1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,184
Es perfecto. Me encanta. Gracias.
4
00:00:17,268 --> 00:00:20,438
Sí, pero vamos a la cena de Navidad
del trabajo,
5
00:00:20,563 --> 00:00:23,023
no a la gala del Museo Metropolitano.
6
00:00:23,315 --> 00:00:24,608
Me conoces desde el insti.
7
00:00:24,734 --> 00:00:26,527
¿Cuándo no lo he dado todo en Navidad?
8
00:00:27,570 --> 00:00:28,487
Nunca.
9
00:00:29,572 --> 00:00:33,451
Y ya he confirmado la reserva para Aspen.
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,494
¡Esta Navidad va a ser de libro!
11
00:00:38,289 --> 00:00:39,206
Bueno, vuelta al curro.
12
00:00:39,331 --> 00:00:42,376
Malcolm quiere leer mi crítica
de la peli Otra vez Navidad.
13
00:00:42,918 --> 00:00:44,462
Me muero por leerla.
14
00:00:44,837 --> 00:00:47,006
Yo tengo que entregar mi columna
antes de la fiesta.
15
00:00:47,131 --> 00:00:49,258
- ¿De qué va?
- De cómo coordinar los colores
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,218
de la ropa navideña con la pareja.
17
00:00:51,385 --> 00:00:53,345
Entonces tendremos que encontrarte pareja.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,139
¿Y a ti no?
19
00:00:55,347 --> 00:00:56,891
Yo solo necesito a mi mejor amiga.
20
00:00:58,184 --> 00:00:59,935
- Te quiero, Stephen.
- Y yo.
21
00:01:00,686 --> 00:01:03,397
TU MEJOR YO
KAYLEIGH KING
22
00:01:06,609 --> 00:01:09,028
¡Kayleigh King! ¿Eres tú?
23
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Leo tu columna a diario.
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,198
Qué bien, gracias.
25
00:01:12,281 --> 00:01:15,201
La de hoy sobre cómo celebrar
Navidad y Hanukkah
26
00:01:15,451 --> 00:01:18,245
me viene de perlas.
Mis suegros vienen esta noche
27
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
y estoy como un flan.
28
00:01:20,289 --> 00:01:22,041
Todo irá bien, ya verás.
29
00:01:22,416 --> 00:01:23,918
¿Vas a hacer celebración conjunta?
30
00:01:24,001 --> 00:01:26,545
Sí. Ya tengo toda la casa decorada,
31
00:01:26,629 --> 00:01:29,048
sé lo que voy a cocinar...
Pero lo más importante,
32
00:01:29,131 --> 00:01:32,676
me has ayudado a cambiar
mi actitud con mi suegra.
33
00:01:33,093 --> 00:01:34,345
Y ser yo misma.
34
00:01:34,470 --> 00:01:37,014
- Y si no le gusto...
- Le vas a gustar.
35
00:01:38,474 --> 00:01:40,726
Feliz Navidad. Y mazel tov.
36
00:01:41,185 --> 00:01:43,813
Gracias, Kayleigh.
Eres justo como te imaginaba.
37
00:01:54,865 --> 00:01:58,202
- Ya se nota el ambiente navideño.
- ¿A que sí?
38
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
- Traeré las copas.
- Y yo la comida.
39
00:02:07,461 --> 00:02:08,337
- Perdone...
- ¿Sí?
40
00:02:08,420 --> 00:02:09,505
Me está pisando el vestido.
41
00:02:09,630 --> 00:02:10,881
¿Qué?
42
00:02:11,382 --> 00:02:15,261
¡Lo siento! No me había fijado.
43
00:02:17,054 --> 00:02:17,972
Oh, no.
44
00:02:19,682 --> 00:02:20,641
No pasa nada.
45
00:02:20,724 --> 00:02:23,102
No, no. Le pagaré el arreglo.
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,021
- O le compraré otro.
- No, no se ve mucho.
47
00:02:26,146 --> 00:02:27,439
¿De verdad? Yo...
48
00:02:30,192 --> 00:02:32,653
Pues disculpas otra vez. Y...
49
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
encantado de conocerla.
50
00:02:36,740 --> 00:02:38,993
- Igualmente.
- Sí.
51
00:02:41,120 --> 00:02:42,705
¿Qué le ha pasado al vestido?
52
00:02:43,706 --> 00:02:46,041
Me lo ha roto ese tío.
53
00:02:46,292 --> 00:02:48,961
- ¿Quién es?
- Ni idea.
54
00:02:50,129 --> 00:02:52,464
Siento decirte que tu vestido...
55
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
- Ya.
- Se lo ha roto aquel desconocido.
56
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
Voy a hacerme un selfi con Papá Noel.
Jou, jou, jou.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,225
¿Y tus nietos?
Estarán como locos con la Navidad.
58
00:03:03,350 --> 00:03:04,435
Vaya que sí.
59
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
Qué ganas de disfrutar de ellos.
60
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Voy a tener tiempo de sobra.
61
00:03:10,649 --> 00:03:13,611
- ¿Pasa algo?
- Quería decírtelo personalmente.
62
00:03:14,445 --> 00:03:17,031
Me jubilo del cargo de editor.
63
00:03:17,156 --> 00:03:21,076
¡No! Pero si decías
que tú te irías con los pies por delante.
64
00:03:21,201 --> 00:03:22,703
No lo he decidido yo.
65
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
No.
66
00:03:25,956 --> 00:03:27,207
¿Y qué vas a hacer?
67
00:03:27,750 --> 00:03:29,335
Gastarme el finiquito
68
00:03:30,002 --> 00:03:31,128
viajando por el mundo.
69
00:03:32,004 --> 00:03:33,797
Tú siempre tan optimista.
70
00:03:36,717 --> 00:03:39,637
Gracias por confiar en mí, Malcolm.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
¿Quién hubiera dicho que
una psicóloga despechada
72
00:03:41,931 --> 00:03:45,059
se reinventaría inspirando
a los lectores de un periódico?
73
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
A vivir mejor.
74
00:03:46,852 --> 00:03:49,021
Kayleigh... Por cierto,
75
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
- feliz Navidad, Malcolm.
- Feliz Navidad.
76
00:03:52,483 --> 00:03:54,610
¿Puedo secuestrarte?
Hay un chico guapísimo.
77
00:03:54,693 --> 00:03:56,362
- ¿Me ayudas a ligármelo?
- Claro.
78
00:03:56,904 --> 00:03:58,405
- Hasta luego.
- Vale.
79
00:04:03,202 --> 00:04:05,871
Quiero daros las gracias a todos
80
00:04:05,955 --> 00:04:08,999
por ser el mejor equipo
que un periódico puede tener.
81
00:04:11,293 --> 00:04:13,545
Y podéis llamarme cuando queráis.
82
00:04:14,004 --> 00:04:16,006
Qué triste cuando uno deja su pasión.
83
00:04:16,131 --> 00:04:18,467
Pero si me llamáis,
que sea a partir de las diez,
84
00:04:18,550 --> 00:04:20,761
porque por fin podré dormir hasta tarde.
85
00:04:22,429 --> 00:04:24,098
He oído que era muy buen jefe.
86
00:04:24,264 --> 00:04:26,600
¿Trabaja en el periódico?
87
00:04:26,767 --> 00:04:29,687
Brindemos todos por la Navidad.
88
00:04:30,229 --> 00:04:32,189
¿Cómo se llamaba?
89
00:04:32,398 --> 00:04:35,734
- Feliz Navidad a todos.
- ¡Feliz Navidad!
90
00:04:46,745 --> 00:04:48,247
¿Has visto?
91
00:04:59,842 --> 00:05:01,927
- ¿Qué pasa aquí?
- Hojas de finiquito.
92
00:05:02,302 --> 00:05:04,972
Cuando lo que deberíamos ver
es acebo y guirnaldas.
93
00:05:08,559 --> 00:05:09,476
Kayleigh.
94
00:05:10,185 --> 00:05:11,061
Gena.
95
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
El nuevo jefe quiere hablar contigo.
96
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
¿Quería verme?
97
00:05:32,499 --> 00:05:34,460
- ¿Usted?
- Señorita King.
98
00:05:35,044 --> 00:05:37,379
Me alegro de verla de nuevo.
99
00:05:37,588 --> 00:05:39,715
Tripp Windham. El nuevo editor jefe.
100
00:05:39,882 --> 00:05:41,759
Podía habérmelo dicho anoche.
101
00:05:41,884 --> 00:05:43,844
No era el momento más apropiado.
102
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Siéntese.
103
00:05:51,101 --> 00:05:52,895
Enhorabuena por el puesto.
104
00:05:53,270 --> 00:05:55,564
Gracias. Como sabrá,
105
00:05:55,647 --> 00:05:58,901
corren malos tiempos para el periódico
106
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
y tengo que hacer recorte de personal.
107
00:06:02,404 --> 00:06:05,949
Ya veo, pero... ¿justo antes de Navidad?
108
00:06:06,408 --> 00:06:09,411
La gente tiene niños, hipotecas...
109
00:06:09,536 --> 00:06:12,414
Ya. Yo no quiero despedir a nadie,
110
00:06:12,498 --> 00:06:15,709
pero la ejecutiva dice
que hay que soltar lastre.
111
00:06:19,755 --> 00:06:23,258
Ya. Y yo cuento como lastre.
112
00:06:23,383 --> 00:06:24,343
Sí.
113
00:06:25,010 --> 00:06:27,721
- Dios...
- No a título personal.
114
00:06:27,805 --> 00:06:29,681
Me refiero a su sueldo.
115
00:06:30,015 --> 00:06:34,061
He fidelizado a muchos lectores.
Creo que me gano mi sueldo.
116
00:06:34,144 --> 00:06:38,023
Sí, pero las columnas y monográficos...
117
00:06:38,482 --> 00:06:39,858
sabrás que no son imprescindibles.
118
00:06:41,193 --> 00:06:42,611
Bueno, pues dígalo ya.
119
00:06:43,612 --> 00:06:46,240
Tengo que retirar "Tu mejor yo".
120
00:06:50,494 --> 00:06:54,373
¿La ha leído acaso?
Ayudo a los demás a vivir mejor.
121
00:06:54,498 --> 00:06:56,125
Ni siquiera me escucha.
122
00:06:56,250 --> 00:06:59,920
No dudo que usted sea buena
123
00:07:00,003 --> 00:07:03,590
ni que su columna lo sea,
pero no puedo hacer nada.
124
00:07:03,882 --> 00:07:06,969
Así que piensa despedirme
sin leerla siquiera.
125
00:07:07,261 --> 00:07:08,804
Lo siento, pero sí.
126
00:07:13,934 --> 00:07:17,146
Querría al menos escribir
una última columna.
127
00:07:17,813 --> 00:07:19,189
Para despedirme de mis lectores.
128
00:07:20,399 --> 00:07:21,316
Por supuesto.
129
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
Feliz Navidad.
130
00:07:32,119 --> 00:07:33,036
Me ha echado.
131
00:07:33,328 --> 00:07:35,664
El "tiburón navideño" me ha despedido.
132
00:07:35,747 --> 00:07:37,249
- ¡No!
- Cinco años...
133
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
- y me echa sin más.
- Cómo lo siento.
134
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Seguro que ahora voy yo.
135
00:07:43,505 --> 00:07:44,756
Espero que no.
136
00:07:45,048 --> 00:07:48,218
Tu sección es importante.
Aunque qué sabrá ese.
137
00:07:50,137 --> 00:07:53,473
Lo siento, pero no voy a ir a Aspen.
138
00:07:53,849 --> 00:07:55,893
No tengo ganas de juerga.
139
00:07:55,976 --> 00:07:58,020
No tienes que dar explicaciones.
140
00:07:58,145 --> 00:07:59,688
¿Por qué no vas tú?
141
00:08:00,063 --> 00:08:01,648
Igual conoces a alguien esquiando.
142
00:08:01,857 --> 00:08:04,109
¿Sin ti? Lo dudo mucho.
143
00:08:04,943 --> 00:08:05,903
Gracias.
144
00:08:07,112 --> 00:08:08,614
¿Y qué vas a hacer en Navidad?
145
00:08:09,448 --> 00:08:12,117
Comer polvorones en el sofá
hasta que explote.
146
00:08:12,618 --> 00:08:13,535
¡Cielo!
147
00:08:13,827 --> 00:08:16,455
¿Quieres que vaya a tu casa
y nos deprimimos juntos?
148
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
Tú siempre sabes cómo animarme.
149
00:08:19,917 --> 00:08:21,084
Pero esta noche...
150
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
tengo que escribir mi última columna.
151
00:08:25,547 --> 00:08:28,091
Me duele escribir estas líneas. No.
152
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
Tengo que decir adiós.
153
00:08:33,138 --> 00:08:34,556
Queridos lectores,
154
00:08:34,723 --> 00:08:37,809
hace cinco años
que empezamos esta andadura juntos,
155
00:08:38,143 --> 00:08:40,103
cuando me mudé a Nueva York
156
00:08:40,187 --> 00:08:44,316
para ayudaros con vuestras vidas
cuando la mía era un desastre.
157
00:08:44,858 --> 00:08:48,028
Espero que mis consejos os hayan servido
158
00:08:48,153 --> 00:08:51,240
para encontrar a vuestro mejor yo.
159
00:08:51,949 --> 00:08:57,079
Porque la relación más importante
es la que tenéis con vosotros mismos.
160
00:09:27,776 --> 00:09:28,652
¿Diga?
161
00:09:28,735 --> 00:09:30,779
- Amy.
- ¡Hola! ¡Qué alegría oírte!
162
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Lo mismo digo.
163
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
- ¿Cómo está Charlotte?
- Muy bien.
164
00:09:34,866 --> 00:09:38,745
Me alegro.
Oye, cambio de planes.
165
00:09:38,996 --> 00:09:41,290
Este año voy a casa por Navidad.
166
00:09:41,373 --> 00:09:43,667
¿En serio? ¿De verdad?
167
00:09:43,792 --> 00:09:45,836
¿Vas a venir a casa?
¡Qué alegría me das!
168
00:09:45,961 --> 00:09:48,839
- Yo también.
- ¡Charlotte, tía Kayleigh viene a vernos!
169
00:09:49,256 --> 00:09:51,341
- Sí.
- ¿Cuándo llegas?
170
00:09:51,466 --> 00:09:53,719
- ¿Cuándo aterrizas?
- ¿Mañana?
171
00:09:54,011 --> 00:09:59,599
PASTELERÍA CREMA DORADA
PANADERÍA, CAFETERÍA Y DULCES
172
00:10:01,351 --> 00:10:02,477
¡Tía Kayleigh!
173
00:10:02,602 --> 00:10:03,520
¡Charlotte!
174
00:10:06,356 --> 00:10:07,274
¡Estás altísima!
175
00:10:07,399 --> 00:10:09,318
- Te he echado de menos.
- Y yo.
176
00:10:10,110 --> 00:10:12,070
¡Mi hermana pequeña!
177
00:10:12,988 --> 00:10:13,864
¡Oh, Amy!
178
00:10:15,198 --> 00:10:18,368
- ¡Cuánto trabajo tenéis!
- Como siempre por estas fechas.
179
00:10:18,452 --> 00:10:20,537
Cada año tenemos más faena.
180
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
- ¿Sabes qué, tía?
- ¿Qué?
181
00:10:22,873 --> 00:10:25,083
Estoy escribiendo
en el periódico del insti.
182
00:10:25,167 --> 00:10:26,168
¡Qué bien!
183
00:10:26,251 --> 00:10:29,004
Me está ayudando
el señor Hartman del Pineberry Press.
184
00:10:29,755 --> 00:10:31,923
Tu madre y yo fuimos al insti con Rob.
185
00:10:32,007 --> 00:10:33,091
Digo, con el señor Hartman.
186
00:10:33,592 --> 00:10:37,387
¿Por qué no le traes a tu tía
un buen tazón de chocolate caliente?
187
00:10:38,096 --> 00:10:39,765
- Con muchas nubecitas.
- Vale.
188
00:10:41,308 --> 00:10:43,810
- ¡Cómo ha crecido!
- Sí, está muy mayor.
189
00:10:43,894 --> 00:10:45,604
- Sí...
- Ven, siéntate.
190
00:10:47,439 --> 00:10:48,357
Vale.
191
00:10:49,399 --> 00:10:50,359
Suéltalo.
192
00:10:51,526 --> 00:10:52,944
¿Por qué no vas a Aspen?
193
00:10:53,695 --> 00:10:56,323
Quería ver
a mi hermana favorita y a mi sobrina.
194
00:11:00,285 --> 00:11:02,412
Me han echado del periódico.
195
00:11:02,537 --> 00:11:04,039
- ¿Cómo?
- Sí.
196
00:11:04,247 --> 00:11:06,500
"Tu mejor yo" ahora es "Mi peor yo".
197
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
- No.
- Según Tripp Windham,
198
00:11:09,795 --> 00:11:13,298
- salgo muy cara para lo que escribo.
- ¿Quién es Tripp Windham?
199
00:11:14,174 --> 00:11:16,134
El nuevo editor jefe. Un creído.
200
00:11:16,551 --> 00:11:17,594
Jolín.
201
00:11:17,886 --> 00:11:20,931
Bueno, puedes retomar
tu antigua consulta.
202
00:11:21,431 --> 00:11:23,141
No, escribir es mi pasión.
203
00:11:24,559 --> 00:11:25,977
Pero lo bueno es
204
00:11:26,061 --> 00:11:28,438
- que pasaremos la Navidad en familia.
- Di que sí.
205
00:11:30,816 --> 00:11:33,068
Ha llamado el señor Grantham.
206
00:11:33,693 --> 00:11:36,738
- No está muy contento.
- ¿Por qué, qué pasa?
207
00:11:36,822 --> 00:11:39,658
Es sobre la columna de Kayleigh.
208
00:11:39,825 --> 00:11:41,827
¿Has visto los comentarios?
209
00:11:43,203 --> 00:11:45,247
- Tiene muchísimos.
- Pásamelo.
210
00:11:46,998 --> 00:11:47,874
¿Qué línea, la uno?
211
00:11:55,424 --> 00:11:56,967
¡Hola, señor Grantham!
212
00:11:57,050 --> 00:11:59,469
Quiero que vuelva esa columna.
213
00:11:59,886 --> 00:12:02,514
- ¿La de Kayleigh King?
- Esa misma.
214
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Sabía que tenía lectores,
pero no pensaba que tantos.
215
00:12:05,767 --> 00:12:08,145
¿Sabía eso antes de despedirla?
216
00:12:09,688 --> 00:12:11,481
Sí, sí, claro.
217
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
A los lectores les gusta.
218
00:12:14,276 --> 00:12:18,238
Y si les gusta, se suscriben.
Y eso es lo que me gusta a mí.
219
00:12:18,697 --> 00:12:19,948
Así que devuélvale el puesto.
220
00:12:20,031 --> 00:12:24,411
Creo que no va a ser tan sencillo...
221
00:12:26,830 --> 00:12:27,747
¿Oiga?
222
00:12:28,832 --> 00:12:29,916
¿Señor Grantham?
223
00:12:31,460 --> 00:12:33,462
Lo siento, su llamada no puede...
224
00:12:36,506 --> 00:12:40,177
Gena, llama por favor a Kayleigh King.
225
00:12:51,688 --> 00:12:55,025
- ¿Diga?
- Señorita King, soy Tripp Windham.
226
00:12:57,235 --> 00:12:59,279
- ¿Qué querrá?
- ¿Quién es?
227
00:13:00,363 --> 00:13:02,240
El que me ha puesto en la calle.
228
00:13:03,200 --> 00:13:04,826
- Tripp, ¿no?
- Sí.
229
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
¿No quieres saber por qué llama?
230
00:13:08,205 --> 00:13:09,915
Querrá que le devuelva la grapadora.
231
00:13:12,042 --> 00:13:14,669
¿Sabes qué es lo peor
de perder la columna?
232
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
Que con ella sí que ayudaba a los demás.
233
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
Podrías escribir una
para el Pineberry Press.
234
00:13:20,300 --> 00:13:22,427
Qué maja eres, Charlotte.
235
00:13:22,677 --> 00:13:26,848
Sí, cielo,
pero Pineberry no es Nueva York.
236
00:13:27,682 --> 00:13:30,393
¿Qué tal van las cosas por aquí?
237
00:13:31,603 --> 00:13:32,521
Bien.
238
00:13:32,896 --> 00:13:36,691
- Mamá no sale nunca.
- Tengo mucho trabajo.
239
00:13:36,775 --> 00:13:40,111
Tanto que aún
ni hemos decorado el árbol.
240
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
Estoy hasta arriba con la pastelería.
241
00:13:44,574 --> 00:13:46,201
En Navidades es una locura.
242
00:13:46,826 --> 00:13:50,747
Charlotte, ve a por unas toallas
para tu tía, anda.
243
00:13:50,830 --> 00:13:51,748
Voy.
244
00:13:52,707 --> 00:13:54,918
Tienes que dedicarte tiempo a ti.
245
00:13:55,627 --> 00:13:57,379
Salir con alguien...
246
00:13:58,713 --> 00:14:00,382
Matthew era el amor de mi vida.
247
00:14:02,092 --> 00:14:07,180
Y aquí es más fácil encontrar al yeti
que a un soltero decente.
248
00:14:09,224 --> 00:14:12,352
¿Y qué me dices de Rob Hartman?
249
00:14:12,519 --> 00:14:15,272
En el insti estabas loquita por él.
250
00:14:15,397 --> 00:14:17,148
Y no está casado, ¿no?
251
00:14:17,732 --> 00:14:20,068
- Creo que no.
- Ahí lo tienes.
252
00:14:20,652 --> 00:14:23,989
No, olvídalo. ¿Y tú qué?
253
00:14:24,072 --> 00:14:26,283
Desde Dan,
no has tenido una relación seria.
254
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
- ¿Otra vez?
- Contéstale.
255
00:14:31,037 --> 00:14:33,582
- Gracias, pero no.
- ¡Pero qué cabezota eres!
256
00:14:34,291 --> 00:14:35,917
Pues me tendrás que echar una mano
257
00:14:36,001 --> 00:14:38,878
esta semana en la pastelería.
Así te distraerás.
258
00:14:38,962 --> 00:14:41,590
No sé yo. Dicen que la jefa es un ogro.
259
00:14:41,965 --> 00:14:43,133
Es verdad.
260
00:14:44,509 --> 00:14:46,386
¡Anda esta! Toma.
261
00:14:55,770 --> 00:14:56,688
¿Tripp?
262
00:14:56,771 --> 00:14:59,733
Lleva tres días llamándome.
No se cansa el tío.
263
00:15:00,525 --> 00:15:03,320
¿Y ahora manda un email?
Pues lo elimino
264
00:15:03,403 --> 00:15:06,239
y lo bloqueo.
¡Ya no eres mi jefe!
265
00:15:08,033 --> 00:15:09,534
- ¡Rob!
- Kayleigh.
266
00:15:09,618 --> 00:15:12,162
¡Hola! Cuánto tiempo.
267
00:15:12,245 --> 00:15:14,164
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
268
00:15:14,331 --> 00:15:15,999
Me alegro de verte por aquí.
269
00:15:16,458 --> 00:15:19,252
- Hola, Amy.
- Hola, Rob. ¿Quieres un café?
270
00:15:19,336 --> 00:15:21,212
- Sí, por favor.
- Marchando.
271
00:15:21,630 --> 00:15:24,966
Charlotte me ha dicho
que igual te interesa trabajar conmigo.
272
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- ¿Ah, sí?
- ¿Ah, sí?
273
00:15:27,761 --> 00:15:28,720
Pues sí.
274
00:15:29,429 --> 00:15:31,890
En el Pineberry Press
estaríamos encantados de tenerte.
275
00:15:32,724 --> 00:15:34,017
No me voy a quedar.
276
00:15:34,100 --> 00:15:36,269
Vuelvo a Nueva York después de Navidades.
277
00:15:37,520 --> 00:15:39,731
Toma, Rob. Invita la casa.
278
00:15:40,106 --> 00:15:41,066
Gracias.
279
00:15:43,777 --> 00:15:45,278
- Qué bueno.
- Gracias.
280
00:15:45,695 --> 00:15:50,200
¿Y como colaboradora especial?
Podrías escribir sobre la Navidad.
281
00:15:50,325 --> 00:15:53,328
No estoy muy inspirada.
Y tengo que comprar los regalos
282
00:15:53,411 --> 00:15:55,413
y ayudar a Amy con el negocio.
283
00:15:56,164 --> 00:15:58,458
- Déjame pensarlo.
- Pero no lo pienses mucho.
284
00:15:58,708 --> 00:16:01,002
- Navidad es en dos semanas.
- Vale.
285
00:16:01,753 --> 00:16:03,505
- Adiós, Amy.
- Adiós, Rob.
286
00:16:07,175 --> 00:16:09,260
¿Y ahora llama desde la oficina?
287
00:16:09,427 --> 00:16:10,637
Buen intento, Tripp.
288
00:16:12,347 --> 00:16:14,891
AMELIA LEE
DECORACIÓN DEL HOGAR
289
00:16:34,703 --> 00:16:36,538
Justo lo que buscaba.
290
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
Y es la última.
291
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
- ¿A que es preciosa?
- Sí que lo es.
292
00:16:43,753 --> 00:16:44,796
O lo era.
293
00:16:56,683 --> 00:16:58,017
¿HA VUELTO YA?
294
00:17:07,485 --> 00:17:08,528
Gena.
295
00:17:09,612 --> 00:17:11,072
Voy a tomar el fresco.
296
00:17:11,197 --> 00:17:13,575
¿Puedo comentarle una cosa?
297
00:17:14,033 --> 00:17:15,326
Sí, ¿qué?
298
00:17:15,410 --> 00:17:18,037
Todos apreciamos mucho
a Kayleigh y su columna.
299
00:17:18,329 --> 00:17:22,000
- Es una persona muy cercana y...
- Sí, muy cercana.
300
00:17:25,378 --> 00:17:26,296
Un segundo.
301
00:17:26,880 --> 00:17:29,174
Así que lo suyo es la cercanía, ¿no?
302
00:17:29,966 --> 00:17:32,761
Quizá debería hablar con ella en persona.
303
00:17:32,844 --> 00:17:34,095
¿Sabe dónde está?
304
00:17:34,220 --> 00:17:36,890
En Pineberry, California.
Al sur de lago Tahoe.
305
00:17:36,973 --> 00:17:40,101
Pues resérvame un billete
para el primer vuelo de mañana.
306
00:17:40,810 --> 00:17:41,728
Eso es.
307
00:17:50,612 --> 00:17:52,363
- Feliz Navidad.
- Hola...
308
00:17:52,947 --> 00:17:54,365
Mary. Tengo una reserva.
309
00:17:55,867 --> 00:17:57,285
¿Va a pasar aquí las Navidades?
310
00:17:58,036 --> 00:18:00,705
No, solo una noche.
A nombre de Tripp Windham.
311
00:18:02,290 --> 00:18:04,083
Muy bien. ¿Me permite el carné?
312
00:18:04,459 --> 00:18:07,962
Aceptamos efectivo, tarjeta,
incienso y mirra.
313
00:18:09,380 --> 00:18:10,340
Con tarjeta.
314
00:18:11,132 --> 00:18:12,801
¡"Nueva York"!
315
00:18:13,635 --> 00:18:15,512
¿Qué le trae por estos lares?
316
00:18:16,137 --> 00:18:18,389
- Negocios.
- ¿Negocios?
317
00:18:20,183 --> 00:18:21,726
¿Aquí? ¿Con quién?
318
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
¿Conoce a Kayleigh King?
319
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
Claro, desde que era una niña.
320
00:18:27,565 --> 00:18:30,276
¿Sí? ¿Y sabe dónde puedo encontrarla?
321
00:18:30,443 --> 00:18:33,655
Su hermana es la dueña
de la pastelería Crema Dorada.
322
00:18:33,780 --> 00:18:36,407
Si ha venido, imagino que estará allí.
323
00:18:36,658 --> 00:18:38,034
Gracias, Mary.
324
00:18:39,118 --> 00:18:40,411
¿Para qué la busca?
325
00:18:42,539 --> 00:18:43,915
Para enmendar un fallo.
326
00:19:07,188 --> 00:19:08,523
¿Pero esto qué es?
327
00:19:10,358 --> 00:19:13,486
Señorita King. Por fin doy con usted.
328
00:19:13,945 --> 00:19:15,947
No se imagina lo que...
329
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Hola. Soy Tripp Windham.
330
00:19:21,953 --> 00:19:25,915
Amy, la hermana mayor.
Me han hablado mucho de usted.
331
00:19:26,583 --> 00:19:27,792
No llame a Seguridad.
332
00:19:29,752 --> 00:19:30,712
Ella es mucho peor.
333
00:19:31,421 --> 00:19:32,463
Qué bien.
334
00:19:34,674 --> 00:19:37,719
¿A qué ha venido?
¿A un congreso de Grinches?
335
00:19:38,219 --> 00:19:42,849
He venido porque quiero
que vuelva a escribir su columna.
336
00:19:46,102 --> 00:19:48,187
¿Qué estoy, en el cuento de Scrooge?
337
00:19:48,813 --> 00:19:50,648
¿El fantasma de la Navidad pasada?
338
00:19:51,107 --> 00:19:52,817
No, no, mire...
339
00:19:53,276 --> 00:19:57,614
Sé que me he equivocado
y lo siento mucho.
340
00:19:57,739 --> 00:19:59,699
Lo que siente es tener
a los lectores descontentos.
341
00:19:59,782 --> 00:20:00,950
¡No, no es eso!
342
00:20:01,743 --> 00:20:05,371
Oiga, he hecho 5000 kilómetros
para hablar con usted.
343
00:20:05,455 --> 00:20:08,207
¿No podría pensárselo
aunque solo fuera un minuto?
344
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
Cuando crezcan palmeras en este pueblo.
345
00:20:10,710 --> 00:20:11,878
¿Eso es un "quizá"?
346
00:20:11,961 --> 00:20:15,214
- Es un "no".
- Mire, esto es algo
347
00:20:15,465 --> 00:20:17,884
que nos puede beneficiar a los dos.
348
00:20:18,718 --> 00:20:21,179
Tengo mucho lío,
así que si no va a pedir nada...
349
00:20:21,262 --> 00:20:22,305
Un momento.
350
00:20:23,348 --> 00:20:24,349
¿Trabaja aquí?
351
00:20:27,936 --> 00:20:30,939
No, no. Tengo otro trabajo.
352
00:20:31,272 --> 00:20:33,358
Tengo una nueva columna.
353
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
- ¿Ah, sí?
- Sí.
354
00:20:34,567 --> 00:20:36,861
La primera sale mañana
en el Pineberry Press.
355
00:20:36,945 --> 00:20:38,279
Sí que es usted rápida.
356
00:20:38,404 --> 00:20:40,323
El talento se cotiza bien.
357
00:20:40,448 --> 00:20:42,784
Muy bien. Pues ¿sabe qué?
358
00:20:43,034 --> 00:20:45,286
Un poco de competencia es sano
359
00:20:45,411 --> 00:20:49,874
y no pienso irme de Pineberry
hasta que no haya aceptado.
360
00:20:49,999 --> 00:20:53,252
Pues un poco más abajo
tiene una inmobiliaria.
361
00:20:53,378 --> 00:20:54,963
Seguro que le encuentran un pisito.
362
00:20:55,046 --> 00:20:56,130
- Genial.
- Genial.
363
00:20:56,255 --> 00:20:58,883
Muy bien.
Amy, encantado de conocerla.
364
00:20:58,967 --> 00:21:00,927
Igualmente, Tripp.
365
00:21:06,641 --> 00:21:09,519
"¿Trabaja aquí?". ¡Qué cara tiene!
366
00:21:11,229 --> 00:21:12,397
¿Una nueva columna?
367
00:21:13,940 --> 00:21:17,110
¿Qué me he perdido?
¿Has cambiado de opinión?
368
00:21:17,193 --> 00:21:19,362
Sí. Ahora mismo, de hecho.
369
00:21:21,197 --> 00:21:23,366
Pues yo creo
que deberías aceptar su oferta.
370
00:21:24,575 --> 00:21:26,202
- ¿Qué dices?
- Lo que oyes.
371
00:21:26,661 --> 00:21:29,622
¿Primero me despide
y luego cree que voy a volver
372
00:21:29,706 --> 00:21:31,165
con solo chasquear los dedos?
373
00:21:32,166 --> 00:21:34,919
No. Tengo muchas ofertas.
No lo necesito.
374
00:21:35,294 --> 00:21:37,255
¿Está Kayleigh ya en plantilla?
375
00:21:37,505 --> 00:21:39,340
Estoy en ello, jefe.
376
00:21:39,465 --> 00:21:42,343
Estoy en el norte de California.
Le he seguido la pista.
377
00:21:42,593 --> 00:21:44,762
Tómate el tiempo que haga falta.
378
00:21:44,846 --> 00:21:46,222
Terry te cubrirá mientras tanto.
379
00:21:47,223 --> 00:21:52,520
Ah, y si no vuelves con ella,
empieza a buscar otro trabajo.
380
00:21:57,692 --> 00:21:59,610
Cuéntame lo de la nueva columna.
381
00:21:59,944 --> 00:22:04,741
Escribiré sobre cómo encontrar
tu mejor yo en Navidad.
382
00:22:05,408 --> 00:22:07,618
Vamos todos como locos de aquí para allá,
383
00:22:07,744 --> 00:22:08,953
sin tiempo para nada.
384
00:22:09,037 --> 00:22:11,664
Quiero enseñarle a la gente
cómo relajarse
385
00:22:11,789 --> 00:22:15,918
y disfrutar de la familia, los amigos,
las luces y todo lo demás.
386
00:22:17,045 --> 00:22:19,380
A todos nos iría mejor
si cambiásemos el chip.
387
00:22:19,464 --> 00:22:21,299
Yo creo que a Rob le gustará.
388
00:22:21,424 --> 00:22:25,303
Podría ser una columna interactiva.
Podríamos darle vida.
389
00:22:25,428 --> 00:22:26,512
¿Cómo?
390
00:22:28,222 --> 00:22:33,269
Podríamos organizar cada día
un evento relacionado con la columna.
391
00:22:33,352 --> 00:22:34,896
Para conocer a gente nueva
392
00:22:34,979 --> 00:22:40,234
o reconectar con los viejos amigos,
como Rob y tú.
393
00:22:40,318 --> 00:22:43,112
Kayleigh, solo somos amigos.
394
00:22:43,196 --> 00:22:44,822
Pues él te pone ojitos.
395
00:22:46,616 --> 00:22:48,701
Le gustan mis galletas, nada más.
396
00:22:49,035 --> 00:22:52,163
Pues dicen que a los hombres
se los conquista por el estómago.
397
00:22:57,627 --> 00:23:01,297
Podríamos patrocinar eventos,
como patinaje sobre hielo o villancicos.
398
00:23:01,380 --> 00:23:04,759
Quiero que englobe
la esencia que desprende la Navidad.
399
00:23:05,635 --> 00:23:08,054
Buena idea. Y será muy divertido.
400
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
¿Cómo vas a titularla?
401
00:23:11,974 --> 00:23:16,687
"Cómo hallar tu espíritu navideño
en los doce días de antes de Navidad".
402
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Tiene gancho.
Pero los doce días empiezan mañana.
403
00:23:22,568 --> 00:23:25,905
Así que tenemos que imprimirla
esta misma noche.
404
00:23:27,365 --> 00:23:30,201
Tenemos hasta medianoche.
¿Eres rápida escribiendo?
405
00:23:30,284 --> 00:23:31,994
Como el trineo de Papá Noel.
406
00:23:32,078 --> 00:23:34,831
- Pues ya tenemos nueva columna.
- Genial.
407
00:23:35,123 --> 00:23:38,084
¿Qué le ha parecido la idea a Amy?
408
00:23:39,001 --> 00:23:40,545
¿Nos echará una mano?
409
00:23:41,170 --> 00:23:42,296
Por supuesto.
410
00:23:46,259 --> 00:23:48,010
¿Cómo va la primera columna?
411
00:23:48,386 --> 00:23:50,972
Lista para... ¡enviar!
412
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
¿Quieres leerla?
413
00:23:52,974 --> 00:23:56,018
"Respira el aroma de los pinos".
Qué bonito.
414
00:23:56,227 --> 00:24:00,106
"Conectemos con la Navidad y los demás
a través de la naturaleza".
415
00:24:00,273 --> 00:24:04,110
Hablando de conectar,
Rob va a venir al primer evento.
416
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Qué bien.
417
00:24:13,119 --> 00:24:14,036
¿Tripp?
418
00:24:15,454 --> 00:24:16,581
¿Sigues por aquí?
419
00:24:17,123 --> 00:24:18,708
Ya te dije que no me iría.
420
00:24:19,250 --> 00:24:21,878
Además, este pueblo tiene mucho encanto.
421
00:24:21,961 --> 00:24:23,504
Es muy bonito.
422
00:24:23,588 --> 00:24:24,505
Sí.
423
00:24:25,590 --> 00:24:27,425
¿Por qué no vienes al evento de hoy?
424
00:24:27,884 --> 00:24:30,720
Es a las cuatro
en el bosque de abetos navideños.
425
00:24:31,554 --> 00:24:33,806
Cortar se te da bien, ¿no?
426
00:24:34,265 --> 00:24:36,142
Ahí le has dado.
427
00:24:37,935 --> 00:24:41,022
¿Sabías que los árboles de hoja perenne
428
00:24:41,147 --> 00:24:43,524
tienen elementos beneficiosos
para el ser humano?
429
00:24:43,608 --> 00:24:45,151
No, no lo sabía.
430
00:24:47,445 --> 00:24:53,201
"En Japón, caminar por el bosque
se conoce como shinrin-yoku,
431
00:24:53,701 --> 00:24:57,872
que significa
'respirar la atmósfera del bosque'.
432
00:24:58,414 --> 00:25:03,085
Da un paseo por un pinar
y siente la Navidad".
433
00:25:03,211 --> 00:25:04,170
Eso.
434
00:25:04,462 --> 00:25:07,673
¿Conque los pinos
son la terapia alternativa?
435
00:25:08,507 --> 00:25:11,344
No sé... mi psicólogo me echaría de menos.
436
00:25:13,930 --> 00:25:14,972
Allí estaré.
437
00:25:16,140 --> 00:25:18,059
Y aún tenemos que hablar.
438
00:25:20,645 --> 00:25:23,314
Te hará falta un calzado más sólido.
439
00:25:23,397 --> 00:25:24,941
Tienes una zapatería ahí enfrente.
440
00:25:28,527 --> 00:25:31,280
VENTA DE CORONAS
441
00:25:31,530 --> 00:25:35,159
Feliz Navidad a todos.
Soy Kayleigh King
442
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
y quiero daros las gracias
por leer mi primera columna
443
00:25:38,162 --> 00:25:40,831
y por estar hoy aquí
en este precioso bosque
444
00:25:40,915 --> 00:25:42,291
con la que está cayendo.
445
00:25:43,542 --> 00:25:48,881
Vamos a cerrar los ojos
y a sentir el frescor de los pinos.
446
00:25:54,095 --> 00:25:55,554
Ojos cerrados.
447
00:25:57,723 --> 00:26:00,893
Pensad en un invierno en el que
448
00:26:00,977 --> 00:26:03,813
hayáis paseado por el bosque
con un ser querido
449
00:26:04,438 --> 00:26:08,609
o encontrado bajo el árbol
el regalo de alguien especial.
450
00:26:11,946 --> 00:26:13,197
¡Qué buena sensación!
451
00:26:14,699 --> 00:26:19,078
¡Disfrutad del chocolate caliente
y de los nuevos recuerdos del paseo!
452
00:26:19,912 --> 00:26:21,872
¿Dónde están Amy y Charlotte?
453
00:26:22,790 --> 00:26:25,376
Ayudando a Rob a elegir un árbol.
454
00:26:26,043 --> 00:26:28,671
Pues que sepas
que comprando uno artificial
455
00:26:28,754 --> 00:26:31,882
te ahorras unos 700 dólares
en los próximos diez años.
456
00:26:33,259 --> 00:26:36,262
¿No has sentido nada en la actividad?
457
00:26:36,929 --> 00:26:39,473
¿Calor, felicidad, alegría?
458
00:26:39,890 --> 00:26:43,060
No soy muy fan de la Navidad.
459
00:26:43,436 --> 00:26:45,062
¿Por qué no me sorprende?
460
00:26:45,187 --> 00:26:47,273
En mi casa no la celebrábamos mucho.
461
00:26:48,399 --> 00:26:50,776
- ¿Y eso?
- No sé.
462
00:26:51,360 --> 00:26:55,031
Íbamos a cenar al club de campo.
Todos los años el mismo bufé.
463
00:26:55,156 --> 00:26:59,577
A la mañana siguiente
tenía el mejor juguete en el árbol
464
00:26:59,660 --> 00:27:01,620
y mi padre se iba a trabajar.
465
00:27:02,371 --> 00:27:04,665
Compraba y vendía empresas.
466
00:27:05,249 --> 00:27:06,667
De hecho, él me enseñó
467
00:27:06,792 --> 00:27:09,545
que las relaciones personales
en el trabajo son complicadas.
468
00:27:11,380 --> 00:27:13,924
Si inviertes en conocer a tus empleados,
469
00:27:14,425 --> 00:27:15,760
puedes hacer grandes amigos.
470
00:27:16,635 --> 00:27:19,638
Malcolm trataba a sus empleados
como a su familia.
471
00:27:20,890 --> 00:27:23,017
Cada jefe tiene su estilo, supongo.
472
00:27:25,644 --> 00:27:27,772
Me estás psicoanalizando ahora mismo.
473
00:27:27,855 --> 00:27:28,856
Un poquito.
474
00:27:30,149 --> 00:27:32,735
Antes de redactora eras psicóloga, ¿no?
475
00:27:32,860 --> 00:27:35,863
Sí. Hasta que fui yo
la que necesitó terapia.
476
00:27:37,281 --> 00:27:40,785
- Mira este. Es perfecto.
- Es precioso.
477
00:27:41,077 --> 00:27:43,120
- Sí.
- ¿Qué tengo que hacer?
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
- Nada.
- ¿Qué?
479
00:27:45,289 --> 00:27:46,916
Puedo hacerlo yo.
480
00:27:46,999 --> 00:27:48,209
No, no, espera.
481
00:27:48,292 --> 00:27:50,461
No voy a dejar que lo tales tú sola.
482
00:27:50,544 --> 00:27:52,797
- Sí, voy de blanco.
- Déjame a mí.
483
00:27:52,880 --> 00:27:54,423
Dame la sierra.
484
00:27:55,007 --> 00:27:56,634
No he talado un árbol en mi vida.
485
00:27:56,717 --> 00:27:58,719
- Lo harás muy bien.
- A ver.
486
00:27:59,720 --> 00:28:02,598
Le he cogido el tranquillo.
487
00:28:04,141 --> 00:28:06,102
¡Cuidado! ¡Árbol va!
488
00:28:08,521 --> 00:28:12,233
- Fíjate, ¡hemos talado un árbol!
- ¡Sí!
489
00:28:12,400 --> 00:28:13,901
- Buen trabajo.
- Tú también.
490
00:28:15,861 --> 00:28:16,779
¿Y ahora?
491
00:28:17,029 --> 00:28:20,282
Un último empujón y... ya está.
492
00:28:20,574 --> 00:28:21,784
Gracias, señor Windham.
493
00:28:21,867 --> 00:28:24,453
De nada, Charlotte. Y llámame Tripp.
494
00:28:25,079 --> 00:28:26,247
- Tripp.
- Eso.
495
00:28:27,832 --> 00:28:31,502
Qué buena idea has tenido.
Me lo he pasado en grande.
496
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
No me he acordado del trabajo
ni una sola vez.
497
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
Bueno, hemos hablado de tipos de jefes.
498
00:28:38,217 --> 00:28:41,303
No, no. Ese tema lo sacaste tú.
499
00:28:42,513 --> 00:28:45,850
Que sepas
que has talado el árbol muy bien.
500
00:28:46,016 --> 00:28:47,643
Buen trabajo en equipo.
501
00:28:47,726 --> 00:28:51,772
Igual que el que haríamos
si volvieras a Nueva York y al periódico.
502
00:28:53,899 --> 00:28:54,984
Gracias por venir.
503
00:28:55,651 --> 00:28:56,694
Un placer.
504
00:29:02,867 --> 00:29:06,745
Quién no ha tenido que hablar
con desconocidos en la cena de empresa
505
00:29:06,871 --> 00:29:08,747
o en alguna fiesta familiar.
506
00:29:08,998 --> 00:29:13,794
Esta Navidad, conoce a gente nueva
o vuelve a conectar con los viejos amigos.
507
00:29:13,878 --> 00:29:17,298
Sobre todo en estas fechas, los amigos
508
00:29:17,631 --> 00:29:22,344
te ayudarán a relajarte, a sentirte mejor
y a confiar más en ti.
509
00:29:29,685 --> 00:29:32,563
¡Stephen! ¿Qué tal la gala
de Navidad del museo?
510
00:29:32,646 --> 00:29:34,023
No te has perdido nada.
511
00:29:34,148 --> 00:29:36,317
Es la columna más sosa
que he escrito en mi vida.
512
00:29:36,567 --> 00:29:37,860
No es igual sin ti.
513
00:29:38,277 --> 00:29:42,031
Yo también te echo de menos.
¿Vienes a casa por Navidad?
514
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
Sí, tengo el vuelo mañana.
515
00:29:43,574 --> 00:29:46,327
Mi madre dice que si no voy
a Aspen contigo, no tengo excusa.
516
00:29:47,620 --> 00:29:49,788
Eh, pero tendrás que defenderme
517
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
cuando me saque el tema
de por qué sigo soltero.
518
00:29:53,000 --> 00:29:54,460
Eso está hecho.
519
00:29:56,003 --> 00:29:58,297
- Tengo que colgar.
- Buen viaje.
520
00:29:58,547 --> 00:30:00,883
Gracias. Adiós, Kayleigh.
521
00:30:01,300 --> 00:30:02,301
Adiós.
522
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Por fin he encontrado la estrella.
523
00:30:06,180 --> 00:30:11,060
Estaba en el garaje,
entre los juguetes de la playa.
524
00:30:15,814 --> 00:30:17,608
Qué bonito está el árbol.
525
00:30:18,901 --> 00:30:19,902
Huele como...
526
00:30:20,986 --> 00:30:22,988
- a casa.
- Sí.
527
00:30:23,739 --> 00:30:26,825
- ¿Viene Stephen a casa también?
- Sí, mañana.
528
00:30:26,992 --> 00:30:29,578
Genial. ¿Sabe que Tripp está aquí?
529
00:30:30,955 --> 00:30:33,082
Prefiero decírselo en persona.
530
00:30:33,207 --> 00:30:35,209
Tripp no le cae muy bien.
531
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
¿Qué tal le va?
532
00:30:38,587 --> 00:30:41,590
Bien, acaba de volver
de la gala de Navidad del museo.
533
00:30:42,174 --> 00:30:44,009
Vamos juntos todos los años.
534
00:30:44,176 --> 00:30:46,470
Es la primera vez
en cinco años que no voy.
535
00:30:47,805 --> 00:30:50,766
Cinco años sin venir a casa por Navidad.
536
00:30:52,059 --> 00:30:54,311
Y cinco años desde que cortaste con Dan.
537
00:30:55,980 --> 00:31:01,193
Sí, desde que se fue a Haití dos semanas
antes de nuestra boda en Nochebuena.
538
00:31:02,528 --> 00:31:03,445
Perdona.
539
00:31:04,071 --> 00:31:05,239
No pasa nada.
540
00:31:07,825 --> 00:31:09,076
Tienes razón.
541
00:31:10,119 --> 00:31:14,873
Supongo que es más fácil
no enfrentarse al pasado.
542
00:31:16,542 --> 00:31:20,004
Lo única carga que tengo ahora
son los maletones de Stephen.
543
00:31:20,504 --> 00:31:23,090
No tengo el problema
de si me cruzo con Dan.
544
00:31:23,173 --> 00:31:26,677
Ni nadie me pregunta si estoy sola o no.
545
00:31:28,178 --> 00:31:31,015
Solo me alegro de que estés en casa.
546
00:31:32,099 --> 00:31:34,643
Te he echado tanto de menos.
547
00:31:41,609 --> 00:31:42,610
Y yo a ti.
548
00:31:54,371 --> 00:31:55,831
"Romper el hielo".
549
00:31:56,540 --> 00:31:57,750
Buena idea.
550
00:31:58,292 --> 00:31:59,585
¿Has leído mi columna?
551
00:31:59,710 --> 00:32:04,423
Sí. Y debo decir que era
como si hablaras de mí.
552
00:32:04,715 --> 00:32:10,095
Aunque no lo parezca,
no siempre sé romper el hielo.
553
00:32:10,304 --> 00:32:12,389
Y hablando del tema...
554
00:32:14,058 --> 00:32:15,768
¿al final arreglaste el vestido?
555
00:32:17,853 --> 00:32:18,771
No.
556
00:32:22,274 --> 00:32:25,569
Esta noche vamos
a patinar sobre hielo si quieres venir.
557
00:32:26,070 --> 00:32:27,780
Tenía que haberme traído los patines.
558
00:32:28,822 --> 00:32:31,909
- ¿Tienes patines?
- No.
559
00:32:32,451 --> 00:32:35,788
Me crie en San Francisco.
Pero tengo una tabla de surf.
560
00:32:36,080 --> 00:32:39,291
No te imagino subido a una tabla de surf.
561
00:32:40,292 --> 00:32:42,503
Hay muchas cosas que no te imaginas.
562
00:32:43,504 --> 00:32:44,755
Por ejemplo...
563
00:32:45,798 --> 00:32:47,591
anoche leí tu "Tu mejor yo".
564
00:32:48,092 --> 00:32:50,010
No dormí. Leí todas las columnas.
565
00:32:51,387 --> 00:32:53,681
Y para serte sincero...
566
00:32:54,807 --> 00:32:59,603
ojalá hubiera leído antes
la del mejor momento para declararse.
567
00:33:02,731 --> 00:33:03,857
¿Algo personal?
568
00:33:04,358 --> 00:33:06,652
Sí. Alguien del pasado.
569
00:33:07,903 --> 00:33:09,780
Imagino que no funcionó.
570
00:33:11,407 --> 00:33:14,576
Dijo que ya era tarde
y que trabajaba demasiado.
571
00:33:15,119 --> 00:33:16,412
Y tenía razón.
572
00:33:18,163 --> 00:33:21,333
No es fácil estar conmigo
573
00:33:21,417 --> 00:33:26,171
y aún no he encontrado el equilibrio
entre el trabajo y la vida personal.
574
00:33:27,297 --> 00:33:28,298
No es fácil.
575
00:33:29,174 --> 00:33:30,634
Escribes bien, Kayleigh.
576
00:33:31,385 --> 00:33:33,095
Sabía que muchos seguían tu columna
577
00:33:33,178 --> 00:33:35,597
pero pensé que si reforzaba otras
578
00:33:35,723 --> 00:33:37,224
no echarían de menos la tuya.
579
00:33:37,307 --> 00:33:40,269
Es obvio que infravaloré
la lealtad de tus lectores.
580
00:33:40,602 --> 00:33:42,104
Mis lectores son los mejores.
581
00:33:42,813 --> 00:33:45,733
Para mí es como si fueran
amigos a los que animo.
582
00:33:47,776 --> 00:33:50,696
Nos imagino hablando
en la cocina, con un café.
583
00:33:51,155 --> 00:33:52,406
- ¿Ah, sí?
- Sí.
584
00:33:53,115 --> 00:33:55,159
¿Cómo empezó esa columna?
585
00:33:55,743 --> 00:33:58,871
Me iba a casar, pero al final no.
586
00:34:00,581 --> 00:34:03,292
Quería hacer borrón y cuenta nueva.
587
00:34:03,375 --> 00:34:07,337
Un amigo me dijo que el periódico
quería lanzar una columna de autoayuda.
588
00:34:08,338 --> 00:34:10,382
Siempre me ha encantado escribir.
589
00:34:10,841 --> 00:34:16,054
Mandé una prueba a Malcolm y le gustó.
El resto ya lo sabes.
590
00:34:17,556 --> 00:34:20,642
Me fascina que fueras capaz
de reinventarte así
591
00:34:20,768 --> 00:34:22,895
y dejar tu consulta.
592
00:34:22,978 --> 00:34:26,023
Solo escribo sobre lo que sé
y trato de ser sincera.
593
00:34:27,941 --> 00:34:30,319
Tras la ruptura,
hasta escribí una novela de amor.
594
00:34:30,444 --> 00:34:32,237
- ¡Anda ya!
- Sí.
595
00:34:32,321 --> 00:34:35,073
- ¿Te la publicaron?
- No, no.
596
00:34:35,199 --> 00:34:37,951
Ni siquiera terminé el último capítulo.
597
00:34:38,744 --> 00:34:39,703
¿De qué iba?
598
00:34:39,953 --> 00:34:42,331
De una chica desengañada
que se muda a la gran ciudad.
599
00:34:43,457 --> 00:34:45,250
Esa historia me suena.
600
00:34:45,334 --> 00:34:49,254
Escribí mi propia historia.
Sobre todo para liberarme del pasado.
601
00:34:50,172 --> 00:34:52,382
Veo que pasaste por mucho.
602
00:34:53,258 --> 00:34:54,468
Y aún estoy pasando.
603
00:34:55,719 --> 00:34:57,054
¿Tendrá un final feliz?
604
00:34:57,805 --> 00:34:58,889
Aún no lo sé.
605
00:35:03,101 --> 00:35:05,270
Pero no quiero publicarla.
606
00:35:05,354 --> 00:35:07,022
Es demasiado personal.
607
00:35:08,023 --> 00:35:08,982
¿Seguro?
608
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Sí.
609
00:35:10,400 --> 00:35:13,445
Yo trabajaba en la rama editorial
de la misma empresa.
610
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Podría ponerte en contacto
con mis antiguos compañeros.
611
00:35:16,281 --> 00:35:18,033
No, no. Estoy segura.
612
00:35:18,200 --> 00:35:21,662
Bueno.
¿Y cómo entraste en el periódico?
613
00:35:21,745 --> 00:35:23,413
Se ve que hacen buenos fichajes.
614
00:35:23,497 --> 00:35:24,414
Un segundo.
615
00:35:25,374 --> 00:35:26,291
¿Amy?
616
00:35:28,502 --> 00:35:30,629
Vale, vale. Tranquilízate.
617
00:35:30,754 --> 00:35:32,714
Voy a por ella, no te preocupes.
618
00:35:33,173 --> 00:35:35,342
Tengo que irme.
Mi sobrina...
619
00:35:35,425 --> 00:35:37,177
Se ha resbalado con el hielo
620
00:35:37,261 --> 00:35:39,263
y se ha caído.
621
00:35:39,388 --> 00:35:41,557
- Se ha hecho daño en el brazo.
- ¿Y Amy?
622
00:35:41,640 --> 00:35:43,225
En Tahoe, reabasteciendo la tienda.
623
00:35:44,768 --> 00:35:46,103
No tengo coche.
624
00:35:46,186 --> 00:35:48,272
Te llevo. Lo tengo aparcado fuera.
625
00:35:48,355 --> 00:35:50,107
- Gracias.
- No hay de qué.
626
00:35:51,191 --> 00:35:52,568
¿Tienes todo?
627
00:35:52,651 --> 00:35:53,902
- Sí.
- Vamos.
628
00:36:09,835 --> 00:36:12,880
Soy la tía de Charlotte.
Se ha hecho daño en el brazo.
629
00:36:12,963 --> 00:36:15,173
Está con el médico y su profesor.
630
00:36:15,257 --> 00:36:16,300
Les diré que han llegado.
631
00:36:16,383 --> 00:36:17,634
Gracias.
632
00:36:19,428 --> 00:36:20,554
Ojalá esté bien.
633
00:36:20,637 --> 00:36:23,807
Seguro que sí. Siéntate.
634
00:36:37,279 --> 00:36:38,405
¿Kayleigh?
635
00:36:38,906 --> 00:36:39,823
¡Dan!
636
00:36:40,365 --> 00:36:41,450
Hola.
637
00:36:42,075 --> 00:36:44,620
- ¿Qué haces aquí?
- Soy el médico suplente.
638
00:36:44,703 --> 00:36:47,039
Sustituyo al doctor Green.
Está en México.
639
00:36:50,709 --> 00:36:53,295
Amy está viniendo de Tahoe.
¿Cómo está Charlotte?
640
00:36:53,378 --> 00:36:55,339
Una contusión en el brazo. Nada grave.
641
00:36:55,422 --> 00:36:58,926
Está más asustada que otra cosa.
Le hemos dado un dulce para calmarla.
642
00:37:02,679 --> 00:37:04,598
Perdona. Este es Tripp. Windham.
643
00:37:05,057 --> 00:37:07,434
- Dan. Encantado.
- Igualmente.
644
00:37:09,102 --> 00:37:10,604
¿Qué tal llevas la Navidad?
645
00:37:10,729 --> 00:37:13,023
- Bien. ¿Y tú?
- Con muchas visitas.
646
00:37:13,148 --> 00:37:14,816
Como siempre que vengo a casa.
647
00:37:15,108 --> 00:37:17,945
Dan es médico en Haití.
648
00:37:18,028 --> 00:37:20,948
Trabaja con hospitales de campo
en zonas afectadas.
649
00:37:21,156 --> 00:37:22,199
Impresionante.
650
00:37:22,491 --> 00:37:25,786
Gracias. Fue como una llamada
a ayudar a la sociedad.
651
00:37:26,244 --> 00:37:27,746
Una causa muy noble.
652
00:37:28,538 --> 00:37:30,749
Perdona, tengo que coger la llamada.
653
00:37:31,416 --> 00:37:33,585
- Te espero en el coche.
- Sí, vale.
654
00:37:33,752 --> 00:37:35,128
- Feliz Navidad.
- Igualmente.
655
00:37:40,217 --> 00:37:42,469
Qué sorpresa verte aquí por Navidad.
656
00:37:42,761 --> 00:37:44,805
¿No te has ido a esquiar por ahí?
657
00:37:46,473 --> 00:37:47,641
Es una larga historia.
658
00:37:50,268 --> 00:37:52,980
Sé que no es el momento
ni el lugar, pero...
659
00:37:54,147 --> 00:37:56,316
siento cómo acabaron las cosas.
660
00:37:56,566 --> 00:37:58,986
Nunca hablamos abiertamente del tema.
661
00:37:59,736 --> 00:38:00,654
Sí, lo sé.
662
00:38:03,699 --> 00:38:06,159
¿Es... es ese tu novio?
663
00:38:06,952 --> 00:38:08,745
¿Tripp? Ah, no.
664
00:38:11,039 --> 00:38:12,541
¿Puedo llevarme ya a Charlotte?
665
00:38:13,250 --> 00:38:14,292
Sí, voy a buscarla.
666
00:38:16,628 --> 00:38:19,506
Ya que estás por aquí,
podríamos tomar un café.
667
00:38:20,340 --> 00:38:22,884
Sí. Bueno... quizás. Te llamo.
668
00:38:24,011 --> 00:38:24,970
Vale.
669
00:38:37,024 --> 00:38:40,318
Hola, cielo,
¿no te han puesto cabestrillo?
670
00:38:40,944 --> 00:38:44,072
No, el doctor Haines
ha dicho que con hielo basta.
671
00:38:44,364 --> 00:38:45,741
¿El doctor Haines?
672
00:38:46,908 --> 00:38:49,161
Gracias por cuidar de Charlotte, chicos.
673
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
Te quiero, tía Kayleigh.
674
00:38:51,246 --> 00:38:52,330
Y yo a ti, sobri.
675
00:38:52,914 --> 00:38:54,958
- Gracias, Tripp.
- De nada, Charlotte.
676
00:38:55,917 --> 00:38:56,793
Vamos.
677
00:38:58,128 --> 00:39:01,923
¿Quieres pasar a tomarte
un chocolate o algo?
678
00:39:02,883 --> 00:39:04,926
Pues sí. Buena idea.
679
00:39:10,307 --> 00:39:11,767
Gracias por hacer de taxista.
680
00:39:12,267 --> 00:39:15,645
Pero te daré solo cuatro estrellas
porque no tenías cargador de móvil.
681
00:39:16,438 --> 00:39:19,733
Qué mal servicio.
¿Cómo no habré caído en eso?
682
00:39:22,194 --> 00:39:24,780
Tenéis una casa preciosa.
683
00:39:25,030 --> 00:39:26,198
Sí, ¿verdad?
684
00:39:29,201 --> 00:39:30,202
Oye...
685
00:39:31,495 --> 00:39:33,955
no quiero meterme donde no me llaman.
686
00:39:35,165 --> 00:39:37,000
Pero ¿qué pasó entre tú y Dan?
687
00:39:37,626 --> 00:39:40,170
¿No será el que rompió el compromiso?
688
00:39:40,837 --> 00:39:43,590
Sí. Éramos novios desde el instituto.
689
00:39:43,673 --> 00:39:45,550
- Vaya.
- Toda la vida juntos.
690
00:39:46,468 --> 00:39:48,053
Pero cortó conmigo.
691
00:39:48,970 --> 00:39:49,930
¿Por qué?
692
00:39:50,806 --> 00:39:53,141
Tras pedirme matrimonio,
le surgió lo de ir a Haití.
693
00:39:54,768 --> 00:39:59,773
Pensé que si la aceptaba,
no estábamos hechos el uno para el otro.
694
00:40:00,232 --> 00:40:01,483
Y la aceptó.
695
00:40:02,526 --> 00:40:03,401
Lo sabía.
696
00:40:04,444 --> 00:40:07,531
Un golpe duro.
697
00:40:07,906 --> 00:40:12,327
Lo admiraba por su deseo
de ayudar a los demás,
698
00:40:12,410 --> 00:40:14,371
pero pedirme que me fuera a Haití,
699
00:40:14,496 --> 00:40:17,082
lejos de mi familia,
y dejar mi consulta...
700
00:40:17,207 --> 00:40:21,628
Era un cambio
para el que no estaba preparada.
701
00:40:22,587 --> 00:40:24,047
Y cancelasteis la boda.
702
00:40:24,548 --> 00:40:25,549
Sí.
703
00:40:27,217 --> 00:40:30,428
Desde entonces
voy con pies de plomo en las relaciones.
704
00:40:31,847 --> 00:40:34,683
¿Has tenido otros novios después?
705
00:40:35,475 --> 00:40:37,602
Perdona, no es asunto mío.
706
00:40:37,686 --> 00:40:39,688
No debería ni habértelo preguntado.
707
00:40:40,021 --> 00:40:42,816
No pasa nada.
No eres el primero que pregunta.
708
00:40:44,025 --> 00:40:46,278
He estado con chicos que me han gustado,
709
00:40:46,403 --> 00:40:49,614
pero no me he enamorado de ninguno.
710
00:40:50,991 --> 00:40:51,950
Te entiendo.
711
00:40:53,034 --> 00:40:56,997
Quien te tenga será muy afortunado.
712
00:40:58,081 --> 00:40:59,958
Ojalá me hubiera dado cuenta antes.
713
00:41:01,209 --> 00:41:03,295
Como empleada, me refiero.
714
00:41:03,378 --> 00:41:05,297
- ¡Ah, claro! Gracias.
- Sí, claro.
715
00:41:05,380 --> 00:41:06,756
- Gracias.
- De nada.
716
00:41:26,568 --> 00:41:27,986
Hola, señor Grantham.
717
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Dime que ha aceptado.
718
00:41:31,072 --> 00:41:32,949
No sé si va a aceptar, jefe.
719
00:41:33,992 --> 00:41:35,619
Eso no es lo que quiero oír.
720
00:41:37,579 --> 00:41:41,499
Para aclararnos, lo que dijo
no lo decía en serio, ¿no?
721
00:41:41,583 --> 00:41:45,795
Que iba a despedirme
si no la traía para el día de Navidad.
722
00:41:45,879 --> 00:41:48,173
Yo siempre hablo en serio.
723
00:41:48,924 --> 00:41:52,302
Y para costear el sueldo de Kayleigh,
reduce las otras columnas
724
00:41:52,385 --> 00:41:54,304
a una vez por semana. Ahora mismo.
725
00:41:54,804 --> 00:41:57,265
Pero aún no he podido convencerla.
726
00:41:59,184 --> 00:42:00,977
Pues ya está tardando.
727
00:42:01,937 --> 00:42:03,855
Y entretanto, nos ahorramos algo.
728
00:42:10,278 --> 00:42:11,196
Pues vaya.
729
00:42:13,240 --> 00:42:14,991
Y lo siento mucho, de verdad.
730
00:42:15,992 --> 00:42:17,160
Sí, ya lo sé.
731
00:42:18,078 --> 00:42:19,079
Sí, ya.
732
00:42:19,955 --> 00:42:25,293
Lo siento. Recursos Humanos
se pondrá hoy en contacto contigo.
733
00:42:26,378 --> 00:42:28,421
Sí, sí. Adiós.
734
00:42:30,882 --> 00:42:32,592
- Señor Windham.
- ¿Qué?
735
00:42:32,717 --> 00:42:33,927
¿Qué le pasa?
736
00:42:34,219 --> 00:42:38,431
Parece que se me da muy bien
arruinarle la vida a la gente.
737
00:42:38,515 --> 00:42:40,976
- Un día duro.
- Sí.
738
00:42:41,518 --> 00:42:44,980
Vaya al evento de Kayleigh esta noche.
Seguro que le anima.
739
00:42:45,480 --> 00:42:48,191
"Romper el hielo". Yo también voy.
740
00:42:48,441 --> 00:42:51,361
Gracias por la invitación. Lo pensaré.
741
00:42:52,153 --> 00:42:53,738
Ahora, si me disculpa,
742
00:42:53,863 --> 00:42:56,408
tengo más malas noticias que dar.
743
00:42:57,325 --> 00:43:00,203
- Le traeré un ponche.
- Que sea doble.
744
00:43:03,581 --> 00:43:04,624
¿Te acuerdas de estos?
745
00:43:05,166 --> 00:43:07,335
Sí, me encantaban.
746
00:43:08,878 --> 00:43:09,879
Así que...
747
00:43:11,256 --> 00:43:12,549
viste a Dan.
748
00:43:13,133 --> 00:43:14,718
Me dijo que si tomábamos un café.
749
00:43:15,844 --> 00:43:17,762
A lo mejor quiere volver contigo.
750
00:43:17,929 --> 00:43:20,223
- ¿Tú crees?
- ¿Por qué querría quedar si no?
751
00:43:20,640 --> 00:43:23,768
No sé, pero... no vamos a volver.
752
00:43:25,103 --> 00:43:26,062
Aquí hay otro.
753
00:43:26,146 --> 00:43:27,647
- Este es mío.
- Sí.
754
00:43:28,815 --> 00:43:29,899
¿Y Tripp qué?
755
00:43:30,817 --> 00:43:31,860
¿Qué de qué?
756
00:43:32,152 --> 00:43:35,697
Venga, es muy mono.
Soy tu hermana y te conozco.
757
00:43:35,822 --> 00:43:37,615
Si te gustan los estirados.
758
00:43:40,035 --> 00:43:41,703
Seguro que en el fondo no es así.
759
00:43:46,666 --> 00:43:47,709
¡Kayleigh!
760
00:43:48,084 --> 00:43:51,129
¡Madre mía, señor Milne! ¿Cómo está?
761
00:43:51,296 --> 00:43:52,547
Llámame Brian.
762
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
Ya no soy tu profesor de Lengua.
763
00:43:54,716 --> 00:43:57,177
Es verdad.
¿Qué tal está?
764
00:43:57,302 --> 00:43:59,971
Mejor que nunca.
Me jubilo al acabar este curso.
765
00:44:00,055 --> 00:44:02,932
- ¡Después de tantos años!
- Ya ves.
766
00:44:03,475 --> 00:44:06,394
Kayleigh, todos los profes
estamos muy orgullosos de ti.
767
00:44:06,519 --> 00:44:08,938
Te fuiste a Nueva York
y alcanzaste tu sueño.
768
00:44:09,689 --> 00:44:11,524
Gracias, señor Milne. Digo, Brian.
769
00:44:11,608 --> 00:44:13,234
Perdone, la costumbre.
770
00:44:13,777 --> 00:44:15,653
Siempre supe que serías escritora.
771
00:44:15,737 --> 00:44:18,740
Aunque pensé
que te irías más por lo creativo.
772
00:44:19,032 --> 00:44:21,826
Siempre estabas inventándote cuentos.
773
00:44:22,786 --> 00:44:23,870
Nunca se sabe.
774
00:44:24,954 --> 00:44:28,083
Oye, ¿sabes quién es esa mujer tan guapa?
775
00:44:29,000 --> 00:44:32,837
Mary Walter. Es un encanto.
Lleva el hostal de Pineberry.
776
00:44:33,046 --> 00:44:34,631
Sus hijas son profesoras también.
777
00:44:34,714 --> 00:44:37,050
Eso le ayudará a romper el hielo.
Vaya y dígale algo.
778
00:44:37,133 --> 00:44:38,426
Buena idea.
779
00:44:39,636 --> 00:44:40,553
Diviértase.
780
00:44:42,097 --> 00:44:43,014
Buena suerte.
781
00:44:46,267 --> 00:44:47,185
- Hola.
- Hola.
782
00:44:48,019 --> 00:44:50,814
Creo que os he oído hablar
de escritura creativa.
783
00:44:50,980 --> 00:44:53,650
- Sí.
- No le has dicho nada de tu novela.
784
00:44:54,025 --> 00:44:56,736
Sabía que no te tenía
que haber contado nada.
785
00:44:56,861 --> 00:44:59,906
De eso nada.
Y ahora tendrás que dejarme leerla.
786
00:45:01,366 --> 00:45:02,909
- Quizá...
- ¿Sí?
787
00:45:03,451 --> 00:45:05,203
- si me pillas.
- ¿Ah, sí?
788
00:45:05,328 --> 00:45:07,539
¿Conque esas tenemos?
¡Voy a por ti!
789
00:45:14,587 --> 00:45:16,631
Lo tengo dominado.
790
00:45:17,340 --> 00:45:18,758
Al final te cogeré.
791
00:45:24,681 --> 00:45:26,307
¡Nada mal para ser de San Francisco!
792
00:45:26,391 --> 00:45:27,434
Pues sí.
793
00:45:34,107 --> 00:45:37,277
Ha sido más divertido de lo que imaginaba.
794
00:45:37,485 --> 00:45:39,487
Y tú patinas mejor de lo que yo imaginaba.
795
00:45:39,571 --> 00:45:40,572
No sé yo.
796
00:45:43,741 --> 00:45:44,951
No sé cómo lo haces.
797
00:45:45,368 --> 00:45:46,244
¿El qué?
798
00:45:46,995 --> 00:45:48,371
Ser tan positiva.
799
00:45:48,997 --> 00:45:53,209
La vida te acaba de dar un buen revés
800
00:45:53,376 --> 00:45:55,462
y aquí estás, organizando eventos.
801
00:45:56,045 --> 00:45:58,298
Creo que me viene de mi madre.
802
00:45:58,923 --> 00:46:02,594
Una Navidad estábamos de compras
y cruzamos un aparcamiento a rebosar.
803
00:46:02,677 --> 00:46:04,554
Un conductor nos pitó furioso.
804
00:46:05,513 --> 00:46:09,017
Mi madre lo saludó
y le deseó feliz Navidad.
805
00:46:11,686 --> 00:46:14,397
Y así trato yo de vivir todo el año.
806
00:46:15,231 --> 00:46:17,525
Ahora entiendo ese "feliz Navidad"
807
00:46:17,609 --> 00:46:19,861
cuando te despedí en la oficina.
808
00:46:20,695 --> 00:46:24,407
En vez de eso, pensaba
que me ibas a sacar los ojos.
809
00:46:24,574 --> 00:46:27,660
Nunca llego a ese extremo.
Pero sí que fuiste un arrogante.
810
00:46:27,744 --> 00:46:31,706
- No tuviste nada de tacto.
- Sí, me lo merezco.
811
00:46:33,875 --> 00:46:35,084
¿Sabes qué pensé entonces?
812
00:46:35,835 --> 00:46:39,005
- ¿Que me largase ya?
- No.
813
00:46:43,885 --> 00:46:46,262
Bueno... no importa.
814
00:46:48,056 --> 00:46:53,144
Lo importante es que vuelvas
a Nueva York y al periódico.
815
00:46:53,895 --> 00:46:56,105
Sí que estás empeñado en que vuelva.
816
00:46:56,231 --> 00:47:00,068
Totalmente.
Te lo dije cuando llegué a Pineberry.
817
00:47:01,653 --> 00:47:03,988
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
818
00:47:04,572 --> 00:47:08,284
¿Por qué decidiste
retirar mi columna y no otra?
819
00:47:10,745 --> 00:47:11,621
La verdad es que...
820
00:47:13,623 --> 00:47:18,419
pensé que lo de "tu mejor yo"
y todo eso era un tanto trivial.
821
00:47:20,129 --> 00:47:23,007
- Al menos eres sincero.
- Estaba equivocado.
822
00:47:24,259 --> 00:47:26,302
Y ahora que he leído la columna
823
00:47:26,928 --> 00:47:30,765
entiendo perfectamente
la conexión que tienes con los lectores.
824
00:47:31,140 --> 00:47:34,519
Das muy buenos consejos
y eres muy amena.
825
00:47:34,811 --> 00:47:39,357
Y tu optimismo es tan... contagioso.
826
00:47:39,482 --> 00:47:41,401
- Gracias.
- No hay de qué.
827
00:47:43,987 --> 00:47:46,281
Estaría bien volver al periódico...
828
00:47:47,323 --> 00:47:50,660
volver a conectar con mis lectores...
829
00:47:50,743 --> 00:47:51,869
Sí.
830
00:47:51,995 --> 00:47:53,997
Volver a trabajar con Stephen...
831
00:47:55,039 --> 00:47:56,332
¿Stephen?
832
00:47:56,791 --> 00:47:59,419
Sí. Fue él quien me trajo al periódico.
833
00:48:01,004 --> 00:48:04,716
¿Hablamos de Stephen Cali?
¿El redactor de entretenimiento?
834
00:48:05,133 --> 00:48:06,843
El mismo, ¿quién si no?
835
00:48:08,761 --> 00:48:10,305
Nunca me has hablado de él.
836
00:48:10,388 --> 00:48:11,639
No habrá surgido el tema.
837
00:48:11,764 --> 00:48:13,975
En la redacción todos saben
que es mi mejor amigo.
838
00:48:14,684 --> 00:48:18,896
- Todos menos yo.
- Él también viene esta noche.
839
00:48:20,356 --> 00:48:22,233
- ¡Anda, está aquí!
- ¿Aquí? ¿Ya?
840
00:48:22,358 --> 00:48:24,444
¡Qué sorpresa!
No sabía si podría venir hoy.
841
00:48:24,527 --> 00:48:27,447
Kayleigh, tengo que decirte una cosa.
Antes.
842
00:48:30,366 --> 00:48:32,243
¡Has venido! ¡Hola!
843
00:48:32,869 --> 00:48:35,163
- ¡Me alegro de verte, Stephen!
- Hola, Amy.
844
00:48:36,122 --> 00:48:38,916
- ¿Qué pasa?
- Me acaban de dar malas noticias.
845
00:48:39,125 --> 00:48:40,460
¿Cuáles?
846
00:48:43,087 --> 00:48:44,797
¿Qué hace este aquí?
847
00:48:46,507 --> 00:48:48,676
El "tiburón navideño"
me ha hecho contratista.
848
00:48:48,760 --> 00:48:50,887
- ¿Qué?
- Mi columna pasa a ser semanal.
849
00:48:51,387 --> 00:48:53,640
O me busco otro trabajo
o no tendré para el alquiler.
850
00:48:54,182 --> 00:48:57,018
- ¿Es verdad?
- Tenía que hacer más recortes.
851
00:48:57,352 --> 00:48:58,436
Más víctimas.
852
00:49:00,438 --> 00:49:02,523
¿No será para pagar mi sueldo?
853
00:49:02,649 --> 00:49:05,443
Kayleigh, lo siento mucho.
No tuve elección.
854
00:49:05,568 --> 00:49:07,362
¿Cómo que no? ¡Eres el jefe!
855
00:49:07,487 --> 00:49:10,782
- No, no. El señor Grantham quería...
- No gastes saliva.
856
00:49:11,616 --> 00:49:13,034
- Vámonos.
- Kayleigh.
857
00:49:17,789 --> 00:49:19,290
No me lo puedo creer.
858
00:49:20,333 --> 00:49:22,585
Al menos tengo una columna a la semana.
859
00:49:22,669 --> 00:49:24,587
Ya me saldrá algo para compaginar.
860
00:49:24,671 --> 00:49:26,297
Pensaremos en algo.
861
00:49:26,381 --> 00:49:27,924
Tenemos contactos.
Todo saldrá bien.
862
00:49:28,007 --> 00:49:29,342
Sí. Gracias, Kayleigh.
863
00:49:29,634 --> 00:49:30,635
Sí.
864
00:49:33,221 --> 00:49:34,138
¿Qué te pasa?
865
00:49:35,890 --> 00:49:37,558
No sé...
866
00:49:38,184 --> 00:49:39,977
Estoy enfadada con Tripp, pero...
867
00:49:40,395 --> 00:49:42,063
igual me he pasado un poco.
868
00:49:42,814 --> 00:49:45,191
El señor Grantham
es el que quiere recortar
869
00:49:45,274 --> 00:49:48,152
y Tripp tiene que obedecerle, ¿no?
870
00:49:49,821 --> 00:49:51,656
¿Sabes qué hay detrás de todo esto?
871
00:49:52,073 --> 00:49:54,826
Lo digo porque he oído
que a Tripp lo van a echar
872
00:49:54,909 --> 00:49:56,244
si no consigue que vuelvas.
873
00:49:57,203 --> 00:50:00,123
¿Sí? Serán rumores de la oficina.
874
00:50:00,206 --> 00:50:01,958
No sé yo. Me lo ha dicho Gena.
875
00:50:04,127 --> 00:50:07,630
Pues... conmigo ha sido bastante sincero.
876
00:50:07,755 --> 00:50:09,841
Al menos hasta ahora,
para bien o mal.
877
00:50:10,049 --> 00:50:12,176
De los últimos recortes no sabías nada.
878
00:50:14,011 --> 00:50:14,929
Ya.
879
00:50:16,097 --> 00:50:17,682
Bueno, ya vale de hablar de Tripp.
880
00:50:18,599 --> 00:50:20,435
Cuéntame lo de tu nueva columna.
881
00:50:21,811 --> 00:50:23,896
- ¿De qué va la de mañana?
- Vale.
882
00:50:25,356 --> 00:50:26,816
"La bondad en Navidad".
883
00:50:27,233 --> 00:50:29,777
"Está demostrado que
la alegría que sentimos al dar
884
00:50:29,861 --> 00:50:32,864
dura más que la que sentimos al recibir".
885
00:50:33,239 --> 00:50:35,032
Sí, gestos pequeños,
886
00:50:35,116 --> 00:50:37,618
como pagarle un café a un desconocido
887
00:50:37,702 --> 00:50:40,538
o mandar una postal
a un soldado destinado en otro país,
888
00:50:40,621 --> 00:50:42,957
tienen efectos positivos
que alivian el estrés.
889
00:50:44,000 --> 00:50:47,545
Así que en el evento de mañana
haremos galletas para los demás.
890
00:50:48,838 --> 00:50:51,215
Cielo, te ha poseído
el espíritu de Pineberry.
891
00:50:53,217 --> 00:50:56,179
- ¿Qué quieres decir?
- Las galletas están bien, pero...
892
00:50:56,888 --> 00:50:58,723
hay que darle vidilla, Kayleigh.
893
00:50:58,806 --> 00:51:01,517
¿Por qué en vez de eso no hacemos...
894
00:51:03,144 --> 00:51:04,896
un evento de cócteles navideños?
895
00:51:04,979 --> 00:51:07,857
¡Sí! Con "Navidaiquiris".
896
00:51:08,024 --> 00:51:10,610
- ¡Sí!
- Y "Santa Clausmopólitans".
897
00:51:11,819 --> 00:51:13,196
Y Margaritas navideños.
898
00:51:13,321 --> 00:51:14,322
- ¡Sí!
- ¡Genial!
899
00:51:14,405 --> 00:51:15,490
Agita tu espíritu navideño.
900
00:51:15,615 --> 00:51:17,617
Y remueve esa alegría interior.
901
00:51:17,700 --> 00:51:19,702
- Sí.
- ¿A qué tanto entusiasmo?
902
00:51:19,827 --> 00:51:22,955
El evento de mañana
va a ser de cócteles navideños.
903
00:51:23,039 --> 00:51:23,998
Y va ser épico.
904
00:51:24,707 --> 00:51:27,460
¿Dónde lo vais a hacer
con tan poco tiempo?
905
00:51:28,669 --> 00:51:29,796
¿En el Bartholomew?
906
00:51:29,879 --> 00:51:31,088
- ¡Sí!
- Sí.
907
00:51:31,339 --> 00:51:33,674
El dueño es amigo de Dan.
908
00:51:34,884 --> 00:51:36,719
- Vaya.
- No pasa nada.
909
00:51:36,803 --> 00:51:38,679
- Le preguntaremos.
- Vale.
910
00:51:38,763 --> 00:51:41,724
BARTHOLOMEW'S
PUB INGLÉS
911
00:51:44,393 --> 00:51:45,436
¡Qué bien ha quedado!
912
00:51:46,103 --> 00:51:49,482
Ben, tu pub es perfecto para el evento.
913
00:51:49,565 --> 00:51:51,359
Mil gracias por ayudarme.
914
00:51:51,442 --> 00:51:54,946
Tú me ayudaste a aprobar mates,
tenía que devolverte el favor.
915
00:51:58,574 --> 00:52:01,410
- Hablando del insti... ¡Dan!
- Hola, chicos.
916
00:52:02,078 --> 00:52:04,580
Habéis dejado el pub irreconocible.
917
00:52:04,664 --> 00:52:06,958
- Ya ves.
- Espero no molestar.
918
00:52:07,792 --> 00:52:09,460
Un pajarito me ha dicho que hay fiesta.
919
00:52:09,544 --> 00:52:11,629
- Perdón.
- No, no pasa nada.
920
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
¿Por qué ibas a molestar?
921
00:52:14,841 --> 00:52:17,343
Voy al almacén a por un par de cosas.
922
00:52:17,468 --> 00:52:18,386
Hasta ahora, Ben.
923
00:52:21,806 --> 00:52:22,932
Bueno...
924
00:52:23,057 --> 00:52:25,935
Perdona que no te llamara
para tomar café.
925
00:52:26,018 --> 00:52:28,938
- He estado muy liada.
- No pasa nada.
926
00:52:29,146 --> 00:52:30,731
Lo bueno se hace esperar.
927
00:52:32,859 --> 00:52:34,652
Me he enterado de lo de tu trabajo.
928
00:52:34,735 --> 00:52:36,070
¿Qué vas a hacer?
929
00:52:36,445 --> 00:52:37,363
No lo sé.
930
00:52:38,197 --> 00:52:41,784
Mi vida es como una de esas bolas mágicas,
931
00:52:42,535 --> 00:52:44,161
solo que ahora no predice nada.
932
00:52:45,246 --> 00:52:46,789
Tendrás que seguir agitándola.
933
00:52:48,124 --> 00:52:49,917
Yo también tengo un dilema.
934
00:52:50,459 --> 00:52:51,419
¿Ah, sí?
935
00:52:52,962 --> 00:52:56,716
El doctor Green se jubila
y me ha ofrecido su consulta.
936
00:53:00,261 --> 00:53:03,431
¿Y todo lo que has hecho en Haití?
937
00:53:03,598 --> 00:53:06,642
Hemos hecho un trabajazo allí
y me siento muy orgulloso.
938
00:53:06,809 --> 00:53:08,686
Hemos salvado miles de vidas.
939
00:53:09,854 --> 00:53:12,815
Pero quizá sea hora de hacer algo nuevo.
940
00:53:14,984 --> 00:53:17,695
Yo también estoy orgullosa de ti.
941
00:53:19,071 --> 00:53:20,072
Eso significa mucho.
942
00:53:21,616 --> 00:53:22,617
Kayleigh...
943
00:53:23,242 --> 00:53:25,703
Hace tiempo que quería decirte esto.
944
00:53:25,870 --> 00:53:27,955
Dijiste que respetabas
mi decisión de irme,
945
00:53:28,039 --> 00:53:31,542
pero yo te culpaba
por no haber venido conmigo.
946
00:53:32,919 --> 00:53:36,505
Me costó años darme cuenta
de que te había pedido demasiado.
947
00:53:38,674 --> 00:53:40,718
Me siento fatal por haberte dejado.
948
00:53:43,971 --> 00:53:45,306
Gracias por decírmelo.
949
00:53:48,100 --> 00:53:50,645
Pero ha sido para mejor.
950
00:53:51,062 --> 00:53:54,023
Si te hubieras quedado,
estarías resentido conmigo.
951
00:53:54,106 --> 00:53:57,526
O a lo mejor estar tan lejos
me ha servido para darme cuenta
952
00:53:57,652 --> 00:53:59,236
de lo mucho que me importas.
953
00:54:02,031 --> 00:54:06,369
¡Despedíos de la noche de paz
porque la fiesta ya está aquí!
954
00:54:07,370 --> 00:54:09,121
- ¿Stephen?
- ¡Ben!
955
00:54:09,705 --> 00:54:11,749
¡Es la reunión de antiguos alumnos!
956
00:54:12,124 --> 00:54:13,626
- ¿Qué tal?
- Bien, tío.
957
00:54:16,170 --> 00:54:17,546
Bueno, me voy ya.
958
00:54:17,630 --> 00:54:21,384
Esta noche nos vemos.
Si no es molestia.
959
00:54:21,926 --> 00:54:22,969
Claro que no.
960
00:54:23,678 --> 00:54:26,138
- Vale, cuídate.
- Hasta luego.
961
00:54:27,098 --> 00:54:29,725
¿Sabes que Ben es piloto?
962
00:54:29,850 --> 00:54:31,018
- No me digas.
- Sí.
963
00:54:31,102 --> 00:54:33,062
Quería algo más que llevar un bar.
964
00:54:33,312 --> 00:54:35,106
- Qué pasada.
- Gracias.
965
00:54:35,272 --> 00:54:37,191
A ti te ha ido muy bien también, ¿no?
966
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Sí, tiene su propia columna
en el Empire City Globe.
967
00:54:40,695 --> 00:54:41,737
- Genial.
- Sí.
968
00:54:41,862 --> 00:54:43,656
Yo vuelo mucho a Nueva York.
969
00:54:43,781 --> 00:54:45,116
Desde San Francisco.
970
00:54:45,282 --> 00:54:47,159
Llámame la próxima vez
que estés en Nueva York.
971
00:54:47,243 --> 00:54:48,119
Sí, claro.
972
00:54:48,285 --> 00:54:51,163
Los días entre vuelos
suelo pasarlos viendo sitios solo.
973
00:54:51,288 --> 00:54:53,207
Stephen es un pedazo de guía.
974
00:54:53,290 --> 00:54:54,375
No, qué va.
975
00:54:54,792 --> 00:54:56,168
- Bueno, sí.
- Claro que sí.
976
00:54:57,003 --> 00:54:58,254
Sí, te enseñaré la ciudad.
977
00:54:58,671 --> 00:55:00,631
- Me encantaría.
- Vale.
978
00:55:01,173 --> 00:55:04,051
Bueno, voy a terminar
los preparativos de la fiesta.
979
00:55:04,135 --> 00:55:05,136
- Sí.
- Claro.
980
00:55:06,220 --> 00:55:08,723
Tengo otro: "Santagría".
981
00:55:09,640 --> 00:55:10,808
"Piña Nevada".
982
00:55:10,891 --> 00:55:12,518
- ¡Me encanta!
- ¡Sí!
983
00:55:12,601 --> 00:55:13,519
¿Salimos un rato?
984
00:55:13,644 --> 00:55:14,812
- Sí.
- Venga.
985
00:55:20,860 --> 00:55:22,111
MENÚ DE NAVIDAD
986
00:55:22,278 --> 00:55:26,073
Cuantas más buenas acciones hagáis,
mejor os sentiréis.
987
00:55:26,157 --> 00:55:27,283
Es matemático.
988
00:55:28,826 --> 00:55:32,163
Mirad a la persona que tenéis al lado y...
989
00:55:34,540 --> 00:55:38,169
y decidle... "te invito a algo".
990
00:55:39,336 --> 00:55:41,297
- ¿Puedo?
- Sí.
991
00:55:42,465 --> 00:55:45,217
Hola a todos, soy Tripp.
992
00:55:45,342 --> 00:55:49,263
Aunque no me conocéis,
voy a seguir el consejo de Kayleigh
993
00:55:49,346 --> 00:55:52,683
y esta noche,
durante la próxima media hora,
994
00:55:52,767 --> 00:55:55,603
¡invito yo!
¡Feliz Navidad a todos!
995
00:55:57,063 --> 00:55:59,440
Pues para dar ejemplo yo también
996
00:55:59,940 --> 00:56:01,859
¡la siguiente hora invito yo!
997
00:56:04,862 --> 00:56:06,280
¡Qué suerte hemos tenido!
998
00:56:06,363 --> 00:56:08,783
Parece que Papá Noel
ha llegado antes de tiempo.
999
00:56:10,576 --> 00:56:12,286
¡Tomaos un cóctel y disfrutad!
1000
00:56:12,703 --> 00:56:13,996
- ¡Eso!
- ¡Sí!
1001
00:56:21,712 --> 00:56:24,006
"Clausmopólitan". Buen nombre.
1002
00:56:24,131 --> 00:56:26,467
¿Te gusta? Me lo he inventado yo.
1003
00:56:26,592 --> 00:56:27,718
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1004
00:56:27,843 --> 00:56:28,761
Qué ingenio.
1005
00:56:29,512 --> 00:56:33,057
La verdad es que...
hoy me has sorprendido.
1006
00:56:33,641 --> 00:56:34,809
¿A qué te refieres?
1007
00:56:34,934 --> 00:56:37,853
Bueno, hace años que nos conocemos
1008
00:56:37,978 --> 00:56:40,314
y nunca pensé que eras...
1009
00:56:40,648 --> 00:56:43,317
Por aquel entonces, ni yo sabía qué era.
1010
00:56:44,276 --> 00:56:45,820
Pero siempre pensé
1011
00:56:46,362 --> 00:56:48,489
que eras el tío más molón del insti.
1012
00:56:49,532 --> 00:56:51,450
- Tuve mi momento.
- Sí.
1013
00:56:53,202 --> 00:56:54,703
¿Tienes plan para cenar mañana?
1014
00:56:55,329 --> 00:56:56,789
No, no, ninguno.
1015
00:56:57,289 --> 00:56:59,125
Bueno, pues ya lo tienes.
1016
00:56:59,208 --> 00:57:00,501
- Bien pensado.
- ¿Sí?
1017
00:57:00,960 --> 00:57:01,961
Vale.
1018
00:57:02,586 --> 00:57:05,506
¿Brian y Mary? ¿Habéis venido juntos?
1019
00:57:05,589 --> 00:57:08,509
Sí, nos conocimos
en el evento del "rompehielos".
1020
00:57:08,717 --> 00:57:11,178
Resulta que tenemos mucho en común.
1021
00:57:11,595 --> 00:57:13,347
¡Cómo me alegro por vosotros!
1022
00:57:13,430 --> 00:57:17,476
Esta es oficialmente nuestra primera cita.
Y todo gracias a ti.
1023
00:57:19,436 --> 00:57:21,897
- ¿Quieres una copa?
- ¡Sí!
1024
00:57:22,064 --> 00:57:24,608
Quiero probar la Piña Nevada.
1025
00:57:26,318 --> 00:57:27,778
Está buenísima, ya verás.
1026
00:57:33,367 --> 00:57:36,412
¿Esos dos están juntos
gracias a tu columna?
1027
00:57:36,996 --> 00:57:38,080
Eso parece.
1028
00:57:38,164 --> 00:57:40,207
- Buen trabajo.
- Gracias.
1029
00:57:41,792 --> 00:57:45,171
Qué generoso invitar a todos.
1030
00:57:45,337 --> 00:57:48,883
- Te va a salir por un pico.
- No tanto como Dan.
1031
00:57:48,966 --> 00:57:50,176
Pero la idea es tuya.
1032
00:57:50,259 --> 00:57:51,719
- Has sido el primero.
- Sí.
1033
00:57:52,595 --> 00:57:54,722
No te creía tan espontáneo.
1034
00:57:54,805 --> 00:57:57,057
Ni yo, la verdad.
1035
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Oye, quería comentarte algo.
1036
00:58:02,021 --> 00:58:04,315
Siento mucho lo de Stephen.
1037
00:58:04,648 --> 00:58:06,859
No sabía que estabais tan unidos.
1038
00:58:07,276 --> 00:58:08,444
Desde el instituto.
1039
00:58:08,777 --> 00:58:11,071
Siempre nos hemos apoyado.
1040
00:58:11,739 --> 00:58:14,116
La cara que puso cuando dijo que no sabía
1041
00:58:14,200 --> 00:58:16,911
cómo iba a pagar el alquiler...
Me sentí fatal.
1042
00:58:16,994 --> 00:58:19,914
Si no hubieras sentido nada,
serías un monstruo.
1043
00:58:21,957 --> 00:58:25,085
No puedo cuestionar tus decisiones.
1044
00:58:26,045 --> 00:58:27,588
Tienes que hacer tu trabajo.
1045
00:58:27,671 --> 00:58:31,217
Un trabajo que tú
me has hecho cuestionarme estos días.
1046
00:58:31,300 --> 00:58:33,219
¿Y eso es bueno?
1047
00:58:35,471 --> 00:58:38,349
Es... complicado.
1048
00:58:38,557 --> 00:58:42,186
¿Es lo que quieres en realidad?
Llevas un periódico,
1049
00:58:42,269 --> 00:58:44,688
pero solo hablas de números.
1050
00:58:45,064 --> 00:58:48,234
Si te digo la verdad,
yo quería ser reportero.
1051
00:58:48,359 --> 00:58:50,069
- ¿En serio?
- Sí.
1052
00:58:50,152 --> 00:58:53,989
Investigar, ir a donde está la acción...
Eso es lo que me gustaba.
1053
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
¿Y qué pasó?
1054
00:58:56,367 --> 00:58:58,244
Mi padre.
1055
00:58:58,327 --> 00:59:02,498
Me dijo que me olvidara del periodismo,
que no daba dinero.
1056
00:59:02,915 --> 00:59:06,794
Así que al acabar la carrera
llegamos a un acuerdo
1057
00:59:06,877 --> 00:59:10,923
y empecé a trabajar
en una empresa de comunicaciones.
1058
00:59:11,674 --> 00:59:13,384
Y eso he hecho hasta hoy.
1059
00:59:13,467 --> 00:59:16,303
Parece que sigues haciendo
lo que tu padre quería.
1060
00:59:16,887 --> 00:59:18,597
Tienes razón.
1061
00:59:19,682 --> 00:59:23,269
Tiene mucho carácter
y suele salirse con la suya.
1062
00:59:24,019 --> 00:59:27,856
De hecho, le molestó
que no acabara trabajando con él.
1063
00:59:28,691 --> 00:59:31,735
- Tienes que hacer lo que te haga feliz.
- No es tan fácil.
1064
00:59:31,902 --> 00:59:35,072
¿Por qué?
Cuando uno hace lo que le gusta
1065
00:59:35,155 --> 00:59:36,865
es como si no fuera trabajo,
1066
00:59:36,949 --> 00:59:39,576
- y solo se vive una vez.
- "Solo se vive una vez".
1067
00:59:39,660 --> 00:59:42,162
Eso es de una de tus columnas.
1068
00:59:42,246 --> 00:59:44,164
Es verdad.
1069
00:59:44,999 --> 00:59:46,709
Toma las riendas de tu destino.
1070
00:59:47,167 --> 00:59:48,168
Sí.
1071
00:59:49,795 --> 00:59:51,130
¿Sabes lo que yo quiero?
1072
00:59:51,964 --> 00:59:52,881
¿Qué?
1073
00:59:53,841 --> 00:59:55,384
Que seas feliz.
1074
00:59:56,969 --> 01:00:00,097
Ya, y ahora viene la cantinela
de que vuelva a Nueva York.
1075
01:00:00,514 --> 01:00:03,392
No. ¿Te apetece una copa?
1076
01:00:04,768 --> 01:00:07,604
Esta media hora
corren de mi cuenta. Aprovecha.
1077
01:00:07,688 --> 01:00:08,856
Pues sí.
1078
01:00:08,939 --> 01:00:11,066
Et voilà ! Una "Naiviriña"
1079
01:00:11,150 --> 01:00:13,319
para esta chica tan guapa
que nos ha reunido aquí.
1080
01:00:14,236 --> 01:00:15,154
Gracias, Dan.
1081
01:00:15,237 --> 01:00:18,907
Ven, hay varios compañeros del insti
que te quieren saludar.
1082
01:00:19,116 --> 01:00:20,492
- Bueno.
- Ve.
1083
01:00:20,617 --> 01:00:21,785
- Hasta ahora.
- Sí.
1084
01:00:39,470 --> 01:00:42,306
- Hola.
- ¿Cómo es que sigues levantada?
1085
01:00:43,390 --> 01:00:44,558
¿Estás con la columna?
1086
01:00:45,267 --> 01:00:49,688
No, he decidido escribir
el último capítulo de mi novela.
1087
01:00:51,440 --> 01:00:52,608
¡Qué bien!
1088
01:00:53,817 --> 01:00:55,652
Creía que no ibas a acabarla nunca.
1089
01:00:55,903 --> 01:00:58,614
He tenido un momento de inspiración.
1090
01:01:00,991 --> 01:01:03,035
Muy bien. Estoy orgullosa de ti.
1091
01:01:03,702 --> 01:01:04,578
Gracias.
1092
01:01:10,000 --> 01:01:12,461
Amy, ya no sé qué hacer
para convencerla.
1093
01:01:12,586 --> 01:01:16,256
Nadie me ha echado un pulso
como tu hermana.
1094
01:01:17,174 --> 01:01:20,177
Tú tampoco te has quedado corto.
1095
01:01:20,469 --> 01:01:22,888
Lo has peleado bastante bien.
1096
01:01:24,223 --> 01:01:25,933
Pronto tendrás que irte, ¿no?
1097
01:01:26,100 --> 01:01:29,937
Sí, se me está acumulando el trabajo.
Pero en verdad...
1098
01:01:31,271 --> 01:01:33,607
estoy muy a gusto aquí.
1099
01:01:34,108 --> 01:01:36,151
La gente es encantadora y...
1100
01:01:37,528 --> 01:01:38,404
auténtica.
1101
01:01:39,071 --> 01:01:40,072
¿Como Kayleigh?
1102
01:01:43,283 --> 01:01:44,952
Como Kayleigh, sí.
1103
01:01:46,537 --> 01:01:50,958
Esta noche tenemos cena en mi casa.
1104
01:01:51,500 --> 01:01:53,252
Es una de las ideas de Kayleigh...
1105
01:01:54,837 --> 01:01:56,922
"cómo salir
de tu zona de confort en Navidad".
1106
01:01:57,172 --> 01:01:58,465
- Muy en su línea.
- Sí.
1107
01:02:00,300 --> 01:02:03,345
Kayleigh va a cocinar.
¿Te apetece venir?
1108
01:02:03,637 --> 01:02:05,472
Sí, será divertido. Vale.
1109
01:02:05,597 --> 01:02:06,640
¿Qué?
1110
01:02:06,765 --> 01:02:09,309
Nadie debería cenar solo en estas fechas.
1111
01:02:10,519 --> 01:02:13,772
Es un tío majo. Y creo que le gustas.
1112
01:02:13,856 --> 01:02:15,482
No quiero gustarle.
1113
01:02:15,607 --> 01:02:18,569
No puedes espantar
a todo el que se te acerca
1114
01:02:18,652 --> 01:02:20,487
por miedo a cómo saldrá.
1115
01:02:22,072 --> 01:02:23,740
¿Le digo entonces que no venga?
1116
01:02:24,032 --> 01:02:26,493
No, eso sería de mala educación.
1117
01:02:26,869 --> 01:02:29,037
Vale. ¿Qué vas a cocinar?
1118
01:02:30,873 --> 01:02:33,208
Tartaletas de cordero
1119
01:02:33,333 --> 01:02:35,961
con relleno de ratatouille
y sabayón de romero.
1120
01:02:36,044 --> 01:02:38,380
Y puré de patatas
y zanahoria caramelizada.
1121
01:02:39,131 --> 01:02:41,592
Eso suena... ambicioso.
1122
01:02:41,675 --> 01:02:44,344
¿Y si me haces de pinche?
1123
01:02:44,428 --> 01:02:47,055
Yo hago de chef
y decimos que lo has hecho tú.
1124
01:02:47,139 --> 01:02:50,517
Quizá no se me dé muy bien,
pero me gusta cocinar.
1125
01:02:50,601 --> 01:02:52,978
Además, esa no es la idea.
1126
01:02:53,353 --> 01:02:55,230
Hay que salir de la zona de confort.
1127
01:02:55,731 --> 01:02:58,025
Los huevos fritos
están fuera de tu zona de confort.
1128
01:02:58,817 --> 01:03:00,777
Voy a hacer como que no te he oído.
1129
01:03:10,287 --> 01:03:12,039
Hola, Tripp. Pasa.
1130
01:03:12,122 --> 01:03:13,999
¿Seguro que no molesto?
1131
01:03:14,082 --> 01:03:16,585
- Tu hermana dijo que...
- No te preocupes.
1132
01:03:17,544 --> 01:03:19,922
Que sepas que mi comida
viene con etiqueta de advertencia:
1133
01:03:20,088 --> 01:03:23,467
- "Peligroso ingerir".
- ¡Ya será menos!
1134
01:03:23,675 --> 01:03:24,968
Bueno, esta noche igual no.
1135
01:03:25,052 --> 01:03:26,970
¿Quién será?
1136
01:03:30,641 --> 01:03:32,226
- ¿Dan?
- Hola...
1137
01:03:32,351 --> 01:03:33,894
Perdón, ¿interrumpo?
1138
01:03:35,604 --> 01:03:36,688
No, no.
1139
01:03:39,608 --> 01:03:42,277
Te dejaste la bufanda en el pub.
1140
01:03:42,945 --> 01:03:44,404
Ah, muchas gracias.
1141
01:03:44,780 --> 01:03:46,323
Huele de maravilla...
1142
01:03:47,533 --> 01:03:50,702
Eh... ¿quieres quedarte a cenar?
1143
01:03:51,787 --> 01:03:53,872
Mis padres están en un evento benéfico.
1144
01:03:53,956 --> 01:03:55,707
Iba a cenar solo en casa.
1145
01:03:56,500 --> 01:03:57,918
Pues quédate. He cocinado yo.
1146
01:04:00,629 --> 01:04:02,130
Sí, buena idea.
1147
01:04:02,214 --> 01:04:03,215
- Sí.
- Sí.
1148
01:04:03,340 --> 01:04:04,925
- ¡Cuantos más, mejor!
- Claro.
1149
01:04:05,008 --> 01:04:06,009
- Gracias.
- Estupendo.
1150
01:04:06,093 --> 01:04:07,719
Vale, genial.
1151
01:04:07,844 --> 01:04:09,096
- Tú primero.
- No...
1152
01:04:09,221 --> 01:04:10,889
No, no, de verdad.
1153
01:04:11,598 --> 01:04:12,849
- Bueno.
- Sí.
1154
01:04:16,103 --> 01:04:17,646
Bon appétit a todos.
1155
01:04:20,857 --> 01:04:21,775
Vaya.
1156
01:04:24,903 --> 01:04:26,029
¿Qué es, Kayleigh?
1157
01:04:26,113 --> 01:04:28,907
Una comida calentita
para una fría noche de invierno.
1158
01:04:31,535 --> 01:04:34,663
Perfecto. Aunque creo
que acabo de ponerme a dieta.
1159
01:04:38,000 --> 01:04:39,293
Está buenísimo, Kayleigh.
1160
01:04:40,460 --> 01:04:41,795
Te has superado.
1161
01:04:43,422 --> 01:04:44,673
Sí, está...
1162
01:04:45,382 --> 01:04:46,341
exquisito.
1163
01:04:46,425 --> 01:04:48,802
He hecho un montón,
para el que quiera repetir.
1164
01:04:49,136 --> 01:04:50,554
¿Me podéis pasar el pan?
1165
01:04:50,971 --> 01:04:52,222
- ¡El pan!
1166
01:04:52,306 --> 01:04:53,890
- ¡Pan!
- ¡Sí!
1167
01:04:54,266 --> 01:04:56,018
- Gracias.
- Gracias.
1168
01:04:56,268 --> 01:04:58,437
Dejad hueco para el pastel.
1169
01:04:58,520 --> 01:05:00,564
¡No! ¿Has hecho postre también?
1170
01:05:00,647 --> 01:05:01,648
El postre es de Amy.
1171
01:05:03,942 --> 01:05:05,736
Me muero por probar el postre.
1172
01:05:09,615 --> 01:05:10,657
¿Oléis eso?
1173
01:05:11,783 --> 01:05:13,035
¡Huele a quemado!
1174
01:05:13,160 --> 01:05:15,287
- ¡El pastel!
- ¿A cuántos grados lo has puesto?
1175
01:05:15,370 --> 01:05:16,371
A 250.
1176
01:05:16,496 --> 01:05:17,873
¡Voy al rescate!
1177
01:05:20,459 --> 01:05:21,793
Vale.
1178
01:05:23,503 --> 01:05:24,588
¡Lo tengo!
1179
01:05:28,091 --> 01:05:30,636
La verdad, prefería
nata montada en el pastel.
1180
01:05:34,139 --> 01:05:35,807
¡Lo siento!
1181
01:05:36,433 --> 01:05:38,685
El primer día de Navidades
1182
01:05:38,769 --> 01:05:40,896
mi amor me regaló
1183
01:05:40,979 --> 01:05:44,691
una perdiz en un peral.
1184
01:05:45,150 --> 01:05:47,569
El segundo día de Navidades
1185
01:05:47,736 --> 01:05:49,029
mi amor me regaló...
1186
01:05:49,154 --> 01:05:50,030
FELINAVIDAD
1187
01:05:50,113 --> 01:05:51,990
...dos tórtolas
1188
01:05:52,074 --> 01:05:55,911
y una perdiz en un peral.
1189
01:05:56,161 --> 01:05:57,579
CANINAVIDAD
1190
01:05:58,705 --> 01:05:59,706
Perfecto.
1191
01:06:05,253 --> 01:06:07,756
¡Reno! ¡Rudolf! ¡Rudolf!
1192
01:06:07,839 --> 01:06:09,508
- ¡Sí! ¡Rudolf!
- ¡Qué fácil!
1193
01:06:11,009 --> 01:06:12,219
¡Vamos, vamos!
1194
01:06:13,512 --> 01:06:14,638
Vale, vale.
1195
01:06:15,472 --> 01:06:17,140
Vale, vale. Ya lo tengo.
1196
01:06:18,058 --> 01:06:19,059
Dos palabras.
1197
01:06:19,142 --> 01:06:20,310
A ver... Esto...
1198
01:06:21,353 --> 01:06:22,270
Cinturón.
1199
01:06:22,979 --> 01:06:23,855
¡El Grinch!
1200
01:06:23,980 --> 01:06:24,981
- ¿Una patata?
- ¡No!
1201
01:06:25,190 --> 01:06:27,067
- ¡Papá Noel!
- ¡Sí, señora!
1202
01:06:27,192 --> 01:06:29,069
- ¡Eso es!
- ¡Hemos ganado!
1203
01:06:29,236 --> 01:06:30,737
- ¡Ahí está!
- ¡Campeones!
1204
01:06:31,029 --> 01:06:32,197
Gracias por venir.
1205
01:06:32,531 --> 01:06:36,076
- Ha sido como en los viejos tiempos.
- Ha estado genial.
1206
01:06:36,576 --> 01:06:38,662
Veo que sigues siendo una gran cocinera.
1207
01:06:39,371 --> 01:06:41,873
- Ya...
- Tengo noticias.
1208
01:06:43,250 --> 01:06:44,918
He decidido volver a Pineberry.
1209
01:06:48,630 --> 01:06:50,465
Una decisión importante.
1210
01:06:50,549 --> 01:06:51,842
No ha sido fácil.
1211
01:06:53,635 --> 01:06:55,887
Pero esta vez espero
que tengamos mejor estrella.
1212
01:06:57,013 --> 01:06:58,598
Quiero otra oportunidad.
1213
01:07:00,976 --> 01:07:01,977
Dan...
1214
01:07:02,769 --> 01:07:06,898
No estoy preparada
para decir que sí a eso.
1215
01:07:07,023 --> 01:07:10,110
Lo entiendo.
Y no me debes nada.
1216
01:07:11,403 --> 01:07:14,364
Solo quiero que sepas
que no te infravaloraré nunca más.
1217
01:07:17,117 --> 01:07:18,243
Piénsatelo al menos.
1218
01:07:20,287 --> 01:07:21,830
Bueno, buenas noches.
1219
01:07:22,122 --> 01:07:23,039
Buenas noches.
1220
01:07:27,210 --> 01:07:28,086
¿Kayleigh?
1221
01:07:29,254 --> 01:07:30,338
- ¿Kayleigh?
- Aquí.
1222
01:07:30,422 --> 01:07:31,923
Ah, aquí estás.
1223
01:07:32,382 --> 01:07:34,176
Quería darte las gracias por la cena.
1224
01:07:34,301 --> 01:07:36,344
Lo he pasado de fábula.
1225
01:07:37,012 --> 01:07:38,346
Pese al extintor y todo.
1226
01:07:39,431 --> 01:07:41,141
Es muy tarde ya.
1227
01:07:41,224 --> 01:07:43,268
Debería irme al hostal.
1228
01:07:44,186 --> 01:07:46,438
Bueno. Te acompaño a la puerta.
1229
01:07:46,563 --> 01:07:47,439
Cojo el abrigo.
1230
01:07:47,522 --> 01:07:48,899
- Vale.
- Sí.
1231
01:07:51,276 --> 01:07:52,277
Qué maravilla.
1232
01:07:52,903 --> 01:07:55,447
Ya sé que parezco un disco rayado,
1233
01:07:55,530 --> 01:07:57,908
pero es que me encanta tu casa.
¡Hay que ver!
1234
01:07:57,991 --> 01:08:01,077
Los esquís, el árbol de Navidad...
1235
01:08:01,620 --> 01:08:03,288
De noche hasta parece más bonito.
1236
01:08:05,373 --> 01:08:08,084
Has estado muy divertido esta noche.
1237
01:08:08,460 --> 01:08:11,087
Sobre todo para no gustarte la Navidad.
1238
01:08:11,379 --> 01:08:13,381
¿Divertido yo? ¿En serio?
1239
01:08:13,548 --> 01:08:14,466
Pues...
1240
01:08:15,050 --> 01:08:18,011
no es algo que
me hayan dicho mucho últimamente.
1241
01:08:19,429 --> 01:08:23,016
A Amy le caes muy bien,
y no le cae bien cualquiera.
1242
01:08:23,266 --> 01:08:24,184
¿Ah, sí?
1243
01:08:25,227 --> 01:08:27,270
Pues muchísimas gracias.
1244
01:08:29,815 --> 01:08:30,941
¿Te cuento una cosa?
1245
01:08:32,234 --> 01:08:35,111
He acabado
el último capítulo de mi novela.
1246
01:08:36,071 --> 01:08:38,657
Enhorabuena, Kayleigh.
Eso es estupendo.
1247
01:08:39,324 --> 01:08:40,784
¿Y cómo acaba?
1248
01:08:41,701 --> 01:08:44,663
Podrías descubrirlo tú,
si aún quieres leerla.
1249
01:08:45,288 --> 01:08:46,748
Me encantaría leerla.
1250
01:08:47,457 --> 01:08:48,750
¿Qué te ha hecho acabarla?
1251
01:08:51,253 --> 01:08:52,504
Tú.
1252
01:08:53,380 --> 01:08:55,298
Recordándome esa frase de mi columna.
1253
01:08:56,800 --> 01:08:58,635
"Toma las riendas de tu destino".
1254
01:08:59,386 --> 01:09:00,595
- ¿No?
- Ah, sí.
1255
01:09:03,014 --> 01:09:05,976
¿Por qué te interesa tanto la novela?
1256
01:09:07,018 --> 01:09:08,103
Porque...
1257
01:09:09,479 --> 01:09:12,732
me parece increíble
que hayas transformado algo negativo
1258
01:09:12,858 --> 01:09:15,026
en algo que puede ser muy bueno.
1259
01:09:16,945 --> 01:09:18,989
Es más, deberías intentar publicarla.
1260
01:09:19,072 --> 01:09:21,741
¡Venga! Visualízalo.
1261
01:09:21,825 --> 01:09:23,535
"Kayleigh King, la autora más vendida".
1262
01:09:23,660 --> 01:09:25,620
No sé tú, pero a mí me suena bien.
1263
01:09:25,745 --> 01:09:28,748
- Ni siquiera sabes si es buena.
- Pero sé que escribes bien.
1264
01:09:28,957 --> 01:09:30,959
- Bueno...
- Es verdad.
1265
01:09:31,293 --> 01:09:32,210
Gracias.
1266
01:09:35,338 --> 01:09:36,214
Pero no me juzgues.
1267
01:09:38,258 --> 01:09:39,259
No te juzgaré.
1268
01:09:40,635 --> 01:09:41,553
Gracias.
1269
01:09:43,346 --> 01:09:46,099
Y te prometo que pronto
tomaré una decisión
1270
01:09:46,391 --> 01:09:49,144
sobre lo de volver al periódico.
Después del evento final.
1271
01:09:49,644 --> 01:09:51,187
¿El evento final?
1272
01:09:51,271 --> 01:09:54,274
Una gala de Nochebuena.
Es para mi última columna.
1273
01:09:54,608 --> 01:09:57,277
Pues allí estaré.
1274
01:09:58,153 --> 01:10:01,156
¿Seguro? Aún queda
una semana para Navidad.
1275
01:10:02,240 --> 01:10:04,326
¿No tienes que volver a Nueva York?
1276
01:10:04,409 --> 01:10:06,036
No quiero retenerte aquí.
1277
01:10:06,328 --> 01:10:09,039
Por lo visto...
1278
01:10:09,456 --> 01:10:11,791
el encanto de este pueblo me ha cautivado.
1279
01:10:14,336 --> 01:10:15,337
Y el tuyo también.
1280
01:10:26,848 --> 01:10:28,975
¿Sabes ya lo que vas a hacer?
1281
01:10:29,935 --> 01:10:31,853
Nunca he estado tan indecisa.
1282
01:10:32,604 --> 01:10:34,648
Me gusta mi periódico...
1283
01:10:35,607 --> 01:10:36,983
pero también estar aquí.
1284
01:10:38,652 --> 01:10:41,279
Y Dan está más pendiente de mí
1285
01:10:41,363 --> 01:10:43,156
de lo que lo ha estado nunca.
1286
01:10:43,239 --> 01:10:47,827
Quiere otra oportunidad
de sentar la cabeza contigo.
1287
01:10:48,119 --> 01:10:49,037
Quizá.
1288
01:10:50,914 --> 01:10:51,915
¿Sabes qué?
1289
01:10:52,499 --> 01:10:54,542
Todo este tiempo
intentando ayudar a los demás...
1290
01:10:55,543 --> 01:10:57,754
y la que más necesitaba ayuda era yo.
1291
01:10:59,214 --> 01:11:02,592
Estos días estoy mejor
de lo que he estado en años.
1292
01:11:05,512 --> 01:11:09,099
¿Y Tripp? ¿Qué vas a hacer con él?
1293
01:11:11,059 --> 01:11:12,060
No lo sé.
1294
01:11:12,852 --> 01:11:15,855
Él vive en Nueva York y yo...
1295
01:11:17,816 --> 01:11:19,317
Tripp es...
1296
01:11:20,110 --> 01:11:23,071
No sé a qué atenerme con él.
1297
01:11:23,321 --> 01:11:26,574
Un día es un tiburón gruñón
que odia la Navidad
1298
01:11:26,700 --> 01:11:28,785
y al otro invita a copas a todo quisque.
1299
01:11:29,619 --> 01:11:30,537
Y es...
1300
01:11:31,246 --> 01:11:34,499
- un encantador.
- Es muy encantador.
1301
01:11:34,582 --> 01:11:35,792
- ¿Verdad?
- Sí.
1302
01:11:38,336 --> 01:11:42,632
Estás ante un típico dilema navideño.
1303
01:12:18,543 --> 01:12:20,170
¿Qué haces, Amy?
1304
01:12:49,407 --> 01:12:50,700
¿Tripp? Hola.
1305
01:12:50,784 --> 01:12:51,701
Hola.
1306
01:12:51,785 --> 01:12:53,203
- Pasa.
- Gracias.
1307
01:12:53,995 --> 01:12:55,455
¿A qué se debe la visita?
1308
01:12:57,123 --> 01:13:00,627
Tengo un notición para ti.
1309
01:13:01,044 --> 01:13:05,340
Le pasé tu novela
a la editorial del periódico.
1310
01:13:06,925 --> 01:13:10,553
¿Qué? Te dije que no estaba lista
para que nadie la leyese.
1311
01:13:10,637 --> 01:13:13,306
Ya. ¡Pero el libro es tan bueno!
1312
01:13:13,389 --> 01:13:16,184
Y lo mejor es que quieren publicártelo.
1313
01:13:16,601 --> 01:13:19,521
Así que llamé al señor Grantham
e hicimos un plan.
1314
01:13:20,313 --> 01:13:24,901
Sindicamos tu columna
y le sumamos una oferta por el libro.
1315
01:13:26,444 --> 01:13:30,198
¿También le has hablado
al señor Grantham de mi novela?
1316
01:13:31,908 --> 01:13:33,118
Sí, pero...
1317
01:13:33,451 --> 01:13:36,579
- Creí que hacía lo correcto.
- No me lo puedo creer.
1318
01:13:38,248 --> 01:13:39,958
Sí, tienes razón.
1319
01:13:40,041 --> 01:13:42,085
Lo siento mucho.
1320
01:13:42,335 --> 01:13:46,047
Todo formaba parte del plan
de hacerme volver a Nueva York, ¿no?
1321
01:13:46,631 --> 01:13:47,799
Stephen tenía razón.
1322
01:13:48,424 --> 01:13:50,301
Te van a despedir si no vuelvo.
1323
01:13:51,594 --> 01:13:53,429
Sí. Pero no tiene que ver...
1324
01:13:53,513 --> 01:13:55,932
Y has utilizado mi novela para eso.
1325
01:13:56,599 --> 01:13:57,559
No.
1326
01:13:58,017 --> 01:14:00,353
No. Tu novela es fantástica.
1327
01:14:00,979 --> 01:14:02,856
Tienes que confiar más en ti misma.
1328
01:14:02,939 --> 01:14:04,774
- ¿Confiar?
- No, no, perdona.
1329
01:14:04,858 --> 01:14:07,026
No quería decir eso. Me refiero a que...
1330
01:14:07,152 --> 01:14:10,572
Te confié lo más íntimo
que he escrito en mi vida.
1331
01:14:12,740 --> 01:14:14,576
Lo siento, Tripp, pero...
1332
01:14:15,493 --> 01:14:17,370
mi respuesta es "no". A todo.
1333
01:14:19,164 --> 01:14:22,250
Y espero que invirtáis
lo que os ahorraréis sin mí
1334
01:14:22,458 --> 01:14:24,127
en recontratar a gente buena.
1335
01:14:33,261 --> 01:14:34,387
Lo siento muchísimo.
1336
01:14:35,471 --> 01:14:36,472
Adiós, Tripp.
1337
01:14:51,196 --> 01:14:53,698
Me voy ya, Mary.
1338
01:14:54,991 --> 01:14:56,868
¿No te quedas a la gala de Nochebuena?
1339
01:14:58,369 --> 01:14:59,454
Ya no importa.
1340
01:15:00,246 --> 01:15:03,499
El salón ha quedado precioso.
Somos un buen equipo.
1341
01:15:03,583 --> 01:15:05,585
- Va a ser una gran gala.
- Seguro.
1342
01:15:08,129 --> 01:15:09,005
Hola, chicas.
1343
01:15:09,088 --> 01:15:10,131
- Mary.
- Hola.
1344
01:15:10,423 --> 01:15:13,927
Kayleigh, he oído que no vuelves
a Nueva York después de Navidades.
1345
01:15:14,010 --> 01:15:15,803
Solo a vaciar el apartamento.
1346
01:15:16,554 --> 01:15:18,306
- ¿Dejas el periódico?
- Sí.
1347
01:15:19,265 --> 01:15:23,019
Sí. Tripp era justo lo que imaginaba.
1348
01:15:23,311 --> 01:15:25,688
Vaya, entonces ya sois dos.
1349
01:15:25,939 --> 01:15:27,023
¿Qué quieres decir?
1350
01:15:27,482 --> 01:15:28,399
Se ha despedido.
1351
01:15:28,691 --> 01:15:29,567
¿Qué?
1352
01:15:31,027 --> 01:15:33,363
- ¿Del trabajo?
- Esta mañana.
1353
01:15:34,614 --> 01:15:38,243
Y antes de irse me dijo
que te dijera que eres muy especial.
1354
01:15:39,869 --> 01:15:44,540
Y que lo decía de corazón
y sin otras intenciones.
1355
01:16:08,356 --> 01:16:11,025
No sé cómo agradecerte
que escribieras esa columna.
1356
01:16:11,359 --> 01:16:14,737
Nos has ayudado a todos
a apreciar las Navidades.
1357
01:16:15,280 --> 01:16:17,115
Y a volver a conectar.
1358
01:16:19,534 --> 01:16:21,494
Ojalá algunas de esas conexiones duren.
1359
01:16:22,578 --> 01:16:23,913
Ojalá esta sí.
1360
01:16:24,956 --> 01:16:29,335
Amy, quería preguntarte
si querrías salir conmigo alguna vez.
1361
01:16:31,796 --> 01:16:32,922
Sí, me gustaría.
1362
01:16:33,715 --> 01:16:36,342
Genial. ¿Te apetece beber algo?
1363
01:16:36,926 --> 01:16:37,927
Vale.
1364
01:16:42,098 --> 01:16:44,559
Mira qué guapos los dos.
1365
01:16:44,642 --> 01:16:47,103
- Y tú tan guapa como siempre.
- De verdad.
1366
01:16:47,228 --> 01:16:48,563
Gracias.
1367
01:16:49,230 --> 01:16:50,398
¿Quieres una copa?
1368
01:16:50,732 --> 01:16:51,649
Sí, gracias.
1369
01:16:53,401 --> 01:16:56,070
- ¿Va a venir Tripp?
- Se ha ido del hostal.
1370
01:16:56,696 --> 01:16:59,407
Debe de ir ya de camino a Nueva York.
1371
01:17:00,658 --> 01:17:02,535
Me pasé un poco con él.
1372
01:17:02,660 --> 01:17:03,870
¿Y qué vas a hacer?
1373
01:17:04,454 --> 01:17:08,666
Me quedaré una temporada
por aquí. Para reflexionar.
1374
01:17:10,418 --> 01:17:13,046
- Te voy a echar de menos.
- Y yo a ti.
1375
01:17:13,629 --> 01:17:15,131
Pero tengo buenas noticias
1376
01:17:15,256 --> 01:17:17,967
porque vendré otra vez el mes que viene.
1377
01:17:18,051 --> 01:17:19,594
- ¡No me digas!
- Sí.
1378
01:17:19,677 --> 01:17:21,012
Le he regalado un vuelo.
1379
01:17:21,095 --> 01:17:23,181
- Ventajas de ser piloto.
- Qué bien.
1380
01:17:24,390 --> 01:17:27,769
Tengo que dar el discursito,
pero vuelvo enseguida.
1381
01:17:27,852 --> 01:17:28,728
Vale.
1382
01:17:31,898 --> 01:17:33,524
Gracias a todos por venir.
1383
01:17:33,775 --> 01:17:37,195
Espero que os haya gustado
la última columna, "El muérdago mágico".
1384
01:17:39,864 --> 01:17:43,242
Esta noche no voy a citar estudios
1385
01:17:43,743 --> 01:17:45,745
ni a hablar sobre la parte del cerebro
1386
01:17:45,870 --> 01:17:48,456
que nos hace enamorarnos
por arte de magia en Navidad.
1387
01:17:50,166 --> 01:17:52,001
Aunque no hay mejor ocasión
1388
01:17:52,085 --> 01:17:53,961
que bajo el muérdago
y con las luces navideñas.
1389
01:17:55,546 --> 01:17:58,466
Enamorarse es un sentimiento.
1390
01:17:58,633 --> 01:18:00,885
Es algo inexplicable...
1391
01:18:01,719 --> 01:18:04,680
y ocurre cuando menos lo esperamos.
1392
01:18:05,973 --> 01:18:08,726
Y no siempre nos enamoramos de alguien
1393
01:18:08,810 --> 01:18:11,354
que piensa igual que nosotros
o quiere lo mismo.
1394
01:18:13,731 --> 01:18:14,649
Yo creo...
1395
01:18:16,943 --> 01:18:18,694
que se trata de encontrar a aquel
1396
01:18:19,779 --> 01:18:21,614
que saca lo mejor de nosotros
1397
01:18:23,408 --> 01:18:25,660
y quiere lo mejor para nosotros.
1398
01:18:27,954 --> 01:18:29,122
Esa persona que...
1399
01:18:30,123 --> 01:18:31,958
despierta la alegría que llevas dentro.
1400
01:18:34,293 --> 01:18:35,169
Salud.
1401
01:18:35,503 --> 01:18:36,546
Salud.
1402
01:18:45,513 --> 01:18:47,348
Un discurso muy bonito.
1403
01:18:47,682 --> 01:18:50,351
Y mírate. La belleza de la gala.
1404
01:18:51,894 --> 01:18:52,812
Gracias, Dan.
1405
01:18:54,063 --> 01:18:57,608
He estado pensando mucho
sobre el futuro. Nuestro futuro.
1406
01:18:57,900 --> 01:18:58,943
Yo también.
1407
01:19:01,028 --> 01:19:03,823
La última vez que hablamos, dijiste
1408
01:19:04,449 --> 01:19:09,162
que no te fue fácil
decidir volver a Pineberry.
1409
01:19:11,038 --> 01:19:13,166
Pero si es lo quieres,
¿no debería serlo?
1410
01:19:15,293 --> 01:19:17,879
Me conoces mejor que yo mismo.
1411
01:19:18,254 --> 01:19:20,006
Tu pasión es salvar el mundo.
1412
01:19:20,715 --> 01:19:23,009
Un trabajo de oficina nunca te llenará.
1413
01:19:23,968 --> 01:19:25,887
Hoy mismo nos ha llegado una ayuda
1414
01:19:26,512 --> 01:19:28,890
de dos millones para construir
más hospitales de campo.
1415
01:19:30,349 --> 01:19:33,102
- Eso os dará para mucho.
- Sí.
1416
01:19:35,813 --> 01:19:37,190
¿No te sentará mal si vuelvo?
1417
01:19:38,566 --> 01:19:41,861
Como dijiste en su día,
hay que seguir la llamada.
1418
01:19:43,696 --> 01:19:44,655
Dan...
1419
01:19:45,448 --> 01:19:48,242
los dos estamos justo
donde debemos estar.
1420
01:19:49,660 --> 01:19:51,454
Eres increíble, Kayleigh.
1421
01:19:58,461 --> 01:19:59,420
Feliz Navidad.
1422
01:20:00,213 --> 01:20:01,255
Feliz Navidad.
1423
01:20:03,591 --> 01:20:04,509
Adiós.
1424
01:20:11,098 --> 01:20:12,058
Eh.
1425
01:20:13,351 --> 01:20:15,520
- ¿Habéis vuelto Dan y tú?
- No.
1426
01:20:16,896 --> 01:20:22,068
Le he dicho que
donde tiene que estar es en Haití.
1427
01:20:23,903 --> 01:20:25,196
Cómo te admiro.
1428
01:20:27,657 --> 01:20:28,908
Qué lejos que has llegado.
1429
01:20:29,408 --> 01:20:31,452
Mira dónde estabas hace cinco años
1430
01:20:31,827 --> 01:20:34,830
cuando llegaste a Nueva York
con el corazón roto.
1431
01:20:37,792 --> 01:20:41,128
Tú y yo siempre seremos un equipo,
estemos donde estemos.
1432
01:20:43,673 --> 01:20:46,592
Y Ben y tú... hacéis buena pareja.
1433
01:20:46,759 --> 01:20:47,718
Ya veremos.
1434
01:20:49,095 --> 01:20:50,263
Feliz Navidad, Kayleigh.
1435
01:20:50,638 --> 01:20:51,806
Feliz Navidad.
1436
01:20:54,267 --> 01:20:55,142
Mira quién viene.
1437
01:20:57,853 --> 01:21:00,064
¡Tripp! ¿No te habías ido ya?
1438
01:21:00,898 --> 01:21:02,692
No quería irme sin decirle adiós
1439
01:21:02,775 --> 01:21:07,572
a quien me ha enseñado
la cara más humana de las Navidades.
1440
01:21:09,282 --> 01:21:12,535
Sé que la he liado otra vez.
1441
01:21:14,412 --> 01:21:16,664
Pero solo por querer hacer
1442
01:21:16,747 --> 01:21:19,625
que todo en tu vida fuera perfecto.
1443
01:21:20,835 --> 01:21:24,422
Y lo aprecio, pero tendrías
que haberme consultado antes.
1444
01:21:25,298 --> 01:21:26,382
Ahora lo sé.
1445
01:21:27,383 --> 01:21:28,759
Y siento no haberlo hecho.
1446
01:21:31,596 --> 01:21:32,555
Kayleigh...
1447
01:21:34,265 --> 01:21:37,977
la felicidad del capítulo final
de tu libro...
1448
01:21:39,395 --> 01:21:40,605
es lo que tú te mereces.
1449
01:21:41,647 --> 01:21:42,523
Gracias.
1450
01:21:43,524 --> 01:21:46,152
La oferta de volver
al periódico sigue en pie.
1451
01:21:46,277 --> 01:21:49,238
Y además, le he sumado a Stephen.
1452
01:21:49,947 --> 01:21:53,117
Las dos columnas sindicadas.
Podéis escribir lo que queráis.
1453
01:21:54,076 --> 01:21:55,661
El señor Grantham te aprecia mucho
1454
01:21:55,745 --> 01:21:57,496
y créeme,
no le tiene mucho aprecio a nadie.
1455
01:22:01,709 --> 01:22:05,796
- ¿Es verdad que has dejado el trabajo?
- Sí.
1456
01:22:06,464 --> 01:22:08,674
No quiero dar
más malas noticias a la gente.
1457
01:22:09,550 --> 01:22:11,469
Las personas no son números
en un papel.
1458
01:22:11,927 --> 01:22:14,305
Y yo no sabía lo infeliz que era...
1459
01:22:15,222 --> 01:22:16,265
hasta que te conocí.
1460
01:22:19,685 --> 01:22:20,853
¿Y qué vas a hacer?
1461
01:22:22,772 --> 01:22:26,734
Tengo un conocido que
puede darme un puesto de redactor.
1462
01:22:27,610 --> 01:22:31,989
La primera vez en la vida
que voy a hacer lo que me gusta.
1463
01:22:32,573 --> 01:22:33,741
Me alegro un montón.
1464
01:22:36,202 --> 01:22:39,205
¿Y a dónde te llevará tu sueño?
1465
01:22:39,622 --> 01:22:40,956
A qué ciudad, me refiero.
1466
01:22:41,874 --> 01:22:44,543
De vuelta a San Francisco.
1467
01:22:45,670 --> 01:22:48,881
Está a solo unas horas de aquí.
1468
01:22:55,554 --> 01:22:58,724
Yo podría escribir mi columna
desde Pineberry.
1469
01:22:59,684 --> 01:23:04,313
Y a lo mejor hasta reconsidero
lo de publicar mi novela.
1470
01:23:08,401 --> 01:23:09,527
¿Y Dan?
1471
01:23:10,444 --> 01:23:11,404
¿Se queda contigo?
1472
01:23:13,781 --> 01:23:15,408
Dan quiere salvar al mundo.
1473
01:23:27,503 --> 01:23:29,088
¿Me concedes este baile?
1474
01:23:43,728 --> 01:23:44,812
Kayleigh.
1475
01:23:45,813 --> 01:23:49,358
Eres la más hermosa del mundo,
en todos los aspectos.
1476
01:23:51,277 --> 01:23:54,196
Y quiero ser el hombre en quien confíes.
1477
01:23:55,698 --> 01:23:57,908
El que saque lo mejor de ti.
1478
01:24:00,995 --> 01:24:05,416
Creo que has encontrado
la alegría que llevas dentro, Tripp.
1479
01:24:08,127 --> 01:24:09,211
¿Y qué dices tú?
1480
01:24:11,213 --> 01:24:12,173
Creo que...
1481
01:24:13,549 --> 01:24:16,719
la respuesta es "sí". A todo.
1482
01:24:18,304 --> 01:24:19,430
- ¿De verdad?
- Sí.
1483
01:24:29,940 --> 01:24:32,568
- Feliz Navidad, Kayleigh.
- Feliz Navidad.
1484
01:26:28,893 --> 01:26:30,895
Subtítulos: Marta Callava