1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 Гей. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 Мені тут сісти? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 Можна закурити? 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 Секунду. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,781 З чого почати? 8 00:01:35,846 --> 00:01:38,724 ПРОЛОГ 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 Мені 23 роки, 10 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 і я й досі не розумію, чим себе займають люди. 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Наче цей світ не має фундаменту і... 12 00:02:00,871 --> 00:02:02,831 насилу тримається купи. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Я виріс тут неподалік. 14 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 Тут гарні квартири. Деякі – навіть з балконами. 15 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 І дерева гарні. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 Їх я теж не розумію, але вони мені подобаються. 17 00:02:33,820 --> 00:02:35,531 Мені подобаються всі дерева. 18 00:02:36,949 --> 00:02:39,743 Дерево має бути геть потворне, щоб мені не сподобатися. 19 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Часом я думаю, що життя моє пропаще. 20 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 Я небайдужий до навколишньої краси. 21 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 Усе красиве мене глибоко вражає, 22 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 а потім вивертає мені душу й доводить майже до смерті. 23 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Щось усередині завжди змушує мене відсторонитися... 24 00:03:06,395 --> 00:03:08,438 і я поволі розпадаюся. 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,611 Знаєш, куди їхати? 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Три повороти наліво. Не помилишся. 27 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 Я чекатиму на стоянці. Через дві-три хвилини. 28 00:03:31,837 --> 00:03:33,338 Я в бейсболці. 29 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 Червоний шарф, біла сорочка, синя куртка. 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,970 Джинси, старі кросівки. Нічого незвичайного. 31 00:03:41,388 --> 00:03:43,849 Шарфом можна прикрити нижню частину обличчя. 32 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 Хоч уже трохи пізно. 33 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Я давненько цим займаюся. 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 Усі знають мене в лице. 35 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 Не лізти до сигналізації! Я в розшуку! Мене вб'ють. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Боже, що це таке? 37 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 Треба якось компенсувати своє тоскне обличчя, 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,664 і я поводжусь, як псих, а то подумають, що мені страшно. 39 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Гей! 40 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 На підлогу! Полягали, бляха, на підлогу! 41 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 У банках найчастіше грабуєш жінок, 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 тому слід бути люб'язним. 43 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Мем, нічого особистого. 44 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 -Авжеж. -Як вас звуть? 45 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 -Ванесса. -Дуже приємно, Ванессо. 46 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 А вас як звуть? 47 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 Ванессо, а ви кумедна. Відкривайте шухляди. 48 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 Коли я стояв з револьвером і спостерігав за нею... 49 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 на мене щось нахлинуло. 50 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Якийсь смуток. 51 00:04:44,201 --> 00:04:49,039 Наче... я завжди знав, що так усе й закінчиться. 52 00:04:50,165 --> 00:04:54,127 Але я не усвідомлював цього аж до тієї... 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 миті. 54 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 ЧАСТИНА ПЕРША 55 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 НА ПОЧАТКУ ЖИТТЯ 56 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 Я ПОБАЧИВ ТЕБЕ 57 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 Уперше я побачив Емілі на лекції в місцевому університеті. 58 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Єзуїтському. Пристойний заклад. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Не буду брехати, 60 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 я подумав: «От би її трахнути». 61 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 Кликала тебе разів десять. 62 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Пробач. Музика дуже голосна. 63 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Гарний светр. 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 Дякую. Купив у Ковентрі. 65 00:06:07,034 --> 00:06:09,036 Светр старого, сумного засранця. 66 00:06:11,038 --> 00:06:12,789 Ми в одній групі з англійської. 67 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Знаю. Нудні лекції, скажи? 68 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 Так. Але ти не прогулюєш. 69 00:06:21,465 --> 00:06:22,549 Не прогулюю. 70 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 То ще побачимося. 71 00:06:33,560 --> 00:06:34,728 Звідки ти? 72 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 З Елби, Нью-Йорк. 73 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 Яка вона? 74 00:06:42,152 --> 00:06:47,074 Таке ж озеро. Таке ж містечко. Тільки... ще гівняніше. 75 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 У мене... дівчина ще зі школи. 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,209 Невже? Миленько. 77 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Вона вчиться в Нью-Джерсі. 78 00:07:00,546 --> 00:07:02,089 Як її звуть? 79 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 Медісон Ковальскі. 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Справжня красуня. 81 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Так, вона красуня. 82 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Емілі мені подобалася, 83 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 але я вже пообіцяв Медісон, що візьму квитки на автобус 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 і навідаюсь до неї на вихідних. 85 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 Вона жила в гуртожитку, і ліжко було замале для двох, 86 00:07:24,987 --> 00:07:26,196 але... 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 її сусідка поїхала додому, бо... 88 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Її бабуся померла. 89 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Дуже прикро. 90 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 Байдуже. Вона була стара. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Ну... 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 передавай Медісон вітання. 93 00:07:53,182 --> 00:07:55,559 Медісон наді мною коверзувала. 94 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Ходімо. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Водила мене на гівняні вечірки. 96 00:08:05,319 --> 00:08:08,906 Дітлахи пили пиво у викладених шлакоблоками підвалах. 97 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 Якась лажова мішанина бірпонгу, вулиць червоних ліхтарів і секс-підземелля. 98 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Атмосфера до смерті гнітюча. 99 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Усі ці стрьомні чуваки знали Медісон. 100 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 Вона вчилася тут лише місяць, але всі її чомусь знали. 101 00:08:32,054 --> 00:08:36,683 Вона любила приковувати до себе увагу – ну то й нехай. Я не проти. 102 00:08:36,767 --> 00:08:40,562 Просто почуваєшся дивно, коли твоя дівчина на вечірці 103 00:08:40,645 --> 00:08:45,234 вилазить на стіл і трахається з привидом. 104 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 Я ходив на роботу, замість того, щоб займатися чимось цікавішим – 105 00:08:53,825 --> 00:08:55,536 чим завгодно. Але... 106 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 доводилося працювати. 107 00:08:57,621 --> 00:09:00,457 У Старого Фатука було півдесятка дочок і внучок, 108 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 які працювали в його ресторані. 109 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 За онуків не знаю. Якщо вони й були, то тут не працювали. 110 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 Усі внучки водили модні кадилаки та подібні тачки. 111 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Зустрічалися з офіціантами. 112 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 Вона любить анал. 113 00:09:13,136 --> 00:09:15,973 Я кинув її мордою в подушку. Плюнув на неї. 114 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Вона просто скажена. 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Цікаво, хто її всього навчив. 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,564 -Гей. -Ага. 117 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 Ану, покажи, як ти це робиш. 118 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 О ні. Ну нахер. Херня! Повня херня! 119 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Ти чоловік чи ні? 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Вище кидай! Вище! 121 00:09:41,081 --> 00:09:43,876 Щоб гості в залі чули, виродку такий. 122 00:09:44,543 --> 00:09:47,296 -Та ну його. -Точно. Пішов він. 123 00:09:48,297 --> 00:09:49,840 Я протримався два тижні. 124 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 Після роботи я забігав до Джеймса Лайтфута. 125 00:09:54,761 --> 00:09:56,805 Мій найкращий друг ще з дитсадка. 126 00:09:56,889 --> 00:09:58,849 У дитинстві він втратив батька... 127 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 а потім і матір. А тоді... 128 00:10:02,769 --> 00:10:05,981 його брат вернувся з війни геть схиблений, 129 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 тому в Джеймса нікого не було. 130 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Здоров. 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 Окрім мене. 132 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 -Ти в нормі? -Ага. 133 00:10:20,954 --> 00:10:23,874 Мені треба було в банк, і Джеймс сказав, що підвезе. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 У той день удача нам усміхнулася. 135 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 З нами поїхав Рой. 136 00:10:39,097 --> 00:10:41,308 Він фарбував будинки, але був вихідний. 137 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Привіт. 138 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 Джеймс Лайтфут кричав на Роя через кузена Джо, 139 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 -бо Джо повторював... -Я уже вирішив, відчепився. 140 00:10:48,190 --> 00:10:51,652 Рой, ти йому сказав? Скажи кузенові, 141 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 -щоб не йшов у морпіхи. -Чому я? 142 00:10:53,820 --> 00:10:56,740 -Він іде в морпіхи. -Не йди в морпіхи. 143 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Назви хоч одну гідну причину. 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Я не хочу провести життя так. 145 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 Нащо тобі туди? 146 00:11:02,162 --> 00:11:03,872 Не хочу провести життя так. 147 00:11:03,956 --> 00:11:06,708 Тебе влаштовує все життя отак тинятися? 148 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Не розумію, чому тебе це влаштовує. 149 00:11:08,460 --> 00:11:11,296 Він хоче щось зробити. То хай робить. 150 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 Це твій обов'язок, якщо ти любиш кузена, 151 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 як ми всі любимо. 152 00:11:15,425 --> 00:11:17,970 А ти кажеш: «Хочу послати його на неминучу смерть». 153 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 Ти що? 154 00:11:19,221 --> 00:11:22,891 -Чим ти думаєш? -Я вже записався. Заспокойся. 155 00:11:22,975 --> 00:11:26,019 Я не розумів і половини того, що Джеймс казав. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Я не міг не помітити його безсилля, 157 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 коли він розмахував руками. 158 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 Мабуть, його до самої смерті так ніхто й не слухатиме. 159 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Ця машина не гівняна. 160 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Це найгівняніша машина у світі. 161 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 Треба остудити мотор водою. 162 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 Принесіть склянку води. 163 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 У мене з банком виникла проблема. 164 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Вони припустилися помилки, і я мав усе з'ясувати. 165 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 Я отримав повідомлення про борг, але тут помилка. 166 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Я його вже сплатив. 167 00:12:04,266 --> 00:12:05,559 Ось. 168 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Це новий борг. 169 00:12:10,022 --> 00:12:13,317 Це неможливо. Я не знімав коштів після останнього вкладу. 170 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 Після вкладу на вашому рахунку було десять доларів. 171 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 Проте відбулося ще одне нарахування відсотків по кредиту, 172 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 і тому ви опинилися в мінусі. 173 00:12:23,744 --> 00:12:26,622 Але чому відбулося ще одне нарахування, 174 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 якщо я вже сплатив борг? 175 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 -Платіж не пройшов вчасно. -Я платив вам тут, готівкою. 176 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 -Він не пройшов вчасно. -Я платив готівкою. Прямо тут. 177 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Він не пройшов вчасно. 178 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Наступний. 179 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Шкода твоєї машини. 180 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Гівняна була машина. 181 00:12:56,610 --> 00:12:57,819 Тобі вернули гроші? 182 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 Ні. 183 00:13:02,407 --> 00:13:05,994 Коли ми верталися до Джеймса додому, Рой пустив по колу косяк. 184 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 Після кількох затяжок здавалося, що в нас знов усе добре. 185 00:13:16,421 --> 00:13:21,134 Наступного дня нас чекала здорова осінь з запахом вологого листя. 186 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Я пішов у «Шейкер-сквер» побачитися зі знайомими. 187 00:13:25,472 --> 00:13:29,351 Вони хотіли взяти в мене «Ксанакс», який я приймав через... 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,229 напади паніки. 189 00:13:33,397 --> 00:13:35,315 -Беріть. -Хавай. 190 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 -Які плани на вечір? -Ідемо на вечірку 191 00:13:38,819 --> 00:13:40,946 -у домі Меґґі. -Круто. Можна з вами? 192 00:13:41,029 --> 00:13:42,573 Давай. Може, хочеш... 193 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 За це мені запропонували екстазі. 194 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 Ясно, що я хочу екстазі. 195 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 Це ти? 196 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 -Привіт. -Привіт. 197 00:14:14,188 --> 00:14:15,814 -Що ти... -Ти знайомий з Меґґі? 198 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 -Що? -Ти знайомий з Меґґі? 199 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Щось таке. 200 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Тісний світ. 201 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 Нічого собі. 202 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 -Що? -У тебе такі розширені зіниці. 203 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 Так, я з'їв екстазі. 204 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 І як воно? 205 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 Дуже добре. 206 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 Я б поділився, але... 207 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 більше не маю. 208 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 Нічого. Мені вже сьогодні пропонували. 209 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Якийсь дивний чувак. Сказав, що його треба засунути в зад. 210 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 Що за чорт? 211 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 -Справді? -Ага. 212 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 -Що за чувак? -Не знаю. 213 00:14:53,977 --> 00:14:55,771 Не знаю. Уже десь дівся. 214 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Це неввічливо. 215 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 Є хлопці, які так говорять. 216 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 Я такий радий, що ти тут. 217 00:15:05,322 --> 00:15:06,615 Чому це? 218 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 Бо ти мені подобаєшся. Дуже. 219 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 -Та ну. -Чесно. 220 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Ну і... 221 00:15:19,419 --> 00:15:21,672 А ще в тебе дуже класна курточка. 222 00:15:24,800 --> 00:15:27,553 І... Що? 223 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 -Просто задумалася. -Про що? 224 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 Що ти якийсь підозрілий. 225 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Прогуляймося? 226 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 У тебе смачні губи. 227 00:15:55,539 --> 00:15:56,957 А що з Медісон Ковальскі? 228 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 Вона холоднокровна. 229 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Я від тебе в захваті. 230 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Роби зі мною, що хочеш. 231 00:17:16,787 --> 00:17:20,207 Інколи мені здається, що я знав, що мене чекає. 232 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 І це кошмар. 233 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Що? 234 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Нічого. Я просто... 235 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Вибач. 236 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 Не проси вибачення за те, як почуваєшся. 237 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 Чому ти така добра до мене? 238 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 Мене ваблять слабкі хлопці. 239 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 Отак знаходиш ту, що розіб'є тобі серце. 240 00:18:12,134 --> 00:18:15,596 Чи можеш ти пригадати, як зустрів свою кохану, 241 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 чи пам'ятаєш, як це було? 242 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 Мова не про те, де ви були чи у що вона була вбрана, 243 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 а про те, що ти побачив у ній, що змусило тебе сказати: 244 00:18:25,856 --> 00:18:30,235 «Я прийшов сюди саме по тебе». 245 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 Він говорив з нею, а я підслухувала. 246 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 Чому ти підслухувала? 247 00:18:36,742 --> 00:18:39,620 -Ти дурник. -Пробач. Тобто, 248 00:18:39,703 --> 00:18:42,289 це, мабуть, було так жахливо. 249 00:18:43,248 --> 00:18:46,627 Я його про це спитала, і він спробував відкупитися. 250 00:18:46,710 --> 00:18:49,254 Обіцяв послати у волейбольний табір, якщо не скажу мамі. 251 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 От зараза. 252 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 -Я дуже хотіла у волейбольний табір. -І що ти зробила? 253 00:18:53,926 --> 00:18:55,677 Поїхала в табір. 254 00:18:56,220 --> 00:18:57,429 А тоді розказала мамі. 255 00:19:01,767 --> 00:19:03,310 Твій тато – засранець. 256 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 Інколи я думаю, що кохання не існує. 257 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 Просто феромони роблять з людьми фокуси. 258 00:19:16,156 --> 00:19:17,366 Я тебе кохаю. 259 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Дякую. 260 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 Наприкінці семестру я їду звідси. 261 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 -Дуже хочу повчитися в Канаді. -Що? 262 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Відколи? 263 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 Віднині. 264 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 У Монреалі чудовий університет. 265 00:20:38,614 --> 00:20:39,781 У Монреалі? 266 00:20:39,865 --> 00:20:41,408 Так. Це канадський Париж. 267 00:20:41,491 --> 00:20:43,660 Я знаю, що це. Скажи, що ти жартуєш. 268 00:20:43,744 --> 00:20:45,787 -Це не смішно. -Чого б це я жартувала? 269 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 То що? Оце й усе? Просто розбіжимося? 270 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Ми не зможемо бути разом, живучи в різних країнах, тому... 271 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 Емілі, якого біса? 272 00:20:59,134 --> 00:21:01,178 Будь ласка, давай по-дорослому. 273 00:21:03,847 --> 00:21:05,349 Емілі, прошу. 274 00:21:07,601 --> 00:21:10,646 Поговори зі мною! Емілі! 275 00:21:14,650 --> 00:21:15,651 Чорт! 276 00:21:26,995 --> 00:21:32,543 СТАНЬ ТИМ, КИМ МОЖЕШ СТАТИ ВЕРБУВАЛЬНИЙ ЦЕНТР АРМІЇ 277 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 Чого це такий розумник, як ти, захотів записатися в армію? 278 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Чувак був понурий, як смерть, 279 00:21:45,681 --> 00:21:47,808 і через слово вставляє «розумник». 280 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 -Що ви там робите? -Диви, яка розумниця. 281 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Я побачив у новинах, 282 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 що там гинуть діти. 283 00:21:58,360 --> 00:21:59,403 Ну знаєте? 284 00:22:00,737 --> 00:22:03,657 Мої однолітки з Клівленда пробують змінити світ на краще, 285 00:22:03,740 --> 00:22:07,911 а я жалію себе, бо зі мною порвала дівчина. 286 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Чорт. 287 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 Вона розбила тобі серце. 288 00:22:14,668 --> 00:22:16,670 І ти шукаєш з лайна виходу. 289 00:22:17,296 --> 00:22:19,173 Шукаєш мету. 290 00:22:21,133 --> 00:22:23,427 Так, мету. 291 00:22:24,261 --> 00:22:27,472 Круто! Я покажу тобі мету. 292 00:22:27,556 --> 00:22:29,099 Він мені подобається. 293 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Я не пручався. 294 00:22:30,851 --> 00:22:33,270 Він це зрозумів, і на другий день я приймав присягу. 295 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Проти ворогів. 296 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 -Зовнішніх і внутрішніх. -Зовнішніх і внутрішніх. 297 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 Не пускай його. Це ж війна... 298 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 -Що я зроблю? -Відмов його. 299 00:22:41,862 --> 00:22:44,448 Я пробував. Я щодня з ним говорю. 300 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 Ага, говориш. 301 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 Ти навіть не пробував. Він тебе послухає. 302 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 Джеймсе, ах ти слизняк. Я ж усе чую. 303 00:22:50,704 --> 00:22:52,748 -Я знаю твого брата. -Я їду в Ірак! 304 00:22:52,831 --> 00:22:55,959 -Знаєш мого брата? -Не всі закінчують, як твій брат. 305 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 Поговори з ним дві секунди. Він намаханий на голову. 306 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Відійди нахер... 307 00:22:59,838 --> 00:23:00,881 Відійди! 308 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Я хочу тобі помогти! 309 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 Ми вже про це говорили. Я їду! 310 00:23:04,676 --> 00:23:06,970 -От і все! -Що? Якого чорта? 311 00:23:07,054 --> 00:23:09,640 -Ти не розумієш... -Джеймсе! Послухай! 312 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 -Що? -Він просто не хоче 313 00:23:11,099 --> 00:23:12,893 провести так усе життя. 314 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 А тобі відколи не пофіг? 315 00:23:15,729 --> 00:23:17,481 Мовчав, а тепер його захищаєш? 316 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 Візьміть хтось довбаний телефон! 317 00:23:19,358 --> 00:23:21,068 Він уже хвилин 20 дзвенить. 318 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 -Послухай... -...відвали. 319 00:23:23,529 --> 00:23:26,365 -Алло. -Привіт. Це я. 320 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 -Ти мене чуєш? -Чую. 321 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Джеймсе, стулися. 322 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 Пробач. Як ти? 323 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Я скоро їду. 324 00:23:37,501 --> 00:23:38,585 У Монреаль. 325 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 Хочеш попрощатися? 326 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 У мене сьогодні робота. 327 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 -Не страшно. -Ні, ні. Я хочу попрощатися. 328 00:23:54,810 --> 00:23:57,604 Приходь у ресторан. 329 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 Після Фатука Рой влаштував мене в інший ресторан. 330 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 У той день власник організував вечірку, де я мав подавати напої. 331 00:24:11,743 --> 00:24:14,538 Я покликав Роя й Джо на шарову випивку. 332 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 І, звичайно, запросив Емілі. 333 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 Вона запізнювалася. 334 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 -Здоров. -Гарний у тебе вигляд. 335 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 -То що? Вона вже тут? -Ще ні. Ні. 336 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 Розслабся. Став шоти. По чесному. 337 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 Я їду в Перріс-Айленд у неділю. 338 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 -Перріс-Айленд – це де морська піхота? -Так. 339 00:24:32,306 --> 00:24:33,765 Класний спосіб потрапити в рай. 340 00:24:33,849 --> 00:24:35,350 Ти бачив Емілі? 341 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Не забувай дихати. 342 00:24:37,477 --> 00:24:39,605 Розслабся. Не розумію, чого ти стресуєш. 343 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 Що за хер? Це ще хто? 344 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 Загалом я не маю нічого проти... 345 00:24:45,027 --> 00:24:46,987 -Так. -але якщо тобі так краще... 346 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 -Привіт. -Привіт. 347 00:24:51,658 --> 00:24:54,953 Це Бенджі. Він з Гани. Вступив в університет Кейса. 348 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 Привіт, Бенджі. 349 00:24:58,624 --> 00:25:01,335 Я потис Бенджі руку, як справжній чоловік, 350 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 і він мусив прибрати свою лапу від неї. 351 00:25:03,712 --> 00:25:06,757 Ходімо в кращий ресторан, у «Мі Альдіа». 352 00:25:06,840 --> 00:25:08,967 Там чудові страви. Ходімо туди. 353 00:25:09,051 --> 00:25:10,594 -Можна тебе на хвильку? -Ні. 354 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 -Чому? -Бо ти поводишся... 355 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 -Він тобі докучає? -Бенджі, зачекай там. 356 00:25:15,057 --> 00:25:16,975 У «Мі Альдіа» їсти не ходять. 357 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Там не питають віку. Він хоче тебе споїти. 358 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 Я прийшла попрощатися. Що з тобою? 359 00:25:20,771 --> 00:25:22,022 Наваляти йому? 360 00:25:22,105 --> 00:25:23,440 Ні, Джо. 361 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 Ти привела його на прощання зі мною? 362 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 Я тут не з ним. 363 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 -Це, по-твоєму, чесно? -Так. 364 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 -Можна, я йому наваляю? -Джо, сядь на місце. 365 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 У мене робота. Іди вже. 366 00:25:43,627 --> 00:25:44,795 Прошу тебе піти. 367 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Добре. 368 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 Гей, як ти? 369 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Господи. 370 00:26:21,248 --> 00:26:23,292 -Старий, струснися. -Так. 371 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Сьогодні тут стільки дівчат. Трахай, яку хочеш. 372 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 -Га? -Так, сер. 373 00:26:28,839 --> 00:26:31,091 Зроби мені послугу. Я втомився і йду додому. 374 00:26:31,175 --> 00:26:33,886 Простеж за моїм другом. Його звуть Томмі. 375 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Отой чувак. Хороший хлопець. Щойно вийшов з тюрми. 376 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 Томмі набрався до чортиків. 377 00:26:39,099 --> 00:26:41,810 Я мав простежити, щоб він тут не наблював. 378 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 Він повторював, що всі навколо брехуни і... 379 00:26:44,771 --> 00:26:48,525 Лицеміри. Вилупки мафіозні. 380 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 На словах хизуються, а на ділі 381 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 не мають яєць приставити комусь до голови ствол. 382 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Приставити до голови ствол і винести йому мозок. 383 00:26:56,033 --> 00:26:57,242 Отаке він повторював. 384 00:26:57,326 --> 00:27:00,078 Нема в них яєць приставити комусь до голови ствол... 385 00:27:00,162 --> 00:27:01,955 ...і винести йому мозок. 386 00:27:02,956 --> 00:27:04,791 А тоді він питав, ким я працюю. 387 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 То ким ти працюєш, малий? 388 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Я щойно записався в армію. 389 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 Записався в армію? 390 00:27:15,677 --> 00:27:17,638 Там усім на тебе начхати. 391 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 Що ти собі думав? 392 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 Я просто... 393 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 Нічого кращого не придумав. 394 00:27:30,526 --> 00:27:31,860 Але... 395 00:27:32,694 --> 00:27:36,949 ти маєш яйця приставити комусь до голови ствол і винести йому мозок? 396 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 Якось виживеш. 397 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 Томмі, мені вже треба йти. 398 00:27:54,508 --> 00:27:56,885 -Чого? Куди йти? -Спати. Уже пізно. 399 00:27:58,428 --> 00:28:01,807 Тебе підвезти? Я тебе підвезу. 400 00:28:02,432 --> 00:28:06,353 -Ви сядете за кермо? -Аякже, малий. 401 00:28:08,146 --> 00:28:10,399 На додачу Томмі ще й виїхав на бордюр. 402 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Дякую. 403 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 -Обережно на дорозі. -Аякже. 404 00:28:17,614 --> 00:28:18,949 Більше я його не бачив. 405 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 Це нічого, що я тут? 406 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Так, я... 407 00:28:44,266 --> 00:28:46,476 Я й так збирався занести це тобі. 408 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Це мав бути прощальний пиріг, 409 00:28:50,397 --> 00:28:52,900 але готові були тільки мафіни. 410 00:28:53,734 --> 00:28:56,445 Їх мало бути 12, але одне я віддав Томмі, 411 00:28:56,528 --> 00:28:59,698 бо він дуже захотів їсти. 412 00:29:01,158 --> 00:29:02,242 Що таке? 413 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Гей. 414 00:29:04,119 --> 00:29:06,205 Раніше Емілі при мені не плакала. 415 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Гей. 416 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 Пробач за сьогодні. 417 00:29:14,046 --> 00:29:17,049 Я сказав, що знаю: вона привела Бенджі без злого наміру, 418 00:29:17,132 --> 00:29:18,967 просто вона сама щирість 419 00:29:19,051 --> 00:29:22,596 і вірить у багатокультурність та в країни, що розвиваються. 420 00:29:22,679 --> 00:29:24,014 Замовкни. 421 00:29:28,644 --> 00:29:31,605 У всьому винна я. Мені так шкода. 422 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 Ні. Сонце, ніколи ні про що не шкодуй. 423 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 Ніколи ні про що не шкодуй. Усе добре. 424 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 Усе добре. Тихо. 425 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 Малий, пробач. 426 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Усе добре. 427 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 -Хочеш мафін? -Так. 428 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 Так. 429 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Точно? 430 00:29:55,420 --> 00:29:56,964 Мафін? 431 00:29:57,756 --> 00:29:59,675 Вона ще довго плакала. 432 00:30:01,718 --> 00:30:02,928 А тоді ми сміялися. 433 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 А тоді дуркували... 434 00:30:07,516 --> 00:30:08,767 і все було ідеально. 435 00:30:14,523 --> 00:30:16,275 Я не поїду в Монреаль. 436 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Я записався в армію. 437 00:30:46,638 --> 00:30:47,639 Що? 438 00:30:50,058 --> 00:30:51,393 Навіщо? 439 00:30:53,478 --> 00:30:55,189 Бо мені було сумно. 440 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 Тому ти записався в армію? 441 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 Ага. 442 00:31:06,325 --> 00:31:07,492 Може, це на краще. 443 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 Я поїду геть, а ти – в Монреаль. 444 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 -Я не хочу в Монреаль. -Ти ж любиш Монреаль. 445 00:31:12,789 --> 00:31:16,335 Ні. Я збиралася в Монреаль, щоб утекти від тебе. 446 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 Бо я тебе кохаю. 447 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Слухай. 448 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 Освіта для тебе важлива. 449 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 Ти хочеш її здобути. 450 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 Так. 451 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 Отож... 452 00:31:58,460 --> 00:31:59,795 поки ти вчитимешся... 453 00:32:01,463 --> 00:32:02,548 я відслужу. 454 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Усього кілька років. 455 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Кілька років з цілого життя разом. 456 00:32:13,767 --> 00:32:15,686 Я серйозно. Дуже серйозно. 457 00:32:15,769 --> 00:32:18,939 Бо... ти – та єдина. 458 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 І ти для мене. 459 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 Може, одружимося? 460 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 Ми пішли в суд... 461 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 і негайно розписалися. 462 00:32:52,264 --> 00:32:53,765 А тоді подалися святкувати. 463 00:32:58,145 --> 00:33:01,106 Ми почувалися найкрасивішою парою на світі. 464 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 І найщасливішою. 465 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 Дні збігали швидко. 466 00:33:16,705 --> 00:33:17,873 ЧАСТИНА ДРУГА 467 00:33:17,956 --> 00:33:19,791 Я відправився на базовий вишкіл. 468 00:33:19,875 --> 00:33:22,544 ВИШКІЛ 469 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Спершу нас постригли. 470 00:33:35,516 --> 00:33:36,934 Вітаю в армії. 471 00:33:37,017 --> 00:33:40,646 Наступні десять тижнів хочу чути від вас лише 472 00:33:40,729 --> 00:33:43,690 «Так, сержант-інструктор» і «Ні, сержант-інструктор». 473 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 Вам ясно? 474 00:33:45,400 --> 00:33:46,568 Так, сержант-інструктор. 475 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 Тих, кого стрижуть, це теж стосується. 476 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Ви не особливі. Вам ясно? 477 00:33:53,325 --> 00:33:55,035 Так, сержант-інструктор. 478 00:33:55,118 --> 00:33:56,787 Голосніше. 479 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 Ім'я – сержант, прізвище – інструктор. 480 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 Вам ясно? 481 00:34:01,500 --> 00:34:03,168 Так, сержант-інструктор. 482 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 Що це ти робиш? Думаєш, досі красень? 483 00:34:07,714 --> 00:34:09,591 -Ні, сержант-інструктор! -Думаєш, красень? 484 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 Ні, сержант-інструктор. 485 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 То вставай і вали звідси. 486 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Геть. Па-па. 487 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 Далі нам зробили сотню щеплень. 488 00:34:18,891 --> 00:34:21,395 -Наступний. -Я дізнався, що я... 489 00:34:21,478 --> 00:34:22,603 Дальтонік. 490 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 Це багато що пояснює. 491 00:34:25,107 --> 00:34:26,567 Мене візьмуть у санітари? 492 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Якщо знаєш, якого кольору кров. 493 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Наступний. 494 00:34:29,902 --> 00:34:32,572 Ми вам і мамця, і татко. 495 00:34:32,656 --> 00:34:36,659 Вам більше не можна робити те, що ви хочете, коли ви хочете. 496 00:34:36,743 --> 00:34:38,328 Ми подовгу стояли в строю, 497 00:34:38,411 --> 00:34:40,873 і в нас боліли ноги, бо ми були незвиклі. 498 00:34:40,956 --> 00:34:42,583 Вам ясно? 499 00:34:42,666 --> 00:34:44,251 Так, сержант-інспектор! 500 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Вам ясно? 501 00:34:45,878 --> 00:34:47,212 Так, сержант-інспектор! 502 00:34:47,295 --> 00:34:50,924 -Що за херня? -Де твої руки? 503 00:34:51,007 --> 00:34:55,429 Опусти довбані руки! Ти в армії Сполучених Штатів... 504 00:34:57,806 --> 00:35:00,475 Шнурки заправляти у взуття, 505 00:35:00,559 --> 00:35:03,270 взуття має дотикатися. Виконати! 506 00:35:04,354 --> 00:35:05,814 Швидко. Роззувайтеся. 507 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 -П'ять, чотири... -Та що з вами таке? 508 00:35:08,901 --> 00:35:10,611 -три, два... -Швидше! 509 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 -Це вже сто разів! -один. 510 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Виконати. 511 00:35:14,448 --> 00:35:15,908 Ворушіться! 512 00:35:15,991 --> 00:35:18,911 -Десять, дев'ять... -Ану змініть настрій! 513 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 вісім, сім... 514 00:35:23,248 --> 00:35:26,793 Нас роздягли до трусів і змусили ходити по залу наприсядки. 515 00:35:28,629 --> 00:35:31,882 У залі смерділо немитими яйцями й ногами. 516 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Добре. 517 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Наступний. 518 00:35:37,638 --> 00:35:40,557 Там був чоловік, який зазирав усім у гузно. 519 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Скидай штани. 520 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 Класний піджачок. 521 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Удома піду в ньому з дівчиною в ресторан. 522 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Невже? 523 00:35:49,650 --> 00:35:51,318 Уяви його з нашивками й медалями. 524 00:35:51,401 --> 00:35:52,986 Думаєш, ти заслужиш медаль? 525 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Це Хіменес. 526 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 Ясно, що заслужу. 527 00:35:56,823 --> 00:36:00,994 Ми подружилися, бо обидва хотіли стати санітарами. 528 00:36:01,745 --> 00:36:03,914 Він пішов у армію, бо його дівчина залетіла. 529 00:36:03,997 --> 00:36:07,626 Я тебе так кохаю. 530 00:36:09,461 --> 00:36:11,004 Я дуже цього хочу. 531 00:36:12,464 --> 00:36:15,300 Знайду роботу і дбатиму про вас обох. 532 00:36:15,384 --> 00:36:16,385 Як? 533 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 Розберемося. 534 00:36:20,722 --> 00:36:24,059 Глянь на себе, членоголовий слабак. 535 00:36:24,142 --> 00:36:25,769 Гівно собаче! 536 00:36:27,354 --> 00:36:29,106 -Багато крику. -Шість... 537 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Швидше, вилупки. Бігом! 538 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Здохнути хочеш, пісюнець? 539 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 Тобі вже аладдіни в дупу дихають. 540 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 Нас обзивали... 541 00:36:37,656 --> 00:36:40,951 Член вухатий! Вставай, член вухатий! 542 00:36:41,034 --> 00:36:43,912 -Наші руки були... -Напружуйте свої членодої! 543 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 -Роти були... -Смокталки! 544 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 Стули свою бридку смокталку. 545 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Сержанти постійно вдавали, що вони дуже злі. 546 00:36:51,170 --> 00:36:52,171 Якого хера? 547 00:36:54,214 --> 00:36:56,049 На другий раз вали з дороги, 548 00:36:56,133 --> 00:36:59,136 бо не здержуся й шию тобі переламаю. 549 00:36:59,219 --> 00:37:00,345 ПТСР, кажуть вони. 550 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 Чого витріщилися? Очі вперед! 551 00:37:02,181 --> 00:37:07,269 Якось сержант-інспектор Коул без причини дав мені по яйцях. 552 00:37:07,352 --> 00:37:08,770 Струнко! 553 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Сержант-інспектор Деко якось задушив хлопчину. 554 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 Сержант-інспектор Деко. 555 00:37:18,864 --> 00:37:20,199 Клятий аладдін. 556 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 Сержант-інспектор, це Левін. 557 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 Це було не через ПТСР. 558 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 Деко не бував у полі. Ще той брехун. 559 00:37:35,088 --> 00:37:37,341 Деякі сержанти-інспектори служили в Іраку, 560 00:37:37,424 --> 00:37:39,843 але вони теж були брехуни. 561 00:37:39,927 --> 00:37:43,680 В Іраку діти з гранатами 562 00:37:43,764 --> 00:37:47,017 підкрадаються до американських солдат 563 00:37:47,100 --> 00:37:50,229 і підривають їх нахер! 564 00:37:51,522 --> 00:37:55,692 Якось мені довелося переїхати такого малого на машині! 565 00:37:56,443 --> 00:37:59,112 Тому я хворий на всю голову! 566 00:37:59,196 --> 00:38:02,282 Пішов! Біжи на третю годину... Біжи... 567 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 Чорт, прокинься, синок! Прокинься! 568 00:38:08,247 --> 00:38:09,581 -Бах-бах! -На дев'яту. 569 00:38:09,665 --> 00:38:10,791 Бах-бах! 570 00:38:10,874 --> 00:38:12,709 -Аладдін зліва! -Бах-бах! 571 00:38:12,793 --> 00:38:15,587 Аладдін справа. Аладдін між гілками! Угорі! 572 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 Ще один підкрадається. 573 00:38:18,757 --> 00:38:20,759 -Аладдін справа! -Зліва! 574 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 Аладдін зліва! 575 00:38:22,177 --> 00:38:24,638 -Аладдін зліва. -Аладдін справа! 576 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Мені почало здаватися, що все це – погана гра. 577 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Бах-бах. 578 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Що ми тільки прикидаємося солдатами. 579 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Що сержанти тільки прикидаються інструкторами. 580 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 Абракадабра, абракадабра. 581 00:38:37,609 --> 00:38:39,486 А-А-А 582 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 Маячня, маячня... 583 00:38:43,907 --> 00:38:46,285 Армія прикидалася армією. 584 00:38:46,368 --> 00:38:49,621 Хоч би куди ти не йшов Завжди пам'ятай 585 00:38:49,705 --> 00:38:53,292 Армія іде з тобою 586 00:38:53,375 --> 00:38:55,961 Єдиний варіант вилетіти з вишколу – 587 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 спроба самогубства. 588 00:39:00,382 --> 00:39:02,843 Один наш пробував повіситися на трубі в туалеті. 589 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Чорт! О боже. Та ну нахер, чувак. 590 00:39:06,138 --> 00:39:08,473 Сюди! Сержант-інструктор! 591 00:39:08,557 --> 00:39:11,560 Він не вмер, але й не випустився. 592 00:39:11,643 --> 00:39:12,811 Мене чути? 593 00:39:12,895 --> 00:39:14,104 Так. Привіт. 594 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 У тебе все добре? 595 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Я вислизнув з казарми. 596 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 Але в тебе все добре? 597 00:39:30,329 --> 00:39:31,455 Тепер так. 598 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 Голови вниз. Зади теж. 599 00:39:37,127 --> 00:39:38,795 Коли дійшло до медпідготовки, 600 00:39:38,879 --> 00:39:40,672 ми багато возилися з манекенами. 601 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 Рятуй його. Бинтуй. 602 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 -Він у твоїх руках. -Рана в грудях! 603 00:39:44,468 --> 00:39:47,513 -Швидко! Цок-цок. -Не чіпай перев'язку. 604 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 Використай пластик з защіпок. 605 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 Там притисни. 606 00:39:50,641 --> 00:39:53,519 Бинтуй з трьох сторін. Туго. 607 00:39:53,602 --> 00:39:56,355 -Швидко. Закінчуй. -Шукай вихідний отвір. 608 00:39:56,438 --> 00:39:58,607 Там були манекени лише з головою й тулубом. 609 00:39:58,690 --> 00:40:01,318 Манекени, з ніг яких стирчали гумові кістки. 610 00:40:01,401 --> 00:40:03,779 Манекени, які бризкали штучною кров'ю. 611 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 Навіть маленькі манекени з личками херувимів. 612 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 Травматична ампутація. 613 00:40:10,077 --> 00:40:13,080 Почати! Серцево-легенева реанімація. 614 00:40:13,163 --> 00:40:15,499 Раз і два, і три, і чотири, і п'ять. 615 00:40:15,582 --> 00:40:17,793 -Вдих. -Почати. 616 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Ми з Хіменесом урятували 47 ляльок. 617 00:40:21,797 --> 00:40:23,632 І тому успішно склали іспит. 618 00:40:23,715 --> 00:40:24,967 Воїни-санітари. 619 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 Вам було доручено придумати кричалку для роти. 620 00:40:30,973 --> 00:40:33,517 На це ви мали тиждень. 621 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 Це називається дедлайн! 622 00:40:38,856 --> 00:40:42,568 І ви його порушили. 623 00:40:46,947 --> 00:40:48,282 Тому, 624 00:40:48,949 --> 00:40:52,494 оскільки ви не склали кричалку для роти самостійно, 625 00:40:52,578 --> 00:40:55,747 я взяв на себе ініціативу... 626 00:40:56,832 --> 00:41:00,002 і склав кричалку, яку вам доведеться вивчити. 627 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 Ось що він придумав. 628 00:41:03,672 --> 00:41:05,716 Санітари у бою 629 00:41:05,799 --> 00:41:07,759 Санітари у бою 630 00:41:07,843 --> 00:41:09,761 День і ніч вони в строю 631 00:41:09,845 --> 00:41:11,638 День і ніч вони в строю 632 00:41:11,722 --> 00:41:13,891 Поб'ємо ми всіх і всюди 633 00:41:13,974 --> 00:41:15,893 Поб'ємо ми всіх і всюди 634 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 Рота С найкраща буде 635 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 Рота С найкраща буде 636 00:41:19,938 --> 00:41:21,899 Не спинити наш удар 637 00:41:21,982 --> 00:41:23,609 Не спинити наш удар 638 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Вперед, воїн-санітар 639 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 Вперед, воїн-санітар 640 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 Дай дорогу! 641 00:41:34,870 --> 00:41:36,496 Воїнам-санітарам! 642 00:41:36,580 --> 00:41:38,040 Дорогу! 643 00:41:38,123 --> 00:41:39,458 Воїнам-санітарам! 644 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 Дай дорогу! 645 00:41:41,293 --> 00:41:44,087 Відтоді, коли роті давали команду «струнко», 646 00:41:44,171 --> 00:41:47,341 а ми щодня чули її не менш ніж мільйон разів, 647 00:41:47,424 --> 00:41:50,052 доводилося скандувати кричалку від початку до кінця. 648 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 -Воїнам-санітарам! -Без винятків. 649 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 Ви м'які, наче великі цицьки. 650 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 Дай дорогу! 651 00:41:57,559 --> 00:41:59,978 З часом дійшло до того, 652 00:42:00,062 --> 00:42:03,857 що солдат з прапором, тобто я, мусив 653 00:42:03,941 --> 00:42:06,360 танцювати, як робот, на рефрені. 654 00:42:06,443 --> 00:42:07,736 Воїнам-санітарам! 655 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 Дай дорогу! 656 00:42:09,196 --> 00:42:10,614 Воїнам-санітарам! 657 00:42:11,240 --> 00:42:13,408 Ніколи не йдіть у довбану армію. 658 00:42:45,107 --> 00:42:50,946 ЧАСТИНА ТРЕТЯ ЯГІДКА 659 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 Ти дуже пильний, коли вперше 660 00:43:03,584 --> 00:43:05,252 виїжджаєш за межі бази. 661 00:43:05,335 --> 00:43:07,754 Очікуєш, що тебе от-от підстрелять. 662 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 Навіть якщо навколо на кілометри нема ні душі, 663 00:43:11,884 --> 00:43:14,469 ти впевнений, що десь поряд сидить моджахед, 664 00:43:14,553 --> 00:43:17,723 який чекав цілий день, щоб тебе застрелити. 665 00:43:25,022 --> 00:43:28,233 Усім увага. Контакт з противником. 666 00:43:28,317 --> 00:43:32,571 Координати: V S 453, 132. 667 00:43:32,654 --> 00:43:34,281 Чекайте детального рапорту. 668 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 Прийом. Це група швидкого реагування. 669 00:43:37,910 --> 00:43:41,413 Ми за сім хвилин від місця зіткнення. Кінець зв'язку. 670 00:43:43,373 --> 00:43:45,292 Перший, дай газу. 671 00:43:45,876 --> 00:43:49,213 -Контакт з противником. -Ми вже їдемо. 672 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 Контакт. Від 17 до 20 людей. 673 00:43:51,548 --> 00:43:53,383 Координований напад. 674 00:43:53,467 --> 00:43:55,177 Потрібна негайна підмога. 675 00:43:55,260 --> 00:43:57,387 Нас обстрілюють, координати... 676 00:44:12,027 --> 00:44:14,696 Контакт справа! Біжи! Тікай! 677 00:44:14,780 --> 00:44:18,825 База «Ворон»! Чорт. База «Ворон»! 678 00:44:18,909 --> 00:44:20,160 Сержант! 679 00:44:20,244 --> 00:44:22,663 -Що тут у нас? -Отам двоє поранених! 680 00:44:22,746 --> 00:44:25,374 Несіть їх сюди. Зараз прибуде ГШР. 681 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 -Добре. Зрозумів. -Швидко! 682 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 Арнолд, прикрий тил. 683 00:44:45,018 --> 00:44:46,854 Хапай манатки, і вперед! 684 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 Чорт! 685 00:44:52,359 --> 00:44:54,862 Агов! Глянь на мене! Дихай. 686 00:44:56,989 --> 00:44:58,073 Не відставай. 687 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 Пішли! 688 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 Пригнись! 689 00:45:05,205 --> 00:45:07,708 Прикрий справа. Пішли! 690 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Вперед! 691 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 Санітара! 692 00:45:21,388 --> 00:45:22,431 Пригинайся! 693 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 Гей! Треба перев'язати. 694 00:45:29,563 --> 00:45:32,482 Відвали від мене. Біжи на пагорб! 695 00:45:38,197 --> 00:45:39,323 Будь тут! 696 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 На підході! Що вам потрібно? 697 00:45:43,619 --> 00:45:46,413 Спереду як мінімум двоє поранених. Заберіть їх! 698 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 -Зрозумів. Пішли! -Ходімо! 699 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Добре. 700 00:45:56,298 --> 00:45:57,424 Санітара! 701 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 -Тут. Кишки запхни! -Боже! 702 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 -Закладай. -Я сказав, кишки запхни! 703 00:46:08,810 --> 00:46:09,978 Їх більше! 704 00:46:22,574 --> 00:46:24,034 -Разом. -Піднімайте. 705 00:46:24,117 --> 00:46:25,160 -Руш! -Готові? 706 00:46:25,244 --> 00:46:28,247 -Три, два, один! -Он вона. 707 00:46:28,330 --> 00:46:31,291 Вертушка тут! Беріть ноші! 708 00:46:31,375 --> 00:46:33,377 -Піднімайте! -Ходімо! 709 00:46:43,136 --> 00:46:45,681 У пилюці я бачив його лице. 710 00:46:45,764 --> 00:46:51,019 У нього був дикий і болісний погляд, діяли тільки інстинкти. 711 00:46:51,103 --> 00:46:54,106 Гей! Ану глянь на мене! 712 00:46:55,065 --> 00:46:56,525 Він глянув на мене, і я сказав... 713 00:46:56,608 --> 00:46:57,943 Я тебе витягну! 714 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 Я говорив голосно, щоб він почув мене серед шуму. 715 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 І вмить зніяковів, бо усвідомив, що сказав щось дурне. 716 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 Усе, беремо ноші! 717 00:47:06,827 --> 00:47:08,871 Готуйсь! Піднімай! 718 00:47:08,954 --> 00:47:10,622 -Піднімай! -Понесли! 719 00:47:25,721 --> 00:47:27,306 Назад! Біжи назад! 720 00:48:24,947 --> 00:48:26,782 Круто. 721 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Чорт. 722 00:48:54,893 --> 00:48:57,187 З обручки не відмивається кров. 723 00:49:17,082 --> 00:49:21,044 Спочатку піхотинці почувалися височезними й нездоланними. 724 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 Їм не терпілося когось убити. 725 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 Вони так хотіли вбивати, 726 00:49:26,425 --> 00:49:29,469 що свято вірили в нашу вогневу міць. 727 00:49:29,553 --> 00:49:31,972 Панував безглуздий дух товариства. 728 00:49:35,309 --> 00:49:37,477 Вільно! 729 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 Якого хріна? 730 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 Біг. Він просто біг. Дуже швидко. А тоді... 731 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 Чувак, що сталося? 732 00:50:01,919 --> 00:50:04,588 З пацана вилізли кишки. 733 00:50:04,671 --> 00:50:06,173 Ми запихали їх назад у живіт. 734 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 Під обстрілом. 735 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 -Бігли до вертушки. -Гей. 736 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Чув по радіо: пацани, яких ви виносили, померли. 737 00:50:15,807 --> 00:50:17,017 Чорт. 738 00:50:18,143 --> 00:50:21,563 Сержант. Ті хлопці, яких ми винесли, померли? 739 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Хто вам сказав? 740 00:50:23,232 --> 00:50:25,901 -Арнолд почув по радіо. -Арнолд – кретин. 741 00:50:28,320 --> 00:50:31,114 -Я таке почув, сержант. -Заткнись, Арнолд. 742 00:50:31,907 --> 00:50:34,159 Це штаб-сержант Ґрін. 743 00:50:34,243 --> 00:50:36,912 Кажуть, він убив уже 15 моджахедів. 744 00:50:37,913 --> 00:50:39,873 Жорсткий засранець. 745 00:50:41,124 --> 00:50:42,251 То вони живі? 746 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 Не переймайтеся цим. 747 00:50:46,421 --> 00:50:48,006 Сьогодні вам «зірвали ягідку». 748 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 Вісім смертей сьогодні. 749 00:51:00,644 --> 00:51:01,770 З восьмисот. 750 00:51:02,521 --> 00:51:04,648 А ми тут на цілий рік. 751 00:51:05,524 --> 00:51:08,402 Цілий рік отаких днів. Порахуй. 752 00:51:09,361 --> 00:51:10,612 Нам гаплик. 753 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 А ви як собі це уявляли? 754 00:51:15,868 --> 00:51:18,537 Та ну тебе, Лессінґ. Не нагнітай. 755 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 Правда очі коле. 756 00:51:21,623 --> 00:51:22,875 Він мав рацію. 757 00:51:24,293 --> 00:51:25,961 Там панувала смерть. 758 00:51:28,547 --> 00:51:31,633 Зону нашого розміщення називали «трикутник смерті». 759 00:51:36,680 --> 00:51:40,642 І ми, як дурні, патрулювали кожний її сантиметр. 760 00:51:46,190 --> 00:51:49,151 Найчастіше ми почувалися вирядженими опудалами. 761 00:51:49,860 --> 00:51:54,031 Ми вдавали, що служимо – дорогі аж до неба, дурні що й не треба. 762 00:52:01,246 --> 00:52:04,333 Гляньте на її плаття. Вона наче Пебблз з «Флінстоунів». 763 00:52:04,416 --> 00:52:06,376 Точно. Вона гарненька. 764 00:52:06,460 --> 00:52:10,339 Це сержант Норт. Він з Айдаго. 765 00:52:10,422 --> 00:52:12,466 -А ще він убивця. -Перестань. 766 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 Курва, ти ж сама хочеш. Чорт! Не смикайся. 767 00:52:20,599 --> 00:52:23,143 -Містер. -Хочете це? Хочете? 768 00:52:23,227 --> 00:52:24,603 Хочете? 769 00:52:25,187 --> 00:52:28,732 Геть. Відійдіть. Пебблз, підійди. Підійди, Пебблз. 770 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 Теж хочеш? Правда? 771 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Їдьмо. 772 00:52:49,002 --> 00:52:52,798 На Різдво до нас приїхали чірлідерки з Денвера. 773 00:53:06,019 --> 00:53:08,355 Вони махали нам і стрибали з білосніжними усмішками. 774 00:53:08,438 --> 00:53:10,566 Це було просто нестерпно. 775 00:53:10,649 --> 00:53:13,485 Красуні зі шкірою, як з реклами крему. 776 00:53:17,990 --> 00:53:21,201 Вони ж не збиралися нам давати. У цьому весь прикол. 777 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 Ти мав хотіти їх трахнути, 778 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 але вони б нізащо тобі не дали. 779 00:53:28,667 --> 00:53:29,960 Курва, ти сама хочеш! 780 00:53:30,043 --> 00:53:33,088 Усі гляньте на мене й скажіть: «Аладдін». 781 00:53:33,172 --> 00:53:35,382 Аладдін! 782 00:53:35,465 --> 00:53:38,594 Я ставився до цього спокійно. Я ж навіть порно не дивився. 783 00:53:38,677 --> 00:53:41,180 США! 784 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Я дрочив у біотуалетах. 785 00:53:45,475 --> 00:53:47,603 І про інших дівчат не думав. 786 00:53:49,146 --> 00:53:50,189 Трахни мене. 787 00:53:53,859 --> 00:53:55,319 Трахни мене. 788 00:53:58,947 --> 00:54:01,074 Я цього не соромлюсь. Я беріг вірність. 789 00:54:03,660 --> 00:54:05,829 Кохана, я так за тобою скучив. 790 00:54:06,580 --> 00:54:07,748 А я за тобою. 791 00:54:09,333 --> 00:54:10,959 У мене дуже хороші новини. 792 00:54:11,043 --> 00:54:12,085 Так? Які? 793 00:54:12,836 --> 00:54:15,047 Твої батьки запропонували купити нам будинок. 794 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 -Чуєш? -Так. Я просто... 795 00:54:21,845 --> 00:54:23,430 -Я дуже радий. -Час. 796 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 -Боже, я ж розмовляю. -Швидше давай. 797 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 Я, бляха, розмовляю. 798 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 Я постійно про тебе думаю. 799 00:54:32,523 --> 00:54:34,316 -Пішов ти. -Сам пішов. 800 00:54:34,399 --> 00:54:37,194 -Я тут розмовляю. -То говори швидше! 801 00:54:37,277 --> 00:54:39,530 -Що таке? -Пусте, кохана. Я... 802 00:54:39,613 --> 00:54:42,616 -Хочу вже вернутися до тебе. -Рядовий, час. 803 00:54:42,699 --> 00:54:43,951 Чорт. 804 00:54:45,369 --> 00:54:46,828 Рядовий, час! 805 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Кохана, мушу йти. 806 00:54:51,625 --> 00:54:53,502 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 807 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 Телефон ваш, сержанте. 808 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 Заспокойся, тюрбан. Назад! 809 00:55:01,635 --> 00:55:03,262 Запитай, що з ним сталося. 810 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 Кілька днів тому його зв'язали пластиковою стяжкою. 811 00:55:10,060 --> 00:55:11,395 О боже. 812 00:55:11,478 --> 00:55:13,480 Чувак, глянь на його руку. 813 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 Чорт. 814 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Сержанте, можна? 815 00:55:19,111 --> 00:55:20,195 Так. 816 00:55:20,279 --> 00:55:22,447 Гляньте, будь ласка, на його руку. 817 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 Це флегмона. 818 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 У нас закінчилися антибіотики. 819 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 І що? 820 00:55:32,541 --> 00:55:34,334 Як мені йому помогти? 821 00:55:35,961 --> 00:55:37,921 Скажи, щоб зжер гівна й здох. 822 00:55:38,005 --> 00:55:40,340 Скажіть, що йому треба в лікарню, 823 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 там йому випишуть антибіотики, бо в нас немає ліків. 824 00:55:45,095 --> 00:55:46,138 Нема за що. 825 00:55:46,221 --> 00:55:48,140 -Дякую. -Йому обов'язково треба в лікарню. 826 00:55:48,223 --> 00:55:50,601 -Нас туди не пустять. -Хоча б спробуйте. 827 00:55:50,684 --> 00:55:51,935 Спробуйте. 828 00:55:54,980 --> 00:55:56,023 Так, сер! 829 00:55:59,109 --> 00:56:00,194 Наступний? 830 00:56:04,740 --> 00:56:07,409 -Назад. -Знов ці дрібні засранці. 831 00:56:09,244 --> 00:56:10,621 Пебблз, підійди. 832 00:56:11,622 --> 00:56:12,873 -Стій. -Ні, пропусти її. 833 00:56:12,956 --> 00:56:14,208 Іди сюди. 834 00:56:14,291 --> 00:56:15,876 Що це ти робиш? 835 00:56:15,959 --> 00:56:18,253 Це тобі. 836 00:56:18,337 --> 00:56:21,048 Візьми. Це тобі. 837 00:56:25,511 --> 00:56:26,553 Гей! 838 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 Чорт! Її вдарили! 839 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Ну ти бачиш. 840 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 Ти її ощасливив. 841 00:56:37,814 --> 00:56:39,233 Чорт. 842 00:56:40,234 --> 00:56:41,902 Знаєш, що я зараз хочу? 843 00:56:42,611 --> 00:56:43,862 Тако? 844 00:56:44,988 --> 00:56:47,241 Та ну тебе нахер. Та ну тебе. 845 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 Так, я хочу тако. Дуже хочу тако. 846 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 Тако з чим? 847 00:56:51,703 --> 00:56:56,250 З яловичиною, ґуакамоле, цибулею. 848 00:56:56,333 --> 00:56:58,335 Що? Ага. Та ну тебе. 849 00:56:59,378 --> 00:57:00,671 Моя дівчина – та єдина. 850 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 -Справді? -Саме так. 851 00:57:04,675 --> 00:57:06,510 -Та єдина? -Та єдина. 852 00:57:06,593 --> 00:57:08,971 -І Батіста теж? -Та пішов ти. 853 00:57:10,472 --> 00:57:12,224 Як думаєш, що вона зараз робить? 854 00:57:13,934 --> 00:57:16,603 Мабуть, тусується зі своїм новим хлопцем. 855 00:57:18,897 --> 00:57:20,315 Доведеться його вбити. 856 00:57:21,233 --> 00:57:22,609 З якимось громилом. 857 00:57:23,527 --> 00:57:25,445 Його не було вдома рік, 858 00:57:25,529 --> 00:57:27,573 а місяць тому дружина народила маля, 859 00:57:28,323 --> 00:57:29,992 і каже, що це від нього. 860 00:57:33,453 --> 00:57:35,080 Ненавиджу тут усе. 861 00:57:36,790 --> 00:57:38,041 Я так хочу додому. 862 00:57:42,337 --> 00:57:44,798 База «Ворон». 863 00:57:45,465 --> 00:57:47,843 Говорить Е-5-N, прийом. 864 00:57:47,926 --> 00:57:49,595 Е-5-N, база «Ворон». 865 00:57:49,678 --> 00:57:51,555 Ми з'їдемо з цієї дороги. 866 00:57:51,638 --> 00:57:52,848 Прийняли. 867 00:57:53,682 --> 00:57:54,683 Перший, це другий. 868 00:57:54,766 --> 00:57:56,185 Перший слухає. 869 00:57:56,268 --> 00:57:58,270 З'їжджаємо з дороги направо. 870 00:57:58,353 --> 00:57:59,396 Зрозумів. 871 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 Сержант Норт. 872 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 Що таке, вилупок? 873 00:58:03,859 --> 00:58:06,445 Сержант, нам не варто туди їхати. 874 00:58:06,528 --> 00:58:08,155 Краще залишатися на дорозі. 875 00:58:08,238 --> 00:58:11,325 Така твоя думка, недорядовий? 876 00:58:12,951 --> 00:58:15,537 Та дорога йде через украй гівняну зону. 877 00:58:15,621 --> 00:58:17,331 Хочеш, щоб я ризикував усіма, 878 00:58:17,414 --> 00:58:19,708 бо ти не хочеш зекономити кілька хвилин? 879 00:58:19,791 --> 00:58:22,419 Коли я був у першому взводі, чотири машини застрягли, 880 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 коли ми їхали через це лайно. 881 00:58:25,297 --> 00:58:26,423 Нормальний шлях. 882 00:58:27,049 --> 00:58:28,884 Ненормальний. Там знизу... 883 00:58:28,967 --> 00:58:30,552 Годі! 884 00:58:31,136 --> 00:58:32,721 Закрий смокталку. 885 00:58:35,182 --> 00:58:36,475 Чави на газ, Чіта. 886 00:58:41,772 --> 00:58:43,482 Рядовий, глуши двигун. 887 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 Глуши двигун. 888 00:58:47,277 --> 00:58:50,113 Я сказав, глуши двигун! Чорт! 889 00:58:51,907 --> 00:58:54,326 Гей. А що я казав? 890 00:58:54,409 --> 00:58:55,410 Чіта! 891 00:58:56,495 --> 00:59:00,707 Пхай сюди свою безвітамінну сраку й витягуй це гівно з болота! 892 00:59:01,333 --> 00:59:03,377 Сержант, я б не радив це робити. 893 00:59:03,961 --> 00:59:05,170 Бо ми зробили так само. 894 00:59:05,254 --> 00:59:07,214 ГШР буде важче, коли приїдуть. 895 00:59:07,297 --> 00:59:08,674 Заткнися й спостерігай. 896 00:59:08,757 --> 00:59:10,592 Потрібна «Бредлі» й буксирний трос. 897 00:59:10,676 --> 00:59:13,512 Заткнися нахер. 898 00:59:14,847 --> 00:59:16,056 Зрозумів, сержант. 899 00:59:27,067 --> 00:59:28,777 Нахер це все. 900 00:59:28,861 --> 00:59:31,655 -Чорт. -Як же тут пече. 901 00:59:31,738 --> 00:59:33,031 -Хочу пити... -Бі! 902 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Давай сюди «Бредлі». 903 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Будемо тут стирчати до... 904 00:59:41,039 --> 00:59:43,876 Норт каже, що ГШР не буде ще кілька годин. 905 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 Він хоче, щоб Юрі, Лессінґ і Хіменес поїхали 906 00:59:46,503 --> 00:59:49,089 -і привезли «Бредлі» з тросом. -Невже? 907 00:59:49,173 --> 00:59:51,466 Розумник, ти на радіовахті. 908 00:59:51,550 --> 00:59:53,468 -Ні, пошли його нахер. -Точно? 909 00:59:53,552 --> 00:59:55,429 Точно. Пошли його нахер. 910 00:59:55,512 --> 00:59:57,306 -Батіста! -Він уже йде, сержант! 911 00:59:57,890 --> 01:00:00,100 Ходімо, хлопці! Пішли, ворушіться! 912 01:00:00,184 --> 01:00:02,352 -Ти що, Нортова підстилка? -Ні. 913 01:00:02,436 --> 01:00:05,189 Не хочу чотири години чекати, поки мене застрелять. 914 01:00:05,272 --> 01:00:07,149 Чіта дуже любить Америку. 915 01:00:07,232 --> 01:00:08,400 Люблю. 916 01:00:08,483 --> 01:00:11,862 Забираймося з цієї піщаної дупи й їдьмо додому. Швидко! 917 01:00:12,696 --> 01:00:14,656 Не давай Норту трахати собі мозок. 918 01:00:14,740 --> 01:00:16,825 Просто не дай себе трахнути. 919 01:00:16,909 --> 01:00:18,368 А що, в нього член великий? 920 01:00:18,452 --> 01:00:19,661 Довбаний нудак. 921 01:00:41,225 --> 01:00:42,684 Чорт! 922 01:00:44,019 --> 01:00:45,354 Лягай! 923 01:00:45,437 --> 01:00:46,605 Чорт! 924 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 Не біжи туди! 925 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 Чорт. Ні, ні. 926 01:00:53,278 --> 01:00:55,197 Ні, ні. 927 01:00:58,992 --> 01:01:01,203 Запах знайомий кожному з нас. 928 01:01:03,121 --> 01:01:04,748 На інстинктивному рівні. 929 01:01:05,832 --> 01:01:09,253 Дим проникає в пори й залози. 930 01:01:09,336 --> 01:01:11,421 Наповнює рот... 931 01:01:12,923 --> 01:01:15,467 наче ти його нажерся. 932 01:01:28,897 --> 01:01:30,148 Ще контакти? 933 01:01:30,983 --> 01:01:32,860 Ні. Ми нічого не бачили. 934 01:01:37,114 --> 01:01:38,365 Я поїду по «Бредлі». 935 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 Я заберу тіла. 936 01:01:44,955 --> 01:01:46,832 Гей, принеси мішки. 937 01:01:57,134 --> 01:01:58,302 Рядовий. 938 01:02:10,105 --> 01:02:11,356 Це Лессінґ. 939 01:02:13,901 --> 01:02:16,236 Водієм був Юрі. 940 01:02:22,075 --> 01:02:24,077 Кулеметник – Батіста. 941 01:02:28,790 --> 01:02:30,375 А це... 942 01:02:35,589 --> 01:02:39,593 А це... ззаду – рядовий Хіменес. 943 01:02:44,056 --> 01:02:45,182 Заберемо їх. 944 01:02:46,099 --> 01:02:49,186 Чорт. Капітане, стійте. Рукавиці плавляться. Капітане... 945 01:02:49,269 --> 01:02:52,898 Нічого. Спробуй брати на кисті. 946 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Так, сер. 947 01:02:57,069 --> 01:02:58,237 Тримаю. 948 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 -Ти в порядку? -Так. 949 01:03:03,700 --> 01:03:04,993 Отак. 950 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 Опускай. 951 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 Містер! Сухпай! 952 01:03:35,315 --> 01:03:37,943 Містер! Сухпай! 953 01:03:38,026 --> 01:03:40,529 Сухпай, містер! Містер. Сухпай. 954 01:03:40,612 --> 01:03:42,197 Містер. Сухпай! 955 01:03:42,781 --> 01:03:45,993 Містер. Сухпай. Містер! 956 01:03:46,076 --> 01:03:48,871 Мене вже більше ніщо не цікавило. 957 01:04:00,549 --> 01:04:01,758 Нічого не залишилося. 958 01:04:11,393 --> 01:04:13,103 Бачиш усяке погане? 959 01:04:16,231 --> 01:04:17,357 Інколи. 960 01:04:18,275 --> 01:04:19,860 Як убивають людей? 961 01:04:21,278 --> 01:04:25,657 У новинах показують, що людей убивають. 962 01:04:28,702 --> 01:04:30,746 -Алло? -Кохана, я тут. 963 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 Ти це все переживеш. 964 01:04:36,502 --> 01:04:38,962 Я вірю, що ти подужаєш. 965 01:04:41,423 --> 01:04:43,383 Розкажи щось про себе. 966 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 Як у тебе справи? 967 01:04:48,972 --> 01:04:53,018 Я знайшла роботу офіціантки в «Академії», 968 01:04:53,101 --> 01:04:55,646 поблизу кварталу, де ми могли б оселитися. 969 01:04:56,939 --> 01:04:59,066 Тобі ж подобаються вулички в Лачмір. 970 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 Малий. 971 01:05:06,490 --> 01:05:08,909 Так, я слухаю. Просто... 972 01:05:11,411 --> 01:05:13,205 У тебе точно все добре? 973 01:05:13,747 --> 01:05:15,290 Я скучив. От і все. 974 01:05:16,375 --> 01:05:17,543 І я скучила. 975 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 Я тебе кохаю. 976 01:05:22,047 --> 01:05:23,048 Чорт! 977 01:05:46,780 --> 01:05:49,116 Вставай! 978 01:05:49,199 --> 01:05:51,326 Усе добре! Він в порядку! 979 01:06:05,924 --> 01:06:09,761 СОЛДАТИ, ВІТАЄМО ВДОМА! 980 01:06:11,305 --> 01:06:14,683 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА ВДОМА 981 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 Після загибелі рядового Хіменеса 982 01:06:31,909 --> 01:06:34,369 цей солдат дбав і про його взвод, 983 01:06:35,037 --> 01:06:37,956 обслуговував три взводи й виконав більше бойових завдань... 984 01:06:38,040 --> 01:06:40,792 -Хочу зникнути звідси. -...ніж інші санітари батальйону. 985 01:06:40,876 --> 01:06:43,712 Не думаю, що я зробив щось таке, щоб відзначати в спортзалі. 986 01:06:43,795 --> 01:06:47,174 Для мене честь вручити вам цю Медаль за відвагу. 987 01:06:47,257 --> 01:06:49,843 Моє єдине досягнення – я вижив. 988 01:06:50,511 --> 01:06:52,262 І це навіть не моя заслуга. 989 01:06:52,971 --> 01:06:55,432 -Вітаю, молодший сержанте. -Дякую, сержанте. 990 01:07:36,265 --> 01:07:39,893 Емілі відвезла мене в Огайо, і я побачив наш новий дім. 991 01:08:09,131 --> 01:08:11,842 Я ходив на вечірні лекції в університеті, де працювала Емілі, 992 01:08:11,925 --> 01:08:15,345 і знайшов роботу, де мені платили вісім баксів на годину. 993 01:08:16,638 --> 01:08:18,432 Мене влаштував Джо, кузен Роя. 994 01:08:21,935 --> 01:08:23,854 Гівно, а не кава. 995 01:08:23,937 --> 01:08:25,564 Балувані виродки. 996 01:08:25,647 --> 01:08:27,983 На роботі ніхто, крім нас з Джо, ніколи не стикався 997 01:08:28,066 --> 01:08:29,984 з убивствами, війною і всім таким. 998 01:08:31,069 --> 01:08:33,738 Ми з ними жили в різних світах. 999 01:08:37,075 --> 01:08:39,912 Після повернення у Джо ще довго були проблеми. 1000 01:08:39,995 --> 01:08:42,581 Я лише спитала, чи тобі обов'язково пити ще, 1001 01:08:42,663 --> 01:08:44,249 якщо ти й так уже в гівно. 1002 01:08:44,332 --> 01:08:47,461 -Я відповів, що так. -А я не погодилася! 1003 01:08:51,590 --> 01:08:53,634 -От чорт! -Чорт! 1004 01:08:55,135 --> 01:08:56,136 Зупини машину. 1005 01:09:00,057 --> 01:09:02,267 Проблеми були не лише в нього. 1006 01:09:05,479 --> 01:09:08,607 Я не міг спати. Уві сні я бачив насилля. 1007 01:09:09,983 --> 01:09:11,151 Гей. 1008 01:09:11,609 --> 01:09:12,694 Гей. 1009 01:09:15,906 --> 01:09:18,408 -Що з тобою? -Усе добре. 1010 01:09:19,576 --> 01:09:21,620 -Гей. -Що таке? 1011 01:09:22,746 --> 01:09:25,749 Я срав кров'ю, пердів кров'ю, і аж тоді засинав. 1012 01:09:45,018 --> 01:09:48,647 Через побачені жахіття я став прикрим, скаженим засранцем. 1013 01:10:12,671 --> 01:10:13,881 Швидше, бо запізнимося. 1014 01:10:14,840 --> 01:10:16,300 Уже йду. 1015 01:10:37,779 --> 01:10:40,407 Дякую, що запросив. 1016 01:10:45,078 --> 01:10:46,997 Чому лише ми гарно вбрані? 1017 01:10:51,502 --> 01:10:52,544 Неважливо. 1018 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 Я не помітила. 1019 01:10:56,340 --> 01:10:58,800 Увесь цей багатенький середній клас. 1020 01:10:58,884 --> 01:11:02,137 Навіть не потурбувалися вдягти піджаки в театр. 1021 01:11:02,221 --> 01:11:03,972 -Тихо. -Я до тебе звертаюся. 1022 01:11:04,056 --> 01:11:05,766 -Що з тобою, чувак? -Що тобою? 1023 01:11:05,849 --> 01:11:08,185 Невже так важко зняти спортивну куртку, 1024 01:11:08,268 --> 01:11:10,479 коли ти вже вийшов з гольф-клубу? 1025 01:11:10,562 --> 01:11:12,481 -Прошу, тихо. -Крутелику... 1026 01:11:12,564 --> 01:11:14,650 -Пішов ти, виродок... -Йдемо звідси. 1027 01:11:14,733 --> 01:11:16,068 Нікуди ми не підемо. 1028 01:11:16,151 --> 01:11:17,694 Я дуже хочу звідси піти. 1029 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 Усе добре. Не треба так витріщатися. 1030 01:11:20,989 --> 01:11:22,324 Він просто вилупок. 1031 01:11:22,407 --> 01:11:25,661 Візьми куртку і засунь її собі в зад. 1032 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 Кінчений боягуз. 1033 01:11:56,817 --> 01:11:57,818 Я хочу піти. 1034 01:12:02,155 --> 01:12:06,034 Я розбив скло ненароком, коли мив руки. 1035 01:12:07,035 --> 01:12:08,453 -Ходімо звідси. -Господи. 1036 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 Треба йти, негайно. Ходімо. 1037 01:12:18,714 --> 01:12:21,383 Вернувшись додому, я ковтнув ще «Ксанаксу». 1038 01:12:33,896 --> 01:12:36,148 Тієї ночі Джеймс Лайтфут 1039 01:12:36,231 --> 01:12:38,483 хотів привітати мене з поверненням, 1040 01:12:38,567 --> 01:12:40,736 але його арештували за вторгнення в мій дім. 1041 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 Привіт, старий. 1042 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 Гей. 1043 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 Прокидайся. 1044 01:12:49,578 --> 01:12:51,330 Якого хріна? Ти хто? 1045 01:12:51,413 --> 01:12:52,414 Чорт! 1046 01:12:52,497 --> 01:12:53,749 Пробачте... 1047 01:12:53,832 --> 01:12:55,334 Правда, то був не мій дім. 1048 01:12:55,417 --> 01:12:57,920 Кретин вломився не в той будинок. 1049 01:13:00,005 --> 01:13:02,716 Коли я поїхав в Ірак, Джеймс пошкодив коліно 1050 01:13:02,799 --> 01:13:04,384 в дорожньому департаменті 1051 01:13:04,468 --> 01:13:06,386 і серйозно підсів на оксикодон. 1052 01:13:06,470 --> 01:13:08,805 -Це помилка. -Устань. 1053 01:13:08,889 --> 01:13:12,351 -Пробачте. -Вставай. 1054 01:13:13,769 --> 01:13:15,729 Довбані лягаві! Пішли ви! 1055 01:13:15,812 --> 01:13:18,857 Я вніс за нього заставу, і він тепер вічно крутився поряд. 1056 01:13:21,360 --> 01:13:23,028 Старий, ти в нормі? 1057 01:13:23,111 --> 01:13:26,073 Ні, я не в нормі. 1058 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 Поможи мені. 1059 01:13:29,952 --> 01:13:31,870 Чорт. 1060 01:13:42,339 --> 01:13:43,423 Глибоко вдихни. 1061 01:13:55,018 --> 01:13:57,479 Глибоко. Заспокойся. 1062 01:14:03,110 --> 01:14:05,779 Через кілька тижнів Джеймс попросив завезти його в банк. 1063 01:14:19,501 --> 01:14:21,795 Хотів, щоб я поговорив з касиром, 1064 01:14:21,879 --> 01:14:23,630 бо в мене добре підвішений язик. 1065 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 Зараза. 1066 01:14:27,926 --> 01:14:30,012 Я перепишу свої чеки на тебе. 1067 01:14:30,721 --> 01:14:33,015 А ти винесеш мені готівку. 1068 01:14:34,641 --> 01:14:36,643 Мені не можна відкривати рахунок, 1069 01:14:37,352 --> 01:14:39,563 бо я на обліку в кредитному агентстві. 1070 01:14:40,272 --> 01:14:42,232 У мене хріновий кредитний рейтинг. 1071 01:14:43,025 --> 01:14:44,026 Ходімо. 1072 01:14:45,861 --> 01:14:47,279 Не можу видати гроші. 1073 01:14:47,362 --> 01:14:48,947 Мені не вдалося. 1074 01:14:49,031 --> 01:14:51,950 Касир вирішив, що я придурок, бо я закинувся оксикодоном 1075 01:14:52,034 --> 01:14:55,329 і навіть не намагався приховати, що вважаю його козлом. 1076 01:14:55,412 --> 01:14:56,538 Знаєте що? 1077 01:14:57,247 --> 01:14:59,791 Ви козел, тому покличте, будь ласка, менеджера. 1078 01:14:59,875 --> 01:15:01,543 Я і є менеджер. 1079 01:15:04,213 --> 01:15:07,090 -Ви все одно козел. -Добре. 1080 01:15:07,174 --> 01:15:09,510 -Сер. -Чувак, я, бляха, ветеран. 1081 01:15:09,593 --> 01:15:11,970 А ви ставитеся до мене, як до прокаженого. 1082 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 Не знаю, що я з цим робитиму, 1083 01:15:13,805 --> 01:15:16,892 але не можна так ставитися до людей, кретин. 1084 01:15:16,975 --> 01:15:18,352 На все добре вам. 1085 01:15:19,102 --> 01:15:20,562 -Дякую, хлопці. -Дякую. 1086 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Дякую за допомогу. 1087 01:15:22,856 --> 01:15:24,274 Бляха-муха. Забрав гроші? 1088 01:15:24,358 --> 01:15:25,901 Мені нічого не дали. 1089 01:15:33,575 --> 01:15:36,328 Старий, шкода, що все так сталося. 1090 01:15:37,538 --> 01:15:38,539 Пробач. 1091 01:15:40,791 --> 01:15:43,377 Що ж, дякую й на тому. 1092 01:15:43,460 --> 01:15:44,628 Нема за що. 1093 01:15:47,130 --> 01:15:49,299 Можна мені ще цих таблеток? 1094 01:15:54,680 --> 01:15:58,517 Усе змінилося. І водночас залишилося незмінне. 1095 01:16:00,435 --> 01:16:03,230 Проблема була в тому, що оксикодон мені дуже подобався. 1096 01:16:03,313 --> 01:16:07,109 Під ним я не терпів фігового ставлення до себе. 1097 01:16:07,192 --> 01:16:08,819 Ти де був? 1098 01:16:09,945 --> 01:16:11,071 Ні. 1099 01:16:13,323 --> 01:16:14,700 Це ти де була? 1100 01:16:14,783 --> 01:16:16,910 Ти мав вернутися три години тому. 1101 01:16:16,994 --> 01:16:18,495 Що ти приймав? 1102 01:16:19,413 --> 01:16:21,456 Що ти, в біса, приймав? 1103 01:16:21,540 --> 01:16:23,375 Я скажу тобі, чого я не приймаю... 1104 01:16:24,209 --> 01:16:25,419 Твого лайна. 1105 01:16:26,295 --> 01:16:29,381 Я не терпітиму твого лайна. 1106 01:16:32,551 --> 01:16:34,261 Я пообіцяв Емілі знайти кращий 1107 01:16:34,344 --> 01:16:36,638 за таблетки спосіб боротьби з воєнними травмами. 1108 01:16:46,732 --> 01:16:47,941 ЛІКАР ЯКИЙСЬТАМ 1109 01:16:51,361 --> 01:16:53,947 У вас бувають суїцидальні думки? 1110 01:16:58,327 --> 01:16:59,453 Інколи. 1111 01:17:01,205 --> 01:17:04,917 Здається, якби я загинув в Іраку... 1112 01:17:06,210 --> 01:17:07,794 вона була б щасливіша. 1113 01:17:09,171 --> 01:17:11,215 Вона б якийсь час горювала, але... 1114 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 врешті її життя стало б краще. 1115 01:17:19,932 --> 01:17:21,183 Давно ви вернулися? 1116 01:17:21,266 --> 01:17:22,351 Вісім місяців тому. 1117 01:17:24,895 --> 01:17:27,064 Вас уже перевіряли на ПТСР? 1118 01:17:29,399 --> 01:17:30,901 Хіба я тут не для цього? 1119 01:17:33,779 --> 01:17:35,072 Я пробував. 1120 01:17:36,281 --> 01:17:37,991 Мої доки у вас загубилися. 1121 01:17:38,075 --> 01:17:41,036 Хтось покинув роботу, хтось інший її продовжив. 1122 01:17:41,119 --> 01:17:42,496 Не знаю. 1123 01:17:47,209 --> 01:17:49,044 Ви приймаєте ліки? 1124 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 «Ксанакс». 1125 01:17:51,505 --> 01:17:53,632 Від тривожності. Він не допомагає. 1126 01:17:55,050 --> 01:17:56,176 Оцініть свій рівень болю. 1127 01:17:56,927 --> 01:17:58,679 Психологічного чи фізичного? 1128 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 Обох. 1129 01:18:03,141 --> 01:18:04,393 Дев'ять з десяти. 1130 01:18:06,937 --> 01:18:08,647 Ви чули про оксикодон? 1131 01:18:12,317 --> 01:18:13,944 Емілі, природно, розлютилася 1132 01:18:14,027 --> 01:18:16,321 і вже не мала сили все це терпіти. 1133 01:18:23,579 --> 01:18:24,746 Добре. 1134 01:18:25,455 --> 01:18:27,499 Тепер я теж їх прийматиму. 1135 01:18:28,083 --> 01:18:30,002 Бо я б дуже хотіла... 1136 01:18:30,711 --> 01:18:33,297 хоч трохи відпочити... 1137 01:18:34,506 --> 01:18:37,467 від усього цього лайна! 1138 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 Та пішов ти! 1139 01:18:58,155 --> 01:19:00,657 Дарма я тоді сказала, що їду. 1140 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 В Монреаль. 1141 01:19:17,674 --> 01:19:21,220 Пам'ятаєш, як ти зав'язувала на шиї білу стрічку? 1142 01:19:25,265 --> 01:19:26,683 Це була моя фішка. 1143 01:19:29,394 --> 01:19:30,771 Мені це подобалося. 1144 01:19:43,450 --> 01:19:46,078 Не думаю, що ми знову станемо такі, як раніше. 1145 01:19:52,000 --> 01:19:53,043 Ні. 1146 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 Мене це влаштовує. 1147 01:20:07,891 --> 01:20:08,892 Так. 1148 01:20:12,813 --> 01:20:13,897 І мене. 1149 01:20:28,787 --> 01:20:32,499 Так ми стали наркозалежні. 1150 01:20:43,594 --> 01:20:45,971 ЧАСТИНА П'ЯТА 1151 01:20:46,054 --> 01:20:48,307 КАЙФОВЕ ЖИТТЯ 1152 01:20:48,390 --> 01:20:50,058 Як смажити яєчню? 1153 01:20:51,018 --> 01:20:54,104 Вигуляєш сьогодні Лівінію? У мене десять хвилин, щоб вийти. 1154 01:20:54,188 --> 01:20:55,898 Омлет чи просту? 1155 01:20:55,981 --> 01:20:57,524 Омлет. На грінці. 1156 01:20:57,608 --> 01:20:59,193 Що, як сандвіч? 1157 01:20:59,276 --> 01:21:01,862 Так, як сандвіч. 1158 01:21:04,823 --> 01:21:09,328 Коли ти нарик, то дуже поволі себе вбиваєш, 1159 01:21:10,037 --> 01:21:12,539 але при цьому почуваєшся на мільйон баксів. 1160 01:21:12,623 --> 01:21:14,041 Тихо. 1161 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 Сьогодні я допізна. 1162 01:21:16,168 --> 01:21:19,087 Будь там о п'ятій, інакше я не досиджу до кінця занять. 1163 01:21:19,171 --> 01:21:21,965 -Професора ще нема. -Довірся мені. 1164 01:21:22,049 --> 01:21:24,134 -О п'ятій, кажеш? -О п'ятій. 1165 01:21:24,218 --> 01:21:26,220 -Буду там. -Дякую. 1166 01:21:27,763 --> 01:21:30,766 Щоб не бути нариками, ми купили собі собаку. 1167 01:21:30,849 --> 01:21:34,686 Проте ми залишилися нариками, але вже з собакою. 1168 01:21:34,770 --> 01:21:35,812 Треба йти. 1169 01:21:37,231 --> 01:21:39,024 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 1170 01:21:39,650 --> 01:21:40,984 Не забудь. 1171 01:21:43,403 --> 01:21:46,782 «Побачив в'язання й пусте крісло, що вже її чекало. 1172 01:21:46,865 --> 01:21:50,160 Я заплакав з досади й розчарування»... 1173 01:21:50,244 --> 01:21:53,413 Ліє, читай далі, я вийду в туалет. 1174 01:22:06,468 --> 01:22:07,678 Ти в порядку? 1175 01:22:13,100 --> 01:22:14,810 Майбутнє добра не провіщало. 1176 01:22:17,563 --> 01:22:18,814 Залазиш у борги. 1177 01:22:20,148 --> 01:22:24,194 Ветеранську допомогу випадково виплатили не на мій рахунок. І... 1178 01:22:24,278 --> 01:22:27,406 Знову й знову розбиваєш серце батькам. 1179 01:22:29,950 --> 01:22:33,996 Давні друзі тебе уникають. Нові – готові тобі очі ложкою вибрати. 1180 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Привіт, Блек. 1181 01:22:48,844 --> 01:22:51,305 Проте завжди можна було прийняти героїн. 1182 01:22:51,388 --> 01:22:54,433 Зазвичай це на якийсь час нас заспокоювало. 1183 01:22:55,184 --> 01:22:57,060 Позич мені 80 доларів, 1184 01:22:57,144 --> 01:22:59,563 а в п'ятницю мені прийде ветеранська допомога. 1185 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Переверни гарячий бутерброд. 1186 01:23:07,613 --> 01:23:08,947 Ви могли б подумати, 1187 01:23:09,031 --> 01:23:12,159 що цей чувак – Біфф з «Назад у майбутнє», 1188 01:23:12,242 --> 01:23:13,702 але це не так. 1189 01:23:13,785 --> 01:23:15,370 Його звали Пілз... 1190 01:23:16,371 --> 01:23:17,873 і Кокс. 1191 01:23:20,459 --> 01:23:23,045 Перекласти на тарілку? Наче вже готовий. 1192 01:23:23,128 --> 01:23:25,464 Шеллі, бутер готовий. 1193 01:23:31,136 --> 01:23:32,137 Гей. 1194 01:23:33,722 --> 01:23:35,057 Що робите? 1195 01:23:36,141 --> 01:23:37,684 Готуємо особливі цукерки. 1196 01:23:38,602 --> 01:23:39,686 Люблю цукерки. 1197 01:23:40,395 --> 01:23:41,396 Даси скуштувати? 1198 01:23:43,774 --> 01:23:44,900 Можливо. 1199 01:23:45,901 --> 01:23:50,155 Що скажеш, нарик? Пригостити її особливою цукеркою? 1200 01:23:51,323 --> 01:23:54,493 Добре, роззяв ротика, їде паровозик. 1201 01:24:00,165 --> 01:24:03,043 Навколо одні виродки. 1202 01:24:03,126 --> 01:24:06,004 Чувак, не жартуй так. Не позичиш мені 80 баксів? 1203 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 Не знаю, 80 баксів – для декого велика сума. 1204 01:24:08,674 --> 01:24:10,008 Чувак, я тебе прошу. 1205 01:24:11,677 --> 01:24:14,930 Можливо. Але спершу зустрінься з чуваком у Бакаї. 1206 01:24:15,013 --> 01:24:17,307 -Добре. -Забереш дещо для Блека. 1207 01:24:18,183 --> 01:24:19,268 Для Блека? 1208 01:24:19,351 --> 01:24:20,978 -Так. -Що я маю забрати? 1209 01:24:21,061 --> 01:24:23,146 Сейф. І не питай, що в ньому. 1210 01:24:23,230 --> 01:24:24,439 А що в ньому? 1211 01:24:25,941 --> 01:24:27,317 Який же ти кретин. 1212 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 Скажи, що ти щось приніс. 1213 01:24:32,281 --> 01:24:33,949 -Це що? -Що? 1214 01:24:34,533 --> 01:24:36,952 Пілз-ен-Кокс попросив постерегти його сейф. 1215 01:24:37,035 --> 01:24:38,245 Той придурок? 1216 01:24:38,912 --> 01:24:40,080 Ненавиджу його. 1217 01:24:40,163 --> 01:24:43,458 Він позичав нам гроші, тому я погодився. 1218 01:24:52,217 --> 01:24:53,427 Нормально? 1219 01:24:56,388 --> 01:24:58,557 ЧЕРЕЗ 16 ХВИЛИН 1220 01:24:59,933 --> 01:25:03,896 Я ж казала, що він падло. Мене взагалі не штирить. 1221 01:25:05,939 --> 01:25:10,569 А ти стережеш його сейф, де він, мабуть, тримає найкращу наркоту. 1222 01:25:14,406 --> 01:25:18,035 Ми подзвонили Джеймсу Лайтфуту, який працював у слюсаря. 1223 01:25:27,878 --> 01:25:29,046 Нічого не чую. 1224 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 Подіяло? 1225 01:25:38,013 --> 01:25:41,433 Авжеж. Подіяло на всі сто. Ви генії. 1226 01:25:47,272 --> 01:25:48,482 Бий, старий. 1227 01:25:48,565 --> 01:25:50,943 -Давай. Бий. -Чорт. 1228 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Зліше, малий. 1229 01:25:53,278 --> 01:25:54,655 Відходить. 1230 01:25:56,865 --> 01:25:57,950 Та ну їх. 1231 01:25:58,575 --> 01:25:59,701 Що? 1232 01:26:29,982 --> 01:26:31,942 Відчиніть! 1233 01:26:38,532 --> 01:26:39,825 Це точно поліція. 1234 01:26:42,744 --> 01:26:43,745 Це не поліція. 1235 01:26:43,829 --> 01:26:45,622 Поліція! 1236 01:26:46,832 --> 01:26:48,458 Це поліція! 1237 01:26:50,002 --> 01:26:51,628 Змивай наркотики. Швидко! 1238 01:26:52,796 --> 01:26:54,089 -Чорт! -Дізналися про сейф. 1239 01:26:54,173 --> 01:26:55,507 Точно знають про сейф. 1240 01:26:55,591 --> 01:26:57,759 Звідки їм знати про сейф? 1241 01:26:58,343 --> 01:27:00,053 -Зараза! -Що ти робиш? 1242 01:27:00,137 --> 01:27:01,972 -Висипаю! -Це не допоможе! 1243 01:27:02,055 --> 01:27:03,056 Чорт! 1244 01:27:03,140 --> 01:27:04,516 Є. 1245 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 -Слухай мене. -Слухаю. 1246 01:27:10,022 --> 01:27:12,774 Тримай руки за головою. Так і стій. 1247 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 Добре. 1248 01:27:16,653 --> 01:27:18,864 Давайте по-доброму! 1249 01:27:22,993 --> 01:27:24,703 Виродок. 1250 01:27:25,412 --> 01:27:26,830 Який же ти дурень. 1251 01:27:26,914 --> 01:27:28,123 Відчиняй уже. 1252 01:27:34,129 --> 01:27:35,172 Заходь, старий. 1253 01:27:35,756 --> 01:27:37,132 Влучив. 1254 01:27:48,060 --> 01:27:49,061 Чувак. 1255 01:27:53,732 --> 01:27:55,943 Скільки наркоти там було? 1256 01:27:59,488 --> 01:28:00,739 Відповідайте! 1257 01:28:04,034 --> 01:28:05,035 Багато. 1258 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 Зараза. 1259 01:28:07,746 --> 01:28:09,790 Придурок, ти сказав, що це поліція. 1260 01:28:11,208 --> 01:28:13,418 Ти мене виниш, засранець обдовбаний? 1261 01:28:13,502 --> 01:28:15,295 Я ні в чому не винен! 1262 01:28:15,879 --> 01:28:19,800 Перестань! Ти його вб'єш! Перестань! 1263 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 Я розкажу тобі, що буде далі. 1264 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Блек надіне свою чорну маску. 1265 01:28:37,067 --> 01:28:39,152 -Що? -Чорну маску. 1266 01:28:39,236 --> 01:28:41,530 -Яку маску? Ти про що... -Свою чорну маску. 1267 01:28:41,613 --> 01:28:43,323 Він надіне довбану чорну маску! 1268 01:28:43,407 --> 01:28:44,825 Перестань! Я не розумію. 1269 01:28:44,908 --> 01:28:46,368 Він надіне чорну маску! 1270 01:28:46,451 --> 01:28:48,078 Не знаю, що це означає! 1271 01:28:50,455 --> 01:28:51,665 Він нас усіх уб'є. 1272 01:28:53,458 --> 01:28:54,710 Він уб'є тебе. 1273 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 -Він уб'є тебе. -Ні. 1274 01:28:56,336 --> 01:28:58,338 І точно вб'є цього кретина. 1275 01:28:59,006 --> 01:29:01,675 Знаєш що? А тоді він і мене вб'є. 1276 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 Хіба що... 1277 01:29:09,016 --> 01:29:10,809 ти даси мені 1278 01:29:11,560 --> 01:29:14,521 величезну купу грошей. 1279 01:29:15,397 --> 01:29:16,440 Негайно. 1280 01:29:18,025 --> 01:29:19,651 У нас нема ні грошинки. 1281 01:29:21,778 --> 01:29:23,447 У нас собачого корму немає. 1282 01:29:25,532 --> 01:29:26,658 Я знаю, що робити. 1283 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 Я знаю, що робити. 1284 01:29:35,959 --> 01:29:40,422 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1285 01:29:40,506 --> 01:29:42,633 ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ 1286 01:30:45,612 --> 01:30:47,281 БАНК 1287 01:30:48,615 --> 01:30:50,659 Усе, ми квити. 1288 01:31:17,102 --> 01:31:18,103 О боже. 1289 01:31:20,522 --> 01:31:21,732 Скільки ж ти... 1290 01:31:24,109 --> 01:31:25,152 О боже. 1291 01:31:27,696 --> 01:31:29,239 Ми купимо дофіга дурі. 1292 01:31:30,240 --> 01:31:32,117 Ми вирішили це відсвяткувати. 1293 01:32:16,119 --> 01:32:17,246 Вибач. 1294 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 Алло. 1295 01:32:25,337 --> 01:32:26,755 Привіт. Це Джо. 1296 01:32:29,383 --> 01:32:31,885 -Джо? -Так. Джо, кузен Роя. 1297 01:32:32,427 --> 01:32:34,388 Точно. Джо, як справи? 1298 01:32:34,471 --> 01:32:37,599 Чувак, ти сьогодні грабував банк? 1299 01:32:43,105 --> 01:32:44,523 Мене посадять у тюрму. 1300 01:32:44,606 --> 01:32:48,944 Ні. Тут пише, що підозрюваний ростом 180 см і має блакитні очі. 1301 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 -Ти в безпеці. -Ти глянь на фото. 1302 01:32:51,238 --> 01:32:52,489 Схоже на мене? 1303 01:33:00,956 --> 01:33:03,458 Краще якийсь час з дому не виходити. 1304 01:33:04,042 --> 01:33:05,961 Головна проблема наркозалежного – 1305 01:33:06,044 --> 01:33:08,672 коли маєш чималу суму, то спускаєш її на наркоту. 1306 01:33:12,926 --> 01:33:16,221 Поки грошей не стає. Коли наркота закінчується, тобі погано. 1307 01:33:22,186 --> 01:33:24,188 Тоді потрібно знайти ще гроші. 1308 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 Іди пограбуй ще один банк! 1309 01:33:34,781 --> 01:33:36,033 Ви в порядку? 1310 01:33:36,575 --> 01:33:37,910 Я просто чхнув. 1311 01:33:39,244 --> 01:33:41,705 Вас же нудить. 1312 01:33:41,788 --> 01:33:44,625 Усе добре, я просто чхаю. 1313 01:33:48,504 --> 01:33:50,464 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1314 01:33:53,091 --> 01:33:54,760 ЦЕ ПОГРАБУВАННЯ 1315 01:34:05,437 --> 01:34:07,648 Люди зважуються на пограбування 1316 01:34:07,731 --> 01:34:09,650 лише в стані відчаю. 1317 01:34:10,692 --> 01:34:12,861 Пограбування – це чисте приниження. 1318 01:34:12,945 --> 01:34:14,071 Дякую. 1319 01:34:14,154 --> 01:34:15,489 А ми були принижені. 1320 01:34:18,283 --> 01:34:20,869 Дивно, але у вісімдесяти відсотках випадків 1321 01:34:20,953 --> 01:34:23,038 касири не проти, що їхній банк грабують. 1322 01:34:23,622 --> 01:34:25,040 Трапляються і винятки, 1323 01:34:25,123 --> 01:34:27,793 як жіночка на Вестсайді, схожа на Джанет Рено. 1324 01:34:27,876 --> 01:34:29,795 Більше я дати не можу. 1325 01:34:32,381 --> 01:34:33,632 Ви що, жартуєте? 1326 01:34:35,175 --> 01:34:38,637 У МЕНЕ ПІСТОЛЕТ 1327 01:34:38,720 --> 01:34:40,430 Ви ж умієте читати? 1328 01:34:41,014 --> 01:34:42,975 Більше я дати не можу. 1329 01:34:43,934 --> 01:34:46,645 Вона фанатичка. Зазвичай усе проходить мирно. 1330 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 Привіт, мала. 1331 01:34:47,813 --> 01:34:49,022 Усе добре? 1332 01:34:49,106 --> 01:34:52,109 -Ти де був? -У банку. Дали небагато. 1333 01:34:52,192 --> 01:34:54,319 Почуваюся дрібним злодюжкою. 1334 01:34:56,905 --> 01:35:00,117 Це він. Добре. 1335 01:35:05,789 --> 01:35:08,792 Ти ж постійно грабуєш усі ці банки, 1336 01:35:08,876 --> 01:35:11,879 але чомусь, хрінзна-чому, 1337 01:35:11,962 --> 01:35:14,673 ти винен мені купу грошей. 1338 01:35:17,801 --> 01:35:19,261 Що за чорт? 1339 01:35:20,179 --> 01:35:22,097 Старий, ми багато ширяємося. 1340 01:35:22,181 --> 01:35:24,016 То ширяйтеся менше, засранець, 1341 01:35:24,099 --> 01:35:25,893 бо коли ти винен мені, я винен Блеку. 1342 01:35:25,976 --> 01:35:28,103 А Блек не любить мати боржників. 1343 01:35:28,187 --> 01:35:30,814 Крута зараза, скажи? Чекай мене за рогом. 1344 01:35:30,898 --> 01:35:33,483 Ти про що взагалі? 1345 01:35:33,567 --> 01:35:35,402 Я ж казав: мені потрібен водій. 1346 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 Ти нічого такого не казав. 1347 01:35:38,989 --> 01:35:40,449 -Я вранці тобі дзвонив. -Ні... 1348 01:35:40,532 --> 01:35:42,201 Бо шукав водія на пограбування. 1349 01:35:42,284 --> 01:35:45,913 Я такого не чув. Я не підпишусь на нарицьке пограбування. 1350 01:35:45,996 --> 01:35:48,081 Ти щойно казав, що винен Блеку гроші. 1351 01:35:48,165 --> 01:35:49,625 Так! Бо ти винен мені. 1352 01:35:49,708 --> 01:35:51,418 Ти хочеш віддати борг чи ні? 1353 01:35:54,755 --> 01:35:56,423 Чувак, треба обговорити умови. 1354 01:35:56,507 --> 01:35:58,926 Умови прості. Я йду грабувати банк, 1355 01:35:59,009 --> 01:36:01,094 а ти чекай мене за рогом, щоб заплатити Блеку. 1356 01:36:01,178 --> 01:36:02,429 Я не згоден. 1357 01:36:02,513 --> 01:36:04,264 -Якщо мене... -Такі умови. 1358 01:36:04,348 --> 01:36:06,558 Яке ж ти гівно. 1359 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 Такі вже умови! 1360 01:36:14,274 --> 01:36:16,151 Шіно, я знаю, ви можете краще. 1361 01:36:16,235 --> 01:36:17,486 Тут багато грошей. 1362 01:36:17,569 --> 01:36:20,280 Це п'ятдесятка поверх однодоларових купюр. 1363 01:36:20,364 --> 01:36:22,074 Я сказав, усі гроші у касі. 1364 01:36:22,157 --> 01:36:25,077 ГІВНОБАНК 1365 01:36:26,411 --> 01:36:29,665 Йому начхати, що тут у вас. 1366 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 Я не жартую. 1367 01:36:46,181 --> 01:36:48,725 Я покажу пістолет на виході, хай знає, що ви 1368 01:36:48,809 --> 01:36:50,352 не просто віддали гроші. 1369 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 І ви будете ніби як хороша людина? 1370 01:36:58,569 --> 01:37:00,612 А ви воювали за цю довбану країну? 1371 01:37:04,700 --> 01:37:07,160 Ми не обговорили умови. 1372 01:37:07,244 --> 01:37:11,874 Що буде, якщо ти сядеш до мене в машину, і в нас стрілятиме поліція? 1373 01:37:12,958 --> 01:37:16,086 Цього ми не обговорювали, дурний нарик. 1374 01:37:25,012 --> 01:37:27,806 Де ти був? Сьогодні середа. 1375 01:37:28,432 --> 01:37:30,726 Ти мав бути під університетом о п'ятій. 1376 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 Пробач, мала. Мене дуже нудило. 1377 01:37:34,897 --> 01:37:37,983 Мене теж, і довелося скасувати заняття, 1378 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 бо я ледь в штани не наклала. 1379 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 Чорт. 1380 01:37:44,948 --> 01:37:48,619 Я дуже стараюся не втратити цю роботу. 1381 01:37:48,702 --> 01:37:50,162 Я не просто... 1382 01:37:51,205 --> 01:37:56,335 валяюся під кайфом на довбаному дивані. 1383 01:38:02,216 --> 01:38:04,343 -Зараза! -Це що за херня? 1384 01:38:17,439 --> 01:38:20,692 -Мала, заспокойся. -Я, бляха, не зумію. 1385 01:38:22,528 --> 01:38:24,738 Я сама не зумію. 1386 01:38:26,114 --> 01:38:28,534 -Усе добре, мала. -Допоможи мені. 1387 01:38:28,617 --> 01:38:32,579 Іди сюди. Усе добре. Я допоможу. 1388 01:38:36,500 --> 01:38:38,544 Тихо. На, перев'яжи руку. 1389 01:38:55,143 --> 01:38:56,228 Тихо. 1390 01:38:57,312 --> 01:38:58,647 Готова? 1391 01:39:23,046 --> 01:39:25,757 Я поряд. Швидше, чорт забирай! 1392 01:39:25,841 --> 01:39:27,634 Заспокойтеся, ми все зробимо. 1393 01:39:27,718 --> 01:39:29,970 Мала! Я з тобою. Я поряд. 1394 01:39:30,053 --> 01:39:32,890 Нізащо тебе не покину. Я з тобою, чуєш? 1395 01:39:34,016 --> 01:39:37,936 Жінка, 22 роки. Агональне дихання, звужені зіниці. 1396 01:39:38,020 --> 01:39:39,688 -Прошу. -Прискорений пульс... 1397 01:39:39,771 --> 01:39:41,857 Пустіть мене до дружини. 1398 01:39:41,940 --> 01:39:43,859 Ідіть у приймальню. 1399 01:39:43,942 --> 01:39:45,694 Добре, я піду. Але можна... 1400 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 -побути ще п'ять хвилин? -Ні. 1401 01:39:47,654 --> 01:39:49,990 Ви нічим не зарадите, лише заважатимете. 1402 01:39:50,073 --> 01:39:51,867 Ви нічим не зарадите. 1403 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Добре, я піду. 1404 01:39:53,327 --> 01:39:54,995 -Боже. -Піднімай. 1405 01:39:55,078 --> 01:39:57,789 -Не реагує. -Подаю повітря. 1406 01:39:57,873 --> 01:39:59,333 Підключаю до апарата. 1407 01:39:59,416 --> 01:40:02,419 -Ми зробимо все можливе. -Як я без неї? 1408 01:40:02,503 --> 01:40:04,254 Ми зробимо все можливе. 1409 01:40:04,338 --> 01:40:05,589 Емілі, кохана, я тут. 1410 01:40:06,173 --> 01:40:08,091 Розкажіть, що сталося. 1411 01:40:08,675 --> 01:40:10,135 Я не знаю. 1412 01:40:11,887 --> 01:40:12,930 Допоможіть мені. 1413 01:40:13,013 --> 01:40:15,307 Заспокойтеся й розкажіть, що сталося. 1414 01:40:16,725 --> 01:40:18,393 Ми спали вдома, 1415 01:40:18,477 --> 01:40:20,521 а тоді вона прокинулася геть синя. 1416 01:40:20,604 --> 01:40:22,314 -Давно вона непритомна? -Не знаю. 1417 01:40:22,397 --> 01:40:23,565 Що вона вживала? 1418 01:40:24,650 --> 01:40:26,151 -Не знаю. -Що вона вживала? 1419 01:40:26,235 --> 01:40:28,654 Не знаю. Поняття не маю. 1420 01:40:28,737 --> 01:40:31,448 Доможіть нам. Що вона вживала? 1421 01:40:31,532 --> 01:40:33,992 Просто скажіть, чи вона дихає. 1422 01:40:34,493 --> 01:40:35,994 Будь ласка, я медик, я... 1423 01:40:36,078 --> 01:40:39,414 Ми робимо все можливе. Розкажіть, що вона вживала. 1424 01:40:39,498 --> 01:40:42,251 Потрібен доктор Стеймен. 1425 01:40:42,835 --> 01:40:44,211 Героїн. 1426 01:40:50,259 --> 01:40:51,885 Я тебе люблю. 1427 01:40:55,013 --> 01:40:56,890 Я знаю, що в тебе проблеми. 1428 01:41:00,769 --> 01:41:02,604 Знаю, що ти зломлений. 1429 01:41:05,482 --> 01:41:07,776 Але, прошу, не ламай мені доню. 1430 01:41:13,031 --> 01:41:14,408 Якщо ти її кохаєш... 1431 01:41:17,244 --> 01:41:19,162 то май мужність і піди. 1432 01:41:24,918 --> 01:41:27,713 Устань і піди звідси. 1433 01:41:32,342 --> 01:41:33,886 Бо я тебе знищу. 1434 01:42:27,022 --> 01:42:28,941 Ненавиджу! Ненавиджу тебе! 1435 01:42:29,024 --> 01:42:31,068 Ненавиджу! 1436 01:43:44,808 --> 01:43:46,518 -Що ти робиш? -Секунду. 1437 01:43:46,602 --> 01:43:48,729 -Цей автобус їде до Елби? -Що це значить? 1438 01:43:48,812 --> 01:43:49,897 Сідай в автобус, Ем. 1439 01:43:49,980 --> 01:43:51,773 -Що ти задумав? -Емілі, сідай в автобус. 1440 01:43:51,857 --> 01:43:53,317 Не сідатиму я в автобус! 1441 01:43:53,400 --> 01:43:54,818 -Емілі, послухай. -Що за... 1442 01:43:56,820 --> 01:43:59,198 Послухай мене. 1443 01:43:59,781 --> 01:44:01,533 -Ви в порядку? -Я в порядку. 1444 01:44:01,617 --> 01:44:02,743 -Пробач. -Не чіпай її. 1445 01:44:02,826 --> 01:44:04,244 Авжеж. Зрозумів. 1446 01:44:12,628 --> 01:44:14,379 Емілі, вертайся на реабілітацію. 1447 01:44:16,381 --> 01:44:17,674 Не хочу реабілітації. 1448 01:44:20,302 --> 01:44:21,386 Хочу бути з тобою. 1449 01:44:24,264 --> 01:44:25,766 Не можна бути зі мною. 1450 01:44:25,849 --> 01:44:27,684 Це не тобі вирішувати. 1451 01:44:29,353 --> 01:44:31,480 -Мені вирішувати, Емілі. -Ні, не тобі. 1452 01:44:31,563 --> 01:44:32,981 -Мені... -Не тобі... 1453 01:44:33,065 --> 01:44:36,527 -Мені! -Не тобі вирішувати! 1454 01:44:42,866 --> 01:44:46,370 Я чекала два роки... 1455 01:44:47,412 --> 01:44:50,082 коли ти повернешся з пекла. 1456 01:44:50,165 --> 01:44:51,416 Два роки. 1457 01:44:53,919 --> 01:44:56,797 Я була з тобою попри всю скажену хрінь. 1458 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Я не хочу залишитись одна. 1459 01:45:06,265 --> 01:45:08,100 Не залишай мене саму. 1460 01:45:10,894 --> 01:45:14,022 Пробач... Я не можу. 1461 01:45:14,106 --> 01:45:15,524 Я тебе не вартий. 1462 01:45:16,608 --> 01:45:18,110 Я нічого не вартий. 1463 01:45:22,281 --> 01:45:23,949 У голові постійний шум. 1464 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 Я не можу... 1465 01:45:27,828 --> 01:45:29,663 -Перестань. -Він такий гучний, 1466 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 я не можу його заглушити. 1467 01:45:33,250 --> 01:45:34,251 Він зникне. 1468 01:45:35,002 --> 01:45:38,088 Згодом він... він стихне. 1469 01:45:46,388 --> 01:45:48,432 Прошу тебе, вертайся в автобус. 1470 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 Заради мене. 1471 01:45:57,524 --> 01:45:59,484 Я ширятимуся з тобою чи без. 1472 01:46:04,239 --> 01:46:05,324 Не роби цього. 1473 01:46:07,284 --> 01:46:08,535 Мала, будь ласка, не... 1474 01:46:13,957 --> 01:46:15,167 Я ширятимуся. 1475 01:47:09,888 --> 01:47:12,933 Це нецікаво. Банк з тобою не битиметься за готівку. 1476 01:47:13,016 --> 01:47:15,894 Їм байдуже. Наче береш пісок з пляжу. 1477 01:47:17,980 --> 01:47:20,566 -Це ж чиїсь гроші. -Ні, це гроші банку. 1478 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 То тобі потрібні гроші чи ні? 1479 01:47:23,318 --> 01:47:24,528 Авжеж потрібні. 1480 01:47:24,611 --> 01:47:27,364 Заберемо значно більше, якщо нападемо на всіх касирів. 1481 01:47:27,447 --> 01:47:29,241 Але для цього мені потрібен ти. 1482 01:47:30,200 --> 01:47:32,995 Якщо ми йдемо разом, то чому я отримаю лише 10 %? 1483 01:47:34,955 --> 01:47:37,749 Тому що говорити й махати стволом буду я. 1484 01:47:37,833 --> 01:47:41,003 Ясно? Якби ти погрожував невинним людям стволом, 1485 01:47:41,086 --> 01:47:42,796 розмова була б інша. 1486 01:47:42,880 --> 01:47:44,631 -То дай мені ствол. -Не дам. 1487 01:47:44,715 --> 01:47:46,633 -Ти сказав, якби в мене був... -Начхати! 1488 01:47:46,717 --> 01:47:48,093 Робимо, як запланували. 1489 01:47:48,177 --> 01:47:51,597 Боже. Перестань уже бути таким безнадійним боягузом. 1490 01:47:57,644 --> 01:47:59,188 Біс з вами, ходімо. 1491 01:48:03,734 --> 01:48:05,444 Без сигналізації! 1492 01:48:05,527 --> 01:48:09,531 Сер, не чіпайте телефон! Не торкайтесь до телефону! 1493 01:48:11,617 --> 01:48:14,536 Прошу всіх віддати гроші цьому чоловіку. 1494 01:48:23,754 --> 01:48:25,839 Не чіпайте телефон. 1495 01:48:28,634 --> 01:48:29,635 Чорт! 1496 01:48:31,345 --> 01:48:34,348 Їдь, їдь! 1497 01:48:36,683 --> 01:48:37,809 Чувак, якого хріна? 1498 01:48:37,893 --> 01:48:40,437 -Що з тобою не так? -Повний провал. 1499 01:48:40,521 --> 01:48:43,315 -Старий, пробач. -Що тепер робити? 1500 01:48:43,398 --> 01:48:44,775 Не уявляю. 1501 01:48:44,858 --> 01:48:46,360 Спробуємо ще раз? 1502 01:48:46,443 --> 01:48:48,320 Я за кермом, а ви з Пілзом в банку. 1503 01:48:48,403 --> 01:48:50,948 То я маю грабувати банк, бо ти страхопуд? 1504 01:48:51,031 --> 01:48:52,824 Пограбування – це не моє. 1505 01:48:52,908 --> 01:48:55,744 Пілз, це в три, чотири рази більше грошей. 1506 01:48:57,871 --> 01:48:59,706 Чувак, у мене нерви на межі. 1507 01:49:01,375 --> 01:49:02,417 Старий, давай. 1508 01:49:04,086 --> 01:49:05,712 Добре, але ствол буде в мене. 1509 01:49:05,796 --> 01:49:08,298 -Не дам я тобі ствол. -Даси! Він буде в мене. 1510 01:49:08,382 --> 01:49:10,133 А ти кінчений нарик. 1511 01:49:11,802 --> 01:49:13,011 З ПТСР. 1512 01:49:17,140 --> 01:49:19,393 ДОВБАНИЙ БАНК АМЕРИКИ 1513 01:49:22,521 --> 01:49:24,064 Чувак, що з тобою? 1514 01:49:24,648 --> 01:49:26,608 -Мабуть, клонозепам. -Клонозепам? 1515 01:49:27,651 --> 01:49:29,945 -У мене нерви були на межі. -Ти прийняв клонозепам? 1516 01:49:30,028 --> 01:49:31,113 Небагато. 1517 01:49:31,780 --> 01:49:33,156 -Ти точно зможеш? -Так. 1518 01:49:33,240 --> 01:49:34,783 Точно зможеш? 1519 01:49:34,867 --> 01:49:36,869 Зможу, довбенику. Ходімо. 1520 01:49:36,952 --> 01:49:38,161 Сховай. 1521 01:49:40,372 --> 01:49:42,749 Увага, усі віддайте чоловіка цим грошам. 1522 01:49:43,876 --> 01:49:45,085 Негайно! 1523 01:49:45,752 --> 01:49:46,753 Зараза. 1524 01:49:48,088 --> 01:49:50,132 Та що з тобою таке? Віддай ствол. 1525 01:49:50,215 --> 01:49:52,634 -Спокійно, чувак. -Збери гроші й валимо. 1526 01:49:52,718 --> 01:49:54,511 -Мем, покладіть телефон. -На землю. 1527 01:50:06,899 --> 01:50:08,609 -Погнав. -Їду. 1528 01:50:11,278 --> 01:50:13,697 Що сталося? Ти когось пристрелив? 1529 01:50:14,781 --> 01:50:17,409 -Ні. -Де Пілз-ен-Кокс? 1530 01:50:17,492 --> 01:50:20,245 Він нас покинув. Покинув нас. 1531 01:50:20,329 --> 01:50:22,289 Ти куди? Що ти робиш? 1532 01:50:22,372 --> 01:50:24,124 Вернися... Чорт. 1533 01:50:24,666 --> 01:50:26,418 Усі давайте гроші сюди. 1534 01:50:26,502 --> 01:50:29,630 Відкривайте каси. Негайно! Швидко. 1535 01:50:29,713 --> 01:50:30,797 Чорт. 1536 01:50:32,174 --> 01:50:34,968 Його не можна лишати. Він нас миттю здасть. 1537 01:50:35,052 --> 01:50:36,553 Треба по нього вернутися. 1538 01:50:37,429 --> 01:50:38,931 -Ні. -Як це – ні, Джеймс? 1539 01:50:39,014 --> 01:50:40,557 Я сказав, розвертайся! 1540 01:50:41,058 --> 01:50:42,059 Чорт. 1541 01:50:54,571 --> 01:50:56,281 Не замикайте озброєного з людьми. 1542 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 Ви мали замкнути мене між дверима. 1543 01:50:58,951 --> 01:51:01,245 Що з вами не так? Ви тупі? 1544 01:51:02,329 --> 01:51:06,834 -Джеймс, розвертайся! Негайно! -Ні. 1545 01:51:07,417 --> 01:51:10,170 Добре. 1546 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 Поліція вже їде. 1547 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 Негайно відчиніть двері. 1548 01:51:21,265 --> 01:51:23,100 Ви ризикнули життям усіх цих людей. 1549 01:51:23,183 --> 01:51:25,978 Якщо не відчините, вас звільнять. 1550 01:51:27,938 --> 01:51:29,189 Що це було? 1551 01:51:29,273 --> 01:51:31,316 -Мені це не подобається. -Ти чув? 1552 01:51:31,400 --> 01:51:33,485 Старий, мені це не подобається. 1553 01:51:34,069 --> 01:51:35,320 Бачиш його? 1554 01:51:45,622 --> 01:51:48,375 Це він? Я його бачу. Це він. Зупини машину. 1555 01:51:50,878 --> 01:51:52,629 Чувак, сідай в машину. Швидко. 1556 01:51:53,130 --> 01:51:57,259 Що з тобою? Швидко сідай в машину. 1557 01:52:00,262 --> 01:52:01,847 Сідай у машину. 1558 01:52:03,098 --> 01:52:04,099 Чорт. 1559 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Їдь. 1560 01:52:06,268 --> 01:52:08,145 Ну що з тобою, старий? 1561 01:52:10,397 --> 01:52:11,732 У всьому винні ви. 1562 01:52:11,815 --> 01:52:13,525 Не треба було брати вас з собою. 1563 01:52:21,950 --> 01:52:23,535 От чорт. 1564 01:52:25,120 --> 01:52:26,496 От чорт. 1565 01:52:26,580 --> 01:52:28,540 -Його підстрелили. -Що за херня? 1566 01:52:28,624 --> 01:52:31,376 -Підстрелили. -Ти казав, що нікого не підстрелили. 1567 01:52:31,460 --> 01:52:33,504 Треба перев'язати рану. 1568 01:52:33,587 --> 01:52:36,006 Я огляну спину. Покажи. 1569 01:52:36,089 --> 01:52:38,008 Я огляну. Терпи. Знаю, тобі боляче. 1570 01:52:38,091 --> 01:52:40,177 Знаєш, як йому допомогти? 1571 01:52:41,094 --> 01:52:42,387 Чорт, куля не вийшла. 1572 01:52:42,471 --> 01:52:45,140 -Треба їхати в лікарню. -Нам не можна в лікарню. 1573 01:52:45,224 --> 01:52:48,602 Джеймс, якщо ми не завеземо його в лікарню, він помре! 1574 01:52:48,685 --> 01:52:50,521 Нам туди не можна! Ти мене не слухаєш! 1575 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 Нас арештують! 1576 01:52:51,939 --> 01:52:54,983 Ми щойно пограбували банк, ти сказився чи що? 1577 01:52:55,067 --> 01:52:57,778 Тебе ж бачили не один раз! 1578 01:52:57,861 --> 01:53:00,489 Ти повинен думати тверезо! 1579 01:53:00,572 --> 01:53:02,699 Що нам робити? 1580 01:53:03,242 --> 01:53:05,744 Завези мене в лікарню. 1581 01:53:07,621 --> 01:53:09,665 -Завези мене в лікарню. -Пробач. 1582 01:53:09,748 --> 01:53:10,749 Пробач, старий. 1583 01:53:13,168 --> 01:53:14,169 Хлопці... 1584 01:53:14,253 --> 01:53:17,381 Ми не можемо. Ти ж розумієш, що ми не можемо? 1585 01:53:17,464 --> 01:53:19,341 -Розумієш? -Хлопці... 1586 01:53:19,424 --> 01:53:20,509 Що робити? 1587 01:53:20,592 --> 01:53:22,261 Що нам робити? 1588 01:53:22,344 --> 01:53:23,637 Прошу. 1589 01:53:27,724 --> 01:53:28,934 Пробач. 1590 01:53:29,601 --> 01:53:31,395 Пробач. 1591 01:53:38,443 --> 01:53:40,070 Старий, просто їдь. 1592 01:53:40,153 --> 01:53:41,864 Добре. 1593 01:53:41,947 --> 01:53:43,323 Вивези нас звідси. 1594 01:53:48,829 --> 01:53:50,581 Повна херня. 1595 01:53:56,211 --> 01:53:58,255 Ми не дізналися, як його підстрелили. 1596 01:54:00,799 --> 01:54:02,342 Це не мало значення. 1597 01:54:39,004 --> 01:54:40,172 Ходімо. 1598 01:54:41,215 --> 01:54:42,216 Поїхали. 1599 01:55:58,125 --> 01:55:59,501 Чого він тут? 1600 01:56:01,628 --> 01:56:03,297 -Зайди всередину. -Що він хоче? 1601 01:56:03,380 --> 01:56:04,673 Мала, зайди. 1602 01:56:13,432 --> 01:56:15,726 Якщо хочеш мене застрелити, давай не тут. 1603 01:56:18,478 --> 01:56:19,563 Ну, знаєш... 1604 01:56:21,857 --> 01:56:23,025 не біля сусідів. 1605 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 Я тебе не застрелю. 1606 01:56:30,741 --> 01:56:32,951 Ти не вернеш мені грошей... 1607 01:56:34,494 --> 01:56:35,787 якщо я тебе застрелю. 1608 01:56:42,085 --> 01:56:43,545 Я більше не можу. 1609 01:56:43,629 --> 01:56:46,048 -Ще й як можеш. -Не можу. 1610 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 Можеш. 1611 01:56:51,929 --> 01:56:55,349 Заради подружки... зможеш. 1612 01:57:04,816 --> 01:57:06,610 Спершу потверезію. 1613 01:57:41,436 --> 01:57:42,604 Знаєш що? 1614 01:57:52,739 --> 01:57:56,368 Блек повезе мене, щоб я вернув йому гроші. 1615 01:58:00,122 --> 01:58:01,498 Він тобі щось дав? 1616 01:58:07,629 --> 01:58:08,630 Так. 1617 01:58:14,178 --> 01:58:16,096 Введеш мені дозу? 1618 01:58:19,057 --> 01:58:20,392 Я просто... 1619 01:58:23,228 --> 01:58:24,688 дуже стомилася. 1620 01:58:26,481 --> 01:58:27,649 Мала, я знаю. 1621 01:58:29,943 --> 01:58:32,404 -Хочу, щоб усе затихло. -Знаю. 1622 01:58:36,325 --> 01:58:38,702 Можна мені ще одну дозу? 1623 01:58:45,792 --> 01:58:47,753 Так, мала, як вернуся. 1624 01:58:53,467 --> 01:58:55,385 Коли вернуся, мала. 1625 01:59:01,642 --> 01:59:02,809 Я тебе люблю. 1626 01:59:06,647 --> 01:59:07,981 І я тебе. 1627 01:59:40,472 --> 01:59:42,140 Ти знаєш, куди їхати. 1628 01:59:42,224 --> 01:59:43,892 Три повороти наліво, не помилишся. 1629 01:59:43,976 --> 01:59:45,602 Мене не буде дві, три хвилини. 1630 01:59:45,686 --> 01:59:47,980 Не запізнюйся. Чекай на стоянці. 1631 01:59:54,528 --> 01:59:58,532 Ванессо, віддавайте гроші! Швидко! 1632 01:59:58,615 --> 02:00:00,784 Передавайте! Негайно! 1633 02:00:22,848 --> 02:00:25,058 Ванессо, зробіть мені послугу. 1634 02:00:26,727 --> 02:00:27,895 Яку? 1635 02:00:29,313 --> 02:00:31,064 Увімкніть, будь ласка, сигналізацію. 1636 02:00:35,611 --> 02:00:37,446 Не бійтеся. Я вас не скривджу. 1637 02:00:51,293 --> 02:00:52,336 Дякую. 1638 02:01:33,752 --> 02:01:34,837 Ось твої... 1639 02:05:36,161 --> 02:05:39,248 ЕПІЛОГ 1640 02:09:47,704 --> 02:09:51,375 Тому ми голосуємо за звільнення на поруки. З цієї хвилини. 1641 02:09:53,168 --> 02:09:56,338 Дякую, леді та джентльмени. Мій клієнт безмежно вам вдячний. 1642 02:09:58,173 --> 02:09:59,299 Дякую. 1643 02:10:00,551 --> 02:10:01,760 Щиро вам дякую. 1644 02:10:41,675 --> 02:10:42,926 Удачі. 1645 02:12:40,335 --> 02:12:46,341 Загублене серце 1646 02:12:58,270 --> 02:13:01,732 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ НІКО ВОКЕРА 1647 02:20:56,373 --> 02:20:58,375 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська