விதிவிலக்காக இருப்பார்கள், 1324 01:34:25,123 --> 01:34:27,793 வெஸ்ட் சைட்டில் உள்ள, ஜேனட் ரெனோ மாதிரி இருந்த இந்த பெண்ணைப் போல. 1325 01:34:27,876 --> 01:34:29,795 இது எனக்கு சாத்தியமற்றது. 1326 01:34:32,381 --> 01:34:33,632 என்னிடம் விளையாடுகிறீர்களா? 1327 01:34:35,175 --> 01:34:38,637 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது 1328 01:34:38,720 --> 01:34:40,430 உங்களால் படிக்க முடிகிறதல்லவா? 1329 01:34:41,014 --> 01:34:42,975 இது எனக்கு சாத்தியமற்றது. 1330 01:34:43,934 --> 01:34:46,645 பொதுவாக அது நாகரிகமானதாக தான் இருக்கும், ஆனால் இம்முறை வெறித்தனமாகிவிட்டது. 1331 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 ஹேய், அன்பே. 1332 01:34:47,813 --> 01:34:49,022 நீ நலம் தானே? 1333 01:34:49,106 --> 01:34:52,109 -நீ எங்கே சென்றாய்? -வங்கிக்கு போனேன். நிறைய கிடைக்கவில்லை. 1334 01:34:52,192 --> 01:34:54,319 மணிப்பர்ஸ் திருடன் போல தோன்றுகிறது. 1335 01:34:56,905 --> 01:35:00,117 ஆம், இதுதான். சரி. 1336 01:35:05,789 --> 01:35:08,792 இந்த வங்கிகளில் எல்லாம் நீ எப்படியெல்லாமோ கொள்ளையடித்தும் 1337 01:35:08,876 --> 01:35:11,879 இன்னும் எப்படி, 1338 01:35:11,962 --> 01:35:14,673 உனக்கு இவ்வளவு கடன் இருக்கிறது? 1339 01:35:17,801 --> 01:35:19,261 என்ன கருமம்? 1340 01:35:20,179 --> 01:35:22,097 ஏனெனில் நாங்கள் நிறைய போதை மருந்தை உபயோகிக்கிறோம், நண்பா. 1341 01:35:22,181 --> 01:35:24,016 அப்போ, நீ குறைவாக எடுத்துக்கொள்ள, முட்டாளே, 1342 01:35:24,099 --> 01:35:25,893 நீ என்னிடம் கடன் வாங்கும் போது, நான் பிளாக்-யிடம் கடன் வாங்குகிறேன். 1343 01:35:25,976 --> 01:35:28,103 பிளாக் கடன் தர விரும்பவில்லை. 1344 01:35:28,187 --> 01:35:30,814 அது நல்ல விஷயம் தானே? நான் தெரு முனையில் உன்னை சந்திக்கிறேன். 1345 01:35:30,898 --> 01:35:33,483 அட, அட, அட. நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 1346 01:35:33,567 --> 01:35:35,402 வந்து, எனக்கு ஓட்டுனர் வேண்டும் என்று சொன்னேனே. 1347 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 நீ அப்படி சொல்லவில்லை. 1348 01:35:38,989 --> 01:35:40,449 -சொன்னேன். இன்று காலை உன்னை அழைத்தேன். -இல்லை... 1349 01:35:40,532 --> 01:35:42,201 கொள்ளையடிக்க போவதற்கு ஓட்டுனர் வேண்டும் என்றேன். 1350 01:35:42,284 --> 01:35:45,913 நான் கேட்டது அது கிடையாது. நான் வங்கியில் கொள்ளையடிக்க உதவ மாட்டேன். 1351 01:35:45,996 --> 01:35:48,081 பொறு, நீ பிளாக்-க்கு கடன்பட்டிருப்பதாக சொன்னாயல்லவா? 1352 01:35:48,165 --> 01:35:49,625 ஆம்! ஏனெனில் நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 1353 01:35:49,708 --> 01:35:51,418 பார், நீ அவருக்கு திருப்பி தர வேண்டுமா வேண்டாமா? 1354 01:35:54,755 --> 01:35:56,423 நாம் விதிமுறைகளைப் பற்றி பேசணும், நண்பா. 1355 01:35:56,507 --> 01:35:58,926 விதிமுறைகள் ரொம்ப எளிமையானவை. நான் வங்கியைக் கொள்ளையடிப்பேன், 1356 01:35:59,009 --> 01:36:01,094 நீ என்னை தெரு முனையில் சந்தித்தால், பிளாக்-க்கு பணத்தை தரலாம். 1357 01:36:01,178 --> 01:36:02,429 இந்த விதிமுறைகள் பிடிக்கலை. 1358 01:36:02,513 --> 01:36:04,264 -அங்கு இல்லாமலும் போகலாம்... -இவை தான் விதிமுறைகள். 1359 01:36:04,348 --> 01:36:06,558 கேவலமான விதிமுறைகள். 1360 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 அவைதான் விதிமுறைகள்! 1361 01:36:14,274 --> 01:36:16,151 அட, ஷீனா, இதைவிட உங்களால் அதிகம் தர முடியும். 1362 01:36:16,235 --> 01:36:17,486 அது அதிகப்படியான பணம். 1363 01:36:17,569 --> 01:36:20,280 அது 50 காசு முதல் ஒரு டாலர் தான் இருக்கும். 1364 01:36:20,364 --> 01:36:22,074 உங்க அலமாரியில் உள்ள எல்லா பணமும் வேண்டும். 1365 01:36:22,157 --> 01:36:25,077 ஷிட்டிபேங்க் 1366 01:36:26,411 --> 01:36:29,665 நீங்க இப்போது துப்பாக்கி முனையில் இருப்பது பற்றி அவருக்கு எந்த கவலையும் இல்லை. 1367 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 நான் வேடிக்கைக்காக சொல்லவில்லை. 1368 01:36:46,181 --> 01:36:48,725 வெளியே போகும்போது நான் துப்பாக்கியை காட்டுவேன், நீ பணத்தை 1369 01:36:48,809 --> 01:36:50,352 சுலபமாக தரவில்லை என அவர் தெரிந்துக் கொள்வார். 1370 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 அது இப்போது உன்னை நல்லவனாக காட்டுமா? 1371 01:36:58,569 --> 01:37:00,612 இந்த நாட்டிற்காக நீ போராடியிருக்கிறாயா? 1372 01:37:04,700 --> 01:37:07,160 நாம் பேசாத விதிமுறைகள் என்னவென்று தெரியுமா? 1373 01:37:07,244 --> 01:37:11,874 என்னுடன் நீ எனது காரில் இங்கே இருப்பதால், காவல்துறையினர் நம்மை சுடுவது பற்றி! 1374 01:37:12,958 --> 01:37:16,086 நாம் அதைப்பற்றி பேசவே இல்லையே, முட்டாளே. 1375 01:37:25,012 --> 01:37:27,806 எங்கே போனாய்? இன்று புதன்கிழமை. 1376 01:37:28,432 --> 01:37:30,726 நீ 5:00 மணிக்கு பள்ளிக்கு வந்து என்னை சந்தித்திருக்கணும். 1377 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 மன்னிச்சிடு, அன்பே. உண்மையிலேயே எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 1378 01:37:34,897 --> 01:37:37,983 சரி, இப்போது எனக்கு உடம்பு சரியில்லை, என் வகுப்பை ரத்து செய்ய வேண்டியிருந்தது, 1379 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 ஏனென்றால் நான் என் பேண்ட்டிலேயே அசிங்கம் செய்துவிட்டேன். 1380 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 பாவி. 1381 01:37:44,948 --> 01:37:48,619 வேலையை சரியாக செய்ய நான் கடினமாக முயற்சிக்கிறேன். 1382 01:37:48,702 --> 01:37:50,162 நான் சும்மா அப்படியே... 1383 01:37:51,205 --> 01:37:56,335 சோஃபாவில் உட்கார்ந்துக் கொண்டு, போதையை அனுபவித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை. 1384 01:38:02,216 --> 01:38:04,343 -அடச்சே! -இது என்னது? 1385 01:38:17,439 --> 01:38:20,692 -அன்பே, பரவாயில்லை. -என்னால் செய்ய முடியலை. 1386 01:38:22,528 --> 01:38:24,738 என்னால் இதை செய்ய முடியலை. 1387 01:38:26,114 --> 01:38:28,534 -பரவாயில்லை, அன்பே. -நீ எனக்கு உதவி செய்வாயா? 1388 01:38:28,617 --> 01:38:32,579 வா, இங்கே வா. பரவாயில்லை. நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன். 1389 01:38:36,500 --> 01:38:38,544 பரவாயில்லை. உன் கையை கட்டிக் கொள். 1390 01:38:55,143 --> 01:38:56,228 சரி. 1391 01:38:57,312 --> 01:38:58,647 நீ தயாரா? 1392 01:39:23,046 --> 01:39:25,757 நான் உன்னுடன் தான் இருக்கிறேன். தயவுசெய்து வேகமாக செல்கிறீர்களா? 1393 01:39:25,841 --> 01:39:27,634 நிதானமாக இருந்து, வேலை செய்யவிடுங்கள். 1394 01:39:27,718 --> 01:39:29,970 அன்பே? நான் இங்கு தான், உன்னருகில் தான் இருக்கிறேன். 1395 01:39:30,053 --> 01:39:32,890 உன்னை கைவிட்டுவிட மாட்டேன், சரியா? உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், சரியா? 1396 01:39:34,016 --> 01:39:37,936 பெண், வயது 22. மாரடைப்பால் மூச்சுதிணறல், சின்ன கருவிழி. 1397 01:39:38,020 --> 01:39:39,688 -தயவுசெய்து. -வேகமான இதய துடிப்பு... 1398 01:39:39,771 --> 01:39:41,857 நான் என் மனைவியுடன் இங்கே இருக்கணும். 1399 01:39:41,940 --> 01:39:43,859 சார், நீங்கள் காத்திருப்பு அறையில் இருங்கள். 1400 01:39:43,942 --> 01:39:45,694 சரி, நான் போகிறேன். ஆனால் தயவுசெய்து... 1401 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 -ஐந்து நிமிடம் மட்டும் இருக்கலாமா? -முடியாது. 1402 01:39:47,654 --> 01:39:49,990 நீங்கள் செய்ய எதுவுமில்லை, தயவுசெய்து கிளம்புங்கள். 1403 01:39:50,073 --> 01:39:51,867 சார். நீங்கள் செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை. 1404 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 சரி, நான் போகிறேன். 1405 01:39:53,327 --> 01:39:54,995 -கடவுளே. -தயார். 1406 01:39:55,078 --> 01:39:57,789 -எந்த அசைவும் இல்லை. -காற்றுவழியை பயன்படுத்துங்க 1407 01:39:57,873 --> 01:39:59,333 மானிட்டரை இணையுங்கள். 1408 01:39:59,416 --> 01:40:02,419 -இயன்றவரை முயற்சிக்கிறோம். -அவள் இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேனோ தெரியலை. 1409 01:40:02,503 --> 01:40:04,254 சரியா? முடிந்தவரை முயற்சிப்போம். 1410 01:40:04,338 --> 01:40:05,589 எமிலி, நான் வெளியே இருக்கிறேன், அன்பே. 1411 01:40:06,173 --> 01:40:08,091 நீங்கள் நிதானமாக, என்ன நடந்தது என கூறுங்கள். 1412 01:40:08,675 --> 01:40:10,135 என்ன நடந்தது என எனக்குத் தெரியாது. 1413 01:40:11,887 --> 01:40:12,930 அட, எனக்கு உதவி செய்யுங்கள். 1414 01:40:13,013 --> 01:40:15,307 நீங்கள் நிதானமாக, என்ன நடந்தது என கூறுங்கள். 1415 01:40:16,725 --> 01:40:18,393 வீட்டில் தூங்கிக் கொண்டிருந்தோம், 1416 01:40:18,477 --> 01:40:20,521 அப்போது அவள் திடீரென்று எழுந்து, மூச்சுவிட சிரமப்பட்டாள். 1417 01:40:20,604 --> 01:40:22,314 -எவ்வளவு நேரம் சுயநினைவில்லை? -தெரியாது. 1418 01:40:22,397 --> 01:40:23,565 அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க? 1419 01:40:24,650 --> 01:40:26,151 -தெரியாது. -அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க? 1420 01:40:26,235 --> 01:40:28,654 எனக்குத் தெரியாது, மேடம். எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 1421 01:40:28,737 --> 01:40:31,448 கேளுங்க, அவளுக்காக எங்களுக்கு உதவுங்கள். என்ன சாப்பிட்டாள் என தெரியணும். 1422 01:40:31,532 --> 01:40:33,992 தயவுசெய்து அவள் சுவாசிக்கிறாளா இல்லையா என சொல்லுங்கள்? 1423 01:40:34,493 --> 01:40:35,994 தயவுசெய்து, நான் மருத்துவ நிபுணர், மேடம். 1424 01:40:36,078 --> 01:40:39,414 எங்களால் முடிந்தவரை முயற்சிக்கிறோம்,சரியா? அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க என சொல்லுங்கள். 1425 01:40:39,498 --> 01:40:42,251 மருத்துவர் ஸ்டாமன் கவனித்திற்கு. மருத்துவர் ஸ்டாமன். 1426 01:40:42,835 --> 01:40:44,211 அவள் ஹெராயின் சாப்பிட்டாள். 1427 01:40:50,259 --> 01:40:51,885 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1428 01:40:55,013 --> 01:40:56,890 உனக்கு பிரச்சினைகள் இருக்கிறது தான். 1429 01:41:00,769 --> 01:41:02,604 நீ மனதுடைந்துவிட்டாய் என எனக்குத் தெரியும். 1430 01:41:05,482 --> 01:41:07,776 ஆனால் தயவுசெய்து என் மகளின் வாழ்க்கையை கெடுத்துவிடாதே. 1431 01:41:13,031 --> 01:41:14,408 நீ அவளை நேசித்தால்... 1432 01:41:17,244 --> 01:41:19,162 அவளை விட்டு விலகிச் செல். 1433 01:41:24,918 --> 01:41:27,713 நீ இங்கிருந்து சென்றுவிடு. 1434 01:41:32,342 --> 01:41:33,886 அல்லது நான் உன்னை விரட்டிவிடுவேன். 1435 01:42:27,022 --> 01:42:28,941 ஐயோ! ஐயோ! 1436 01:42:29,024 --> 01:42:31,068 ஐயோ! 1437 01:43:44,808 --> 01:43:46,518 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -பொறு. 1438 01:43:46,602 --> 01:43:48,729 -ஹே, இந்த பேருந்து எல்பாவிற்கு போகுமா? -நீ என்ன செய்கிறாய்? 1439 01:43:48,812 --> 01:43:49,897 ஹேய், பேருந்தில் ஏறு, எம். 1440 01:43:49,980 --> 01:43:51,773 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -எமிலி, பேருந்தில் ஏறு. 1441 01:43:51,857 --> 01:43:53,317 அந்த பேருந்தில் ஏறி திரும்ப போக மாட்டேன்! 1442 01:43:53,400 --> 01:43:54,818 -எமிலி, நான் சொல்வதைக் கேள், -என்ன... 1443 01:43:56,820 --> 01:43:59,198 செல்லமே, நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா? 1444 01:43:59,781 --> 01:44:01,533 -ஹேய், நீ நலம் தானே? -ஆம், நான் நலம் தான். 1445 01:44:01,617 --> 01:44:02,743 -மன்னிக்கவும். -அவளைத் தொடாதே, சகோ. 1446 01:44:02,826 --> 01:44:04,244 சரி, சார். புரிந்தது. 1447 01:44:12,628 --> 01:44:14,379 எமிலி, நீ மீண்டும் மறுவாழ்வு மையத்திற்கு போகணும். 1448 01:44:16,381 --> 01:44:17,674 மறுவாழ்வு மையத்தில் இருக்க நான் விரும்பலை. 1449 01:44:20,302 --> 01:44:21,386 எனக்கு உன்னுடன் இருக்கணும். 1450 01:44:24,264 --> 01:44:25,766 நீ என்னுடன் இருக்க முடியாது. 1451 01:44:25,849 --> 01:44:27,684 அது உன்னுடைய முடிவு இல்லை. 1452 01:44:29,353 --> 01:44:31,480 -ஆம், இது என் முடிவு தான், எமிலி. -இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது. 1453 01:44:31,563 --> 01:44:32,981 -ஆம், இது என்னுடைய... -இல்லை... 1454 01:44:33,065 --> 01:44:36,527 -ஆம், என்னுடையது! -இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது! 1455 01:44:42,866 --> 01:44:46,370 நான் இரண்டு ஆண்டுகள் காத்திருந்தேன்... 1456 01:44:47,412 --> 01:44:50,082 அந்த நரகத்தில் இருந்து நீ திரும்பி வருவதற்காக. 1457 01:44:50,165 --> 01:44:51,416 இரண்டு ஆண்டுகள். 1458 01:44:53,919 --> 01:44:56,797 பல கஷ்டங்களுக்கு மத்தியிலும் நான் உன்னுடன் இருந்தேன். 1459 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 நான் இதை தனியாக செய்ய விரும்பவில்லை. 1460 01:45:06,265 --> 01:45:08,100 தயவுசெய்து என்னை தனியாக செய்ய வைத்துவிடாதே. 1461 01:45:10,894 --> 01:45:14,022 மன்னித்துவிடு... ஆனால் என்னால் முடியாது. 1462 01:45:14,106 --> 01:45:15,524 நான் உனக்கு ஏற்ற ஆள் கிடையாது. 1463 01:45:16,608 --> 01:45:18,110 நான் எதற்கும் லாயக்கற்றவன். 1464 01:45:22,281 --> 01:45:23,949 இந்தச் சத்தம் என் மண்டைக்குள் ஒலித்துக் கொண்டே இருக்கு. 1465 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 என்னால் முடியலை... 1466 01:45:27,828 --> 01:45:29,663 -அன்பே, நிறுத்து. -மிகவும் சத்தமாக இருக்கிறது, 1467 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 என்னால் அதை நிறுத்த முடியவில்லை. 1468 01:45:33,250 --> 01:45:34,251 அது நின்று விடும். 1469 01:45:35,002 --> 01:45:38,088 ஒரு நாள் அது... அமைதியாக ஆகி விடும். 1470 01:45:46,388 --> 01:45:48,432 போய், பேருந்தில் ஏறுகிறாயா? 1471 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 எனக்காக செய்வாயா? 1472 01:45:57,524 --> 01:45:59,484 நீ இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் நான் போதைப் பொருள் உட்கொள்வேன். 1473 01:46:04,239 --> 01:46:05,324 தயவுசெய்து வேண்டாம். 1474 01:46:07,284 --> 01:46:08,535 தயவுசெய்து, அன்பே, வந்து... 1475 01:46:13,957 --> 01:46:15,167 நான் போதைப்பொருள் உட்கொள்வேன். 1476 01:47:09,888 --> 01:47:12,933 இது அந்தளவுக்கு மோசமானது கிடையாது. பணத்திற்காக உன்னிடம் வங்கி சண்டை போடாது. 1477 01:47:13,016 --> 01:47:15,894 அதாவது, அவர்கள் கவலைப்படக்கூட மாட்டார்கள். கடலில் மணல் எடுப்பது போன்றது. 1478 01:47:17,980 --> 01:47:20,566 -ஆனால் இது வேறு ஒருவரின் பணம். -இல்லை, இது வங்கியின் பணம். 1479 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 உனக்கு பணம் வேண்டுமா, வேண்டாமா? 1480 01:47:23,318 --> 01:47:24,528 கண்டிப்பாக எனக்கு பணம் வேண்டும். 1481 01:47:24,611 --> 01:47:27,364 சரி, நாம் எல்லா காசாளர்களிடமும் கொள்ளையடித்தால், இன்னும் நிறைய கிடைக்கும். 1482 01:47:27,447 --> 01:47:29,241 எல்லா காசாளர்களிடமும் கொள்ளையடிக்க, உன் உதவி தேவை. 1483 01:47:30,200 --> 01:47:32,995 இருவரும் கொள்ளையடிக்கிறோம் என்றால், எனக்கு ஏன் 10% மட்டுமே கிடைக்கிறது? 1484 01:47:34,955 --> 01:47:37,749 ஏனெனில் நான் தான் பேசுவது, துப்பாக்கியால் மிரட்டுவது போன்றவற்றை செய்கிறேன். 1485 01:47:37,833 --> 01:47:41,003 புரிகிறதா? எல்லா அப்பாவிகளையும் நீ துப்பாக்கியால் மிரட்ட போகிறாய் என்றால், 1486 01:47:41,086 --> 01:47:42,796 உனக்கு நிறைய பணம் கிடைக்கும், சரியா? 1487 01:47:42,880 --> 01:47:44,631 -அப்போ துப்பாக்கியை கொடு. -துப்பாக்கியை தரமாட்டேன். 1488 01:47:44,715 --> 01:47:46,633 -இப்ப தானே சொன்னாய், நான் துப்பாக்கியை... -அதை விட்டுத்தள்ளு. 1489 01:47:46,717 --> 01:47:48,093 முதலில் ஒத்துக்கொண்டபடிதான் செய்யப் போகிறோம். 1490 01:47:48,177 --> 01:47:51,597 கடவுளே. நீ இவ்வளவு கோழைத்தனமானவராக இல்லாமல் இருக்க முடியுமா, நண்பா? 1491 01:47:57,644 --> 01:47:59,188 பரவாயில்லை விடு, செய்வோம். 1492 01:48:03,734 --> 01:48:05,444 எச்சரிக்கை மணியை ஒலிக்கக்கூடாது என சொன்னேன்! 1493 01:48:05,527 --> 01:48:09,531 சார், நீங்கள் அந்த தொலைபேசியை தொடாதீர்கள்! அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள்! 1494 01:48:11,617 --> 01:48:14,536 சரி, நீங்கள் அனைவரும் பணத்தை இவரிடம் கொடுக்க வேண்டும். 1495 01:48:23,754 --> 01:48:25,839 நீங்கள் அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள். 1496 01:48:28,634 --> 01:48:29,635 பாவி! 1497 01:48:31,345 --> 01:48:34,348 போ, போ, போ, போ, போ! போ, போ, போ, போ, போ! 1498 01:48:36,683 --> 01:48:37,809 பாவிப் பயலே? 1499 01:48:37,893 --> 01:48:40,437 -உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை? -ஏமாற்றமளிக்கும் செயல். 1500 01:48:40,521 --> 01:48:43,315 -மன்னிச்சிடு, நண்பா. -நாம இப்போது என்ன செய்வது? 1501 01:48:43,398 --> 01:48:44,775 எனக்குத் தெரியவில்லை. 1502 01:48:44,858 --> 01:48:46,360 நாம் மீண்டும் செய்தால் என்ன? 1503 01:48:46,443 --> 01:48:48,320 நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன், நீயும் பில்ஸும் கொள்ளையடிங்கள். 1504 01:48:48,403 --> 01:48:50,948 நீ ஒரு கோழை என்பதால் இப்போது வங்கியை நான் கொள்ளையடிக்க வேண்டுமா? 1505 01:48:51,031 --> 01:48:52,824 கொள்ளையடிப்பதில் நான் கைதேர்ந்தவன் கிடையாது. 1506 01:48:52,908 --> 01:48:55,744 பில்ஸ்,கேளு, மூன்று, நான்கு மடங்கு அதிக பணம் கிடைக்கும். 1507 01:48:57,871 --> 01:48:59,706 மனரீதியில் சோர்வடைந்துவிட்டேன், நண்பா. 1508 01:49:01,375 --> 01:49:02,417 உன்னால் முடியும், நண்பா. 1509 01:49:04,086 --> 01:49:05,712 சரி, ஆனால் நான் தான் துப்பாக்கி வைத்திருப்பேன். 1510 01:49:05,796 --> 01:49:08,298 -இல்லை,நீ துப்பாக்கி வைத்திருக்க வேண்டாம். -துப்பாக்கியை நான் தான் வைத்திருப்பேன். 1511 01:49:08,382 --> 01:49:10,133 நீ மோசமானவன். 1512 01:49:11,802 --> 01:49:13,011 அதுவும் மன உளைச்சலுடன். 1513 01:49:17,140 --> 01:49:19,393 அமெரிக்க வங்கி 1514 01:49:22,521 --> 01:49:24,064 உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா? 1515 01:49:24,648 --> 01:49:26,608 -அநேகமாக க்ளோனி? -என்ன க்ளோனியா? 1516 01:49:27,651 --> 01:49:29,945 -மனரீதியாக சோர்ந்துவிட்டேன், நண்பா. -நீ க்ளோனி எடுத்துக்கொண்டாயா? 1517 01:49:30,028 --> 01:49:31,113 சிறிதளவு. 1518 01:49:31,780 --> 01:49:33,156 -சரி, உன்னால் செய்ய முடியுமா? -செய்வேன். 1519 01:49:33,240 --> 01:49:34,783 உன்னால் இதை சரியாகச் செய்ய முடியுமா? 1520 01:49:34,867 --> 01:49:36,869 அச்சோ, நான் சரியாக செய்வேன். இதை செய்வோம். 1521 01:49:36,952 --> 01:49:38,161 அதை கீழே இறக்கு. 1522 01:49:40,372 --> 01:49:42,749 சரி, எல்லோரும் உங்கள் ஆளிடம் இந்த பணத்தை கொடுங்கள். 1523 01:49:43,876 --> 01:49:45,085 இப்போது! 1524 01:49:45,752 --> 01:49:46,753 அய்யோ. 1525 01:49:48,088 --> 01:49:50,132 உனக்கு என்னவாயிற்று? துப்பாக்கியை என்னிடம் கொடு? 1526 01:49:50,215 --> 01:49:52,634 -பாவி. -பணத்தை எடுத்துக்கொண்டு போ. 1527 01:49:52,718 --> 01:49:54,511 -மேடம், தொலைபேசியை வையுங்கள்! -கீழே குனி. 1528 01:50:06,899 --> 01:50:08,609 -போ, போ. -சீக்கிரம். சீக்கிரம். 1529 01:50:11,278 --> 01:50:13,697 என்னவாயிற்று? நீ யாரையாவது சுட்டுவிட்டாயா? 1530 01:50:14,781 --> 01:50:17,409 -இல்லை. -பில்ஸ் & கோக் எங்கே? 1531 01:50:17,492 --> 01:50:20,245 அவன் நம்மை கைவிட்டுவிட்டான், நண்பா. 1532 01:50:20,329 --> 01:50:22,289 நீ எங்கே போகிறாய்? நீ செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 1533 01:50:22,372 --> 01:50:24,124 போய் அதை வாங்கு... அடேய். 1534 01:50:24,666 --> 01:50:26,418 எல்லோரும், உங்கள் பணத்தைக் கொடுங்கள். 1535 01:50:26,502 --> 01:50:29,630 அலமாரியை திற. இப்போதே வெளியே எடு! சீக்கிரம். 1536 01:50:29,713 --> 01:50:30,797 கொடுமை. 1537 01:50:32,174 --> 01:50:34,968 நாம் அவனை விடக்கூடாது. அவன் தயங்காமல், போலீஸுக்கு தகவல் சொல்லிவிடுவான். 1538 01:50:35,052 --> 01:50:36,553 நாம் திரும்ப சென்று அவனைப் பிடிக்கணும். 1539 01:50:37,429 --> 01:50:38,931 -வேண்டாம். -வேண்டாம் என்றால் என்ன அர்த்தம், ஜேம்ஸ்? 1540 01:50:39,014 --> 01:50:40,557 காரைத் திருப்பு! 1541 01:50:41,058 --> 01:50:42,059 கொடுமை. 1542 01:50:54,571 --> 01:50:56,281 துப்பாக்கி ஏந்தியவன் மக்களை நெருங்க விடக் கூடாது. 1543 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 நீங்கள் என்னை கதவுகளைக் கடக்கவே விட்டிருக்கக் கூடாது. 1544 01:50:58,951 --> 01:51:01,245 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? நீங்கள் முட்டாள்களா? 1545 01:51:02,329 --> 01:51:06,834 -ஜேம்ஸ், காரைத் திருப்பு! இப்போதே! -முடியாது. 1546 01:51:07,417 --> 01:51:10,170 சரி, சரி, சரி. 1547 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 போலீஸ் வருகிறார்கள். 1548 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 இப்போதே கதவைத் திற. 1549 01:51:21,265 --> 01:51:23,100 பார், இந்த மக்களின் உயிரை நீ ஆபத்தில் வைத்துள்ளாய். 1550 01:51:23,183 --> 01:51:25,978 அந்த கதவை திறக்கவில்லை என்றால், உன் முதலாளி உன்னை வேலையை விட்டு நீக்குவார். 1551 01:51:27,938 --> 01:51:29,189 என்ன கருமம் அது? 1552 01:51:29,273 --> 01:51:31,316 -எனக்கு இது பிடிக்கலை. -உனக்கு அது கேட்டதா? 1553 01:51:31,400 --> 01:51:33,485 எனக்கு இது பிடிக்கலை, நண்பா. எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 1554 01:51:34,069 --> 01:51:35,320 நீ அவனைப் பார்த்தாயா? 1555 01:51:45,622 --> 01:51:48,375 அது அவனா? நான் அவனை பார்த்துவிட்டேன். அவன்தான் அது, காரை நிறுத்து. 1556 01:51:50,878 --> 01:51:52,629 நண்பா, காரில் ஏறு. சீக்கிரம். 1557 01:51:53,130 --> 01:51:57,259 நீ என்ன செய்கிறாய்? இப்போதே காரில் ஏறு! 1558 01:52:00,262 --> 01:52:01,847 காரில் ஏறு. 1559 01:52:03,098 --> 01:52:04,099 அச்சோ. 1560 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 போ. 1561 01:52:06,268 --> 01:52:08,145 உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா? 1562 01:52:10,397 --> 01:52:11,732 இது எல்லாம் உன்னுடைய தவறு தான். 1563 01:52:11,815 --> 01:52:13,525 உன்னை அழைத்து வந்திருக்கவே கூடாது. 1564 01:52:21,950 --> 01:52:23,535 ஓ, கடவுளே. 1565 01:52:25,120 --> 01:52:26,496 ஓ, கொடுமை. 1566 01:52:26,580 --> 01:52:28,540 -இவனை சுட்டுவிட்டார்கள், நண்பா. -என்னது? 1567 01:52:28,624 --> 01:52:31,376 -இவனை சுட்டுவிட்டார்கள். -யாரும் சுடப்படவில்லை என்று நீ சொன்னாயே. 1568 01:52:31,460 --> 01:52:33,504 இங்கு கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு, சரியா? 1569 01:52:33,587 --> 01:52:36,006 இங்கே. நான் முதுகை தொட்டு பார்க்கிறேன். 1570 01:52:36,089 --> 01:52:38,008 பார்ப்போம். பொறு. இது வலிக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 1571 01:52:38,091 --> 01:52:40,177 அவனை எப்படி கவனிக்கணும் என உனக்கு தெரியும் தானே? 1572 01:52:41,094 --> 01:52:42,387 குண்டு வெளியே துளைத்து கொண்டு போகலை 1573 01:52:42,471 --> 01:52:45,140 -இவனை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போகணும். -நாம் மருத்துவமனைக்கு போக முடியாது. 1574 01:52:45,224 --> 01:52:48,602 ஜேம்ஸ், நாம் இவனை மருத்துவமனைக்கு அழைத்து செல்லவில்லை என்றால், இறந்துவிடுவான்! 1575 01:52:48,685 --> 01:52:50,521 இப்போது நம்மால் போக முடியாது! நான் சொல்வதைக் கேள்! 1576 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 அவர்கள் நம்மை கைது செய்வார்கள்! 1577 01:52:51,939 --> 01:52:54,983 நாம் வங்கியை கொள்ளையடித்திருக்கிறோம், உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 1578 01:52:55,067 --> 01:52:57,778 அவர்கள் உன்னை பலமுறை பார்த்திருக்கிறார்கள்! 1579 01:52:57,861 --> 01:53:00,489 எனவே நீ இதைப் பற்றி கண்டிப்பாக யோசிக்க வேண்டும்! 1580 01:53:00,572 --> 01:53:02,699 நாம் என்ன செய்வது? நாம் என்ன செய்வது? 1581 01:53:03,242 --> 01:53:05,744 தயவுசெய்து என்னை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ, நண்பா. 1582 01:53:07,621 --> 01:53:09,665 -என்னை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ. -மன்னிச்சிடு. 1583 01:53:09,748 --> 01:53:10,749 மன்னிச்சிடு, நண்பா. 1584 01:53:13,168 --> 01:53:14,169 நண்பர்களே... 1585 01:53:14,253 --> 01:53:17,381 எங்களால் முடியாது என்று உனக்கே தெரியும் தானே? 1586 01:53:17,464 --> 01:53:19,341 -சரியா? -நண்பர்களே... 1587 01:53:19,424 --> 01:53:20,509 நாம் என்ன செய்வது? 1588 01:53:20,592 --> 01:53:22,261 நாம் என்ன செய்வது? 1589 01:53:22,344 --> 01:53:23,637 தயவுசெய்து, நண்பா. 1590 01:53:27,724 --> 01:53:28,934 என்னை மன்னித்துவிடு. 1591 01:53:29,601 --> 01:53:31,395 என்னை மன்னித்துவிடு. என்னை மன்னித்துவிடு. 1592 01:53:38,443 --> 01:53:40,070 அப்படியே ஓட்டிட்டு போ, நண்பா. 1593 01:53:40,153 --> 01:53:41,864 சரி. சரி. 1594 01:53:41,947 --> 01:53:43,323 நம்மை இங்கிருந்து கூட்டிட்டு போ. 1595 01:53:48,829 --> 01:53:50,581 இது மிகவும் மோசமானது. 1596 01:53:56,211 --> 01:53:58,255 அவன் எப்படி சுடப்பட்டான் என எங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியலை. 1597 01:54:00,799 --> 01:54:02,342 ஆனால் அது முக்கியமில்லை. 1598 01:54:39,004 --> 01:54:40,172 வா. 1599 01:54:41,215 --> 01:54:42,216 சீக்கிரம். 1600 01:55:58,125 --> 01:55:59,501 அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்? 1601 01:56:01,628 --> 01:56:03,297 -உள்ளே போ. -அவருக்கு என்ன வேண்டுமாம்? 1602 01:56:03,380 --> 01:56:04,673 உள்ளே போ, அன்பே. 1603 01:56:13,432 --> 01:56:15,726 என்னை சுடப் போகிறீர்கள் என்றால், நாம் வேறு எங்காவது போகலாமா? 1604 01:56:18,478 --> 01:56:19,563 வந்து... 1605 01:56:21,857 --> 01:56:23,025 அண்டைவீட்டார்களுக்காக. 1606 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 நான் உன்னை சுடப்போவதில்லை. 1607 01:56:30,741 --> 01:56:32,951 நான் உன்னை சுட்டால்... 1608 01:56:34,494 --> 01:56:35,787 என் பணம் எனக்கு திரும்ப கிடைக்காது. 1609 01:56:42,085 --> 01:56:43,545 இனி என்னால் இதை செய்ய முடியாது. 1610 01:56:43,629 --> 01:56:46,048 -நிச்சயமாக உன்னால் முடியும். -என்னால் முடியாது. 1611 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 உன்னால் முடியும். 1612 01:56:51,929 --> 01:56:55,349 உன் காதலிக்காக... உன்னால் முடியும். 1613 01:57:04,816 --> 01:57:06,610 நான் முதலில் போதை பழக்கத்தை விட வேண்டும். 1614 01:57:41,436 --> 01:57:42,604 ஹேய், என்னவென்று சொல். 1615 01:57:52,739 --> 01:57:56,368 பிளாக் எனக்காக வண்டி ஓட்டப் போகிறார், அதன் மூலம் அவருக்கு பணத்தை திருப்பித் தரலாம். 1616 01:58:00,122 --> 01:58:01,498 அவர் உனக்கு கடன் கொடுத்தாரா? 1617 01:58:07,629 --> 01:58:08,630 ஆமாம். 1618 01:58:14,178 --> 01:58:16,096 எனக்கு கொஞ்சம் போதை மருந்து தருவாயா? 1619 01:58:19,057 --> 01:58:20,392 நான் உண்மையில்... 1620 01:58:23,228 --> 01:58:24,688 ரொம்பவே களைப்பாக இருக்கிறேன். 1621 01:58:26,481 --> 01:58:27,649 எனக்குத் தெரியும், செல்லமே. 1622 01:58:29,943 --> 01:58:32,404 -அமைதியாக இருக்க விரும்புகிறேன். -தெரியும். 1623 01:58:36,325 --> 01:58:38,702 எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் கொடுக்கிறாயா? 1624 01:58:45,792 --> 01:58:47,753 சரி, செல்லமே, நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன். 1625 01:58:53,467 --> 01:58:55,385 நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன், செல்லமே. 1626 01:59:01,642 --> 01:59:02,809 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1627 01:59:06,647 --> 01:59:07,981 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1628 01:59:40,472 --> 01:59:42,140 எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே? 1629 01:59:42,224 --> 01:59:43,892 அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம் போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள். 1630 01:59:43,976 --> 01:59:45,602 எனக்கு இரண்டு அல்லது மூன்று நிமிடங்கள் தான் ஆகும். 1631 01:59:45,686 --> 01:59:47,980 தாமதமாக வர வேண்டாம். வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன். 1632 01:59:54,528 --> 01:59:58,532 என் பணத்தை எனக்குக் கொடுங்கள், வனேஸ்ஸா! சீக்கிரம்! 1633 01:59:58,615 --> 02:00:00,784 அதை நகர்த்துங்கள்! இப்போதே! 1634 02:00:22,848 --> 02:00:25,058 எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள், வனேஸ்ஸா. 1635 02:00:26,727 --> 02:00:27,895 என்னது அது? 1636 02:00:29,313 --> 02:00:31,064 எனக்காக நீங்கள் அந்த அலாரத்தை அடிக்க வேண்டும். 1637 02:00:35,611 --> 02:00:37,446 பரவாயில்லை. நான் உங்களை காயப்படுத்த மாட்டேன். 1638 02:00:51,293 --> 02:00:52,336 நன்றி. 1639 02:01:33,752 --> 02:01:34,837 இதோ உங்கள்... 1640 02:05:36,161 --> 02:05:39,248 இறுதியுரை 1641 02:09:47,704 --> 02:09:51,375 எனவே, பரோல் வழங்கும்படி பரிந்துரைக்கிறோம். இப்போதிலிருந்து. 1642 02:09:53,168 --> 02:09:56,338 நன்றி, மக்களே. எனது வாடிக்கையாளர் மிகவும் பாராட்டினார். 1643 02:09:58,173 --> 02:09:59,299 நன்றி. 1644 02:10:00,551 --> 02:10:01,760 மிக்க நன்றி. 1645 02:10:41,675 --> 02:10:42,926 வாழ்த்துக்கள். 1646 02:12:58,270 --> 02:13:01,732 நிகோ வாக்கர் எழுதிய நாவலின் அடிப்படையில் 1647 02:20:56,373 --> 02:20:58,375 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்