1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Egyszer volt, hol nem volt, 4 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 volt egy régimódi királyság, melyet gúzsba kötött a hagyomány. 5 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Mindenkinek megvolt a szerepe, és kérdés nélkül játszották. 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Fogalmuk sem lehetett róla, 7 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 hogy a világuk hamarosan megváltozik. 8 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 HAMUPIPŐKE 9 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 De addig... 10 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Ennek a falunak a szorgalmas lakói 11 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 napról napra ugyanarra az ütemre léptek, 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 nemzedékről nemzedékre. 13 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ritmus, ritmus 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Ritmus nemzet 15 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ritmus, ritmus 16 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Ritmus nemzet 17 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Kutatod és azt lesed Ez a napod jobb ma hogy lehet 18 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Csak mondd: hé! 19 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Járjon a láb! Ez a ritmus népe 20 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Járjon a láb! Ez a ritmus népe 21 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 És itt kezdődik a történetünk. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Szerény otthonában egy Vivian nevű, gyakorlatias nőnek, 23 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 aki újra magára maradt, második férje halála után. 24 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Vágyom én a szebb, jobb életet 25 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Vivian lányai: az elviselhetetlen Malvolia 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 és az öntelt Narissa. 27 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Őrült ez a lány. 28 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Jár ez a láb! 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Jár ez a láb! 30 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Jár ez a láb! Ez a ritmus népe! 31 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Jól van. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Igen. 33 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Idegesítőek. 34 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Én győzök! 35 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 És idelent, ebben a sötét pincében, 36 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 a mostohalány, Ella. 37 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Vagy, ahogy a mostohanővérei hívják, Hamupipőke, 38 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 mert a bőre gyakran hamutól piszkos, 39 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 és a mostohanővérei nem túl találékonyak. 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Épp egy olyan világról álmodik, 41 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 amelyben olyan életet élhet, amilyet szeretne. 42 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Vigyázz! Mindjárt ráfekszel a... 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 gombostűre. 44 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Rohan százzal minden perc 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Jövőd sok száz kérdést rejt 46 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Emelt fővel vállald, bárhogy fáj 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Helyük van a könnyeknek 48 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Ereszd el a félelmed! 49 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Ne légy hosszan padlón 50 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Legyél az, ki talpra áll! 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Nincs kifogás: egy kicsikét rossz 52 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Egy kicsikét vad, a szitukat értő 53 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Az igazát védő 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Csiszolatlan, de ékkő 57 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Tudom jól, tudom jól A szívem révbe ér 58 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Tudom jól, tudom jól A szív a megoldás 59 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Táncol a láb! Ez a ritmus népe 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Elszáll az élet 61 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 Sosem vár, továbblép 62 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Ha csak bambán állsz Szélvészként elintéz 63 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Elintéz 64 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Hátad mögött van 65 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -Mi elmúlt, vissza nem tér -Mi elmúlt, vissza nem tér 66 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Ki bátor, az minden veszéllyel szembe néz 67 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 A szitukat értő 69 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers Az igazát védő 70 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó Csiszolatlan, de ékkő 71 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Tudom jól, tudom jól A szívem révbe ér 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 - Szupi volt! - Perfektamundó! 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Most mi jövünk! 74 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Jó reggelt, gombszemű barátaim! 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Éhesek vagytok? 76 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 - Igen. - Bólogassatok! 77 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 - Csak cincogást hall. - Gyere a papához! 78 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Egy kicsikét rossz, egy kicsikét vad A szitukat értő 79 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Egy kicsikét sok, egy kicsikét nyers Az igazát védő 80 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Egy kicsikét kúl, egy kicsikét jó Csiszolatlan, de ékkő 81 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Tudom jól, tudom jól, tudom jól 82 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Egy kicsikét kúl -Kutatod és azt lesed 83 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Ez a napod jobb ma hogy lehet 84 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 85 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Kutatod és azt lesed 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Ez a napod jobb ma hogy lehet 87 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 88 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Úgy vágyom -Kutatod és azt lesed 89 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 -Úgy vágyom -A napod jobb ma hogy lehet 90 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Jön egy szebb és jobb világ! -Csak járjon a láb! Ez a ritmus népe 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Kutatod és azt lesed 92 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -Jön még! -Ez a napod jobb ma hogy lehet 93 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Csak járjon a láb, ez a ritmus népe! 94 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Tudom jól, tudom jól 95 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Tudom jól, tudom jól, hogy 96 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -Szívem révbe ér -A szív a megoldás 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Nem ízlik a tea, mostohaanyám? 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Ha a leendő férjednek is ilyen moslékot szolgálsz fel, 99 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 szerinted milyen gyorsan hagy faképnél? 100 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Milyen gyorsan jön rá, hogy nem érsz semmit? 101 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Tanulj ebből, és többé ne forduljon elő! 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Szerintem túl szigorú volt vele. 103 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 - Lehetett volna szigorúbb. - Csendet! 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Hamupipőke, most, hogy árva vagy, fontos, hogy ne feledd: 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 csak a szerelmem atyád iránt – nyugodjék békében –, 106 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 választ el téged attól, hogy az utcára kerülj. 107 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Tudom. Ezért is vagyok olyan hálás... 108 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Olyan csinos lehetnél, 109 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 ha csak egy másodpercet rászánnál, hogy megfésülködj! 110 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Hát itthon vannak? Jó reggelt, Ella! 111 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Mr. Cecil! 112 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Mr. Cecil van itt! 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Mondja csak, tényleg szüksége van arra a botra? 114 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Nincs, de a csajok bírják. 115 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian! -Thomas! 116 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 És az összes lány! Mekkora mázlista vagyok! 117 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Tessék. Frissen a birtokról. 118 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Paszternák, fehérrépa, karórépa, 119 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 a föld legzamatosabb terményei! 120 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Nem jön be? -De... Illetve nem. 121 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Ma nem. Csak szerettem volna benézni, 122 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 hogy lássam, hogy van kegyed és... 123 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 viruló leányai. 124 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Kiráz tőle a hideg. -Engem is. 125 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Nekem bejön! 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Nos, ez a gyönyörű kép 127 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 egész nap táplálni fogja a lelkemet, így megyek is. 128 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Igen. 129 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 A szerencse rámosolygott erre a házra. 130 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 - A lányaimnak udvarlója van. - Mármint nekem van udvarlóm. 131 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Nekik szívfájdalom és irigykedés jut. 132 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Igaz. Én nem vagyok méltó Thomashoz. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Hát igyekezz, hogy valakihez méltóvá válj. 134 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Igen. 135 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Megértettem, mostohaanyám. 136 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Itt jön a kislány! -Micsoda döngő léptek! 137 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Azon a kelmén aludtam. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Újból ugyanitt... 139 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Arra gondolok, hogy vár én rám egy hely Mely befogad 140 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Szebb lesz a jövőm 141 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Jár nekem is esély 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Mire vágyom, meglelem 143 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Ott nem lesz minden fojtón rémes Nem lesz idegen 144 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Érzem idebenn: 145 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Jár esély még nekem 146 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Az időnk, tudom, túl kevés 147 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Nem haladsz, ameddig félsz 148 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Nem szabad félnem, és kész! Tudom, hogy győzhetek én 149 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 E világ túl kemény Szívem csak egy esélyt kér! 150 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 De szép! 151 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Bármilyen útra terel 152 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Semmi sem rettent már el! 153 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Bár nagyon sűrű az éj 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Leszek a megmentő fény! 155 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Igen, áttörök száz akadályt 156 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Bárhogy is rettegnék 157 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Megjegyzik nevem még 158 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 És azt zengi föld és ég! 159 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Lelkem nyugtalan 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Jön az éjszaka De bennem minden ébren zakatol 161 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Álmom odavan Megőrjít a tétlenség 162 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Az időnk, tudom, túl kevés 163 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Tudom, hogy győzhetek én 164 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Nem haladsz, ameddig félsz Nem szabad félnem és kész! 165 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 A világ túl kemény Szívem csak egy esélyt kér! 166 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Bármilyen útra terel 167 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Semmi sem rettent már el! 168 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Bár nagyon sűrű az éj 169 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Leszek a megmentő fény! 170 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Igen, áttörök száz akadályt 171 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Bárhogy is rettegnék 172 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Megjegyzik nevem még 173 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 És azt zengi föld és ég! 174 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Igen, látok én egy lányt 175 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Ki talán én is lehetnék 176 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 RUHÁK TERVEZTE: Ella 177 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Mosolyog bátran Mert tudja, hogy mennyit is ér 178 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Hisz sokat küzdött mindezért 179 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Úgy, ahogy én 180 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Bármilyen útra terel 181 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Semmi sem rettent már el! 182 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Bár nagyon sűrű az éj 183 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Leszek a megmentő fény! 184 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Igen, áttörök száz akadályt 185 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Bárhogy is rettegnék 186 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Megjegyzik nevem még 187 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 És azt zengi föld és ég! 188 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Megjegyzik nevem még 189 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 És azt zengi föld és ég! 190 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Megjegyzik nevem még 191 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 És azt zengi föld és ég! 192 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 Ella RUHÁI 193 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Te jó ég! 194 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Ez undorító! 195 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Köszönöm, hogy idefáradt! 196 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Mielőtt a szárnysegédje elveszíti a kezét, 197 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 közlöm, hogy ez egy világtérkép. 198 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Nézze ezt a két foltot, itt és itt! 199 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Ha összeházasodunk, foltjaink összeolvadnak... 200 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 A VILÁG 201 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 ...és miénk lenne az egész világ, egészen eddig a hatalmas tengeri szörnyig. 202 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Tengeri szörny? 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Tudja, egész egyszerűen nincs időm 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 ezeknek a távoli földeknek a kormányzására. Túl elfoglalt vagyok. 205 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 Mivel? 206 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Három teljes napot töltött ivással és rókavadászattal. 207 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Igenis kemény munka volt. Próbáljon megtalálni egy rókát részegen! 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -Lehetetlen. -Nem, nem az! 209 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Arcátlan! 210 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Ne üss meg, hercegem! Ne! 211 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Megígérem, nagyuram, 212 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 csavaroghat tovább víg cimboráival, 213 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 s én elfoglalom magam mással. 214 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Még találkoznunk sem kell, 215 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 csak az udvar eseményein, a háborúk kitervelésekor, 216 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 és az utódnemzés gusztustalan feladatához. 217 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Nos? 218 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Az ajánlata felettébb hízelgő, 219 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 de egyelőre nem szándékozom megállapodni. 220 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Értem. 221 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Nyaktól felfelé nem sok haszna van. 222 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Meglepne, ha lefelé más lenne a helyzet. 223 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Ő tudja, miről beszélek. 224 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Figyelem! Figyelem! 225 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Hé! Figyelem! 226 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Barryt elvitte a vérhas S bár hiánya fájó 227 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Ne csüggedjetek Mert itt az új kikiáltó! 228 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Tolom mondandóm Bejelentés jön, nagy szám! 229 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Van egy remek bandám Mely lekíséri lazán 230 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Itt egy nagyszerű hír Meg egy meglepetés 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Olyan őrségváltás jön Hogy megáll az ész 232 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Az ispáni ítélőszék nyomába sem érne 233 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Az egész királyi család kiáll az erkélyre 234 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Ó, bizony! 235 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Ott lesz a nagy Rowan király És neje, Beatrice 236 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 A ruhakölteménye tuti mindent visz 237 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Jön Robert herceg S húga, Gwen: szép duett! 238 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Ez az őrségváltás Lásd, fejedelmi lesz! 239 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Igen 240 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Elég rózsás már? Nagyon fáj. 241 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Készen vagytok, lányok? 242 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Az ég szerelmére, mit csinálsz? 243 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Ettől pirosabb lesz az arca. 244 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Jó ötlet. 245 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -Hamupipőke hol van? -A pincében. 246 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Hamupipőke! 247 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Kezdem azt hinni, hogy nem kedvel minket. 248 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Hamupipőke! Lányok, segítenétek? 249 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 -Hamupipőke! -Hamupipőke! 250 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Hamupipőke! -Hamupipőke! 251 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Hamupipőke! 252 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Hívtatok? 253 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Igen, mostohagyermek. Ne légy ostoba! 254 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Bocsánat, én csak... 255 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Épp kifogást keresel? 256 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Nem tud érdekelni. 257 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Hozd a holmidat! El ne késsünk miattad! 258 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Az őrségváltás senkire nem vár! 259 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Hamupipőke! 260 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Igen? 261 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Szerinted szép vagyok? 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Szerintem nagyon szép vagy. 263 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 De őszintén szólva 264 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 nem számít, mit gondolok. 265 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Mit számít, mit mondanak mások? 266 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Csak az számít, hogy érzed magad, amikor tükörbe nézel. 267 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Magvas gondolat. 268 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Hogy érzem magam? Hogy festek? 269 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Igen, látom. Szép vagyok. 270 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Pompás! 271 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Piszkos az arcod. 272 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Lányok, el fogunk késni! 273 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Az meg mi? 274 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Egy ruha. 275 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Én varrtam. 276 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Minek? -Nem tudom. 277 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Gondoltam, ha az egész királyság 278 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 ott lesz, hátha találok valakit, aki talán... megveszi. 279 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Elképzelni is döbbenet, hogy egy lány, 280 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 főleg egy magadfajta, üzlettel mer foglalkozni! Őrület! 281 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Nem hagyom, hogy ilyen gyalázattal szégyent hozz erre a családra! 282 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Meg ne lássam még egyszer, hogy ilyesmivel próbálkozol! 283 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Tedd le azt a ruhát! 284 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Igen, mostohám. 285 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Jó. Most pedig 286 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 húzd ki magad! 287 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Nincs görnyedés! 288 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 És mosolyogj! 289 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Minden lány többet ér, ha mosolyog. 290 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Mit csinálsz? 291 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Forrongok a dühtől. 292 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Vagy úgy! 293 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Visszautasítottad Lord Reginald lányát? 294 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Talán nem ő az igazi. -De ő az! 295 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Enyém lett volna minden föld 296 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 egészen a tengeri szörny birodalmáig! 297 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 A tengeri szörnyet kéne elvenned, Robert. 298 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Ahhoz át kéne alakíttatnom nagyanyám gyűrűjét. 299 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Ha mindent elnézel neki, sosem növi ki ezt a viselkedést! 300 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Hagyd abba! Nagyszerű király lesz. 301 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Csak én látom úgy, 302 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 hogy ma kicsit magasabb a trónod, mint tegnap volt? 303 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Úgy néz ki... -Ne légy nevetséges! 304 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Amúgy minden jogom megvan hozzá, hogy magasabb legyen. 305 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 A király vagyok. 306 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Igen. 307 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Én meg nevetséges vagyok. 308 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Ha kellek, a lakosztályomban leszek, 309 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 és a hajamat fésülgetem, amíg ki nem hullik. 310 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Akkor jók vagyunk? Mert dolgom van. 311 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Szégyent hozol a családra, Robert. 312 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Ezt láttad már? 313 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 „A Köntörfalazó Színkör darabja: A király idióta fia.” 314 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Szerinted van még jegy? -Nevetség tárgyává válok! 315 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Szerintem túlreagálod. 316 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Kérdezd meg a Köntörfalazókat, túlreagálom-e! 317 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Mert épp egy sötét, ablaktalan teremben vannak, a vár mélyén. 318 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Nem hagyhatsz színészeket magukra a pincében, felügyelet nélkül! 319 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Meghalnak! -Ha megházasodsz, megállapodsz. 320 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Többé nem viselkedsz idióta fiamként, 321 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 és az emberek látni fogják, hogy komolyan veszed a koronát. 322 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Nem parancsolsz nekem! 323 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 De. Ezt jelenti királynak lenni. 324 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Semmit nem érzek ezek iránt a nők iránt! Hogy szeretném bármelyiket? 325 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 A király hatalomért nősül, nem szerelemből. 326 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Kész szerencse, hogy anyámnak volt három vára és száz lova. 327 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Vagy sosem születtem volna meg. -Csendet! 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Ne beszélj olyasmiről, amihez nem értesz! 329 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Ha továbbra is ellenem szegülsz, puszta dacból, 330 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 akkor mindent, 331 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 a koronát, 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 a palotát, 333 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 mindent a húgodnak adok. 334 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Hagyj magunkra minket, Gwen! 335 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Bocsánat. Zavarban lennék, ha nem unnám ennyire az életemet. 336 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Ha már itt vagyok, 337 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 szívesen maradnék, hogy segítsek tisztázni ezt a koronaügyet. 338 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Elmehetsz, Gwen. 339 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Rendben. 340 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Épp alkalmas az idő megemlítenem, 341 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 hogy a királyság kihasználhatná a szél erejét, 342 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -ahelyett, hogy szenet éget... -Menj már! 343 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Apám, tudod, mennyire szeretnék király lenni. 344 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Tudom. 345 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Na, hogy biztosan sor kerülhessen a menyegződre, 346 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 és akkor, amikor én akarom, rendezünk egy bált. 347 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Egy bált? 348 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Nem! 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Az nagy szám! 350 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Minden valamire való nőt meghívunk. 351 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Táncolsz, elbűvölő leszel, és találsz egy menyasszonyt. 352 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Ne már! Az efféle bálokon a tánc annyira modoros! 353 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Ünnepélyes! Hülyét csinálunk magunkból. 354 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Persze. De a nők imádják. 355 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Istenem, Robert, ha hagytak már faképnél gazdag férfit, 356 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 csakis olyanért, aki tud táncolni. 357 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Miért kell mindent elmagyaráznom? 358 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Ez őrültség! Nem választhatok csak úgy menyasszonyt egy bálon! Aztán mi lesz? 359 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Együtt öregszünk meg, a negyvenes éveinkig? 360 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Miről fogunk beszélgetni? 361 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Elmész a bálra, és találsz magadnak valakit. 362 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Ez parancs. 363 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Most pedig öltözz fel! 364 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Elvárom, hogy fess légy az őrségváltáson! 365 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Semmi? 366 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 A bál remek ötlet 367 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Ne késs el! 368 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 „Ne késs el!” 369 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Hallottátok a királyt! 370 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Mondd, hol az a lány 371 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Hol jár? 372 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Aki csak rám... 373 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Vár! 374 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Csak kínzás a reggel, egy újabb halál 375 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Csak bénán imbolygok én 376 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Sírnom kell, arcom fura látvány -Arcod fura látvány 377 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Miért kínoz engem az ég?! -Hát sírj 378 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Igen 379 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Annyi évem elszállt, amíg hittem én 380 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -De már érzem, semmi remény! Szólj! -De már semmi remény! Szólj! 381 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Hol van hát? -Hol van hát? 382 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Hol van hát? -Hol van hát? 383 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Mondd, hol találom, hol jár -Mondd, hol találom, hol jár 384 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Ki csak engem vár? 385 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Dolgom sok -Dolga sok 386 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Minden nap újabb sokk 387 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Csak gürcölök nap mint nap én 388 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Gürcöl nap mint nap -De nézd, a nap véget ér 389 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Nincs társ, csak az éj -Véget ér 390 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Térdre hullva csak őhozzá száll imám 391 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Hull a könny és jövőm csak talány Szólj! 392 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 Hol van hát? 393 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Hol van hát? -Hol van hát? 394 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Mondd, hol találom, hol jár -Hol találom, hol jár 395 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -Ki csak engem vár? -Hol van, hol van hát? 396 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 - Gürcölök - Gürcöl ám 397 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 Mindennap, dolgom sok 398 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 -Megyek még, megyek még, megyek még -Megy még, megy még 399 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 De rám zuhan a sok nagy nehézség 400 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Azt mondják rólam: őrült! -Őrült 401 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Hogy biztosan öntelt tökfej vagyok én 402 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Bennem senki sem hisz 403 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Nekem senki se adna esélyt 404 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Mondd hát, hol van az a lány? 405 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Mondd hát, hol van az a lány? 406 00:23:51,889 --> 00:23:54,725 -Mondd hát, hol van az a lány? -Hol az a lány? 407 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Mondd hát, hol van az a lány? -Hol az a lány? 408 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 409 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 410 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Mondd hát, hol van az a lány? -Mondd! 411 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Hol, hol, hol, hol Hol van hát? 412 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Hol van hát? -Hol van hát? 413 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Hol van hát? -Hol van hát? 414 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Merre van? 415 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Haver! 416 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -Mondd hol jár, merre van hát? -Mondd, merre van hát? 417 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 Ki csak engem... 418 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Szállj le jó atyámról! 419 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Francba! 420 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Remek. 421 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Mindenki engem bámul. Ahogy reméltem. 422 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Bocsánat, felség! 423 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 De hátulról alig látni. 424 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Javasolhatom, hogy tegyen ide lelátókat? 425 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Adjon egy esélyt az alacsony pórnépnek! 426 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Közhírré tétetik, hogy a király minden alacsony pórnak megkegyelmez! 427 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Le onnan, de tüstént! 428 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Nem találta túl viccesnek, igaz? 429 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Madárkaki! 430 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Vár! 431 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Hol van, hol van? 432 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Mondd, hol jár, merre van? 433 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Elnézést! 434 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Hol van, hol van? 435 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Hol van? 436 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Mondd, hol jár, merre van? Hol van, hol van? 437 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Hol van, ki csak engem... 438 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Hol van, hol van? 439 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Hol van? 440 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Ki csak engem vár? 441 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Belemegyek az ostoba játékodba. 442 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 De csak ha a királyságban élő összes lány meghívást kap, 443 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 helyzetére való tekintet nélkül. 444 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Nem úgy értettem, hogy közrendű nőt vegyél el. 445 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Apám, kérlek! 446 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Neked is szükséged van rá, hogy király legyek. 447 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Foltot ejtene a neveden, ha kihalna a családunk. 448 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Szóval van más lehetőséged? 449 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Túl finom célzás? 450 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Vagy nem elég finom? 451 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Hát jó. 452 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Legyen így. 453 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Eszedbe se jusson, Gwen! 454 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Még csak azt se engeded, hogy leüljek az asztalhoz? 455 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Nem én hozom a szabályokat. 456 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Csak a király vagyok. 457 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Igaz. 458 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Ott kóborolsz majd, amíg meg nem találod a lányt, 459 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 ebben a nevetséges álruhában? 460 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Beválik, Wilbur. 461 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Senki nem ismer fel. 462 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Kész szerencse. 463 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Ne! Túl sok. 464 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -Mi, a festék? -Igen. Kalóznak nézel ki. 465 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Te nézel ki kalóznak. 466 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Mihaszna riposzt. 467 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Nem hiszem el, hogy hajlandó vagy 468 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 csorbát ejteni a királyi család méltóságán egy közrendű nőért! 469 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Jól van, tata. 470 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Én csak... -Csak mi? 471 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Gyönyörű lány. Szellemes, vakmerő. 472 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Láttad, hogy beszélt az apámmal? 473 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Nagyszájú. -És lenyűgöző. 474 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Meg kell ismernem. 475 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Bejárom az utcákat, míg rá nem találok, feltárom előtte kilétemet, 476 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 és személyesen hívom meg a bálra. 477 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Kivéve, ha kiderül, hogy hibádzik egy kereke, 478 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 mely esetben ráébredek, hogy megérzésem helytelen volt, 479 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 és lassan kihátrálok. 480 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Aha. 481 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Neked hibázdik egy kereked. -Nekem egy kerekem sem hibádzik. 482 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -De, sőt talán még több is. -Én vagyok a herceg. 483 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 És én azt mondom, neked hibázdik egy kereked! 484 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Én meg a herceg legjobb barátjaként mondom, hogy neked hibádzik! 485 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Én vagyok a legjobb barátod, ugye? 486 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Sok barátom van. 487 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Persze, te vagy a legjobb barátom. -Igen, gondoltam. 488 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Gyönyörű ember. 489 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Kerekek... 490 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Nahát! 491 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 De jó, hogy a mostohaanyám sosem jön le ide. 492 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Ki nem állhatja az állatokat. 493 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 És a jótékonykodást. 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Vagy bármiféle jóságot. 495 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 És biztosan nem hagyná, hogy ezt csináld, 496 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 akármi is ez, pedig gyönyörű. 497 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -És csak egy kicsit undorító. -Kicsit? Gyomorforgató! 498 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Ki kéne dobnia! 499 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Nekem tetszik. 500 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Na jó, kívánj szerencsét, 501 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 mert a pincén kívüli élet 502 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 most kezdődik! 503 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Lányok, ez nem olyan nehéz! 504 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 De az. 505 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 A munka mindig nehéz. 506 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Miért végzünk Hamupipőke-munkát? 507 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Mert ez lesz a dolgotok, ha nem lesz gazdag férjetek. 508 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Mint Thomas. -Thomas. 509 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -Ő aztán jó fogás. -Kár, hogy napok óta nem járt nálunk. 510 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Ha nem Thomas, akkor egy másik férfi. 511 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Mint ő? 512 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Nem! Meg ne akadjon a szemetek valami tanyasi parasztfiún! 513 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Ebben az életben gazdag férjet kell fognotok. 514 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Szerezzetek olyan férjet, aki mindent meg tud fizetni! 515 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 És akkor többé nem nektek kell kiteregetni a vizes alsóneműtöket. 516 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Megkérdem, kell-e neki feleség. -Nem! Parasztfiú nem jöhet szóba. 517 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Mindegy, mennyire gusztusos... 518 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 És tényleg gusztusos... 519 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Ez mit jelent? 520 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Az öregek így mondják, hogy dögös. 521 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Mindig így kell gondolkodnotok! 522 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Vadul csókol Prímán bókol 523 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Hajlok felé még 524 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Ám, ha pénze nincsen, akkor 525 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Vesztett szegénykém! 526 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Jöhet hozzám térden csúszva 527 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Az totál nem hat rám! 528 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Nem ám! 529 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 De ha jönne egy pénzeszsák 530 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Az „igent” suttognám 531 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Nézz körül, látod: A pénztől forog a Föld 532 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 533 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Hisz láthatod, a pénztől Csak attól forog a Föld 534 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 535 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 És mi lesz a romantikával? 536 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Ugyan! 537 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Figyeljetek! 538 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Nagyon kedves 539 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Mindig lelkes 540 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Szívét tárja fel 541 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 De amíg nem vesz gyémántgyűrűt 542 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Nekem ő nem kell 543 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Kicsit játszik, nagyot lódít 544 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Engem át nem ver! 545 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Nem ám! 546 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Amint látom, rajtam spórol 547 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Messze kergetem 548 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Na, látod! Csak a pénztől Csak attól forog a Föld 549 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 550 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -Értitek? -Igen! 551 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Ugye látod? A pénztől forog a Föld! 552 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 553 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Hisz te is látod: A pénztől forog a Föld 554 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 555 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Hisz te is látod: A pénztől forog a Föld 556 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 És pénzt akar e gyönyörű hölgy 557 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 -Pénzt akar -És pénzt akar e gyönyörű hölgy 558 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Pénztől, csak attól forog a Föld -A pénztől 559 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Csak attól forog 560 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Pénztől, csak attól forog a Föld -A pénztől 561 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Csak attól forog a... 562 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 A pénztől forog a Föld! 563 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 „És fiai”, 564 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 „Y hermanos”, „És fiai”. 565 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Szép nap ez a sétához. 566 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Nagyon szép a fejdísze. 567 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Gyönyörűen menne a ruhához, amit varrtam. 568 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Jó áron adnám. -Szégyelld magad! 569 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Látom, olyan ruhát akarsz eladni, amit az úrnőtől loptál, akit szolgálsz. 570 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Nem, ezt én magam varrtam. 571 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Hívnom kellene a királyi őrséget, hogy letartóztassanak, utcagyerek! 572 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Hogy letartóztassanak? 573 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Igen. 574 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Hölgyeim és uraim! 575 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 Megvenné valaki öt ezüstért 576 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 ezt a teljesen egyedi, 577 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 egyáltalán nem lopott ruhát? 578 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Ezt nézzétek! A lány üzletembernek képzeli magát! 579 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Ne hallgassanak rá! Egyedi darab! 580 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Hagyd abba, amíg lehet, kislány! 581 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Ki a fenének képzeled magad? -Komolyan! 582 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 De... 583 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Úgy tűnik, engedned kell az árból. 584 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Jó uram, ne kezdd te is, jó? Ma ne. 585 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Nem úgy értem. Csodás ez a ruha. 586 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Ugye? Jogom lenne eladni. 587 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Igen, de nőnek nem lehet boltja. 588 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -És ez igazságtalan. -Az lenne? 589 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Igen! 590 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Mi, nők szülünk, háztartást vezetünk, 591 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 egy bolttal is elboldogulnánk! 592 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Nem lehet olyan nehéz. 593 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Hát nem lenne nagyszerű, ha saját boltom lehetne? 594 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Például itt. Arra az oldalra kiakaszthatnám a ruhákat, 595 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 és olyasmiket mondhatnék, 596 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 hogy „Köszönöm, jöjjön máskor is”, vagy „Elég nagy a hőség odakint?” 597 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Tessék? 598 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Csevegés. Megtöri a jeget. Na jó, mit is csinálok itt? Hazamegyek. 599 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Szóba állok egy idegennel... -Megveszem. 600 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Mit? -A ruhát. Megveszem. 601 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Szánalomból? 602 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Csak azért, mert megsajnáltál? 603 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Nem, csak szeretnék segíteni helyrehozni egy rossz rendszert. 604 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Mennyibe kerül? Már csak a melltű is... 605 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 A melltű 606 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 az édesanyámé volt. 607 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Nem ismertem, de szeretném azt hinni, 608 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 jobban szeretné, ha az álmaimhoz ragaszkodnék, nem a melltűhöz, így... 609 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Háromszorosát fizetem annak, amit kérsz. 610 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Te? 611 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Ne ítélj ránézésre, hölgyem! 612 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Hé, hahó! 613 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Figyeljetek, mert nagy hír vár 614 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Két hét van hátra és itt a bál 615 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 És hölgyeim, most nagy a tét 616 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Hercegünk ott választja ki hitvesét 617 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Készüljetek, lányok, kinek párja nincs! 618 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Egyikőtök kezén csillan majd egy kincs 619 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Fürdés, belőtt séró Egy új ruci is kellhet 620 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Manikűr sem árt Hogy paff legyen a herceg 621 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Varázslatos este lesz, jó buli! Szóval tragédia lenne, tuti 622 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Ha ott érne nagy döbbenet 623 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 És hoppon maradna kiskegyed. Ne! 624 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Kislány, csípd ki magad hát 625 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 És célozd meg a koronát! 626 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 Készülj fel a hódításra 627 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Hogy meglegyen Robert herceg 628 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Királyi arája 629 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Robert hercegnek bál kell, hogy hitvest találjon? 630 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Mi baja van? 631 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Talán nincs semmi baja. 632 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Úgy hallottam, szeretne minden lánynak esélyt adni, hogy beleszeressen. 633 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Felfuvalkodott alak! 634 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Úgy tűnik, igazak a pletykák. 635 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Milyen pletykák? Elmondanád? 636 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Hogy a herceg csak arra jó, hogy mindent tönkretegyen, 637 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 és valójában Gwen hercegnő a család esze. 638 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 A herceg pedig anyuci pici fia, 639 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 akit néha még el is fenekelnek. 640 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Ez egyáltalán nem igaz! -Lehet. 641 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Aljas hazugságnak tűnik. 642 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Ez azt jelenti, hogy nem jössz a bálba? 643 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Kizárt. Az egész bálosdi rettentően fura és ódivatú. 644 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Nem az én világom. Örültem a találkozásnak. 645 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Tudod, 646 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 nagyon ódivatú királyságban élünk. 647 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 De a bálra 648 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 a világ minden tájáról érkeznek emberek. 649 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Nyitott gondolkodású emberek, sok-sok pénzzel. 650 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Ismerem őket, bemutathatlak nekik. 651 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Miért tennéd? 652 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Hiszen csak most ismertél meg. 653 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Mondjuk úgy, 654 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 hogy tudom, milyen, ha nem illesz bele a skatulyába, amibe születtél. 655 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 És hiszek benned. 656 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Akkor rendben. 657 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Elmegyek. 658 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Hurrá! 659 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Tessék? 660 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Ezt egy előkelő embertől hallottam, mikor nagyon megörült valaminek. 661 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Nahát, találkoztál már előkelő emberrel? 662 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Csak egyszer. 663 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Én egy Rowan király nevű kecskét ismerek. 664 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 A herceg biztosan téged választ. 665 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Kétlem. Piszkos vagyok, dohos pinceszagom van. 666 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Egerek a legjobb barátaim. -Megkereslek a bálon. 667 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Hálás köszönet ezért! 668 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Szívesen. 669 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Remélem, jó lesz a ruha! 670 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Amint hazaértem, felpróbálom. -Jó. 671 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Egész helyes. 672 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 A legfinomabb kelméiből vennék, uram! 673 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Igen! 674 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Ez az! 675 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Itt az esélyem. 676 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Hiba tán 677 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Hogy messzire vágyom innen, elfutnék? 678 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Hiba tán 679 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Hogy változásra, másra vágyom én? 680 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Nem a megszokott A járatlan út kell nekem 681 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Csakis korlátokat jelent már a címem 682 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Nincs bennem kétség Hogy van dolgom még 683 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 A lábam saját útján jár És más irány vár rám 684 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Tévednék tán? 685 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Ha vakon hiszem Hogy nekem több is jár 686 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Igen, igen 687 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Ó, nem, így nem lesz jó! 688 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Tévednék tán? 689 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 A biztosat most végleg eldobnám 690 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Más kell, érzem én 691 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Más kell, érzem én 692 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Más kell, érzem én 693 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 A biztosat most végleg eldobnám 694 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Bolond volnék? 695 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Bolond 696 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Mert éltet az álmom? 697 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Igen, látom! 698 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Lábam előtt hever majd a világ! 699 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Álmodban! -Fogd be! 700 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Lányok, legyetek szívesek! 701 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Biztosíthatom önöket, Robert nem okoz többé problémát. 702 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Gyerünk, gyerünk, csak bátorság! 703 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Ne hátra nézz, ha döntöttél! 704 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Nem érdekel, hogy mit szólnak Más kell, érzem én 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Esélyed hát ne engedd el! 706 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Ne késlekedj, most lépned kell! 707 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Akad majd, ki értékel Más kell, érzem én 708 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Más kell nekünk rég! 709 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Más kell nekem rég! 710 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Hogyha ez az út rossz, rossz 711 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Legyen! Nekem így jó 712 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Hogyha ez az út rossz, rossz 713 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Legyen! Nekem így jó 714 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Legyen! Nekem így jó! 715 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Hogyha ez az út rossz, rossz 716 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Legyen! Nekem így jó 717 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Hogyha ez az út rossz, rossz 718 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Legyen! Nekem így jó 719 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Thomas? -Bejöhetek? 720 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -Tévednék tán? -Tévednék tán? 721 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Ha vakon hiszem Hogy nekem több is jár 722 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Ó, igen, igen 723 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Tévednék tán? 724 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Tévednék tán? 725 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 A biztosat most végleg eldobnám 726 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Ó, igen, igen 727 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Más kell, érzem én 728 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Érzem én Érzem én 729 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -Más kell, érzem én -Érzem én 730 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Érzem én 731 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Más kell, érzem én 732 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Vakon hiszem Hogy nekem több is jár 733 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Tévednék tán? 734 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 A biztosat most végleg eldobnám 735 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Tévednék tán? 736 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 A biztosat most végleg eldobnám 737 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Elnézést, asszonyom! 738 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Elégedett vagyok magammal 739 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Rendben, fordulj meg. Hadd nézzem! 740 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Istenem! 741 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Ma este valamelyikőtökből hercegné lehet. 742 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Tényleg így gondolod? -Igen. 743 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 A sok rossz után, ami történt, 744 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 nem lenne csodás, ha valami jó is történne velünk? 745 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Ennyi volt. 746 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Eszem egy muffint, és lefekszem. -Nem! 747 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Te csináltad ezt a ruhát? 748 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Egész szép. Ízléses. 749 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Köszönöm. 750 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Sajnálom, már el kellett volna mondanom. 751 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 De, Hamupipőke, neked nem kell eljönnöd a bálba. 752 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Ezt hogy érted? 753 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Miért ne kéne? 754 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Olyan lányokat hívtak, akiknek nincs jegyesük, 755 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 és neked ma reggel óta már van. 756 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Az lehetetlen! Én döntöm el, kihez megyek hozzá. 757 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Nem. Thomas kijelentette, hogy feleségül akar venni. 758 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Thomas? De én nem akarok hozzámenni Thomashoz! 759 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Visszautasítom. 760 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Ha egy lányt már elígértek, nem mehet bálba. 761 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Vedd le azt a ruhát, és menj vissza a pincébe! 762 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 De kérlek, mostohaanyám, muszáj elmennem! 763 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Ezen múlik a jövőm! 764 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Hetekig varrtam ezt a ruhát, 765 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 hogy megmutassam a nőknek a világ minden táján, hogy... 766 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Miért csináltad? 767 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Itthon maradsz, és belenyugszol, hogy férjhez mész Thomashoz! 768 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Ha feldühítesz, senkid nem marad ezen a világon! 769 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Szegény Ella! Annyira várta azt a bált! 770 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -De kár! -Kész katasztrófa. 771 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Srácok! 772 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Ez gyönyörű! 773 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Mennyivel szebb! 774 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 De izgalmas! Kövessük! 775 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Mögötted! 776 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Nem kéne tele pocakkal futkosnom, de jó. 777 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Az időnk, tudom, túl kevés 778 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Nem haladsz, ameddig félsz! Nem szabad félnem, és kész! 779 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Tudom, hogy győzhetek én E világ túl kemény 780 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Szívem csak egy esélyt kér! 781 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Bármilyen útra terel 782 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Semmi sem rettent már el! 783 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Bár nagyon sűrű az éj 784 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Leszek a megmentő fény! 785 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Igen, áttörök száz akadályt 786 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Bárhogy is rettegnék 787 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Megjegyzik nevem még 788 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 S azt zengi föld és ég! Igen! 789 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Megjegyzik nevem még 790 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 És azt zengi föld és... 791 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Megcsináltad! 792 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Szép volt, barátom! 793 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Igen! Látod, ilyen egy igazán hatásos belépő! 794 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Hadd mutatkozzam be! 795 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Én vagyok a te tündéri keresztanyád. 796 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 De... Hogyhogy? 797 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Megmentettél, kicsim. 798 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Ezért most eljöttem, hogy megmentselek, 799 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 és elküldjelek a bálba! 800 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Nem mehetek el a bálba. 801 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 És szerintem csak a fejemben létezel. 802 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Ne rontsuk el észérvekkel ezt a varázslatos pillanatot! 803 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Mennél a bálba, hogy gazdagokkal találkozz, és megváltozzon az életed? 804 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Alig két perce épp erről énekeltem sírva. 805 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Ez igent jelent? 806 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Igen. -Nem hallak! 807 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Igen. -Mintha komolyan gondolnád! 808 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Igen! -Akkor menj hát a bálba! 809 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Csillagokról álmodtál 810 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Nincs fontosabb a vágyaknál 811 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Igen 812 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Álmaid most vállald fel! 813 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 A gondolat így formát lel 814 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Né-né-né-nézd, egy fényes csillag gyúlt! 815 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Jövőd útján lángot gyújt 816 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Vigyáz rád, sőt óv és véd 817 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Bátorít, hogy erős légy 818 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Ebben nem mehetsz a bálba. 819 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Tudom. 820 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Hú, nahát! 821 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Ez... ez más. 822 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Sosem láttam még ilyesmit. -Jól van, na! 823 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Te mondtad, hogy üzletasszony akarsz lenni. 824 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Gondolkodj, Tündér anyu, gondolkodj! 825 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -Lemaradtam volna... -Csak várd ki! 826 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Ne, ne! Az csak fantáziarajz. 827 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Nem is tudom, lehetséges-e... -Csitt! 828 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Ez a varázslat ideje! 829 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Nagyon feltámadt a szél! 830 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Szerintem be kellene mennünk... 831 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Fényes csillag, szállj közénk! 832 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Mutasd meg, belül ki él? 833 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Fényes csillag, szállj közénk! 834 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Mutasd meg, belül ki él? 835 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Mutasd hát meg 836 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Szépségét! 837 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Ez csodálatos! 838 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Igen, jövendőbeli királyné! 839 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Mi az, hercegem? 840 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Táncolni szeretnél? 841 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Állj be a sorba, fenség! 842 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Várj! 843 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Most emelkedem? 844 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 De gyönyörű! 845 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Üvegből van? Nem tudnád kényelmesebbé tenni? 846 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Nem. 847 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 De varázserőd... 848 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 A női cipők már csak ilyenek. 849 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 A varázslatnak is vannak határai. 850 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Hogy fogok... 851 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 A láb nem így működik. 852 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Egyre jobb... 853 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Sikerül! 854 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Legyél fénylő sztár Olyan, miről álmodtál! 855 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Mutasd, mennyit érsz Ragyogj fel csillagként! 856 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 -Legyél fénylő sztár -Fénylő sztár 857 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 -Olyan, miről álmodtál! -Miről álmodtál 858 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Mutasd, mennyit érsz -Igen 859 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Szép csillagként! 860 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Elő a rosszkislány-éneddel! 861 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Gondolom, nem tudsz tényleg eljuttatni a bálba, ugye? 862 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Te jó... -Szagú... 863 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Puszedli! 864 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Lakájokra is szükséged van! 865 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Észrevett! 866 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Lám, lám, lám! 867 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Milyen visszataszító kis lények vagytok! 868 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 De megfeleltek. 869 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Mire? -Mire? 870 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Mire? 871 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Mire? 872 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Hol a farkam? Anélkül nem tudok egyensúlyozni! 873 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Ti fiúk vagytok? Mindig azt hittem, hogy lányok! 874 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Miért hitted azt? 875 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Mert mindenki tudja: az egerek lányok, a patkányok fiúk. 876 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Akkor szerinted hogy születnek a kispatkányok? 877 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Váltsunk témát! Ti hárman gondoskodtok arról, 878 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 hogy ez a gyönyörű ifjú hölgy eljusson a bálba! 879 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 A palotába megyünk? 880 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 De hát azt se tudjuk, hol van. 881 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Az udvart ismerjük. 882 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Csak egyszer mentünk ki innen, amikor bejöttek a kígyók. 883 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 A micsodák? 884 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Hát, nem akartuk elmondani, de... 885 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Oké, koncentráljatok! 886 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Gondoskodnotok kell róla, hogy eljusson a bálba. Pont. 887 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Legyél fénylő sztár 888 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Olyan, miről álmodtál! 889 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Mutasd, mennyit érsz 890 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Ragyogj fel csillagként! 891 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Legyél fénylő sztár -Fénylő sztár 892 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -Olyan, miről álmodtál! -Amiről álmodtál 893 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Mutasd, mennyit érsz -Ez az, Tündi anyu! 894 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Ragyogj fel csillagként! 895 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Legyél fénylő sztár 896 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Olyan, miről álmodtál! 897 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Mutasd, mennyit érsz 898 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Ragyogj fel csillagként! 899 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Legyél fénylő sztár 900 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Olyan, miről álmodtál! 901 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Álmodtál 902 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Mutasd, mennyit érsz 903 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Ragyogj fel csillagként! 904 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Ragyogj fel csillagként! 905 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Pont, ahogy én! 906 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Ideje indulni. 907 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Igen, tényleg. 908 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Mit művelek? 909 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 A mostohaanyám ki fog tagadni. Kidob az utcára. 910 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Azt mondta, megteszi. 911 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Ne aggódj! Amíg ezt a ruhát viseled, 912 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 senki nem fog rád ismerni. 913 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Az nem jó! Találkozóm van egy idegennel, aki felajánlotta, hogy segít. 914 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Nem vagy egy egyszerű eset. 915 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Na jó, ő kivétel lesz. 916 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -De mikor elmúlik a varázslat... -Várj egy percet! 917 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -El tud múlni? -Semmi sem tart örökké az életben. 918 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Akár jó, akár rossz. 919 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Ne feledd: ha éjfélt üt az óra, 920 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 fuss! 921 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Légy hát fénylő 922 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Légy hát fénylő Sztár! 923 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Egész éjjel itt fogunk ülni, mintha élettelen szobadíszek lennénk? 924 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Tudod, mennyire szeretek táncolni! 925 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Ez az este nem rólad, hanem rólam szól. 926 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Szemmel tartjuk a fiunkat. 927 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Meglátjuk, felbukkan-e egyáltalán. 928 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Ez alkalmas pillanat arra, hogy előálljak a tervemmel 929 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 a lakhatási szegénység felszámolására? 930 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -Nem, drágám, most nem... -Soha. 931 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Hölgyeim és uraim, 932 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 a hercegük! 933 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 Ó, igen 934 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Hé 935 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Rajta! 936 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 937 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Ha kell, újra mondom... 938 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 939 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Ez a pasi, ez egy ékkő! 940 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 941 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Az, bizony ám! 942 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 943 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Én azért mindent odaadnék Ha csak pár percet kapnék 944 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Tőle minden más És ragyog a világ 945 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Bármilyen belevaló Mégse lett nagy nőfaló 946 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Senki nem mondja róla: csapodár 947 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 De sosem törném magam Mert nekem derogál 948 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Úgy tenni, ahogy A sok felszínes, pletykás lány 949 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Tudom, senki sem tökéletes Ám annak, kit illet, elismerem 950 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 És higgyétek el Ő közel jár e címhez! 951 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 A jövő a fontos A múlt már messze 952 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Végre találtam valakit Aki megnevettet 953 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Olyan vicces vagy! 954 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Azt hiszem, lehetnél a gyerekem apja! 955 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 956 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Az, bizony ám! 957 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 958 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Ez a pasi, ez egy ékkő! 959 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 960 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Ha kell, újra mondom... 961 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 962 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Az, bizony ám! 963 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Visszaverem az ostromot! 964 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Hét nemzet serege sem tarthat vissza! 965 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Majd szétszedik egymást 966 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Idővel nélkülem is végük lesz 967 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Én meg éjjel magamban beszélek Mert nem felejtek 968 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Ó, a fejemben ott jár Akár egy menüett 969 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 És a szemem is azt üzeni: „Elég, hagyjatok!” 970 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Ha megint újrakezditek A magatokét megkapjátok 971 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 972 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 973 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Tudom, nem ezt akarjátok hallani De törődjetek bele! 974 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 975 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Pasi ő, pasi ő, pasi ő 976 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Pasi ő, pasi ő, pasi ő Olyan szívdöglesztő! 977 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Pasi ő, pasi ő, pasi ő 978 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Pasi ő, szívdöglesztő Pasi ő! 979 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Hol van a lány? 980 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Bocsánat! Nem tudom, mit képzeltem... 981 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Ó, én kérem bocsánatát! 982 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Sajnos nem forgok nemesi körökben, méltóságos asszonyom. 983 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Ugyan, semmiség! 984 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Ma mind egyenrangúak vagyunk a király szemében. 985 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Igazán kedves. 986 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Milyen gyönyörű a cipője! 987 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Üvegből van. 988 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Úgy négy lépés után már könnyű járni benne. 989 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Ha megbocsát, épp a balkonra tartok. 990 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Mindig a magasból a legjobb a kilátás. 991 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Istenem! 992 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Ezt nézd! A palota előtt állunk! 993 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Ugyanazt a levegőt szívjuk, mint a királyi család. 994 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Bármi történik ma, sosem leszek többé ugyanaz az egér! 995 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Srácok! 996 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Most könnyítettem magamon. Nem fogjátok elhinni, hogy kell! 997 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Az elülső farkadon. -Igen! 998 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Hihetetlen, nem? Olyan... -Elképesztő. 999 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Legszívesebben megint mennék. -Menj csak! 1000 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Mennék, de most nem kell. -Szebb nem is lehetne ez az este! 1001 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Elnézést, kedvesem! 1002 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Kérdezhetek valamit? 1003 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Igen, felség. 1004 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 A „felség” a férfi volt, 1005 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 akinek a vérét ontottam, hogy elvegyem a koronáját. 1006 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Szólítson Tatianának! 1007 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Tatiana királynőnek. -Rendben. 1008 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Tatiana királynő. -Hol vette ezt a ruhát? 1009 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Olyan rafinált, és mégis olyan finom, 1010 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 és... és gyönyörű. 1011 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Én varrtam. Én... Én készítettem. 1012 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Amit... Azt remélem... Szeretném... Varrok... Én tervezem... 1013 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Jó estét, hölgyeim! 1014 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Szeretném megköszönni mindegyiküknek, hogy eljöttek. 1015 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Mindannyian igazán szépek, és módfelett ígéretesek. 1016 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 De, ha őszinte lehetek, 1017 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 csak egyvalaki ragadta meg a figyelmem. 1018 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Sajnos őt nem látom itt ma este. 1019 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Elnézést. Szavak. Én terveztem. 1020 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Ez esetben megtisztelő egy ekkora művész társasága. 1021 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Volna rá lehetőség, hogy láthassam a többi munkáját? 1022 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Teljességgel. -Jó. 1023 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Fényűző eseményeken veszek részt világszerte, de minden ruhámat utálom. 1024 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Olyasvalakit keresek, aki velem utazik, és felfrissíti a ruhatáramat. 1025 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Lehetséges, hogy ön lesz az? 1026 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Én? 1027 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Találkozzunk holnap, mikor négyet üt az óra! 1028 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Van egy órám, mielőtt hazaindul a hajóm. 1029 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 A piactér déli végében leszek. 1030 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Ne késsen! Nem valószínű, hogy még jövök ide, 1031 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 és nincs türelmem azokhoz, akik visszaélnek az időmmel. 1032 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Természetesen. -Elvégre királynő vagyok, vagy mi. 1033 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Ezért kell megmenteni a hernyókat! 1034 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Aztán azt mondta, anyuci pici fia vagyok, 1035 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 akinek néha eltángálják a fenekét. 1036 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Ne tegyenek úgy, mintha nem hallották volna a pletykákat! 1037 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Nem szégyellem elismerni, 1038 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 hogy anyám csodálatos és erős nő. 1039 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 És nagyon jól kijövünk egymással. 1040 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 De annyira azért nem. 1041 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Ami viszont atyámat illeti, 1042 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 hát, ő sem lesz fiatalabb... 1043 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Annyira sajnálom! 1044 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Istenem! 1045 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Ez nem történt meg. 1046 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Varázslat vesz körül. Észre sem vett. 1047 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Szia! 1048 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Máshogy nézel ki. -Még hogy én? 1049 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Te nézel ki másképpen. 1050 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Tiszta vagy, és... 1051 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Szép ez a zeke. 1052 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Miért hagytad, hogy úgy ócsároljalak? 1053 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Elismerem, hogy megtévesztettelek, 1054 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -de végül is bevált. Eljöttél. -Igen. És megyek is. 1055 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Láttam a ruhákat, ittam a buborékos italból. 1056 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 Esélyem nyílt valóra váltani az álmaimat. 1057 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Szóval megyek, mert jobb már úgyse lesz. 1058 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Köszönöm. -Még nem láttál minden ruhát. 1059 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Hölgyeim és uraim, 1060 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 tapintatlanság lenne, ha nem köszöntenék egy igazán különleges jelenlévőt. 1061 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 A nép hercegnőjét, 1062 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 a kishúgomat, 1063 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolynt. 1064 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Az az én ruhám! Az én ruhám, a hercegnőn! 1065 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Jól vagy? 1066 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Jól, csak... valaki állítsa meg a termet! 1067 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Talán ez majd segít. 1068 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Volna kedved táncolni velem? 1069 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Mármint most? 1070 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Szerelemre leltem 1071 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Nagy sokára 1072 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Kedvesem, jöjj és hagyd 1073 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Hogy vezesselek! 1074 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Ráleltem egy fiúra 1075 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Csupa kellem és báj 1076 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Sosem hittem volna Hogy épp te vársz rám 1077 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Bár még gyerekek vagyunk 1078 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 De fülig szerelmesek 1079 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Dacolva az esélyekkel 1080 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Tudom, hogy így lesz rendjén 1081 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Ezúttal 1082 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Csak fogd a kezem, kedvesem! 1083 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Légy enyém, s én a tiéd leszek! -Légy enyém! 1084 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 A jövőmet látom a szemedben 1085 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Kedvesem 1086 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Táncolunk a sötétben 1087 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Féltőn ölellek 1088 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Mezítláb a selymes gyepen 1089 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Miközben kedvenc dalunk szól 1090 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Amint megpillantottalak 1091 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Elakadt a lélegzetem 1092 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Jaj, ne áltass engem! 1093 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Tökéletes vagy, kedvesem 1094 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Édesem 1095 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Táncolunk a sötétben 1096 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Féltőn ölellek 1097 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Mezítláb a selymes gyepen 1098 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Miközben kedvenc dalunk szól 1099 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Hiszek ebben a szerelemben! 1100 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Tudom, hogy egy angyallal találkoztam 1101 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Tökéletes vagy 1102 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 -Jaj, ne áltass engem! -Jaj, ne áltass engem! 1103 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Tökéletes vagy 1104 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Ma éjjel 1105 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 1106 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Mutasd az utat. 1107 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Milyen érzés ládának lenni? 1108 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Azért ez előrelépés ahhoz képest, nem? 1109 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Szóval ez itt a szökőkút. 1110 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Ahol te laksz, ott is van szökőkút? 1111 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Nem... Csak folyóvíz van. Időnként. 1112 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Hallottad ezt? -Ezt? 1113 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -Mi ez? -Ez hihetetlen jó! 1114 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Mi ez egyáltalán? 1115 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Csak így összecsapjuk! -Látom. 1116 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Az emberek olyan hangosak tudnak lenni! 1117 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Zavarba hozol. 1118 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Kész őrület ez a ma este, nem igaz? 1119 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Pislogj egyet, ha érted, amit mondok! 1120 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -Így jó? -Igen. Köszönöm a zekét! 1121 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Ugyan, én úgysem fázom. 1122 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Itt is vagyunk. 1123 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Ez gyönyörű! 1124 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Le kéne vennem a cipőt. -Nem kell. 1125 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Ez a padló szó szerint kétezer éves. 1126 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Akkor nem kell? 1127 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Nem, dehogy. 1128 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Jó. 1129 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Istenem! 1130 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Most játszol valamit a zongorán, csak nekem? 1131 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Istenem, igen! 1132 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Mennyi rejtett tehetséged van! 1133 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Mintha nem értenél egyet azokkal, akik szerint 1134 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 csak tönkretenni tudok dolgokat. 1135 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Csak hogy tudd, én nem hiszem el rólad azokat a dolgokat. 1136 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Most már főleg nem. 1137 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Pedig el kellene. 1138 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Miért? 1139 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Végül is te vagy a leendő királyunk. 1140 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Rossz a rendszer. 1141 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Csak azért leszek én a király, mert az apám is az. 1142 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Nem mintha nem akarnék király lenni. 1143 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Emlékszem, kicsi koromban néztem, 1144 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 ahogy apám indul a háborúba. Nagyon bátornak tűnt a páncéljában. 1145 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Olyan akartam lenni, mint ő. 1146 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Aztán, ahogy idősebb lettem, 1147 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 az életem egyre inkább a hagyományokról, a szokásokról szólt, 1148 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 minden mozdulatomat lesték, mindig megmondták, mit tegyek. 1149 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Tudod, soha nem kérdezték, 1150 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 én mit szeretnék... 1151 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 mit érzek... 1152 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Pontosan értem, mire gondolsz. 1153 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Mi az? 1154 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Fogalmam sem volt, hogy így fog alakulni a ma este. 1155 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Én reméltem, hogy épp így alakul a ma este. 1156 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Te vagy az igazi. 1157 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Téged választalak hercegnémnek. 1158 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Mi a baj? 1159 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Nekem nem számít, hogy nem vagy királyi születésű. 1160 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Nem, nem erről van szó. 1161 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Összeházasodunk. 1162 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 És életed hátralévő részét a királyi család tagjaként éled le. 1163 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Királyi család? És mi lesz a munkámmal? 1164 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -A ruháimmal? -Azt nem néznék jó szemmel. 1165 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 A nők szerepe igen körülhatárolt az udvarban, 1166 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 de gondoskodnék róla, hogy a legjobb szabók 1167 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 készítsék a ruháidat... 1168 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Én is ruhakészítő vagyok! 1169 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Senki mással nem tudnám leélni az életemet, csak veled! 1170 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Hagyd abba, Robert! 1171 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Éppúgy nem szeretnék palotába zárva élni, 1172 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 ahogy pincébe zárva sem. 1173 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Vannak álmaim. És valóra kell váltanom őket. 1174 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Ha választanom kell... 1175 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 magamat választom. 1176 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Megértem. 1177 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Tényleg megértem. 1178 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Szerelemre leltem... 1179 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Ráleltem egy fiúra... 1180 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Bocsáss meg! 1181 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Mennyi az idő? 1182 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Éjfél van. 1183 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Mennem kell. 1184 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Várj! 1185 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Rosszat sejtek! Valami megváltozott! -Nyugi! Minden rendben! 1186 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Megtörölted a fantombajuszodat! -Nem is! 1187 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Dehogynem! 1188 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Hová siet, kedves? 1189 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Talán a herceg elcsábította tőlem? 1190 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Nem, királynőm. Holnap találkozunk, ígérem! 1191 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Mi történik itt? 1192 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Jó alattvalóim! A leendő királynétok! 1193 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Segíts! 1194 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Erre! Erre! 1195 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 1196 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Menj, majd én elintézem. 1197 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Nagyon köszönöm! Ezt sosem felejtem el. 1198 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Én sem. 1199 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -Megszűnik a varázslat! -Mihez kezdünk? 1200 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -Mit mondott a pillangó? -Visszataszítónak hívott minket. 1201 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 De mit mondott a varázslatról? 1202 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -Nem tudom, énekeltem! -Miért nem figyeltél oda? 1203 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Mert énekeltem! 1204 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Kényelmes cipőt húzzatok! 1205 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Szállj be! 1206 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Mondom, állj! 1207 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Gyerünk! 1208 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Szállj be! 1209 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Gyorsan, siess! -Gyerünk! 1210 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Nahát! Hozzám vágott egy üvegcipellőt! 1211 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Mindenem bizsereg, mintha... 1212 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Én is bizsergek! Mintha... Nem akarok... 1213 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Ne! 1214 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Ne nézz rám! Ne nézz rám! 1215 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Olyan furán érzem magam! Mindenem bizsereg. 1216 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Ne! 1217 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Ne! 1218 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Le fogunk zuhanni! 1219 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Csak halkan, mint egy kisegér! 1220 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Talán nem fogunk... 1221 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Azért pazaroltunk ennyit egy bálra az adófizetők pénzéből, 1222 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 hogy bolondot csinálj belőlem? 1223 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Hogy megleckéztess? -Bocsáss meg, atyám. 1224 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Egymagad tönkreteszed az örökségemet! 1225 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Tudom, hogy nem fogod megérteni, 1226 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 de a választottam nem engem választott. 1227 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Sajnálom, drágám! 1228 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Elment az eszed? 1229 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Leendő királyként csak a te királyi akaratod és hatalmad számít! 1230 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Nincs más vélemény. Nincs. 1231 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Alkalmas az idő megkérdeznem, miért költünk ennyi pénzt katapultra, 1232 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 mikor már annyi van belőle? 1233 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Ez csak a katapultácsoknak jó... -Hallgass, Gwen! 1234 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Szerintem jót tenne, ha aludnánk egyet. 1235 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Téged senki sem kérdezett. 1236 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Lejárt az idő, Robert. 1237 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Még a hétvége előtt feleségül veszed Laura hercegnőt. 1238 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Nem érdekel, hogy nem szeretitek egymást. 1239 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Így akarja a király. 1240 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Ha a korona megköveteli, 1241 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 felség! 1242 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Drágám! 1243 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Mi az? 1244 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Komolyan azt mondtad, nem érdekel, hogy nem szeretik egymást? 1245 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Igen. A tengeri szörnyet akarom. 1246 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice, ne légy... 1247 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Felség! -Igen? Ezt hol találta? 1248 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 A lányé. A fejemhez vágta. Kész csoda, hogy még élek. 1249 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Nézzétek csak! Egész éjjel dolgozik. 1250 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Túltesz saját magán. 1251 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Nem lennék rá képes. Hozzámentem volna a herceghez. 1252 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Szerinted kellettél volna a hercegnek? 1253 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Cuki vagyok, bújós, jól tudok integetni. Miért ne? 1254 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Hallak titeket! 1255 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Lefogadom, arról beszéltek, miért nem mondtam igent Robertnek. 1256 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Főleg, mert lehet, hogy szerelmes vagyok belé. 1257 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Szerelmes? Csak egy éjszaka volt. 1258 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 De még sosem éreztem olyat, mint tegnap éjjel. 1259 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Hiszen annyira jóképű! 1260 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Igen, az. 1261 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Szép az arcéle. 1262 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Önmagamért szeret. -Nekem ez igaz szerelemnek tűnik. 1263 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Igazad van, barátom. 1264 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 De ha azzal, hogy igent mondok neki, 1265 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 nemet mondok minderre, 1266 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 akkor nem tehetem. 1267 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Ugye, fiúk? 1268 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Meg kell próbálnom a saját életemet élni, mert ezt szeretném. 1269 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 És Tatiana királynő a nagy esélyem. 1270 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Igaz. 1271 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Ki az a Tatiana királynő... -Odalent vagy? 1272 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -A mostohája? -Szent Isten, ne! 1273 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Félek tőle. -Én is. 1274 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Hahó! Várom a teámat! 1275 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Hamupipőke! Lemegyek. 1276 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Beteg vagyok. 1277 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Nem sokat vesztettél a bállal. 1278 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 A herceg csak egy ismeretlen lányért volt oda. 1279 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Aki ostoba módon elfutott. 1280 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Így a herceg holnapután elveszi Laurát, Northphalia hercegnőjét. 1281 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvoliának és Narissának esélye sem volt. 1282 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 Bolond voltam, hogy hittem benne. 1283 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Az anyákat néha elragadja a képzeletük. 1284 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Tudom, hogy keményen bántam veled. 1285 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Nem rosszindulatból tettem. 1286 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Ezt még soha, senkinek nem mondtam el, 1287 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 de régebben zongoráztam. 1288 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Magamtól tanultam meg. 1289 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 És jól ment. 1290 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Tényleg, nagyon jól. 1291 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Ettől voltam a legboldogabb. 1292 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Egy nap lehetőségem nyílt a legjobb zeneiskolában tanulni, 1293 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 és éltem vele. 1294 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Volt két gyerekem, egy szerető férjem, 1295 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 és volt merszem még többet akarni. 1296 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Csak egy hónapig. Egyetlen hónapig. 1297 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Mégis, mikor visszatértem, a férjem... 1298 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 nos, 1299 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 úgy vélte, egy igazi feleség nem viselkedik ilyen ledéren. 1300 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Lehet, hogy kegyetlennek tartasz. 1301 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 De az lenne az igazi kegyetlenség, ha hagynám, 1302 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 hogy reménytelen álmokat kergess. 1303 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Ez a cipő... 1304 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Te voltál az, Hamupipőke! 1305 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Nem tudom, hogy csináltad. amit az éjjel csináltál, 1306 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 de a herceg téged választott. Szeret. 1307 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Menj hozzá! Ezzel minden gondunk megoldódik! 1308 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Nem lehet. Megmondtam neki, hogy nem akarom. 1309 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Mondd meg neki, hogy tévedtél! És semmi másra nem vágysz! 1310 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Ha nem a magad kedvéért, akkor értünk, a családért! 1311 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Segíthetnék a családon! Gondoskodnék magunkról! 1312 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Ne légy ostoba! Hogy jut eszedbe ilyesmi? 1313 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Kérlek, ne dobd el ezt a lehetőséget! 1314 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Menj vissza hozzá! 1315 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Már túl késő. 1316 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Valaki mást vesz feleségül. 1317 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Vége. 1318 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Hát jó. 1319 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Akkor elviszlek Thomashoz, és hozzáadlak. Még ma. 1320 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Inkább meghalok. 1321 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Mit bánom én? 1322 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Ilyen az élet 1323 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Nem igazságos 1324 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Nem szívélyes 1325 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 A sok remény 1326 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 És büszkeség 1327 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Csupán áltatás 1328 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 És küszködés 1329 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Szeretnél fellélegezni 1330 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Kicsi lány, futni és nevetni 1331 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Ám a fűző megfullaszt 1332 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 A cipő sarka meg túl magas 1333 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Ha kincsre leltél, temesd el! 1334 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Ha menekülnél, menj férjhez! 1335 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 A benned élő kétséget, elvégre 1336 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Cipelheted a túlvilági létbe 1337 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány! 1338 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Nem hiányzik egy újabb álmodozó lány! 1339 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Túl hiú Túl ifjú 1340 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Csupa szív Ám oly naiv! 1341 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Mily vak vagy Mily ártatlan 1342 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 De feladod majd Ahogy én is feladtam! 1343 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Szárnyaid díszek csupán Repülésre nem valók 1344 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Ne légy már ilyen puhány! Egy másik életben sikeres lehetsz talán 1345 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Ha kincsre leltél -Temesd el! 1346 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -Ha menekülnél -Menj férjez! 1347 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -A benned élő kétséget -Cipelheted 1348 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Cipelheted a túlvilági létbe 1349 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Temesd el 1350 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Menj férjhez 1351 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Cipelheted 1352 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Cipelheted a túlvilági létbe 1353 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Temesd el -A sírig 1354 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Menj férjhez -A sírig 1355 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Cipelheted 1356 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -A világnak -Temesd el 1357 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Nem kell még egy -Menj férjhez 1358 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Álmodozó lány -Cipelheted 1359 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Nem, nem, nem, nem 1360 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Nem! 1361 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Temesd el 1362 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Menj férjhez 1363 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Cipelheted 1364 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Hát temesd el! 1365 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Temesd el, menj férjhez, cipelheted 1366 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Cipelheted a túlvilági létbe 1367 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -A sírig -A sírig 1368 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Nem hiányzik még egy álmodozó lány! 1369 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Hagyj magunkra! 1370 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Tegnap este óta nem is szóltál hozzám. 1371 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Haragszol rám, mert kiabáltam veled. 1372 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Nem szívesen mondom ezt, de a királyok kiabálnak. 1373 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Kérlek, mondj valamit! 1374 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Ez nagyon kellemetlenül érint. 1375 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Sosem gondolkodtál azon, Robert miért ilyen nehezen dönt a házasságról? 1376 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Mert elkényeztetett gyerek, aki nem hajlandó felnőni. Egyszerű. 1377 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Mert milyen példát mutatunk neki? 1378 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Szerelem és tisztelet nélküli házasságot. 1379 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Bea, kérlek, tudod, hogy szeretlek. 1380 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Mondani és kimutatni nem ugyanaz, Rowan. 1381 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Amíg nem voltál király, minden nap éreztem, hogy szeretsz. 1382 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Egy pillanatra sem bírtál távol lenni tőlem. 1383 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Megjelentél az ablakom alatt, mint egy fényes páncélú lovag, 1384 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 és szerenádot adtál a dobhártyarepesztő hangodon. 1385 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Fiatalok voltunk. A dolgok változnak. 1386 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Te változtál meg. A korona megváltoztatott. 1387 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Annyira félsz, hogy bolondnak néznek! 1388 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Megszállottja lettél a hírnevednek, a hagyatékodnak. 1389 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Végül is csak életem munkája. 1390 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Rengeteg stresszel jár. 1391 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Azt hiszed, csak rajtad nagy a nyomás? 1392 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Képzeld magad a feleséged helyébe! 1393 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Kimerítő melletted ülni, és csak mosolyogni, 1394 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 mintha csak kellék lennék, és sosem hallathatom a hangomat. 1395 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Mit nem adnék, ha kimondhatnám egyszer 1396 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 az egész királyság előtt, hogy nincs igazad! 1397 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Bea, most butaságokat beszélsz. 1398 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Hát, ha te mondod. Elvégre te vagy a király. 1399 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Más vélemény nem létezhet, csak a tiéd. 1400 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Tudod, a mi helyzetünkben lévő pároknak 1401 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 semmire nincs garancia. 1402 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Szerettük egymást, Rowan. Tényleg. 1403 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 És most... 1404 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert bölcsebb mindkettőnknél. 1405 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Jó napot! 1406 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Készen állok. 1407 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Hívatott, felség? 1408 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Folytathatnánk rendes beszélgetést, mint apa a fiával? 1409 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Nem. A hatalommániád kielégítése végett 1410 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 ott kell ülnöd, a kicsivel magasabb trónodon. 1411 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 És lekicsinylőn beszélsz velem a királyi hangodon. 1412 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Csak azért, mert olyan bizonytalan vagy, 1413 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 mi lesz az örökségeddel, így sakkban kell tartanod engem. 1414 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Kérdem én, szerinted ilyen egy erős vezető? 1415 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1416 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 nem volt igazam. 1417 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Nekem, Rowan királynak... 1418 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Most királyi hangon beszélek? -Kicsit. Nem tehetsz róla. 1419 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Menj, keresd meg az üvegcipellő tulajdonosát! 1420 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 És ha még hajlandó, akkor vedd feleségül. 1421 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Vagy ne. 1422 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Ez a te életed, fiam. 1423 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Miért gondoltad meg magad hirtelen? 1424 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Hát, az biztos, hogy nem anyád érdeme. 1425 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Menj! Indulj! Légy bátor! 1426 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Figyelem! Figyelem! Figyelem! Ha nem tudnátok 1427 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 El sem hinnétek Mi a nagy helyzet 1428 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 De a bálon a vonzó, ifjú herceg Belezúgott egy csinos hölgybe 1429 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Ki bájos, isteni Aha, mégis képes volt 1430 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Elszelelni 1431 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Jött az éjfél Már el is vágtatott 1432 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Maga után csak Egy üvegcipőt hagyott 1433 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Hercegünk keresi a lányt Kinél ott van a párja 1434 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Bár nincs csatja, fűzője, se cipzárja 1435 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 A cipő, a cipő! Ugye, ez az? 1436 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Az egy mocskos, régi bakancs Hölgyem, ezt buktad 1437 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Annyira izgulok, hogy illik-e rám! 1438 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Ekkora tappanccsal csodákra ne várj! 1439 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Hogy mekkora pech 1440 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Hogy nagy lábon élek 1441 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Tényleg pech! 1442 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 De tetszett a vibrátó! 1443 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Ne törjétek magatokat Nincs nálam a cipő! 1444 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Csak kikiáltó vagyok, nem valami menő 1445 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Menjetek a lányokért És csillogjon a cipő! 1446 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Ne engem fárasszatok A leendő király keresi őt 1447 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Nem ő az. 1448 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Megér egy próbát. 1449 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Nem. 1450 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Nem tudják, hogy keresem? 1451 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Nem. 1452 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Nem. Nem ő. 1453 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Nem. 1454 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Nem. Nem. Nem. 1455 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Nem érdekel a dolog. 1456 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Hát engem se. -Nem mondod! 1457 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Nem fogjuk megtalálni. Jobb lenne hazamennünk. 1458 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Nem lehet. Tudnia kell, hogy van közös jövőnk. 1459 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Olyan gyönyörű, hogy ennyire szereted! 1460 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Sírsz, Hench? 1461 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 És ha igen? 1462 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Bár mindannyian átélnénk, amit Robert! 1463 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Elvégre mit ér az élet, ha nem azzal töltöd, akit szeretsz, nem? 1464 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Ennyi erővel nyugodtan 1465 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 lehunyhatnánk a szemünket, és lefeküdhetnénk a földbe, 1466 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 mert semmi más nem számít. 1467 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Akkor megkeressük! 1468 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Robert, hol találtál rá, amikor először mentél megkeresni? 1469 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Én a király idióta fia vagyok. 1470 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Hamupipőke új fogásokat tanult meg az ön kedvéért. 1471 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Remélem is. 1472 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Bármilyen útra terel... 1473 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Egy, kettő... -És... 1474 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Elláért! 1475 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Emlékezz rám hősként! 1476 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Bármilyen útra terel 1477 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Hagyd a szerelmet s kínt átélnem! 1478 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Bár nagyon sűrű az éj 1479 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Ó, fogjon el büszkeség és szégyen! -Igen 1480 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Nem várhatok tovább -Áttörök száz akadályt 1481 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Életem nem tékozolnám -Bárhogy is rettegnék 1482 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Lehettem volna én -Megjegyzik nevem még! 1483 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Ne legyen álmom el nem mesélt történet! -Megjegyzik nevem 1484 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Megjegyzik nevem még! 1485 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Inkább dicsfényben távozzak érted! 1486 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Megjegyzik nevem még! 1487 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Jól vagy? -Szia! 1488 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Mit csinálsz te itt? 1489 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Megsérültél? 1490 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Nem, jól vagyok. Muszáj... -Jó. Kerestelek. 1491 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Miért? 1492 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Mondanom kell valamit. 1493 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Megihlettél. -Én? 1494 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Sosem gondoltam, hogy én is dönthetek az életemről. 1495 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Mindig úgy éreztem, hogy előre meg van írva a sorsom. 1496 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 De amióta ismerlek, tudom, hogy bármi lehetséges. 1497 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Ez olyan édes! 1498 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 De most nagyon sietek. 1499 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Rájöttem, hogy az életem lehet csak az enyém. 1500 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Remek. Ez hosszú beszélgetés lesz. 1501 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Azt akartam mondani, hogy magamat választom. 1502 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Ez nem úgy hangzott, ahogy akartam. 1503 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Nem kell királynak lennem. 1504 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Már nem ezt akarom. Hanem téged. 1505 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Azt akartam mondani, ha magamat választom, kettőnket választom. 1506 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Feltéve, ha te is így érzed. 1507 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 A hallgatásod... 1508 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Ez volt életem legromantikusabb pillanata. 1509 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Az enyém is. 1510 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Lovon érkeztél. -Igen. 1511 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -Nagyon menő volt! -Olyan gyönyörű vagy! 1512 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Olyan jóképű vagy! -Köszönöm. 1513 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Ültess fel a lóra, és vigyél a piactérre! 1514 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Jó. -Mi? Ne így! 1515 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -Nem? Sajnálom. -Tudok járni. 1516 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 De köszönöm. 1517 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1518 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1519 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Ez meg mi a nyavalya? 1520 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice! Én vagyok az! 1521 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 A fényes páncélú lovagod! 1522 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Ezt nem gondolhatod komolyan! 1523 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Drágám, most engedd el a valóságot! 1524 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Csak... 1525 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Csak éld bele magad! 1526 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Ne! Énekelni fog! 1527 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Itt vagyok, és megmutatom 1528 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Most is úgy szeretlek, mint egykoron 1529 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Erre tényleg semmi szükség! 1530 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Dehogy nincs, drágám! 1531 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Hiszen épp erre vágytál! 1532 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Hát, nem igazán. 1533 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Fontosabb vagy nekem 1534 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Mint bármilyen tengeri szörny 1535 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Mindenki! 1536 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Gyermekeket nemzettünk 1537 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Te jó ég! 1538 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Szeretlek 1539 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Jó, elég volt. 1540 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Igen, köszönöm. 1541 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Jön a nagy finálé! 1542 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Sajnálom, hogy úgy viselkedtem, mint egy... 1543 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Hihetetlenül 1544 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Felfuvalkodott 1545 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Tökkelütött 1546 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Tökkelütött 1547 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Tökkelütött 1548 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Tökkelütött 1549 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Szerelmem! 1550 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Felmehetek? 1551 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Igen, ha le tudod venni a páncélodat. 1552 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Francba! 1553 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Csomagolhat! 1554 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Hurrá! 1555 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Igen! 1556 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Anyám, atyám? 1557 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Itt vagyunk. Épp megörökítenek. -Szeretnék bemutatni valakit. 1558 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Ella vagyok. 1559 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Milyen bájos! Igen. 1560 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Igen, emlékszem rád. 1561 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Te vagy a szobros lány. 1562 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Nem én voltam. 1563 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 De. Jó az arcmemóriám. 1564 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Készüljek az esküvőre? 1565 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Mármint nem erőltetem. 1566 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 De elképesztően sok sütemény maradt a bálról. 1567 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Ne. Nem sietünk a házassággal. 1568 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Inkább beutaznánk együtt a világot. 1569 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Sajnálom, ha ez felborítja a trónöröklésről szőtt terveidet. 1570 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Semmi gond. 1571 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Történetesen van még egy leszármazottam, 1572 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 aki minden idők legjobb uralkodója lesz a királyságban. 1573 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Hallod ezt, Gwen? 1574 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Mi történt? 1575 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, drága kislányom. 1576 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Ezennel téged helyezlek a trónöröklési sorrend első helyére. 1577 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Ne szúrj le álmomban! 1578 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Király leszek? 1579 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Királynő. 1580 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Elfogadom. 1581 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Jó. 1582 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Csak hogy tisztázzuk. Én fogok uralkodni. 1583 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Igen. 1584 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Jó. 1585 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 És ezt mindenki hallotta? 1586 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Igen, mindenki. -Igen. 1587 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Annyi ötletem van! 1588 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Azt se tudom, hol kezdjem! 1589 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Jó. Levehetem a koronát? -Igen. 1590 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Kértek teát? 1591 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Megtiszteltetés, hogy királyságunkat egy új korszakba vezethetem át, 1592 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 és kifejezhetem tiszteletemet bátyám, Robert herceg 1593 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 és az ő új... 1594 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Kije is vagy? 1595 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Hát... 1596 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Nem kell mindent felcímkézni. 1597 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Csak... a szerelme? 1598 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Szerelmem? 1599 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Igen. 1600 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Szerelmem. 1601 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 És új szerelme, Ella előtt! 1602 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella! 1603 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Azt hiszem, ez téged illet. 1604 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Édesanyám melltűje! 1605 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Ez majd inspirál az utadon. 1606 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Köszönöm. 1607 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Rendben, elég a vidámságból! Vége az ünneplésnek! 1608 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Mindenki menjen haza! Munkára! 1609 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Menjünk! -Nem! 1610 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Nincs igazad! 1611 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Csapjunk zajt! 1612 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1613 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Hangosítsd fel a zenét Mire vársz? 1614 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Gyerünk, emberek Csapjunk zajt! 1615 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Igen, csapjunk zajt! -Csapjunk zajt! 1616 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Hangosítsd fel a zenét Hogy rendesen halld! 1617 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Csapjunk zajt! 1618 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Csapjunk zajt! 1619 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Csapjunk zajt! 1620 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Senki nem szabhatja meg 1621 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Mit kell tenned 1622 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Ha élnéd az életed Élj át minden percet 1623 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 El ne vesztegesd! 1624 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 El ne vesztegesd! Ne, ne, ne 1625 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Minden érzés, minden ritmus Olyan édes! 1626 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Kóstolj bele és érezd! 1627 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Meg kell tenned 1628 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Meg kell tenned 1629 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Át kell élned Tedd, ahogy kedved tartja 1630 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Folytasd a táncot 1631 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak 1632 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Ha tudod, így a jobb 1633 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Bizonyítsd Mondd ki, amit gondolsz 1634 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Mert 1635 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 Az élet egy nagy buli 1636 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 A táncot abba ne hagyd Bármi legyen a ritmus 1637 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Egy nap, egy perc Sem marad veled 1638 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Éld az életed! 1639 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Meg kell tenned 1640 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Meg kell tenned 1641 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Légy kicsit merész A szitukat értő 1642 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Bizonyíts 1643 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Légy kicsit nyers Az igazát védő 1644 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 És szívből csináld 1645 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Így 1646 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Csapjunk zajt! 1647 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Csapjunk zajt! 1648 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Nem, nem, igen 1649 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Csapjunk zajt! 1650 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Csapjunk zajt! 1651 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Igen 1652 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 Az életet élvezni kell 1653 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Nem szúrsz ki senkivel 1654 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Ez senkinek sem árt 1655 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Hagyd, hogy felszabadítson a zene 1656 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Légy, aki lenni akarsz Ne keress kifogást 1657 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Meg kell tenned 1658 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Meg kell tenned Tedd, ahogy kedved tartja 1659 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 És szívből csináld 1660 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Szívből, igen Azt mondd, amit gondolsz 1661 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 És ne hagyd, hogy elbátortalanítsanak 1662 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Tudom, nem hagyom 1663 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Tudom, nem hagyod 1664 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Nem 1665 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Nem 1666 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Akkor hát... 1667 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Akkor hát... 1668 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Csapjunk zajt! 1669 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Csapjunk zajt! 1670 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Csapjunk zajt! 1671 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Csapjunk zajt! 1672 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1673 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1674 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! 1675 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Csapjunk zajt! 1676 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Csapjunk zajt! 1677 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -Csapjunk zajt! -Rajta 1678 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 Hangosítsd fel a zenét Hogy rendesen halld 1679 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 -Csapjunk zajt! Csapjunk zajt! -Hé! 1680 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Senki nem szabhatja meg Mit tegyél 1681 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Csapjunk zajt! 1682 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Csapjunk zajt! 1683 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -Csapjunk zajt! -Csapjunk zajt! 1684 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Tudom jól, tudom jól 1685 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Hogy a szív 1686 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 A szív a megoldás! 1687 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Csapjunk zajt! 1688 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Csapjunk zajt! 1689 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 És ezzel mesénk végére értünk. 1690 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 A lány azóta is boldogan él hercegével, és mindenki megismerte a nevét. 1691 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. A csajszi neve Ella. 1692 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 El ne tévesszétek! 1693 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Jól van, na! 1694 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 A feliratot fordította: Dranka Anita 1695 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Kreatívfelelős Kwaysser Erika