1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,250 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,541 {\an8}Привет, это Амале. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 5 00:00:23,708 --> 00:00:28,416 {\an8}Здравствуйте, мисс Эдвардс. Это директор школы Дэнкинс. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,416 {\an8}К сожалению, сегодня Коул снова ввязался в драку, 7 00:00:33,500 --> 00:00:36,791 {\an8}и школьным полицейским пришлось его утихомирить. 8 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 {\an8}Мисс Эдвардс, боюсь, мы ничем не можем помочь вашему сыну. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 {\an8}Мы вынуждены рекомендовать исключить его из школы. 10 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 {\an8}Я сожалею насчет случившегося. Я очень сожалею… 11 00:01:39,416 --> 00:01:40,958 Я не виноват, ясно? 12 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 Я не виноват. 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,250 Зачем тут сумки с моими вещами? 14 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 Куда ты меня везешь? 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 Это лето ты проведешь у отца. 16 00:02:08,583 --> 00:02:09,458 Что? 17 00:02:10,291 --> 00:02:11,416 У отца? 18 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Да ну на фиг! Не поеду я к этому гаду. 19 00:02:14,750 --> 00:02:17,375 Хватит! Не строй из себя умника! 20 00:02:21,541 --> 00:02:22,625 Жить вот так… 21 00:02:23,916 --> 00:02:25,291 …больше нельзя, Коул. 22 00:02:27,041 --> 00:02:30,583 Ты же тонешь в этом болоте. Тебя засасывает. 23 00:02:32,500 --> 00:02:35,458 Я сделала для тебя буквально всё, что могла. 24 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 И вот опять я ушла с работы, 25 00:02:39,041 --> 00:02:41,958 чтобы в очередной раз убедить директора и полицию, 26 00:02:42,041 --> 00:02:44,291 что мой сын соображает, что к чему. 27 00:02:49,666 --> 00:02:50,666 А это не так. 28 00:02:56,500 --> 00:02:58,041 Я и сама уже запуталась. 29 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 Ну ты где? Мы тут. 30 00:04:04,416 --> 00:04:06,708 - Ты чего? - Он будет через пять минут. 31 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 - Это мои вещи! - Жди тут. 32 00:04:10,875 --> 00:04:12,250 Я тут не останусь. 33 00:04:16,833 --> 00:04:18,458 Ма, открой дверь. 34 00:04:21,333 --> 00:04:22,541 Мама, открой дверь. 35 00:04:27,791 --> 00:04:29,666 Мама, я не шучу. Открой дверь. 36 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Мама, открой дверь. Я не шучу. 37 00:04:32,875 --> 00:04:36,000 Мама, не бросай меня тут. Мамочка, не надо. Стой… 38 00:04:51,333 --> 00:04:52,416 Эй. 39 00:04:56,250 --> 00:04:57,666 Я к тебе обращаюсь. 40 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Подойди сюда. 41 00:05:21,791 --> 00:05:23,000 А ты повзрослел. 42 00:05:25,625 --> 00:05:26,583 Я вас знаю? 43 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Я тебя знаю. 44 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 Ты же сын Харпа. 45 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Где он? 46 00:05:36,333 --> 00:05:37,291 В конюшне. 47 00:05:38,500 --> 00:05:39,375 Где? 48 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 Да ладно тебе. 49 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 В конюшне. 50 00:05:44,708 --> 00:05:46,125 Не знаю никакой конюшни. 51 00:05:46,958 --> 00:05:48,083 И вас не знаю. 52 00:05:49,750 --> 00:05:51,833 Конюшня на Флетчер-стрит. 53 00:05:54,708 --> 00:05:55,791 Тут за углом. 54 00:05:56,291 --> 00:05:58,375 По запаху ее найдешь. 55 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Эй, Коул… 56 00:06:09,458 --> 00:06:10,500 Я Несси. 57 00:06:12,000 --> 00:06:13,041 С возвращением. 58 00:06:37,291 --> 00:06:40,958 - Да, я так и сказал. - Профессор, да где ты мог их видеть? 59 00:06:41,041 --> 00:06:42,791 - Ты же вчера видел. - Где? 60 00:06:42,875 --> 00:06:44,625 - На лестнице. - Богомола? 61 00:06:44,708 --> 00:06:47,958 Нельзя их убивать, у них в названии слово «бог». 62 00:06:48,041 --> 00:06:50,041 Лето засушливое будет… 63 00:07:08,500 --> 00:07:12,708 Я увидел, что ты будто заснул. Ну и сказал: «Эй, ты… 64 00:07:12,791 --> 00:07:15,958 Ты смотрел, как я сплю. Как же ты будешь…» 65 00:07:16,041 --> 00:07:18,875 Куда это пацан собрался? В прачечную? 66 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 - Откуда он взялся? - Кто это? 67 00:07:20,875 --> 00:07:22,500 Погодите. 68 00:07:48,708 --> 00:07:50,416 Давай сюда сумку. Пошли. 69 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Нет, я сам. 70 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Увидимся позже. 71 00:07:59,500 --> 00:08:00,791 - Идем. - Ладно. 72 00:08:12,875 --> 00:08:13,791 Дверь толкни. 73 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Эй! Чёрт. 74 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 Это Чак. 75 00:08:27,208 --> 00:08:29,583 Он не очень дружелюбен, береги руки. 76 00:08:35,000 --> 00:08:36,166 Живая лошадь 77 00:08:37,416 --> 00:08:38,500 в твоем доме. 78 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Спать будешь вот тут. 79 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Я тут не останусь. 80 00:08:53,291 --> 00:08:54,166 Ясно. 81 00:08:55,958 --> 00:08:57,333 Ладно, я спать. 82 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 Если выйдешь, дверь захлопнется — и до утра. 83 00:09:08,333 --> 00:09:09,583 Я уйду утром. 84 00:10:30,791 --> 00:10:31,666 Чёрт. 85 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 Ну всё. 86 00:12:48,500 --> 00:12:49,750 Ну давай. 87 00:12:51,375 --> 00:12:52,833 Ну же, Иша. Давай… 88 00:13:11,583 --> 00:13:14,833 Не дадите телефон? Надо маме позвонить. 89 00:13:18,166 --> 00:13:20,750 Можно ваш телефон? Я хочу маме позвонить. 90 00:13:20,833 --> 00:13:24,166 - У меня нет телефона. - Я хочу… У вас нет телефона? 91 00:13:24,250 --> 00:13:27,333 - Простите, можно мне… - У меня ребенок. Нет. 92 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 Твою мать. 93 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 Коул! 94 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Как сам, пацанчик? 95 00:13:41,916 --> 00:13:43,291 Слышал, ты вернулся. 96 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 Смуш? 97 00:13:45,750 --> 00:13:48,041 Да, Смуш. Это я, старик. 98 00:13:48,833 --> 00:13:50,833 Ты словно привидение увидел. 99 00:13:52,166 --> 00:13:53,791 Чего торчишь на тротуаре? 100 00:13:53,875 --> 00:13:55,791 - Йоу. - Вставай, чувак. 101 00:13:55,875 --> 00:13:57,083 Привет. Блин. 102 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 - Как сам? - Чёрт. Всё путем. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 Поехали отсюда, чувак. 104 00:14:02,166 --> 00:14:04,916 Ты не представляешь, как я тебе рад. 105 00:14:05,000 --> 00:14:08,625 Когда же я тебя видел в последний раз? Лет десять назад? 106 00:14:09,833 --> 00:14:11,041 Знаешь, что я помню? 107 00:14:11,125 --> 00:14:14,541 «Коул, повоюем водяными пестиками». А ты: «Лады». 108 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 Я иду в сортир, ссу в водяной пистолет 109 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 и брызгаю в тебя. 110 00:14:19,166 --> 00:14:21,458 - Гадость. - Ты и не знал, что там моча. 111 00:14:21,541 --> 00:14:24,500 Заорал: «Мама, Смуш меня обоссал!» 112 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 Ну так же нельзя, чувак. Реально. 113 00:14:27,208 --> 00:14:29,875 - От тебя до сих пор несет. - Заткнись ты. 114 00:14:30,458 --> 00:14:33,000 Блин. Сто лет прошло. 115 00:14:33,083 --> 00:14:34,416 Я скучал по тебе. 116 00:14:35,166 --> 00:14:38,041 Не верится, что мама вот так тебя привезла. 117 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 - Чёрт. - Охренеть. 118 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 Да уж, чувак. Я пытаюсь вернуться домой. 119 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 Похоже, там у тебя уже нет дома. 120 00:14:46,958 --> 00:14:48,291 А тут разве дом? 121 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 Что ты несешь? 122 00:14:51,166 --> 00:14:54,750 Дом — это не место, болван. Это семья. У тебя тут семья. 123 00:14:54,833 --> 00:14:56,125 Какая еще семья? 124 00:14:58,125 --> 00:15:00,041 Я этого гада даже не знаю. 125 00:15:00,875 --> 00:15:01,750 Вдобавок… 126 00:15:03,041 --> 00:15:05,333 …он живет с этим мерзким конем. 127 00:15:09,166 --> 00:15:11,416 Дай-ка я кое-что тебе скажу, старик. 128 00:15:13,416 --> 00:15:16,375 Твоя мамаша не вернется, ясно? 129 00:15:17,416 --> 00:15:19,791 Я повидал чуваков, которых вот так высадили. 130 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 Такие «поездки на лето» затягиваются на годы. 131 00:15:25,041 --> 00:15:28,333 Так что привыкай к этому мерзкому коню. 132 00:15:29,791 --> 00:15:31,375 Это не смешно. Я серьезно. 133 00:15:32,208 --> 00:15:33,041 Ладно. 134 00:15:33,125 --> 00:15:34,666 Дашь мне бабок на автобус? 135 00:15:34,750 --> 00:15:38,000 Мне надо-то всего 20 баксов. 136 00:15:38,083 --> 00:15:38,958 Ерунда. 137 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 - Фигня. - Так, старик. 138 00:15:41,750 --> 00:15:43,750 Да ты, похоже, совсем отчаялся. 139 00:15:44,250 --> 00:15:46,541 А, я понял, в чём дело. 140 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 Да. У тебя там тёлка осталась. 141 00:15:50,916 --> 00:15:52,500 - Нет? - Нет. 142 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 Погоди. 143 00:16:03,625 --> 00:16:05,041 Подожди тут, лады? 144 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 Парни… 145 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Ну всё, удачи. 146 00:16:47,166 --> 00:16:48,166 Ешь. 147 00:16:52,125 --> 00:16:53,166 Что это было? 148 00:16:56,291 --> 00:16:57,791 Возможность заработать. 149 00:17:00,458 --> 00:17:02,166 Слушай, я буду тебе помогать. 150 00:17:02,833 --> 00:17:04,833 С этого момента. Понял? 151 00:17:05,666 --> 00:17:07,333 Другой семьи тебе и не надо. 152 00:17:08,750 --> 00:17:10,750 И помни, ты уже не мелюзга, 153 00:17:10,833 --> 00:17:13,791 так что сегодня будем тусить. Будет не до сна. 154 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 Покажу, как зажигают в Филадельфии. 155 00:17:41,250 --> 00:17:42,333 Офигеть, чувак. 156 00:17:43,666 --> 00:17:47,083 Блин, мне надо поспать. Я охренеть как устал. 157 00:17:47,166 --> 00:17:49,958 Нет, всё норм. Мне надо еще пару дел разгрести. 158 00:17:50,041 --> 00:17:52,958 Вечером приходи, переночуешь со мной у сестры. 159 00:17:53,041 --> 00:17:54,166 Эй! 160 00:17:54,250 --> 00:17:55,541 Эй, ты чего творишь? 161 00:17:56,625 --> 00:18:00,000 - Если ты со Смушем, тут тебе не место. - Тебе какое дело? 162 00:18:00,083 --> 00:18:02,833 Провалишься в такую дыру, что потом не вылезешь. 163 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 Эй, не надо таскать сюда эту хрень. 164 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 Эту хрень? А у тебя не хрень? 165 00:18:07,708 --> 00:18:09,333 Бросил тут сына одного. 166 00:18:09,416 --> 00:18:11,541 - Давай вали отсюда. - Лады. 167 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Вы поглядите. 168 00:18:13,041 --> 00:18:17,083 - Суровая любовь. Сумками швыряться-то. - Не свалишь — будет суровее. 169 00:18:23,291 --> 00:18:24,250 Вали. 170 00:18:24,833 --> 00:18:26,000 Ну и свалю. 171 00:18:29,041 --> 00:18:30,083 Я свалю. 172 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 Если тянет к мутным делам, 173 00:18:34,500 --> 00:18:36,166 тебе не место в моём доме. 174 00:18:36,250 --> 00:18:40,458 Ясно? Как поумнеешь, свалишь от Смуша, с радостью тебя приму. 175 00:18:40,541 --> 00:18:41,958 Примешь меня, да? 176 00:18:42,041 --> 00:18:45,291 Дашь старого пива и дешевого сыра? Это не мой дом. 177 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 Тут решать тебе. 178 00:19:10,083 --> 00:19:11,125 Вали давай! 179 00:19:11,208 --> 00:19:14,666 Уноси свой черный зад из моего дома и не возвращайся! 180 00:19:16,458 --> 00:19:17,291 Трина? 181 00:19:21,250 --> 00:19:23,000 Смуш велел ждать его здесь. 182 00:19:23,083 --> 00:19:25,583 Плевать мне, что он велел. Это мой дом. 183 00:19:25,666 --> 00:19:26,791 Брось, мы же семья. 184 00:19:26,875 --> 00:19:27,958 Я сказала Смушу, 185 00:19:28,041 --> 00:19:31,375 мы не сраный приют для бродячих котят вроде тебя. 186 00:19:31,458 --> 00:19:33,541 Прочь от моей двери. Я не шучу. 187 00:19:33,625 --> 00:19:36,541 - Трина, ты что… - Нет! Всё, до свидания. 188 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 Твою мать. 189 00:19:45,250 --> 00:19:46,416 Охренеть. 190 00:19:59,166 --> 00:20:00,083 Чёрт. 191 00:20:09,458 --> 00:20:11,208 Кто там шумит? 192 00:20:12,958 --> 00:20:15,375 Кто там? Кто это? 193 00:20:16,333 --> 00:20:18,541 - Несси, мне нужна помощь. - О нет. 194 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Мне некуда идти. 195 00:20:20,041 --> 00:20:22,333 Не-а, со мной это не прокатит. 196 00:20:22,875 --> 00:20:26,666 Не можешь соблюдать правила отца? Так у меня тоже есть правила. 197 00:20:26,750 --> 00:20:29,041 И Смушу я сказала то же самое. 198 00:20:29,125 --> 00:20:32,250 Ну же. Вы только о себе и думаете. 199 00:20:32,333 --> 00:20:35,500 Слушай. Я с четырех утра начинаю молиться 200 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 за всех мальчишек этого района. 201 00:20:38,083 --> 00:20:43,458 У меня всегда есть постель и еда для вернувшихся блудных детей. 202 00:20:43,541 --> 00:20:46,333 Ну и отлично. Я и есть блудный сын. 203 00:20:46,416 --> 00:20:47,666 Ну нет. 204 00:20:48,291 --> 00:20:49,750 Нет, ты еще блуждаешь. 205 00:20:49,833 --> 00:20:51,833 Ты еще не хлебнул лиха. 206 00:20:54,583 --> 00:20:56,041 Чего я не хлебнул? 207 00:20:57,958 --> 00:20:59,666 Ты пока пораскинь мозгами. 208 00:21:00,750 --> 00:21:04,125 Мне рано вставать. Мой молитвенный список стал длиннее. 209 00:21:05,166 --> 00:21:06,083 Несси! 210 00:21:52,041 --> 00:21:52,916 Эй. 211 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Так. Ну чего тебе? 212 00:22:05,375 --> 00:22:06,291 Эй. 213 00:23:08,791 --> 00:23:10,125 Вы познакомились с Бу. 214 00:23:11,875 --> 00:23:13,458 Ты с ним ночевал. 215 00:23:14,000 --> 00:23:16,416 Харп недавно купил Бу на аукционе. 216 00:23:16,500 --> 00:23:18,666 Вчетвером его в прицеп запихивали. 217 00:23:19,833 --> 00:23:21,666 Встревоженный, напуганный, 218 00:23:21,750 --> 00:23:24,833 очень опасный даже для самых матерых наездников. 219 00:23:27,083 --> 00:23:29,083 Он мог тебе голову размозжить. 220 00:23:29,833 --> 00:23:30,791 И что же я вижу? 221 00:23:30,875 --> 00:23:34,166 Даниил возлежит в логове льва, 222 00:23:34,250 --> 00:23:37,000 и они спят, прильнув друг к другу. 223 00:23:38,666 --> 00:23:39,583 Что это значит? 224 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 Значит, Бу — твой конь. 225 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 Не-а. 226 00:23:48,041 --> 00:23:48,875 Не. 227 00:23:48,958 --> 00:23:51,583 - Других он не подпускает. - Да ну, херня. 228 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Да уж, язык у тебя как у отца. 229 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 Это всё, что он мне дал. 230 00:24:01,250 --> 00:24:02,333 Послушай меня. 231 00:24:03,416 --> 00:24:05,416 Прошлое — это не настоящее. 232 00:24:07,041 --> 00:24:07,958 Ясно? 233 00:24:09,250 --> 00:24:11,708 Или ума не хватает играть по правилам? 234 00:24:17,750 --> 00:24:18,583 Что ж… 235 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 Ладно. 236 00:24:23,708 --> 00:24:26,416 Но в моей конюшне я тебе спать не дам. 237 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 Я завяжу со Смушем и… 238 00:25:10,583 --> 00:25:13,083 …я готов ездить на лошадях и всё такое. 239 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 Покататься хочешь? 240 00:25:17,708 --> 00:25:19,166 Тогда почисти стойло. 241 00:25:51,666 --> 00:25:53,375 Они будут с минуты на минуту. 242 00:25:53,958 --> 00:25:56,291 Эй, ты чего там задумался? 243 00:25:58,041 --> 00:26:01,958 Харп сказал, если буду тусить с тобой, он вышвырнет меня. 244 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Так что 245 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 надо бы как-то без кипиша. 246 00:26:06,791 --> 00:26:09,166 Да. Я понимаю. 247 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 Кстати, у меня тут сюрприз для тебя. 248 00:26:18,250 --> 00:26:19,458 Какой? 249 00:26:19,541 --> 00:26:21,250 Открывай. 250 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 Офигеть. 251 00:26:25,875 --> 00:26:27,333 Чёткие кеды. 252 00:26:27,416 --> 00:26:28,291 О да. 253 00:26:30,833 --> 00:26:33,833 Думал, я дам тебе в стоптанных тапках рассекать? 254 00:26:34,416 --> 00:26:36,333 - Эй… - Но ласты у тебя дай бог. 255 00:26:36,416 --> 00:26:37,333 Отвали, бро. 256 00:26:41,666 --> 00:26:44,166 О да. Сейчас будет веселуха. 257 00:26:52,875 --> 00:26:54,125 Ну вперед. 258 00:27:02,083 --> 00:27:03,875 Начнешь с этого стойла. 259 00:27:03,958 --> 00:27:07,375 Как закончишь, скажи нам, мы выгоним следующую лошадь. 260 00:27:07,458 --> 00:27:10,583 И так весь ряд, одно за другим. 261 00:27:10,666 --> 00:27:12,500 Дерьмо выноси в выгребную яму. 262 00:27:13,666 --> 00:27:14,916 Что за выгребная яма? 263 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 Яма с дерьмом. 264 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Как закончишь, я дам новое задание. 265 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 Горька работа, да хлеб сладок. 266 00:28:01,458 --> 00:28:03,166 Где твоя тачка? 267 00:28:04,958 --> 00:28:07,541 Чёрт, лопатой он весь день будет таскать. 268 00:28:24,458 --> 00:28:25,833 Какого хрена? 269 00:28:26,791 --> 00:28:28,833 Он думает, так чистят стойла? 270 00:28:29,416 --> 00:28:31,333 По одной лопатке за раз? 271 00:28:42,958 --> 00:28:44,000 - Чёрт! - Блин! 272 00:28:45,958 --> 00:28:49,166 - Чёрт! - Наложил дерьмеца на кеды. 273 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 Эй, ты Иша, да? 274 00:28:56,833 --> 00:28:58,583 Тебя тоже чистить заставляют? 275 00:28:59,250 --> 00:29:01,333 Горька работа, да хлеб сладок. 276 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 Блин, секта какая-то. 277 00:29:04,500 --> 00:29:05,916 Чего ты там бормочешь? 278 00:29:07,250 --> 00:29:10,458 Долго мне надо будет дерьмо тут вычищать? 279 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Сколько нужно. 280 00:29:12,166 --> 00:29:13,083 Нужно для чего? 281 00:29:14,083 --> 00:29:16,458 Тут ведь не только лошадей укрощают. 282 00:29:17,500 --> 00:29:18,750 Ты о чём вообще? 283 00:29:26,750 --> 00:29:28,625 Блин, да что с ними со всеми? 284 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 Тачку возьми. 285 00:29:30,666 --> 00:29:35,583 Тише, народ. Тише, я с ним поговорю. 286 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Стой. Эй, стой ты. 287 00:29:43,583 --> 00:29:45,708 Лопатой ты весь день таскать будешь. 288 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Я Пэрис. 289 00:29:49,291 --> 00:29:50,333 Коул. 290 00:29:50,416 --> 00:29:51,583 Я знаю, кто ты. 291 00:29:52,416 --> 00:29:55,250 Хватай вон ту штуку. И двигай в конюшню. 292 00:30:04,375 --> 00:30:07,500 Не век же тебе быть молодняком. Я уж тебя обкатаю. 293 00:30:08,083 --> 00:30:11,458 Все стойла будешь чистить. Будешь моей рабочей лошадкой. 294 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 Сперва брось это. 295 00:30:13,458 --> 00:30:14,583 Возьми вилы. 296 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Начинай сзади. Выгребай оттуда всё сено с дерьмом. 297 00:30:21,083 --> 00:30:23,041 - Всё? - Давай, выгребай. 298 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Давай, смелее. 299 00:30:25,541 --> 00:30:27,208 Не листочки собираешь. 300 00:30:27,750 --> 00:30:31,291 Вон как вилы в него входят, как в торт. Вот так. 301 00:30:32,375 --> 00:30:33,291 Чёрт. 302 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 И поаккуратнее давай. Чёрт подери. 303 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 Поставь вилы. Хватай лопату. 304 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 Загребай побольше. 305 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Уже выдохся? Ты же только начал. 306 00:30:48,833 --> 00:30:51,041 - Тяжело. - Давай. Надо ускориться. 307 00:30:51,125 --> 00:30:52,458 Хочешь день на это убить? 308 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Мне не говорили, что всё надо убрать. 309 00:30:54,583 --> 00:30:57,291 А мне не говорили, что дадут такого лентяя. 310 00:30:58,000 --> 00:31:00,208 Я тебе сегодня мозги вправлю. 311 00:31:00,291 --> 00:31:01,833 Там еще стойла есть. 312 00:31:01,916 --> 00:31:03,833 Надо тут заканчивать. Давай. 313 00:31:04,708 --> 00:31:07,125 Вот это круть. Зачёт. 314 00:31:07,208 --> 00:31:09,666 Собирай это коричнево-зеленое дерьмо. 315 00:31:09,750 --> 00:31:11,333 Давай. Так держать. 316 00:31:11,416 --> 00:31:13,750 И всю мокрую хрень. Ее тоже на фиг. 317 00:31:17,083 --> 00:31:21,041 Всё убери. Чтобы я видел пол. Убирай всё. Чтобы пол видно было. 318 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 Хватай опилки около сёдел. 319 00:31:24,833 --> 00:31:25,791 Вот так. 320 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 Используй вилы. 321 00:31:31,625 --> 00:31:32,958 Разровняй всё. 322 00:31:35,916 --> 00:31:38,458 Красавчик, всё сделал четко. Давай, выходи. 323 00:31:40,916 --> 00:31:42,458 Теперь чисто и аккуратно. 324 00:31:43,208 --> 00:31:44,083 Ты норм? 325 00:31:45,375 --> 00:31:46,541 Да. 326 00:31:46,625 --> 00:31:47,958 Так улыбнись чуток. 327 00:31:49,166 --> 00:31:51,666 Ну, скажи «сыр». Давай, ну. 328 00:31:52,208 --> 00:31:54,250 - Нет. - Слишком крутой, да? 329 00:31:54,333 --> 00:31:56,625 Ничего. Это мы изменим. 330 00:32:00,833 --> 00:32:03,500 Спереди не сваливай. Закатывай наверх. 331 00:32:04,166 --> 00:32:05,500 По той доске. 332 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Вперед. 333 00:32:15,916 --> 00:32:17,166 Тише. 334 00:32:17,916 --> 00:32:20,250 Поднимай. Давай. До конца. 335 00:32:23,458 --> 00:32:25,791 На самый верх. Ты сможешь. 336 00:32:35,625 --> 00:32:36,666 Вот так. 337 00:32:37,500 --> 00:32:38,916 До конца. 338 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 Опрокидывай. 339 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Вот так. 340 00:32:52,250 --> 00:32:56,666 - Да, пацан. - Молодец! Отлично! 341 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 Да, вот так, пацанчик. 342 00:32:59,500 --> 00:33:01,625 - Хлебни газировки. - Красава, пацан! 343 00:33:05,333 --> 00:33:06,291 Зачет. 344 00:33:08,000 --> 00:33:10,791 Ну ладно, пошли, соберем еще дерьмеца. 345 00:33:13,875 --> 00:33:15,083 Идем к стойлу Бу. 346 00:33:24,708 --> 00:33:26,625 Ты его выведешь? 347 00:33:26,708 --> 00:33:27,875 Не, ни фига. 348 00:33:28,375 --> 00:33:29,250 Почему? 349 00:33:29,333 --> 00:33:30,833 Он же бешеный. 350 00:33:31,416 --> 00:33:32,750 А мне что делать? 351 00:33:33,333 --> 00:33:35,583 Ты же с ним спал. И почистить сможешь. 352 00:33:37,375 --> 00:33:38,291 Заходи. 353 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Всё, не буянь мне тут. 354 00:33:44,458 --> 00:33:46,375 Слышишь? Мы же кореша. 355 00:33:47,583 --> 00:33:48,875 Заходи, пацан. 356 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 - Ну. - Эй, назад. 357 00:33:53,166 --> 00:33:54,541 Не дай ему выйти. 358 00:33:54,625 --> 00:33:56,708 - Назад. - Выйдет — хана. Сбежит. 359 00:33:56,791 --> 00:33:57,875 Назад. 360 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 Вот так, проходи. 361 00:34:01,791 --> 00:34:04,000 У Бу давненько никто не убирал. 362 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 - Вычищай там всё. - И это тоже? 363 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 - Вот тут? - И в углах тоже. Всё вычищай. 364 00:34:12,291 --> 00:34:15,583 Итак, сколько стоит уход за лошадью? 365 00:34:16,166 --> 00:34:17,791 Можешь всё на это спустить. 366 00:34:18,458 --> 00:34:21,166 Я сам иногда не ем, лишь бы покормить Малыша. 367 00:34:21,250 --> 00:34:22,833 Кто из них Малыш? 368 00:34:22,916 --> 00:34:24,791 Снаружи скакун стоит. 369 00:34:27,958 --> 00:34:29,416 А почему «Малыш»? 370 00:34:32,666 --> 00:34:34,416 В честь моего младшего брата. 371 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Его убили пару лет назад. 372 00:34:43,333 --> 00:34:44,583 Сочувствую, чувак. 373 00:34:49,208 --> 00:34:50,125 Итак… 374 00:34:51,291 --> 00:34:53,250 Как же ты на нём ездишь? 375 00:34:53,333 --> 00:34:54,291 Никак. 376 00:35:05,833 --> 00:35:07,791 Как думаешь, что сделают с Бу? 377 00:35:10,291 --> 00:35:11,916 Это скорее от тебя зависит. 378 00:35:13,500 --> 00:35:16,583 Всё, давай за работу. Хватит дурацких вопросов. 379 00:35:48,333 --> 00:35:49,166 Да. 380 00:35:49,791 --> 00:35:50,708 Ладно. 381 00:35:50,791 --> 00:35:52,916 Ты думал, все ковбои были белыми. 382 00:35:53,000 --> 00:35:55,375 Это голливудская чушь Джона Уэйна. 383 00:35:55,458 --> 00:35:59,541 У 50 процентов ковбоев кожа была черного, коричневого 384 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 или еще какого-то цвета. 385 00:36:01,750 --> 00:36:04,583 Ты сказал, 50? Где ты взял такие цифры? 386 00:36:04,666 --> 00:36:07,708 Это реально так! Даже Одинокий рейнджер был черным. 387 00:36:07,791 --> 00:36:10,000 - Что еще за рейнджер? - Да иди ты. 388 00:36:10,083 --> 00:36:11,916 - Серьезно? - Ты бы хоть учил пацана. 389 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Чувак, а ты молодец. 390 00:36:13,541 --> 00:36:16,333 Нет, он прав. Голливуд всё сделал белым. 391 00:36:16,416 --> 00:36:19,916 Нас просто вычеркнули из учебников истории. 392 00:36:20,000 --> 00:36:21,875 Да они вечно это делают. 393 00:36:22,916 --> 00:36:26,500 Нас называли «боями», так и слово «ковбой» возникло. 394 00:36:27,083 --> 00:36:30,041 «Эй, бой, подержи корову, пока я ей клеймо ставлю». 395 00:36:30,125 --> 00:36:34,416 «Бой, обкатай-ка лошадь». А почему мы так хорошо их обкатывали? 396 00:36:34,500 --> 00:36:36,458 - Почему? Ну? - Скажи. 397 00:36:36,541 --> 00:36:37,875 Ну же, Рим, скажи! 398 00:36:37,958 --> 00:36:39,625 Скажи им, Несси. Я в туалет. 399 00:36:40,166 --> 00:36:45,000 Все считали, что укротить лошадь — значит сломить ее дух, 400 00:36:45,083 --> 00:36:48,875 подавить ее, заставить поверить, что единственный способ выжить — 401 00:36:48,958 --> 00:36:50,625 это подчиниться. 402 00:36:52,458 --> 00:36:57,000 А мы, чернокожие, знали, что лошадь нельзя подавлять. 403 00:36:58,375 --> 00:36:59,958 Она должна быть свободной. 404 00:37:00,041 --> 00:37:01,208 - Да. - Точно. 405 00:37:01,791 --> 00:37:07,041 И единственный способ раскрыть ее истинный дух, ее суть — 406 00:37:08,083 --> 00:37:09,041 это любовь. 407 00:37:09,125 --> 00:37:10,583 Реальная тема. 408 00:37:10,666 --> 00:37:11,750 Слиться воедино. 409 00:37:11,833 --> 00:37:14,583 А вы откуда взялись, если черных ковбоев вычеркнули? 410 00:37:14,666 --> 00:37:16,583 Я этим с девяти лет занимаюсь. 411 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 Прямо здесь. 412 00:37:19,666 --> 00:37:22,500 Катался на пони, водил повозки с лошадьми. 413 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Блин. Да мы повсюду. 414 00:37:24,750 --> 00:37:26,625 История тут глубокая. 415 00:37:26,708 --> 00:37:30,708 Тут же все кормились благодаря повозкам. 416 00:37:30,791 --> 00:37:33,541 Лошади, фургоны, телеги — и так далее. 417 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 Дядя Чарли, подключайся. В те времена… 418 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 А в итоге вышло так, 419 00:37:39,583 --> 00:37:41,875 что постепенно, с годами, 420 00:37:41,958 --> 00:37:45,500 город решил, что лошади больше не нужны. 421 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 - Пошли грузовики. - Точно. 422 00:37:48,708 --> 00:37:53,541 И они сказали: «Лошади нам больше ни к чему». 423 00:37:53,625 --> 00:37:58,916 - Но мы-то тут любим лошадей. - Это факт. 424 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 Вот так и возникли все эти конюшни. 425 00:38:01,291 --> 00:38:04,916 На 31-й улице, на 32-й, в Коббс-Крик. 426 00:38:05,000 --> 00:38:05,875 Ага. 427 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 - Марко-стрит. - Белый дом. 428 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 А главные в списке — Девятая и Тайога. 429 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Началось. 430 00:38:14,916 --> 00:38:17,916 А старожилов с Флетчер-стрит ты забыл? 431 00:38:18,000 --> 00:38:21,250 Я про реальных наездников, а не про гребаных коневладельцев. 432 00:38:21,333 --> 00:38:24,458 Да, ты прав. Я владею всеми твоими лошадьми. 433 00:38:24,541 --> 00:38:26,666 Ради которых ты горбатишься. 434 00:38:28,375 --> 00:38:32,250 Время шло, и они закрывались, одна за одной. 435 00:38:32,333 --> 00:38:33,750 - Да. - Почему? 436 00:38:35,041 --> 00:38:36,333 Недвижимость. 437 00:38:36,416 --> 00:38:40,750 Приходят застройщики, видят лошадей: «Лошади? На хрен их». 438 00:38:41,708 --> 00:38:44,291 У многих были свои конюшни. 439 00:38:44,375 --> 00:38:49,041 Но те приходят и давят: «Это твоя земля? Отдай-ка ее мне». 440 00:38:49,125 --> 00:38:53,083 Тут, на Флетчер-стрит, мы словно ковбои-сироты, 441 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 понимаешь, да? Мы… 442 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 У нас тут типа Дикий Запад. Мы последние выжившие. 443 00:38:59,750 --> 00:39:01,416 Блин. Ну вот, пожалуйста. 444 00:39:02,833 --> 00:39:04,958 Нахрена так шуметь? 445 00:39:05,041 --> 00:39:07,625 - Да выруби ты свет. - Ну блин. 446 00:39:07,708 --> 00:39:09,916 А вот и Лерой со своей фигней. 447 00:39:10,500 --> 00:39:12,916 - Начинается. - Шериф приехал. 448 00:39:13,000 --> 00:39:14,083 Да уж. 449 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 Я чую марихуану? 450 00:39:17,166 --> 00:39:19,625 Это бочка прогорает. 451 00:39:19,708 --> 00:39:21,041 Добрый вечер, господа. 452 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 - Несси. - Лерой. 453 00:39:23,000 --> 00:39:23,875 Иша. 454 00:39:28,833 --> 00:39:31,416 Это сын Харпа. Приехал из Детройта. 455 00:39:32,750 --> 00:39:34,333 Сын Харпа, значит? 456 00:39:34,416 --> 00:39:37,625 Они рассказывают тебе, как отец тут зажигал, когда… 457 00:39:37,708 --> 00:39:39,750 Эй, старик. Всё нормально? 458 00:39:41,500 --> 00:39:42,416 Нормально всё? 459 00:39:43,000 --> 00:39:45,708 У меня да. А вот у вас кое с чем проблемы. 460 00:39:45,791 --> 00:39:48,416 - С чем? - С этой ветхой конюшней. 461 00:39:48,500 --> 00:39:51,458 - Она вся развалилась. Крыша дырявая. - Началось. 462 00:39:51,541 --> 00:39:53,916 Стойла дико переполнены, 463 00:39:54,000 --> 00:39:56,833 а соседи снова жалуются на вонь. 464 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 Вы что-нибудь чуете? 465 00:39:58,291 --> 00:40:00,375 Что будете делать с дохлой лошадью? 466 00:40:00,458 --> 00:40:01,625 С дохлой лошадью? 467 00:40:01,708 --> 00:40:04,208 Джонни ее увез. Приехал и увез ее. 468 00:40:04,291 --> 00:40:06,500 - Да. - Видел, тут инспекция была. 469 00:40:06,583 --> 00:40:10,166 Да, они уже 15 лет сюда шастают. 470 00:40:10,666 --> 00:40:14,958 Еще видел новые дома на Оксфорд-стрит. Это всего в пяти кварталах. 471 00:40:15,583 --> 00:40:16,958 Пять кварталов? 472 00:40:17,041 --> 00:40:20,791 Эти гребаные хипстеры так далеко не гуляют. 473 00:40:22,041 --> 00:40:23,166 Ждите застройщиков. 474 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 - Серьезно. - Пусть приходят. 475 00:40:25,208 --> 00:40:26,750 Посмотрим, что будет. 476 00:40:26,833 --> 00:40:28,750 Дайте-ка, я вам сразу объясню. 477 00:40:28,833 --> 00:40:32,125 Напомню, это всё вам не принадлежит. 478 00:40:32,208 --> 00:40:33,416 Это всё в аренде. 479 00:40:33,500 --> 00:40:36,541 Отсюда следующий вопрос: что мы будем с этим делать? 480 00:40:36,625 --> 00:40:39,708 - «Мы»? - Какие еще «мы», белый прихвостень? 481 00:40:39,791 --> 00:40:42,416 Мы ни хрена не будем делать. 482 00:40:42,500 --> 00:40:45,208 Это ты променял седло на медный жетончик. 483 00:40:45,291 --> 00:40:49,041 История повторится, а вы опять сидите тут, 484 00:40:49,125 --> 00:40:53,500 просто бухаете, курите и рассказываете друг другу небылицы. 485 00:40:53,583 --> 00:40:54,583 А надо бы… 486 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Знаешь что? 487 00:40:56,041 --> 00:40:59,083 Или выпей с нами, или иди штрафы за парковку выписывать. 488 00:40:59,166 --> 00:41:01,750 - Точно. Давай. - Вон мой фургон. 489 00:41:01,833 --> 00:41:04,500 Его не трожь. Иди выписывай штрафы. 490 00:41:04,583 --> 00:41:06,250 Знаешь, что я сделаю? 491 00:41:06,333 --> 00:41:09,500 Ты прав. Я выпью и пойду выписывать штрафы. 492 00:41:09,583 --> 00:41:12,250 Для начала я штрафану чувака в коляске. 493 00:41:13,416 --> 00:41:14,625 Чёрт. 494 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 Джорджи, закрой им рот. 495 00:41:17,500 --> 00:41:19,166 - Фигню несут. - Старик. 496 00:41:19,250 --> 00:41:21,875 Не, Коул, ты послушай. Он просто гений. 497 00:41:21,958 --> 00:41:23,833 Он крут. Прямо из 40-х годов. 498 00:41:23,916 --> 00:41:27,416 Трэп-музыка 40-х. Сыграй. Я знаю, ты с инструментом. 499 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 - Лады. - Ну вот. 500 00:41:30,000 --> 00:41:32,125 - Не делай вид, что не хочешь. - Ага. 501 00:41:32,208 --> 00:41:33,125 Ну ладно. 502 00:41:38,500 --> 00:41:42,375 Я тут один 503 00:41:43,166 --> 00:41:47,583 Совсем один 504 00:41:47,666 --> 00:41:51,750 Рядом нет ни души 505 00:41:51,833 --> 00:41:57,416 Я тут совсем один 506 00:41:57,500 --> 00:42:02,416 Рядом лишь ветер 507 00:42:02,500 --> 00:42:06,083 И конь подо мной 508 00:42:06,166 --> 00:42:08,833 О, дай мне знак 509 00:42:08,916 --> 00:42:11,291 Нам не страшны никакие копы 510 00:42:11,375 --> 00:42:14,875 Только попробуйте забрать нашу конюшню 511 00:42:14,958 --> 00:42:18,416 Мне плевать на вас Говорите, что хотите 512 00:42:18,500 --> 00:42:21,541 Мы круты, мы Флетчер-стрит, о да 513 00:42:22,916 --> 00:42:25,666 Что вы там задумали? Всё у нас забрать? 514 00:42:52,208 --> 00:42:53,125 Чак. 515 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 Чак, ты сыр любишь? 516 00:42:57,541 --> 00:42:59,250 Хочешь попробовать? 517 00:43:00,333 --> 00:43:02,583 Хорошо. Не нервничай. 518 00:43:02,666 --> 00:43:03,708 Ты погляди. 519 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 - Йоу. - Привет. Как сам? 520 00:43:26,583 --> 00:43:29,375 Мой кореш Коул из Детройта. Как вы? 521 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 Сто лет не виделись. Рэп еще читаешь? 522 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 - Братан, как жизнь? - Как сам? 523 00:43:34,291 --> 00:43:36,375 - Коул, кореш из Детройта. - Как сам? 524 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Это свой чувак, ясно? 525 00:43:38,416 --> 00:43:39,500 Дамы, как дела? 526 00:43:39,583 --> 00:43:42,333 - Привет. Да. - Потанцуем. 527 00:43:42,416 --> 00:43:44,250 Мой кореш Коул из Детройта. 528 00:43:44,333 --> 00:43:46,333 - Коул, поздоровайся. - Коул. 529 00:43:47,708 --> 00:43:49,166 Улёт. Как делишки? 530 00:43:49,750 --> 00:43:51,666 - Да. - Эй, Смуш. 531 00:43:51,750 --> 00:43:52,875 Да. 532 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 На пару слов. 533 00:43:57,416 --> 00:43:59,500 Чуток пошушукаемся с тобой. 534 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Ага. 535 00:44:05,500 --> 00:44:06,375 Как сам, Джей? 536 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 Сам ничего. А вот остальные не очень. 537 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 Да уж. Это всегда так. 538 00:44:12,500 --> 00:44:15,125 Слышь, мне тут молодежь говорит, 539 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 что кто-то пытается торговать на моём углу. 540 00:44:18,166 --> 00:44:19,375 Ничего не слышал? 541 00:44:20,041 --> 00:44:22,250 Нет, старик. Ничего такого. 542 00:44:23,208 --> 00:44:24,291 Нет? 543 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 Ладно, но ты уж поприслушивайся. 544 00:44:28,750 --> 00:44:30,875 Замётано. Ты же знаешь, я за тебя. 545 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 Кто это? 546 00:44:35,500 --> 00:44:38,791 Ой, блин. Это мой кореш Коул из Детройта. 547 00:44:38,875 --> 00:44:41,625 Знакомлю его с Филадельфией. Понимаешь, старик? 548 00:44:42,791 --> 00:44:44,666 Дай-ка я быстро с ним перетру. 549 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Ладно, чувак. 550 00:44:57,625 --> 00:44:59,041 Зачетные кеды. 551 00:45:00,666 --> 00:45:02,041 «Джорданы», да? 552 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 Да. 553 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 Улётные кеды, пацан. 554 00:45:09,208 --> 00:45:10,583 Сколько отдал? 555 00:45:17,125 --> 00:45:19,083 Не знаю, мне отец их подарил. 556 00:45:20,666 --> 00:45:21,791 Отец. 557 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 Хороший у тебя отец. 558 00:45:24,916 --> 00:45:26,458 Зачетные кеды. 559 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 И дорогие. 560 00:45:33,166 --> 00:45:34,625 Так ведь, отец? 561 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 Да. 562 00:45:45,750 --> 00:45:47,041 Можешь идти. 563 00:45:51,291 --> 00:45:52,875 Развлекайся, пацан. 564 00:45:54,250 --> 00:45:56,416 Ага, лады. 565 00:45:57,500 --> 00:46:00,125 Спасибо. Всё норм? 566 00:46:30,208 --> 00:46:31,666 Хватай ту щетку. 567 00:46:32,333 --> 00:46:33,791 Начинай сверху 568 00:46:34,375 --> 00:46:36,791 и иди вниз до самого зада. 569 00:46:37,500 --> 00:46:38,458 Вперед. 570 00:46:38,541 --> 00:46:41,458 Вычищай всё до самых копыт. Да. 571 00:46:42,416 --> 00:46:44,250 Вот так. Молодец. 572 00:46:46,291 --> 00:46:49,125 Пэрис, можно один вопрос? 573 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Да. 574 00:46:54,083 --> 00:46:55,791 Как ты оказался в коляске? 575 00:47:03,916 --> 00:47:05,083 Пару лет назад 576 00:47:06,083 --> 00:47:08,208 мы с братом катались на тачке… 577 00:47:11,583 --> 00:47:13,250 …и чего-то сцепились. 578 00:47:16,041 --> 00:47:17,583 Оказались в больнице. 579 00:47:19,125 --> 00:47:20,333 Я очнулся, 580 00:47:21,583 --> 00:47:22,666 а он нет. 581 00:47:29,125 --> 00:47:31,125 Пуля разбила мне позвоночник. 582 00:47:33,958 --> 00:47:36,625 Теперь я проведу остаток жизни в этой коляске. 583 00:47:37,708 --> 00:47:39,458 Из-за дурацкой ссоры. 584 00:47:42,250 --> 00:47:43,916 Насчет сраного угла. 585 00:47:49,166 --> 00:47:53,375 Город разрешил построить «Старбакс» на том углу. 586 00:47:53,458 --> 00:47:55,000 И мы из-за него сцепились. 587 00:47:59,416 --> 00:48:00,708 На пустом месте. 588 00:48:02,791 --> 00:48:03,750 Твою мать. 589 00:48:18,333 --> 00:48:19,750 Говорю тебе, он знает. 590 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 Чувак, он про мои кеды спросил. 591 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 - Надо… - Он всё просёк. 592 00:48:24,666 --> 00:48:27,791 Надо сменить точки. Ясно? Всё просто. 593 00:48:28,833 --> 00:48:30,916 На старых точках уже все оборзели. 594 00:48:34,166 --> 00:48:35,458 Чувак, послушай меня. 595 00:48:36,291 --> 00:48:38,916 Всё норм. Ясно? Всё норм. 596 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 Вот что я скажу. 597 00:48:45,166 --> 00:48:46,125 Льву… 598 00:48:47,916 --> 00:48:51,416 …который жрет носорогов и так далее, 599 00:48:51,500 --> 00:48:53,875 некогда гоняться за кроликами. 600 00:48:54,875 --> 00:48:56,750 - Сечёшь? - Чего-чего? 601 00:48:56,833 --> 00:48:59,416 Я это сам придумал. Чувак, это умная мысль. 602 00:49:00,208 --> 00:49:02,750 Советую записать. Реально. 603 00:49:06,833 --> 00:49:08,708 Вместе мы придем к успеху. 604 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 Я и ты. 605 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 Веришь? 606 00:49:17,583 --> 00:49:18,458 Да. 607 00:49:20,083 --> 00:49:21,875 Нет, ты скажи, веришь или нет? 608 00:49:23,083 --> 00:49:24,500 Да, я тебе верю. 609 00:49:26,916 --> 00:49:28,166 Всё будет путем. 610 00:49:29,333 --> 00:49:32,125 Ясно? Пока мы вместе, всё будет путем. 611 00:49:33,250 --> 00:49:34,125 Ага. 612 00:49:45,208 --> 00:49:49,125 Читали статью? Всякий бред про истощенных лошадей. 613 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 Где? 614 00:49:50,291 --> 00:49:51,666 В газете. 615 00:49:51,750 --> 00:49:55,291 Помнишь ту тупую журналистку? С дурацкой юбкой и улыбкой. 616 00:49:55,375 --> 00:49:58,791 Ты же к ней подкатывал, думал, что тебе обломится. 617 00:49:58,875 --> 00:50:00,000 - Что? - Слушай… 618 00:50:00,083 --> 00:50:00,916 Это был ты! 619 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Ну ножки у нее были что надо. 620 00:50:03,083 --> 00:50:05,416 Все пялились, когда она уходила. 621 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 - Точно. - Помню только ее хвостик и жопу. 622 00:50:08,083 --> 00:50:10,958 Принял ее за лошадь. Даже за веревкой пошел. 623 00:50:11,041 --> 00:50:13,291 Хотел связать ее вот так. 624 00:50:13,375 --> 00:50:14,541 - Время! - Чувак… 625 00:50:25,125 --> 00:50:26,500 Так, поехали. 626 00:50:29,583 --> 00:50:31,791 - Куда едем? - Поднимем его в кузов. 627 00:50:31,875 --> 00:50:34,458 - Вот куда. Давайте. - В кузов? 628 00:50:34,541 --> 00:50:37,541 - Поднимаем его в кузов. - В кузов? 629 00:50:37,625 --> 00:50:39,750 - Зачем это? - Это сюрприз. Давай. 630 00:50:39,833 --> 00:50:41,833 - Сюрприз? - Да. 631 00:50:41,916 --> 00:50:43,208 Разблокируй колеса. 632 00:50:44,458 --> 00:50:46,041 Потихоньку. Закатывай. 633 00:50:46,125 --> 00:50:47,541 - Так. Тише. - Давай. 634 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 - Осторожно. - Держи. Вот так. 635 00:50:49,583 --> 00:50:51,416 - По доске. - Аккуратно. 636 00:50:51,500 --> 00:50:53,041 Отпускай потихоньку. 637 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 - Норм? - Ага. 638 00:50:54,791 --> 00:50:57,416 Иша. Иди сюда, забирайся в кузов. 639 00:50:57,500 --> 00:50:59,458 - Держишь? Поехали. - Держу. 640 00:50:59,541 --> 00:51:00,666 Ладно. 641 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 Пэрис, я тебя держу. 642 00:51:12,166 --> 00:51:13,291 Сюда. 643 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 Нужна помощь. 644 00:51:20,791 --> 00:51:22,833 Нет, Коул, не ты. Иша, давай. 645 00:51:26,125 --> 00:51:27,208 Готов, парень? 646 00:51:27,833 --> 00:51:29,125 Твоя лошадь. 647 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 - Готово? - Да. 648 00:51:33,125 --> 00:51:34,166 Хорошо. 649 00:51:40,958 --> 00:51:42,125 Ты сможешь, старик. 650 00:53:19,166 --> 00:53:20,125 Что ты делаешь? 651 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 - Ухожу. - Уходишь? Куда это? 652 00:53:24,125 --> 00:53:27,291 - Не лезь в мои дела. - Не путайся со Смушем. 653 00:53:27,875 --> 00:53:30,666 Я сам по себе. С первого дня. 654 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Так. 655 00:53:33,000 --> 00:53:34,833 Сядь. Я твой отец, и ты не… 656 00:53:34,916 --> 00:53:36,583 Ты мне не отец! 657 00:53:42,125 --> 00:53:44,708 Ты отец всем остальным. 658 00:53:46,500 --> 00:53:47,791 Учишь их ездить, 659 00:53:47,875 --> 00:53:50,166 делаешь самодельные сёдла для калек. 660 00:53:51,208 --> 00:53:53,583 А для меня даже еды в холодильнике нет. 661 00:53:55,500 --> 00:53:57,708 Ты лошадей любишь больше, чем меня. 662 00:53:57,791 --> 00:53:59,166 А ну садись. 663 00:54:04,208 --> 00:54:05,500 Что, мужиком стал? 664 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Мужиком стал? 665 00:54:08,166 --> 00:54:10,875 Что, улица за пару дней мужика из тебя сделала? 666 00:54:10,958 --> 00:54:12,958 Ни хрена, ты всё еще пацан. 667 00:54:13,666 --> 00:54:15,375 Пацан, чёрт возьми. 668 00:54:15,458 --> 00:54:18,666 Свяжешься со Смушем — тебя пристрелят, ясно? 669 00:54:25,250 --> 00:54:27,083 За что ты меня ненавидишь? 670 00:55:17,041 --> 00:55:18,583 Ты знаешь, кто это? 671 00:55:24,541 --> 00:55:26,041 Это Джон Колтрейн. 672 00:55:29,083 --> 00:55:33,791 Он был мальчишкой, когда умер отец. Его растила мама. 673 00:55:34,500 --> 00:55:37,916 Он переехал в Филадельфию примерно в твоем возрасте. 674 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Он был один. 675 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 Вдали от дома. 676 00:55:49,166 --> 00:55:52,666 И в том же году мама купила ему первый саксофон. 677 00:55:55,708 --> 00:55:56,583 Чёрт. 678 00:55:57,208 --> 00:55:59,458 И это изменило весь мир. 679 00:56:06,416 --> 00:56:07,458 Слушай… 680 00:56:08,666 --> 00:56:11,375 Когда-то я был как Смуш. Ясно? 681 00:56:14,375 --> 00:56:15,875 Я был точно таким же. 682 00:56:17,208 --> 00:56:19,291 Всякое дерьмо творил. 683 00:56:20,666 --> 00:56:23,000 Я был в розыске, когда мама носила тебя. 684 00:56:23,625 --> 00:56:24,458 Да. 685 00:56:26,875 --> 00:56:28,041 Но я спрятался. 686 00:56:28,958 --> 00:56:31,500 Спрятался, так как хотел увидеть тебя. 687 00:56:32,500 --> 00:56:35,500 Не хотел, чтобы нас разлучили. Хотел увидеть тебя. 688 00:56:39,208 --> 00:56:40,375 Но на нее надавили. 689 00:56:41,541 --> 00:56:42,708 Она меня сдала. 690 00:56:45,125 --> 00:56:49,583 Я ее не виню, она ведь старалась ради твоего блага. 691 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 И злилась на меня. 692 00:56:53,708 --> 00:56:56,375 Федералы пришли и забрали у меня всё. 693 00:56:59,625 --> 00:57:00,958 Не успел я оглянуться, 694 00:57:01,708 --> 00:57:03,291 как сел на пять лет. 695 00:57:06,291 --> 00:57:07,666 Перед этим 696 00:57:07,750 --> 00:57:10,583 я сказал твоей маме: «Послушай… 697 00:57:12,333 --> 00:57:14,125 Я полный ноль. Знаю. 698 00:57:15,625 --> 00:57:16,666 Но позволь мне 699 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 выбрать сыну имя. 700 00:57:21,375 --> 00:57:22,291 Можно? 701 00:57:22,833 --> 00:57:24,708 Прошу, дай выбрать ему имя». 702 00:57:28,000 --> 00:57:29,541 Я назвал тебя Колтрейном. 703 00:57:33,500 --> 00:57:35,875 Да. Это твое имя. 704 00:57:40,875 --> 00:57:43,625 Величайший человек, добившийся успеха без отца. 705 00:58:37,666 --> 00:58:39,041 Твою же мать. 706 00:58:42,666 --> 00:58:46,750 Слухи быстро распространяются. Давай, считай. 707 00:58:47,333 --> 00:58:48,208 Чёрт. 708 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 Чувак. 709 00:58:50,583 --> 00:58:52,416 Слушай, это уже не копейки. 710 00:58:56,208 --> 00:58:58,208 Это не с одной сделки. Ясно? 711 00:58:58,291 --> 00:59:00,458 Всё путем, старик. 712 00:59:02,791 --> 00:59:05,375 - Джейлену это не понравится. - Блин, Коул! 713 00:59:05,916 --> 00:59:06,958 Брось, братан! 714 00:59:07,458 --> 00:59:08,541 Ты чего? 715 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Ты в деле или нет? 716 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 Ты в деле или нет, Коул? 717 00:59:19,583 --> 00:59:20,500 Твою мать. 718 00:59:37,166 --> 00:59:38,625 Я тебе кое-что покажу. 719 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Ты лошадник? 720 00:59:59,958 --> 01:00:01,583 Катался когда-то. 721 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 Чёрт. Офигеть. 722 01:00:04,416 --> 01:00:07,333 Да. У меня и лошадь своя была. Чак. 723 01:00:07,875 --> 01:00:09,416 Я знаю Чака. 724 01:00:09,500 --> 01:00:12,083 Харп его у себя в гостиной держит. 725 01:00:12,166 --> 01:00:14,916 - Да? - Да. С ума сойти. 726 01:00:15,000 --> 01:00:17,958 Блин, я был лучшим наездником на Флетчер-стрит. 727 01:00:18,041 --> 01:00:20,166 Потом научу тебя ездить стоя. 728 01:00:20,250 --> 01:00:21,333 Офигеть. 729 01:00:21,416 --> 01:00:22,750 Почему бросил? 730 01:00:22,833 --> 01:00:23,958 Я не бросил, Коул. 731 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Я сменил приоритеты. 732 01:00:30,208 --> 01:00:31,166 Вот и всё. 733 01:00:32,000 --> 01:00:33,333 Цель уже близко. 734 01:00:34,250 --> 01:00:35,250 Какая цель? 735 01:00:37,833 --> 01:00:38,750 Свалить отсюда. 736 01:00:40,708 --> 01:00:42,000 Ты посмотри. 737 01:00:42,083 --> 01:00:45,208 Земля на западе еще дешевая. Я хочу купить ранчо. 738 01:00:45,291 --> 01:00:50,083 Купить ранчо, подлатать и перепродать. А потом снова и снова. 739 01:00:50,166 --> 01:00:53,500 В итоге где-нибудь осядем. Найдем ранчо по душе. 740 01:00:54,083 --> 01:00:57,291 Блин, кто знает, может, даже заберем туда Чака и Бу. 741 01:00:57,375 --> 01:00:59,833 Кучу лошадей заведем, сечёшь? 742 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 Вот моя мечта. 743 01:01:03,208 --> 01:01:05,958 А ты как думал, зачем я это делаю? 744 01:01:06,041 --> 01:01:07,250 Что скажешь? 745 01:01:08,666 --> 01:01:10,375 Чёрт, мне нравится. 746 01:01:11,125 --> 01:01:12,000 Да. 747 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Эй, что происходит? 748 01:01:26,125 --> 01:01:28,541 Ты где был? Мы тебя обыскались. 749 01:01:28,625 --> 01:01:29,916 - Что? - Бу сбежал. 750 01:01:30,000 --> 01:01:32,166 Он бесится на бейсбольном поле. 751 01:01:32,250 --> 01:01:33,375 Мне пора! 752 01:01:34,041 --> 01:01:35,708 Не стой на пути! Вперед! 753 01:01:38,000 --> 01:01:39,500 Он очень возбужден. 754 01:01:39,583 --> 01:01:41,291 Харп, не нравится он мне. 755 01:01:41,375 --> 01:01:43,708 Эй, игроки, отойдите назад. 756 01:01:56,291 --> 01:01:58,791 Всем отойти назад. Отойдите. 757 01:02:00,000 --> 01:02:02,208 Харп, нам не поймать этого гада. 758 01:02:03,125 --> 01:02:05,333 Не толпитесь. Не наседайте на него. 759 01:02:07,916 --> 01:02:10,583 Взяться за руки. Сделаем изгородь. 760 01:02:10,666 --> 01:02:12,291 Ясно? Беритесь за руки. 761 01:02:12,791 --> 01:02:15,333 Держать цепь во что бы то ни стало. 762 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 Ну не знаю, Харп. 763 01:02:27,125 --> 01:02:30,250 - Хорошо. Иди сюда, Бу. - Это плохая идея. 764 01:02:32,458 --> 01:02:35,625 - Чёрт! Брось, Харп! - Хорошо. 765 01:02:35,708 --> 01:02:36,666 Нет. 766 01:02:36,750 --> 01:02:37,958 - Эй. - Кончай! 767 01:02:39,291 --> 01:02:42,291 - Берегись. - Так. Он уходит. 768 01:02:42,916 --> 01:02:44,500 Чёрт. 769 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 Всё хорошо. 770 01:02:47,625 --> 01:02:49,875 Тише. Всё хорошо, Бу. 771 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 Ладно, парень. 772 01:02:53,125 --> 01:02:56,666 Он тебя не подпустит. Ты же знаешь, чей это конь. 773 01:03:00,625 --> 01:03:02,416 Ты знаешь, что ему надо. 774 01:03:04,875 --> 01:03:06,833 - Я не могу. - Давай, ну. 775 01:03:06,916 --> 01:03:10,083 - Давай, бери повод. - Не могу. 776 01:03:10,166 --> 01:03:12,208 Зацепи его за удила. 777 01:03:12,291 --> 01:03:13,750 Покажи, что ты главный. 778 01:03:13,833 --> 01:03:16,125 Что ты тут всем командуешь. 779 01:03:16,208 --> 01:03:18,875 Ты понял меня, Коул? Вперед. Ты сможешь. 780 01:03:20,708 --> 01:03:22,333 Ладно. 781 01:03:22,416 --> 01:03:25,041 Ладно. Эй, малыш. 782 01:03:25,125 --> 01:03:26,041 Эй. 783 01:03:27,666 --> 01:03:30,041 Это я, дружище. Это я, Коул. 784 01:03:30,791 --> 01:03:32,833 - Спокойно. - Вот так. 785 01:03:32,916 --> 01:03:35,291 - Не на меня. Смотри на Бу. - Ладно. 786 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Хорошо. 787 01:03:38,958 --> 01:03:40,666 Подходи к нему, давай. 788 01:03:41,666 --> 01:03:45,958 Эй, это же я. Всё хорошо. Эй. 789 01:03:49,000 --> 01:03:50,250 Тпру. 790 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 Тише. Всё хорошо. 791 01:03:52,250 --> 01:03:53,875 Расслабься. Всё хорошо. 792 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Харп… 793 01:03:58,083 --> 01:04:00,375 Давай, парень. Ты справишься. 794 01:04:00,458 --> 01:04:03,083 Тихо. Эй, это я. 795 01:04:04,083 --> 01:04:05,083 Это я, дружище. 796 01:04:07,458 --> 01:04:09,250 - Так. Держи его! - Не отпускай. 797 01:04:09,333 --> 01:04:11,375 - Да. Вот так. - Молодец, Коул. 798 01:04:11,458 --> 01:04:12,708 - Молодец. - Тихо. 799 01:04:12,791 --> 01:04:14,541 Теперь сделай вот что. 800 01:04:14,625 --> 01:04:17,291 Надо лечь ему на спину, ясно? 801 01:04:17,875 --> 01:04:19,291 Как залезешь, 802 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 обхвати его ногами, словно собрался скакать. 803 01:04:22,416 --> 01:04:25,208 Понял? Он будет брыкаться, но тебе надо залезть. 804 01:04:25,916 --> 01:04:27,041 - Давай. - Вперед. 805 01:04:31,500 --> 01:04:33,958 Ничего. Пробуй еще. 806 01:04:37,583 --> 01:04:38,625 Твою мать! 807 01:04:38,708 --> 01:04:41,125 Ты так хочешь меня научить? 808 01:04:43,416 --> 01:04:47,416 Вставай. Давай. Вставай. 809 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Сейчас дело не в нас с тобой. Понимаешь? 810 01:04:50,916 --> 01:04:52,833 Поймай эту гребаную лошадь. 811 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 Давай. Ты молодец. 812 01:04:56,250 --> 01:04:57,833 Ну же. Ты молодец. 813 01:04:59,375 --> 01:05:00,291 Вперед. 814 01:05:29,458 --> 01:05:30,333 Есть. 815 01:05:31,416 --> 01:05:33,416 Вот так, парень. Вот так. 816 01:05:52,791 --> 01:05:53,750 Молодец. 817 01:06:03,750 --> 01:06:04,666 Ну вот. 818 01:06:07,291 --> 01:06:08,541 Да. Пошли. 819 01:06:08,625 --> 01:06:10,208 - Хорошо. - Давай, идем. 820 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 - Класс. - Красавчик, пацан. 821 01:06:14,375 --> 01:06:16,833 Покажи ему свою силу. Давай. 822 01:06:16,916 --> 01:06:19,458 Вот так. Да. 823 01:06:21,875 --> 01:06:23,500 - Красава, пацан. - Вот так. 824 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Ух ты. 825 01:06:30,166 --> 01:06:31,083 Неплохо. 826 01:06:32,791 --> 01:06:35,041 - Да, у него выходит. - Еще как. 827 01:06:37,208 --> 01:06:38,375 Он сладил с Бу. 828 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Да, легко и спокойно. 829 01:06:42,875 --> 01:06:45,666 Вот так, умница. 830 01:06:47,083 --> 01:06:48,041 Молодец. 831 01:06:49,166 --> 01:06:50,625 Так, спокойно. 832 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Тихо. 833 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Скорешились, да? 834 01:06:56,833 --> 01:06:58,666 - Чёрт. - Дождь начинается. 835 01:07:00,208 --> 01:07:01,458 Пора сваливать. 836 01:07:02,750 --> 01:07:04,166 Пусть прокатится. 837 01:07:31,500 --> 01:07:32,875 Готов к пикнику? 838 01:07:33,375 --> 01:07:36,000 Я и не знаю, к чему надо готовиться… 839 01:07:36,083 --> 01:07:38,708 Помнишь, как в «Форсаже» было? 840 01:07:38,791 --> 01:07:41,416 Тачки стоят на старте, моторы ревут, 841 01:07:41,500 --> 01:07:45,916 зрители кричат, в общем, все развлекаются и веселятся. 842 01:07:46,416 --> 01:07:48,791 И тут так же, но с ковбоями и лошадьми. 843 01:07:50,166 --> 01:07:51,041 Ясно. 844 01:07:51,625 --> 01:07:53,125 Я кое-что приготовила. 845 01:07:53,208 --> 01:07:54,750 - Да? - Сюрприз. 846 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 Закрой глаза. 847 01:07:56,500 --> 01:07:57,833 Я должен… Ладно. 848 01:07:57,916 --> 01:07:59,083 Закрывай. 849 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 Так. 850 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Не открывай. 851 01:08:06,250 --> 01:08:07,375 Не подглядывать. 852 01:08:08,250 --> 01:08:10,708 - Не подглядываю. - Теперь открывай. 853 01:08:14,583 --> 01:08:16,458 Теперь ты один из нас. 854 01:08:17,791 --> 01:08:18,708 Ладно. 855 01:08:23,916 --> 01:08:24,916 Как я выгляжу? 856 01:08:25,791 --> 01:08:27,041 Как настоящий ковбой. 857 01:09:18,458 --> 01:09:21,333 Это классика. Исторический момент. 858 01:09:21,416 --> 01:09:24,500 Я еду на своей Тюльпашке, рядом с твоим папашей. 859 01:09:24,583 --> 01:09:27,916 Он на своем Надже. Идем наперегонки. Ноздря в ноздрю. 860 01:09:28,000 --> 01:09:29,916 Финиш уже близко, 50 метров. 861 01:09:30,708 --> 01:09:34,416 - Уже 20 метров, пять, и… - Тут начинаются сказки. 862 01:09:34,500 --> 01:09:37,666 Чёрт, старик! Ты сбиваешь мне настрой! 863 01:09:37,750 --> 01:09:40,083 У истории свой темп. Не надо ломать темп. 864 01:09:40,166 --> 01:09:42,166 - Ты продул. - Что ты знаешь о темпе? 865 01:09:42,250 --> 01:09:44,833 - Завязывай уже, ну. - Темп у него, блин. 866 01:09:44,916 --> 01:09:48,875 Короче, на последнем вираже его лошадь чуть выходит вперед. 867 01:09:48,958 --> 01:09:50,958 Ты понял, да? Но слушай дальше: 868 01:09:51,041 --> 01:09:53,458 у Тюльпашки был кривой прикус. 869 01:09:53,541 --> 01:09:56,166 Зубы прямо вперед торчали. Перпендикулярно. 870 01:09:56,250 --> 01:10:00,041 На них прям пиво можно было ставить, как на подставку. 871 01:10:00,125 --> 01:10:01,041 Во заливает. 872 01:10:01,125 --> 01:10:03,250 - Это правда! - Ты рехнулся. 873 01:10:03,333 --> 01:10:06,250 И вот, последние секунды гонки. 874 01:10:06,333 --> 01:10:08,583 Я не сдаюсь. Идем вровень. 875 01:10:08,666 --> 01:10:10,541 И когда я уже думал, что всё, 876 01:10:10,625 --> 01:10:14,416 Тюльпашка вытягивает шею и зубы выдаются вперед. 877 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 Фотофиниш, твою мать! 878 01:10:17,791 --> 01:10:20,833 - О боже! Кончай уже. - Ты ни одних скачек не проиграл. 879 01:10:20,916 --> 01:10:22,333 Да, ты всех победил. 880 01:10:22,416 --> 01:10:24,750 Тюльпашка! Так и было, реально! 881 01:10:38,541 --> 01:10:40,041 Ты же хотел раньше уйти. 882 01:10:41,291 --> 01:10:43,625 Я всегда найду время надрать тебе зад. 883 01:10:45,583 --> 01:10:47,791 Смотрите, как я ему зад надеру! 884 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 Да. 885 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 Вперед! Но, пошел! 886 01:11:16,958 --> 01:11:18,458 Давай! Гони! 887 01:11:22,000 --> 01:11:24,125 Давай! Вперед! 888 01:11:24,208 --> 01:11:25,541 Давай, Тюльпашка! 889 01:11:44,583 --> 01:11:46,708 Ну кто кому зад надрал? 890 01:11:47,625 --> 01:11:49,375 Да, ты меня уделал. 891 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 Вот тут ты прав. 892 01:11:50,833 --> 01:11:53,208 Погнали. Назад наперегонки! 893 01:11:53,291 --> 01:11:56,083 - Нет. Завязывай. - А чего? Погнали назад. 894 01:11:56,166 --> 01:11:59,166 Поехали от этих неудачников. 895 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 Дай мне второй шанс. Да ты офигел. Давай! 896 01:12:13,041 --> 01:12:14,750 Этот чувак мутит по-крупному. 897 01:12:14,833 --> 01:12:16,833 Еще пара сделок, и мы в шоколаде. 898 01:12:17,500 --> 01:12:19,250 - Жди тут, ладно? - Ага. 899 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 - Ладно? - Да. 900 01:12:30,625 --> 01:12:32,791 Крутая тачка. Катки что надо. 901 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 Класс, чувак… 902 01:12:48,416 --> 01:12:50,000 Блин. Твою мать. 903 01:12:50,083 --> 01:12:52,291 Твою мать! Да отвалите вы! 904 01:12:52,916 --> 01:12:55,041 Коул, помоги! Коул! 905 01:12:57,833 --> 01:12:59,958 - Ты сиди тут. - Пожалуйста. Нет. 906 01:13:00,041 --> 01:13:01,250 Отвали на хрен. 907 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 А ну лезь в багажник, падла. Лезь в багажник! 908 01:13:05,041 --> 01:13:07,166 - Пристрелю на хрен. - Отвали от меня! 909 01:13:07,250 --> 01:13:09,875 Думал, можно меня кинуть и ничего не будет? 910 01:13:11,750 --> 01:13:13,041 - Эй! Смуш! - Чёрт! 911 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 Бежим! Валим отсюда, братан! 912 01:13:17,041 --> 01:13:19,000 Твою мать, нет! 913 01:13:21,000 --> 01:13:22,041 Чёрт! 914 01:13:23,708 --> 01:13:26,041 Эй, Смуш! Эй! 915 01:13:26,125 --> 01:13:28,125 Вставай! Валим! Надо валить! 916 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 - Стоять! - Эй! Смуш! Бежим! 917 01:13:34,833 --> 01:13:35,750 Чёрт. 918 01:13:37,166 --> 01:13:39,041 Бежим! 919 01:13:40,250 --> 01:13:41,083 Стоять! 920 01:13:53,291 --> 01:13:54,500 Скорее! 921 01:13:55,125 --> 01:13:57,166 Стойте! Стойте, я сказал! 922 01:13:57,750 --> 01:13:59,375 Бежим! Давай! 923 01:14:00,750 --> 01:14:01,666 Чёрт! 924 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Стоять! 925 01:14:16,750 --> 01:14:19,291 {\an8}ПОЛИЦИЯ 926 01:14:19,375 --> 01:14:20,333 Твою мать! 927 01:14:36,500 --> 01:14:37,333 Сука! 928 01:14:45,666 --> 01:14:48,208 Да и в жопу его! В жопу Джейлена! 929 01:14:49,833 --> 01:14:52,708 Думает, мы будем отбиваться? Нет, это война. 930 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Мы будем нападать. 931 01:14:56,291 --> 01:14:57,875 Будем нападать, понял? 932 01:14:58,708 --> 01:14:59,583 Смуш. 933 01:15:07,375 --> 01:15:08,625 Что скажешь, Коул? 934 01:15:10,625 --> 01:15:12,083 Что ты мне скажешь, бро? 935 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Расскажи. Давай, бро. Я готов. 936 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 Я ждал. Расскажи о своей мечте. 937 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 - Не знаю. - О чём ты мечтал? 938 01:15:20,583 --> 01:15:22,333 Стать мусорщиком, как папаша? 939 01:15:23,333 --> 01:15:27,208 Нет, ты хочешь сидеть у костра, травить байки и так далее. 940 01:15:27,833 --> 01:15:31,000 Они же укурки. Они сами не знают, что несут. 941 01:15:31,083 --> 01:15:32,166 А конюшни? 942 01:15:33,250 --> 01:15:34,583 Это же рухлядь. 943 01:15:37,416 --> 01:15:38,625 Им хана. 944 01:15:41,416 --> 01:15:43,583 Те, кто должны были заботиться обо мне, 945 01:15:43,666 --> 01:15:45,416 все меня кинули, старик. 946 01:15:49,458 --> 01:15:51,125 Ты этого еще не понял, Коул. 947 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 Не разглядел их дерьма. 948 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 Мы тут одни, старик. 949 01:16:02,000 --> 01:16:05,041 Не знаю, как тебя, а меня достало, что меня все кидают. 950 01:16:05,125 --> 01:16:06,625 Так что я достану бабок 951 01:16:07,750 --> 01:16:10,958 и найду способ свалить отсюда на хрен. 952 01:16:11,750 --> 01:16:12,583 Ясно? 953 01:16:14,625 --> 01:16:16,125 Ты со мной или нет? 954 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 Коул! 955 01:16:34,958 --> 01:16:36,458 Ты куда, блин, собрался? 956 01:16:39,166 --> 01:16:40,291 Коул! 957 01:17:15,875 --> 01:17:17,083 Прорвемся. 958 01:17:18,750 --> 01:17:20,083 Мы прорвемся, слышишь? 959 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Давай. 960 01:17:38,208 --> 01:17:39,291 И что ты сделаешь? 961 01:17:40,000 --> 01:17:42,500 Ты меня не победишь даже на лошади. 962 01:17:43,291 --> 01:17:46,291 Гляди. Куда он пойдет? Не дай ему пройти. 963 01:17:46,375 --> 01:17:47,375 Куда он пойдет? 964 01:17:47,458 --> 01:17:49,875 - Я пройду. - Куда? Куда он пойдет? 965 01:18:03,541 --> 01:18:05,916 Научишь меня ездить стоя? 966 01:18:06,000 --> 01:18:07,791 Возможно. А ты справишься? 967 01:18:08,708 --> 01:18:10,291 - Конечно. - Посмотрим. 968 01:18:14,791 --> 01:18:15,666 Садись. 969 01:18:19,166 --> 01:18:21,000 - Увидимся позже. - Хорошо. 970 01:18:51,208 --> 01:18:52,916 Как же он круто скачет. 971 01:18:55,125 --> 01:18:56,166 Ты знаешь Кайла. 972 01:18:57,625 --> 01:19:00,333 Мы с ним встретились на Флетчер-стрит. 973 01:19:02,375 --> 01:19:04,000 Вот так он зарабатывает. 974 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 Тренирует лошадей. Здесь. 975 01:19:11,125 --> 01:19:12,666 Я всегда хотел быть копом. 976 01:19:13,708 --> 01:19:16,500 С тех пор, как мама сводила меня на парад, 977 01:19:16,583 --> 01:19:21,541 а там проезжали полицейские, разряженные, словно рыцари. 978 01:19:23,583 --> 01:19:24,666 Я уже тогда решил. 979 01:19:33,583 --> 01:19:35,708 Можно повзрослеть, не нарушая закон. 980 01:19:59,083 --> 01:20:01,083 Готов учиться ездить стоя? 981 01:20:03,333 --> 01:20:05,500 Ну я же не зря пришел. 982 01:20:08,375 --> 01:20:10,291 Да, не зря. 983 01:20:29,583 --> 01:20:33,458 Надо их загнать. Идем. Потом начнем тебя учить. 984 01:20:33,541 --> 01:20:34,625 Вперед! 985 01:21:10,333 --> 01:21:12,666 Загружайте, сколько сможете. Вперед! 986 01:21:30,000 --> 01:21:32,916 ПЕНСИЛЬВАНИЯ ВЕТЕРИНАРНАЯ ИНСПЕКЦИЯ 987 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 Куда вы увозите наших лошадей? 988 01:21:38,791 --> 01:21:40,791 Вы не можете так их забрать! 989 01:21:57,000 --> 01:21:58,291 Эй! 990 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Нет! Стойте! 991 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 - Стой! - Прошу! 992 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 - Успокойся. Не надо. - Уберите руки! 993 01:22:12,208 --> 01:22:15,750 - Нет. Назад. Спокойно, Коул! - Да пошли вы! 994 01:22:15,833 --> 01:22:17,750 Чёрт, мы же платим за аренду. 995 01:22:17,833 --> 01:22:21,208 - Владельцы предупреждали… - Да плевал я на владельцев! 996 01:22:21,291 --> 01:22:22,666 Так! Народ! 997 01:22:22,750 --> 01:22:24,166 Простите, 998 01:22:24,250 --> 01:22:26,791 но нам сообщили, что их не кормят. 999 01:22:26,875 --> 01:22:28,583 Мои лошади едят лучше тебя! 1000 01:22:28,666 --> 01:22:31,166 Ради бога, там у вас дохлая лошадь гниет. 1001 01:22:31,250 --> 01:22:33,958 Ну нельзя же так! Сделайте что-нибудь! 1002 01:22:34,041 --> 01:22:37,000 Вот что я сделаю: я отвезу лошадей… 1003 01:22:37,083 --> 01:22:39,375 - Херня! - …в одно из наших заведений, 1004 01:22:39,458 --> 01:22:40,833 где их обследуют. 1005 01:22:40,916 --> 01:22:42,041 - Сэр… - Херня! 1006 01:22:42,125 --> 01:22:45,500 Вы не можете на это повлиять. 1007 01:22:45,583 --> 01:22:47,166 Что за херню вы несете? 1008 01:22:47,250 --> 01:22:48,625 Чёртовы воры! 1009 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 - Эй! Коул! - Нет! Отпустите его! 1010 01:22:53,125 --> 01:22:55,916 - Да сделай ты что-нибудь! - Хватит! 1011 01:22:56,000 --> 01:22:58,375 - Всё уладится. - В жопу всё! 1012 01:22:58,458 --> 01:23:01,083 - Мы всё уладим. - Нет! 1013 01:23:01,166 --> 01:23:03,375 - Сделайте что-нибудь! - Сесть хочешь? 1014 01:23:03,458 --> 01:23:06,166 - Действуй! - Я пытаюсь! За решетку захотел? 1015 01:23:06,250 --> 01:23:09,166 - Тише. Спокойно. - А еще ковбоя из себя строил! 1016 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Трус ты чёртов! 1017 01:23:17,291 --> 01:23:20,250 Ты же понимаешь, что это бред. 1018 01:23:20,333 --> 01:23:23,583 - Это всё полнейший бред. - Харп. 1019 01:23:23,666 --> 01:23:26,166 - Брось. - Как ты мог с нами так поступить? 1020 01:23:27,375 --> 01:23:28,708 Это наша жизнь, чувак. 1021 01:23:29,375 --> 01:23:31,041 Как ты мог, твою мать? 1022 01:23:31,125 --> 01:23:31,958 Несси. 1023 01:23:32,041 --> 01:23:35,291 Не обращайся к Несси. Ни к кому из наших не обращайся. 1024 01:23:35,375 --> 01:23:38,750 - Я с тобой говорю! - Это нечестно. Вы сами виноваты. 1025 01:23:38,833 --> 01:23:43,125 У вас были все шансы всё исправить, а вы ничего не делали. 1026 01:23:43,208 --> 01:23:46,583 - Ясно? Обдумайте это хорошенько. - Мы создали это место! 1027 01:23:46,666 --> 01:23:48,916 А вы хотите всё разрушить! 1028 01:23:49,000 --> 01:23:50,291 Мы это всё построили! 1029 01:23:52,083 --> 01:23:53,291 Это наш дом! 1030 01:24:48,208 --> 01:24:49,208 Извини. 1031 01:24:50,125 --> 01:24:51,333 Ты был прав, старик. 1032 01:24:53,208 --> 01:24:55,333 Ага. Да ладно тебе. 1033 01:24:55,416 --> 01:24:57,166 Я катался на Чаке по ночам. 1034 01:24:58,416 --> 01:25:00,291 - Да? Где? - Да. 1035 01:25:00,375 --> 01:25:02,083 Уезжал подальше в парк. 1036 01:25:02,166 --> 01:25:05,333 Совсем далеко, за много километров, где меня бы не нашли. 1037 01:25:05,416 --> 01:25:07,291 Местные не любят лошадей. 1038 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 Вечно все шумят, мамаши вокруг орут, 1039 01:25:10,458 --> 01:25:13,000 машины гудят — и прочая хрень. 1040 01:25:13,541 --> 01:25:15,333 Слышь, зацени. 1041 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Послушай. 1042 01:25:22,625 --> 01:25:23,541 Что? 1043 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 Вот она. Тишина. 1044 01:25:27,791 --> 01:25:29,375 Полный покой. 1045 01:25:31,041 --> 01:25:33,125 Вот чего я ищу всю жизнь, бро. 1046 01:25:34,041 --> 01:25:35,500 Там, куда мы уедем, 1047 01:25:36,125 --> 01:25:39,333 должно быть очень тихо, очень спокойно. 1048 01:25:40,416 --> 01:25:41,375 Только я и ты. 1049 01:25:54,625 --> 01:25:55,458 Так. 1050 01:25:57,875 --> 01:26:00,666 Будем менять точки каждый раз. 1051 01:26:01,291 --> 01:26:03,958 Как в кино про мафию, врубаешься? 1052 01:26:04,041 --> 01:26:05,333 - Ладно. - Круто. 1053 01:26:05,416 --> 01:26:07,166 В этот раз ты на стрёме. 1054 01:26:08,208 --> 01:26:09,125 Хорошо? 1055 01:26:10,000 --> 01:26:11,333 Там видно всё вокруг. 1056 01:26:12,041 --> 01:26:13,333 Если что — кричи. 1057 01:26:13,958 --> 01:26:15,166 Будь начеку. 1058 01:26:17,791 --> 01:26:18,666 Прорвемся. 1059 01:27:23,458 --> 01:27:24,750 Чёрт! 1060 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 Смуш! 1061 01:27:28,750 --> 01:27:30,416 Смуш! Твою мать! 1062 01:27:31,583 --> 01:27:32,791 Держись, старик! 1063 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 Нет, старик! Нет! 1064 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 К нему подъехал паренек на велике. 1065 01:27:57,083 --> 01:28:01,166 Похоже, за Смуша объявили награду, и паренек решил заработать. 1066 01:28:04,083 --> 01:28:07,333 Я слышал, там был еще один паренек. 1067 01:28:10,125 --> 01:28:11,208 Давай, Лерой. 1068 01:28:16,541 --> 01:28:17,875 Надо найти Коула. 1069 01:28:21,041 --> 01:28:21,958 Ага. 1070 01:28:45,083 --> 01:28:47,833 ВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ 1071 01:30:03,125 --> 01:30:04,208 Коул. 1072 01:30:05,291 --> 01:30:06,375 Вставай. 1073 01:30:07,666 --> 01:30:08,833 Давай. Вставай. 1074 01:30:09,708 --> 01:30:12,375 Давай, ну-ка… Вот так, садись. 1075 01:30:17,333 --> 01:30:18,458 Дай-ка взгляну. 1076 01:30:28,208 --> 01:30:29,166 Ты ранен? 1077 01:30:46,000 --> 01:30:47,625 Так. Давай это снимем. 1078 01:30:54,708 --> 01:30:56,416 Я принес тебе другую одежду. 1079 01:31:00,041 --> 01:31:01,208 А это я… 1080 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 …сейчас смою. 1081 01:31:22,166 --> 01:31:24,833 Я словно родился со связанными руками. 1082 01:31:27,208 --> 01:31:28,416 С детства так учили. 1083 01:31:31,708 --> 01:31:33,250 «Ты там поосторожнее». 1084 01:31:39,041 --> 01:31:41,041 Так мне мама вечно твердила. 1085 01:31:42,708 --> 01:31:44,666 «Ты там поосторожнее, сынок». 1086 01:31:49,250 --> 01:31:52,333 Кем, по их мнению, мы должны вырасти, 1087 01:31:53,541 --> 01:31:56,541 если нам всю жизнь приходится оглядываться? 1088 01:32:04,708 --> 01:32:06,708 Я ощущал себя дома… 1089 01:32:08,250 --> 01:32:09,750 …только верхом на лошади. 1090 01:32:30,250 --> 01:32:31,750 На вот, надень. 1091 01:32:33,875 --> 01:32:35,208 Давай. 1092 01:32:48,666 --> 01:32:50,166 Смуш был одним из нас. 1093 01:32:56,958 --> 01:32:59,208 Наверное, его уже успели похоронить, 1094 01:32:59,291 --> 01:33:00,958 но не как ковбоя. 1095 01:33:04,375 --> 01:33:05,750 Надо привести Чака., 1096 01:33:07,000 --> 01:33:08,208 принести его сапоги. 1097 01:33:10,541 --> 01:33:12,166 Положим их на его могилу. 1098 01:33:17,541 --> 01:33:19,333 Проводим его в последний путь. 1099 01:33:30,583 --> 01:33:31,666 Я понимаю. 1100 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 Я с тобой. 1101 01:33:39,916 --> 01:33:41,041 Я с тобой. 1102 01:34:05,000 --> 01:34:08,083 КОНЮШНИ ГОРОДСКОЙ ПОЛИЦИИ 1103 01:34:08,916 --> 01:34:09,958 Вперед. 1104 01:34:17,208 --> 01:34:18,625 Стой на стрёме. 1105 01:34:22,458 --> 01:34:23,333 Так. 1106 01:34:24,125 --> 01:34:25,333 Помоги подвинуть. 1107 01:34:43,708 --> 01:34:46,833 ОХРАНА 1108 01:35:31,416 --> 01:35:32,375 Чак? 1109 01:35:33,791 --> 01:35:35,875 - Чак? - Ты где? 1110 01:35:36,666 --> 01:35:38,750 Чак. Иди сюда. 1111 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Эй. 1112 01:35:44,083 --> 01:35:45,250 Бу! 1113 01:35:55,416 --> 01:35:57,375 Эй, рад тебя видеть! 1114 01:35:59,666 --> 01:36:00,708 Стой. 1115 01:36:03,875 --> 01:36:05,250 Я соскучился. 1116 01:36:07,500 --> 01:36:10,208 Я вытащу тебя отсюда. Не бойся. 1117 01:36:10,291 --> 01:36:12,250 Теперь всё будет хорошо. 1118 01:36:24,708 --> 01:36:27,666 Я уже третью ночь тут жду, пока вы, болваны, 1119 01:36:27,750 --> 01:36:29,208 наберетесь смелости. 1120 01:36:34,666 --> 01:36:37,583 И что дальше? Пришел арестовать нас? 1121 01:36:44,666 --> 01:36:47,583 Нет, я пришел, чтобы какой-нибудь перепуганный салага 1122 01:36:47,666 --> 01:36:49,666 не перестрелял вас тут. 1123 01:36:51,666 --> 01:36:54,750 Харп, ты хоть какую-то фантазию прояви. 1124 01:36:54,833 --> 01:36:57,958 Если уведешь лишь тех коней, что взяли с Флетчер-стрит, 1125 01:36:58,041 --> 01:37:01,250 несложно будет догадаться, чьих это рук дело. 1126 01:37:04,458 --> 01:37:05,416 Давай, красотка. 1127 01:37:08,625 --> 01:37:09,875 Вперед. 1128 01:37:10,458 --> 01:37:13,541 Мы дадим этим лошадкам немного побегать, 1129 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 а утром всех соберем. 1130 01:37:15,250 --> 01:37:18,833 И окажется, что ваших нет на месте. 1131 01:37:20,083 --> 01:37:22,875 Так что советую до утра затаиться. 1132 01:37:24,333 --> 01:37:27,625 Или пока все не вспомнят, что у нас есть более важные дела, 1133 01:37:28,125 --> 01:37:30,333 чем поиск пропавших животных. 1134 01:37:32,333 --> 01:37:34,583 Охрана будет тут через пять минут. 1135 01:37:35,875 --> 01:37:37,375 Советую валить поскорее. 1136 01:37:40,041 --> 01:37:40,916 Вперед. 1137 01:42:22,083 --> 01:42:25,333 Пап, нельзя же просто смотреть. Надо что-то сделать. 1138 01:42:25,416 --> 01:42:28,708 Надо встать и заблокировать их. Устроим гадам выходной. 1139 01:42:34,416 --> 01:42:37,000 Несси, ты откуда? Из какой конюшни? 1140 01:42:37,083 --> 01:42:38,500 - Белый дом. - Точно. 1141 01:42:38,583 --> 01:42:39,958 Рим, а ты откуда? 1142 01:42:40,041 --> 01:42:41,166 Тайога, сам знаешь. 1143 01:42:41,250 --> 01:42:42,625 А остальные? 1144 01:42:42,708 --> 01:42:44,250 - 31-я. - Марко-стрит. 1145 01:42:44,333 --> 01:42:49,000 И всех этих мест, что вы назвали, давно нет. 1146 01:42:49,708 --> 01:42:53,125 Они превратились в развалины, а вы еще нет, так ведь? 1147 01:42:53,208 --> 01:42:55,250 - Да или нет? - Да. 1148 01:42:55,875 --> 01:42:57,166 Отдадим им конюшню. 1149 01:42:57,250 --> 01:43:00,750 Пускай. Ведь нас самих им у нас не отнять. 1150 01:43:02,291 --> 01:43:03,500 Дом — это не место. 1151 01:43:04,500 --> 01:43:05,458 Это семья. 1152 01:43:06,791 --> 01:43:08,500 Это и делает нас ковбоями. 1153 01:43:10,458 --> 01:43:12,041 Так что будем делать? 1154 01:43:12,625 --> 01:43:14,916 То же, что и всегда. 1155 01:43:15,708 --> 01:43:16,750 Поскачем дальше. 1156 01:44:48,291 --> 01:44:50,875 Молодец, Чак. Не шевелись. 1157 01:45:15,375 --> 01:45:16,416 Всё хорошо. 1158 01:45:20,375 --> 01:45:21,291 Спасибо. 1159 01:45:22,541 --> 01:45:24,333 Спасибо, что вернула мне сына. 1160 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 Я серьезно. 1161 01:45:30,916 --> 01:45:31,791 Ну всё. 1162 01:45:34,458 --> 01:45:36,458 - Мам. - Коул. 1163 01:45:37,166 --> 01:45:38,333 Коул, милый. 1164 01:45:43,750 --> 01:45:45,333 Мой малыш. 1165 01:45:46,000 --> 01:45:47,083 Хорошо выглядишь. 1166 01:45:47,708 --> 01:45:49,541 Тебе идёт костюм ковбоя. 1167 01:45:50,541 --> 01:45:52,625 Ма, это Бу. Это мой конь. 1168 01:45:52,708 --> 01:45:54,166 Да, он тоже сел в седло. 1169 01:45:54,250 --> 01:45:56,041 - Да. - Ого. 1170 01:45:56,125 --> 01:45:58,541 - Красивый. - Да, и у него свой конь. 1171 01:45:59,166 --> 01:46:01,583 Но еще учиться и учиться. До меня ему далеко. 1172 01:46:01,666 --> 01:46:05,000 - Далеко? Да я лучше тебя. - Далеко до старика Харпа. 1173 01:46:05,083 --> 01:46:07,166 - Я лучше тебя. - Что? Ты-то лучше? 1174 01:46:08,291 --> 01:46:09,291 Да брось. 1175 01:46:11,708 --> 01:46:17,791 НА УЛИЦЕ ФЛЕТЧЕР-СТРИТ В ФИЛАДЕЛЬФИИ СЕЙЧАС ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО. 1176 01:46:18,666 --> 01:46:21,791 НАШИ ГЕРОИ, КАК И ПРЕЖНИЕ ПОКОЛЕНИЯ КОВБОЕВ, 1177 01:46:21,875 --> 01:46:26,333 ЕЗДЯТ В ПОИСКАХ ПОСТОЯННОГО МЕСТА, ГДЕ МОЖНО БУДЕТ СОХРАНИТЬ ИХ НАСЛЕДИЕ. 1178 01:46:28,166 --> 01:46:34,708 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЭРИКА «Э» МИЛЛЕРА 1179 01:46:36,208 --> 01:46:38,041 {\an8}ДЖАМИЛЬ ПРАТТИС «ПЭРИС» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1180 01:46:38,125 --> 01:46:41,416 {\an8}Когда мы скачем, люди говорят: «Откуда лошади взялись?» 1181 01:46:41,500 --> 01:46:44,625 {\an8}«Как они тут оказались?» Лошади были тут до меня. 1182 01:46:45,208 --> 01:46:47,083 {\an8}Понимаете? Так что тут… 1183 01:46:49,666 --> 01:46:53,541 {\an8}Я хочу, чтобы люди, глядя за этой историей, 1184 01:46:54,500 --> 01:46:57,333 {\an8}понимали, что это происходит на самом деле. 1185 01:46:58,125 --> 01:46:59,583 {\an8}И так бывает… 1186 01:47:00,916 --> 01:47:03,250 {\an8}У всех бывают белые и черные полосы. 1187 01:47:03,333 --> 01:47:06,083 {\an8}И это жизнь, это наша жизнь. 1188 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 {\an8}Как она есть. 1189 01:47:08,375 --> 01:47:09,750 {\an8}«ИША» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1190 01:47:09,833 --> 01:47:11,583 {\an8}Я из Филадельфии. Я часто слышу: 1191 01:47:11,666 --> 01:47:14,666 {\an8}«Как это ты ездишь на лошадях? В Филадельфии их нет». 1192 01:47:14,750 --> 01:47:17,750 {\an8}А я им: «Вы что? В Филадельфии полно лошадей». 1193 01:47:17,833 --> 01:47:20,208 {\an8}Да, в Филадельфии есть лошадники. 1194 01:47:20,291 --> 01:47:22,500 {\an8}Мы их держим, ухаживаем за ними. 1195 01:47:22,583 --> 01:47:26,750 {\an8}И если бы об этом знало больше людей, 1196 01:47:27,250 --> 01:47:30,583 {\an8}знало бы, как важны конюшни для многих, в том числе молодых, 1197 01:47:30,666 --> 01:47:32,291 {\an8}кому больше некуда податься. 1198 01:47:32,375 --> 01:47:36,083 {\an8}Мне приятнее даже просто смотреть на детей, чем учить… 1199 01:47:36,166 --> 01:47:37,833 {\an8}АЛЬБЕРТ ЛИНЧ «ЭЛ» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1200 01:47:37,916 --> 01:47:39,333 {\an8}Наблюдать за тем, 1201 01:47:40,125 --> 01:47:43,875 {\an8}как они всё впитывают, применяют и где-то что-то улучшают. 1202 01:47:43,958 --> 01:47:46,708 {\an8}И не только с лошадьми, а в жизни вообще. 1203 01:47:47,291 --> 01:47:49,541 {\an8}МАЙКЛ УПШУР «МИЗ» РЕАЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЖ 1204 01:47:49,625 --> 01:47:53,583 {\an8}Конюшня дает нам многое. Вот мне уже за сорок, 1205 01:47:53,666 --> 01:47:56,541 {\an8}и я точно уверен, что благодаря конюшне 1206 01:47:56,625 --> 01:47:59,791 {\an8}я ни разу не влез в криминал, понимаете? 1207 01:47:59,875 --> 01:48:02,958 {\an8}Вот так. Это помогает не сбиться с пути. 1208 01:48:03,041 --> 01:48:05,125 {\an8}Рядом люди. Есть и те, кто старше, 1209 01:48:05,208 --> 01:48:08,458 {\an8}они уже прошли всё то, что нам только предстоит пройти. 1210 01:50:13,750 --> 01:50:18,750 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич