1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,440 --> 00:00:59,680 We see our ancestors through the fabric of history, 4 00:00:59,720 --> 00:01:03,280 as distant figures whose fates and deeds 5 00:01:03,320 --> 00:01:07,480 echo down through the ages like ripples on a river. 6 00:01:10,800 --> 00:01:14,640 They become mere shadows that define an event. 7 00:01:14,680 --> 00:01:18,480 Anonymous impressions of triumph or tragedy 8 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 that fill our history books. 9 00:01:21,800 --> 00:01:24,280 Through the distance of time, 10 00:01:24,320 --> 00:01:26,800 details of what was, are lost. 11 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Only simple impressions remain. 12 00:01:32,320 --> 00:01:38,280 Of moments, actions, lives, deaths. 13 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 The stories we tell ourselves 14 00:01:42,400 --> 00:01:46,040 and our children are not always what was... 15 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 but what we wish them to be. 16 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 Innocent victims. Daring escapes. 17 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Unredeemable villains. 18 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 Defiant martyrs. 19 00:01:59,880 --> 00:02:02,920 Sometimes, it is even the truth. 20 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 Halt! 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Look at my face, Turks, 22 00:03:06,560 --> 00:03:10,640 and remember it well as you burn in hell. 23 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 My sisters and their children have gone to their freedom 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,720 and now I follow them to mine. 25 00:03:16,560 --> 00:03:18,520 You will never conquer us. 26 00:03:32,200 --> 00:03:34,520 They would murder their own children to rob the Empire 27 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 of future warriors. 28 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Who are the barbarians here? 29 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 There was no sign of Stavros in the village. 30 00:03:49,000 --> 00:03:51,080 But that Greek spy cannot evade us forever. 31 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 Is there anything more to be done here, brother? 32 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 Captain? 33 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 There's nothing more here. 34 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 Send word to prepare a ship for Istanbul. 35 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 The sultan must hear of this. 36 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 Captain Tariq requests a ship. 37 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Kill any survivors left in the village. 38 00:04:44,080 --> 00:04:46,400 So, tell me, cousin... 39 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Mmm. 40 00:04:47,480 --> 00:04:49,400 Mustapha? Yes? 41 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 What good news do you bring to our court from Tripolitsa? 42 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 I will allow Captain Tariq to illuminate Your Highness 43 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 with our good news. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,000 Your Highness, we have secured new trade routes. 45 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 The flow of goods into the Empire are more plentiful each day. 46 00:05:05,280 --> 00:05:07,480 And your palace bears the proof of this, Your Highness. 47 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 What also grows, Your Highness... 48 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 is the Greek appetite for rebellion. 49 00:05:11,880 --> 00:05:14,480 This hunger in their bellies is not new. 50 00:05:14,520 --> 00:05:18,160 After 400 years, have we not found ways to curb such appetites? 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,360 I will not let my first year of rule 52 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 be tarnished by such rebellion. 53 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 We will send more soldiers, we will conscript more of their sons, 54 00:05:25,640 --> 00:05:29,480 we will take their daughters, and we will burn their lands. 55 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 We will starve them out of the will to defy you. 56 00:05:31,960 --> 00:05:34,520 Your Highness, would we slaughter our cattle 57 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 to avoid a stampede? 58 00:05:43,040 --> 00:05:46,240 I can hear the wisdom of your father speaking through you, Tariq. 59 00:05:46,280 --> 00:05:48,360 Your insights would have made him proud. 60 00:05:48,400 --> 00:05:52,000 And I trust that you will always do right by me and the Empire. 61 00:05:52,040 --> 00:05:57,360 But... the Greeks refuse our good grace at their own peril. 62 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 I will leave you to your duties. 63 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 Thank you, Captain. 64 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 First it was Souli, and now Levidi. 65 00:06:16,280 --> 00:06:18,480 If the Empire continues on this path, 66 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 we will have nothing left to rule in Greece but gravestones and ruin. 67 00:06:22,320 --> 00:06:27,080 The Ottomans have always ruled with a bloody hand. 68 00:06:27,120 --> 00:06:31,520 And that has been the lesson taught to my fellow Greeks for centuries. 69 00:06:31,560 --> 00:06:33,880 Yet it seems that the only lesson they have learned 70 00:06:33,920 --> 00:06:36,560 is that it is better to die than to live under our rule. 71 00:06:36,600 --> 00:06:40,520 Even their women and children saw no hope nor future in living. 72 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 There must be a better path to peaceful rule. 73 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 Oh, I see these women and children 74 00:06:46,400 --> 00:06:48,160 have at last impressed upon you 75 00:06:48,200 --> 00:06:52,720 what this old man has been trying to teach you for 20 years. 76 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 I know that now, Thanasi, my old friend. 77 00:06:58,200 --> 00:06:59,720 There's something else, isn't there? 78 00:07:02,160 --> 00:07:03,560 What unsettles you? 79 00:07:05,400 --> 00:07:08,320 On the cliffs, there was a young Greek child. 80 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 All of her people lay dead on the rocks below by their own hands. 81 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 I could have helped her join them, 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,720 and yet I chose to spare her life rather than take it. 83 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 I thought it merciful. 84 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Perhaps. 85 00:07:25,160 --> 00:07:28,080 But if you left her to live in this world alone, 86 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 then you spared her nothing. 87 00:07:32,640 --> 00:07:35,080 Only God knows what will become of her. 88 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 I will never forget the terror in those blue eyes. 89 00:08:03,720 --> 00:08:06,320 Anna. Anna Christina? 90 00:08:08,160 --> 00:08:10,320 Anna Christina, Mana wants you. 91 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Where's your brother? He's with Baba. 92 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Then I will race you. Go! 93 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Come on. 94 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 Better run faster than that. 95 00:08:31,160 --> 00:08:32,560 Move along, practice here. 96 00:08:37,200 --> 00:08:38,680 Demetri, Vangeli... 97 00:08:38,720 --> 00:08:40,800 Bring a chair for your Yia Yia. 98 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 We thank God for the establishment of the Ottoman Empire, 99 00:08:44,040 --> 00:08:49,040 which has preserved our Orthodoxy and sustained our very existence. 100 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 His great wisdom is extended to us through the authority 101 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 and guidance... There she is. 102 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ..of Sultan Mahmud II... Have a seat. 103 00:08:55,080 --> 00:08:57,520 ..whom the faithful are commanded to obey. 104 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 By the grace of the Sublime Porte... 105 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 ...we share in the fruits of their prosperity. 106 00:09:02,920 --> 00:09:04,640 Thank you, Lord, for the Ottoman overlords 107 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 who steal our food for their pleasure... 108 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 Vangeli. 109 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 ...homes for their comfort and destroy all that is holy and Greek. 110 00:09:11,080 --> 00:09:14,640 And all those you have placed in authority over us. 111 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Amen. Amen. 112 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 Nicolaki, aim for my hand. Yes, Baba. 113 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 This is the target. 114 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 Alexi, a little higher. Try now, boys! 115 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Good, that's it. Yes! 116 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 You will be freedom fighters yet. Yeah! 117 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 If only you could foresee this sneak attack! 118 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Do my little brothers look for a fight already, Baba? 119 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 They must be prepared to do their part. 120 00:09:52,560 --> 00:09:55,480 If the time comes. 121 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Come, come! 122 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 Hyah! 123 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 When the time comes. 124 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 And it will. 125 00:10:13,520 --> 00:10:14,920 Hyah! 126 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 Guards returning! 127 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Field reports confirm 128 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 that Theodoros Kolokotronis has returned to Greece 129 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 and that men from the villages rally to his call for rebellion. 130 00:10:50,880 --> 00:10:55,320 If the peasants believe that this thief in exile 131 00:10:55,360 --> 00:10:58,080 is their saviour, then they are fools. 132 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 The sultan desires to keep peace, so much as it can be kept. 133 00:11:01,080 --> 00:11:04,920 Your closeness to the sultan does not change the facts, Colonel. 134 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 We now fight insurrection on several fronts. 135 00:11:07,600 --> 00:11:11,600 As long as our steel is stronger than their discontent... 136 00:11:11,640 --> 00:11:13,920 we will maintain the peace the sultan seeks. 137 00:11:13,960 --> 00:11:17,560 Then we require more information on these rebels. 138 00:11:17,600 --> 00:11:20,920 If Kolokotronis recruits in nearby villages like Valtetsi, 139 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 then that is where we must start. 140 00:11:22,320 --> 00:11:25,280 My Janissaries will ride into these villages under the colonel's command 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 and show our strength whilst seeking information 142 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 from our local informants. 143 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 I have a question. Yes, Mustapha Bey? 144 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Is there any more wine in that? 145 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, well. Never mind. 146 00:11:37,040 --> 00:11:40,840 This same conversation, it just grows so tiresome. 147 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 It's time for more pleasurable company. 148 00:11:55,920 --> 00:11:59,520 Your fascination with that blade has not waned since childhood. 149 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 My father could not have gifted you anything more suitable. 150 00:12:02,200 --> 00:12:04,680 And I continue to honour the great general he was 151 00:12:04,720 --> 00:12:07,160 through every drop of heathen blood that touches this blade. 152 00:12:09,440 --> 00:12:13,680 The wars waged at the edges of the Empire will soon be at our gates. 153 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 Let them come. 154 00:12:15,120 --> 00:12:17,280 We will crush them as we always have. 155 00:12:17,320 --> 00:12:20,440 Why not discourage rebellion rather than fuel it? 156 00:12:20,480 --> 00:12:23,760 Let us limit the amount of blood your blade must draw, if we can. 157 00:12:23,800 --> 00:12:26,400 I have noticed your appetite for war has much abated 158 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 through the years, Tariq. 159 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 And yours has not been satisfied. 160 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 And we've always made a balanced team, my brother-in-arms. 161 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Fortunately, I have enough such hunger for both of us 162 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 and will gladly cover your share. 163 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 Your thirst for Greek blood is too often exercised 164 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 for one who carries some of his own, my friend. 165 00:12:43,840 --> 00:12:46,320 If I cannot purge this contamination from my own veins, 166 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 then I shall surely do so from theirs. 167 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 My family never treated you as any less than a Turk for it. 168 00:12:51,520 --> 00:12:54,480 Do not let your own demons cloud your perspective. 169 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 With respect, my demons are my concern. 170 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Then let our mere presence keep the villagers in line. 171 00:13:00,040 --> 00:13:02,360 Maybe we'll find the whereabouts of that spy Stavros 172 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 that has vexed you for so many years. 173 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 Attention! 174 00:13:05,200 --> 00:13:07,120 Open the gates for clearance inspection. 175 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Open the gates! Open the gates! 176 00:13:09,680 --> 00:13:12,040 We ride for Valtetsi within the hour! 177 00:13:12,080 --> 00:13:14,800 You will not find better quality than this, my friend. 178 00:13:14,840 --> 00:13:16,320 How many times must we tell them? 179 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 The merchants should be made to stay clear of the palace gates. 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 See to it that he's moved immediately. 181 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 You see, Tariq? 182 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 There's no need for diplomacy. 183 00:13:24,640 --> 00:13:27,400 One crack of the whip and these old goats are just like lambs... 184 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 ready for the slaughter. 185 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 Anna! 186 00:13:37,720 --> 00:13:39,160 Baba? 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Almost ready, my friends! 188 00:13:56,640 --> 00:13:59,600 Alexi! What a blessing to celebrate your birth 189 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 on the Name Day of the Virgin. 190 00:14:01,880 --> 00:14:03,440 Christo, Christo... 191 00:14:03,480 --> 00:14:05,560 I now see why you've raised the village taxes again. 192 00:14:07,760 --> 00:14:09,880 The taxes are high for our protection. 193 00:14:11,520 --> 00:14:14,200 If you care to debate the matter, 194 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 you may speak to these gentlemen, if you wish. 195 00:14:17,520 --> 00:14:19,880 And that I wear what befits a man of my station 196 00:14:19,920 --> 00:14:21,320 is no concern of yours, boy. 197 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Anna Christina. 198 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 Constantine. 199 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 May I have a word in private about my proposal? 200 00:14:47,320 --> 00:14:50,560 Two thousand piastres is a meagre dowry 201 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 for your daughter to carry the honour of my name. 202 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 She shares the name of her aunt, Christina Kanelos. 203 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 It is she who would bring honour to you. 204 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Hmm. 205 00:15:01,640 --> 00:15:03,280 Yes, well, either way, 206 00:15:03,320 --> 00:15:08,800 I find it a good and advantageous match for us both. 207 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Our family name will not be sullied 208 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 by marriage to a Turk collaborator. 209 00:15:20,800 --> 00:15:21,840 A toast... 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,880 to my sister, Christina Kanelos, 211 00:15:25,920 --> 00:15:29,880 whose defiance in death keeps our dream of freedom alive. 212 00:15:29,920 --> 00:15:34,840 May her spirit live on through her sons, Demetri and Vangeli, 213 00:15:34,880 --> 00:15:38,200 and in my beloved daughter, Anna Christina. 214 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 Yamas. 215 00:15:39,680 --> 00:15:41,080 Yamas 216 00:15:42,320 --> 00:15:45,560 Best not mention your rebellious relatives too loudly 217 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 lest the Turks consider it an act of treason. 218 00:15:48,760 --> 00:15:51,880 Even I, in my position, cannot help you. 219 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 You can no more help me "in your position" 220 00:15:54,960 --> 00:15:58,040 than you could be of any use to my daughter except to shame her. 221 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 He's not good enough for you. 222 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Then am I not to marry? 223 00:16:06,040 --> 00:16:09,320 You will one day, Anna-mou, but not to a traitor like that. 224 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 Not at any price. You are destined for greater things. 225 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Get your uncle a chair. 226 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 Yes. 227 00:16:20,400 --> 00:16:22,080 Where's my boys? My men? Here, Baba. 228 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 My young men. 229 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 Anna Christina. Come sit by your Yia Yia. 230 00:16:34,400 --> 00:16:36,440 I know it's a blessing not having to marry Christo, 231 00:16:38,080 --> 00:16:42,000 but another suitor unsuited to the honour of our family's name. 232 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Of my name. 233 00:16:46,960 --> 00:16:49,600 And sometimes I fear that I'll never be allowed to marry. 234 00:16:49,640 --> 00:16:51,240 Why do you say that, child? 235 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Each time I hear them toast and honour Aunt Christina 236 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 I feel the burden of her name. 237 00:16:58,800 --> 00:17:00,080 She was so strong. 238 00:17:01,920 --> 00:17:03,320 I was just... 239 00:17:04,880 --> 00:17:06,280 scared. 240 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 And then that man... 241 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 You were only eight years old, paidaki-mou. 242 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Imagination heals our memories in the shadow of tragedy. 243 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Do not let them mislead you. 244 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 It was not my imagination. The Turk spared me. 245 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 I live because of him. 246 00:17:25,480 --> 00:17:27,640 Listen to your baba. 247 00:17:27,680 --> 00:17:30,840 There is no such thing as a good Turk unless he is dead. 248 00:17:30,880 --> 00:17:32,520 He must not have seen you, child. 249 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 I know what I saw. 250 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 Even if that were true, 251 00:17:38,600 --> 00:17:43,280 a compassionate Turk would not have lasted long in the Ottoman Empire. 252 00:17:43,320 --> 00:17:45,040 I don't see why you insist on believing it. 253 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Then tell me what you do see, Yia Yia. 254 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 What's in my future? 255 00:17:58,760 --> 00:18:00,600 Will I fall in love and marry a good man? 256 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 Maybe even one of my own choosing? 257 00:18:26,640 --> 00:18:30,000 It says you will belong to a greater family than ours, one day. 258 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 And... 259 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 you will fall for a great warrior who fights for Greece. 260 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 A soldier, then. 261 00:18:39,920 --> 00:18:41,400 From a prosperous family. 262 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 But is there something wrong with that? 263 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Will I be a widow? 264 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 True love requires great sacrifice. 265 00:18:51,360 --> 00:18:54,120 I only see what the grinds tell me. 266 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 The rest is up to destiny and to you. 267 00:19:02,760 --> 00:19:04,480 Clear the way! 268 00:19:07,440 --> 00:19:09,240 Boys, stay with your mother. 269 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Demetri, Vangeli, we should arm ourselves. 270 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 I said clear the way! 271 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 Please don't. You're scaring the sheep! 272 00:19:16,200 --> 00:19:17,600 Control your flock! 273 00:19:20,440 --> 00:19:23,280 Is this a gathering for the Friendly Society? 274 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Back up, now! 275 00:19:28,160 --> 00:19:31,000 Does Kolokotronis use children to fight his revolution? 276 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 Stand down, now! 277 00:19:42,200 --> 00:19:43,680 What is happening here? 278 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 They raise their rebels young, Colonel. 279 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 But I will pluck this sprout before it grows to weed. 280 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 Janissary, take the boy! 281 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 No! No! 282 00:19:51,880 --> 00:19:54,600 Our purpose here does not involve the torture of children. 283 00:19:54,640 --> 00:19:56,560 Age does not define an enemy. 284 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Blood must flow or they will not learn! 285 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Stand down, Captain. 286 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 We have more pressing issues. 287 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 Indeed we have. Hyah! 288 00:20:05,720 --> 00:20:07,080 Alexi, come here. 289 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 Baba! Go, go. 290 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Let's go. No, wait, Baba. 291 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Spread out. Bring me that tinker! 292 00:20:26,520 --> 00:20:27,800 Check all the houses! 293 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 Spread out. He can't have gone far. 294 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Is it just coincidence that we meet him in Tripolitsa 295 00:20:41,040 --> 00:20:43,880 and now here again in Valtetsi? 296 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 If I were a suspicious man... 297 00:20:48,680 --> 00:20:50,560 I might think he followed us here. 298 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 I followed no one. 299 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 And I mean no offence. 300 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 I sell and trade goods with many. 301 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 Then why run? 302 00:21:08,320 --> 00:21:10,080 I do not deliberately seek out trouble 303 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 and I find no shame in running from it. 304 00:21:15,320 --> 00:21:18,960 Perhaps you do not trade, but aid in the business 305 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 of your Friendly Society. 306 00:21:22,520 --> 00:21:24,800 Your Filiki Eteria. 307 00:21:25,880 --> 00:21:29,440 Might you even be Stavros, the spy I seek? 308 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 I do not know this Stavros. 309 00:21:33,040 --> 00:21:37,360 And I have no knowledge of any Friendly Society. 310 00:21:44,960 --> 00:21:46,680 Then we will educate you. 311 00:21:48,520 --> 00:21:51,440 And you will reciprocate. 312 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 How can I tell you something I do not know? 313 00:22:13,920 --> 00:22:17,040 How can I be someone I am not? 314 00:22:19,720 --> 00:22:23,880 I confess! I'm Stavros! I am anyone you wish me to be! 315 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Just please stop. 316 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 You are no Stavros. 317 00:22:29,720 --> 00:22:32,200 A true rebel would hold his tongue and die at my hand 318 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 before confessing. You are not worthy of their Friendly Society. 319 00:22:38,160 --> 00:22:39,520 Now go back to your pitiful life 320 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 and thank the Greek gods for your worthlessness. 321 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Take him out and dump him in the street. 322 00:23:03,080 --> 00:23:08,760 Slash, like this. That's good. Again. 323 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 Alexi, come help your sister. 324 00:23:11,440 --> 00:23:13,040 Baba says I'm a freedom fighter. 325 00:23:13,080 --> 00:23:15,680 We do not tie oregano. 326 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 I'm going to tell Mama what you... 327 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 Boys, boys! 328 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 OK. 329 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 Go on. 330 00:23:40,320 --> 00:23:43,080 Nico, get the other basket. We should go. 331 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Yes, Anna-mou. 332 00:23:44,840 --> 00:23:47,600 Anna! Anna Christina! 333 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 It's alright, boys. 334 00:23:59,960 --> 00:24:01,200 That's a fine sword you have. 335 00:24:02,320 --> 00:24:05,200 My apologies. I mean no harm to you or your children. 336 00:24:06,080 --> 00:24:08,480 Savas Ati was drawn to the water. 337 00:24:08,520 --> 00:24:10,040 The waters are yours. 338 00:24:10,080 --> 00:24:12,240 My brothers and I will take our leave. 339 00:24:12,280 --> 00:24:13,360 Look, Anna-mou. 340 00:24:15,360 --> 00:24:17,960 Baba says butterflies are our ancestors 341 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 and they're here to protect us. 342 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 I was also taught to believe that. 343 00:24:22,720 --> 00:24:24,480 Are you a Greek? 344 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 A conscript? 345 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 No. 346 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 I am a Turk. 347 00:24:28,960 --> 00:24:32,800 But my tutor, Thanasi, is Greek, and to my great fortune 348 00:24:32,840 --> 00:24:35,000 he proved a better teacher than I a student. 349 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 You will make fast friends if you feed him these. 350 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Can we feed the horse? Please? 351 00:25:00,240 --> 00:25:01,360 He will not bite. 352 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 What do you want from us? 353 00:25:10,800 --> 00:25:13,160 My men should not have frightened the child as they did. 354 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 He appears unaffected by the scare. 355 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Good Savas Ati. 356 00:25:18,240 --> 00:25:20,760 Children can forgive, even when they can't forget. 357 00:25:22,960 --> 00:25:24,360 And you? 358 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 Can you forgive? 359 00:25:28,760 --> 00:25:31,400 Why would my forgiveness be of any consequence to you and your men? 360 00:25:32,360 --> 00:25:34,160 I ask only for me. 361 00:25:41,040 --> 00:25:43,120 Please, I'm grateful for your help in the square, 362 00:25:43,160 --> 00:25:45,120 but I put my family in danger 363 00:25:45,160 --> 00:25:47,240 and shame myself if I'm seen with you here. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Please understand. 365 00:25:53,000 --> 00:25:55,640 Boys, we should be on our way. 366 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 Nico, take my basket. 367 00:26:00,880 --> 00:26:02,560 Lexi, don't forget your sword. 368 00:26:06,400 --> 00:26:07,800 Sir? 369 00:26:10,760 --> 00:26:12,240 Thank you, young one. 370 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Protect and care for your sister. 371 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 Bye. Bye, Savas Ati. 372 00:26:42,560 --> 00:26:44,840 Not a word of this to anyone. 373 00:26:47,080 --> 00:26:48,480 Shh. 374 00:27:04,320 --> 00:27:08,360 I apologise for soiling your fine barn, dear woman. 375 00:27:08,400 --> 00:27:11,440 You are not the smelliest animal I have taken into my yard, 376 00:27:11,480 --> 00:27:13,240 but the most dangerous, perhaps. 377 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 You take great risk to hide and care for me. 378 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 These eyes have seen many things. 379 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Turks come into our village with their assassins 380 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 demanding we honour their sultan. 381 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 If I knew a true rebel, 382 00:27:34,800 --> 00:27:38,840 I would ask him to give an old Greek woman her turn at these Turks. 383 00:27:38,880 --> 00:27:42,360 You may indeed get your turn, dear woman. 384 00:27:42,400 --> 00:27:44,640 I would be proud to be your blade. 385 00:27:48,480 --> 00:27:49,960 I owe you my life. 386 00:27:50,880 --> 00:27:54,400 Stavros Valvianos, of the Filiki Eteria. 387 00:27:54,440 --> 00:27:57,520 I am honoured to be gifted with your kindness. 388 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 You will stay put and rest until your new yia yia says differently. 389 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 So, this tinker you questioned... 390 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 was he not your elusive rebel, Stavros? 391 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 CHUCKLING 392 00:28:18,080 --> 00:28:20,400 Spies in our midst are no laughing matter. 393 00:28:21,560 --> 00:28:23,960 He will taste the blade of your father's dagger soon enough. 394 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 But you must find him first. 395 00:28:26,000 --> 00:28:30,600 A message from Tripolitsa and your horse's laundry. 396 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Time to earn those fees you pocket, tax man. 397 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 Oh, don't feign surprise. 398 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 The Greek who handles the honey cannot resist licking his fingers. 399 00:28:50,400 --> 00:28:52,240 You did well today. Now we eat. 400 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 Yes, Baba. Then we'll practice. 401 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 I must return to Tripolitsa at once. 402 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Look! 403 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 The Mustapha Bey calls an urgent council. 404 00:28:58,160 --> 00:28:59,280 It's Savas Ati! Oh, it is! 405 00:28:59,320 --> 00:29:00,720 The duties of a leader, eh? 406 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Hmm. 407 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 You'd do well to watch that man. 408 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 I have it on good authority 409 00:29:18,240 --> 00:29:21,600 that he travels well beyond where a cheesemaker need journey. 410 00:29:22,960 --> 00:29:25,240 Baba, can we feed the horse? 411 00:29:25,280 --> 00:29:27,600 No! We go home. Come on, let's go. 412 00:29:27,640 --> 00:29:29,680 Perhaps even as far as the Friendly Society. 413 00:29:35,880 --> 00:29:37,760 How can we trust his information? 414 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 If he is willing to stain his hands with the blood 415 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 of his own countrymen, he will do most anything 416 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 to gain favour for himself. 417 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 I have found his information to be as reliable as his greed. 418 00:29:46,720 --> 00:29:51,120 Then pay him to gather news on Stavros and Kolokotronis. 419 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Until his accusations are proven true, 420 00:29:52,880 --> 00:29:54,800 observe the cheesemaker's activities, 421 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 but do no more until I return. 422 00:30:07,840 --> 00:30:09,560 Be patient, Stavros. 423 00:30:09,600 --> 00:30:12,960 Patience puts you at greater risk with these Turks in town. 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,600 I must leave as soon as possible. 425 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Patience is a virtue I gained 426 00:30:19,560 --> 00:30:23,680 when I lost several of my family to these invaders. 427 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Where is your family? 428 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 They must worry for you. 429 00:30:36,680 --> 00:30:39,320 The Filiki Eteria is my family now. 430 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 They unite us in our loss and bond us through our faith. 431 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 And if you are ever in need, hang this in your doorway. 432 00:30:51,600 --> 00:30:53,440 I'm never far. 433 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 And I will not forget what you've done for me. 434 00:31:18,040 --> 00:31:19,440 Hmm. 435 00:31:31,000 --> 00:31:33,360 I am at your mercy, good woman. 436 00:31:33,400 --> 00:31:35,560 Even with a weapon, I stand disarmed. 437 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 I am Tariq. 438 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 And I am no one you should be talking to. 439 00:31:45,480 --> 00:31:48,240 Your precision is impressive. 440 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 It does not surprise me 441 00:31:49,320 --> 00:31:51,360 that the greatest compliment you can give a lady 442 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 is on how she wields a blade. 443 00:31:53,880 --> 00:31:55,800 Where did you learn to cut like this? 444 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 My mother. 445 00:31:59,000 --> 00:32:00,720 Really? 446 00:32:00,760 --> 00:32:03,680 She taught me to relax and let the blade find the cut. 447 00:32:05,240 --> 00:32:06,960 Must you swing as if the hay were your enemy? 448 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 Your blade meets with many who are not your enemy, 449 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 yet you wield it with little compassion. 450 00:32:14,600 --> 00:32:17,720 My concern is only with your safety. There is little room for error. 451 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 There's never room for error as a Greek. 452 00:32:25,920 --> 00:32:27,040 But you know this. 453 00:32:27,080 --> 00:32:30,640 It is your people who make the rules that my people must live by. 454 00:32:34,520 --> 00:32:37,040 There is something about you. 455 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 Something I haven't seen in a long time. 456 00:32:39,240 --> 00:32:42,080 But I cannot recall what it is. 457 00:32:42,120 --> 00:32:43,800 I remind a lot of people of the past. 458 00:32:44,720 --> 00:32:46,600 It seems to be my curse. 459 00:32:47,480 --> 00:32:49,560 I meant no offence. 460 00:32:49,600 --> 00:32:51,680 Then why do you treat us with such cruelty? 461 00:32:55,000 --> 00:32:56,800 Are we really so different? 462 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 You and me. 463 00:33:00,960 --> 00:33:04,120 Civility is often overlooked when maintaining order. 464 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 The Empire will do whatever is needed to protect its interests 465 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 and its people. 466 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 Must that include the torture and killing of innocents? 467 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 We do no more to you and yours than you would to us, 468 00:33:17,240 --> 00:33:18,840 if given the chance. 469 00:33:18,880 --> 00:33:23,040 Greek or Turk, men seek what others have... 470 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 and will fight to the death to possess it. 471 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 I do not believe that's the only way. 472 00:33:38,800 --> 00:33:40,960 Then you would do well to believe these words. 473 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 It has been reported that your father is a rebel spy. 474 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Wait, what? 475 00:33:47,840 --> 00:33:49,960 And a traitor to the Empire. 476 00:33:50,000 --> 00:33:51,640 But he's merely a cheesemaker. 477 00:33:53,000 --> 00:33:55,040 Wait, who-who would accuse him of such treason? 478 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 He should limit his travels and stay close to home. 479 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 At least until my return from Tripolitsa. 480 00:34:02,720 --> 00:34:04,120 Tariq. 481 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Why do this? 482 00:34:07,760 --> 00:34:09,160 Why warn me? 483 00:34:11,080 --> 00:34:13,400 Because I once thought I was saving a life by doing nothing, 484 00:34:14,480 --> 00:34:15,640 but now... 485 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 I have come to believe that doing something is a greater service. 486 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 A-Anna Christina. 487 00:34:26,320 --> 00:34:28,200 My name is Anna Christina. 488 00:34:30,320 --> 00:34:31,720 Hmm. 489 00:34:35,280 --> 00:34:36,920 Hyah! 490 00:34:41,320 --> 00:34:43,080 How is it you were so familiar with this Turk 491 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 that he could tell you this? 492 00:34:44,960 --> 00:34:47,120 Have I failed to teach you right from wrong, daughter? 493 00:34:47,160 --> 00:34:49,600 And why would he say such things and not tell you 494 00:34:49,640 --> 00:34:50,920 who seeded these lies? 495 00:34:50,960 --> 00:34:52,480 Every Turk has his game 496 00:34:53,320 --> 00:34:54,720 and it is never to our benefit. 497 00:34:54,760 --> 00:34:57,760 Baba, someone in the village has betrayed you. 498 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 I believe Tariq spoke the truth. 499 00:35:04,200 --> 00:35:05,520 Tariq. 500 00:35:05,560 --> 00:35:08,600 You may know his name and believe his truth, 501 00:35:08,640 --> 00:35:10,080 but he's a devious Turk. 502 00:35:11,480 --> 00:35:13,240 There is no other kind. That's not true. 503 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 He's different. He has good in him. 504 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Why would you make such a claim? 505 00:35:18,720 --> 00:35:20,120 Has he bewitched you? 506 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 Take that! 507 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 Because he's the Turk who spared me on the cliffs. 508 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 No, not this again. Boys, please. 509 00:35:27,640 --> 00:35:30,240 When I saw him in the square, I knew it was him. 510 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 It is him. 511 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I'll never forget the kindness in his eyes. 512 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Kindness? 513 00:35:36,840 --> 00:35:37,880 What kindness did he show 514 00:35:37,920 --> 00:35:41,640 driving your aunt Christina, and her newborn to their deaths? 515 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 Did you speak to him? 516 00:35:45,880 --> 00:35:48,520 No. No. 517 00:35:48,560 --> 00:35:50,600 No, I don't think he recognised me. 518 00:35:51,920 --> 00:35:55,480 I did not answer him. He-He was on his horse, and I... 519 00:35:55,520 --> 00:35:57,560 When can we see the man with the horse again? 520 00:35:57,600 --> 00:36:00,880 You put your brothers in harm's way as well? 521 00:36:00,920 --> 00:36:03,120 What were you thinking? You don't understand. 522 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 I don't understand how my daughter would act 523 00:36:04,960 --> 00:36:06,240 with such careless disregard. 524 00:36:06,280 --> 00:36:08,520 If we have caught the attention of the Turkish soldiers, 525 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 then we are no longer safe here. We must leave Valtetsi. 526 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 If we leave, it will only confirm their suspicions. 527 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 Baba... You. 528 00:36:15,680 --> 00:36:17,080 Stay away from this Turk... 529 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 no matter who you think him to be. 530 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 Do not disobey me. I forbid it. 531 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 Yes, Baba. 532 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 The sultan has commanded that we send another 5,000 troops 533 00:36:41,640 --> 00:36:45,320 to the north. Troops that we can ill afford to spare from Tripolitsa. 534 00:36:46,400 --> 00:36:50,400 As it is, Kolokotronis and his Greek rebels grow bolder. 535 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 To the point we cannot justify moderation. 536 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 The council has already sanctioned more severe punishments 537 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 to compensate for the lack of troops. 538 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 When Sunal gets wind of this... 539 00:37:01,200 --> 00:37:05,320 he will not hesitate to exact reprisals from any Greek he meets. 540 00:37:05,360 --> 00:37:08,280 Then you must order him back to Tripolitsa immediately. 541 00:37:21,920 --> 00:37:24,240 What could you have possibly done that requires an escort 542 00:37:24,280 --> 00:37:26,800 for something you do by yourself all the time? 543 00:37:28,560 --> 00:37:32,240 Is this about the man that they say was hidden in Yia Yia's stables? 544 00:37:47,320 --> 00:37:49,560 Captain Sunal, sir! 545 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 Colonel Tariq commands you to return to Tripolitsa immediately. 546 00:37:55,000 --> 00:37:57,960 You tell him that until we capture and question the spy... 547 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Captain, his orders are immediate. 548 00:38:01,400 --> 00:38:02,800 Hyah! 549 00:38:09,360 --> 00:38:10,920 Ready the horses. 550 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 The Turks are leaving! Good riddance. 551 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 I need a word with you, cheesemaker. 552 00:38:30,480 --> 00:38:32,560 How is it you so cleverly disguise your insurrection 553 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 against the Empire? 554 00:38:34,520 --> 00:38:36,320 I don't know what you mean. 555 00:38:36,360 --> 00:38:39,120 I've been told that a Vakrinos spies for the Filiki Eteria. 556 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 Have I been misinformed? 557 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Your information is false. 558 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 I have nothing to hide. 559 00:38:45,760 --> 00:38:49,080 I do not know where you get your information, but it is not true. 560 00:38:51,120 --> 00:38:53,160 I am a cheesemaker. 561 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Nothing more. 562 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 Constantine... Go back inside, watch over the boys. 563 00:39:01,680 --> 00:39:03,080 If not you... 564 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 then what of this one? 565 00:39:08,440 --> 00:39:09,480 Please, I beg of you. 566 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 Let her go. 567 00:39:12,360 --> 00:39:15,520 Is she the spy in your household? 568 00:39:15,560 --> 00:39:16,600 Let her go. 569 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 The boys need their mother. 570 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Then tell us what you know, traitor! 571 00:39:23,040 --> 00:39:24,720 I know nothing! 572 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 If you do not wish to watch her die... 573 00:39:30,400 --> 00:39:33,960 perhaps you'd prefer to watch her beg for your life. 574 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 Please! 575 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Surely your mother would have wanted better from you. 576 00:39:48,040 --> 00:39:49,440 You know nothing of my mother. 577 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 No! 578 00:40:30,200 --> 00:40:32,120 Varvara. 579 00:41:05,360 --> 00:41:08,120 Fetch me the tax collector. He will answer for this. 580 00:41:08,160 --> 00:41:09,720 Captain, we must leave. Our orders. 581 00:41:27,120 --> 00:41:28,520 I, too, protect my brother. 582 00:41:40,960 --> 00:41:44,080 Demetri, go check on Yia Yia. Make sure she's safe. Go! 583 00:41:47,520 --> 00:41:50,520 Yia Yia, what is it? What has happened? 584 00:41:50,560 --> 00:41:54,360 God sees fit to bring more of my family closer to Him... 585 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 and my heart breaks for it. 586 00:42:00,480 --> 00:42:01,840 Oh, God! 587 00:42:11,240 --> 00:42:13,320 Sunal, what have you done? 588 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 Me? How will you account for the Empire's assets 589 00:42:15,680 --> 00:42:18,400 lost here today, tax man? 590 00:42:18,440 --> 00:42:21,720 Behold your handiwork, Christo. 591 00:42:22,720 --> 00:42:25,840 You promised me a spy, but you have yielded me nothing. 592 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 WHIMPERS 593 00:42:26,960 --> 00:42:30,640 He has a daughter and she... she surely knows his secrets. 594 00:42:30,680 --> 00:42:33,760 Now you tell me his daughter is a spy? Do you take me for a fool? 595 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 No. 596 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 Let's go. 597 00:42:41,920 --> 00:42:43,320 No! 598 00:42:56,800 --> 00:42:58,640 Mana! 599 00:42:58,680 --> 00:43:01,080 Mana? Baba! 600 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Baba! 601 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Nico! 602 00:43:07,280 --> 00:43:08,680 Alexi! 603 00:43:13,960 --> 00:43:15,760 No! 604 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 Stop! 605 00:43:18,280 --> 00:43:21,080 Nico! You can't! 606 00:43:21,120 --> 00:43:22,520 MUTTERS IN GREEK 607 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 God help us! 608 00:43:29,640 --> 00:43:31,560 Help! 609 00:43:45,400 --> 00:43:47,760 Father Almighty... 610 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 in the name of thy beloved son, our hope, 611 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 who gave himself for a ransom to death, 612 00:43:52,920 --> 00:43:55,840 and we were held fast and continue so to this day. 613 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 Believing every rumour of Greek rebellion 614 00:44:03,760 --> 00:44:06,720 would have us chasing our own tails all over the Peloponnese. 615 00:44:07,520 --> 00:44:08,920 We must find the truth of it. 616 00:44:09,880 --> 00:44:11,880 What news of Valtetsi? 617 00:44:11,920 --> 00:44:14,480 Have the rebels found a foothold there, so close to Tripolitsa? 618 00:44:14,520 --> 00:44:17,040 Valtetsi is no threat for the moment. 619 00:44:17,080 --> 00:44:21,880 They're too busy mourning a spy and his traitorous family. 620 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Did you recapture and kill the tinker? 621 00:44:24,920 --> 00:44:28,160 I told you... No! It was the cheesemaker. 622 00:44:28,200 --> 00:44:31,400 Were you able to extract any information from this spy? 623 00:44:32,440 --> 00:44:34,640 He fought like a bull, yielded nothing. 624 00:44:35,720 --> 00:44:37,600 There was no choice but to put him down. 625 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 An unfortunate turn of events... 626 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 for his family as well. 627 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 Were you not given orders to keep them in line until my return? 628 00:44:46,320 --> 00:44:48,480 A revolution is upon us. 629 00:44:48,520 --> 00:44:51,240 Interrogating spies is of more value to the Empire 630 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 than simply keeping them in line. 631 00:44:52,840 --> 00:44:54,240 And who are you to decide that? 632 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Would it not have been better to have kept him alive until he broke? 633 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 He would not break. 634 00:45:07,040 --> 00:45:10,680 But I'm told he has a daughter who still lives. 635 00:45:13,720 --> 00:45:17,920 She may be of no consequence, but I have informants seeking her capture. 636 00:45:17,960 --> 00:45:21,040 Find the real rebels. Do not waste your time on this, Sunal. 637 00:45:21,080 --> 00:45:24,320 Indeed. Chasing after some young girl... 638 00:45:24,360 --> 00:45:26,120 is my job. 639 00:45:26,160 --> 00:45:29,160 Speaking of which, I'll be in my chambers. 640 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 You have your orders. May the Ottoman Empire prevail! 641 00:45:44,800 --> 00:45:49,680 You disobeyed my direct orders and slaughtered innocent Greeks! 642 00:45:49,720 --> 00:45:50,960 Do so again 643 00:45:51,000 --> 00:45:53,080 and I will have you removed from your post. 644 00:45:56,200 --> 00:45:58,360 Do you punish me for killing a spy? 645 00:45:59,560 --> 00:46:03,960 One day, you will remember to see them as I do, my friend. 646 00:46:07,520 --> 00:46:09,280 Your mind is clouded by the pipe. 647 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 He killed an entire family. 648 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 And now he seeks to hunt down an innocent girl. 649 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Sunal is a professional assassin. 650 00:46:22,800 --> 00:46:25,320 He performs his duty, however heinous, 651 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 and shows his allegiance to the Empire. 652 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 You sound like a Turk, Thanasi. 653 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 And you a Greek... 654 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 which is infinitely more dangerous. 655 00:46:32,360 --> 00:46:33,520 Now, Tariq... 656 00:46:34,920 --> 00:46:39,000 I laud your sensitivities, and you know that. 657 00:46:39,040 --> 00:46:43,880 But this open display will be taken as weakness by your peers 658 00:46:43,920 --> 00:46:45,400 and even used against you. 659 00:46:45,440 --> 00:46:47,360 Then you will be able to help no one. 660 00:46:47,400 --> 00:46:48,520 My judgment is sound. 661 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Is it? 662 00:46:50,680 --> 00:46:53,280 Whatever this girl is to you, 663 00:46:53,320 --> 00:46:55,360 I must counsel you to leave her be. 664 00:46:56,400 --> 00:46:58,000 No good will come of this. 665 00:46:58,040 --> 00:46:59,680 You have a kingdom to protect. 666 00:47:00,720 --> 00:47:02,680 Thanasi... 667 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 I must ask you to do something for me in Valtetsi. 668 00:47:08,040 --> 00:47:11,120 As we come together on this darkest of days, 669 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 in sorrow and in grief, 670 00:47:13,240 --> 00:47:15,000 let us pray. 671 00:47:15,040 --> 00:47:17,560 Amen. Amen. 672 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Your Aunt Christina's scarf gave me comfort 673 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 when she was returned to the earth, 674 00:47:33,440 --> 00:47:37,000 and now I hope that it can do the same for you. 675 00:47:42,200 --> 00:47:43,960 Anna. 676 00:47:44,000 --> 00:47:45,920 Thank you for your prayers. Anna. 677 00:47:45,960 --> 00:47:48,200 My family appreciates it. Anna Christina. 678 00:47:49,240 --> 00:47:52,720 Anna Christina, may I offer my sincerest condolences. 679 00:47:56,400 --> 00:47:59,600 Please know that my offer of marriage is still yours. 680 00:47:59,640 --> 00:48:03,280 With these Turks at hand, the safest place for you is with me. 681 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 I have resources. 682 00:48:04,360 --> 00:48:08,280 I can give you a home and I will be your family. 683 00:48:09,160 --> 00:48:11,160 She still has a home and she still has a family. 684 00:48:11,200 --> 00:48:13,160 I'm merely making... Walk away. 685 00:48:13,200 --> 00:48:15,840 I am merely extending her comfort. 686 00:48:15,880 --> 00:48:17,800 Then comfort her by your absence. 687 00:48:18,760 --> 00:48:20,160 Keep walking. 688 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Constantine! 689 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 Please. 690 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 No, no, no! 691 00:48:41,240 --> 00:48:42,640 Shh... 692 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Alexi. 693 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 Baba. 694 00:49:05,920 --> 00:49:09,600 With these signs, I mark thy passing... 695 00:49:09,640 --> 00:49:11,040 and pray they will guide thee... 696 00:49:11,920 --> 00:49:15,320 to thy final judgement and eternal rest. 697 00:49:19,000 --> 00:49:20,440 Anna Christina? 698 00:49:23,360 --> 00:49:25,680 I am unfamiliar with this prayer, this tribute. 699 00:49:26,600 --> 00:49:28,000 Is this a local tradition? 700 00:49:30,400 --> 00:49:32,560 It's my own prayer. 701 00:49:33,560 --> 00:49:35,960 I have learned too well in my life that... 702 00:49:37,080 --> 00:49:38,200 friend or foe... 703 00:49:39,400 --> 00:49:41,240 the dead must be guided to their rest. 704 00:49:47,920 --> 00:49:50,040 Were you a friend of my father's? 705 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 Alas, no. 706 00:49:52,120 --> 00:49:53,600 My name is Thanasi. 707 00:49:55,080 --> 00:49:56,400 Where did you get that? 708 00:49:56,440 --> 00:49:57,520 Ah. 709 00:49:57,560 --> 00:50:02,640 Well, you and your brothers gave this to a mutual friend. 710 00:50:02,680 --> 00:50:06,360 Um... It is his wish that it be returned to you. 711 00:50:07,480 --> 00:50:08,880 He shares your grief... 712 00:50:09,920 --> 00:50:13,040 and asks for a moment of your time. 713 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Tell your friend 714 00:50:15,920 --> 00:50:19,760 that our friendship died with my family. 715 00:50:21,120 --> 00:50:22,520 I am deeply sorry for your loss. 716 00:50:25,040 --> 00:50:26,640 Please leave now. 717 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 It's the only courtesy I can extend. 718 00:50:30,840 --> 00:50:32,240 Of course. 719 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 But... may I? 720 00:51:14,640 --> 00:51:16,400 Anna-mou. Leave her be. 721 00:52:19,720 --> 00:52:22,680 To Him, we belong, and to Him we shall return. 722 00:52:29,000 --> 00:52:30,120 Anna Christina. 723 00:52:37,640 --> 00:52:41,720 Why do you desecrate the memory of my family by coming here? 724 00:52:44,560 --> 00:52:47,640 This is not the memory of your family. 725 00:52:47,680 --> 00:52:50,840 Your memories are warm and full of life. 726 00:52:50,880 --> 00:52:53,320 This is no place for you and your grief. 727 00:52:53,360 --> 00:52:56,760 Nor is it a place for you, after what you and your men have done. 728 00:52:56,800 --> 00:52:59,800 It was my captain, Sunal, that brought this torment upon you. 729 00:52:59,840 --> 00:53:01,920 And you cannot control your dogs? 730 00:53:05,560 --> 00:53:06,560 It was done on my watch 731 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 and I carry this disgrace upon my conscience. 732 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 Then disgrace weighs upon us both. 733 00:53:15,400 --> 00:53:16,960 I told my father... 734 00:53:18,480 --> 00:53:20,920 that you were good and could be trusted. 735 00:53:20,960 --> 00:53:22,320 I did not order this. 736 00:53:23,360 --> 00:53:25,960 My intent was to save him and to protect you. 737 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Then why? 738 00:53:31,080 --> 00:53:33,880 I search my soul for the same answers. Believe me. 739 00:53:36,240 --> 00:53:37,640 I did believe. 740 00:53:40,200 --> 00:53:42,520 For a dozen years, I believed. 741 00:53:46,360 --> 00:53:49,720 Why must you come and bring death into my life again? 742 00:53:49,760 --> 00:53:51,160 What? 743 00:53:55,880 --> 00:53:57,280 You. 744 00:54:01,560 --> 00:54:04,200 You and your men brought death and destruction 745 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 to the village of Levidi. 746 00:54:06,280 --> 00:54:11,040 My aunt, Christina, led the women and children over the cliffs. 747 00:54:11,080 --> 00:54:14,920 Have you not brought me and so many others 748 00:54:14,960 --> 00:54:17,800 enough unspeakable grief? 749 00:54:23,520 --> 00:54:25,960 This... 750 00:54:27,840 --> 00:54:31,320 this belonged to my aunt, Christina Kanelos, 751 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 who died in defiance against the Turks. 752 00:54:34,000 --> 00:54:35,360 Against you! 753 00:54:36,800 --> 00:54:37,920 Do you remember now? 754 00:54:41,280 --> 00:54:42,680 I remember all of it. 755 00:54:44,080 --> 00:54:47,720 I am haunted every day by their sacrifice. 756 00:54:47,760 --> 00:54:49,680 None of it has left me. 757 00:54:49,720 --> 00:54:52,560 And none of what your men have done will leave me, not ever. 758 00:54:53,520 --> 00:54:56,000 I will avenge the deaths of my family 759 00:54:56,040 --> 00:54:58,640 and see your captain slain for it! 760 00:55:03,000 --> 00:55:03,960 Baba was right. 761 00:55:05,640 --> 00:55:07,520 The only good Turk is a dead one. 762 00:55:19,960 --> 00:55:22,360 Then take your revenge with my own blade. 763 00:55:23,280 --> 00:55:25,840 Honour your family and make me a good Turk. 764 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 I deserve no less for the pain I've caused you. 765 00:56:04,280 --> 00:56:06,000 You were right. 766 00:56:06,040 --> 00:56:07,320 There's nothing more here. 767 00:56:20,480 --> 00:56:22,520 You wear our mother's scarf with grace. 768 00:56:22,560 --> 00:56:25,480 You bring honour to our family, Anna-mou. 769 00:56:25,520 --> 00:56:28,800 Honour does not comfort me in my loss. 770 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 When they died, I buried Anna with them. 771 00:56:32,880 --> 00:56:34,200 I'm not that girl anymore. 772 00:56:36,080 --> 00:56:39,600 I will wear her scarf and fight in her name, as Christina. 773 00:56:39,640 --> 00:56:41,840 I understand and feel your grief. 774 00:56:41,880 --> 00:56:44,200 It will weigh heavy on your heart for some time. 775 00:56:44,240 --> 00:56:47,280 But the pain will become bearable and the wound will heal. 776 00:56:47,320 --> 00:56:48,720 I have no desire to heal this wound. 777 00:56:55,760 --> 00:56:58,360 This was your godson, Alexi's. 778 00:56:58,400 --> 00:56:59,800 Wear it in remembrance of him. 779 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 And this was Nico's. 780 00:57:04,760 --> 00:57:06,440 Wear it in remembrance of him. 781 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Remember their innocence in life and in death. 782 00:57:11,320 --> 00:57:13,520 Pray for their souls and for mine. 783 00:57:13,560 --> 00:57:16,560 For today, I make a vow... 784 00:57:16,600 --> 00:57:18,880 to avenge the deaths of our family. 785 00:57:18,920 --> 00:57:21,400 Child, you will be avenging no one. 786 00:57:21,440 --> 00:57:23,360 I'm not a child, Father. 787 00:57:23,400 --> 00:57:25,600 My family's bones lie at the foot of these cliffs 788 00:57:25,640 --> 00:57:27,480 and beneath hallowed ground. 789 00:57:27,520 --> 00:57:30,680 Have I not earned the right to seek justice for them? 790 00:57:30,720 --> 00:57:32,520 To pledge vengeance is a sin. 791 00:57:32,560 --> 00:57:34,680 And when the Turks slaughtered my family, 792 00:57:34,720 --> 00:57:36,960 was that not a sin in God's eyes? 793 00:57:38,160 --> 00:57:40,240 You must follow what is right in your own heart. 794 00:57:40,280 --> 00:57:43,440 And I will travel with you. I will go and fight as well. 795 00:57:43,480 --> 00:57:45,160 And pray for God's will and protection. 796 00:57:46,120 --> 00:57:49,560 Then together, we will find our solace in steel 797 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 with those who fight against the Turks. 798 00:57:53,120 --> 00:57:55,640 They will chase their destinies with the Filiki Eteria. 799 00:57:56,840 --> 00:57:58,440 Join those hidden rebels? 800 00:57:58,480 --> 00:57:59,960 How will you even find them? 801 00:58:02,720 --> 00:58:04,120 I may have a way. 802 00:58:08,800 --> 00:58:10,200 Sighs. 803 00:58:12,880 --> 00:58:14,280 Patience. Moment. 804 00:58:22,840 --> 00:58:24,600 Ah. 805 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 Stavros. Ah! 806 00:58:30,480 --> 00:58:31,720 I knew you would come. 807 00:58:33,720 --> 00:58:38,560 I was told you have business that involves killing Turks. 808 00:58:38,600 --> 00:58:40,880 Who of you will be coming with me? 809 00:58:40,920 --> 00:58:41,960 All three of us. 810 00:58:43,760 --> 00:58:47,200 I will tend the flowers in your mother's garden. 811 00:58:47,240 --> 00:58:51,080 If it is God's will, as long as they thrive, you will be safe. 812 00:58:54,200 --> 00:58:55,960 Get your things. 813 00:58:56,000 --> 00:58:57,720 We need to reach the camp before nightfall. 814 00:59:00,440 --> 00:59:03,120 I'll miss you, Yia Yia. Mmm. 815 00:59:09,640 --> 00:59:11,040 Your father's cross. 816 00:59:19,400 --> 00:59:22,360 Stavros, take care of my grandchildren. 817 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 I will protect them with my life. 818 01:00:25,000 --> 01:00:26,200 What is this place? 819 01:00:26,240 --> 01:00:29,480 The home of the Salas, and their poor Greek village, 820 01:00:29,520 --> 01:00:32,120 until the Turks came and took everything from them. 821 01:00:32,160 --> 01:00:35,600 Now it only serves as a-a home for their ghosts. 822 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 And us. 823 01:00:39,160 --> 01:00:40,560 All clear, boys. 824 01:00:47,960 --> 01:00:49,400 Welcome back, Stavros. 825 01:00:56,280 --> 01:00:58,520 Turks are fair game for your thievery, 826 01:00:58,560 --> 01:01:00,360 but never steal from your own people again 827 01:01:00,400 --> 01:01:02,880 or else you're no better than a Turk and we will treat you as one! 828 01:01:14,640 --> 01:01:18,040 We're in need of volunteers. What did you bring us? 829 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 My brother and I. We're strong. We can fight. 830 01:01:21,680 --> 01:01:23,760 If you come with Stavros, you're more than welcome. 831 01:01:23,800 --> 01:01:26,400 But you must go. 832 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 They slaughtered her family. 833 01:01:28,040 --> 01:01:31,120 Her grief is deep, but her anger is deeper. Let her fight. 834 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 We all grieve from loss. 835 01:01:33,000 --> 01:01:35,520 We cannot afford the distraction. 836 01:01:35,560 --> 01:01:36,760 You must leave in the morning. 837 01:01:36,800 --> 01:01:38,120 She must stay, please. 838 01:01:38,160 --> 01:01:39,560 Go. 839 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 Don't worry, you're not going anywhere. 840 01:01:42,800 --> 01:01:46,480 Please, if you doubt her ability, I will fight for the both of us. 841 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 Tell us what to do. What is the plan? 842 01:01:49,920 --> 01:01:51,520 We wait for orders. 843 01:01:52,480 --> 01:01:55,040 General Kolokotronis will send word for us any day now. 844 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 We are sure of it. 845 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 So, what? There's no plan to fight? 846 01:01:58,680 --> 01:02:03,040 The plan, dear boy, is to stay alive until we are ready to strike. 847 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What do we do until then? 848 01:02:04,400 --> 01:02:06,240 We pack and keep moving. 849 01:02:06,280 --> 01:02:07,280 But we just arrived. 850 01:02:07,320 --> 01:02:09,160 That's the life of a freedom fighter. 851 01:02:10,560 --> 01:02:13,480 Remain vigilant and stay on the move... 852 01:02:13,520 --> 01:02:15,520 or death will grab you. 853 01:02:15,560 --> 01:02:18,520 He's ready to run at a moment's notice. 854 01:02:18,560 --> 01:02:20,880 You, my boy, will be the new camp courier, 855 01:02:20,920 --> 01:02:24,360 so this old man can rest his weary legs. 856 01:02:28,040 --> 01:02:29,440 He will change his mind about me. 857 01:02:32,080 --> 01:02:33,480 We will change his mind about you. 858 01:03:05,240 --> 01:03:06,640 Nico? 859 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 Alexi? 860 01:03:13,640 --> 01:03:15,040 Shh! 861 01:03:20,720 --> 01:03:22,240 If you desire to stay, 862 01:03:22,280 --> 01:03:24,480 here's how you can serve your countrymen. 863 01:03:48,560 --> 01:03:49,880 Anna! Anna! 864 01:03:51,160 --> 01:03:53,760 Wait! Back! 865 01:03:53,800 --> 01:03:55,200 Christina. 866 01:03:58,960 --> 01:03:59,960 Wait. 867 01:04:00,000 --> 01:04:03,320 This thief got what he deserved. 868 01:04:03,360 --> 01:04:05,080 His actions shame us all. 869 01:04:07,120 --> 01:04:08,560 Do not doubt me. 870 01:04:10,400 --> 01:04:14,280 My blade will taste the blood of anyone who violates my honour, 871 01:04:14,320 --> 01:04:15,720 Turk or Greek! 872 01:04:25,480 --> 01:04:28,120 With this sign, I mark thee dead... 873 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 and pray it will take you to your final judgement. 874 01:04:44,160 --> 01:04:45,920 Can I be there... 875 01:04:45,960 --> 01:04:48,160 when you tell her she still has to leave tomorrow? 876 01:04:49,800 --> 01:04:51,200 Christina. 877 01:04:55,320 --> 01:04:58,200 Gregory, I don't understand. 878 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 Why are we still just sneaking around, 879 01:05:00,760 --> 01:05:02,720 moving camp from one place to another? 880 01:05:03,840 --> 01:05:05,640 At least Demetri's trips back to the village 881 01:05:05,680 --> 01:05:06,840 brings us news and supplies. 882 01:05:08,760 --> 01:05:10,240 When are we going to fight the Turks? 883 01:05:10,280 --> 01:05:11,480 Patience, my boy. 884 01:05:12,320 --> 01:05:15,000 We have to keep moving so the Turks cannot find us. 885 01:05:15,040 --> 01:05:17,000 We must stay in hiding so we can be ready 886 01:05:17,040 --> 01:05:19,000 for when General Kolokotronis gives us orders. 887 01:05:19,040 --> 01:05:20,680 Does he even know we exist? 888 01:05:23,160 --> 01:05:24,200 The general knows 889 01:05:24,240 --> 01:05:27,160 that there are many groups like ours in the mountains awaiting his word. 890 01:05:27,200 --> 01:05:29,120 To do what? Fight? 891 01:05:29,160 --> 01:05:32,080 Most of our weapons are old farming tools. 892 01:05:33,280 --> 01:05:35,520 We could always till the Turks to death. 893 01:05:36,800 --> 01:05:38,600 - STAVROS, - Shh! Be quiet. 894 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Stay down. 895 01:05:55,160 --> 01:05:56,840 See? 896 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 That is why we avoid engaging with them. 897 01:05:59,440 --> 01:06:00,920 We're no match for their firepower. 898 01:06:00,960 --> 01:06:02,360 We have a rifle. 899 01:06:02,400 --> 01:06:06,000 Against two dozen trained soldiers also with rifles? I think not. 900 01:06:06,040 --> 01:06:09,680 Their camp blocks our only passage up. How do we get past them? 901 01:06:09,720 --> 01:06:12,040 We move quietly, behind those trees. 902 01:06:18,920 --> 01:06:20,320 Stay close to me, Anna-mou. 903 01:06:25,320 --> 01:06:26,720 Come on. 904 01:06:31,200 --> 01:06:33,400 Alarm! Alarm! 905 01:06:33,440 --> 01:06:34,720 Run! 906 01:06:34,760 --> 01:06:36,160 Now! 907 01:06:37,840 --> 01:06:39,240 Hold them off! There, now! 908 01:06:45,680 --> 01:06:47,760 Go! Get down! 909 01:07:53,160 --> 01:07:54,560 Baba? 910 01:09:15,480 --> 01:09:16,880 For you, Baba. 911 01:10:38,520 --> 01:10:41,080 Did you do this? 912 01:10:44,720 --> 01:10:46,160 My father guided me. 913 01:10:47,240 --> 01:10:49,120 Any Turks alive? 914 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 No, all the Turks are dead. 915 01:10:53,640 --> 01:10:55,040 I've found one alive! 916 01:11:00,440 --> 01:11:01,840 Down! 917 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 With this sign, I mark thee dead. 918 01:11:21,160 --> 01:11:24,400 May it carry you to your final judgement. 919 01:11:32,680 --> 01:11:35,520 Do you know the Janissary captain, Sunal? 920 01:11:39,080 --> 01:11:40,840 Then you will deliver this message to him. 921 01:11:42,520 --> 01:11:47,360 I am the daughter of Constantine Vakrinos. 922 01:11:49,080 --> 01:11:51,840 By calling me a rebel, he has made me one. 923 01:11:53,120 --> 01:11:59,120 I will hunt until it is his blood that I wipe from my blade. 924 01:12:03,360 --> 01:12:05,080 Hyah! 925 01:12:11,480 --> 01:12:14,600 Open every crate, saddlebag and barrel. Take all that is useful. 926 01:12:14,640 --> 01:12:17,000 That cannon, hitch it to one of the horses. 927 01:12:19,160 --> 01:12:20,160 Christina. 928 01:12:20,200 --> 01:12:21,600 Check the bodies. 929 01:12:22,920 --> 01:12:25,720 We won't have to wait for the general to call upon us, after all. 930 01:12:25,760 --> 01:12:28,560 Thanks to you, we now have a reason to call upon him. 931 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 She said what? 932 01:12:35,600 --> 01:12:39,320 Well, Captain Sunal, you've made yourself a dangerous enemy. 933 01:12:39,360 --> 01:12:42,720 We all know how women can be. 934 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 The caravan travelled with 20 men and was heavily armed. 935 01:12:46,240 --> 01:12:48,000 How is it only you survived? 936 01:12:48,040 --> 01:12:50,920 They were no more than 12 men and we engaged them... 937 01:12:50,960 --> 01:12:52,600 when she appeared from the mist. 938 01:12:53,760 --> 01:12:57,000 She moved through the thick of battle like a ghost. 939 01:12:57,040 --> 01:12:58,440 And no harm came to her. 940 01:12:59,600 --> 01:13:01,120 The explosion killed most of our men. 941 01:13:03,520 --> 01:13:05,080 She marked me as a dead man. 942 01:13:05,120 --> 01:13:07,640 She's a sorceress. Bewitched! 943 01:13:07,680 --> 01:13:10,360 She is an ordinary girl of no consequence 944 01:13:10,400 --> 01:13:12,560 who mocks the feebleminded! Now get out of my sight! 945 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Superstition will not be our undoing. 946 01:13:19,440 --> 01:13:21,520 Nor will it save these farmers from our retribution. 947 01:13:24,240 --> 01:13:26,480 Double the escorts for all transports. 948 01:13:27,480 --> 01:13:29,480 This must not happen again. 949 01:13:39,440 --> 01:13:42,680 You've made quite an impression on both Greeks and Turks. 950 01:13:44,160 --> 01:13:46,000 I'm not trying to impress anybody. 951 01:13:46,040 --> 01:13:48,160 And this is why you have. 952 01:13:54,120 --> 01:13:57,440 Your cousin does not understand what an asset she is. 953 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Word of what she's done has spread to other villages, other camps. 954 01:14:02,160 --> 01:14:03,920 And to the Turks as well, no doubt. 955 01:14:03,960 --> 01:14:06,240 Yes, but they underestimate us. 956 01:14:06,280 --> 01:14:07,560 The Greeks have nothing. 957 01:14:07,600 --> 01:14:09,280 Just a few more farmers with weapons. 958 01:14:09,320 --> 01:14:11,160 Find us another route through the mountains. 959 01:14:13,920 --> 01:14:17,280 Our fighters see in her the essence of what we fight for. 960 01:14:17,320 --> 01:14:20,480 Our wives, mothers, daughters. 961 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 They'll protect her with their lives. 962 01:14:22,080 --> 01:14:24,120 And the Turks? 963 01:14:24,160 --> 01:14:25,680 I know what they should see. 964 01:14:27,480 --> 01:14:28,880 It was Vangeli's idea. 965 01:14:29,800 --> 01:14:32,760 And we've sent word to all the other camps. 966 01:14:32,800 --> 01:14:34,480 We will leave a common signature. 967 01:14:34,520 --> 01:14:35,960 Your signature. 968 01:14:36,000 --> 01:14:37,760 It will confound the Turks 969 01:14:37,800 --> 01:14:39,760 and make them think that you are everywhere. 970 01:14:46,040 --> 01:14:47,520 I've received word that the sultan 971 01:14:47,560 --> 01:14:49,920 is sending reinforcements and munitions. 972 01:14:49,960 --> 01:14:52,280 So do stop worrying, Colonel Tariq. 973 01:15:02,240 --> 01:15:05,040 They said they wanted to join the "camp of Christina." 974 01:15:05,080 --> 01:15:06,480 Your legend precedes you. 975 01:15:08,440 --> 01:15:09,800 As it always has. 976 01:15:09,840 --> 01:15:11,680 Then perhaps you should let it. 977 01:15:11,720 --> 01:15:13,040 What do you mean? 978 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Christina, you carry these men's hopes and fears 979 01:15:15,800 --> 01:15:17,120 through your courage. 980 01:15:17,160 --> 01:15:21,360 And in return, they are ready to carry your legend into battle. 981 01:15:21,400 --> 01:15:22,640 Honour that. 982 01:15:22,680 --> 01:15:25,400 For Christina! 983 01:15:28,240 --> 01:15:29,640 She is a sorceress. 984 01:15:31,720 --> 01:15:34,360 Five caravans in as many weeks? 985 01:15:34,400 --> 01:15:36,480 They dare us to retaliate. 986 01:15:36,520 --> 01:15:39,320 That's enough. Now seal it up and bury it. 987 01:15:40,280 --> 01:15:42,320 Mark this spot well. 988 01:15:55,520 --> 01:15:57,120 We ought to give her a nickname. 989 01:15:57,160 --> 01:16:00,000 Something fierce to strike fear in the Turks. 990 01:16:00,040 --> 01:16:02,960 She should be the Hand of Vengeance. 991 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 The Maiden of the Mountains. 992 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 My name is Christina. That's who I am. 993 01:16:07,480 --> 01:16:09,640 That should be enough to make them remember. 994 01:16:09,680 --> 01:16:10,760 She's right. 995 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Let the Turks know and fear our real names. 996 01:16:12,840 --> 01:16:15,160 I'm tired of being told who I am. 997 01:16:15,200 --> 01:16:17,360 And who I'm supposed to be. 998 01:16:17,400 --> 01:16:19,960 No good can come from being told such a thing. 999 01:16:20,000 --> 01:16:23,760 But you've helped all of us figure out who we are. 1000 01:16:23,800 --> 01:16:28,320 To Christina! 1001 01:16:29,360 --> 01:16:31,440 Let our hands be your vengeance. 1002 01:16:31,480 --> 01:16:36,240 Let the Turks know fear when they hear your name. 1003 01:16:41,480 --> 01:16:44,360 She turns our men into frightened rabbits and she mocks us! 1004 01:16:44,400 --> 01:16:48,160 How can a peasant girl outwit my soldiers? 1005 01:16:49,320 --> 01:16:51,000 Find her and kill her. 1006 01:16:51,040 --> 01:16:53,800 Killing her will only make her a symbol, Your Eminence. 1007 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Then I will defile that symbol 1008 01:16:55,880 --> 01:16:57,600 to break their spirit. 1009 01:16:57,640 --> 01:16:58,920 I will find her, Your Eminence. 1010 01:16:58,960 --> 01:17:00,680 Deliver the girl unharmed! 1011 01:17:02,080 --> 01:17:04,120 I will decide her fate. 1012 01:17:07,520 --> 01:17:09,960 She is in danger. I need to find a way to speak with her. 1013 01:17:10,000 --> 01:17:12,320 I have no wish to see more Greeks die. 1014 01:17:12,360 --> 01:17:14,320 But consider the consequences. 1015 01:17:14,360 --> 01:17:17,120 If you are caught with an enemy of the Empire, 1016 01:17:17,160 --> 01:17:20,920 and, more importantly, the property of the bey, 1017 01:17:20,960 --> 01:17:23,280 there may be no redemption for you. 1018 01:17:23,320 --> 01:17:27,280 If I help her, I risk my life. If I don't, I risk hers. 1019 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 There may be no redemption for me either way, my friend. 1020 01:17:30,920 --> 01:17:33,840 Please go to Valtetsi and find me a way to reach her. 1021 01:17:34,920 --> 01:17:36,280 I will do my best. 1022 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 Open the gate! 1023 01:17:40,040 --> 01:17:41,400 Summon the tax collector. 1024 01:17:41,440 --> 01:17:42,840 I'm holding him to his promise. 1025 01:17:52,160 --> 01:17:54,640 How is it you knew my son? 1026 01:17:54,680 --> 01:17:56,920 My apologies, dear lady, 1027 01:17:56,960 --> 01:17:59,520 but your son and I were not acquainted. 1028 01:18:02,240 --> 01:18:05,520 You come to his burial and now to his garden, 1029 01:18:05,560 --> 01:18:07,600 yet you did not know him. 1030 01:18:07,640 --> 01:18:09,320 So what is your business here? 1031 01:18:09,360 --> 01:18:14,120 My name is Thanasi. I am tutor to one who serves the sultan. 1032 01:18:14,160 --> 01:18:18,080 I've come here to ask your help regarding your granddaughter. 1033 01:18:24,120 --> 01:18:25,640 And why would I help a Greek... 1034 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 who pledges loyalty to a Turk? 1035 01:18:30,120 --> 01:18:32,640 Because as Greeks... 1036 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 you and I have seen much over the years. 1037 01:18:38,080 --> 01:18:41,960 And we both know that changing the course of mighty rivers 1038 01:18:43,200 --> 01:18:48,920 begins with wayward pebbles catching each other against the current. 1039 01:18:49,840 --> 01:18:53,440 And my granddaughter is one of these pebbles? 1040 01:18:53,480 --> 01:18:54,640 She is. 1041 01:18:54,680 --> 01:18:57,200 My master could be, too... 1042 01:18:57,240 --> 01:18:59,480 so long as we can find a way 1043 01:19:00,800 --> 01:19:04,280 to nurture their hopes instead of crushing them. 1044 01:19:17,200 --> 01:19:18,480 Who was that man, Yia Yia? 1045 01:19:19,800 --> 01:19:21,120 Does he bring trouble? 1046 01:19:21,160 --> 01:19:22,160 He does, indeed. 1047 01:19:23,080 --> 01:19:24,320 But wrapped in promise. 1048 01:19:25,520 --> 01:19:27,840 You must get a message to Christina for me. 1049 01:19:32,840 --> 01:19:34,240 I have a message for you. 1050 01:19:42,920 --> 01:19:44,080 Kolokotronis... 1051 01:19:45,120 --> 01:19:47,520 calls for a gathering of all the freedom fighter camps 1052 01:19:47,560 --> 01:19:49,240 in the mountains. 1053 01:19:49,280 --> 01:19:51,480 We're ready to take the fight to the Turks at last! 1054 01:19:51,520 --> 01:19:53,360 Yes! 1055 01:19:55,440 --> 01:19:57,520 Yes! Christina. 1056 01:19:59,920 --> 01:20:03,840 Yia Yia wishes for a meeting with you at the cenotaph. 1057 01:20:03,880 --> 01:20:05,480 Do you recall where it is? 1058 01:20:05,520 --> 01:20:08,080 I thought Aunt Christina's shrine had been lost. 1059 01:20:08,120 --> 01:20:09,120 No. 1060 01:20:09,160 --> 01:20:12,800 No. We moved it to a cave in the canyons west of Valtetsi. 1061 01:20:12,840 --> 01:20:14,880 It's hard to find and it's less travelled. 1062 01:20:14,920 --> 01:20:16,800 When we move camp I'll escort you there. 1063 01:20:42,720 --> 01:20:45,600 Yia Yia still burns the kandili oil for your mother. 1064 01:20:45,640 --> 01:20:47,040 Yes, she does. 1065 01:20:51,240 --> 01:20:55,160 And your first tribute at her funeral still guards this place. 1066 01:20:58,400 --> 01:21:00,440 I remember making it. 1067 01:21:01,440 --> 01:21:03,880 I put all my sorrow and guilt into this. 1068 01:21:06,480 --> 01:21:09,280 And now it fuels our rebellion. 1069 01:21:12,320 --> 01:21:14,520 Your mother would want us to... 1070 01:21:14,560 --> 01:21:15,680 Yia Yia? 1071 01:21:15,720 --> 01:21:17,440 Christina, stay behind me. 1072 01:21:17,480 --> 01:21:18,680 We've been betrayed. 1073 01:21:19,680 --> 01:21:22,320 What have you done to our grandmother? Where is she? 1074 01:21:22,360 --> 01:21:23,760 She is safe in the village. 1075 01:21:23,800 --> 01:21:25,880 Without her help, I would not be here. 1076 01:21:25,920 --> 01:21:28,760 She would never trust a Turk. Christina, this is a trap. 1077 01:21:28,800 --> 01:21:31,360 Why do you haunt me still? 1078 01:21:31,400 --> 01:21:33,560 You know this man? 1079 01:21:33,600 --> 01:21:35,280 He does not trust me. 1080 01:21:35,320 --> 01:21:36,520 Nor should he. 1081 01:21:36,560 --> 01:21:38,040 To him, I'm just a Turk. 1082 01:21:38,080 --> 01:21:39,920 A killer of Greeks. 1083 01:21:40,800 --> 01:21:42,320 Is that who I have become to you as well? 1084 01:21:45,320 --> 01:21:46,960 Why are you here? 1085 01:21:47,000 --> 01:21:49,320 There have been some developments in Tripolitsa. 1086 01:21:49,360 --> 01:21:50,840 You are not safe. 1087 01:21:50,880 --> 01:21:53,880 So, your captain, Sunal, has received my message? 1088 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 He has. 1089 01:21:55,240 --> 01:21:57,600 As did the court of the Mustapha Bey. 1090 01:21:57,640 --> 01:21:59,600 Sunal rides with his men in search of you. 1091 01:21:59,640 --> 01:22:01,280 Let him come. 1092 01:22:01,320 --> 01:22:03,920 My hatred for him is greater than my fear. 1093 01:22:03,960 --> 01:22:08,240 Do you understand that it is my fear for you that brings me here? 1094 01:22:08,280 --> 01:22:12,440 The bey has ordered you be brought back alive, for his harem. 1095 01:22:12,480 --> 01:22:14,800 Come with me, and I can protect you. 1096 01:22:15,680 --> 01:22:19,400 You'd see me delivered to a man who would enslave me for his pleasure? 1097 01:22:19,440 --> 01:22:22,040 Please, Christina. You must trust me! 1098 01:22:22,080 --> 01:22:25,600 She will trust no one. Especially a man who seeks her capture. 1099 01:22:25,640 --> 01:22:28,040 I seek only her safety. Why? 1100 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 We're enemies. 1101 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 "I do not believe that is the only way." You told me that once. 1102 01:22:34,400 --> 01:22:36,560 Though Sunal has the blood of both Greek and Turk, 1103 01:22:36,600 --> 01:22:38,920 he cannot see its value. We can choose better. 1104 01:22:38,960 --> 01:22:40,440 I did not choose this. 1105 01:22:40,480 --> 01:22:42,920 He brings this fight to me and I will not run from it. 1106 01:22:42,960 --> 01:22:44,760 Nor will I be captured and made a slave! 1107 01:22:50,760 --> 01:22:52,120 You know I cannot go with you. 1108 01:22:57,840 --> 01:22:59,280 Then at least allow me this. 1109 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 He is one of my fastest. 1110 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 No matter where you release him, 1111 01:23:11,800 --> 01:23:13,320 he will return to me with your message. 1112 01:23:16,800 --> 01:23:19,040 I've always wondered why they don't just fly free. 1113 01:23:20,400 --> 01:23:22,880 There is only one thing he desires more than his freedom. 1114 01:23:24,680 --> 01:23:26,080 I have his mate. 1115 01:23:30,480 --> 01:23:31,880 I must go now. 1116 01:23:33,080 --> 01:23:34,520 The others will worry soon. 1117 01:23:35,480 --> 01:23:36,880 I worry now. 1118 01:23:38,360 --> 01:23:39,960 Christina, we can't just let him go. 1119 01:23:41,200 --> 01:23:43,080 A war weighs upon us both. 1120 01:23:43,120 --> 01:23:44,840 I look to you to keep her safe. 1121 01:23:45,720 --> 01:23:48,360 To do so, learn to cock your pistol first. 1122 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Your father turns in his grave! 1123 01:23:59,320 --> 01:24:02,120 You have betrayed everything that he died for! 1124 01:24:02,160 --> 01:24:04,120 He saved my life. He's a good man. 1125 01:24:04,160 --> 01:24:07,320 How can you put your trust in a Turk? 1126 01:24:07,360 --> 01:24:08,760 One you barely met. 1127 01:24:11,240 --> 01:24:13,960 I've known him in my heart for a dozen years. 1128 01:24:15,880 --> 01:24:17,280 Vangeli... 1129 01:24:18,360 --> 01:24:21,280 you must trust me. 1130 01:24:21,320 --> 01:24:24,080 And tell no one, not even Demetri. 1131 01:24:46,320 --> 01:24:49,120 My captain demands to know where to find the cheesemaker's daughter. 1132 01:24:50,560 --> 01:24:53,520 Such important information I will impart to Captain Sunal, 1133 01:24:53,560 --> 01:24:55,920 not his errand boy. Tell me, now! 1134 01:24:55,960 --> 01:24:58,760 Or shall I tell the captain that you've outlived your usefulness? 1135 01:24:59,840 --> 01:25:02,280 Her cousin, Demetri, he goes in and out of the woods. 1136 01:25:02,320 --> 01:25:04,120 He can lead you to her. 1137 01:25:04,160 --> 01:25:05,760 He's in the church right now. 1138 01:25:05,800 --> 01:25:08,320 Pray that you are right about this cousin of hers. 1139 01:25:16,480 --> 01:25:19,240 I'm merely here to pray. 1140 01:25:20,920 --> 01:25:23,280 How dare you desecrate the Lord. 1141 01:25:30,160 --> 01:25:31,560 Traitor! 1142 01:25:33,240 --> 01:25:35,520 Christo! 1143 01:25:44,240 --> 01:25:45,640 Burn the house down! 1144 01:26:00,760 --> 01:26:02,360 That traitorous bastard! 1145 01:26:03,400 --> 01:26:04,600 Christo will pay for this! 1146 01:26:04,640 --> 01:26:07,040 Forget about the tax man. What about Demetri? 1147 01:26:07,080 --> 01:26:09,920 The Turks took Demetri to get to us. To get to me. 1148 01:26:09,960 --> 01:26:13,040 They mean to divide our attention. We must not let them succeed. 1149 01:26:14,400 --> 01:26:17,920 I am sorry, but it is all we can do for now. 1150 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 But we will think of something. 1151 01:26:20,520 --> 01:26:21,920 That's not enough! Vangeli. 1152 01:26:26,160 --> 01:26:27,880 That's not enough. We have to do something. 1153 01:26:29,320 --> 01:26:31,960 He's been taken to Tripolitsa. 1154 01:26:32,000 --> 01:26:34,800 So we may have a chance. 1155 01:26:34,840 --> 01:26:37,440 You would trust a Turk with Demetri's life? 1156 01:26:37,480 --> 01:26:39,480 He's a good man and he will help us. 1157 01:26:40,560 --> 01:26:42,880 Rumours place the greatest number of these rebels 1158 01:26:42,920 --> 01:26:44,240 in Valtetsi, Your Eminence. 1159 01:26:44,280 --> 01:26:45,960 Then take that village 1160 01:26:46,000 --> 01:26:47,800 and rid it of those peasants once and for all. 1161 01:26:49,080 --> 01:26:50,720 I will not tolerate this 1162 01:26:50,760 --> 01:26:53,160 from a bunch of bandits, farmers and a girl! 1163 01:26:58,480 --> 01:27:00,000 Again! 1164 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 Have you broken this one yet? 1165 01:27:09,320 --> 01:27:12,120 Sadly, this "simple shepherd" 1166 01:27:12,160 --> 01:27:15,560 seems most uninformed as to the rebels' whereabouts. 1167 01:27:15,600 --> 01:27:17,840 Then throw this garbage back out into the street 1168 01:27:17,880 --> 01:27:19,960 to serve as a warning. 1169 01:27:29,040 --> 01:27:31,680 He's the cousin of the girl we seek. He's of greater importance... 1170 01:27:31,720 --> 01:27:34,480 Greater importance than the preparations for war, Captain? 1171 01:27:35,520 --> 01:27:39,400 The bey has just given new orders to attack Valtetsi. 1172 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 So we may not know where the rebels are now, 1173 01:27:41,360 --> 01:27:43,080 but we know where they will be. 1174 01:27:43,120 --> 01:27:45,720 So waste no more time here. 1175 01:27:45,760 --> 01:27:47,160 That is my direct command. 1176 01:27:48,760 --> 01:27:50,160 As you wish, Colonel. 1177 01:27:56,520 --> 01:27:58,080 Release him. 1178 01:28:18,920 --> 01:28:23,120 Let me tell you what I will do to you if I see your face again! 1179 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 I apologise for the blows. 1180 01:28:24,800 --> 01:28:28,280 Your cousin, Christina, sends her regards. I do this for her. 1181 01:28:28,320 --> 01:28:29,840 Find your friends in the Greek quarter 1182 01:28:29,880 --> 01:28:32,400 and get out of the city as quickly as you can. 1183 01:28:32,440 --> 01:28:35,080 Say you were released because you knew nothing. 1184 01:28:35,120 --> 01:28:36,240 Do you understand? 1185 01:28:36,280 --> 01:28:37,600 Yes. 1186 01:28:38,680 --> 01:28:40,080 Now get him out of here! 1187 01:28:49,360 --> 01:28:50,880 You risk too much. 1188 01:28:54,000 --> 01:28:58,440 Your father trusted me to teach you the ways of the Greeks 1189 01:28:58,480 --> 01:29:00,720 so that you could govern wisely, 1190 01:29:00,760 --> 01:29:04,000 not risk your position by betraying your own people! 1191 01:29:05,960 --> 01:29:10,880 You taught me that true leaders must stand on the side of what is right. 1192 01:29:10,920 --> 01:29:12,920 To speak for both Greek and Turk. 1193 01:29:13,880 --> 01:29:15,280 Should I not be such a leader now? 1194 01:29:17,320 --> 01:29:19,240 It is a sacrifice I'm willing to make. 1195 01:29:20,280 --> 01:29:24,200 I need you to see that that man leaves the city safely. 1196 01:29:51,920 --> 01:29:54,240 See to it that this man gains a shadow. 1197 01:29:54,280 --> 01:29:55,400 Yes, sir. 1198 01:29:55,440 --> 01:29:57,360 God truly smiles on your brother, Vangeli. 1199 01:29:58,280 --> 01:30:00,560 It seems we have friends in high places. 1200 01:30:00,600 --> 01:30:03,360 A Greek supporter in the palace, no doubt. 1201 01:30:03,400 --> 01:30:06,760 I'd like to meet our friend from Tripolitsa, shake his hand. 1202 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 So would I. But he's not safe yet. 1203 01:30:08,840 --> 01:30:12,280 It's a certainty that the Turks will try and follow him to locate us. 1204 01:30:12,320 --> 01:30:14,640 But this time, we will be ready for them. 1205 01:30:17,920 --> 01:30:20,280 It seems you were right about your good Turk. 1206 01:31:05,480 --> 01:31:07,520 Demetri. 1207 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Come here. 1208 01:31:14,240 --> 01:31:15,800 Demetri. 1209 01:31:15,840 --> 01:31:17,440 What have they done to you? 1210 01:31:22,000 --> 01:31:23,000 I'm alright. 1211 01:31:25,760 --> 01:31:28,160 Yia Yia, what are you doing here? 1212 01:31:29,040 --> 01:31:30,880 I insisted on seeing for myself 1213 01:31:30,920 --> 01:31:33,840 how my grandchildren are living in rebellion. 1214 01:31:33,880 --> 01:31:36,880 And I could not get her to stop pestering me about seeing you. 1215 01:31:37,920 --> 01:31:40,560 With an imminent attack on Valtetsi, she's safer here. 1216 01:31:44,880 --> 01:31:46,800 Thank you. 1217 01:31:46,840 --> 01:31:49,320 I counted at least three or four Turks trailing us on horseback 1218 01:31:49,360 --> 01:31:51,360 just around that bend. 1219 01:31:51,400 --> 01:31:53,320 Then let us welcome them. 1220 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 We attack on my signal. 1221 01:31:54,960 --> 01:31:56,720 Demetri, get Yia Yia to safety. 1222 01:32:08,040 --> 01:32:09,800 We must tell Captain Sunal. 1223 01:32:15,800 --> 01:32:17,600 Attack! Come on! 1224 01:32:35,000 --> 01:32:37,240 Vangeli, take some men, check the road. 1225 01:32:38,600 --> 01:32:40,320 Christina, stay here and be vigilant. 1226 01:32:40,360 --> 01:32:42,440 There may be more in the surrounding forest. 1227 01:32:42,480 --> 01:32:44,040 Come here, with me. 1228 01:33:11,360 --> 01:33:12,800 Why? 1229 01:33:12,840 --> 01:33:14,040 Oh, God. 1230 01:33:14,080 --> 01:33:16,680 Why did you come here? Why did he send you? 1231 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 He does not know I came. 1232 01:33:18,680 --> 01:33:20,640 Nor that the wagon was followed. 1233 01:33:20,680 --> 01:33:22,280 But why, Thanasi? 1234 01:33:23,200 --> 01:33:26,640 How could this have happened? And by my hand. 1235 01:33:26,680 --> 01:33:28,560 Please, Anna... 1236 01:33:29,680 --> 01:33:31,320 Listen. You must listen. 1237 01:33:32,400 --> 01:33:35,320 The closer you draw Tariq to you, 1238 01:33:35,360 --> 01:33:39,040 the tighter the noose draws around his neck. 1239 01:33:42,440 --> 01:33:46,000 I-I will die, but if he dies... 1240 01:33:46,040 --> 01:33:50,640 If his own people believe him a traitor... 1241 01:33:50,680 --> 01:33:55,840 then the best hope for our people dies with him. 1242 01:34:00,160 --> 01:34:01,560 Promise me... 1243 01:34:02,480 --> 01:34:05,880 you will not turn him from his destiny. 1244 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 Promise. 1245 01:34:12,720 --> 01:34:14,640 Wait, wait, wait. 1246 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 The woods are clear. 1247 01:34:28,120 --> 01:34:29,520 Who is he? 1248 01:34:31,320 --> 01:34:34,880 This mark says he worked for the Turks. 1249 01:34:34,920 --> 01:34:36,760 He's a Greek. 1250 01:34:36,800 --> 01:34:39,280 I knew him. He deserves our respect. 1251 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 He may be a Greek, Christina, 1252 01:34:41,480 --> 01:34:43,720 but he's a traitor and deserves no respect. 1253 01:34:43,760 --> 01:34:45,560 If he is one who helped free Demetri, 1254 01:34:45,600 --> 01:34:47,960 then he deserves our utmost respect. 1255 01:34:48,000 --> 01:34:51,040 We will not let this treachery go unanswered. 1256 01:34:51,080 --> 01:34:52,480 We must send a message. 1257 01:35:04,040 --> 01:35:05,440 And so must I. 1258 01:35:21,560 --> 01:35:23,120 Halt! Who goes there? 1259 01:35:23,160 --> 01:35:26,360 The Filiki Eteria returns what belongs to the Empire. 1260 01:35:26,400 --> 01:35:30,680 And tell Captain Sunal that Stavros returns his Janissaries. 1261 01:35:30,720 --> 01:35:32,600 Hyah! 1262 01:35:32,640 --> 01:35:34,800 Stop that horse! 1263 01:35:51,720 --> 01:35:53,680 No. 1264 01:35:57,120 --> 01:36:00,280 This was not the sacrifice I meant, old friend. 1265 01:36:21,160 --> 01:36:23,240 I am sorry for the loss of your mentor. 1266 01:36:26,520 --> 01:36:31,320 But this terrible act only shows how the Greeks treat even their own. 1267 01:36:31,360 --> 01:36:32,760 They cannot be trusted. 1268 01:36:37,440 --> 01:36:40,200 They are not who you want them to be, my brother. 1269 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 My heart breaks to see you learn this lesson in blood. 1270 01:36:43,360 --> 01:36:45,120 But their retribution is coming. 1271 01:36:49,520 --> 01:36:51,280 The rebels have no doubt learned our plan 1272 01:36:51,320 --> 01:36:54,520 and Kolokotronis will be preparing to resist. 1273 01:36:55,520 --> 01:36:57,440 Then he's a fool. 1274 01:36:57,480 --> 01:37:01,120 We have more than four times his men and ten times his firepower. 1275 01:37:01,160 --> 01:37:04,280 We've sent a generous demand for his surrender. 1276 01:37:04,320 --> 01:37:07,640 But if it's a battle they want at Valtetsi, 1277 01:37:07,680 --> 01:37:09,600 we shall crush them. 1278 01:37:10,600 --> 01:37:13,520 And Tariq will have a chance to avenge his teacher. 1279 01:37:14,400 --> 01:37:17,080 Let's leave him to his sorrow. We have much to prepare. 1280 01:37:32,920 --> 01:37:36,240 Christina. It's not your fault. 1281 01:37:38,080 --> 01:37:40,600 He knew the risk and is now closer to God for it. 1282 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 What concerns me is your Turk. 1283 01:37:44,720 --> 01:37:46,000 Are you sure you can trust him? 1284 01:37:46,040 --> 01:37:47,760 There can be no room for doubt. 1285 01:37:47,800 --> 01:37:49,520 As children of God... 1286 01:37:50,880 --> 01:37:52,560 have we no room for faith? 1287 01:37:54,360 --> 01:37:56,120 The Turks are capable of anything. 1288 01:37:58,760 --> 01:38:01,800 Do you truly have faith that he is the man you hope him to be? 1289 01:38:06,600 --> 01:38:09,480 After what I've done, 1290 01:38:09,520 --> 01:38:10,680 I do not know. 1291 01:38:10,720 --> 01:38:13,720 Demetri, Christina. The time has come to face the Turks. 1292 01:38:14,680 --> 01:38:17,800 We now have thousands of freedom fighters amassed near Valtetsi. 1293 01:38:17,840 --> 01:38:20,240 Tomorrow, we prepare for battle. 1294 01:38:20,280 --> 01:38:22,520 Demetri, they will need our knowledge of the village 1295 01:38:22,560 --> 01:38:24,440 and of the surrounding hills. 1296 01:38:24,480 --> 01:38:26,000 Come. 1297 01:38:29,120 --> 01:38:31,160 More battles, more death. 1298 01:38:35,640 --> 01:38:37,600 As it is, how do I seek forgiveness 1299 01:38:37,640 --> 01:38:39,440 for the innocent life I've taken? 1300 01:38:40,560 --> 01:38:42,440 Perhaps you will find peace 1301 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 in a night of prayer at the cenotaph. 1302 01:38:45,440 --> 01:38:47,440 Will you come with me? 1303 01:38:47,480 --> 01:38:50,560 Chasing destiny is for the young, my child. 1304 01:38:50,600 --> 01:38:53,320 Let Demetri escort you. 1305 01:38:53,360 --> 01:38:54,760 I only wish to go home. 1306 01:38:55,680 --> 01:38:57,800 I have a growing garden to tend. 1307 01:39:12,480 --> 01:39:14,320 The bey has generously allowed you a day 1308 01:39:14,360 --> 01:39:16,040 to mourn, my brother. 1309 01:39:16,080 --> 01:39:18,120 We'll meet at the field camp tomorrow 1310 01:39:18,160 --> 01:39:19,600 and there we will crush these rebels 1311 01:39:19,640 --> 01:39:20,840 and bring glory to the Empire. 1312 01:39:27,360 --> 01:39:28,960 Hyah! 1313 01:39:38,800 --> 01:39:40,240 Hyah. 1314 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Hyah! 1315 01:40:33,760 --> 01:40:35,160 You are not my God. 1316 01:40:37,520 --> 01:40:38,920 But you were his. 1317 01:40:42,520 --> 01:40:45,240 And I pray you will carry him to his eternal rest. 1318 01:40:45,280 --> 01:40:47,640 I'll make a campfire and keep watch. 1319 01:41:10,280 --> 01:41:11,800 God have mercy on my soul. 1320 01:41:13,720 --> 01:41:15,880 I am lost and seek your guidance. 1321 01:41:17,160 --> 01:41:18,520 I've betrayed my family 1322 01:41:19,520 --> 01:41:21,000 and dishonoured them... 1323 01:41:22,360 --> 01:41:24,800 by trusting a man I should not have trusted... 1324 01:41:26,840 --> 01:41:28,240 and that I've come to love. 1325 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 I've tried to hate him, 1326 01:41:34,880 --> 01:41:37,080 to rid him from my heart... 1327 01:41:37,120 --> 01:41:40,040 but the thought of him will not leave me. 1328 01:41:43,040 --> 01:41:45,800 And now to have the blood of an innocent he loved on my hands 1329 01:41:45,840 --> 01:41:47,560 is more than I can bear. 1330 01:41:49,360 --> 01:41:52,200 Please, I pray for the strength 1331 01:41:52,240 --> 01:41:54,960 to honour my family, to help my people, 1332 01:41:56,960 --> 01:42:00,320 to find a way to... to live with myself for loving him. 1333 01:42:26,720 --> 01:42:28,120 Why are you here? 1334 01:42:31,320 --> 01:42:33,560 Have you come to avenge the murder of one you loved? 1335 01:42:34,720 --> 01:42:37,360 For I am guilty and ashamed of what I've done. 1336 01:42:46,800 --> 01:42:50,920 All I see before me is a mirror of my own torment and grief, 1337 01:42:50,960 --> 01:42:52,840 whose guilt and shame is no less haunting. 1338 01:42:55,440 --> 01:42:57,760 I've come to love you, Christina, 1339 01:42:57,800 --> 01:42:59,200 more than my own life. 1340 01:43:26,120 --> 01:43:27,520 You must go now. 1341 01:43:28,400 --> 01:43:30,120 My honour is all I have left. 1342 01:43:32,320 --> 01:43:33,720 And my love for you. 1343 01:43:40,080 --> 01:43:41,520 Christina! 1344 01:43:41,560 --> 01:43:43,240 There's a Turkish horse out back in... 1345 01:44:09,920 --> 01:44:11,880 Thank you, Demetri, for your discretion. 1346 01:44:11,920 --> 01:44:14,800 And what will you do if they won't listen? 1347 01:44:27,040 --> 01:44:28,720 What are we to do? 1348 01:44:28,760 --> 01:44:32,960 I beg you, Christina, leave these lands and you can be safe. 1349 01:44:33,000 --> 01:44:36,080 Your presence here puts your family in peril. 1350 01:44:36,120 --> 01:44:38,400 I can arrange for you to travel far from the Empire 1351 01:44:38,440 --> 01:44:39,880 and the endless fighting. 1352 01:44:39,920 --> 01:44:41,520 I have such influence. 1353 01:44:41,560 --> 01:44:44,680 Then you must use that influence to help stop this bloodshed. 1354 01:44:47,360 --> 01:44:49,480 You're an honourable Turk. 1355 01:44:49,520 --> 01:44:52,360 If you believe peace is possible, you must fight to find it. 1356 01:44:54,480 --> 01:44:56,240 You speak to me as Thanasi once did. 1357 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 A Greek who believed that my people could learn and change. 1358 01:45:01,600 --> 01:45:03,760 But my belief grows weaker each day. 1359 01:45:05,000 --> 01:45:07,880 They no longer listen to my reason or guidance. 1360 01:45:07,920 --> 01:45:10,000 They see force as the only way to rule. 1361 01:45:11,920 --> 01:45:14,600 Then what sway could I possibly have over my people? 1362 01:45:15,880 --> 01:45:18,480 You underestimate who you are to your people, 1363 01:45:18,520 --> 01:45:19,920 and to me, Christina. 1364 01:45:22,640 --> 01:45:24,400 There is a battle coming to Valtetsi. 1365 01:45:25,720 --> 01:45:27,760 I beg you, stay clear of it. 1366 01:45:28,960 --> 01:45:31,920 I cannot bear to lose you. Nor could the Greek people. 1367 01:45:35,920 --> 01:45:38,520 If I'm to do this... 1368 01:45:38,560 --> 01:45:42,560 I need you to swear to protect and take care of my remaining family. 1369 01:45:42,600 --> 01:45:43,880 You have my word. 1370 01:45:43,920 --> 01:45:46,320 Upon my honour, I swear to you. 1371 01:45:54,320 --> 01:45:56,080 Gregory, they're back. 1372 01:45:56,120 --> 01:45:58,560 Good. The Turks have come to fight. 1373 01:46:01,240 --> 01:46:03,920 Did all of Tripolitsa move here? 1374 01:46:03,960 --> 01:46:05,520 There are thousands of them. 1375 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 We cannot engage such a force and survive. 1376 01:46:07,560 --> 01:46:10,920 We will use the terrain to even the fight. 1377 01:46:10,960 --> 01:46:12,520 Stavros is right. 1378 01:46:12,560 --> 01:46:14,520 We know these lands better than any Turk. 1379 01:46:14,560 --> 01:46:17,080 There are only two paths to attack the village. 1380 01:46:17,120 --> 01:46:19,640 Their main force will make a frontal assault on Valtetsi. 1381 01:46:19,680 --> 01:46:21,040 We've been tasked with defending 1382 01:46:21,080 --> 01:46:24,080 the rear path to the village near the hills 1383 01:46:24,120 --> 01:46:26,440 where they seek to cut off all escape. 1384 01:46:26,480 --> 01:46:27,880 It's time for us to win. 1385 01:46:31,640 --> 01:46:33,280 Ah, welcome back, Colonel. 1386 01:46:33,320 --> 01:46:35,680 At last, the Greeks send their reply to our generous offer 1387 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 of their surrender. 1388 01:46:36,760 --> 01:46:39,400 I will read their cowering acceptance. 1389 01:46:39,440 --> 01:46:41,920 Then we can leave these filthy peasants to their farms. 1390 01:46:49,440 --> 01:46:51,520 We attack at dawn and we will show no mercy. 1391 01:46:52,440 --> 01:46:54,520 Your Eminence, the Valtetsi tax collector 1392 01:46:54,560 --> 01:46:56,000 urgently requests an audience. 1393 01:46:56,040 --> 01:46:57,480 Your Eminence... 1394 01:46:58,440 --> 01:47:01,960 I've learned first-hand that an official from your court 1395 01:47:02,000 --> 01:47:03,840 has been consorting with the traitorous girl 1396 01:47:03,880 --> 01:47:05,720 whom you seek for your harem. 1397 01:47:05,760 --> 01:47:06,960 You're sure of this, Greek? 1398 01:47:07,000 --> 01:47:09,160 I have no doubt. 1399 01:47:09,200 --> 01:47:10,240 The colonel is a traitor. 1400 01:47:11,680 --> 01:47:13,480 Their clandestine meetings 1401 01:47:13,520 --> 01:47:16,320 would've remained undetected if it were not for my vigilance. 1402 01:47:16,360 --> 01:47:20,640 Now I, Christo Petrakis, have proven my loyalty 1403 01:47:20,680 --> 01:47:22,280 to the Empire and to you. 1404 01:47:24,880 --> 01:47:28,920 I've heard enough of your lies, tax man. 1405 01:47:28,960 --> 01:47:33,600 Are you foolish enough to accuse the man most trusted by the sultan? 1406 01:47:33,640 --> 01:47:35,320 You? 1407 01:47:35,360 --> 01:47:37,480 A thief who steals the Empire's taxes? 1408 01:47:39,840 --> 01:47:41,520 Your loyalty to this court 1409 01:47:42,480 --> 01:47:45,200 will be rewarded accordingly. 1410 01:47:45,240 --> 01:47:46,600 Captain Sunal, 1411 01:47:46,640 --> 01:47:49,560 I would like you to show him our most precious metal. 1412 01:47:52,080 --> 01:47:53,360 No. 1413 01:47:53,400 --> 01:47:54,880 No, no. Oh, no, no. 1414 01:47:54,920 --> 01:47:57,600 No! No! I-I know-I know things! 1415 01:47:57,640 --> 01:47:59,360 I am loyal to the sultan. 1416 01:47:59,400 --> 01:48:01,040 I know things! 1417 01:48:01,080 --> 01:48:02,080 Why would I lie to you? 1418 01:48:02,120 --> 01:48:04,920 Why would I lie? My information is always sound! 1419 01:48:04,960 --> 01:48:07,640 Colonel Tariq is consorting with the enemy. 1420 01:48:07,680 --> 01:48:09,240 He's betraying the Empire! 1421 01:48:09,280 --> 01:48:10,280 I know. 1422 01:48:11,080 --> 01:48:12,280 But no one else will. 1423 01:48:22,400 --> 01:48:24,760 An Ottoman colonel... 1424 01:48:24,800 --> 01:48:26,320 conspiring with the rebels? 1425 01:48:26,360 --> 01:48:28,120 Ridiculous. 1426 01:48:28,160 --> 01:48:31,200 I'm sick of these Greeks and their lies. 1427 01:48:31,240 --> 01:48:33,680 And I want this girl dead 1428 01:48:33,720 --> 01:48:35,920 and on display. 1429 01:48:35,960 --> 01:48:38,440 Like all dissidents of the Empire. 1430 01:48:39,320 --> 01:48:41,480 Bestow this honour upon your colonel 1431 01:48:41,520 --> 01:48:42,920 to avenge the death of Thanasi. 1432 01:48:45,760 --> 01:48:47,200 A Greek for a Greek, my brother. 1433 01:48:50,960 --> 01:48:53,840 The honour is yours alone, Colonel. 1434 01:48:56,200 --> 01:48:58,560 You will bring me her head. 1435 01:49:03,600 --> 01:49:06,400 There is no honour in a Greek who feigns being Turk. 1436 01:49:07,400 --> 01:49:10,360 Greek blood runs through your veins and yet I can honour you! 1437 01:49:10,400 --> 01:49:12,480 And I've returned that honour by protecting you 1438 01:49:12,520 --> 01:49:14,200 and your family against all threats. 1439 01:49:14,240 --> 01:49:15,240 But sometimes... 1440 01:49:15,280 --> 01:49:18,040 sometimes the most dangerous ones do not carry swords. 1441 01:49:20,120 --> 01:49:23,040 I promise you, I'm willing to perform your duties in this matter 1442 01:49:23,080 --> 01:49:24,520 to save you from yourself. 1443 01:49:24,560 --> 01:49:26,800 Would that someone would do the same for me, 1444 01:49:26,840 --> 01:49:28,880 but my mother's shame and that Greek rapist's blood 1445 01:49:28,920 --> 01:49:30,120 allow me no salvation. 1446 01:49:30,160 --> 01:49:32,440 I only aim to honour you 1447 01:49:32,480 --> 01:49:34,800 and your destiny as the true Turk I can never be. 1448 01:49:36,480 --> 01:49:41,080 So do not stand between my sword and her neck. 1449 01:49:58,040 --> 01:49:59,760 Christina! Christina, come see! 1450 01:49:59,800 --> 01:50:03,760 General Kolokotronis marches with his troops and rallies the people! 1451 01:50:03,800 --> 01:50:06,600 We have a leader for our revolution. 1452 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 Yes! 1453 01:50:23,200 --> 01:50:26,960 Maniotes of Spartan blood. Mariners from Spetses. 1454 01:50:27,000 --> 01:50:29,280 Even more of the Europeans have joined our cause. 1455 01:50:29,320 --> 01:50:31,200 Look at all the camps. 1456 01:50:31,240 --> 01:50:32,800 God is surely with us. 1457 01:50:38,560 --> 01:50:41,880 Christina. The general, he's here. 1458 01:50:41,920 --> 01:50:43,320 In our camp. 1459 01:50:44,880 --> 01:50:46,040 It's Kolokotronis. 1460 01:50:47,120 --> 01:50:48,240 It's Kolokotronis. 1461 01:50:49,120 --> 01:50:50,920 He's here. In our camp. 1462 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 It's Kolokotronis. 1463 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 So... 1464 01:51:01,640 --> 01:51:03,440 you are the daughter of Greece that frightens 1465 01:51:03,480 --> 01:51:05,480 and confounds the Turks. 1466 01:51:07,880 --> 01:51:09,880 It is an honour to meet you at last. 1467 01:51:13,720 --> 01:51:17,640 It is said that the strongest weapons 1468 01:51:17,680 --> 01:51:20,200 are not made of lead and steel, 1469 01:51:20,240 --> 01:51:22,400 but of love and hope. 1470 01:51:24,000 --> 01:51:25,360 What you carry in your heart... 1471 01:51:26,800 --> 01:51:27,920 can rule nations. 1472 01:51:28,760 --> 01:51:32,280 And we will need your inspiration for the long war to come! 1473 01:51:34,520 --> 01:51:37,960 These are the words of Bishop Germanos 1474 01:51:38,000 --> 01:51:39,560 to be read in every camp... 1475 01:51:40,640 --> 01:51:42,560 by a true Greek patriot. 1476 01:52:11,200 --> 01:52:13,440 "They have taken that for which we were best known 1477 01:52:13,480 --> 01:52:15,520 to the peoples of the world. 1478 01:52:16,920 --> 01:52:20,640 They have murdered the equality and freedom 1479 01:52:20,680 --> 01:52:23,160 which we invented with democracy. 1480 01:52:25,440 --> 01:52:27,320 For 400 years 1481 01:52:27,360 --> 01:52:29,600 these Turks tortured and killed us 1482 01:52:30,880 --> 01:52:34,040 along with our ideals which benefit all mankind. 1483 01:52:36,920 --> 01:52:40,120 And we accept it, having been born with it. 1484 01:52:42,680 --> 01:52:48,400 They've taken our numbers from 20 million to 1 million. 1485 01:52:52,040 --> 01:52:55,800 It is time each man, woman and child 1486 01:52:55,840 --> 01:52:59,120 be willing to sacrifice their life if necessary." 1487 01:52:59,160 --> 01:53:00,160 Yes! 1488 01:53:00,200 --> 01:53:03,040 "Because there will never be enough of us to attempt this again." 1489 01:53:03,080 --> 01:53:04,440 That's right. 1490 01:53:04,480 --> 01:53:07,920 "And if these Turks kill what little remains, 1491 01:53:07,960 --> 01:53:11,240 history will write that we were free again..." 1492 01:53:11,280 --> 01:53:12,280 Yes! 1493 01:53:12,320 --> 01:53:14,600 "before disappearing from God's earth." 1494 01:53:14,640 --> 01:53:16,480 She's right. 1495 01:53:16,520 --> 01:53:21,040 Christina! Christina! 1496 01:53:21,080 --> 01:53:24,560 Together we fight from these hills and cliffs 1497 01:53:24,600 --> 01:53:27,440 for our freedom! 1498 01:53:27,480 --> 01:53:29,000 Freedom! Or death! 1499 01:53:29,880 --> 01:53:32,320 Freedom! 1500 01:53:32,360 --> 01:53:33,440 Freedom or death! 1501 01:53:37,200 --> 01:53:40,280 Freedom or death! 1502 01:53:40,320 --> 01:53:47,720 Freedom or death! Freedom or death! 1503 01:53:55,720 --> 01:53:57,640 We must lead with our fiercest fighter. 1504 01:53:58,920 --> 01:54:03,520 Sunal, you will lead the forces against Valtetsi's rear flank. 1505 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 And, Tariq, you will defend the bey here and lead 1506 01:54:06,280 --> 01:54:07,880 the secondary reinforcements. 1507 01:54:07,920 --> 01:54:10,360 I will command the main frontal assault tomorrow. 1508 01:54:11,600 --> 01:54:13,000 May the Empire prevail. 1509 01:54:15,120 --> 01:54:16,640 Move out! 1510 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 Stay vigilant. 1511 01:54:40,480 --> 01:54:43,000 So you've finally grown some balls and joined up, eh, tinker? 1512 01:54:43,040 --> 01:54:45,640 Well, you've been coming at me for years to no avail. 1513 01:54:45,680 --> 01:54:47,560 I thought it time I came at you. 1514 01:54:48,600 --> 01:54:50,360 My friends call me Stavros. 1515 01:54:53,440 --> 01:54:56,480 If you thought to come at me alone, you should've stayed in hiding. 1516 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 We can no longer hide that which is everywhere. 1517 01:55:14,240 --> 01:55:16,760 Send to Tariq for reinforcements. 1518 01:55:16,800 --> 01:55:19,520 This will be a long but satisfying day. 1519 01:55:19,560 --> 01:55:21,200 Advance! 1520 01:55:29,840 --> 01:55:31,240 Secure that alley! 1521 01:55:33,880 --> 01:55:35,480 Flank to the right! 1522 01:55:50,200 --> 01:55:52,320 Aim for the hill! 1523 01:55:56,960 --> 01:55:58,560 Aim for the rooftops! 1524 01:55:58,600 --> 01:56:00,080 Focus on the rooftops! 1525 01:56:20,640 --> 01:56:22,240 Hyah! Hyah! 1526 01:56:25,000 --> 01:56:26,400 Whoa, whoa! 1527 01:56:29,800 --> 01:56:31,360 Hyah. 1528 01:56:31,400 --> 01:56:32,800 Stand your ground! 1529 01:56:34,640 --> 01:56:37,240 Vangeli! Christina! Stay down! 1530 01:56:37,280 --> 01:56:38,680 Cover me! 1531 01:56:50,600 --> 01:56:52,440 Christina! 1532 01:57:05,040 --> 01:57:06,840 Janissary! 1533 01:57:17,640 --> 01:57:19,080 Vangeli, no! 1534 01:57:20,080 --> 01:57:21,560 Demetri! 1535 01:57:29,240 --> 01:57:30,880 Watch your flank! 1536 01:57:36,160 --> 01:57:37,240 Hyah! 1537 01:57:37,280 --> 01:57:38,680 Cannon fire! 1538 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 Christina. 1539 01:57:56,400 --> 01:57:58,880 Hyah! 1540 01:58:11,760 --> 01:58:12,760 Vangeli! 1541 01:58:16,320 --> 01:58:17,840 No. Oh, God. 1542 01:58:18,840 --> 01:58:22,520 No, no, no, no. 1543 01:58:27,920 --> 01:58:29,320 You! Argh! 1544 01:58:30,760 --> 01:58:33,160 I will keep my promise to you! 1545 01:58:52,800 --> 01:58:53,920 I will not fight you! 1546 01:58:55,120 --> 01:58:56,800 You filthy Turks killed my brother! 1547 01:58:57,960 --> 01:58:59,800 What sorcery have you now, little girl? 1548 01:59:02,000 --> 01:59:04,600 You destroyed my family, you monster! 1549 01:59:07,520 --> 01:59:09,880 And you... You! 1550 01:59:09,920 --> 01:59:12,800 You are no less a monster for what you have done to my brother. 1551 01:59:16,720 --> 01:59:18,120 Christina! 1552 01:59:19,840 --> 01:59:22,200 You have twisted his heart and mind. 1553 01:59:22,240 --> 01:59:24,000 He was born to lead. 1554 01:59:24,040 --> 01:59:26,240 And you turned him from his destiny. 1555 01:59:26,280 --> 01:59:28,760 Now bare your throat and die as your mother did. 1556 02:00:02,920 --> 02:00:05,040 With this sign, I mark thee dead. 1557 02:00:06,400 --> 02:00:10,360 May it carry you to your final judgement and eternal rest. 1558 02:00:11,960 --> 02:00:13,320 As a Greek! 1559 02:00:22,200 --> 02:00:23,680 Christina! 1560 02:00:23,720 --> 02:00:27,560 Christina! Christina! 1561 02:00:27,600 --> 02:00:29,040 She's a sorceress. 1562 02:00:29,080 --> 02:00:30,760 She killed our captain! 1563 02:00:32,400 --> 02:00:35,120 She killed their captain! 1564 02:00:35,160 --> 02:00:36,160 Demetri! 1565 02:00:36,200 --> 02:00:39,440 You must get Christina to higher ground away from the battle! 1566 02:00:39,480 --> 02:00:41,360 Why should I trust you? 1567 02:00:41,400 --> 02:00:42,520 Help the colonel. 1568 02:00:42,560 --> 02:00:43,800 I've got this one. 1569 02:00:43,840 --> 02:00:45,760 Yes, sir. 1570 02:00:46,880 --> 02:00:49,240 Because I am trusting you. Now go! 1571 02:00:53,600 --> 02:00:54,600 Clear a path. 1572 02:00:54,640 --> 02:00:56,040 She's mine! 1573 02:01:01,000 --> 02:01:02,400 Christina! 1574 02:01:12,440 --> 02:01:13,720 Christina! 1575 02:01:13,760 --> 02:01:16,640 Christina, we must go. Come on! 1576 02:01:30,560 --> 02:01:33,040 Help the colonel avenge the captain's death. 1577 02:01:33,080 --> 02:01:34,480 Yes, sir! 1578 02:01:36,080 --> 02:01:37,880 Come on! 1579 02:01:37,920 --> 02:01:39,600 Quickly! 1580 02:01:47,080 --> 02:01:48,480 Come on. 1581 02:01:59,520 --> 02:02:01,440 (BOTH PANTING HEAVILY 1582 02:02:01,480 --> 02:02:03,160 Christina, come on! 1583 02:02:06,640 --> 02:02:08,480 Demetri. 1584 02:02:13,000 --> 02:02:15,040 Christina. We have to go! 1585 02:02:17,880 --> 02:02:19,160 Fire! 1586 02:02:30,720 --> 02:02:32,120 Demetri! 1587 02:02:45,960 --> 02:02:47,360 Christina! 1588 02:02:48,600 --> 02:02:50,000 Go back the other way. 1589 02:02:54,680 --> 02:02:57,960 You must get away from here. The Janissaries are coming. 1590 02:02:58,000 --> 02:03:00,240 There's nowhere to go. 1591 02:03:00,280 --> 02:03:01,680 It cannot end like this. 1592 02:03:04,440 --> 02:03:06,720 If I am to die... 1593 02:03:06,760 --> 02:03:09,320 then I wish it to be by your hand. 1594 02:03:09,360 --> 02:03:12,400 I cannot do that. I cannot lose you. 1595 02:03:12,440 --> 02:03:15,800 Come with me and we will fight our way to freedom. 1596 02:03:15,840 --> 02:03:19,040 We will get far away from here where we can be together 1597 02:03:19,080 --> 02:03:20,480 and leave all this madness behind. 1598 02:03:22,840 --> 02:03:25,520 I will not be the reason you turn your back on your destiny. 1599 02:03:25,560 --> 02:03:27,160 You are my destiny now. 1600 02:03:28,360 --> 02:03:31,080 If we die, then we do so fighting. 1601 02:03:31,120 --> 02:03:32,520 Together. 1602 02:03:45,200 --> 02:03:46,960 They're overrunning us! 1603 02:03:58,480 --> 02:03:59,880 Stavros! 1604 02:04:09,400 --> 02:04:11,680 Shoot anyone who resists! 1605 02:04:16,480 --> 02:04:19,920 I cannot abandon my destiny any more than you can yours. 1606 02:04:22,800 --> 02:04:24,200 Christina. 1607 02:04:36,280 --> 02:04:37,280 Stavros. 1608 02:05:11,720 --> 02:05:13,120 Freedom or death. 1609 02:05:17,840 --> 02:05:19,560 Christina! 1610 02:05:19,600 --> 02:05:21,000 Christina, no! 1611 02:05:31,640 --> 02:05:33,760 Just as you once gave me my life, 1612 02:05:33,800 --> 02:05:35,640 sparing me on those cliffs, 1613 02:05:35,680 --> 02:05:37,720 I now give you yours. 1614 02:05:37,760 --> 02:05:39,760 Live it boldly and honourably for both of us. 1615 02:05:39,800 --> 02:05:41,800 Christina, please. 1616 02:05:41,840 --> 02:05:43,880 And remember your promise... 1617 02:05:43,920 --> 02:05:45,320 to look after all of us. 1618 02:06:01,560 --> 02:06:02,960 No. 1619 02:06:28,200 --> 02:06:31,560 She chose her own destiny! 1620 02:06:31,600 --> 02:06:33,400 And so shall we! 1621 02:06:33,440 --> 02:06:35,400 She's the spirit of Greece! 1622 02:06:35,440 --> 02:06:37,920 We shall never surrender! 1623 02:07:18,000 --> 02:07:19,400 Oh, Christina. 1624 02:07:21,800 --> 02:07:23,200 He is the man you hoped him to be. 1625 02:07:35,680 --> 02:07:38,120 Many died that day. 1626 02:07:38,160 --> 02:07:40,440 But Valtetsi was saved 1627 02:07:40,480 --> 02:07:43,600 and the war for Greek independence had begun in earnest. 1628 02:07:46,800 --> 02:07:48,040 Like that of her aunt, 1629 02:07:48,080 --> 02:07:52,000 Christina's sacrifice inspired the Greeks to rise up 1630 02:07:52,040 --> 02:07:53,440 against Turkish oppression. 1631 02:07:55,080 --> 02:07:59,640 But she also inspired a Turk to do the same. 1632 02:07:59,680 --> 02:08:01,200 Tariq kept his word 1633 02:08:01,240 --> 02:08:04,440 and supported Greek independence as a way to peace. 1634 02:08:05,440 --> 02:08:08,640 But when his moderate voice could not sway the sultan... 1635 02:08:08,680 --> 02:08:10,080 This is unacceptable. 1636 02:08:12,120 --> 02:08:14,480 ..he saw the Europeans enter the war, 1637 02:08:15,480 --> 02:08:20,000 forcing a peace from the Ottomans that set Greece free. 1638 02:08:21,360 --> 02:08:25,200 Through it all, he carried her scarf close 1639 02:08:25,240 --> 02:08:28,960 as a reminder of their love and belief in each other. 1640 02:08:29,960 --> 02:08:33,040 And before he joined her at last in legend, 1641 02:08:33,080 --> 02:08:35,240 he returned it to her family 1642 02:08:35,280 --> 02:08:40,560 with its honours and sacrifices forever woven into its threads. 1643 02:08:42,560 --> 02:08:45,120 That was Anna Christina's story... 1644 02:08:47,400 --> 02:08:49,120 and my story. 1645 02:08:49,160 --> 02:08:50,680 The story of our family. 1646 02:08:52,040 --> 02:08:54,240 And now, it is yours. 1647 02:09:01,600 --> 02:09:03,160 Tell me more, Pappou Demetri. 1648 02:09:08,920 --> 02:09:11,680 Some tales that are told are not always what was 1649 02:09:11,720 --> 02:09:13,440 but what we wish them to be. 1650 02:09:15,240 --> 02:09:17,200 But sometimes... 1651 02:09:17,240 --> 02:09:19,400 they are simply the truth. 1652 02:09:21,840 --> 02:09:26,640 We are the proof that their actions have not been in vain. 1653 02:09:26,680 --> 02:09:30,360 Remember this and carry it close, 1654 02:09:30,400 --> 02:09:32,960 for as we remember our history, 1655 02:09:33,000 --> 02:09:35,760 our memories watch over us. 1656 02:09:42,120 --> 02:09:44,440 ♪I'll Wait For You ♪ 1657 02:10:13,200 --> 02:10:18,160 ♪ You came into my life 1658 02:10:18,200 --> 02:10:23,000 ♪ When I was lost and alone 1659 02:10:23,040 --> 02:10:27,320 ♪ I live because of you 1660 02:10:29,080 --> 02:10:31,400 ♪ Your gaze 1661 02:10:31,440 --> 02:10:36,120 ♪ After all those years 1662 02:10:36,160 --> 02:10:39,040 ♪ Filled my broken heart 1663 02:10:39,080 --> 02:10:43,600 ♪ And kept away my fears 1664 02:10:45,200 --> 02:10:48,720 ♪ I'll wait for you 1665 02:10:48,760 --> 02:10:52,840 ♪ When all the darkness fades 1666 02:10:52,880 --> 02:10:56,400 ♪ We will be joined 1667 02:10:56,440 --> 02:11:00,760 ♪ In a timeless embrace 1668 02:11:00,800 --> 02:11:06,440 ♪ Free from heartache and pain 1669 02:11:06,480 --> 02:11:08,520 ♪ When love 1670 02:11:08,560 --> 02:11:11,160 ♪ Far away 1671 02:11:11,200 --> 02:11:16,560 ♪ To where the souls await 1672 02:11:23,880 --> 02:11:26,440 ♪ I'm with you 1673 02:11:26,480 --> 02:11:30,000 ♪ Though you cannot see me 1674 02:11:31,000 --> 02:11:33,880 ♪ I'm the butterfly 1675 02:11:33,920 --> 02:11:39,480 ♪ Fluttering through the breeze 1676 02:11:39,520 --> 02:11:42,240 ♪ Remember 1677 02:11:42,280 --> 02:11:46,840 ♪ You are a part of me 1678 02:11:46,880 --> 02:11:50,360 ♪ Though my destiny on Earth 1679 02:11:50,400 --> 02:11:54,720 ♪ Is a memory 1680 02:11:55,720 --> 02:11:59,200 ♪ I'll wait for you 1681 02:11:59,240 --> 02:12:03,360 ♪ When all the darkness fades 1682 02:12:03,400 --> 02:12:06,480 ♪ We will be joined 1683 02:12:06,520 --> 02:12:11,000 ♪ In a timeless embrace 1684 02:12:11,040 --> 02:12:16,600 ♪ Free from heartache and pain 1685 02:12:16,640 --> 02:12:18,560 ♪ My love 1686 02:12:18,600 --> 02:12:21,120 ♪ Far away 1687 02:12:21,160 --> 02:12:26,440 ♪ To where the souls await 1688 02:12:41,920 --> 02:12:45,320 ♪ I'll wait for you 1689 02:12:45,360 --> 02:12:49,640 ♪ When all the darkness fades 1690 02:12:49,680 --> 02:12:52,600 ♪ We will be joined 1691 02:12:52,640 --> 02:12:56,920 ♪ In a timeless embrace 1692 02:12:56,960 --> 02:13:02,560 ♪ Free from heartache and pain 1693 02:13:02,600 --> 02:13:04,760 ♪ My love 1694 02:13:04,800 --> 02:13:07,240 ♪ Far away 1695 02:13:07,280 --> 02:13:10,240 ♪ To where the souls 1696 02:13:10,280 --> 02:13:15,360 ♪ Await 1697 02:13:15,400 --> 02:13:20,960 ♪ Oooh ooh ooh oooh ooh ooh 1698 02:13:21,000 --> 02:13:26,920 ♪ Oooh ooh ooh ooh 1699 02:13:35,080 --> 02:13:38,240 ♪ I'll wait 1700 02:13:38,280 --> 02:13:44,280 ♪ For you ♪ 1701 02:13:47,760 --> 02:13:51,760 AccessibleCustomerService@sky.uk