1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Μια φορά κι έναν καιρό, 4 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 υπήρχε ένα παλιομοδίτικο βασίλειο που τηρούσε πιστά την παράδοση. 5 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Εδώ, όλοι είχαν έναν ρόλο να παίξουν, και τον έπαιζαν χωρίς αντίρρηση. 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Αγνοούσαν τελείως 7 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 ότι ο κόσμος τους επρόκειτο να αλλάξει. 8 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 ΣΤΑΧΤΟΠΟΥΤΑ 9 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Αλλά μέχρι να συμβεί αυτό... 10 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Αυτό το χωριό των σκληρά εργαζόμενων πολιτών 11 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 ακολουθούσε τον ίδιο ρυθμό από μέρα σε μέρα, 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 από γενιά σε γενιά! 13 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ρυθμός, ρυθμός 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Έθνος ρυθμού 15 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ρυθμός, ρυθμός 16 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Έθνος ρυθμού 17 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Εμείς οι σημερινοί άνθρωποι Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο 18 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Ζωής Πες 19 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 20 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 21 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Και εδώ αρχίζει η ιστορία μας. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Στο ταπεινό σπίτι μιας πρακτικής γυναίκας ονόματι Βίβιαν, 23 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 που ήταν μόνη, και πάλι, μετά τον θάνατο του δεύτερου συζύγου της. 24 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Ψάχνουμε για καλύτερο τρόπο ζωής 25 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Οι κόρες της Βίβιαν, η αντιπαθητική Μαλβόλια, 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 και η εγωκεντρική Ναρίσα. 27 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Φύγαμε. 28 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Ανήκουμε 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Ανήκουμε 30 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 31 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Εντάξει. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Ναι. 33 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Ενίοτε, είναι υπερβολικές. 34 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Ναι, σε κέρδισα. 35 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 Και εδώ κάτω, σε αυτό το ταπεινό υπόγειο, 36 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 η θετή κόρη, η Έλλα. 37 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Ή, όπως την αποκαλούν οι θετές αδερφές της, Σταχτοπούτα, 38 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 επειδή η επιδερμίδα της ήταν συχνά λερωμένη με στάχτες, 39 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 και οι θετές αδελφές της δεν ήταν τόσο έξυπνες. 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Αυτήν τη στιγμή, ονειρεύεται έναν κόσμο 41 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 στον οποίο μπορεί να ζήσει τη ζωή της όπως θέλει. 42 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Πρόσεχε τώρα. Είσαι έτοιμη να πέσεις πάνω στην... 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 καρφίτσα. 44 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Άκου καθώς η μέρα σου ξεδιπλώνεται 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Αψήφησε ό,τι σου επιφυλάσσει το μέλλον 46 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά στον ουρανό 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Οι άλλοι μπορεί να σε κάνουν να κλάψεις 48 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Εμπρός, αποτίναξε τους φόβους σου 49 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Όρθωσε το ανάστημά σου 50 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Θα σε υποτιμούν αν δεν αγωνιστείς 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Πρέπει να είσαι Πρέπει να είσαι κακιά 52 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Πρέπει να είσαι τολμηρή Πρέπει να κόβει το μυαλό σου 53 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Πρέπει να είσαι ανελέητη Πρέπει να είσαι σκληρή 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Πρέπει να είσαι πιο δυνατή 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Πρέπει να είσαι άνετη Πρέπει να είσαι ήρεμη 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Πρέπει να κάνεις κουράγιο 57 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 58 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 59 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Ο χρόνος δεν κάνει ερωτήσεις 61 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 -Συνεχίζει χωρίς εσένα -Χωρίς εσένα 62 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Σε αφήνει πίσω Αν δεν αντέχεις τον ρυθμό 63 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Δεν αντέχεις τον ρυθμό 64 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Ο κόσμος συνεχίζει να γυρίζει 65 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -Και να θες, δεν σταματάει -Και να θες, δεν σταματάει 66 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Το καλύτερο είναι τον κίνδυνο Να τον βλέπεις καταπρόσωπα 67 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Πρέπει να είσαι κακιά Πρέπει να είσαι τολμηρή 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Πρέπει να κόβει το μυαλό σου 69 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Πρέπει να είσαι ανελέητη Να είσαι σκληρή, να είσαι πιο δυνατή 70 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Πρέπει να είσαι άνετη Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο 71 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Το μόνο που ξέρω Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -Έδωσες ρέστα. -Έξοχο! 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Πήγαινέ το στην κορυφή! 74 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Καλημέρα, στρογγυλομάτηδες φίλοι μου. 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Πεινάτε; 76 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Ναι. -Γνεύστε με το κεφάλι. 77 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Ακούει μόνο τσιρίσματα. -Έλα στον μπαμπά. 78 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Πρέπει να είσαι κακιά Να είσαι τολμηρή, να κόβει το μυαλό σου 79 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Πρέπει να είσαι ανελέητη, σκληρή Να είσαι πιο δυνατή 80 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Πρέπει να είσαι άνετη Να είσαι ήρεμη, να κάνεις κουράγιο 81 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Το μόνο που ξέρω 82 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Πρέπει να είσαι -Σημερινοί άνθρωποι 83 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 84 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Πείτε Ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 85 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Πείτε Σημερινοί άνθρωποι 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 87 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 88 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Ονειρεύομαι -Σημερινοί άνθρωποι 89 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 90 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Έναν καλύτερο τρόπο ζωής -Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Σημερινοί άνθρωποι 92 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -Τρόπο ζωής -Ψάχνετε για καλύτερο τρόπο ζωής 93 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Επειδή ανήκουμε στο έθνος του ρυθμού 94 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Το μόνο που ξέρω 95 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Το μόνο που ξέρω είναι 96 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -Η αγάπη θα είναι η σωτηρία -Η αγάπη θα μας σώσει 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Δεν σου αρέσει το τσάι, μητριά; 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Φαντάσου να σερβίρεις τέτοιο νερόπλυμα στον μελλοντικό σου σύζυγο. 99 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Πόσο καιρό θα του πάρει να σε εγκαταλείψει; 100 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Για να καταλάβει πόσο άχρηστη είσαι; 101 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Μάθε από αυτό, και μην το ξανακάνεις ποτέ. 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Μου φάνηκε κάπως σκληρή μαζί της. 103 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Θα έπρεπε να είναι πιο σκληρή. -Ησυχία. 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Σταχτοπούτα, τώρα που είσαι ορφανή, είναι σημαντικό να το θυμάσαι αυτό, 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 μόνο η αγάπη μου για τον πατέρα σου, Θεός σχωρέσ' τον, 106 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 με εμποδίζει να σε πετάξω στον δρόμο. 107 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Φυσικά. Γι' αυτό είμαι τόσο ευγνώμων που... 108 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Θα μπορούσες να ήσουν κούκλα... 109 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 αν έμπαινες στον κόπο να βουρτσίζεις τα μαλλιά σου. 110 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Είστε μέσα. Καλημέρα, Έλλα. 111 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Κύριε Σίσιλ. 112 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Είναι ο κύριος Σίσιλ. 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Από περιέργεια. Αλήθεια χρειάζεστε μπαστούνι; 114 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Όχι, μα αρέσει στις μικρούλες. 115 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Βίβιαν. -Τόμας. 116 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 Και όλα τα κορίτσια. Τυχερέ Τόμας. 117 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Ορίστε. Φρεσκοδιαλεγμένα από το αγρόκτημα. 118 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Δαυκιά, ρέβες, γογγύλια, 119 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 οι πιο ζουμεροί καρποί της γης. 120 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Θέλεις να μπεις μέσα; -Ναι... Όχι. 121 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Όχι, σήμερα. Ήθελα μόνο να δω τι κάνετε 122 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 και να βεβαιωθώ ότι οι ζουμπουρλούδικες κόρες σας... 123 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 τα πάνε καλά. 124 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Μου προκαλεί σύγκρυο. -Κι εμένα. 125 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Εγώ γουστάρω. 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Εντάξει, λοιπόν. Τώρα που έχω αυτήν 127 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 τη νοερή εικόνα να με συντροφεύει όλη μέρα, θα πηγαίνω. 128 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Ναι. 129 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Η τύχη χαμογέλασε σ' αυτό το σπίτι. 130 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -Οι κόρες μου έχουν μνηστήρα. -Εννοείς, αυτή η κόρη έχει μνηστήρα. 131 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Οι άλλες έχουν πίκρα και ζήλια. 132 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Ναι, όχι. Δεν ταιριάζω με τον Τόμας. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Λοιπόν, κοίτα να ταιριάξεις με κάποιον. 134 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Ναι. 135 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Καταλαβαίνω, μητριά. 136 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Έρχεται το κορίτσι μας. -Μεγάλε, έχει πολύ βαρύ βήμα. 137 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Κοιμήθηκα σε αυτό το ύφασμα. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Άντε πάλι τα ίδια 139 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Φαντάζομαι έναν έξω κόσμο Διαφορετικό από αυτόν εδώ μέσα 140 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Ονειροπολώ ξανά 141 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Το πότε θα έχω την ευκαιρία 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Υπάρχει ένας κόσμος που καταλαβαίνει 143 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Όπου δεν ακούς ψιθύρους Στο δωμάτιο που μπαίνεις 144 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Ονειροπολώ ξανά 145 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Το μόνο που χρειάζομαι είναι μια ευκαιρία 146 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 147 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Του λέω περίμενε και θα δεις 148 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Ξέρω ποια θα γίνω 149 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος Θα ξυπνήσει και θα δει 150 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Ωραία. 151 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 152 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 153 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Θα γίνω ο ήλιος 155 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 156 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Ακόμα κι αν φοβάμαι 157 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Θα μάθετε το όνομά μου 158 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Ναι, θα μάθετε το όνομά μου 159 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Με το ζόρι κοιμάμαι 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Γιατί η καρδιά μου πάντα χτυπάει Κυνηγάει, βηματίζει στο δωμάτιο 161 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Η μετρημένη ζωή Είναι κάτι που δεν θέλω 162 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 163 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Του λέω περίμενε και θα δεις 164 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Ξέρω ποια θα γίνω 165 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος Θα ξυπνήσει και θα δει 166 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 167 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 168 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 169 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Θα γίνω ο ήλιος 170 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 171 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Ακόμα κι αν φοβάμαι 172 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Θα μάθετε το όνομά μου 173 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Ναι, θα μάθετε το όνομά μου 174 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Και τη βλέπω πού και πού 175 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Αυτήν που ξέρω ότι μπορώ να γίνω, ναι 176 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ΦΟΡΕΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ 177 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Τη βλέπω να γελάει Επειδή το ήξερε από την αρχή μέσα της 178 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Έτσι, όταν δυσκολεύομαι να δω το φως 179 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Μου λέει 180 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 181 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 182 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 183 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Θα γίνω ο ήλιος Και δεν έχω 184 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 185 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Ακόμα κι αν φοβάμαι 186 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Θα μάθετε το όνομά μου 187 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Θα μάθετε το όνομά μου 188 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Θα μάθετε το όνομά μου 189 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Θα μάθετε το όνομά μου, ναι 190 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Θα μάθετε το όνομά μου 191 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Θα μάθετε το όνομά μου 192 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ΦΟΡΕΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑ 193 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Θεέ μου. 194 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Τι αηδία. 195 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Σας ευχαριστώ που ήρθατε... 196 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Λοιπόν, πριν ο υπασπιστής σου χάσει κανένα χέρι, 197 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 αυτό λέγεται παγκόσμιος χάρτης. 198 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Ρίξε μια ματιά σε αυτές εδώ τις εκτάσεις. 199 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Αν παντρευτούμε, οι εκτάσεις μας θα ενωθούν 200 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 Ο ΚΟΣΜΟΣ 201 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 και θα ελέγχουμε τον κόσμο μέχρι αυτό το τεράστιο θαλάσσιο τέρας. 202 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Θαλάσσιο τέρας; 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Ξέρεις, δεν έχω διαθέσιμη ώρα στο πρόγραμμά μου 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 να ελέγχω αυτές τις εσχατιές. Είμαι πολύ απασχολημένος. 205 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 Να κάνεις τι; 206 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Πέρασες τρεις μέρες πίνοντας και κυνηγώντας αλεπούδες. 207 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Πολύ σκληρή δουλειά. Για δοκίμασε να εντοπίσεις αλεπού μεθυσμένη. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -Είναι αδύνατον. -Όχι, δεν είναι! 209 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Δεν το έκανες! 210 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Μη με βαράς, γλυκέ πρίγκιπα! Όχι, μη! 211 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Υπόσχομαι, άρχοντά μου, 212 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 μπορείς να συνεχίσεις τα σουλάτσα με τους χαρωπούς συντρόφους σου, 213 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 εγώ θα βρω άλλα ενδιαφέροντα. 214 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Δεν χρειάζεται να 'μαστε μαζί. 215 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Εκτός από βασιλικά γεγονότα, πολεμικούς σχεδιασμούς και την εμπλοκή 216 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 στη σιχαμερή πρακτική τεκνοποίησης διαδόχου. 217 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Λοιπόν; 218 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Δελεαστική η προσφορά σου, 219 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 αλλά δεν έχω καμία πρόθεση να κατασταλάξω σύντομα. 220 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Κατάλαβα. 221 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Το πάνω κεφάλι δεν λειτουργεί καλά. 222 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Και πολύ αμφιβάλλω αν λειτουργεί και το κάτω. 223 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Αυτή κατάλαβε για τι πράγμα μιλάω. 224 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Ακούσατε, ακούσατε 225 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Ακούσατε 226 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Είμαι ο νέος τελάλης της πόλης Ναι, διαδέχομαι τον Μπάρι 227 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Ξέρω ότι λείπει σε όλους Αλλά πέθανε από δυσεντερία 228 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Είμαι εδώ Με τις ανακοινώσεις της ημέρας 229 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Έχω την μπάντα μου δίπλα μου Ξέρω ότι σας αρέσει όπως παίζει 230 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Σήμερα έχουμε νέα για εσάς Κυρίες και κύριοι 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Η Αλλαγή Φρουράς σύντομα θα αρχίσει 232 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Αυτή είναι ξεχωριστή Καλύτερη από το πανηγύρι Σάιρ 233 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Επειδή αυτήν τη φορά Όλη η βασιλική οικογένεια θα παρευρεθεί 234 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Ω, ναι 235 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Ο βασιλιάς Ρόουαν, φυσικά Και η Βασίλισσα Βεατρίκη μας 236 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 Με τις φανταχτερές τους στολές Δεν θες να λείψεις 237 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ με το μαλλί Η Πριγκίπισσα Γκουέν σίγουρα 238 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Δείτε τους νέους φρουρούς να έρχονται Και τους παλιούς να φεύγουν 239 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Ναι 240 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Ακόμα να γίνουν ρόδινα; Ο πόνος είναι εξουθενωτικός. 241 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Κυρίες μου, είμαστε έτοιμες; 242 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Για όνομα του Θεού, τι κάνεις; 243 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Δίνω χρώμα στα μάγουλά της. 244 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Καλή ιδέα. 245 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -Πού είναι η Σταχτοπούτα; -Στο υπόγειο. 246 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Σταχτοπούτα; 247 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν μας συμπαθεί. 248 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Σταχτοπούτα! Κορίτσια, θα με βοηθήσετε; 249 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 -Σταχτοπούτα! -Σταχτοπούτα! 250 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Σταχτοπούτα! -Σταχτοπούτα! 251 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Σταχτοπούτα! 252 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Με φωνάξατε; 253 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Ναι, ψυχοπαίδι. Μην είσαι αργόστροφη. 254 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Συγγνώμη. Πήγαινα... 255 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Να σκαρφιστείς δικαιολογία; 256 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Δεν με νοιάζει καθόλου. 257 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Πάρε τα πράγματά σου. Μη μας κάνεις να αργήσουμε. 258 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Η Αλλαγή Φρουράς δεν περιμένει κανέναν. 259 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Σταχτοπούτα; 260 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Ναι; 261 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Νομίζεις ότι είμαι όμορφη; 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Νομίζω ότι είσαι πολύ όμορφη. 263 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Αλλά, ειλικρινά, 264 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 ποιος νοιάζεται τι νομίζω; 265 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Τι σε νοιάζει η γνώμη των άλλων; 266 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Σημασία έχει πώς νιώθεις όταν κοιτάς στον καθρέφτη. 267 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Βαθυστόχαστο. 268 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Πώς νιώθω για τον εαυτό μου; 269 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Ναι, κατάλαβα. Νιώθω όμορφη. 270 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Φίνα. 271 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Έχεις μια μουτζούρα στο πρόσωπό σου. 272 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Σας παρακαλώ, κορίτσια, θα αργήσουμε. 273 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Τι είναι αυτό; 274 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Ένα φόρεμα. 275 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Εγώ το έκανα. 276 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 277 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Σκέφτηκα, εφόσον όλο το βασίλειο 278 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 θα μαζευτεί εκεί σήμερα, ίσως βρω κάποιον να το αγοράσει. 279 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Η σκέψη ότι ένα κορίτσι, ειδικά εσύ, 280 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 θα είχε το θράσος να εμπλακεί σε εμπορικές δοσοληψίες, είναι παλαβή. 281 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Δεν σου επιτρέπω να ντροπιάσεις αυτό το σπιτικό με τη βλασφημία σου. 282 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Μη σε ξανατσακώσω να ασχολείσαι με τέτοιες βλακείες. 283 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Άσε κάτω το φόρεμα. 284 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Ναι, μητριά. 285 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Ωραία. Τώρα, 286 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 πίσω οι ώμοι. 287 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Μην καμπουριάζεις. 288 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Και χαμογέλα. 289 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Κάθε κορίτσι αξίζει περισσότερο όταν χαμογελάει. 290 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Τι κάνεις; 291 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Βράζω από οργή στο ίδιο μου το ζουμί. 292 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Εντάξει. 293 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Απέρριψες την κόρη του Λόρδου Ρέτζιναλντ; 294 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Υποθέτω ότι δεν ήταν η ιδανική. -Ήταν! 295 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Θα είχα τον έλεγχο όλων των εδαφών 296 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 μέχρι την επικράτεια του θαλάσσιου τέρατος. 297 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Να παντρευόσουν το θαλάσσιο τέρας, Ρόμπερτ. 298 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Θα έπρεπε να φαρδύνω πολύ το δαχτυλίδι της γιαγιάς. 299 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Όσο ανέχεσαι τη συμπεριφορά του, δεν πρόκειται ποτέ να ωριμάσει. 300 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Πάψε. Θα γίνει καλός βασιλιάς. 301 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Εμένα μου φαίνεται 302 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 ή ο θρόνος σου είναι λίγο ψηλότερος από ό,τι ήταν χθες; 303 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Μου φαίνεται αρκετά... -Μη γίνεσαι γελοία. 304 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Και να είναι, έχω κάθε δικαίωμα να τον κάνω ψηλότερο. 305 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Είμαι ο βασιλιάς. 306 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Ναι. 307 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Και εγώ είμαι γελοία. 308 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Αν με χρειαστείς, θα είμαι στα διαμερίσματά μου, 309 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 να βουρτσίζω τα μαλλιά μου μέχρι να πέσουν όλα. 310 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Λοιπόν, εντάξει; Γιατί έχω δουλίτσα. 311 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Ντροπιάζεις αυτήν την οικογένεια, Ρόμπερτ. 312 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Το έχεις δει αυτό; 313 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Παράσταση Θιάσου Καπηλειού Ο Χαζός Γιος Του Βασιλιά". 314 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Λες να βρούμε εισιτήρια; -Έχω καταντήσει ρεζίλι των σκυλιών. 315 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Νομίζω το υπερδραματοποιείς. 316 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Γιατί δεν ρωτάς τον Θίασο Καπηλειού αν το υπερδραματοποιώ; 317 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Τους έχω χώσει σε ένα ανήλιαγο μπουντρούμι στα έγκατα του κάστρου. 318 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Δεν κάνει να χώνεις τους ηθοποιούς στο μπουντρούμι χωρίς κοινό. 319 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Θα πεθάνουν! -Όταν παντρευτείς, θα στρώσεις. 320 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Θα πάψεις να φέρεσαι σαν ηλίθιος γιος 321 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 και ο λαός θα δει ότι παίρνεις το στέμμα στα σοβαρά. 322 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Δεν μπορείς να με ελέγξεις. 323 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Κι όμως, μπορώ. Ο βασιλιάς έχει αυτό το προνόμιο. 324 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Δεν νιώθω τίποτα για αυτές τις γυναίκες, αδύνατον να τις ερωτευτώ. 325 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Βασιλικός γάμος ίσον ισχύς, όχι αγάπη. 326 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Πολύ βολικό που η μητέρα είχε προίκα τρία κάστρα και 100 άλογα. 327 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Αλλιώς, δεν θα είχα γεννηθεί ποτέ. -Βγάλτε τον σκασμό! 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Μη μιλάς για πράγματα που δεν καταλαβαίνεις. 329 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Συνέχισε να μου πας κόντρα, και από πείσμα, 330 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 θα τα αφήσω όλα, 331 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 το στέμμα, 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 το παλάτι, 333 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 τα πάντα στην αδερφή σου. 334 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Άφησέ μας μόνους, Γκουέν. 335 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Συγγνώμη. Θα ντρεπόμουν αν δεν βαριόμουνα τόσο πολύ τη ζωή μου. 336 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Μιας και είμαι εδώ, 337 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 λέω να μείνω και να βοηθήσω να λυθεί το όλο θέμα της διαδοχής. 338 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Μπορείς να πηγαίνεις, Γκουέν. 339 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Μάλιστα. 340 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Είναι καλή στιγμή να αναφέρω 341 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 πώς μπορεί το βασίλειο να χρησιμοποιεί αιολική ενέργεια 342 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -αντί να καίει ρυπογόνο άνθρακα... -Δρόμο! 343 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Πατέρα, ξέρεις πόσο πολύ ποθώ να γίνω βασιλιάς. 344 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Πράγματι. 345 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Τώρα, για να βεβαιωθώ ότι τα του γάμου σου πάνε καλά 346 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 και όπως σχεδιάζω, θα διοργανώσουμε έναν χορό. 347 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Έναν χορό; 348 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Όχι. 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Οι χοροί είναι καλοί 350 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Ναι, θα καλέσουμε κάθε αξιόλογη γυναίκα. 351 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Θα χορέψεις, θα γοητεύσεις, θα βρεις μια νύφη. 352 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Όχι. Τέτοιου είδους χοροί είναι πολύ καθωσπρέπει. 353 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Και επίσημοι. Φαντάζουμε ανόητοι. 354 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Φυσικά φαντάζουμε. Αλλά οι γυναίκες τους λατρεύουν. 355 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Θεέ μου, Ρόμπερτ, όποιος πλούσιος χάνει γυναίκα, 356 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 τη χάνει από κάποιον χορευταρά. 357 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Γιατί πρέπει να σου εξηγώ τα πάντα; 358 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Αυτό είναι τρελό! Δεν γίνεται να διαλέξω νύφη σε έναν χορό. Και μετά, τι; 359 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Υποτίθεται ότι θα γεράσουμε μαζί μέχρι τα βαθιά 40 μας; 360 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Θέλω να πω, για τι πράγμα θα μιλάμε; 361 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Θα πας στον χορό, θα βρεις κάποια. 362 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Αυτό είναι διαταγή. 363 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Τώρα, πήγαινε να ντυθείς. 364 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Θα είσαι άψογος στην Αλλαγή της Φρουράς, έτσι; 365 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Τίποτα; 366 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Ο χορός ήταν καλή ιδέα 367 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Μην αργήσεις. 368 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "Μην αργήσεις". 369 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Ακούσατε τον βασιλιά. 370 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Μπορεί κανείς 371 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Να μου βρει 372 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Κάποια να 373 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Αγαπήσω 374 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Κάθε πρωί που σηκώνομαι, πεθαίνω λίγο-λίγο 375 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Με το ζόρι στέκομαι στα πόδια μου 376 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Ρίχνω μια ματιά στον καθρέφτη και κλαίω -Κοίτα τον εαυτό σου στον καθρέφτη 377 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Θεέ μου, τι μου κάνεις -Και κλάψε 378 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Ναι 379 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Πέρασα όλα μου τα χρόνια Πιστεύοντας σε Εσένα 380 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Αλλά δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε -Δεν μπορώ να ανακουφιστώ, Κύριε 381 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Κάποιος -Κάποιος 382 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Κάποιος -Κάποιος 383 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Μπορεί κανείς να μου βρει 384 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Κάποια να αγαπήσω 385 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Μοχθώ σκληρά -Μοχθεί σκληρά 386 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Καθημερινά στη ζωή μου 387 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Μοχθώ μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά μου, μα 388 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Μέχρι να πονέσουν τα κόκαλά του -Στο τέλος της μέρας 389 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Είμαι ολομόναχος -Στο τέλος 390 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Πέφτω στα γόνατα Και αρχίζω να προσεύχομαι 391 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Μέχρι να τρέξουν δάκρυα Από τα μάτια μου, Κύριε 392 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Κάποιος -Κάποιος 393 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Κάποιος -Κάποιος 394 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Κάποιος να μου βρει 395 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -Κάποια να αγαπήσω -Κάποια, κάποια 396 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Μοχθώ σκληρά -Μοχθεί σκληρά 397 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 -Καθημερινά στη ζωή μου -Καθημερινά 398 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 -Πασχίζω, αγωνίζομαι, προσπαθώ -Πασχίζει, αγωνίζεται, προσπαθεί 399 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Αλλά όλοι θέλουν να μου σπάσουν το ηθικό 400 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Λένε ότι τρελαίνομαι -Τρελαίνεται 401 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Λένε ότι έχω πολύ αέρα στο μυαλό μου 402 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Δεν έχω στοιχειώδη λογική 403 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Δεν μου έχει απομείνει κανένας να πιστέψω 404 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω 405 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω 406 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 407 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 408 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 409 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 410 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Βρείτε μου κάποια να αγαπήσω -Βρείτε μου κάποια 411 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Να αγαπήσω Κάποια 412 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Κάποια -Κάποια 413 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Κάποια -Κάποια 414 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Οποιαδήποτε 415 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Μεγάλε. 416 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -Μπορεί κανείς να μου βρει -Κανείς να μου βρει 417 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 -Κάποια να -Κάποια να 418 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Κατέβα από τον μπαμπά μου! 419 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Ανάθεμα. 420 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Ωραία. 421 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Όλοι με κοιτάζουν. Ακριβώς όπως ήλπιζα. 422 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Λυπάμαι, Μεγαλειότατε! 423 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Πολύ δύσκολα βλέπεις από πίσω. 424 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Μπορώ να προτείνω να βάλετε μερικές κερκίδες εκεί πίσω; 425 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Δώσε σε εμάς τους κοντούς χωρικούς μια ευκαιρία. 426 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Δια του παρόντος σε όλους τους κοντούς χωρικούς δίνεται χάρη από τον βασιλιά. 427 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Κατέβα κάτω, τώρα! 428 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Δεν... Δεν το βρήκε αστείο, σωστά; 429 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Κουτσουλιές πουλιών. 430 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Να αγαπήσω 431 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Βρείτε μου 432 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Βρείτε μου κάποιαν 433 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Συγγνώμη. 434 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Βρείτε μου 435 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Βρείτε μου 436 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Κάποιος, κάποιος να μου βρει Βρείτε μου 437 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Βρείτε μου κάποια 438 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Βρείτε μου 439 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Βρείτε μου 440 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Κάποια να αγαπήσω 441 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Θα παίξω το χαζό παιχνίδι σου. 442 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Μα μόνο αν κάθε κορίτσι στο βασίλειο προσκληθεί στον χορό, 443 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 ανεξαρτήτως πλούτου ή υπόστασης. 444 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Το να παντρευτείς μια κοινή θνητή δεν είναι αυτό που εννοούσα. 445 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Πατέρα, σε παρακαλώ. 446 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Βαθιά μέσα σου, ποθείς να γίνω βασιλιάς. 447 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Τι μελανή κηλίδα στο όνομά σου αν δεν συνεχίσω τη γενεαλογία. 448 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Άρα, τι επιλογή έχεις πραγματικά; 449 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Πολύ διακριτικό; 450 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Όχι αρκετά διακριτικό; 451 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Πολύ καλά. 452 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Έτσι θα γίνει. 453 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Ούτε να το σκέφτεσαι, Γκουέν. 454 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Κυριολεκτικά δεν θα με αφήσεις να καθίσω στο τραπέζι; 455 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 456 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Είμαι μόνο ο βασιλιάς. 457 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Μάλιστα. 458 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Θα περιπλανιέσαι μέχρι να τη βρεις, 459 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 φορώντας αυτήν τη γελοία μεταμφίεση; 460 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Είναι αποτελεσματική, Γουίλμπουρ. 461 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Κανείς δεν με αναγνωρίζει. 462 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Ευτυχώς για σένα. 463 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Όχι, υπερβολή. 464 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -Τι, το μακιγιάζ; -Ναι, μοιάζεις με πειρατή. 465 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Εσύ μοιάζεις με πειρατή. 466 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Περιττό αυτό. 467 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Δεν πιστεύω ότι είσαι διατεθειμένος 468 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 να αμαυρώσεις την τιμή του βασιλικού οίκου για μια κοινή θνητή. 469 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Μιλάς σαν γέρος. 470 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Εννοώ απλώς... -Απλώς τι; 471 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Είναι όμορφη, πνευματώδης, ατρόμητη. 472 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Είδες πώς μίλησε στον πατέρα μου; 473 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Πολύ αυθάδης. -Και μεγαλοπρεπής. 474 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Πρέπει να τη γνωρίσω. 475 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Οπότε, ναι, θα περπατώ μέχρι να τη βρω, θα της αποκαλύψω ποιος πραγματικά είμαι, 476 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 και μετά, θα την καλέσω προσωπικά στον χορό. 477 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Εκτός αν αποδειχθεί ότι της λείπει κάποια βίδα από το νιονιό, 478 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 οπότε θα συνειδητοποιήσω ότι το αίσθημά μου ήταν ατυχές και 479 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 θα την κάνω διακριτικά. 480 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Ναι. 481 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Εσένα σου λείπει κάποια βίδα. -Δεν μου λείπει καμία βίδα από το νιονιό. 482 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -Όχι, σου λείπουν πολλές. -Είμαι ο πρίγκιπας. 483 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Λέω ότι από το δικό σου νιονιό λείπει κάποια βίδα. 484 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Είμαι ο καλύτερος φίλος του πρίγκιπα, και λέω ότι εσένα σου λείπει κάποια βίδα. 485 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Είμαι ο καλύτερός σου φίλος, σωστά; 486 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Έχω πολλούς φίλους. 487 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Φυσικά, είσαι ο καλύτερός μου φίλος. -Ναι, έτσι νόμιζα. 488 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Όμορφος άνθρωπος. 489 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Βίδες. 490 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Κοίτα να δεις! 491 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Ευτυχώς που η μητριά δεν έρχεται ποτέ εδώ κάτω. 492 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Δεν εγκρίνει τα κατοικίδια. 493 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Ή τη φιλανθρωπία. 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Ή την οποιουδήποτε είδους καλοσύνη. 495 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 Και σίγουρα θα σου απαγόρευε να κάνεις 496 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις τώρα, το οποίο είναι όμορφο. 497 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -Και λίγο αηδιαστικό. -Λίγο; Είναι εμετικό. 498 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Πρέπει να το πετάξει. 499 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Δεν με πειράζει. 500 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Εντάξει, ευχηθείτε μου καλή τύχη. 501 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 Επειδή η ζωή έξω από αυτό το υπόγειο 502 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 αρχίζει τώρα. 503 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Κορίτσια, δεν είναι τόσο δύσκολο. 504 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Αφού είναι. 505 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Η δουλειά πάντα είναι σκληρή. 506 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Γιατί κάνουμε τη δουλειά της Σταχτοπούτας; 507 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Αυτό θα κάνεις αν δεν παντρευτείς έναν εύπορο άντρα. 508 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Σαν τον Τόμας. -Ο Τόμας. 509 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -Φοβερό κελεπούρι. -Κρίμα που έχει να φανεί εδώ και μέρες. 510 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Αν δεν είναι ο Τόμας, θα πρέπει να είναι κάποιος άλλος. 511 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Σαν αυτόν; 512 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Όχι. Μη ρίχνεις τα μάτια σου σε ένα χωριατόπαιδο. 513 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Σ' αυτήν τη ζωή, πρέπει να παντρευτείς πλούσιο. 514 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Βρες έναν άντρα που θα σου προσφέρει τα πάντα. 515 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Που ούτε καν θα χρειάζεται να κρεμάς εσύ την μπουγάδα σου. 516 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Πάω να δω αν θέλει σύζυγο. -Όχι, το χωριατόπαιδο δεν παίζει. 517 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Όσο ομορφοδόντης και να είναι, και... 518 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 Και είναι ομορφοδόντης. 519 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Τι σημαίνει αυτό; 520 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Έτσι το λένε οι ηλικιωμένοι. 521 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Πρέπει πάντα να σκέφτεστε και να συμπεριφέρεστε έτσι. 522 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Μερικά αγόρια με φιλούν Μερικά αγόρια με αγκαλιάζουν 523 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Νομίζω ότι είναι εντάξει 524 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Αν δεν μου στάξουν ρευστό στο χέρι 525 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Σηκώνομαι και φεύγω 526 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Μπορεί να ικετεύουν και να παρακαλούν 527 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Αλλά δεν μπορούν να δουν το φως 528 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Πολύ σωστά. 529 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Γιατί το αγόρι με το παραδάκι 530 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Είναι πάντα ο κύριος Σωστός 531 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 532 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 533 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Ξέρετε ότι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 534 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 535 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Και ο έρωτας; 536 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Σε παρακαλώ. 537 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Ακούστε. 538 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Μερικά αγόρια φλερτάρουν 539 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Μερικά αγόρια χορεύουν αργά 540 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Αυτό δεν με πειράζει καθόλου 541 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Αν δεν μπορούν να τραβήξουν Το ενδιαφέρον μου 542 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Τα αφήνω στην ησυχία τους 543 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Μερικά αγόρια προσπαθούν Και μερικά αγόρια λένε ψέματα 544 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Αλλά δεν τα αφήνω να παίξουν 545 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Αποκλείεται. 546 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Μόνο αγόρια που βάζουν λεφτά στην άκρη 547 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Θα με βοηθήσουν στα δύσκολα 548 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Επειδή ζουν σε έναν υλιστικό κόσμο 549 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 550 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -Δικό σας -Ναι! 551 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 552 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 553 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Επειδή όλοι ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 554 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 555 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Επειδή ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο 556 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 Και είμαι υλίστρια κοπέλα 557 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Υλίστρια, είμαι υλίστρια κοπέλα 558 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο -Υλιστικό 559 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Ζούμε σε έναν υλιστικό 560 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Ζούμε σε έναν υλιστικό κόσμο -Υλιστικό 561 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Ζούμε σε έναν 562 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Υλιστικό κόσμο 563 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "Και υιοί", 564 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "Υ ερμάνος", "Και υιοί". 565 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Υπέροχη μέρα για περίπατο. 566 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Υπέροχο καπέλο. 567 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Θα ταίριαζε με αυτό το φόρεμα που έφτιαξα. 568 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Θα σας το δώσω σε λογική τιμή. -Ντροπή σου. 569 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Πας να μου πουλήσεις ένα φόρεμα κλεμμένο από την κυρία που υπηρετείς. 570 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Όχι, εγώ το έραψα, με τα ίδια μου τα χεράκια. 571 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Θα καλέσω τη φρουρά του βασιλιά να σε συλλάβει, παλιοχαμίνι του δρόμου. 572 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Να με συλλάβει; 573 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Ναι. 574 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Κυρίες και κύριοι, 575 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 για πέντε μόνο αργύρια, 576 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 ποιος θα ήθελε να αγοράσει αυτό το μοναδικό στο είδος του, 577 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 εντελώς μη-κλεμμένο φόρεμα; 578 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Εδώ γελάμε. Αυτή η μικρή φαντάζεται τον εαυτό της επιχειρηματία. 579 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Μην τον ακούτε, είναι μοναδικό σχέδιο. 580 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Σταμάτα όσο σε παίρνει, δεσποινίς. 581 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Ποια στο καλό νομίζεις ότι είσαι; -Ειλικρινά. 582 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Μα... 583 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Όπως φαίνεται, πρέπει να χαμηλώσεις την τιμή σου. 584 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Κύριε, σας παρακαλώ, μη με ειρωνεύεστε, εντάξει; Όχι σήμερα. 585 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Όχι, είναι όμορφο φόρεμα. 586 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Σωστά; Θα έπρεπε να μπορώ να το πουλήσω. 587 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Οι γυναίκες δεν μπορούν να έχουν μαγαζί. 588 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -Αυτό είναι άδικο. -Είναι; 589 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Ναι! 590 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Εμείς οι κυρίες γεννάμε, κουμαντάρουμε νοικοκυριά, 591 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 σίγουρα μπορούμε και μια επιχείρηση. 592 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Δεν είναι και τόσο δύσκολο. Εννοώ, 593 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 δεν θα ήταν υπέροχο να είχα δικό μου μαγαζί; 594 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Ακριβώς εδώ. Θα κρεμούσα τα ρούχα μου σε εκείνη την πλευρά, 595 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 και θα έλεγα εκφράσεις όπως 596 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Ευχαριστώ, να ξανάρθετε" ή "Πολλή ζέστη σήμερα, ε;" 597 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Τι; 598 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Είναι χαριτολόγημα. Σπάει τον πάγο. Εντάξει, τι κάνω; Πάω σπίτι. 599 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Μιλάω με έναν ξένο... -Θα το πάρω. 600 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Τι θα πάρεις; -Το φόρεμα, θα το αγοράσω. 601 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Από ελεημοσύνη το κάνεις; 602 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Το κάνεις επειδή με λυπάσαι; 603 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Όχι, απλώς κάνω ό,τι μπορώ για να διορθώσω ένα κακό σύστημα. 604 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Πόσα θέλεις; Μόνο η καρφίτσα... 605 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Η καρφίτσα, 606 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 ήταν της μητέρας μου. 607 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Δεν τη γνώρισα ποτέ, αλλά θέλω να πιστεύω 608 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 ότι θα προτιμούσε να έχω τα όνειρά μου παρά την καρφίτσα της, οπότε... 609 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Σου δίνω τα τριπλά απ' όσα θέλεις. 610 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Εσύ; 611 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Μην κρίνεις το βιβλίο από το εξώφυλλο, κυρία. 612 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Έι, ναι 613 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Μαζευτείτε, ακούστε το κάλεσμά μου 614 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Σε δυο βδομάδες θα γίνει χορός 615 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Όχι κοινός χορός Μπορεί να αλλάξει τη ζωή σου 616 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Ήρθε η ώρα ο πρίγκιπας να βρει σύζυγο 617 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Όλες οι ελεύθερες Θα πρέπει να ενθουσιαστούν 618 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Κάθε ανύπαντρη Στον χορό είναι καλεσμένη 619 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Κάντε μπάνιο, χτενιστείτε Πάρτε φανταχτερό νέο φόρεμα 620 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Βάψτε τα νύχια σας Τον πρίγκιπα να εντυπωσιάσετε, ναι 621 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Θα είναι μαγεία Θα ήταν τραγικό 622 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Αν μείνετε μπουκάλα 623 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Και θεωρείτε τον εαυτό σας ανεπαρκή, μπα 624 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Οπότε, βάλτε ένα φόρεμα, ναι 625 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Μπας και γίνετε γαλαζοαίματες, ναι 626 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 Και ετοιμαστείτε να έρθετε 627 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Όταν ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ 628 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Διαλέξει τη νύφη του 629 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Ο Πρίγκιπας Ρόμπερτ χρειάζεται χορό για να βρει νύφη; 630 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Είναι στα καλά του; 631 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Μπορεί να είναι στα καλά του. 632 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Έμαθα ότι θέλει να δώσει σε όλες την ευκαιρία να τον ερωτευτούν. 633 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Τόσο ξιπασμένος είναι; 634 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Οι φήμες πρέπει να αληθεύουν. 635 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Τι στο καλό λένε αυτές οι φήμες; 636 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Ο μόνος του σκοπός στη ζωή είναι να καταστρέφει πράγματα, 637 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 το πραγματικό μυαλό της οικογένειας είναι η πριγκίπισσα Γκουέν. 638 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 Και ότι είναι ένα μαμμόθρεφτο που, 639 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 όπως έμαθα, πού και πού, ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του. 640 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Δεν είναι αλήθεια, όμως. -Μπορεί. 641 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Μου φαίνεται κακοηθέστατο ψέμα. 642 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα έρθεις στον χορό; 643 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Αποκλείεται. Η όλη φάση είναι κουφή και αρτηριοσκληρωτική. 644 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Δεν γουστάρω. Χάρηκα για τη γνωριμία. 645 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Ξέρεις, 646 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 ζούμε σε ένα πολύ παραδοσιακό βασίλειο. 647 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Αλλά στον χορό, 648 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 θα έρθουν καλεσμένοι από όλον τον κόσμο. 649 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Ανοιχτόμυαλοι άνθρωποι με οικονομική άνεση. 650 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Τους ξέρω, μπορώ να σ' τους συστήσω, αν θέλεις. 651 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Γιατί να το κάνεις αυτό; 652 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Θέλω να πω, μόλις με γνώρισες. 653 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Ας πούμε, 654 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 ξέρω πώς είναι να μην ταιριάζεις στο καλούπι όπου γεννήθηκες. 655 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 Και σου έχω εμπιστοσύνη. 656 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Τότε, ναι. 657 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Θα πάω. 658 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Ζήτω! 659 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Τι; 660 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Άκουσα ένα σωστό άτομο να το λέει μια φορά που είχε ενθουσιαστεί. 661 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Για δες ποιος κάνει παρέα με σωστά άτομα. 662 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Μόνο μια φορά. 663 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Έφαγα με έναν τράγο ονόματι Βασιλιάς Ρόουαν. 664 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Ο πρίγκιπας σίγουρα θα σε διαλέξει. 665 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Αμφιβάλλω. Είμαι βρώμικη, μυρίζω σαν υπόγειο. 666 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Οι καλύτεροί μου φίλοι είναι ποντίκια. -Θα σε βρω στον χορό. 667 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 668 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Παρακαλώ. 669 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Ελπίζω το φόρεμα να σου κάνει! 670 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Θα το δοκιμάσω μόλις πάω σπίτι. -Εντάξει. 671 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Γλυκούλης είναι. 672 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Δώστε μου τα καλύτερα υφάσματά σας, κύριε. 673 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Ναι! 674 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Αυτό είναι. 675 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Αυτή είναι η ευκαιρία μου. 676 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Κάνω λάθος 677 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Που σκέφτομαι έξω από τα πλαίσια που ζω 678 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Κάνω λάθος 679 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Που λέω ότι επιλέγω άλλον τρόπο 680 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Δεν προσπαθώ να κάνω Αυτά που κάνουν όλοι οι άλλοι 681 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Μόνο και μόνο επειδή όλοι κάνουν Αυτά που κάνουν 682 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Αν ένα πράγμα ξέρω Πόσο μπροστά θα πάω μεγαλώνοντας 683 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Βαδίζω στον δρόμο μου Τον δρόμο που αποκαλώ σπίτι μου 684 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Λοιπόν, κάνω λάθος; 685 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 686 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Ναι, ναι 687 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Όχι, αυτό είναι λάθος 688 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Τώρα κάνω λάθος; 689 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω; 690 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Έτσι ακριβώς νιώθω 691 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Έτσι ακριβώς νιώθω 692 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Έτσι ακριβώς νιώθω 693 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω 694 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Έχω παραισθήσεις; 695 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Παραισθήσεις 696 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Επειδή έχω όραμα; 697 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Προβλέπω 698 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Να ανεβώ στην κορυφή του κόσμου 699 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Στα όνειρά σου! -Στα μούτρα σου! 700 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Κορίτσια, σας παρακαλώ! 701 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Σας διαβεβαιώνω, ο Ρόμπερτ θα πάψει να μας απασχολεί. 702 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Ελπίζω να μην κοιτάξεις πίσω 703 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Πάντα να κάνεις αυτό που αποφασίζεις 704 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Μην τους αφήσεις να ελέγχουν τη ζωή σου Έτσι ακριβώς νιώθω 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Πολέμα για το δίκιο σου, μην παραιτείσαι 706 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Μην τους αφήσεις να σε συγκρίνουν 707 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Μην ανησυχείς, δεν είσαι μόνος Έτσι ακριβώς νιώθω 708 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Έτσι ακριβώς νιώθουμε 709 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Έτσι ακριβώς νιώθω 710 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 711 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Δεν θέλω να είμαι σωστή 712 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 713 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Δεν θέλω να είμαι σωστός 714 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Δεν θέλω να είμαι σωστή 715 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 716 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Δεν θέλω να είμαι σωστή 717 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Αν μου πεις ότι κάνω λάθος 718 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Δεν θέλω να είμαι σωστή 719 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Τόμας; -Μπορώ να περάσω; 720 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -Κάνω λάθος; -Κάνω λάθος; 721 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 722 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Ω, ναι, ναι 723 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Τώρα κάνω λάθος; 724 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Κάνω λάθος; 725 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω 726 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Ω, ναι, ναι 727 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Έτσι νιώθω κι εγώ 728 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Έτσι νιώθω 729 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -Έτσι νιώθω κι εγώ -Έτσι νιώθω 730 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Έτσι νιώθω 731 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Έτσι ακριβώς νιώθω 732 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Προσπαθώ να φτάσω κάτι Που δεν μπορώ να δω 733 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Κάνω λάθος; 734 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Που σκέφτομαι ότι θα μπορούσαμε Να είμαστε πραγματικά κάτι; 735 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Τώρα κάνω λάθος; 736 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Που προσπαθώ να φτάσω πράγματα Που δεν μπορώ να δω; 737 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Συγγνώμη, κυρία μου. 738 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Νιώθω υπέροχα για τον εαυτό μου 739 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Εντάξει, γύρνα. Άσε με να δω. 740 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Θεέ μου! 741 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Σήμερα το βράδυ, μια από εσάς μπορεί κάλλιστα να γίνει πριγκίπισσα. 742 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Αλήθεια το πιστεύεις; -Ναι. 743 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Μετά από τόσα κακά που μας έχουν συμβεί, 744 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 δεν θα ήταν ωραίο να μας συνέβαινε κάτι καλό; 745 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Τελείωσε. 746 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Θα φάω ένα μάφιν και θα πάω για ύπνο. -Όχι. 747 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Εσύ έφτιαξες αυτό το φόρεμα; 748 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Υποθέτω ότι είναι ωραίο. Καλόγουστο. 749 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Ευχαριστώ. 750 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει νωρίτερα. 751 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Σταχτοπούτα, εσύ δεν χρειάζεται να πας στον χορό. 752 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Τι εννοείς; 753 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Φυσικά θα πάω. 754 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Όχι, είναι μόνο για αδέσμευτα κορίτσια, 755 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 και από σήμερα το πρωί, είσαι λογοδοσμένη. 756 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Αδύνατον. Δεν με ρώτησε κανείς. 757 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Όχι, ο Τόμας εξέφρασε την πρόθεσή του να σε παντρευτεί. 758 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Ο Τόμας; Δεν θέλω να παντρευτώ τον Τόμας. 759 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Απορρίπτω την πρότασή του. 760 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Οι λογοδοσμένες δεν πάνε σε χορούς. 761 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Βγάλε αυτό το φόρεμα και γύρνα στο υπόγειό σου. 762 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Όχι, σε παρακαλώ, μητριά, πρέπει να πάω. 763 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Κρίνεται το μέλλον μου από αυτό. 764 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Βδομάδες τώρα φτιάχνω αυτό το φόρεμα, 765 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 για να δείξω στις γυναίκες από όλον τον κόσμο ότι εγώ... 766 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Γιατί το έκανες... 767 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Θα μείνεις σπίτι και βρες τρόπο να γίνεις η νύφη αυτού του ανθρώπου. 768 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Αν με συγχύσεις περισσότερο, θα βρεθείς ολομόναχη στη ζωή. 769 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Καημένη Έλλα. Ανυπομονούσε τόσο πολύ να πάει στον χορό. 770 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -Είναι κρίμα. -Τελείως απογοητευτικό. 771 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Παιδιά; 772 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Είναι όμορφο. 773 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Τι βελτίωση. 774 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Ώρα για περιπέτεια! Ξοπίσω του. 775 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Σε ακολουθώ. 776 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Δεν κάνει να τρέχω με γεμάτο στομάχι, αλλά, εντάξει. 777 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Όταν νιώθω τον φόβο μου να με κοιτάει 778 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Του λέω περίμενε και θα δεις Ξέρω ποια θα γίνω 779 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Ξέρω ποια θα γίνω Ο κόσμος είναι μισοκοιμισμένος 780 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Θα ξυπνήσει και θα δει 781 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 782 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Εγώ θα είμαι αυτή η μία 783 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 784 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Θα γίνω ο ήλιος 785 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Και δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος 786 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Ακόμα κι αν φοβάμαι 787 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Θα μάθετε το όνομά μου 788 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Θα μάθετε το όνομά μου, ναι 789 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Θα μάθετε το όνομά μου 790 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Θα μάθετε το... 791 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Τα κατάφερες. 792 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Μπράβο, φίλε μου. 793 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Ναι! Αυτό θα πει εντυπωσιακή είσοδος! 794 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 795 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Είμαι η υπέροχη νεραϊδονονά σου. 796 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Μα... Μα γιατί; 797 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Μωρό μου, με έσωσες. 798 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Και έτσι, ήρθα για να σώσω εσένα 799 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 στέλνοντάς σε στον χορό. 800 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Δεν μου επιτρέπεται να πάω στον χορό. 801 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 Και, ειλικρινά, σε θεωρώ αποκύημα της φαντασίας μου. 802 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Μη χαλάς αυτήν την απίστευτα μαγική στιγμή με ορθολογισμούς. 803 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Θες να πας στον χορό, να γνωρίσεις πλούσιους και να αλλάξει η ζωή σου; 804 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Γι' αυτό έκλαιγα και τραγουδούσα πριν δυο λεπτά. 805 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Απαντάς καταφατικά; 806 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Ναι. -Δεν σε ακούω. 807 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Ναι. -Σαν να το εννοείς. 808 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Ναι! -Τότε, θα πας οπωσδήποτε! 809 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Όταν σε ένα αστέρι κάνεις μια ευχή 810 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Τα όνειρα σε πάνε μακριά πολύ 811 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Ναι 812 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Όταν σε ένα όνειρο κάνεις μια ευχή 813 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 Η ζωή δεν είναι πάντα όπως φαντάζει 814 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Άστρο λαμπρό, έλα να δεις 815 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Το άγρυπνό σου φως λάμψε πάνω της 816 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Τη δύναμη να συνεχίσει δώσ' της 817 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Κάνε το σώμα σου μεγάλο και δυνατό 818 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Δεν γίνεται να πας με αυτό στον χορό. 819 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Το ξέρω. 820 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Βρε, να χαρώ. 821 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Αυτό, είναι διαφορετικό. 822 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Τρίχες. 823 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Είπες ότι ήθελες να γίνεις επιχειρηματίας. 824 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Σκέψου, υπέροχη νεραϊδονονά, σκέψου. 825 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -Μήπως κάτι δεν πήρα χαμπάρι... -Κάνε λίγη υπομονή. 826 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Όχι. Αυτό το σχέδιο είναι καθαρά φανταστικό. 827 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Δεν ξέρω καν αν είναι δυνατόν... -Σώπα. 828 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Είναι ώρα για μαγεία. 829 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Ξέρεις, ο άνεμος πραγματικά δυναμώνει. 830 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Νιώθω σαν να πρέπει να πάμε μέσα... 831 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Λαμπερό αστέρι για να δεις 832 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου 833 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Λαμπερό αστέρι για να δεις 834 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Πώς πραγματικά μπορεί να είναι η ζωή σου 835 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Πώς πραγματικά μπορείς εσύ 836 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Να γίνεις 837 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Είναι υπέροχο! 838 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Ναι, μέλλουσα βασίλισσα, ναι! 839 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Τι είπατε, Πρίγκιπα; 840 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Θέλετε να χορέψουμε; 841 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Να περιμένετε τη σειρά σας, Υψηλότατε. 842 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Για στάσου. 843 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Πού πάω; 844 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Είναι πανέμορφα. 845 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Γυάλινα είναι; Μπορείς να τα κάνεις πιο άνετα; 846 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Όχι. 847 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 Μπορεί η μαγεία σου. 848 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Έτσι είναι τα γυναικεία παπούτσια. 849 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Ακόμα και η μαγεία έχει τα όριά της. 850 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Πώς θα... 851 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Τα πόδια δεν είναι για τέτοια. 852 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Γίνομαι καλύτερη... 853 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Τα καταφέρνω! 854 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό Δεν έχει σημασία ποια είσαι 855 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Φεγγοβόλησε για να δεις Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 856 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 857 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 858 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Φεγγοβόλησε για να δεις -Ναι 859 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 860 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Συνέχισε με τον κακό εαυτό σου. 861 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Υποθέτω ότι δεν μπορείς να με πας στον χορό, μπορείς; 862 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Μα... -Την... 863 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Πίστη μου! 864 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Χρειάζεσαι υπηρέτες! 865 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Μας βλέπει! 866 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Βρε, βρε, βρε... 867 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Να χαρώ μικρά αηδιαστικά πλάσματα. 868 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Μου κάνετε. 869 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Κάνουμε για τι; -Κάνουμε για τι; 870 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Κάνουμε για τι; 871 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Κάνουμε για τι; 872 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Πού πήγε η ουρά μου; Δεν μπορώ να ισορροπήσω χωρίς την ουρά μου! 873 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Είστε αγόρια; Πάντα νόμιζα ότι είστε κορίτσια. 874 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Και γιατί το νόμιζες αυτό; 875 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Ως γνωστόν, τα ποντίκια είναι κορίτσια και οι αρουραίοι αγόρια. 876 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Και πώς πολλαπλασιάζονται οι αρουραίοι; 877 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Προσπερνώντας αυτό το ζήτημα... Εσείς οι τρεις θα φροντίσετε 878 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 αυτή η όμορφη νεαρή κυρία να πάει στον χορό. 879 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Θα πάμε στο παλάτι; 880 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Ούτε καν ξέρουμε πού είναι το παλάτι. 881 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Μέχρι την αυλή έχουμε πάει. 882 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Μόνο μια φορά έχουμε βγει από εδώ όταν μπήκαν κάτι φίδια. 883 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Τι έκανε λέει; 884 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Όχι, θα σου το λέγαμε, αλλά... 885 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Εντάξει, συγκεντρωθείτε, παιδιά. 886 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Φροντίστε να πάει στον χορό, τελεία και παύλα. 887 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 888 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι 889 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Φεγγοβόλησε για να δεις 890 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 891 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό -Αστραφτερό 892 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -Δεν έχει σημασία ποιος είσαι -Ποια είσαι 893 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Φεγγοβόλησε για να δεις -Πες τα, νεραϊδονονά 894 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 895 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 896 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 897 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Φεγγοβόλησε για να δεις 898 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 899 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 900 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Δεν έχει σημασία ποια είσαι 901 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Ποια είσαι 902 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Φεγγοβόλησε για να δεις 903 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 904 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Τι πραγματικά μπορείς να γίνεις 905 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Όχι εσύ, αλλά εγώ 906 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Ώρα να φύγουμε. 907 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Ναι, θα έπρεπε. 908 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Τι κάνω; 909 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Η μητριά μου θα με διαολοστείλει. Θα με πετάξει έξω στον δρόμο. 910 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Μου είπε ότι θα το κάνει. 911 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Μην ανησυχείς. Όσο φοράς αυτό το φόρεμα, 912 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 κανείς δεν θα σε αναγνωρίσει. 913 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Αυτό δεν είναι καλό. Θα συναντήσω έναν ξένο που προσφέρθηκε να με βοηθήσει. 914 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Βρε, βρε... Είσαι και πολύ απαιτητική. 915 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Πολύ καλά. Μόνο γι' αυτόν, θα κάνω μια εξαίρεση. 916 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Αλλά όταν η μαγεία ξεθυμάνει... -Περίμενε ένα λεπτό. 917 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -Είναι δυνατόν; -Τίποτα στη ζωή δεν παραμένει στάσιμο. 918 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Καλό ή κακό. 919 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Αρκεί να θυμάσαι, όταν το ρολόι χτυπήσει μεσάνυχτα, 920 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 τρέχα. 921 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Είσαι ένα αστέρι 922 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Είσαι ένα αστέρι αστραφτερό 923 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Εδώ θα μείνουμε στημένοι όλο το βράδυ σαν άψυχα ξόανα; 924 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Ξέρεις πόσο μου αρέσει να χορεύω. 925 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Απόψε δεν είναι για σένα. Είναι για μένα. 926 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Και έχε τον νου σου στον γιο μας. 927 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Το αν θα εμφανιστεί ή όχι παραμένει άγνωστο. 928 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Είναι καλή στιγμή να σας παρουσιάσω το σχέδιό μου 929 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 για μείωση της ανέχειας στις λαϊκές γειτονιές; 930 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -Όχι, αγάπη μου. Δες τον χώρο. -Ποτέ. 931 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Κυρίες και κύριοι, 932 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 ο πρίγκιπάς σας. 933 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Εντάξει 934 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 935 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Πρέπει να το ξαναπώ 936 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 937 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Είναι πολύ ομορφάντρας 938 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 939 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Ναι, είναι 940 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 941 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Θα πάρω ένα λεπτό ή δύο Να αποδώσω τον δέοντα σεβασμό 942 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Στον άντρα που ήρθε Και μου άλλαξε τη ζωή 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Αν κι οι πιο πολλοί είναι άπιστοι Αυτός δεν κοιτάζει άλλες 944 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Ποτέ δεν έμαθα Γι' αυτόν και κάποιαν άλλη 945 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Αλλά δεν τραβάω ζόρι Επειδή είναι αξιολύπητο 946 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Να τον αφήσω να με μπλέξει σε αυτό Το είπε πλήθος 947 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Ξέρω ότι κανείς δεν είναι τέλειος Συγχαίρω αυτούς που το αξίζουν 948 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 Και, πιστέψτε με, το αξίζει 949 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Στην υγειά του μέλλοντος Διαβήκαμε το παρελθόν 950 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Επιτέλους βρήκα κάποιον Που με κάνει να γελάω 951 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Είσαι πολύ τρελιάρης 952 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Νομίζω ότι θέλω να κάνω παιδί μαζί σου! 953 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 954 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Ναι, είναι 955 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 956 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Είναι λεβέντης ομορφάντρας 957 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 958 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Πρέπει να το ξαναπούμε τώρα 959 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 960 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Ναι, είναι τώρα 961 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Θα τις αποκρούσω 962 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Ούτε ένας στρατός επτά εθνών Δεν θα μπορούσε να με κρατήσει 963 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Θα ξεσκιστούν να λένε 964 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Με όλη τους την άνεση Πίσω από την πλάτη μου 965 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Και παραμιλάω τα βράδια Γιατί δεν μπορώ να ξεχάσω 966 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Μπρος-πίσω μέσα στο μυαλό μου Σαν μινουέτο 967 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 Και το μήνυμα που βγαίνει από τα μάτια μου Λέει "Παράτα τα" 968 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Και έτσι και μου καθίσει Θα σου το σερβίρω 969 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 970 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 971 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Και δεν είναι αυτό που θέλεις να ακούσεις Αλλά αυτό θα κάνω 972 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Τι άντρας, τι άντρας Τι λεβέντης ομορφάντρας 973 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Τι άντρας, τι άντρας 974 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Τι λεβέντης ομορφάντρας 975 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Τι άντρας, τι άντρας 976 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Τι λεβέντης ομορφάντρας Τι άντρας 977 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Πού είναι αυτή; 978 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Λυπάμαι πολύ. Αφαιρέθηκα για μια στιγμή. 979 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Όχι, παρακαλώ, συγχωρέστε με. 980 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Δεν είμαι συνηθισμένη να κινούμαι στην αριστοκρατία, Εκλαμπρότατη. 981 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Μη σας απασχολεί αυτό. 982 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Απόψε, είμαστε όλοι ίσοι στα μάτια του βασιλιά. 983 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Είστε πολύ ευγενική. 984 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Θεέ μου, τι ωραία παπούτσια. 985 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Ναι. Είναι γυάλινα. 986 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Έμαθα να τα περπατάω εύκολα, μετά από τέσσερα βήματα. 987 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Τώρα, αν μου επιτρέπετε, κατευθυνόμουν προς το μπαλκόνι. 988 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Επειδή η καλύτερη θέα είναι πάντα από ψηλά. 989 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Θεέ μου. 990 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Ε ρε δόξες. Αραχτοί έξω από το παλάτι. 991 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Κυριολεκτικά ανασαίνουμε τον ίδιο αέρα με τη βασιλική οικογένεια. 992 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Ό,τι και να συμβεί απόψε, είμαι άλλης τάξεως ποντίκι. 993 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Παιδιά. 994 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Μόλις ανακουφίστηκα, δεν θα πιστέψετε πώς γίνεται. 995 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Από την μπροστινή ουρά. -Ναι! 996 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Απίστευτο, έτσι δεν είναι; Απίστευτο. -Λες και... 997 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Με κάνετε να θέλω να ξαναπάω. -Πήγαινε. 998 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Θα πήγαινα, μα δεν μου έρχεται. -Θα μπορούσε απόψε να είναι καλύτερα; 999 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Με συγχωρείτε, αγαπητή μου. 1000 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; 1001 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Ναι, Υψηλοτάτη. 1002 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Υψηλοτάτη" 1003 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 με έλεγε αυτός που έσφαξα για να αποκτήσω το στέμμα. 1004 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Λέγε με Τατιάνα. 1005 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Βασίλισσα Τατιάνα. -Φυσικά. 1006 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Βασίλισσα Τατιάνα. -Πού το βρήκες αυτό το φόρεμα; 1007 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Είναι τόσο εφαρμοστό, και ωστόσο πολύ εκλεπτυσμένο 1008 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 και... και όμορφο. 1009 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Εγώ το έκανα. Αυτή... είναι η δουλειά μου. 1010 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Αυτό που... Ελπίζω να... Ήμουν... σε δέση... Να δη... Θέλω να... 1011 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Καλησπέρα, κυρίες μου. 1012 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Πρώτα, θα ήθελα να ευχαριστήσω την καθεμιά σας και όλες που είστε εδώ. 1013 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Είστε όλες πάρα πολύ όμορφες και έχετε πάρα πολλά να προσφέρετε. 1014 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, 1015 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 μόνο ένα άτομο έχει τραβήξει την προσοχή μου. 1016 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Δυστυχώς, δεν την έχει πάρει το μάτι μου απόψε. 1017 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Συγγνώμη, αλήθεια, εγώ το σχεδίασα. 1018 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Τότε, τιμή μου να βρίσκομαι ενώπιον μιας τέτοιας καλλιτέχνιδας. 1019 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Είναι δυνατόν να δω περισσότερες δουλειές σου; 1020 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Βεβαίως και είναι. -Ωραία. 1021 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Παρευρίσκομαι σε περίοπτες εκδηλώσεις διεθνώς, και μισώ όλα μου τα ρούχα. 1022 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Ψάχνω άτομο να με συνοδεύει στα ταξίδια για να ζωντανέψει την γκαρνταρόμπα μου. 1023 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Μήπως αυτό το άτομο είσαι εσύ; 1024 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Εγώ; 1025 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Ραντεβού αύριο όταν το ρολόι χτυπήσει τέσσερις. 1026 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Έχω μια ώρα πριν πάρω το πλοίο της επιστροφής. 1027 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Θα είμαι στο νότιο άκρο της πλατείας της αγοράς. 1028 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Μην αργήσεις. Είναι απίθανο να ξανάρθω εδώ, 1029 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 και δεν ανέχομαι όσους δεν σέβονται τον χρόνο μου. 1030 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Φυσικά. -Στο κάτω-κάτω, είμαι βασίλισσα. 1031 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Γι' αυτό σώζεις κάμπιες. 1032 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Και μετά, με χαρακτήρισε ένα μαμμόθρεφτο 1033 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 που ακόμα του τις βρέχουν στον ποπό του. 1034 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Μην κάνετε τώρα σαν να μην έχετε ακούσει αυτές τις φήμες. 1035 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Δεν ντρέπομαι να παραδεχτώ 1036 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 ότι η μητέρα μου είναι μια υπέροχη και δυνατή γυναίκα. 1037 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 Και τα πάμε πολύ καλά. 1038 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Αλλά όχι και τόσο καλά. 1039 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Ο πατέρας μου, από την άλλη, 1040 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 δεν είναι δα και στην πρώτη του νιότη... 1041 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Λυπάμαι πολύ. 1042 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Θεέ μου. 1043 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Αυτό δεν συνέβη. 1044 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Είμαι μαγική, άρα μάλλον δεν με είδε. 1045 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Γεια. 1046 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Φαίνεσαι αλλιώτικη. -Εγώ αλλιώτικη; 1047 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Εσύ φαίνεσαι αλλιώτικος. 1048 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Πεντακάθαρος και... 1049 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Ωραίο σακάκι. 1050 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Γιατί με άφησες να πω χοντράδες για σένα καταπρόσωπα; 1051 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Παραδέχομαι ότι ήμουν ανέντιμος, αλλά... 1052 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Θέλω να πω, έπιασε. Ήρθες. -Ναι. Και φεύγω. 1053 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Είδα τα φορέματα, ήπια το ποτό με τις φυσαλίδες. 1054 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 Έχω την ευκαιρία να πραγματοποιήσω τα όνειρά μου. 1055 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Οπότε, φεύγω. Θα το κάνω όσο ακόμα με παίρνει. 1056 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Ευχαριστώ. -Δεν έχεις δει όλα τα φορέματα. 1057 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Κυρίες και κύριοι, 1058 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 θα ήμουν αμελής αν δεν σας παρουσίαζα κάποια πραγματικά ξεχωριστή. 1059 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 Την πριγκίπισσα του λαού, 1060 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 και μικρή μου αδερφή. 1061 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Την Γκουέντολιν. 1062 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Αυτό είναι το φόρεμά μου. Η πριγκίπισσα φοράει το φόρεμά μου. 1063 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Είσαι καλά; 1064 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Μια χαρά. Απλώς... Πρέπει να πάψει το δωμάτιο να γυρίζει. 1065 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Αυτό ίσως βοηθήσει. 1066 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Μήπως θα ήθελες να χορέψουμε; 1067 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Αυτήν τη στιγμή; 1068 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Βρήκα μια αγάπη 1069 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Για μένα 1070 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Αγάπη μου, κάνε βουτιά στα βαθιά 1071 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Και ακολούθα το παράδειγμά μου 1072 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Λοιπόν, βρήκα ένα αγόρι 1073 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Όμορφο και γλυκό 1074 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Δεν ήξερα ότι εσύ ήσουν Αυτός που με περίμενε 1075 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Επειδή μπορεί να είμαστε παιδιά 1076 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Αλλά είμαστε τόσο ερωτευμένοι 1077 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Κόντρα σε όλες τις αναποδιές 1078 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Ξέρω ότι όλα θα πάνε καλά 1079 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Αυτήν τη φορά 1080 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Αγάπη μου, κράτα το χέρι μου 1081 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Γίνε δική μου, θα γίνω ο άντρας σου -Γίνε ο άντρας μου 1082 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Βλέπω το μέλλον μου στα μάτια σου 1083 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Μωρό μου 1084 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Χορεύοντας στο σκοτάδι 1085 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Με σένα στην αγκαλιά μου 1086 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Ξυπόλητοι στο γρασίδι 1087 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι 1088 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Όταν σε είδα με αυτό το φόρεμα 1089 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Να δείχνεις τόσο όμορφη 1090 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Δεν το αξίζω 1091 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Αγάπη μου, φαίνεσαι τέλεια 1092 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Μωρό μου 1093 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Χορεύοντας στο σκοτάδι 1094 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Με σένα στην αγκαλιά μου 1095 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Ξυπόλητοι στο γρασίδι 1096 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Ακούγοντας το αγαπημένο μας τραγούδι 1097 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Εμπιστεύομαι αυτό που βλέπω 1098 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Τώρα ξέρω ότι συνάντησα Έναν άγγελο αυτοπροσώπως 1099 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Είσαι η τελειότητα 1100 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 -Δεν το αξίζω αυτό -Δεν το αξίζω αυτό 1101 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Είσαι η τελειότητα 1102 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Απόψε 1103 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Θα ήθελες μήπως να μιλήσουμε κάπου μόνοι; 1104 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Οδήγησέ με. 1105 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Πώς είναι να είσαι κιβώτιο; 1106 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Αυτό είναι ένα βήμα προόδου, σωστά; 1107 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Λοιπόν, αυτό είναι το σιντριβάνι... 1108 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Έχεις σιντριβάνι εκεί που μένεις; 1109 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Δεν έχω... Έχουμε μόνο τρεχούμενο νερό, μερικές φορές. 1110 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Το άκουσες αυτό; -Αυτό. 1111 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -Τι; -Αυτό είναι πανέξυπνο. 1112 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Και τι είναι αυτό; 1113 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Απλώς τα κοπανάμε μαζί. -Το ξέρω. 1114 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Πολύ σαματατζήδες οι άνθρωποι. 1115 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Με αγχώνεις. 1116 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Τα πάντα απόψε είναι τρελά, εντάξει; 1117 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Ανοιγόκλεισε τα μάτια μια φορά αν με καταλαβαίνεις. 1118 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -Είσαι καλά; -Ναι, ευχαριστώ για το σακάκι. 1119 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Ναι, δεν κρυώνω ή κάτι τέτοιο. 1120 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Εδώ είμαστε. 1121 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Είναι όμορφο. 1122 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Να βγάλω τα παπούτσια μου... -Όχι. 1123 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Είσαι μια χαρά. Το πάτωμα είναι, κυριολεκτικά, 2.000 ετών. 1124 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Οπότε, όχι; 1125 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Είσαι μια χαρά. 1126 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Εντάξει. 1127 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Θεέ μου. 1128 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Θα παίξεις κάτι στο πιάνο μόνο για μένα; 1129 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Θεέ μου, παίζεις. 1130 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Είσαι γεμάτος κρυφά ταλέντα. 1131 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Ακούγεται σαν να διαφωνείς με όσους λένε 1132 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 "Ο μόνος μου σκοπός στη ζωή είναι να καταστρέφω πράγματα". 1133 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Για να ξέρεις, δεν πιστεύω αυτά τα πράγματα για σένα. 1134 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Ειδικά τώρα. 1135 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Αλλά θα έπρεπε. 1136 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Γιατί; 1137 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Εννοώ, προορίζεσαι να γίνεις ο μελλοντικός μας βασιλιάς. 1138 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Είναι κακό σύστημα. 1139 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Το μοναδικό μου προσόν, έχω βασιλιά πατέρα. 1140 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Δεν είναι ότι δεν θέλω να γίνω βασιλιάς. 1141 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Όταν ήμουν μικρός, με θυμάμαι να βλέπω τον πατέρα μου 1142 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 να φεύγει στον πόλεμο και να σκέφτομαι πόσο γενναίος έδειχνε με την πανοπλία του. 1143 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Και ήθελα να γίνω σαν κι αυτόν. 1144 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Και μετά, καθώς μεγάλωνα... 1145 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 η ζωή μου άρχισε να καταδυναστεύεται από τις παραδόσεις και τα έθιμα, 1146 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 είμαι διαρκώς υπό παρακολούθηση και μου υπαγορεύουν τι να κάνω. 1147 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Ποτέ δεν νοιάζονται... 1148 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 τι θέλω εγώ... 1149 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Πώς νιώθω... 1150 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 1151 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Τι; 1152 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Δεν είχα ιδέα ότι απόψε θα ήταν έτσι. 1153 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Έτσι ακριβώς ήλπιζα να πάει απόψε. 1154 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Εσύ είσαι η εκλεκτή. 1155 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Διαλέγω εσένα για πριγκίπισσά μου. 1156 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Τι συμβαίνει; 1157 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Δεν έχει σημασία για μένα ότι δεν είσαι βασιλικής καταγωγής. 1158 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Όχι, δεν είναι αυτό. 1159 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Θα παντρευτούμε. 1160 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Θα παντρευτούμε και θα ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου βασιλικά. 1161 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Βασιλικά; Και η δουλειά μου; 1162 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -Τα φορέματά μου; -Αυτό θα ήταν κατακριτέο. 1163 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 Οι γυναίκες έχουν καθορισμένο ρόλο στην Αυλή, 1164 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 αλλά θα φροντίσω να σε ντύνουν 1165 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 οι καλύτερες μοδίστρες... 1166 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Είμαι μοδίστρα. 1167 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Με καμία άλλη στον κόσμο δεν θέλω να είμαι μαζί πέρα από σένα. 1168 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Ρόμπερτ, σταμάτα. 1169 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Δεν θέλω μια ζωή να χαιρετώ από το βασιλικό θεωρείο 1170 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 περισσότερο από μια ζωή περιορισμένη σε ένα υπόγειο. 1171 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Έχω όνειρα. Αυτά πρέπει να κυνηγήσω. 1172 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Οπότε, αν πρέπει να επιλέξω... 1173 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 επιλέγω εμένα. 1174 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Το καταλαβαίνω. 1175 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Πραγματικά... το καταλαβαίνω. 1176 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Βρήκα μια αγάπη... 1177 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Βρήκα ένα αγόρι... 1178 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Λυπάμαι. 1179 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Τι ώρα είναι; 1180 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Μεσάνυχτα. 1181 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Πρέπει να φύγω. 1182 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Περίμενε! 1183 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Δεν μου αρέσει αυτό. Κάτι άλλαξε. -Ηρέμησε, είμαστε μια χαρά. 1184 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Καθάρισες ανύπαρκτα μουστάκια! -Δεν το έκανα. 1185 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Το έκανες! 1186 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Για πού το έβαλες, καλή μου; 1187 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Να υποθέσω ότι σε κέρδισε ο πρίγκιπας; 1188 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Όχι, Βασίλισσά μου. Θα σε συναντήσω αύριο, το υπόσχομαι. 1189 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Τι συμβαίνει; 1190 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Καλοί μου άνθρωποι. Η μέλλουσα βασίλισσά σας. 1191 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Βοήθεια. 1192 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Από εδώ. 1193 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Γουίλμπουρ! 1194 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Πήγαινε εσύ, θα το φροντίσω εγώ. 1195 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 1196 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Ούτε κι εγώ. 1197 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -Η μαγεία χάνεται. -Τι θα κάνουμε; 1198 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -Τι είπε η πεταλούδα; -Μας αποκάλεσε σιχαμένους, η ηλίθια. 1199 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Τι ειπώθηκε για τη μαγεία; 1200 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -Δεν ξέρω, τραγουδούσα! -Γιατί δεν δίνεις προσοχή; 1201 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Επειδή τραγουδούσα! 1202 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Θέλω ένα ζευγάρι άνετα παπούτσια! 1203 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Ανέβα! 1204 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Αλτ, είπα. 1205 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Έλα! 1206 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Μπες μέσα! 1207 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Γρήγορα, βιάσου! -Έλα! 1208 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Δείτε. Μου πέταξε ένα γυάλινο παπούτσι. 1209 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Νιώθω ένα γαργαλητό. Λες και... 1210 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Τώρα, νιώθω εγώ γαργαλητό. Δεν θέλω να... 1211 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Όχι! 1212 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Μη με κοιτάς. 1213 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Αρχίζω να νιώθω πολύ περίεργα. Αισθάνομαι ένα γαργαλητό. 1214 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Όχι! 1215 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Όχι! 1216 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Την έχουμε πατήσει. 1217 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Κάνε τον ψόφιο κοριό. 1218 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Ίσως να μην την έχουμε... 1219 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Όλοι οι φόροι των κατοίκων της πόλης χαράμι για έναν χορό, και για ποιον λόγο; 1220 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Για να με κάνεις ρεζίλι των σκυλιών; 1221 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Για να μου δώσεις ένα μάθημα; -Λυπάμαι, πατέρα. 1222 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Έχεις βαλθεί να αμαυρώσεις την υστεροφημία μου. 1223 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Ξέρω ότι μπορεί να σου φανεί ακατανόητο, 1224 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 αλλά η γυναίκα που διάλεξα με απέρριψε. 1225 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Λυπάμαι, καλέ μου. 1226 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Έχεις τρελαθεί τελείως; 1227 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Είσαι ο μέλλων βασιλιάς, και ως βασιλιάς, σημασία έχεις μόνο εσύ και η δύναμή σου. 1228 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Δεν υπάρχουν άλλες γνώμες. Καμία. 1229 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Είναι καλή στιγμή να ρωτήσω γιατί ξοδεύουμε τόσα για καταπέλτες 1230 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 όταν έχουμε ήδη τόσους πολλούς; 1231 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Ωφελεί τους κατασκευαστές καταπελτών... -Σώπα, Γκουέν! 1232 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Πραγματικά πιστεύω ότι χρειαζόμαστε λίγο ύπνο. 1233 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Δεν σε ρωτήσαμε, Βεατρίκη. 1234 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Τέρμα τα λόγια, Ρόμπερτ. 1235 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Θα παντρευτείς την Πριγκίπισσα Λόρα το επόμενο Σάββατο. 1236 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Δεν με νοιάζει αν δεν αγαπιέστε. 1237 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Έτσι ορίζει ο βασιλιάς. 1238 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Αν το απαιτεί το στέμμα, 1239 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 Άρχοντά μου. 1240 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Αγάπη μου. 1241 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Τι; 1242 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Αλήθεια είπες ότι δεν σε νοιάζει αν αγαπιούνται; 1243 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Ναι. Θέλω το θαλάσσιο τέρας. 1244 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Βεατρίκη. Μη γίνεσαι... 1245 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Μεγαλειότατε. -Ναι; Πού το βρήκες αυτό; 1246 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Είναι του κοριτσιού. Μου το πέταξε στο κεφάλι. Από τύχη ζω. 1247 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Κοίτα το κορίτσι μας. Ξαγρύπνησε όλη νύχτα δουλεύοντας. 1248 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Στοιχηματίζει στον εαυτό της. 1249 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Εγώ δεν θα το έκανα. Θα παντρευόμουν τον πρίγκιπα. 1250 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Λες ο πρίγκιπας να διάλεγε εσένα; 1251 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Χαριτωμένος, γλυκός, καλοχαιρέτας. Θέλω να πω, έλα τώρα. 1252 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Σας ακούω. 1253 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Στοιχηματίζω ότι διαφωνείτε που δεν δέχτηκα να παντρευτώ τον Ρόμπερτ. 1254 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Ειδικά, δεδομένου ότι είμαι, ίσως, ερωτευμένη μαζί του. 1255 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Ερωτευμένη; Μέσα σε ένα βράδυ; 1256 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Δεν έχω νιώσει ξανά έτσι όπως ένιωσα χθες βράδυ. 1257 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Θέλω να πω, είναι πανέμορφος. 1258 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Ναι, είναι. 1259 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Έχει ωραία ζυγωματικά. 1260 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Του αρέσω όπως είμαι. -Μου ακούγεται σαν αληθινή αγάπη. 1261 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Έχεις δίκιο, φίλε μου. 1262 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Αλλά, αν το να πω ναι σε αυτόν σημαίνει 1263 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 ότι λέω όχι σε αυτό, 1264 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 δεν μπορώ να το κάνω. 1265 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Εντάξει, παιδιά; 1266 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Πρέπει να προσπαθήσω να ζήσω μόνη μου, γιατί αυτό είναι που θέλω. 1267 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 Η Βασίλισσα Τατιάνα είναι η ευκαιρία μου. 1268 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Μάλιστα. 1269 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Ποια είναι η Βασίλισσα Τατιάνα... -Είσαι εκεί κάτω; 1270 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -Η μητριά; -Θεέ μου, όχι. 1271 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Με σκιάζει. -Κι εμένα. 1272 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Λοιπόν; Θα περιμένω πολλή ώρα το τσάι μου; 1273 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Σταχτοπούτα; Έρχομαι κάτω. 1274 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Είμαι άρρωστη. 1275 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Λοιπόν, δεν έχασες και πολλά στον χορό. 1276 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Ο Πρίγκιπας είχε μάτια μόνο για ένα μυστηριώδες κορίτσι. 1277 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Μετά, αυτή το έσκασε σαν βλαμμένη. 1278 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Έτσι, θα τον παντρέψουν με την Πριγκίπισσα Λόρα της Νορθφαλίας μεθαύριο. 1279 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Η Μαλβόλια και η Ναρίσα, δεν είχαν καμία ελπίδα. 1280 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 Και ήμουν πολύ ανόητη που πίστευα το αντίθετο. 1281 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Η μητέρα παρασύρεται εύκολα. 1282 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Ξέρω ότι ήμουν σκληρή μαζί σου. 1283 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Δεν είναι λόγω κακίας. 1284 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν, αλλά... 1285 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 παλιά έπαιζα πιάνο. 1286 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Αυτοδίδακτα. 1287 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Και ήμουν καλή. 1288 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Ήμουν πολύ καλή. 1289 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Τίποτα δεν με έκανε πιο ευτυχισμένη. 1290 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Και κάποτε, μου δόθηκε η ευκαιρία να σπουδάσω στο καλύτερο ωδείο, 1291 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 και την άρπαξα. 1292 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Είχα δύο παιδιά, έναν στοργικό σύζυγο, 1293 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 και το θράσος να θέλω περισσότερα. 1294 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Έλειψα μόνο έναν μήνα. Έναν μήνα. 1295 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Κι όμως, όταν επέστρεψα, ο άντρας μου... 1296 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 λοιπόν, 1297 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 πίστευε ότι οι αληθινές σύζυγοι δεν ενεργούν τόσο επιπόλαια. 1298 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Μπορεί να με θεωρείς σκληρή. 1299 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Πραγματική σκληρότητα θα ήταν να σου επιτρέψω 1300 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 να θες να γίνεις κάτι που δεν μπορείς. 1301 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Αυτό το γοβάκι... 1302 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Εσύ ήσουν, Σταχτοπούτα. 1303 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Δεν ξέρω πώς έκανες τα όσα έκανες χθες βράδυ, 1304 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 μα ο πρίγκιπας επέλεξε εσένα. Σε αγαπά. 1305 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Παντρέψου τον. Όλα τα προβλήματά μας θα λυθούν. 1306 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Δεν μπορώ. Του είπα δεν θέλω να τον παντρευτώ. 1307 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Πες του ότι έκανες λάθος. Πες του ότι μόνο αυτό θέλεις. 1308 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Αν όχι για σένα, κάν' το για εμάς, την οικογένειά σου. 1309 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Μπορώ να μας βοηθήσω. Να μας φροντίζω. 1310 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Μην είσαι τόσο χαζή. Ποιος σου έμαθε να σκέφτεσαι έτσι; 1311 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Σε παρακαλώ, μην πετάς αυτήν την ευκαιρία. 1312 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Γύρνα πίσω σ' αυτόν. 1313 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Πολύ αργά. 1314 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Παντρεύεται με άλλη. 1315 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Τελείωσε. 1316 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Πολύ καλά. 1317 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Τότε, θα σε πάω στον Τόμας και θα σε δώσω σ' αυτόν. Σήμερα. 1318 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Προτιμώ να πεθάνω. 1319 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Δεν με νοιάζει 1320 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Έτσι είναι η ζωή 1321 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Δεν είναι δίκαιη 1322 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Δεν είναι σωστή 1323 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Τόσες ελπίδες 1324 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 Και τόση περηφάνια 1325 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Να πηγαίνουν στράφι 1326 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 Είναι ψέμα 1327 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Το μόνο που θέλεις είναι να ανασάνεις 1328 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Τα κοριτσάκια πρέπει να τρέχουν ελεύθερα 1329 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Αλλά ο κορσές σου είναι πολύ σφιχτός 1330 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 Και τα τακούνια σου πολύ ψηλά 1331 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Τον θησαυρό που βρήκες, θάψε τον 1332 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Η μόνη διέξοδος, παντρέψου τον 1333 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Τη σκιά της αμφιβολίας, κουβάλα την 1334 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1335 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1336 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1337 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Είσαι πολύ χαζή Είσαι πολύ μικρή 1338 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Πολύ ψυχοπονιάρα Τελείως αφελής 1339 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Είσαι τόσο τυφλή Είσαι τόσο άβγαλτη 1340 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Θα τα παρατήσεις Όπως ακριβώς κι εγώ 1341 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Τα φτερά είναι διακοσμητικά Δεν σκοπεύουν να σε αφήσουν να πετάξεις 1342 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Μη γίνεσαι συναισθηματική Μερικοί θρύλοι γεννιούνται σε λάθος εποχή 1343 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Τον θησαυρό που βρήκες -Θάψ' τον 1344 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -Η μόνη διέξοδος -Παντρέψου τον 1345 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -Τη σκιά της αμφιβολίας -Κουβάλα την 1346 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1347 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Θάψ' τον 1348 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Παντρέψου τον 1349 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Κουβάλα την 1350 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1351 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Θάψ' τον -Τον τάφο σου 1352 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Παντρέψου τον -Τον τάφο σου 1353 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Κουβάλα την 1354 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -Ο κόσμος -Θάψ' τον 1355 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Δεν χρειάζεται άλλη μια -Παντρέψου τον 1356 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Ονειροπόλα -Κουβάλα την 1357 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Όχι, όχι 1358 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Όχι! 1359 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Θάψ' τον 1360 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Παντρέψου τον 1361 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Κουβάλα την 1362 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Οπότε, θάψ' τον 1363 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Παντρέψου τον, κουβάλα την 1364 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Κουβάλα την μέχρι τον τάφο σου 1365 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -Τον τάφο σου -Τον τάφο σου 1366 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Ο κόσμος δεν χρειάζεται Άλλη μια ονειροπόλα 1367 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Άφησέ μας. 1368 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Δεν μου έχεις μιλήσει από χθες το βράδυ. 1369 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Θύμωσες επειδή σου έβαλα τις φωνές. 1370 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Λυπάμαι που σ' τη σπάω, αλλά οι βασιλιάδες είναι φωνακλάδες. 1371 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Σε παρακαλώ, πες κάτι. 1372 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Με κάνεις να νιώθω τελείως άβολα. 1373 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Έχεις αναρωτηθεί ποτέ γιατί ο Ρόμπερτ διστάζει τόσο πολύ να παντρευτεί; 1374 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Επειδή είναι κακομαθημένο παιδί που αρνείται να μεγαλώσει. Απλό. 1375 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Πιστεύω εξαιτίας του παραδείγματος που του δίνουμε εμείς. 1376 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Ένας γάμος χωρίς αγάπη, χωρίς σεβασμό. 1377 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Μπι, σε παρακαλώ, ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 1378 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Το να το λες και να το δείχνεις είναι δύο πολύ διαφορετικά πράγματα, Ρόουαν. 1379 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Πριν γίνεις βασιλιάς, ένιωθα την αγάπη σου. Κάθε μέρα. 1380 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Δεν άντεχες μακριά μου ούτε λεπτό. 1381 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Θυμάσαι, ερχόσουν στο παράθυρό μου σαν ιππότης με αστραφτερή πανοπλία, 1382 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 και μου έκανες καντάδα με φωνή που κατεδάφιζε τείχη. 1383 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Ήμασταν νέοι. Οι καιροί αλλάζουν. 1384 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Όχι, εσύ άλλαξες. Το στέμμα σε άλλαξε. 1385 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Φοβάσαι πολύ μην κάνεις καμιά ανοησία. 1386 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Έχεις μανία με την υπόληψή σου. Με την υστεροφημία σου. 1387 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Είναι το έργο της ζωής μου. 1388 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Μου προκαλεί πολύ άγχος. 1389 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που αισθάνεται άγχος; 1390 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Πού να ήσουν η καταραμένη γυναίκα σου. 1391 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Είναι εξουθενωτικό να κάθομαι δίπλα σου και απλώς να χαμογελάω, 1392 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 λες και είμαι κανένα αξεσουάρ, εντελώς αμίλητο και βουβό. 1393 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Και τι δεν θα έδινα για να πω 1394 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "Κάνεις λάθος" μπροστά σε όλο το βασίλειο. 1395 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Μπι, γίνεσαι παράλογη τώρα. 1396 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Αφού το λες εσύ. Εξάλλου, εσύ είσαι ο βασιλιάς. 1397 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Απαγορεύονται άλλες απόψεις πέρα από τη δική σου. 1398 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Ξέρεις, ποτέ δεν υπάρχει εγγύηση 1399 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 για το ζευγάρι στη θέση μας. 1400 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Αγαπιόμασταν, Ρόουαν. Αγαπιόμασταν. 1401 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 Και τώρα... 1402 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Ο Ρόμπερτ είναι πιο μυαλωμένος από εμάς. 1403 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Γεια σας. 1404 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Είμαι έτοιμη. 1405 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Με καλέσατε, Μεγαλειότατε; 1406 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε φυσιολογικά σαν πατέρας και γιος; 1407 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Όχι. Για να ικανοποιηθεί η αρχομανία σας, 1408 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 πρέπει να κάθεστε εκεί στον ελαφρώς υψηλότερο θρόνο σας. 1409 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Να μου επιβάλλεστε με τη βασιλική φωνή σας. Ναι. 1410 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Όλα αυτά επειδή είστε τόσο ανασφαλής 1411 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 με την υστεροφημία σας που πρέπει να ελέγχετε κάθε μου κίνηση. 1412 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Τώρα, σας ρωτάω, αυτόν τον θεωρείτε ισχυρό ηγέτη εσείς; 1413 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Ρόμπερτ, 1414 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 έκανα λάθος. 1415 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Εγώ, ο Βασιλιάς Ρόουαν... 1416 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Μιλάω με βασιλική φωνή; -Λίγο. Δεν μπορείς να συγκρατηθείς. 1417 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Βρες σε ποια ανήκει αυτό το γυάλινο γοβάκι. 1418 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Και αν σε θέλει, παντρέψου την. 1419 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Ή μην το κάνεις. 1420 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Ζήσε τη ζωή σου, γιε μου. 1421 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Σε τι οφείλεται η ξαφνική αλλαγή; 1422 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Σίγουρα όχι στη μαμά σου. 1423 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Εμπρός. Πήγαινε τώρα. Να είσαι τολμηρός. 1424 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Ακούσατε, ακούσατε Αν δεν το ξέρετε 1425 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Δεν θα πιστέψετε αυτό που θα σας πω 1426 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 Ο ωραίος, νεαρός πρίγκιπας στον χορό Ερωτεύτηκε μια όμορφη νεαρή κοπέλα 1427 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Κούκλα σωστή, που στη συνέχεια Αποδείχθηκε ότι ήταν 1428 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Στην τρεχάλα άφταστη 1429 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Στο τέλος της βραδιάς Την κοπάνησε τόσο γρήγορα 1430 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Δεν άφησε όνομα, στοιχεία Μόνο μια γόβα από γυαλί 1431 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Τώρα ψάχνει για το κορίτσι Με το άλλο γυάλινο γοβάκι 1432 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Όχι πόρπες, όχι κορδόνια, Ούτε καν φερμουάρ 1433 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 Το παπούτσι, το παπούτσι Μοιάζει με αυτό; 1434 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Είναι μια βρωμερή παλιομπότα Έπαιξες και έχασες 1435 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Δύσκολο να πω Μήπως το πόδι μου είναι το σωστό; 1436 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Το πόδι σου έχει μέγεθος κανό Σου παραπέφτει μικρό 1437 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Βρε τι γκαντέμα είμαι εγώ 1438 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Και έχω αγοράσει παπούτσια έναν σωρό 1439 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Πολύ κρίμα. 1440 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Αλλά μου αρέσουν αυτά τα φωνητικά. 1441 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Κοιτάξτε, δεν είμαι εγώ Αυτός που πρέπει να πειστεί 1442 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Δεν είμαι εγώ αυτός με το δαχτυλίδι 1443 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Τράβα σπίτι, φέρε τις κόρες σου Και ένα παπούτσι ασορτί 1444 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Μην το δείξετε σ' εμένα Αλλά στον μελλοντικό σας βασιλιά 1445 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Δεν είναι αυτή. 1446 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Καλή προσπάθεια. 1447 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Όχι. 1448 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Μα δεν ξέρουν ότι την ψάχνω! 1449 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Όχι. 1450 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Όχι. Όχι αυτή. 1451 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Ούτε. 1452 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Ούτε. Όχι. 1453 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Δεν ενδιαφέρομαι. 1454 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Ούτε κι εγώ. -Μη μου πεις. 1455 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Δεν πρόκειται να τη βρούμε. Καλύτερα να πάμε σπίτι. 1456 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Δεν μπορώ. Πρέπει να της πω ότι είναι δυνατό μεταξύ μας. 1457 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Είναι όμορφο το πόσο την αγαπάς. 1458 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Κλαις, Χεντς; 1459 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 Τι έγινε κι αν κλαίω; 1460 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Μακάρι να είχαμε όλοι αυτό που έχει ο Ρόμπερτ. 1461 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Θέλω να πω, τι αξίζει η ζωή χωρίς το άτομο που αγαπάς, σωστά; 1462 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Διαφορετικά, μπορούμε κάλλιστα 1463 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 να κλείσουμε τα μάτια μια και καλή επειδή... 1464 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 1465 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Οπότε, θα τη βρούμε. 1466 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Ρόμπερτ, πού την είδες τελευταία φορά που βγήκες παγανιά; 1467 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Είμαι ο ηλίθιος γιος του Βασιλιά. 1468 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Η Σταχτοπούτα μαθαίνει συνταγές μαγειρικής για εσάς. 1469 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Ελπίζω να είναι καλή. 1470 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 1471 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Δύο, τρία... -Για την... 1472 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Έλλα! 1473 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Να με θυμάσαι σαν ήρωα! 1474 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Αν είναι μία στο εκατομμύριο 1475 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Θέλω να γευτώ την αγάπη και τον πόνο 1476 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Ακόμα κι αν είναι τελείως απίθανο 1477 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Θέλω να νιώσω περηφάνια και ντροπή -Επειδή εγώ 1478 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω λάθος -Δεν θέλω να πάω με το πάσο μου 1479 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Δεν θέλω να χαραμίσω μια ζωή -Ακόμα κι αν φοβάμαι 1480 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Θα μπορούσε να είμαι εγώ -Θα μάθετε το όνομά μου 1481 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Δεν θέλω να ζήσω σαν ανείπωτη ιστορία -Θα θέλετε να το μάθετε 1482 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Θα μάθετε το όνομά μου 1483 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Προτιμώ ένα μεγαλοπρεπές φινάλε 1484 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Θα μάθετε 1485 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Είσαι καλά; -Γεια. 1486 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Τι κάνεις εδώ; 1487 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Χτύπησες; 1488 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Όχι. Είμαι μια χαρά. Πρέπει να... -Ωραία. Σε έψαχνα. 1489 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Γιατί; 1490 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Έχω κάτι που θέλω να σου πω. 1491 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Με ενέπνευσες. -Εγώ; 1492 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Ποτέ δεν είχα σκεφτεί ότι μπορώ να επιλέξω την πορεία της ζωής μου. 1493 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Βλέπεις, πάντα ένιωθα ότι έπρεπε να ακολουθήσω το πεπρωμένο μου. 1494 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Αλλά βλέποντάς σε, συνειδητοποίησα ότι τα πάντα είναι δυνατά. 1495 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Πολύ γλυκό. 1496 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Αλλά βιάζομαι πολύ. 1497 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Μόλις συνειδητοποίησα ότι μπορώ να έχω μια ζωή όλη δική μου. 1498 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Υπέροχα. Αυτή θα είναι μια μακρά συζήτηση. 1499 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Αυτό που προσπαθώ να σου πω είναι ότι διαλέγω εμένα. 1500 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Θεέ μου, αυτό δεν βγαίνει έτσι όπως το ήθελα. 1501 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Δεν χρειάζεται να γίνω βασιλιάς. 1502 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Δεν το θέλω πια αυτό. Θέλω εσένα. 1503 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Οπότε, αυτό που λέω είναι ότι διαλέγοντας εμένα διαλέγεις εμάς. 1504 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Αν, βέβαια, νιώθεις κι εσύ το ίδιο. 1505 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Η σιωπή σου είναι... 1506 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Αυτή ήταν η πιο ρομαντική στιγμή της ζωής μου. 1507 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Κι εμένα. 1508 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Ήρθες καβάλα σ' άλογο. -Το έκανα! 1509 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -Ήταν πολύ φίνο. -Είσαι πολύ όμορφη. 1510 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Δείχνεις πολύ ωραίος. -Ευχαριστώ. 1511 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Θέλω να με βάλεις πάνω στο άλογο και να με πας στην πλατεία της αγοράς. 1512 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Εντάξει. -Τι; Όχι! 1513 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -Όχι; Λυπάμαι. -Μπορώ να περπατήσω. 1514 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Αλλά, σε ευχαριστώ. 1515 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Βεατρίκη! 1516 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Βεατρίκη! 1517 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Τι στον δαίμονα είναι πάλι; 1518 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Βεατρίκη! Εγώ είμαι! 1519 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Ο ιππότης σου με τη λαμπερή πανοπλία! 1520 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Δεν σοβαρολογείς τώρα. 1521 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Αγάπη μου, ξέχνα ό,τι ίσχυε. 1522 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Απλώς... 1523 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Αφέσου στην αίσθηση. 1524 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Αμάν. Θα τραγουδήσει. 1525 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Αυτός είμαι εγώ, που σου δείχνω 1526 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Ότι σ' αγαπώ όπως παλιά 1527 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 1528 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Χρειάζεται, αγάπη μου. 1529 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Αυτό ακριβώς ήθελες. 1530 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Όχι. Όχι πραγματικά. 1531 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Είσαι πιο σημαντική 1532 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Από κάθε θαλάσσιο τέρας για μένα 1533 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Πάμε όλοι μαζί! 1534 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Κάναμε μωρά μαζί 1535 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Θεέ μου. 1536 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Σ' αγαπώ 1537 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Εντάξει, αρκετά. 1538 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Ναι, ευχαριστώ. 1539 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Το μεγάλο φινάλε. 1540 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Λυπάμαι πολύ που φέρθηκα σαν... 1541 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Απίστευτα 1542 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Χοντροκέφαλος 1543 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Μπουμπούνας 1544 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Μπουμπούνας 1545 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Μπουμπούνας 1546 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Μπουμπούνας 1547 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Αγάπη μου. 1548 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Να ανέβω πάνω; 1549 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Ναι, αρκεί να βγάλεις την πανοπλία. 1550 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Ανάθεμα. 1551 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Ετοιμάστε μπαγκάζια. 1552 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Ζήτω! 1553 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Ναι! 1554 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Μητέρα, πατέρα; 1555 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Εδώ. Απαθανατιζόμαστε. -Υπάρχει κάποια που θα ήθελα να γνωρίσετε. 1556 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Είμαι η Έλλα. 1557 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Τι ωραία. Ναι. 1558 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Ναι. Σε θυμάμαι. 1559 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Είσαι αυτή στο άγαλμα. 1560 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Δεν ήμουν εγώ. 1561 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Ναι, ήσουν. Δεν ξεχνάω πρόσωπα. 1562 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Έχω να ετοιμάσω γάμο; 1563 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Εννοώ, χωρίς πίεση. 1564 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 Μας έχει περισσέψει μια τεράστια ποσότητα γλυκών. 1565 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Όχι. Δεν βιαζόμαστε να παντρευτούμε. 1566 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Αντ' αυτού, θα ταξιδέψουμε στον κόσμο μαζί. 1567 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Λυπάμαι αν η απόφασή μου σου χαλάει τα σχέδια περί διαδοχής. 1568 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Δεν πειράζει. 1569 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Ευτυχώς, έχω κι άλλη απόγονο εξ αίματος η οποία κάποτε 1570 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 θα γίνει η μεγαλύτερη ηγέτης που γνώρισε το βασίλειο. 1571 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Το άκουσες αυτό, Γκουέν; 1572 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Τι συμβαίνει; 1573 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Γκουέν, καλή μου. 1574 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Δια της παρούσης, σε βάζω πρώτη στη σειρά διαδοχής του στέμματος. 1575 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Μη με σφάξεις στον ύπνο μου. 1576 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Θα γίνω βασιλιάς; 1577 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Βασίλισσα. 1578 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Δεκτό κι αυτό. 1579 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Ωραία. 1580 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Για να είμαστε ξεκάθαροι, εγώ θα κυβερνώ τη χώρα. 1581 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Ναι. 1582 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Εντάξει. 1583 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 Το ακούσατε όλοι αυτό; 1584 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Το ακούσαμε. Ναι. -Ναι. 1585 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Έχω τόσες πολλές ιδέες! 1586 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Όπως... Δεν ξέρω από πού να αρχίσω! 1587 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Ωραία. Μπορώ να βγάλω το στέμμα; -Ναι. 1588 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Θα θέλατε λίγο τσάι; 1589 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Είναι τιμή μου να καθοδηγήσω το βασίλειο σε μια νέα εποχή, 1590 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 και να υποβάλω τα βαθύτατα σέβη μου στον αδελφό μου, Πρίγκιπα Ρόμπερτ, 1591 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 και τη νέα του... 1592 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Πώς να σε φωνάζουμε; 1593 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Λοιπόν... 1594 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Δεν χρειάζεται να του βάλουμε ταμπέλα. 1595 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Απλώς... Ερωτευμένοι; 1596 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Ερωτευμένοι; 1597 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Ναι. 1598 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Ερωτευμένοι. 1599 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 Και τη νέα του αγάπη, την Έλλα! 1600 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Έλλα; 1601 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Πιστεύω ότι αυτή ανήκει σε σένα. 1602 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Η καρφίτσα της μητέρας μου. 1603 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να σε εμπνεύσει στο ταξίδι σου. 1604 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Σε ευχαριστώ. 1605 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Εντάξει, φτάνει τόσο γλέντι. Τέρμα το πανηγύρι. 1606 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Άντε σπίτια σας. Πίσω στη δουλειά. 1607 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Έλα, πάμε. -Όχι! 1608 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Κάνεις λάθος! 1609 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Ας κάνουμε σα-μα-μα-ματά 1610 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Ας κάνουμε σαματά 1611 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Δυνάμωσε τη μουσική, ας το κάνουμε 1612 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Ελάτε, κόσμε Ας κάνουμε σαματά 1613 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Ναι, ας κάνουμε σαματά -Ας κάνουμε σαματά 1614 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο 1615 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Ας κάνουμε σαματά 1616 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Ας κάνουμε σαματά 1617 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Ας κάνουμε σαματά 1618 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Κανείς δεν θα σου επιβάλλει 1619 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Τι πρέπει να κάνεις 1620 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Αν θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου Ζήσε τη στο έπακρο 1621 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Και μην τη χαραμίσεις 1622 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Μην τη χαραμίσεις, όχι 1623 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Κάθε βίωμα, κάθε ρυθμός Μπορεί να είναι τόσο γλυκός 1624 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Πρέπει να τον γευθείς 1625 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Πρέπει να τον γευθείς 1626 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Πρέπει να το κάνεις 1627 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Πρέπει να το κάνεις Κάν' το με τον τρόπο σου 1628 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Πρέπει να γουστάρεις 1629 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει 1630 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Πρέπει να το αποδείξεις 1631 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Πρέπει να το αποδείξεις Να εννοείς αυτό που λες 1632 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Όπως 1633 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 Η ζωή είναι ένα πάρτι, κάν' το καυτό 1634 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Χόρευε, μη σταματάς ποτέ Ό,τι ρυθμό κι αν παίζει 1635 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Κάθε λεπτό, κάθε μέρα Δεν είναι εδώ για να μείνουν 1636 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Πρέπει να το ζήσεις 1637 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Πρέπει να το κάνεις 1638 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Πρέπει να το κάνεις 1639 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Πρέπει να είσαι τολμηρή Να κόβει το μυαλό σου 1640 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Πρέπει να το αποδείξεις 1641 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Πρέπει να είσαι σκληρή Να είσαι πιο δυνατή 1642 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Πρέπει να το εννοείς 1643 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Όπως 1644 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Ας κάνουμε σαματά 1645 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Ας κάνουμε σαματά 1646 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Όχι, όχι, ναι 1647 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Ας κάνουμε σαματά 1648 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Ας κάνουμε σαματά 1649 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Ναι 1650 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 Ζωή σημαίνει χαρά 1651 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Δεν κάνεις κακό σε κανέναν 1652 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Κανένας δεν χάνει 1653 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Άσε τη μουσική να σε απελευθερώσει 1654 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Γίνε αυτό που θέλεις Μην επινοείς δικαιολογίες 1655 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Πρέπει να το κάνεις 1656 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Πρέπει να το κάνεις Πρέπει να το κάνεις με τον δικό σου τρόπο 1657 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Πρέπει να το εννοείς 1658 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Πρέπει να το εννοείς Να εννοείς αυτό που λες 1659 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Και μην αφήσεις κανέναν να σε παρασύρει 1660 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Ξέρω ότι εγώ δεν θα το κάνω 1661 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Ξέρω ότι εσύ δεν θα το κάνεις 1662 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Όχι 1663 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Όχι 1664 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Επομένως 1665 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Επομένως 1666 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Ας κάνουμε σαματά 1667 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Ας κάνουμε σαματά 1668 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Σαματά 1669 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Σαματά 1670 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Ας κάνουμε σαματά 1671 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Ας κάνουμε σαματά 1672 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Ας κάνουμε σαματά 1673 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Ας κάνουμε σαματά 1674 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Ας κάνουμε σαματά 1675 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -Ας κάνουμε σαματά -Κάντε σαματά 1676 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 -Δυνάμωσε τη μουσική να ακούσεις τον ήχο -Τον ήχο 1677 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 Ας κάνουμε σαματά 1678 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Κανείς δεν πρέπει να σου λέει Τι να κάνεις 1679 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Ας κάνουμε σαματά 1680 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Ας κάνουμε σαματά 1681 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -Ας κάνουμε σαματά -Ας κάνουμε σαματά 1682 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Το μόνο που ξέρω 1683 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Η αγάπη θα είναι 1684 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 Η αγάπη θα είναι η σωτηρία 1685 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Ας κάνουμε σαματά 1686 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Ας κάνουμε σαματά 1687 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Και έτσι, φτάσαμε στο τέλος αυτού του παραμυθιού. 1688 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Το κορίτσι μας έζησε αυτή καλά κι εμείς καλύτερα, και όλοι έμαθαν το όνομά της. 1689 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Έλλα. Το όνομά της είναι Έλλα. 1690 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Μάθετέ το σωστά. 1691 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Εντάξει, τρίχες. 1692 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 1693 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου