1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Godmorgen, moder og fader. 4 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Godmorgen, Tinashe. 5 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Godmorgen, moder og fader. 6 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Godmorgen, Omma. 7 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Godmorgen, moder og fader. 8 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Tillykke. 9 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ja, Meeka. 10 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Det er vores jubilæum. 11 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 I dag fejrer vi 30 års velstand for Zamunda. 12 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Tredive år i vores store nations tjeneste 13 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 og 30 år med lækker fastfood. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S EN MILLION BETJENINGER 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Vi byder jer alle velkommen til McDowell's i Zamunda. 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 TILLYKKE MED DE 30 ÅR PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 17 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowell's er på ingen måde påvirket af McDonald's menukort. 18 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 De har Egg McMuffins, 19 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 vi har Egg McStuffins. 20 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Vi fejrer også ankomsten 21 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 af vores nye Beyond Big Mick-burger. 22 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Det hele er en del af mit yndige barnebarns kampagne 23 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 for at mindske... 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Hvad er det? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 CO2-fodspor. 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Uden brug af animalske biprodukter. 27 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Det er bare godt, gammeldags græs. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Der er ingen kød? 29 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Nej. 30 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Smuk, bladrig smag. 31 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Så lækkert. 32 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Måske smager det bedre med en... 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 34 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, den officielle sodavand fra McDowell's i Zamunda. 35 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Du ser træt ud, fader. 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Måske har han brug for en lur. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jeg er arving til Zamundas trone. 38 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre. 39 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tre døtre. 40 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ja! -Søstre! 41 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Prins Akeem i sit naturlige element, 42 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 der dukker sig for kvinderne i sit liv. 43 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, måske vil du træne med mine døtre 44 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 og lære dem nogle kombinationer. 45 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Du er uden tvivl deres bedste lærer. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Mine døtre lærer mig om sproget 47 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 i den moderne verden. Er mine gevandter ikke bare fjong? 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Åh gud, fader. Det siger man ikke mere. 49 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Nå? 50 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Jeg nød at være fjong. 51 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Deres fader har sendt bud. Han vil diskutere en hastesag. 52 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Sig mig, Semmi. Denne hastesag, 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 vedrører den mit ægteskab med en bejler, 54 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 som skal sidde på Zamundas trone? 55 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Jeg vil tale med min fader alene. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Hvordan har min fader det i dag? 57 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Han har allerede beordret min henrettelse tre gange. 58 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Så må han have det bedre. 59 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prins Akeem! 60 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdorianske soldater! 61 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Jeg kunne ikke stoppe... De kommer. 62 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder! 63 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Erobreren af lande og hjerter! 64 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Løvebryderen! 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Elefanttæmmeren! 66 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirationen til Mufasa... 67 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Afrikas mest veludstyrede mand. 68 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 69 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prins Akeem. 70 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Se dig lige. 71 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Jeg kondolerer denne dag med din fader, 72 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 kongen. 73 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Mange tak, general Izzi, 74 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 men min fader trækker stadig vejret. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Kun lige akkurat. 76 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Men hvor længe? 77 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Hvorfor er du kommet? 78 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 For tredive år siden forlod du min søster ved alteret. 79 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Så kører den. 80 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Se hende nu. 81 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, det er altid en fornøjelse. 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Var I blevet gift, 83 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 ville vore lande være forenet 84 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 og årtiers lidelser for vores folk være overstået. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, vi har i årenes løb 86 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria. 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Jeg ønsker mere end noget 88 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 at afhjælpe dit lands fattigdom. 89 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Men Zamunda har ikke råd til mere. 90 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Jeg er ikke kommet efter penge. 91 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Men blod. 92 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Ikke mord. 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Nej. Familieblod. 94 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Ægteskabsblod. 95 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Har din datter overvejet min søns frieri? 96 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hej, prins. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Min medspiller. 98 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Halløj! 99 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ja. 100 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Jeg tror ikke, han og Meeka bliver en option. 101 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nogensinde. 102 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Der er Bopoto, min datter. 103 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Måske kan din søn... 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Men du har ikke nogen. 105 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Skammen må være ulidelig. 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Som mand, 107 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 som konge 108 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 uden en arving med klunker. 109 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Tak for dit besøg. 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Det minder mig 111 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 om min faders yndlingseder over dig. 112 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Han nød at kalde dig en fladpande. 113 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Jeg råder dig til at genoverveje mit tilbud. 114 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Det er bedre at være forbundet af blod via ægteskab 115 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 end splittet af blod og krig. 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Min tid er kommet, min søn. 117 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Du må lytte til mine ord, før jeg går bort. 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Forlad os ikke, Deres Højhed. 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda har brug for Dem. 120 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Klap i, Semmi. 121 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Du behøver ikke fedte længere. 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Jeg er snart død. 123 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Hvorfor er det ikke dig, Semmi? 124 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Jo, Deres Majestæt. Hans liv er for værdiløst. 125 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Hans død ville få mig til at smile. 126 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 127 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tronen skal overgå til en mandlig arving. 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ja, fader. 129 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 En mandlig arving. 130 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jeg undskylder igen for al den skam og skuffelse, 131 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 som mit afkoms genetiske sammensætning har medbragt. 132 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Det ser ud til, at dine maskuline mangler 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 er ubegrundede. 134 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Jeg har set det i en vision. 135 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Du har en søn. 136 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Det er sandt. 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Du har en søn, Akeem. 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 En bastard. 139 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Det er umuligt. 140 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Lisa er den eneste kvinde, jeg har haft sex med. 141 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Fader, 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 jeg løb ikke de kongelige horn af mig. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 144 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Fortæl Akeem sandheden. 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Kan du huske, da du i Queens 146 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 aften efter aften ledte efter den perfekte kvinde? 147 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ja? 148 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Også jeg... 149 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Hvad kan jeg sige? 150 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Jeg ledte efter den perfekte skede. 151 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 En hvilken som helst. 152 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vi strejfede om i yderkanterne af den hæslige by 153 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 og ledte uden held efter din drømmekvinde. 154 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 155 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Alle DJ's vil føle mine bryster 156 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Jeg har set på dig hele aftenen, 157 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 og jeg har lyst til at flå dig i stykker. 158 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Også din ven. 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Jeg cirkulerer. 160 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Jeg havde fået nok, og jeg indså, 161 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 at skulle jeg løbe hornene af mig på amerikansk jord, 162 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 måtte jeg finde en til at tage sig af dig. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Men bare rolig, 164 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 jeg brød ikke vores løfte og holdt vores identitet hemmelig. 165 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 En prins? 166 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ja, en prins. 167 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Men han må ikke vide, I ved, hvem han er. 168 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Vi er afrikanske spioner. 169 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikanske spioner. Den er god. 170 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Du behøver ikke lyve for at få den her røv. 171 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Din kammerat kan dyppe snablen. 172 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Jeg skal lige kaste op, 173 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 og så kan vi få gang i noget. 174 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Jeg tænkte nok ikke klart. 175 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Til mit forsvar 176 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 var det uger siden, jeg sidst var blevet plejet af kongelige badere. 177 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Men på det tidspunkt virkede det som en god plan. 178 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Jeg håber, du kan lide græskartærte. 179 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 For du får en hel portion. 180 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Det var ikke det, der skete. 181 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Jeg husker mødet med denne moralsk forladte kvinde. 182 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Men der var ingen upassende parring. 183 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Hun tilbød sine ceremonielle urter. 184 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prins. 185 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Og hvis jeg husker ret, 186 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 brød et vildsvin ind i rummet. 187 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Det sprang op på mit skød. 188 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Og stødte til. 189 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Det stødte til, igen og igen, 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 og en vild... 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Fjols! Hvad har du gjort? 192 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Kom nu. Dræb ham. -Dræb ham. 193 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Så jeg har en søn? -En bastard. 194 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Hvorfor er hans eksistens blevet skjult i alle de år? 195 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Jeg håbede på, du kunne pode dit eget æbletræ. 196 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Den kongelige kunstner tegnede en skitse efter min vision. 197 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Det er din bastard. 198 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Hør her, prins Akeem. General Izzi 199 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 vil bruge vores store konges bortgang 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 som et tegn på at angribe den svage. 201 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Den svage? 202 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Er jeg den svage? 203 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Jeg har forkælet dig, min søn. 204 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Du er ikke stærk og hensynsløs som mig. 205 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Du bliver myrdet. 206 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Inden en uge. 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Måned, højest. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prins Akeem, 209 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 følg tordenfuglen. 210 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Den fører dig til din dreng. 211 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Følge tordenfuglen? 212 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Det er galskab. 213 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Finder min familie ud af... 214 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Du vil være i sikkerhed. 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Vores befolkning vil være i sikkerhed. 216 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Det er den eneste måde. 217 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Du må... 218 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tag det roligt, fader. 219 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Enden er nær. 220 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Min begravelse skal være flot. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Lad os holde den nu, 222 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 mens jeg er i live. 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Den skal være fantastisk. 224 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 I begyndelsen var universet. 225 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Stjerner, planeter og alle synlige objekter i universet 226 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 opstod med det eneste formål 227 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 at forberede vejen for det største skaberværk af alle. 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Jaffe Joffers 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 fødsel. 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Men i dag 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 samles vi et øjeblik eller to 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 for at ære 233 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 kongen, der gjorde en forskel i vores verden. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundanere, 235 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 jeg præsenterer... 236 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ja 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 239 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Jeg siger det igen 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 241 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Han er en mægtig god konge 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Og nu Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Min konge er glat som Barack Men hans stemme har bas 244 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt 245 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Fede bevægelser som Hova Ansigt på sine egne penge 246 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Han er god i enhver hætte Og han har sit eget land 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Han ligner et måltid Hver gang jeg ser ham 248 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 En elsker og en leder Andre konger kunne ikke være ham 249 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Han går klædt som en dandy Men selv i jeans 250 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Er han en gave fra Gud Min drømmekonge 251 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Sikke en konge 252 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 253 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Så god, så god, så god 254 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 255 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Med den store konges bortgang 256 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 ændrede verden sig for altid. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Da han døde, 258 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 smilede ingen nogensinde igen. 259 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Ferier blev aflyst, 260 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 helligdage overset. 261 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Han går bort 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Folk havde ikke engang sex længere. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Han går bort 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Vores store konge er gået bort for altid. 265 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ja, det er han 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Han tager afsted 268 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Tager afsted 269 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Med midnatstoget fra Zamunda 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Tager afsted med midnatstoget 271 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ja, han... 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Søn? 273 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ja, fader. 274 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Sagde, han tog op 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Op, op, op 276 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Tog op til den store... 277 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Husk, hvad jeg sagde. 278 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara i himlen 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Jeg dør nu. 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Kom nu, fader. Alt skal nok blive... 281 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Åh nej, du må ikke forlade os 282 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Tag os i stedet 283 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Tag os med på midnatstoget fra Zamunda 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Fader? 285 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Tag os med på midnatstoget 286 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Fra Zamunda 287 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 For denne nations eneste håb 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Næste hersker af dette land 289 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Er en søn, som ikke kan få sin egen søn 290 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Hvad er pointen? 291 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Der er ingen pointe 292 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Sig det, sig det, sig det 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Jeg har mistet mit livs største mand. 294 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Snart vil nexdorianske krigere myrde mig, 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 og jeg har et barn på den anden side af Jorden. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Fat mod. 297 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Du er konge nu. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Vær som din fader. 299 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Giv mig ordrer, kast ting efter mig. 300 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Det vil gøre dig glad. 301 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Gør den kongelige jet klar. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vi skal tilbage til Amerika. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Nej sgu, Deres Majestæt. 304 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Jeg finder bastarden i Queens 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 og kigger ham ind i øjnene. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Ser jeg vore forfædres styrke, 307 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 ved jeg, han er af mit blod, 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 og han må med tilbage til Zamunda og tage de royale tests. 309 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Arvtager af Zamundas trone, 310 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 født i Amerika, 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 mulighedernes land. 312 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Hvilken slags mand tror du, han er, 313 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 denne bastard? 314 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Har han Joffer-blod i årerne, 315 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 er han bestemt til storhed. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Synes du, du ser respektabel ud? 317 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Jeg vil bare finde arbejde. 318 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Ingen vil hyre dig fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser. 319 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 320 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Det minder mig om, at St. John's er i Garden. 321 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Tag de her billetter, og sælg dem dyrt lige inden start. 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Jeg kan ikke gøre det her mere. 323 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 At leve fra hånden i munden skal stoppe. 324 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne. 325 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Siden hvornår? -I dag. 326 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 I dag. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Det er min fødselsdag, 328 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 og du har glemt den. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Hør nu, unge Jedi. 330 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Du skal lære at slappe af. 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jeg er din onkel. 332 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Du bliver på jorden med mig, er du med? 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 334 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Du bruger ikke den hvide stemme. 335 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Her. 336 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Jeg kender til smartphones. 337 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Jeg kender til teknologi. 338 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Jeg er godt hjemme i nye tendenser. 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Og jeg vil sige det her, 340 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 ansætter du mig, svigter jeg ikke. 341 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Det er inspirerende. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Så giv mig en chance, hr. Duke. 343 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Min far er hr. Duke. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Og min bedstefar og grandonkel, 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 som grundlagde Duke & Duke. 346 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Kald mig Calvin. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Godt. Jeg kalder dig Calvin. 348 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Jeg så, at under "uddannelse"... 349 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Står der, at du ikke blev færdiguddannet? 350 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Jeg manglede tre ECTS-points for at få min handelseksamen, 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 men min mor blev fyret, 352 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 og jeg måtte droppe ud og hjælpe med huslejen. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Var hun afhængig af stoffer? -Hvad? 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Ludomani? -Nej da. 355 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Er der en far i billedet? 356 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Min far var ikke i billedet. 357 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Jeg gik på kostskole. 358 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 I måneder så jeg kun mine forældre 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 i ferierne, og det kan være svært. 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Jeg har læst mange undersøgelser, 361 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 der siger, at fraværet af en dominerende mand i hjemmet 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 kan være skadeligt for et barn. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Siger de det? 364 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ja. 365 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Hvem? -Forskere. 366 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye lavede en... -Videnskabsfyren? 367 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Jeres Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Tror du, at manglen på en mandlig rollemodel 369 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 kan være en ulempe for dig? 370 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ikke en større ulempe 371 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 end at have en far, der forærede dig dit job. 372 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Forærede? 373 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Jeg fik intet forærende. 374 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Så farmand donerede ikke en bygning for 375 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 at få dig ind på en Ivy League-skole? 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nej. 377 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Tja, der var et lille bibliotek uden for campus. 378 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Farmand har aldrig skullet snige dig ind 379 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 på en dyr afvænningsklinik for at skjule dit kokainmisbrug? 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Kys mig i røven, Calvin. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Du har dømt mig, siden jeg trådte ind, 383 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 hvilket stinker, for jeg er motiveret. 384 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Jeg kan ikke vente på, 385 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 de finder fotos af dig med sort fjæs fra julefrokosten. 386 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Jeg var Will Smiths Aladdin. 387 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Farvel, Calvin. 388 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Der var blåt over det sorte... 389 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC 390 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Meget har ændret sig i Queens. 391 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ja, men ikke alt. 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid. 393 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Han slog filippineren. 394 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 hvad end han hedder, så tævede han den fyr, Clarence. 396 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Og han slog den mashugana, Conor McGregor, den irske... 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Han måtte gøre det for de sorte. 398 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 I dette politiske klima 399 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kan en hvid mand ikke tæve en sort mand. Der ville blive optøjer. 400 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Det foretrækker jeg faktisk. Jeg vil have en fladskærm. 401 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Det var fandens. Se lige der. 402 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Det er Kunta Kinte og Ebola. 403 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 404 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 De sultne børn med fluer i ansigtet. 405 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Så, så. 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Du gik over stregen. 407 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Vi taler ikke dårligt om sultne børn. 408 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Ud af min stol. -Politisk ukorrekt. 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Nogen burde piske din røv. -Pisk ham, Sweets. 410 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Du skal ikke give mig penge så bisset. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Forsvind. Køb en Flowbee, og klip dit eget hår fra nu af. 412 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jeg kunne banke den knægt. 413 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Godt at se jer. Kvarteret ser ud til at trives. 414 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Det er social opgradering. 415 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Da her kun var farvede, var her ikke en skid. 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Så flyttede den hvide mand ind med caféer 417 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 og hundeparker, 418 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 og min villa på First Boulevard er ti millioner værd. 419 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Din villa er ikke ti millioner værd. 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Min villa er også ti millioner værd, 421 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 og jeg sælger den og køber en Tesla. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika har ændret sig. 423 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Jeres sorte præsident forenede endelig det store land. 424 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Men nu går det ad helvede til. 425 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Det bliver nazisterne. 427 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazisterne er tilbage, men nu klæder de sig som it-nørder 428 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 og vil dræbe folk. 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Hvem som helst kan være nazist. 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Har du bemærke det, prins? 431 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem er afrikansk konge. 432 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Det var fandens. 433 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Har du børn? 434 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Jeg har børn. 435 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn. 436 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 De kan gøre en penis til en skede. 437 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Det er videnskab. 438 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 De kan ordne de lange patter, I har i Afrika. 439 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 I dag kan man ikke engang kramme en babs. Man bliver fyret. 440 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop efter forgodtbefindende. 441 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Det er okay. Det klarede jeg som ung. 442 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin? 443 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Jeg er kommet med et formål. 444 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Jeg har opdaget, jeg måske har en bastard her 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 undfanget under mit sidste besøg. 446 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Familierettens lange arm bringer dem tilbage hver gang. 447 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Hvor stort børnebidrag får hun? 448 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kongen betaler ingen bidrag. 449 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Ingen børnebidrag i 30 år, og du kom tilbage? 450 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Du er en dumrian. 451 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Min søn har været uden far alt for længe. 452 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Jeg har set ham. 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Han står altid uden for Garden. 454 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Han er billethaj ved Madison Square Garden. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Han er der nok nu og sælger til St. Johns kamp. 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Deres maskot er en stor kalkun. 457 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Nej sgu. 458 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Det er en tordenfugl. 459 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Følg tordenfuglen." 460 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Jeg har fem. 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Fem! 462 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee-kampen i aften. 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee State-kampen. 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Nej. -Kom nu. 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Hvad er bedre end at se ubetalte studenteratleter? 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, se! 467 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Min potentielle bastardsøn. 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem. Du er konge af Zamunda. 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Dit prægtige ansigt er kendt i verden. 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Du kan ikke slentre ned ad gaden som tidligere. 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Kom nu, Middle Tennessee State. 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 De har en centerspiller på 2,30 meter. 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Se ham, før knæene siger fra. 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Hej. 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Vil du have billetter? 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nej tak. 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jeg er kong Akeem Joffer, 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 konge af Zamunda. 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Og jeg tror, at du er... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Hvad hedder du? 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 ...er arving til Zamundas trone, 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 mit førstefødte barn... 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 ...og eneste søn. 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ja, min søn. 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Sætter du lys i kagen? 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Jeg skal bruge 31 lys i kagen. 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Der er kun ti i pakken. 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti? 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Jeg havde ikke penge til mere. 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Det er din nevøs fødselsdag. 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Prøv at få 31 lys. 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Skær dem over. 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Det giver kun 20. 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Fætter! 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Tillykke med fødselsdagen. 499 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Tillykke. 500 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Tillykke. 501 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Du godeste. 502 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Min afrikaner. 503 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Jeg sagde, han ville komme tilbage. 504 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Hvorfor sagde du ikke, du havde selskab med? 505 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Jeg havde ryddet op. 506 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Kender du den mand? 507 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Jeg kender klart den mand. 508 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Jeg kender ham yderst godt. 509 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Jeg kender hver en sprække. 510 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Det er godt at se dig igen. 511 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 512 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 513 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Som jomfruen. -Godt, skat. 514 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vores Mary. 515 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Det ved du. -Det stemmer. 516 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 I gjorde et sølle forsøg på at score. 517 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Han gik for at være en prins. 518 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Han er ikke længere prins. 519 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Han er vores konge. 520 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Han er konge nu. 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Konge? -Godt, konge. 522 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Har du stadig det glatte scepter? 523 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag. 524 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 525 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Helt ærligt, er han min far? 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Far! Dreng... 527 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Ja, det kan han godt være. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 I ved godt, jeg var luder. 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Jeg trak på gaden. 530 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Det er sandt. -Jeg ville ikke sælge. 531 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Tog kjolen fra Fashion Nova på. 532 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Jeg gav den væk... -Mary? 533 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Jeg er kommet efter min søn 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 for at give ham hans retmæssige plads på tronen. 535 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut? Jeg ved ikke, hvor du er fra. 536 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Præcis. 537 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Jeg har været en styrke i hele hans liv. 538 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Jeg beder dig. 539 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Det er hans fødselsdag. 540 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Jeg giver ham muligheden for et bedre liv. 541 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Nej! Hør nu her, mand. 542 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Jeg ved ikke, hvem du tror, du er. 543 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 Du skal høre, hvem jeg er. 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Jeg hedder LaVelle Junson. 545 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Jeg skal ikke have hjælp. 546 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Vent lidt. 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Vent. -Undskyld. 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Fortsæt. -Du godeste. 549 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - RENT GULD 550 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Der er guld. 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Og kontanter. 552 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hør. 553 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Jeg tænker... 554 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 ...hvordan kan jeg sige nej til at blive prins? 555 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mor, pak mine tasker, vi rejser. 556 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Får jeg min egen hytte med privat shaman? 557 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Vi tilbyder kun at tage LaVelle med til Zamunda. 558 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly 559 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 og flyver tværs over Jorden uden min mor. 560 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Hun kommer med. 561 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 Så lad det være sådan. 562 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Lad det være så. 563 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Jeg pakker. -Okay. 564 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Rejser du bare? 565 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Min PlayStation går ingen steder. 566 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Hvad med dine ting? 567 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Der er ikke andet end lort. I kan få dem. 568 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Meddel general Izzi, at jeg har hentet min søn fra Amerika. 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Javel, Deres Majestæt. 570 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Vi har pakket. 571 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limousinen venter nedenfor. 572 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -En limo? -En limo. 573 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Jeg har aldrig kørt i en limo. 574 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hej. 575 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Hvordan går det? Hvad så? 576 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Tror du, Lisa vil forstå? 577 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Hvad er der ikke at forstå? 578 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Du løj for mig. 579 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Jeg løj ikke ligefrem. 580 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Det stinker af Semmi. 581 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Jeg vil ikke lægge skylden fra mig, 582 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 men du har ret i, at Semmi havde en finger med i spillet. 583 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Jeg burde have vidst det. 584 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Jeg var i vildrede. Jeg ville gøre det rigtige. 585 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 For vores familie eller Zamunda? 586 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Godt, 587 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 du har en uægte søn. 588 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Du er ikke den første konge. 589 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Det er sandt. 590 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Vi havde ikke mødt hinanden endnu. 591 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Præcis. 592 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Jeg har ikke være utro. Det skete, før vi mødtes. 593 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Du er ikke den første mand, jeg har kendt. 594 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Ja... Hvad sagde du om andre mænd? 595 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Så du har vel ikke gjort noget galt. 596 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Det var simpelthen en fejl, der kunne ske for alle, 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 hvis bedste ven introducerede ham 598 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 for en, der bedøvede og havde sex med ham. 599 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Men hvad sagde du om andre mænd... 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Fra nu af 601 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 skal du være ærlig over for mig. 602 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Ikke flere overraskelser. 603 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Det lover jeg. 604 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Ikke flere overraskelser, søde. 605 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Der kommer aldrig flere overraskelser. 606 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Hvad? 607 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Se lige den foyer. 608 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Jeg skal have fotos til Instagram. 609 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 Hashtag familie. 610 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Det er sidste overraskelse. 611 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hvad så? 612 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hvad så, familie? 613 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Jeg krammer dig, for jeg er en krammer. 614 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hej, dronning. 615 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Beklager, jeg gik i seng med din mand. 616 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Det er okay. 617 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Hvad sker der her? 618 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Børn. 619 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Børn, I skal møde jeres bror. 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinsesse Tinashe. 621 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, det er din bastardbror fra Amerika. 622 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsesse Omma, det er din bastardbror fra Amerika. 623 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Og det er min ældste datter, prinsesse Meeka. 624 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, det er din... 625 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Bastardbror. Det ved de. 626 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 De fangede pointen. Hvad så? 627 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Og jeg hedder Mary. Hvad så? 628 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Bare kald mig mor nummer to. 629 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Men det behøver I ikke, piger. 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Men det bør I, for det er jeg lidt. 631 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Se os lige. 632 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk, aristokratisk forenet familie. 633 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Ligesom Kardashian-familien... 634 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ER FREMSKRIDT 635 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Det er historien om kaninen og bjørnen. 636 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Det var en god time i dag, børn. 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 I kan lege nu. 638 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Leg med jeres granater og kalasjnikover, 639 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, men hold jer fra sarin, okay? 640 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Det er farligt. 641 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Vi er blevet informeret om, 643 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika med en søn. 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 En søn? 645 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 En søn. 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Jeg er så sulten, jeg kunne æde røven af en zebra. 647 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Så, LaVelle, 648 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 hvad lavede du i Queens, før du fandt ud af, du var prins? 649 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Jeg lavede ikke så meget. 650 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Jeg var bare midlertidigt ledig. 651 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Er I med? -Nu skal du høre, skat. 652 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Du er en prins nu. 653 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 En dag bliver alt det her dit. 654 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Dette skidelange bord, al maden, hele kongeriget. 655 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Jeg har altid troet, Meeka blev dronning. 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 En kvinde må ikke regere. 657 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Sådan er loven. 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Bliver det ham? 659 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Jeg har mistet appetitten. 660 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Så... 661 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ...kan nogen fortælle mig, hvorfor de mosede kartofler er sorte? 662 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Det er kaviar. 663 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Hvad for noget? 664 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mor. 665 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Det hedder vores fætter. 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Er du ikke gået galt? 667 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, vær nu sød. 668 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Alle er efter mig. 669 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka er oprevet. 670 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Er det aldrig faldet dig ind, 671 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 at Meeka måske gerne ville være din arving? 672 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Hun har trænet til det hele livet. 673 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Drengen ville ikke have været mit første valg, 674 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 men hvad kan jeg gøre? 675 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Han er min førstefødte. 676 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Min eneste søn. 677 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Du kender loven. 678 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Det er ikke dig, der taler. 679 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Det er din far. 680 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Godnat. 681 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, jeg tænkte på, 682 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 da jeg nu lige er kommet tilbage fra en trættende tur, 683 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 at du måske, 684 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 hvis du var i humør... 685 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Det var nok dårlig timing fra min side 686 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 at foreslå noget lignende. 687 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Godnat, søde. 688 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Sov sødt. 689 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Det er noget pis. 690 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Godmorgen. 691 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Godmorgen, Zamunda. 692 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ja. 693 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Godmorgen, min prins. 694 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Min prins"? Det kan jeg lide. 695 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Skal vi give Dem et bad? 696 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Bad? 697 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Alle tre? 698 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nøgne? 699 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Godt. 700 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Jeg er straks tilbage. 701 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mor! 702 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mor! 703 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Se. 704 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Jeg flipper ud. 705 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Pigerne tilbød at give mig et bad. 706 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Fald nu først og fremmest ned. 707 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Vi er i et andet land, 708 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 og de har andre traditioner og skikke. 709 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Lad dig ikke slå ud. 710 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Det er en royal tingest. 711 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -De bader dig. Okay? -Ja. 712 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Så vær prins. -Vær prins. 713 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nyd badet. 714 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Godt, mor, tak. 715 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Bliv vasket. -Ja. 716 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 De kongelige kønsdele er rene. 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Bare en gang til. For at være sikker. 718 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 719 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Jeg hedder Mirembe. 720 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Jeg er Deres kongelige barber. 721 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Lad mig få æren at studse Deres mest dyrebare hår. 722 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Dem på hovedet. 723 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Dyrebart hår på hovedet. 724 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 De kongelige badere har vasket Dem grundigt 725 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 at dømme efter smilet på ansigtet. 726 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Læn Dem tilbage, og slap af. 727 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hallo! 728 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Se dig lige. Hvor er du smuk. 729 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Tak, og du ser så... -Ja. 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Hvad er det? 731 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Jeg har en kongelig barber, der hjalp til. 732 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Vi må gå. -Vi har den tingest. 733 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens. 734 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Og min mor. 735 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Og hans mor. 736 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hej, skattens farkonge. 737 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Stedmor-dronning, hvad så? 738 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mor, har du ikke sådan en kjole? 739 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Tak for lån. 740 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 De måtte tilføje stof for at få den til at passe. 741 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Du har et kanont klædeskab. 742 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab? 743 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Jeg tænkte bare, da vi var i familie, 744 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 at vi kunne dele... 745 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Hvorfor er jeres mor storsnudet? 746 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Hvad betyder det? 747 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Jeg er ikke storsnudet. 748 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 749 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Du sagde det. 750 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Det gør vi i Queens. 751 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Jeg kan ikke understrege, hvor vigtig din tilstedeværelse er nu. 752 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 I undervisningsøjemed. 753 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Til enhver tid kan en verdensleder 754 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 komme farende gennem døren med presserende, 755 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 tidsfølsomme forslag. 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi! 757 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Sikke en uventet overraskelse. 758 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kong Akeem! 759 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Jeg er kommet for at lykønske dig 760 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 med opsporingen af vildfarne sædceller. 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Jeg spekulerer også over mine forfløjne kugler. 762 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Tak for dine venlige ord. 763 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Men jeg er ikke kun kommet med ord. 764 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Jeg er kommet med en gave til den nye prins. 765 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Med din tilladelse, 766 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 kong Akeem. 767 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Tilladelsen er givet. 768 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Jeg vil præsentere min datter, 769 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 770 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Hvordan kan jeg sige det Så jeg ikke fornærmer eller lammer? 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Det er min sang. -Det er hendes sang. 772 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Der går et rygte om At du ikke får lov 773 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 De siger, du ikke har fået det I hvem ved hvor længe 774 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Svært at vide, hvad der er rigtigt Når hun bare vil være fræk 775 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Nyd det 776 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Treogtyve positioner I et engangsknald 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Nyd det 778 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Jeg ringer kun, hvis du ønsker det 779 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Nyd det 780 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Lad en kvinde være en kvinde Og en mand en mand 781 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Nyd det 782 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Hvis du vil, skat Er jeg her 783 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Jeg er her 784 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Pokkers! 785 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Hør her, dreng. Vær opmærksom. Du kender sangen. 786 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Du give den luder lilla på. 787 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Gør det for dit land. 788 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 En, to, tre Næh, lille skat, jeg drikker ikke 789 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Nyd det 790 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Hør her, jeg tænkte bare 791 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Du og jeg, sikke en tur 792 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Tænker du det samme Kan vi fortsætte udenfor 793 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Læg din smukke krop Mod parkometeret 794 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Tag kjolen af 795 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Som om jeg rev En Peter Pauls Almond Joy op 796 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Nu skal du se Jeg er talentfuld 797 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Hvad sker der? 798 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Kong Akeem, 799 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 skal vi knytte vore familier sammen i ægteskab under et flag 800 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 ved at forene din bastard med min Bopoto? 801 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General... 802 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 ...du ved, jeg har stærke holdninger 803 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 til arrangerede ægteskaber. 804 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Ægte kærlighed er mit kongeriges grundsten. 805 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Men ønsker LaVelle det, vil jeg ikke stå i vejen for ham. 806 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Hvad? -Fader! 807 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 808 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ønsker du det? 809 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Jeg overvejer det seriøst. 810 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Så er det afgjort. 811 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Så lad os gå til værks. 812 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Det bliver et halvautomatisk tvunget bryllup. 813 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Vent! 814 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Husk din fars sidste ord. 815 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Drengen skal bestå de royale tests. 816 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 At glemme dem vil være som at spytte de mægtige forfædre i ansigtet, 817 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 der kom før dig. 818 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Hvis tante er det? 819 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Jeg giver dig en uge. 820 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Jeg vil ikke igen planlægge din død. 821 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Betyder det "afgang"? 822 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Vi ses om en uge, min prins. 823 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Okay. 824 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Fader, kan vi tale om det? 825 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Der er intet at tale om. -Nexdoria er vores største trussel. 826 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 At forhandle fred afhængig af en nær ukendt søns 827 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 testosteronpåvirkede luner er tåbeligt. 828 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Der er intet at tale om. 829 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN ZAMUNDA NYHEDSKANAL 830 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Dette er ZNN. 831 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Godaften, mine naboer, jeg hedder Totatsibibinyana. 832 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 I lyset af en ny lovende drejning 833 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte, 834 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 at kong Akeem har en søn. 835 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Det er for tidligt at afgøre, om drengen besidder styrke, 836 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 intelligens eller evner overhovedet, 837 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 men vi ved, det er en mand. 838 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 For så vidt kongehuset i Zamunda angår, 839 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 er det godt nok. 840 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 De royale tests er inddelt i tre. 841 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Okay. -Kultur, 842 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod. 843 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Hvor begynder vi? 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Lær den unge prins at gå som en kongelig. 845 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Det vil vi gøre. 846 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vi vil lære dig at gå som en prins. 847 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Hvad er galt med min måde? 848 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Du går som en amerikansk alfons. 849 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Du går klædt som en slave fra fremtiden, 850 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul. 851 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Her i denne sal 852 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 vil du stå ansigt til ansigt med din zamundanske arv. 853 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Lad os begynde. 854 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 855 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 856 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Mægtige JoKeim Joffer, 857 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 den flotteste af dem alle. 858 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Stram bagdelen. 859 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Træk skuldrene tilbage. 860 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Op med hagen. 861 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Sug maven ind, 862 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 og gå derefter. 863 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Gå, nu... 864 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Dette er en kongelig gangart. -Okay. 865 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Stop. 866 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Ind med bagen. 867 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Og hvem er det? 868 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Det er Jappa Joffer. -Nej. 869 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba Hutt Joffer. -Nej. 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 871 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nej. 872 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 873 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 874 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 875 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hey!" 876 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Hvad laver jeg herude? 877 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jeg er sulten. 878 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 Jeg kommer for sent til mit bad. 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Hvad kigger jeg efter? 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Det er sgu en løve. 881 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Først når du kan skaffe knurhår fra en hvilende løve, 882 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 er du klar til at blive prins. 883 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Det er en joke. 884 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Det er en joke. 885 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Det har du aldrig gjort. 886 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Jo, det har jeg. 887 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Ved allerførste forsøg. 888 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Tja... Jo. 889 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Første forsøg. Meget modig. 890 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Du får brug for dine forfædres mod. 891 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machete? Raketstyr? Hvad har du? 892 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Din vestlige kløgt. 893 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Og denne. 894 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Tak. 895 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Det er noget lort. 896 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Jeg hører ikke til her. 897 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Du er søn af kongen af Zamunda. 898 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Du nedstammer fra en lang række... 899 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Jeg nedstammer fra en lang række flade nullerter. 900 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Hvordan fanden kunne jeg tro, jeg kunne få det her? 901 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Eller noget af det? 902 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Helt ærligt... 903 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Klip den af. 904 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Vil du af med din royale fletning? 905 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Det er fair nok. 906 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 For at være ærlig 907 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 klædte den dig ikke. 908 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Blot en af mange tilbagestående zamundanske traditioner. 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Ja, sgu. 910 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Hvor længe har du følt det? 911 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Ved du, hvor meget den klør? 912 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Det er en rottehale. 913 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Hvad er der med jer og løveknurhår? 914 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Hvad er det for noget? 915 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 916 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Se, hvor jeg er. 917 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Hvad laver jeg her? 918 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Hele mit liv 919 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 har jeg drømt om, at min far ville dukke op 920 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 og give min mor og mig et helt nyt liv. 921 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Så finder jeg ud af, han er konge over et helt land. 922 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Jeg kan kun indfri hans forventninger 923 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 ved at gå med en pind i røven eller blive slået ihjel. 924 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Det her er ikke for mig, Mirembe. 925 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Jeg kan ikke være, som han ønsker. 926 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Så vær måske ikke som kong Akeem, 927 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 men som prins Akeem. 928 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Er det ikke den samme gut? 929 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Har du ikke hørt historien? 930 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Alle i Zamunda kender 931 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenden om prins Akeem 932 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 i Queens. 933 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prins Akeem var Zamundas pligtro prins og loyale søn. 934 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hej, Babar. 935 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Han mente, en mand skal følge sin egen sti og sit hjerte. 936 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Jeg vil finde min brud. 937 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Hvad er der galt med den, du har? 938 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Gø som en hund. 939 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Jeg vil have en kvinde, der vækker mit intellekt og skød. 940 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Han fløj over havet for at finde ægte kærlighed. 941 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 I det barbariske Queens 942 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 kæmpede prins Akeem mod røvere med øjne på stilke, 943 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 grovmundede barberer 944 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 og sexistiske præster 945 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 for at vinde sit hjertets udkårne, 946 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell af Queens. 947 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Brylluppet var stort, smukt 948 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 og magisk. 949 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 En ny tid var brudt frem i Zamunda. 950 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 En ny følelse af håb og forandring. 951 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kong Akeem har måske glemt sin historie, 952 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 men det har folket I Zamunda ikke. 953 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Vælg din egen sti. 954 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Vær ikke prinsen af Zamunda. 955 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Vær prinsen fra Queens. 956 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Hil Junson af Queens. 957 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hadere hader Bedragere bedrager 958 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Ødelæggere ødelægger Neofytter begår fejl 959 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Sovende vågner Jeg siger det igen 960 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Jeg siger det højt Giv mig en gruppe 961 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Ikke en mand Til at knuse mængden 962 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Hvis det behager Deres Majestæt, 963 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 præsenterer jeg 964 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 965 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 også kaldet onkel Reem, 966 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 min kongelige consigliere. 967 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Det er italiensk for supermentor. 968 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Du behøver ingen anden lærer end din konge og far. 969 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Næh, nej. 970 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Pas på, hvad du siger, golddigger. 971 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan, 972 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 oplærte jeg den her dreng på gaderne i Queens. 973 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Godt... 974 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Han kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 975 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Du kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 976 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Du gør ikke. -Jeg vinder. 977 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Så er det nok. 978 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Onkel Reem af Queens, 979 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -du er velkommen i mit kongerige. -Hold da op. 980 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, har I krabbekager? Jeg har brug for protein. 981 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Hvem er Benson? -Det er dig. 982 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Vent. 983 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Jeg skal have gang i Spotify. 984 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Så er det nu. 985 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Du har kun sagt en ting. 986 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Kan du se fødderne? -Ja. 987 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Kan du se hånden? 988 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Hvordan han bevæger sig? -Ja. 989 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Det er glidende. 990 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand." 991 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Det er Tebbe Joffer. 992 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Han kunne tale med dyr, og folk troede, han var skør, 993 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 indtil han fik en giraf til at danse hiphop. 994 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Det ser ud til, at et kongeligt bryllup står for døren. 995 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi vil give nærmere oplysninger. 996 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Godt at se jer. 997 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Ifølge vores ZNN-kilde i paladset 998 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 hører vi, og jeg citerer: 999 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Drengen har brilleret i disse royale tests, 1000 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "lige siden hans flotte og meget kloge onkel dukkede op." 1001 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Det er absurd, Totatsi. Hvem er jeres kilde? 1002 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Hvad gør det? 1003 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Paladslivet er for mig. 1004 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem? 1005 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Bliv bare ved, glatte ål. 1006 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Når min mand styrer stedet, 1007 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 går du fra at være kongelig røvslikker til kongelig røvtørrer. 1008 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Ikke tale om. 1009 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Jeg spiser meget friturestegt mad, 1010 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 så kom mindst med to-lags. 1011 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Okay. -Ja. 1012 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Sådan. 1013 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Jeg har vist fat i det. 1014 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Du har noget. 1015 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Sig: "Halløj der." -Nej... 1016 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Halløj der. -Nemlig. 1017 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Sådan gør vi det i Queens. 1018 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Halløj der. 1019 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Nej... -Gør ikke det. Det er hans mor. 1020 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Sig ikke... -Ikke til hans mor. 1021 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Overvægtige amerikaner. 1022 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 For 25 cents om dagen kan jeg fodre dig, radmagre røvhul. 1023 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Gå ad helvede til, vestlige væsel. 1024 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Det kan du selv gøre. 1025 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Prøv bare. 1026 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Det vil jeg. -Din kolesterol-fladpande. 1027 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Okay. 1028 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Vi holder en kort pause. 1029 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Det er Forest Whitaker. Jeg gassede. Det er det ikke. 1030 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Det er Tunde Joffer. 1031 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Grunden til, at zamundanerne drog mod øst. 1032 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Han gør det godt. 1033 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Ja? 1034 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Der er en test tilbage. 1035 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Skaffe knurhår fra en løve. 1036 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Hvordan vil du overvinde din frygt? 1037 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Det vil jeg ikke. 1038 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Det er en løve. 1039 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Jeg tænkte på dem som store huskatte. 1040 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Store huskatte? Virkelig? 1041 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Hvornår fandt du på det? 1042 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Var det ved tiende eller ellevte forsøg? 1043 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Det lykkedes første gang. 1044 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Som for min far. 1045 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1046 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Og hans far. 1047 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1048 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Meget fint. 1049 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Se. 1050 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Pis. 1051 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven. 1052 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Jeg har kendt ham, siden han var lille. 1053 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Lad ham komme forbi. -Godt. 1054 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Kom, Babar, min ven. 1055 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, den prægtige. 1056 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Jeg har kendt ham, siden han var lille, 1057 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 og nu er han også far. 1058 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Den store. 1059 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Jeg må indrømme, 1060 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 dine manerer og stil er fremmede for mit kongerige, 1061 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -men det er imponerende. -Ja? 1062 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Jeg prøver at være som dig. 1063 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Forstår du? 1064 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, min kongelige barber, 1065 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 fortalte, at din far ville have, du giftede dig med em nexdoriansk pige, 1066 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 så du tog til Queens for at finde en kone på egne betingelser. 1067 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Jeg ville finde mere end en kone. 1068 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 En, som jeg var forbundet med på alle niveauer, 1069 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 som vidste, hvor jeg kom fra, 1070 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 skønt vi kom fra to helt forskellige steder. 1071 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Man kan sige, jeg også ledte efter mig selv. 1072 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Hvil dig... 1073 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 ...min søn. 1074 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Tak, far. 1075 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Han ser sulten ud. 1076 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Han bevæger sig lavt hen over jorden. 1077 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg. 1078 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Det er ikke min skyld, din far bollede min mor tyk og slæbte mig med. 1079 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ingen beder dig om at blive. 1080 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Rolig, lillesøster. Jeg er væk om et øjeblik. 1081 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Jeg bliver spist af en løve. -Det håber jeg. 1082 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Fint. -Fint. 1083 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Du tror, det mislykkes. 1084 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Det har jeg aldrig sagt... 1085 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ...højt. 1086 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Det behøver du ikke. 1087 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Det er det blik. 1088 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Jeg har fået det blik hele livet. 1089 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Folk afskriver mig på grund af min talemåde 1090 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 eller baggrund. 1091 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Du aner ikke, hvad jeg taler om, 1092 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 for du er prinsesse. 1093 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsesser kan afskrives såvel som alle andre. 1094 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Jeg har forberedt mig hele livet 1095 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 på at stå, hvor du befinder dig lige nu. 1096 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Men du har ret, 1097 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 det er ikke fair at klandre dig for min fars fejltagelse. 1098 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Ikke at du er en fejltagelse. 1099 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Du er en slags. 1100 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Jeg har forstået det. 1101 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Pokkers. 1102 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Måske har testen intet med mod at gøre. 1103 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Testene er også en udfordring for sindet. 1104 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 I salg hedder det "bait and switch". 1105 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Kunden tror, de køber noget til halv pris, 1106 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 så de kommer strømmende og er sultne efter at købe noget. 1107 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Men når de kommer frem, 1108 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 køber de opgraderingen til det dobbelte. 1109 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ja! Det er som den teknik, 1110 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 vi bruger i kamp, der hedder simuleret tilbagetrækning. 1111 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 En hær trækker sig med den ene hensigt 1112 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 at drive fjenden frem og lokke ham i baghold. 1113 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Er jeg den tilbagetrækkende hær? 1114 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nej. Du er lokkemaden. 1115 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Det er forkert. 1116 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Min nevø kan blive ædt af en menneskeædende løve. 1117 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Hvad er det for et kongerige? 1118 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Jeg kan ikke se frokostbåse eller frokostbakker, intet. 1119 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Nej. 1120 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Løb! 1121 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Du må ikke kigge tilbage. 1122 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Bliv ved med at løbe. 1123 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Løb! 1124 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1125 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dumt. 1126 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Vent, fader. 1127 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Se. 1128 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Hvad er det? 1129 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Hvad er det? 1130 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Det kan alle farlige huskatte lide. 1131 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kattemad. 1132 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Jeg har dem. 1133 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Han er næsten klar til at blive prins. 1134 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Næsten? 1135 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Det er tid til umbajuntoo! 1136 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1137 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1138 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Hvad er umbajuntoo? 1139 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Omskæringsceremoni. 1140 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Ceremoni... 1141 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 De vil hvæsse dit værktøj. 1142 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Hold ham. 1143 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Hold mig ikke tilbage. 1144 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Sig, vi har gjort det. 1145 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Det er okay, skat. Vi elsker at være her. 1146 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Lad dem tage lidt af toppen. 1147 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Det er dine forfædres forhuder. 1148 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1149 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Tiptipoldefar. 1150 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1151 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Din oldefar. 1152 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1153 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Din bedstefar. 1154 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Og kong Akeem. 1155 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Okay. 1156 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Hvad er der galt med dig? 1157 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Se, kartoffel. 1158 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Der fik de dig. 1159 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Du har gennemført den sidste royale test. 1160 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Testen af mod. 1161 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Mod? 1162 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Jeg var ansigt til ansigt med en menneskeædende løve! 1163 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 At udsætte sit organ for fare er også en test af mod. 1164 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Vi er villige til at ofre, hvad der er mest helligt. 1165 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Min penis? 1166 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Din stolthed. 1167 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson af Queens, 1168 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 jeg kroner dig hermed... 1169 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 ...prins af Zamunda. 1170 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Var den bedste reaktion at lade dem skære den af? 1171 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Jeg gjorde, hvad der skulle til. 1172 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Som hvad? 1173 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Vise mit værd. 1174 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Jeg fik aldrig chancen derhjemme. 1175 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Som du var. 1176 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Du er ved at vænne dig til et paladsliv. 1177 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Jeg mener... 1178 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 ...bortset fra jeres tossede ritualer, 1179 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 er livet her ikke så slemt. 1180 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Der er visse ulemper. 1181 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Har du set en zamundansk film? 1182 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Det værste møg! 1183 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas. 1184 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikanske film er de bedste. 1185 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 De bedste? 1186 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk. 1187 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Hvad har vi udover superheltelort, 1188 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 genindspilninger og efterfølgere af gamle film, ingen har bedt om? 1189 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Det er sandt om efterfølgere. 1190 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Er noget godt... 1191 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Hvorfor ødelægge det? 1192 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Der er undtagelser. 1193 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Hvilke? 1194 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Kender du Barbershop-serien? 1195 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Se på mig. 1196 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Jeg kender Barbershop-serien. 1197 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Mit yndlingsspinoff er det med Queen Latifah. 1198 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Det er ikke Barbershop. 1199 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Det er Beauty Shop. 1200 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Det kommer ud på ét. 1201 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Ikke helt. 1202 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Er amerikansk underholdning 1203 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 vores største forskel? 1204 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Tja, 1205 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 der findes visse friheder uden for Zamunda. 1206 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Okay. 1207 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Hvilke? 1208 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Det vil lyde dumt. 1209 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Men det har altid været min drøm... 1210 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ...en dag at få min egen barbersalon. 1211 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Det er alle tiders. 1212 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Gør du grin med mig? 1213 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Nej. Jeg er dødsensalvorlig. 1214 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Gør det. 1215 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Jeg kender ingen, der kan klippe som dig. 1216 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Kvinder har ikke lov til at eje egen virksomhed i Zamunda. 1217 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Er du seriøs? 1218 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Ja. 1219 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Det er ikke fedt. 1220 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Men jeg er prins, ikke? 1221 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Ved du hvad? 1222 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Så længe jeg er prins, vil her ske ændringer. 1223 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Det er meget idealistisk, 1224 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 men alle prinser... 1225 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 ...lover at gøre tingene anderledes, men i sidste ende 1226 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 gør de dem præcis på samme måde som altid. 1227 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Jeg er ikke som de andre prinser. 1228 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jeg er en prins fra Queens. 1229 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Hvem mon har fortalt dig det? 1230 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 En eller anden. 1231 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Det skulle jeg ikke have gjort. 1232 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Vent. Mirem... 1233 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Det er bedst, du går i seng og hviler dig. 1234 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 I morgen bliver en lang dag. 1235 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Du er et skridt nærmere... 1236 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 ...at gifte dig med din prinsesse. 1237 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Godnat. 1238 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1239 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prins LaVelle! 1240 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kong Akeem! 1241 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Vidunderligt at se dig. 1242 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1243 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Må jeg præsentere min datter på ny. 1244 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1245 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Min prins. 1246 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 I to bør lære hinanden at kende. 1247 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ja. 1248 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Smukt. 1249 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Kan jeg få to Crown Royals 1250 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 til min kongelige kammerat og mig? 1251 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Kammerat? 1252 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Det betyder "ven". 1253 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Jeg er onkel Reems ven. 1254 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Ja, det er du. 1255 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Skål. 1256 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Hvordan går det? 1257 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 De damer, hvordan går det? 1258 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ja, jeg ser godt ud. 1259 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 En makeover. 1260 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Mit hår er flot. 1261 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Ny kjole? 1262 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Skal du have den kjole på, 1263 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 bør du bære den her. 1264 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Åh gud. 1265 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Er du seriøs? 1266 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ja, vend dig om. 1267 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Du milde. 1268 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Hvor er den smuk. 1269 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Du vil have den tilbage. 1270 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Det er en gave. Du er familie nu. 1271 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Lad os drikke os fulde. -Hvad? 1272 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Lad os få gang i festen. 1273 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hej, bartender, 1274 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 giv mig din bedste drink. 1275 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 To Ciroc-shots. 1276 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Så... 1277 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 ...ægteskab... 1278 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 ...er et stort skridt. 1279 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins. 1280 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Hvad med dig? 1281 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Hvordan gør jeg dig lykkelig? 1282 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Hvad kan du lide? 1283 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Hvad du kan lide. 1284 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Jeg bakker op. 1285 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, hvad er din yndlingsfilm? 1286 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Din yndlingsfilm. 1287 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Har du et mål? 1288 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Vil du gerne starte en virksomhed? 1289 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Hvis du vil. 1290 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Jeg vil have en forbindelse 1291 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 med den person, jeg skal tilbringe resten af livet med. 1292 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Men jeg er blot en kone. 1293 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Vil du vente her? 1294 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Ja. Men hvad skal jeg gøre? -Bare vente. 1295 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Lige her. 1296 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Jeg venter her. 1297 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Godt. 1298 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Stop, for jeg er ved at ødelægge 1299 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Billedet og stilen, du er vant til 1300 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Jeg ser sjov ud Men jeg tjener penge 1301 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Humpty-dansen er din chance For at duske 1302 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Åh, gør det, skat 1303 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Dans Humpty Hump-dansen 1304 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Gør det, skat 1305 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Alt kommer... 1306 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Jeg vil ikke afbryde, 1307 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 men, Mutombo, må jeg få et øjeblik med hende? 1308 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Undskyld. 1309 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nej, det er din fest, prins. 1310 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kom her, din rare kæmpe. 1311 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ja. 1312 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Jeg må tale med dig. 1313 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Der er intet at tale om. Undskyld mig. 1314 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Jo, der er. 1315 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Jeg vil ikke have hende. 1316 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Jeg vil have dig. 1317 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Du er grunden til, at jeg er prins. 1318 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Men, LaVelle... 1319 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Hør her, 1320 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 min far 1321 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 vil forstå. 1322 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Jeg er straks tilbage. 1323 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Jeg må sige, 1324 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 du ligner din far mere, end jeg troede. 1325 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Hvorfor siger du det, general? 1326 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 At hente den bastarddreng fra Amerika 1327 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 og kaste ham ind i vore kongelige anliggender 1328 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 som en skakbrik? 1329 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Din bonde har erobret en fremtidig dronning, 1330 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 og nu kan der skabes fred. 1331 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Og profit. 1332 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Flot klaret, kong Akeem. 1333 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Flot klaret. 1334 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Jeg må finde min mor. 1335 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Jeg må finde onkel Reem. 1336 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Vi må ud af det her møg. 1337 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Hvorfor? Hvor skal vi hen? 1338 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Hjem. 1339 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Et hjem... 1340 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Et hjem, vi kan bygge op sammen. 1341 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Hvor er prins LaVelle? 1342 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Min prins bad mig blive her for en time siden. 1343 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prins LaVelle Junson blev set flygte med sin kongelige barber. 1344 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Han tog også sin onkel Reem og den nederdrægtige kvinde med. 1345 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Vis respekt. 1346 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Hun er min søns mor. 1347 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Hun tog det kongelige fly. 1348 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Tyvagtige kælling. 1349 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kong Akeem. 1350 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Hvor er din prins? 1351 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Jeg tror, han er gået ud på en af sine... 1352 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 ...aftenture. Det gør han for at klare tankerne. 1353 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Jeg håber ikke, han får kolde fødder. 1354 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Sludder. 1355 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Godt. 1356 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 For jeg forventer et bryllup i morgen. 1357 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Naturligvis. 1358 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Bryllupsklokker. Bryllupsklokker. 1359 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Efter alt, jeg har gjort for ham, gør han det her. 1360 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Jeg gør ham til prins, 1361 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 han får chancen for at blive til noget, 1362 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 og sådan takker han mig. 1363 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Endelig fik jeg en ven fra mit eget kvarter, 1364 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 og nu er hun væk. 1365 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Jeg savner den skøre kælling. 1366 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Han kunne have fortalt om den barber. 1367 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 I stedet stikker han af til Amerika uden et ord. 1368 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Det er egoistisk. 1369 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Uværdigt for en Joffer. 1370 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Mangel på rygrad. 1371 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 I ligner hinanden. 1372 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Hvad sagde du? 1373 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 1374 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Du er beruset, min dronning. 1375 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Der sker alt muligt skørt, når man er fuld og høj. 1376 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Herunder at lave babyer, 1377 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 som du ikke ved noget om. 1378 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Du har mistet kontrollen. 1379 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Siger du, jeg er vild? 1380 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Drukmåse... -Kvinder er ærlige... 1381 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...siger ting, de fortryder. -...herunder vores datter... 1382 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Var din mund. 1383 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Hvad er der sket med dig? 1384 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Du ville ændre tingene. 1385 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Du ville føre dit kongerige ind i det 21. århundrede, 1386 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 men i stedet skubber du din datter til side, 1387 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 der har viet sit liv til dette land. 1388 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Og fordi hun er kvinde, 1389 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 kan hun ikke blive din arving? 1390 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Jeg kan ikke tilsidesætte hundreder af års tradition. 1391 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Jeg er hersker over dette land. 1392 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Jeg må være stærk. 1393 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Jeg er med. 1394 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Du er kongen. 1395 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Nå, men nu skal du høre. 1396 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Der er mange andre senge på dette slot. 1397 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Jeg foreslår, du finder en anden. 1398 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Vover du at forvise mig fra mit eget soveværelse? 1399 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Er du et fjols? 1400 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Ser du mig hoppe på et ben og bjæffe som en hund? 1401 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Hvad fanden foregår her? 1402 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Han er bagved. 1403 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Han har været her i timevis. 1404 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1405 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Hvordan har du det? 1406 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Jeg elskede at vaske gulv. 1407 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Det var let og gav mening. 1408 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Hver dag er jeg rykket nærmere livets bekvemmeligheder, 1409 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 og nu er mine øjne åbne, 1410 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 og ham, jeg ville være, befinder sig på den anden side af Jorden. 1411 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1412 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Han flygtede til Amerika for kærlighed som jeg. 1413 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 På grund af min stædighed 1414 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 er min søn stukket af. 1415 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Jeg svigtede ham som far. 1416 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Du er ikke kun far, 1417 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 du er kongen. 1418 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Tungt hviler hovedet, en krone trykker. 1419 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Nu forstår jeg udtrykket bedre. 1420 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Det er ikke så meget kronen, der er tung. 1421 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Det er alt det, der følger med. 1422 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Du har et land at lede. 1423 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Og en skør general, der puster dig i nakken. 1424 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Og du skal tilmed 1425 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 være ægtemand og far. 1426 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Det er meget bekymrende. 1427 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Jeg er med. 1428 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Naturligvis, du er konge i dit eget slot. 1429 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Problemerne stopper aldrig, Akeem. 1430 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Da jeg introducerede McFlurby, 1431 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 angreb McDonald's' mig, 1432 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 som general Izzi angriber dig. 1433 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Breve om forbud. 1434 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Krænkelse af copyright. 1435 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby er slet ikke som McFlurry. 1436 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Vores pynt ligger i bunden. 1437 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Du må være stærk. 1438 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 McDowell's har første prioritet. 1439 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Jeg er McDowell! 1440 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Og jeg er Zamunda! -Ikke de gyldne buer! 1441 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -De gyldne kurver. -Gyldne kurver. 1442 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Og jeg er chefen. 1443 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Og jeg er fandeme konge. 1444 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Det er du fandeme. 1445 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1446 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Tak. 1447 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Jeg havde brug for at høre en fars visdom. 1448 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Jeg er sikker på, din far ville forstå, hvad du går igennem. 1449 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ja. 1450 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1451 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Hvad tror du, din mor ville sige nu? 1452 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Min mor? 1453 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Dronningen. 1454 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Jeg har altid ment, hun var den klogeste i hele Joffer-familien. 1455 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Hvad ville hun sige nu? 1456 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundanere, rejs jer op. 1457 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Gør den kongelige jet klar. 1458 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Jeg tager til Amerika 1459 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 og henter mit vildfarne barn. 1460 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi kommer tilbage om en dag, 1461 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 og er der intet bryllup, vil han angribe. 1462 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Bliv her, og beskyt min familie. 1463 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt. 1464 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda. 1465 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Vær stærk. 1466 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Hør her. Jeg kan kun lide piger af blandet race. 1467 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Det adskiller os. 1468 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Jeg kan lide sorte kvinder. 1469 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Hun skal være så sort, man skal bruge lygte for at elske. 1470 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Jeg leder efter de gode ting. 1471 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hej! Mufasa! 1472 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Du fik din dreng tilbage. 1473 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham. 1474 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Han var her lige med en køn, lille afrikansk tingest. 1475 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Hun var så fin. 1476 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Vi talte om at give hende et job. 1477 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 De sparer penge op, så hun kan få sit eget sted. 1478 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Jeg sagde, hun kunne begynde med det samme. 1479 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 De måtte af sted til deres bryllup. 1480 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Deres bryllup? 1481 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ja. -Hvor? 1482 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Nær den kinesiske restaurant, hvor jeg fik diarré sidste lørdag. 1483 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Hvad? -King Yums! 1484 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Jeg har ikke tid til det her. 1485 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Fu yong hai-omeletten fik mig til at stoppe hos min søster 1486 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 for at lægge en hastelort. 1487 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Stille! 1488 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Jeg har ikke tid til at høre om afføring. 1489 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Hvor finder ceremonien sted? 1490 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Vor Frydskirke. -Tak. 1491 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Det var så lidt. 1492 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Hvem tror han, han er? 1493 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Min hund hedder Konge. 1494 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Jeg er konge i denne butik. 1495 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Præcis. 1496 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Han var flinkere, da han var prins. 1497 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 VOR FRYDSKIRKE 1498 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Er dette et fromt Guds hus? 1499 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Hvis from betyder billig, har du ret. 1500 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Vi kunne ikke finde bedre en tirsdag eftermiddag. 1501 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Lad os få ringene på fingrene, inden rejerne er væk på Sizzler's. 1502 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Gad vide, hvorfor de siger hele dagen. De stopper kl. 18. 1503 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Det handler om kærlighed, ikke rejer. 1504 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Hvad er en Sizzler? -Pyt med det. 1505 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Jeg formoder, prinsen er tilbage fra sin midnatstur 1506 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 og parat til at gifte sig med min datter. 1507 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Beklager, general. 1508 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prins LaVelle er midlertidigt indisponeret. 1509 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Indisponeret? 1510 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Virkelig? 1511 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Jeg vil ikke tages ved næsen 1512 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 som en brøleabe, der græsser i en mark med bispehuer. 1513 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Sig mig, 1514 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 hvor er kong Akeem? 1515 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Godt. 1516 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Lad os blive gift. 1517 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Lad der blive lys! Se! 1518 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Vi er samlet her i dag 1519 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 for at møde disse to smukke sjæle, 1520 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 der er presset sammen som et par overdådige... 1521 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ...bønner. 1522 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ja, Herre! 1523 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! Amen! 1524 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1525 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Føl hans nærvær! -Ja. 1526 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Jeg vil hjem... 1527 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Hør... 1528 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 ...jeg vil gerne undskylde. 1529 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Jeg ved, det ikke just er brylluppet, du havde forestillet dig. 1530 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder. 1531 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger 1532 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 og sexistisk præst skulle holde en underlig ceremoni i sorte strømper. 1533 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Det kan ikke være mere perfekt. 1534 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Så skønt, at de skal sige det to gange. 1535 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1536 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Sig det igen. 1537 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Halleluja, amen! 1538 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Kom så, pige. 1539 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Nemlig, pige. Du er familie nu! 1540 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Tag hende. 1541 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Hold hende som fange, indtil kong Akeem giver mig svar. 1542 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Lær pigen respekt. 1543 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Tak. 1544 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Stands. 1545 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Kør mig til Vor Frydskirke. 1546 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Du er nødt til at bruge appen. 1547 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Du kan få en Lyft Lux. 1548 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Der er prisstigning i myldretiden. Kig efter et tilbud. 1549 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Kamp er ikke for smukke piger og prinsesser. 1550 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Din konge og far burde have lært dig at være mere høflig. 1551 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Ikke så gemen. 1552 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Forsvar dig selv, sved fra en bavians nosser. 1553 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1554 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Måske vil du nu løse dine problemer diplomatisk. 1555 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Har jeg din opmærksomhed? 1556 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Jeg lytter. 1557 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Nu er det tid til hovedbegivenheden, unge mennesker. 1558 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, tager du... 1559 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stop! 1560 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Kom du løbende hele vejen fra Afrika? 1561 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, du kan ikke gøre det 1562 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 og vende ryggen til din familie. 1563 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Familie? Nu skal du høre noget. 1564 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Jeg har opfostret den dreng. 1565 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Jeg ved, hvad jeg er for dig. 1566 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig. 1567 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Du bruger mig som skakbrik. 1568 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, min søn... 1569 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Sig ikke "søn" til mig. 1570 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Jeg vil leve mit liv 1571 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 med kvinden, jeg elsker. 1572 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Hverken et slot eller et bjerg af guld 1573 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 kan få mig fra at elske hende. 1574 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Jeg vil gøre alt for at gøre hende lykkelig. 1575 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Kan du forstå det? 1576 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Jeg forstår. 1577 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 For længe siden havde jeg din ånd. 1578 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Jeg var nok ikke så modig som dig, 1579 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 men kender ægte kærlighed. 1580 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Da jeg fortalte min mor, at min hjertenskær var min dronning Lisa, 1581 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 bad hun mig vælge hende, 1582 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 som du med din brud. 1583 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Du skal ikke bære mit lands byrder. 1584 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Hvis du vil blive her og gifte dig med din zamundanske kvinde, 1585 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 står jeg ikke i vejen. 1586 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Jeg er blevet styret af angst alt for længe. 1587 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Nu er det på tide, jeg bliver min egen konge. 1588 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Min egen mand. 1589 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Som dig, min søn. 1590 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Undskyld min indtrængen. Fortsæt. 1591 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Vi er gået over tiden. Jeg skal bruge 200 mere. 1592 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Du skal gå i gang med din ceremoni, før jeg banker... 1593 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, hvis vores søn vil giftes i dette prægtige hus... 1594 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 I dette prægtige hus... 1595 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Det er Guds hus, ikke? 1596 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Snarere et Guds crackhus. 1597 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Så skal det være så storslået som en paladsceremoni. 1598 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Kom, sid ned. 1599 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Fortsæt. 1600 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Det føles forkert. 1601 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Vil du ikke giftes? 1602 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes. 1603 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Hvad så? 1604 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda er mit hjem. 1605 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Det er min stolthed og glæde. 1606 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Hvad med dine søstre? 1607 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 De har brug for dig. 1608 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Tja... 1609 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Vi bør måske gifte os på paladset. 1610 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Hvad med din familie her? 1611 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Hvad med Queens? 1612 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Vent! 1613 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Hør her. 1614 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jeg er kong Akeem Joffer. 1615 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Jeg har stor magt. 1616 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Jeg bringer Queens til Zamunda. 1617 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Ja! 1618 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Hvor fanden er Zamunda? 1619 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 En at holde af 1620 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 En at dele 1621 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 De ensomme timer med 1622 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Og fortvivlelsens øjeblikke 1623 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -At være elsket -At være elsket 1624 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -At være elsket -At være elsket 1625 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Åh, sikke en følelse 1626 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 At være elsket 1627 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 En at kysse 1628 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 En at savne 1629 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Når du er væk 1630 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 At høre fra hver dag... 1631 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Jeg vil altid gøre det rigtige for Zamunda. 1632 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Det er mit løfte som konge. 1633 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Jeg lover dig, 1634 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 jeg altid vil gøre det rigtige for vores familie. 1635 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Det er mit løfte til dig. 1636 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1637 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 ...min dronning. 1638 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Åh, sikke en følelse 1639 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 At være elsket 1640 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1641 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prins LaVelle, 1642 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1643 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Mit kongerige var mere sikkert uden mig og med dig som leder. 1644 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Jeg handlede, som min far og konge har instrueret. 1645 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba. 1646 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Når jeg er væk, 1647 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 vil Meeka Joffer herske som dronning. 1648 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Men loven... -Vil ændre sig. 1649 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Med flere ændringer forude med din vejledning. 1650 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Hvad med prins LaVelle? 1651 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika. 1652 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Tak. 1653 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Og din bror. 1654 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Tilgiv et gammelt fjols. 1655 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Et gammelt fjols, der elsker dig højt. 1656 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hej. -Det er Mary. 1657 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Hvordan går det? I ser skønne ud i aften. 1658 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Hvad så? Vildt smart. 1659 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Hvor er det sødt. 1660 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Kong Akeem. -Tillykke. 1661 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Kærlighed har igen sejret i Zamunda. 1662 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Du kan gå ud og lege. Dans. 1663 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Nyd det. 1664 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet. 1665 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Det bliver en blomstrende 1666 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 og fredelig tid for os gamle hoveder. 1667 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Tak, fordi du løste min søster fra sin hundeforbandelse. 1668 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Giv Davido et bifald. 1669 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Min mand. 1670 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Godt. 1671 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Hvor er mine folk fra Zamunda? 1672 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 De har styr på det. Hvor er mine folk fra Queens? 1673 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Ja! 1674 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Lige her. 1675 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Vi er her. 1676 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Vi er i Zumanda! 1677 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Det forstår jeg. 1678 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Vi er virkelig ved at komme op i tempo. 1679 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 For det første skal kong Akeem og hans familie have en hånd, 1680 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 fordi de fik min yndlingskunstner tilbage til Afrika. 1681 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Her på denne jord. -Hvem er det? Kendrick Lamar? 1682 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nej. 1683 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Vi gør det på gammeldags maner nu. 1684 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Vent. 1685 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Nej. 1686 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Nej. 1687 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Han er min fætter. 1688 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Han er også min inspiration. 1689 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Han er vinden under mine vinger. 1690 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Spil ikke. -Hvem er bedre end Diana Ross? 1691 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Sig det. -Du får se. 1692 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 I skal alle give Randy Watson et bifald. 1693 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Er Randy Watson her? 1694 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Og hans band, Sexual Chocolate! 1695 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Alle kan se, vi er sammen 1696 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Når vi går forbi 1697 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Vi er tætte som fugle og fjer 1698 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Jeg vil ikke lyve 1699 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Alle omkring mig siger 1700 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Kan de være så tætte? 1701 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Nu skal I høre 1702 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Den dreng er god. 1703 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Vi giver kærlighed i familiedosis 1704 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Vi er familie 1705 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jeg har Sexual Chocolate med mig 1706 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell. 1707 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 Jeg vil bare sige, at hver søndag henter min mor og jeg en McFlurby. 1708 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Elsker dig, Cleo. 1709 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Rejs jer alle, og syng 1710 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Mine damer og herrer, uden mere ståhej, 1711 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 præsenterer jeg Fresh Peaches og Sugar Cube! 1712 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 1713 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Alle DJ's vil føle mine bryster 1714 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Ser stadig godt ud, er stadig fræk 1715 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Efter 30 år er røven der stadig 1716 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Kom nu. 1717 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Kom nu, alle sammen. 1718 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Spil på den saxofon. 1719 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Fest herovre Fest herovre 1720 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1721 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Gud vækkede mig tidligt i morges 1722 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 og sagde, at har man ingen at elske, 1723 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 skal man finde nogen. 1724 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 For livet handler om kærlighed. 1725 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 Livet handler om familie. 1726 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Livet er familie 1727 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1728 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1729 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1730 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson hedder jeg! 1731 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Kom i gang. 1732 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Kom i gang nu 1733 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Slut dig til de stærke. 1734 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jeg har Sexual Chocolate med 1735 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hej. -Hvad siger du, bror? 1736 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Forlader du alt det og vender tilbage til Queens? 1737 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Vi er familie 1738 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jeg har Sexual Chocolate med 1739 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Næh. 1740 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Kom så, onkel Reem! 1741 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Få alle til at synge 1742 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Vi er familie 1743 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jeg har Sexual Chocolate med 1744 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate med 1745 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Vi er familie 1746 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Rejs jer op og syng 1747 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Vi er familie 1748 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jeg har Sexual Chocolate med 1749 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Vi er familie 1750 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Ja, det er vi 1751 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Rejs jer op og syng 1752 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 En gang! 1753 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 To gange! 1754 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tre gange! 1755 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Sidste gang, jeg... 1756 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Jeg har lige indset... 1757 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet. 1758 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Jeg er så... Stop! -Stop! 1759 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Arvede din faders hukommelse. 1760 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Tal ikke til... 1761 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Tak! Smør det dumme udtryk af ansigtet! 1762 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Jeg prøver at vække løven. 1763 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Løven! 1764 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Jeg har knurhår Fra en løve 1765 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Se der! -Det er noget for mig. 1766 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Løven er god. 1767 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Han har beordret din eks... Pis. 1768 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Min eksadvokat? -Tak! 1769 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Linjer... -Fra starten! 1770 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Jeg har været en... Undskyld. 1771 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Jeg ville meget gerne... 1772 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vi tager den igen. 1773 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Hvorfor er kartoffelmosen sort? 1774 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Det kan du tro. 1775 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Tak. -Tak! 1776 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Ferier blev aflyst, og højtider ignoreret. 1777 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige? 1778 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Kastastrofemester! 1779 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 De vantros straffer! 1780 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Midnatstoget til Georgia! 1781 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Pis. -Undskyld. 1782 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Han sparkede mig i røven. 1783 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Jeg sparkede dig over benet. 1784 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Det var med vilje. 1785 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Hun er din kommende dronning 1786 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Dronning for evigt 1787 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 En dronning som vil gøre alt det 1788 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Hans højhed ønsker 1789 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Hun er din kommende dronning 1790 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Et perfekt syn 1791 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 En attråværdig kvinde 1792 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Som vil tilfredsstille Den kongelige længsel 1793 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Helt fri for smitte 1794 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Som du kan gøre med Hvad du vil 1795 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Hun venter kun på din ordre 1796 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Din kommende dronning 1797 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Godnat, Zamunda! 1798 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Dybt inde i junglen 1799 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 trådte løven på abens fod. 1800 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Aben sagde: "Bastard, er du blind? 1801 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 Du står på min fod!" 1802 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hvad er det? Fløjl? 1803 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Tekster af: Maria Kastberg 1804 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Kreativ supervisor Lotte Udsen