1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,125 Otřesné. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Kolik jich ještě musí zemřít, pane? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,375 Co jiného se dá dělat, když mají takové odhodlání? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer jim svírá rty tak pevně, 8 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 že bychom je mohli trhat na kusy, 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,333 a přesto by nám tajemství sabatu nevyjevily. 10 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 A co když sabat neexistuje? 11 00:01:42,916 --> 00:01:44,666 Co když je to jen sen? 12 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Kdyby to byl jen sen, 13 00:01:49,250 --> 00:01:53,875 jak by ho mohlo sdílet tolik žen? 14 00:02:39,708 --> 00:02:45,166 S těmi třemi z minulé noci je to celkem 77 poprav, pane. 15 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Teď už schází jen přístavní vesnice. 16 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Námořníci. 17 00:02:53,708 --> 00:02:56,125 Celé míle jsme nezahlédli ani jediného. 18 00:02:57,708 --> 00:02:58,958 Jen samé ženy. 19 00:03:47,583 --> 00:03:51,458 Ctihodnosti, jsem otec Cristóbal de Azpilikueta. K vašim službám. 20 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Pán z Urtubi mě pověřil… 21 00:03:59,041 --> 00:04:02,083 - Ctihodnosti, jsem otec Cristóbal… - Jsem chirurg. 22 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Promiňte. 23 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Ctihodnosti, jsem otec Cristóbal de Azpilikueta, k vašim službám. 24 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Pán z Urtubi mě pověřil, abych vám byl k ruce… 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Otče. 26 00:04:17,833 --> 00:04:19,541 Jeho Ctihodnost je unavena. 27 00:04:20,125 --> 00:04:22,708 Doufám, že jeho komnaty jsou připravené. 28 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Běžte. 29 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 - Ctihodnost… - Kam uložím tolik lidí? 30 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 - Vojáci můžou do stájí. - Ale musím jim dát jíst! 31 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Kdo to všechno zaplatí? 32 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Jeho Veličenstvo. 33 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Poslyš volání racků, 34 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 co odlétají na Newfoundland. 35 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Na moři číhá nebezpečí, 36 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 však v našich srdcích ještě větší. 37 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Na moři číhá nebezpečí… 38 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Teď vezmi ten vpravo. 39 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 - Vzal tě někdy otec na Newfoundland? - Nemůže. 40 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Cožpak není velitel? 41 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Nevíš, že ženy na moře nesmějí? 42 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Ale smějí. To jen ty o tom nic nevíš. 43 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 - A ty už jsi někdy plula na lodi? - Já ne, ale María ano. 44 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 - Ty už jsi plula? - Ne. 45 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 Neplula. 46 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Sestra ne. Ta druhá María. 47 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Ta blonďatá? Je to kamarádka. Zeptám se jí. 48 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 María od racků. 49 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Říkali jí tak, protože pořád pobíhala po pobřeží. 50 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Pobíhala a křičela. 51 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Co křičela, Olaio? 52 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 „Chci na Newfoundland!“ 53 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ano, jak dokážeš v jednom dni napovídat tolik hloupostí? 54 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Podej mi tu cívku, prosím. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Odvedl ji na mýtinu. 56 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 - Tam, kde jsme měly oheň? - Ano! 57 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Tvůj otec řekl: „Na nejvyšší větev.“ 58 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 „Šplhej výš, racku, výš. 59 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Výš.“ 60 00:06:17,791 --> 00:06:19,458 Ano, Marío, běžte dovnitř. 61 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Hledáme Anu Ibarguren, Maríu Ibarguren, Maider Aguirre 62 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 a Olaiu Isasi. 63 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 A proč? 64 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Co se děje, babičko? 65 00:06:33,625 --> 00:06:35,458 Ty? Jak se jmenuješ? 66 00:06:39,833 --> 00:06:40,708 Ani hnout! 67 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Za ní! 68 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Běžte! 69 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Za nimi, vojáci! Chyťte je! 70 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Ani hnout! 71 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Honem, chyťte ji! 72 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Utíkají! Tam! 73 00:07:55,416 --> 00:07:56,250 Oči! 74 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 - Nic jsme neudělaly! - Sklopit zrak! Ke zdi! 75 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Ani hnout. 76 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Já sama. 77 00:08:49,375 --> 00:08:52,500 - A je to. Klid. - Nedívej se na mě! 78 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Klid. Už to je. 79 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Kde je Katalin? 80 00:09:30,375 --> 00:09:31,500 Tohle je omyl. 81 00:09:32,041 --> 00:09:33,416 Spletli si nás. 82 00:09:33,500 --> 00:09:37,166 - Nespletli. Jsme tu kvůli tobě. - Cože? 83 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Kvůli té koze! 84 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 - Kvůli koze? - Proč jinak? 85 00:09:40,958 --> 00:09:43,083 Kvůli té koze to určitě není. 86 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 Tak kvůli čemu? 87 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Čelem ke zdi! 88 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Sklonit hlavy! 89 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Ke zdi, všechny! 90 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 91 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 To je tahle. 92 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Sklop zrak! 93 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 Katalin, kde jsi byla? 94 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 - Já nevím. - Jak to? 95 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Co ti udělali? 96 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 Vyptávali se. 97 00:11:03,583 --> 00:11:04,583 Na co? 98 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 - Na vás. - Na Anu a mě? 99 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Na všechny. 100 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 A cos jim řekla? 101 00:11:13,458 --> 00:11:15,666 - Pravdu. - Jakou pravdu? 102 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 Chtějí vědět, kdy jsme chodily na mýtinu. 103 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 Co jsme tam dělaly. Kde jsme byly. 104 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 A dál? 105 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Jak se tam dostat. 106 00:11:28,000 --> 00:11:32,416 Musela jsem jim několikrát popsat cestu. A zakreslit to do mapy. 107 00:11:32,500 --> 00:11:36,500 Cestu na mýtinu zná celá vesnice. Kvůli tomu nás tu nemusí držet. 108 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Podle všeho nás někdo viděl, jak tam jdeme. 109 00:11:41,750 --> 00:11:42,666 Kdo? 110 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 To nevím. 111 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 A co jim vadí? 112 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Nevím. 113 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 114 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 A pak mi kladli otázky, 115 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 - které byly… - Jaké? 116 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Nevím. 117 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Přemýšlej. 118 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 Zajímá je, jak jsme se vracely domů. 119 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 - A dál? - Nevím. 120 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 „Nevím, nevím…“ Katalin, na co se sakra ptali? 121 00:12:12,625 --> 00:12:13,583 Říkala jsem to. 122 00:12:13,666 --> 00:12:17,833 Uvidí, že jsme nic neprovedly, a pustí nás. 123 00:12:17,916 --> 00:12:20,541 - Cos udělala, Ano? - Zase nás pustí. 124 00:12:20,625 --> 00:12:23,916 - Proč já? - Klid. Zase nás pustí. 125 00:12:25,125 --> 00:12:28,166 Katalin, kdo tě vyslýchal? 126 00:12:28,250 --> 00:12:30,875 - Nevím. - Ještě jednou to řekneš, tak… 127 00:12:31,875 --> 00:12:33,833 To sis nevšimla, jak vypadali? 128 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Ne. Neviděla jsem je. 129 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Byli schovaní? 130 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Ne. 131 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Ale když jsem na ně pohlédla, uhodili mě sem. 132 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Čelem ke zdi, všechny! 133 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Pane, to je omyl. 134 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Nic jsem neudělala. Jsem Olaia Isasi, pletařka… 135 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 136 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Ne. 137 00:13:02,750 --> 00:13:05,208 Ne! Tu kozu jsme vrátily! 138 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 - Jen jsme chtěly mléko. - Tak o co jde? Nic jsme neudělaly. 139 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Přestaň, Maider! 140 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, uklidni se! 141 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Klid, Maider! 142 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 143 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Mám se uklidnit? 144 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 - Ta mrcha na nás bonzovala! - Co to říkáš? 145 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 - Maider, přestaň prosím. - Slyšelas, ne? 146 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Co tu vůbec dělá? 147 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Přiznala se… 148 00:13:40,541 --> 00:13:42,041 - ke zločinu. - K jakému? 149 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 To neřekli. 150 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 A ty jim to věříš? 151 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 To tě nikdy nenapadlo, 152 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 proč se hodná dívenka najednou přátelí s chudými pletařkami? 153 00:13:56,208 --> 00:13:58,291 Co by z toho měla? Tohle vězení? 154 00:13:59,833 --> 00:14:03,208 Dejme tomu, že Katalin něco provedla, 155 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 něco strašného. 156 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 A než ji za to chytnou, tak se s námi skamarádí 157 00:14:09,458 --> 00:14:12,666 a řekne, že jsme to byly my nebo že jsme ji přinutily. 158 00:14:12,750 --> 00:14:15,250 A co ty? Jak to, že ses vrátila tak rychle? 159 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 Cos jim řekla? 160 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Tak ty mě obviňuješ? 161 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Znáš mě odjakživa. Vždycky jsem tě bránila. 162 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 Z ničeho tě neobviňuje, Maider. 163 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Koukni na tu nebožačku. 164 00:14:34,625 --> 00:14:39,125 Myslíš, že by udělala něco tak hrozného? S tou andělskou tváři? 165 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 - Maider nás všechny obvinila! - Co to povídáš? 166 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 167 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Co jim Maider řekla? 168 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaio, co jim Maider řekla? 169 00:14:51,833 --> 00:14:53,000 Že jsme… 170 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 čarodějnice. 171 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Co? 172 00:14:58,541 --> 00:14:59,666 Čarodějnice! 173 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Čarodějnice? 174 00:16:11,083 --> 00:16:15,291 Otče Cristóbale, znáte nás od dětství. Víte, že nejsme čarodějnice. 175 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Jen španělsky. 176 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Otče Cristóbale, prosím, vždyť víte, že nejsme čarodějnice. 177 00:16:50,875 --> 00:16:52,791 - Nejsem čarodějka. - Sklop zrak. 178 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Nejsem čarodějka. 179 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Jak jsi potom věděla, na co se chci zeptat? 180 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 Ostatních jste se taky ptal. 181 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Takže jsi čarodějnice, pokud ony jsou? 182 00:17:14,125 --> 00:17:15,375 Neříkám, že jsem. 183 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Proč ne? 184 00:17:23,916 --> 00:17:25,041 Je to tajemství? 185 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Protože nejsem. 186 00:17:30,750 --> 00:17:31,791 A co vůbec je… 187 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 čarodějnice? 188 00:17:39,708 --> 00:17:40,833 Nevíte to sám? 189 00:17:41,333 --> 00:17:42,791 Ptám se tebe. 190 00:17:46,833 --> 00:17:49,791 Jak víš, že nejsi, když nevíš, co to je? 191 00:17:51,833 --> 00:17:54,375 Čarodějnice je někdo, kdo ubližuje ostatním. 192 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 A tys nikdy nikomu neublížila? 193 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Takhle ne. 194 00:18:05,625 --> 00:18:08,500 Jak tedy ubližuješ ostatním? 195 00:18:09,041 --> 00:18:10,833 Nikdy jsem nikoho neočarovala. 196 00:18:12,166 --> 00:18:13,833 Ptám se, jak tedy ubližuješ. 197 00:18:18,250 --> 00:18:20,333 Proč tvrdíte, že jsem čarodějnice? 198 00:18:22,750 --> 00:18:24,166 Řekl jsem něco takového? 199 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Kdo to tvrdí? 200 00:18:27,666 --> 00:18:28,625 Řekl jsem to? 201 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 Ne, Ctihodnosti, neřekl. 202 00:18:35,666 --> 00:18:36,875 To ty to říkáš. 203 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 Jedna z tvých společnic, Olaia Isasi, už se přiznala. 204 00:18:45,708 --> 00:18:48,500 Chceš si to přečíst? Druhý odstavec. 205 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Ne? Tak ti to přečtu sám. 206 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 „Ana nás očarovala. 207 00:18:57,083 --> 00:19:00,875 Přinutila nás vyvolat Belzebuba, Satana, Astarotha, 208 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddona, Beliala…“ 209 00:19:05,708 --> 00:19:08,416 - Zvrhlý úsměv. - Zapisuji, Ctihodnosti. 210 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Snažíte se nám všem nabulíkovat to samé. 211 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 - Necudně roztažené nohy. - Zapisuji, Ctihodnosti. 212 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Ale možná je to naopak. 213 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Možná jsi oběť a ony očarovaly tebe. 214 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 - Já neočarovala je ani ony mě. - Nikdy? 215 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 - Ne. - Tak co jsi udělala? 216 00:19:29,250 --> 00:19:32,916 - Neudělala jsem… nic. - Takže ty ve dne v noci nic neděláš? 217 00:19:33,416 --> 00:19:35,375 - Dělám jiné věci. - Jaké? 218 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 - Rády se procházíme. - Ano? 219 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 - Jako každý. - A dál? 220 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Taky to máme rády v lese a na útesech. 221 00:19:43,541 --> 00:19:45,166 Někdy se vracíme až v noci. 222 00:19:45,666 --> 00:19:48,625 Za svitu měsíce. Nic to není, když znáte cestu. 223 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 A tančíte? 224 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 - Občas. - S kým? 225 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 - Jen mezi sebou. - Bez mužů? 226 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 - Všichni jsou na moři. - Pro koho tančíte? Pro něj? 227 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Pro koho? 228 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Výborně. Tak to vezmeme od začátku. 229 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Řeklas mi, co děláte, ale neřeklas mi pravdu. 230 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 - Řekla. - Ne. 231 00:20:20,833 --> 00:20:23,208 Uhodl jsem pravdu z toho, co mi neříkáš. 232 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Co to znamená? 233 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Soudce zná tvé myšlenky lépe než ty sama. 234 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Teď mi detailně popiš, 235 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 jak vypadá sabat. 236 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 - Nevím, co to je. - Ale víš. 237 00:20:38,583 --> 00:20:39,708 Právě ses přiznala. 238 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Myslíte židovský šabat? 239 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Myslí slet čarodějnic. 240 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 - Koho vzýváte? - Cože? 241 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Koho vzýváte? 242 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Velebíte Boha? 243 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ano. 244 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 To Boha chcete rozehřát plamenem svých polibků? 245 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 „Nic hřejivějšího nežádáme.“ 246 00:21:12,750 --> 00:21:15,750 „Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků.“ 247 00:21:15,833 --> 00:21:17,291 To je jen stará píseň. 248 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 - Proč vám vadí? - Zazpívej ji. 249 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Píseň vzývání. 250 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 - Teď hned? - Prosím. 251 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Poslyš volání racků… 252 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Promiňte. 253 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Můžete mi vysvětlit, co přesně je čarodějnický sabat? 254 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Ne. 255 00:21:51,250 --> 00:21:52,625 Nikdo ho nikdy neviděl. 256 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Myslíš si, jak jsi chytrá, co? 257 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Zpívej píseň vzývání. 258 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Tu pravou. 259 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Taky se tě ptal na sabat? 260 00:22:10,666 --> 00:22:13,875 Ne. Plivla jsem na otce Cristóbala a odvedli mě zpátky. 261 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Na mě pořád řval: „Sabat!“ 262 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 - To řekl i mně. - Co? 263 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 Ať si vzpomenu na sabat. 264 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Jak si máš vzpomenout na něco, co neznáš? 265 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Paměť nás klame. 266 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Mysl nás klame. 267 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Prý jste mi očarovaly paměť, 268 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 abych zapomněla, že jste mě vzaly na sabat. 269 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 Že jste mě obětovaly Luciferovi. 270 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 - Kdo je to Lucifer? - Ďábel. 271 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 Prý jsem s vámi na sabatu okusila úžasné věci. 272 00:22:53,041 --> 00:22:54,000 Je to pravda? 273 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ano, Marío! 274 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ano! 275 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ano, Marío! 276 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ano! 277 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ano, pojď sem, poslouchej. 278 00:23:41,958 --> 00:23:43,333 Ano, pojď. Rychle. 279 00:23:43,416 --> 00:23:44,791 Buď tiše, Oneko. 280 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 - Co tu děláš? - Musíte utéct. 281 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Jdi pryč. Uslyší tě. 282 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 - Musíte hned utéct. - Ale jak? 283 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Nevím, ale musíme na něco přijít. Musíte pryč. 284 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Vaše babička… 285 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Co jsi nám přišla říct? 286 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneko? 287 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneko! 288 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Vaše babička mě schovala u sebe doma. 289 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 Přišla 290 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 vás sem hledat, ale zbili ji a poslali pryč. 291 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Je zraněná? 292 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Ne, nic vážného to není. 293 00:25:02,875 --> 00:25:04,791 A to je všechno, cos nám chtěla? 294 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Vaše babička 295 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 mi řekla, že… 296 00:25:10,625 --> 00:25:12,750 se od přítelkyně z trhu dozvěděla, 297 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 že zatýkají ženy. 298 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 Odtáhnou je na vršek kopce, 299 00:25:19,875 --> 00:25:20,791 přivážou je 300 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 na hranici 301 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 a upálí je… 302 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 zaživa. 303 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Opatruj se, maličká. Buď tu hodná. 304 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Musíme počkat do úplňku. 305 00:26:47,958 --> 00:26:52,458 Co si pamatuju, námořníci se vždycky vraceli pár dní po úplňku. 306 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Za úplňku je nejlepší příliv. 307 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Otec se loni vrátil o celé dva týdny později. 308 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Když to říká María, tak to tak je. 309 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Katalin se to zdálo delší, protože jí otec pokaždé chybí. 310 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 Co tím chceš říct? 311 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 Že mě klame mysl? 312 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Proto si nevzpomínám na ten sabat. 313 00:27:31,583 --> 00:27:32,500 To jídlo 314 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 stojí za hovno. 315 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 K blití. 316 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Paní Lara vás slyší. 317 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Tím lépe. Bude se víc snažit. 318 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Jsme tu čtyři měsíce 319 00:27:49,375 --> 00:27:51,416 a mně se to zdá jako celé roky. 320 00:27:52,625 --> 00:27:53,916 Skončí to někdy? 321 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Víte, otče, jsme vyčerpaní. 322 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 V některých vesnicích jsme museli zrekvírovat sýpky a mlýny, 323 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 protože věznice praskaly ve švech. 324 00:28:04,250 --> 00:28:07,000 Morální zkaženost dosahuje takových rozměrů, 325 00:28:07,666 --> 00:28:09,500 že jsme dokonce museli popravit 326 00:28:10,541 --> 00:28:11,666 tři faráře. 327 00:28:13,708 --> 00:28:17,166 Ve dne sloužili mši křesťanskou a v noci mši černou. 328 00:28:19,625 --> 00:28:24,541 Nechápu jak to, že tady u vás v Baskicku je víc čarodějnic než kdekoli na světě. 329 00:28:25,041 --> 00:28:27,500 Lidé jsou tu proměnliví jako moře. 330 00:28:28,250 --> 00:28:31,000 Moře nemá cest a muži se na něm ztrácí. 331 00:28:31,541 --> 00:28:34,083 - Můj otec byl námořník. - Námořník u… 332 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 Vzalo nám ho moře. 333 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Proto doma jíme spíš maso než ryby. 334 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Jistě. 335 00:28:39,041 --> 00:28:40,708 Ale zase mě bil. 336 00:28:40,791 --> 00:28:44,916 Díky trestům je možné držet neřesti na uzdě. 337 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Na moři není cest, takže… 338 00:28:47,416 --> 00:28:49,708 - Jaké neřesti? - Tělesné. 339 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Vaše, moje. 340 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Jen pár 341 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 a jen z nutnosti. 342 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Ženy tráví půl roku o samotě, takže podléhají různým vlivům. 343 00:29:00,458 --> 00:29:04,208 Hraničíme se třemi královstvími, s horami a mořem. 344 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Napadají nás muslimové i marani, pokřesťanštění židé. 345 00:29:09,375 --> 00:29:14,500 Všechna taková falešná náboženství zneužívají chudoby a nevzdělanosti, 346 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 aby rozvracela morálku. 347 00:29:16,416 --> 00:29:18,125 A to není to nejhorší! 348 00:29:18,208 --> 00:29:22,291 Ve velrybářských lodích se ukrývají pohanští démoni, 349 00:29:22,375 --> 00:29:25,166 které misionáři vyhnali z Východní Indie, 350 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 a vnikají přes náš přístav na křesťanská území. 351 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Proto si zakládám na tom, abych požehnal každou loď, která se tu objeví. 352 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 - Otče. - Ano? 353 00:29:35,750 --> 00:29:38,666 Ať donesou chleba, třeba to pak bude k jídlu. 354 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Přineste chléb. 355 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Přines chléb. 356 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Co je třeba, abychom získali důkazy? 357 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 - Asi šest nebo sedm… - Dní? 358 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Ne, bezvěrců. 359 00:29:52,750 --> 00:29:53,958 A jsou zarostlé. 360 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 - Dejte mi dva dny. - Dva dny. 361 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 Musíme připravit rozsudek. 362 00:30:01,416 --> 00:30:04,250 - Jak si přejete. - Dva dny na sesbírání důkazů. 363 00:30:04,958 --> 00:30:08,166 Potom vynesu verdikt a další den budou popravy. 364 00:30:09,375 --> 00:30:12,541 - Ať je to odpoledne připraven kočár. - Odpoledne. 365 00:30:14,625 --> 00:30:16,041 Otravné baskické mouchy. 366 00:30:20,125 --> 00:30:22,750 Nechci zpochybňovat vaše metody, Ctihodnosti, 367 00:30:22,833 --> 00:30:25,541 ale nezeptal jste se jich na jejich kletby. 368 00:30:26,083 --> 00:30:31,291 Já to na vlastní oči neviděl, ale ubozí vesničané si stěžovali. 369 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Ovce náhle přestávají dojit. 370 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 Úroda pána z Urtubi, dobrovolně přerušená těhotenství… 371 00:30:39,416 --> 00:30:45,791 Jeho Veličenstvo nás sem nevyslalo proto, abychom urovnávali sousedské spory, otče. 372 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Vedeme tu boj proti satanské sektě. 373 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Znáte ten příběh o paní Troffee? 374 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 Stalo se to léta Páně 1518 ve Štrasburku. 375 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 Paní Troffea začala tančit. 376 00:31:08,500 --> 00:31:12,708 Bůh to město proklel, protože podlehlo Lutherovu kacířství. 377 00:31:13,208 --> 00:31:16,875 Lidé tak tak přežívali. 378 00:31:17,416 --> 00:31:18,750 Všude byla bída. 379 00:31:20,625 --> 00:31:21,708 Toho rána 380 00:31:23,208 --> 00:31:25,541 se paní Troffea vydala se synem k Rýnu, 381 00:31:26,166 --> 00:31:28,833 kde ho vlastníma rukama utopila. 382 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 Aby nezemřel pomalou smrtí a netrápily ho hlad a sněť. 383 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 A toho odpoledne 384 00:31:36,458 --> 00:31:37,666 začala tančit. 385 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Tančit… 386 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Bez přestání, 387 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 až zemřela. 388 00:31:49,875 --> 00:31:53,541 Lidé dychtili po děsivém obveselení, 389 00:31:53,625 --> 00:31:55,666 a tak se shlukli kolem ní. 390 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Jenže to nevěděli, 391 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 že se z diváků mohou stát účastníci toho děsu. 392 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Brzy už na náměstí tančilo dnem i nocí 153 lidí. 393 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Vojáci je nedokázali zastavit, protože tančili také. 394 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Vedení města nemohlo vydat žádný výnos, protože tančilo také. 395 00:32:17,583 --> 00:32:22,041 Vymítači nemohli provést žádné obřady, protože také tančili 396 00:32:22,125 --> 00:32:23,458 jako nevěstky. 397 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 A tato epidemie tance ve Štrasburku stála život 359 lidí. 398 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Není větší nebezpečí než žena, která tančí. 399 00:32:38,750 --> 00:32:41,791 Avšak ty nejděsivější, nejnemravnější tance jsou ty, 400 00:32:41,875 --> 00:32:45,041 které se tančí v lesích, protože jsou tajné, 401 00:32:45,125 --> 00:32:48,875 protože je zná jen sám Lucifer a jeho služebnice. Jen oni totiž 402 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 provádějí rituály sabatu. 403 00:32:56,125 --> 00:32:58,041 Pokud je včas nezastavíme, 404 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 tak ty hříšné čarodějnice rozvrátí řád světa. 405 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Výš. 406 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Výš. 407 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Výš. 408 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Výš. 409 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Otče, 410 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 opatruj se. 411 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Buď tam hodný. 412 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Sklop zrak. 413 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Sklop zrak! 414 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Sklop zrak. 415 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Sklop zrak. 416 00:34:42,208 --> 00:34:43,375 Sklop zrak, 417 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 čarodějnice. 418 00:34:45,416 --> 00:34:46,666 Obě jste čarodějnice. 419 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Ó, ano, sabat! 420 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Jsem čarodějnice. 421 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Jsem čarodějnice. 422 00:35:36,708 --> 00:35:37,916 Olaia má pravdu. 423 00:35:38,875 --> 00:35:40,250 Musíme ho rozptýlit. 424 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Hloupostmi? 425 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Posměšky? 426 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Řekneme mu o sabatu. 427 00:35:48,875 --> 00:35:50,666 Neslyšelas, co jsem říkala? 428 00:35:50,750 --> 00:35:54,416 - Když se přiznáme, upálí nás. - To i když se nepřiznáme. 429 00:35:55,916 --> 00:35:59,333 - Je o naší vině přesvědčený. - Jak si můžeš být tak jistá? 430 00:36:01,333 --> 00:36:03,625 Řekl to. Musela jsem to podepsat. 431 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Když myslí, že jsme vinny, proč už nás nezabili? 432 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Chtějí vědět víc. Musíme jim to říct. 433 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Jenom tak získáme čas. 434 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Jenže už tak ho nemáme dost. 435 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Ale máme. Za týden je úplněk. 436 00:36:22,375 --> 00:36:25,875 Za týden… A to ho chceš zdržet jen vyprávěním? 437 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 - To není možné. - Přísahám, že je. 438 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Ale co víte o sabatu? 439 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Víme, že se při něm tančí a zpívá. 440 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Obětují se děti. 441 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 To ti řekli oni? 442 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Vzývá se ďábel. Lucifer! 443 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Znám jen jednu osobu, která dokáže bez přestání žvanit. 444 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Vážně? 445 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 - Kolik jim toho musíme napovídat? - Je nás šest. 446 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Každá musí mluvit jeden den. 447 00:36:58,875 --> 00:37:00,750 To nezvládnu. Ani hodinu. 448 00:37:00,833 --> 00:37:04,500 Zvládneme to. Pro každou z nás vymyslíme historku. 449 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 Tak třeba ty 450 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 bys topila všechny námořníky, co se ti nelíbí. 451 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Jasně. Já jsem tu jediná čarodějnice! 452 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Ne. Všechny uděláme to samé. 453 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 María má v břiše svatojánské mušky. 454 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 A šukala s Luciferem! 455 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Jako vážně? 456 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Ano. To sis nevšimla, jak se na nás dívají? 457 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ano! 458 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Já si nic nepamatuju. 459 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Tak co mám říkat? 460 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Příběh o Maríi od racků. 461 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 Když si María od racků stěžovala, 462 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 že nemůže plout s námořníky na Newfoundland, 463 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 říkal jí tvůj otec: 464 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 „Jsi moc mladá, abys měla křídla. 465 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Vyrostou ti až příští rok. A teď mě nech být.“ 466 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 Prosívala kamarádky, ať se jí podívají na záda, 467 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 jestli už jí křídla začala růst. 468 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Až jednoho dne jsem jí řekla: 469 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 „Pojď, maličká.“ 470 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Vzala jsem ji na lesní mýtinu. 471 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ale to je tajemství. 472 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Naše tajemství. 473 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 Nechala jsem ji vyšplhat na nejvyšší strom. 474 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Na tu nejvyšší větev. 475 00:38:41,458 --> 00:38:42,500 Řekla jsem jí: 476 00:38:43,458 --> 00:38:44,833 „Pusť se jednou rukou.“ 477 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 A María se pustila. 478 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Řekla jsem jí: 479 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 „Uvolni nohu.“ 480 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 A pak: „Pusť se druhou rukou.“ 481 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 A María se pustila i druhou rukou. 482 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 A pak… 483 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Spadla? Zemřela? 484 00:39:04,750 --> 00:39:05,583 Ne. 485 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 Vzlétla. 486 00:39:09,666 --> 00:39:10,541 Letěla pryč. 487 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Na sabat? 488 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Poslouchejte. 489 00:39:57,750 --> 00:39:59,208 Ten se z ní zblázní. 490 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 491 00:41:03,041 --> 00:41:04,083 Dýchá? 492 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 - Olaio? - Pavučiny! rychle! 493 00:41:08,708 --> 00:41:11,791 Rychle! Co jsi jim řekla, Olaio? Co? 494 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 - Na co se tě ptali? - Ano, prosím tě! 495 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 Dělám to pro nás! 496 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Klid. 497 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 María Ibarguren. 498 00:42:35,958 --> 00:42:37,458 To já jsem čarodějnice. 499 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Já taky! 500 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Ukaž mi Luciferovo znamení. 501 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 No tak. 502 00:43:10,666 --> 00:43:12,416 Vyhneš se zbytečnému utrpení. 503 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Neoznačil mě. 504 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Je to necitlivé znaménko. 505 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Když tě píchnou a ty zařveš, budou pokračovat, dokud… 506 00:43:26,166 --> 00:43:28,416 Proč mám věřit vašim radám? 507 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Máš jinou možnost? 508 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Otče, nemluvte tou ďábelskou baskičtinou, nebo vás taky obviníme. 509 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Podivná řeč! 510 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Je to jazyk venkova. Mluví se jím s dobytkem. Nářečí. 511 00:43:42,583 --> 00:43:45,083 Nářečí slouží ke skrývání věcí. 512 00:43:46,583 --> 00:43:47,833 Zapíšu to. 513 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Tady. 514 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Kde? 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 Tady. Tady mě označil. 516 00:44:07,291 --> 00:44:08,375 Falešná naděje. 517 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Omlouvám se. Spletla jsem se. Promiňte. 518 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Tak je to vždy, otče. Pán zla svá znamení rád ukrývá. 519 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Například pod vlasy nebo v ohanbí. 520 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Ale také uvnitř nosu nebo třeba tady. 521 00:44:33,125 --> 00:44:34,208 Je na paži. 522 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Kde? 523 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Tady? 524 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Poslyš volání racků, 525 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 co odlétají na Newfoundland. 526 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 - To není ono, trpí při tom. - Ne, to není utrpení. 527 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 To se svíjí blahem. 528 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Na moři číhá nebezpečí, 529 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 však v našich srdcích ještě větší. 530 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Zrovna jako strom s kořeny v zemi, 531 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 co větve vzpíná po mořích. 532 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Taková je má duše, 533 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 když mne opouštíš. 534 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Taková je má duše, 535 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 když mne opouštíš. 536 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 Hlubinami mé duše 537 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 proplouváš ty, má lásko. 538 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Přicházej ke mně každou noc… 539 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Poslouchejte. 540 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Volá svého pána. 541 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Přicházej ke mně každou noc, 542 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 mé dveře budou otevřené. 543 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Z Newfoundlandu až do přístavu, 544 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 z lesů až k útesům. 545 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Nic hřejivějšího nežádáme 546 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 než teplo tvých polibků. 547 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Nic hřejivějšího nežádáme… 548 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Postav se. 549 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Zříkáš se svého pána? 550 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Ano. 551 00:46:53,541 --> 00:46:56,083 Odteď už budeš mluvit pravdu. 552 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Posaď se. 553 00:47:07,833 --> 00:47:09,291 To já jsem čarodějnice. 554 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 Jen já. 555 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 Všechny jsem je očarovala. 556 00:47:14,916 --> 00:47:17,166 Ani nevědí, co s nimi je. 557 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Jak to? 558 00:47:19,375 --> 00:47:23,708 - Nevěříte? - Abych ti uvěřil, musím znát detaily. 559 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Sklop zrak. 560 00:47:27,458 --> 00:47:28,500 Dívej se na mě. 561 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Byla temná noc. 562 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Koupala jsem se v měděné vaně. 563 00:47:50,458 --> 00:47:53,125 Vtom se z plamenů vynořila strašlivá stařena. 564 00:47:53,958 --> 00:47:55,625 Nikdy dřív jsem ji neviděla. 565 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 - Pomazala tě mastí? - Ano. 566 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 A potom… 567 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 mi něco projelo tělem. 568 00:48:07,916 --> 00:48:08,875 Nějaká síla. 569 00:48:13,208 --> 00:48:14,791 Bylo to volání sabatu. 570 00:48:18,875 --> 00:48:20,958 Má sestra se mnou nechtěla jít, 571 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 tak jsem ji proměnila… 572 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Je chladno. 573 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …v beránka. 574 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Beránek ďáblův? 575 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Tvoje sestra jako beránek. Zvláštní. 576 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Jistě se chtěla pánovi zla zavděčit tím, 577 00:48:39,583 --> 00:48:42,166 že zhmotní symbol nevinnosti. 578 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Pokračuj. 579 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Maider jsem proměnila v osla. 580 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 581 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 V kněžském rouchu. 582 00:48:55,458 --> 00:48:56,750 - Rouhačství! - Otče. 583 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Oneku jsem proměnila v kozu, 584 00:49:04,041 --> 00:49:05,666 v šatech pána z Urtubi. 585 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 „Holky, prosím. Taky chci jít na slavnost!“ 586 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 A Katalin jsem proměnila v prase. 587 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Ty jediná jsi měla lidskou podobu? 588 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 A byla jsi… nahá? 589 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 Ne. 590 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Ne. Měla jsem překrásné žluté šaty. 591 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Jen já jsem Luciferova vyvolená. 592 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Kde jsou ty šaty? 593 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Po sabatu jsem je dala Izarovi. 594 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Přineste mi je. 595 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 Žádná nechtěla jít. 596 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaio! 597 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 - Olaio! - Olaio! 598 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 - Ahoj. - Ahoj. 599 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Očarovala jsem je jednu po druhé. 600 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Jak se daří, Olaio? 601 00:49:52,708 --> 00:49:54,125 Hrou na flétnu. 602 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 - Panečku! - Řekni mi, kdy přestat. 603 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 - Ano… - Jsi na řadě. 604 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Teď já. 605 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 V lese kousek od útesu jsem uspořádala obrovskou hostinu. 606 00:50:07,000 --> 00:50:10,791 Vykouzlila jsem šunky velké jako kmeny stromů, 607 00:50:11,375 --> 00:50:12,875 spoustu sýra, 608 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 džbány a džbány sidry 609 00:50:16,375 --> 00:50:17,208 a víno. 610 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 Hodně vína. 611 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Chceš houby? 612 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 - Jsou pro tebe. - Ne. 613 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 Raz, dva, tři! 614 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Chutnají? 615 00:50:32,791 --> 00:50:38,583 A spolykaly jsme černé hostie z černých hub, které rostou pod duby. 616 00:50:39,291 --> 00:50:42,458 - Sloužily jste černou mši? - Ony ne. Jen já. 617 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Ale říkala jsi, že tam byly. 618 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 Jenomže 619 00:50:47,750 --> 00:50:50,125 ony si myslely, že je to skutečná mše 620 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 a že dostávají skutečné hostie z rukou kněze. 621 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 Ale byla to jen iluze. 622 00:50:56,708 --> 00:50:58,708 Jak jsi ji vytvořila? 623 00:51:01,708 --> 00:51:02,666 S pomocí kouře. 624 00:51:05,125 --> 00:51:06,041 A v tom kouři 625 00:51:08,750 --> 00:51:10,166 se zjevovali démoni. 626 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 Stačí zavřít oči a vidím svého miláčka. 627 00:51:14,250 --> 00:51:18,500 Já na svého koukám jen se zavřenýma očima, protože je ošklivý. 628 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Ale nevadí mi, jakou má tvář. 629 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 Má totiž velký… 630 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 A není náhodou taky zelený a trnitý? 631 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Polykaly jsme je, vyplivovaly a zase polykaly. 632 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Polykaly jste démony ústy? 633 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Zadnicí. 634 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Vykouzlila jsem obrovský buben, 635 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 housle, kozlí lebku a chřestidla pro všechny. 636 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Z Newfoundlandu až do přístavu, 637 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 z lesů až k útesům. 638 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Nic hřejivějšího nežádáme 639 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 než teplo tvých polibků. 640 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Nic hřejivějšího nežádáme 641 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 než teplo… 642 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Mám zazpívat píseň vzývání? 643 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Nic hřejivějšího nežádáme. 644 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Nic hřejivějšího nežádáme. 645 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Nic hřejivějšího nežádáme. 646 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Přepište tu melodii. 647 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Ctihodnosti? 648 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Co? 649 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 To je chromatická stupnice. 650 00:53:36,833 --> 00:53:40,000 - Chromatická stupnice? - Může to zpívat donekonečna. 651 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 A Lucifer? 652 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 Popiš mi jeho hmotnou podobu. 653 00:53:51,291 --> 00:53:52,583 Chodí v černém. 654 00:53:54,875 --> 00:53:55,791 Má vousy, 655 00:53:56,625 --> 00:53:57,791 světlé oči, 656 00:53:59,375 --> 00:54:00,416 je krásný. 657 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Měl ocas? 658 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ano. 659 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 Vpředu, nebo vzadu? 660 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 Vpředu. 661 00:54:13,125 --> 00:54:13,958 Jaký byl? 662 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Popiš ho. 663 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Zelený a trnitý. 664 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Zepředu je to slast, zezadu bolest. 665 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Pokusil se jím do tebe vniknout? 666 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer mi sundal korzet a… 667 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 A? 668 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 A… 669 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 To nemůžu popsat. 670 00:54:49,416 --> 00:54:52,291 - Řekni to baskicky. - Opravdu nemůžu. 671 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 Je to… 672 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Je to příliš. Nemůžu. 673 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Jsem… 674 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 Jsem moc unavená. 675 00:55:03,750 --> 00:55:05,125 Nedokážu myslet. 676 00:55:08,125 --> 00:55:09,958 Můžeme pokračovat zítra? 677 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Znáte probodení srdce a extázi svaté Terezie? 678 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Jistě, Ctihodnosti. 679 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Píše: „Spatřila jsem anděla, 680 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 ve hmotné podobě. 681 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 Třímal dlouhé zlaté kopí, 682 00:55:27,833 --> 00:55:28,750 na jehož špici 683 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 plál oheň. 684 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 Vrhl mi jej v srdce a proklál mé útroby. 685 00:55:36,625 --> 00:55:39,750 Jako by mi je pak s kopím vyrval ven. 686 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 Bylo to tak sladké… 687 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Jako by mne stravovala Boží láska, 688 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 nekonečná láska Boží. 689 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Bolest byla tak palčivá… 690 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 bolest byla 691 00:55:57,375 --> 00:56:00,833 tak palčivá, až jsem začala sténat. 692 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Nebyla to 693 00:56:03,708 --> 00:56:05,000 bolest tělesná, 694 00:56:05,833 --> 00:56:06,750 nýbrž duchovní, 695 00:56:08,291 --> 00:56:10,375 třebaže i tělo ji poněkud zakouší.“ 696 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 - Ano. - Jistě. 697 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Ano, bylo to… 698 00:56:15,416 --> 00:56:17,416 Přesně takové to bylo, jen… 699 00:56:17,916 --> 00:56:19,916 Bylo to… 700 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Bylo to víc, bylo to… 701 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Bylo to mnohem víc, jako by… 702 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 jako… 703 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Bylo to, jako by… 704 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 - Co to děláš? - Promiňte. 705 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Ale ta děvka se vás snažila očarovat pohledem. 706 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Sundej jí to. Vypadni! 707 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Pokračuj. 708 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 A… 709 00:57:33,041 --> 00:57:34,000 vzlétli jsme. 710 00:57:37,916 --> 00:57:40,041 Letěli jsme jako rackové. 711 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Je vám dobře, Ctihodnosti? 712 00:57:50,500 --> 00:57:51,416 Jistěže. 713 00:57:55,791 --> 00:57:58,166 Mám jí dát podepsat přiznání? 714 00:57:59,958 --> 00:58:01,583 Už padla noc. 715 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Ano. 716 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Neskončila jsem. 717 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Musíš to podepsat, děvče. 718 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Podepiš, Ano. 719 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 A propustí ostatní? 720 00:58:37,416 --> 00:58:38,625 Udělala jsi správně. 721 00:58:39,833 --> 00:58:41,041 Teď to podepiš. 722 00:58:43,833 --> 00:58:44,666 To je všechno? 723 00:58:45,666 --> 00:58:46,666 Konec? 724 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Zabijete mě? 725 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Podepiš. 726 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 - Co se stalo, Ano? - Neboj se. 727 00:59:54,833 --> 00:59:56,125 Všechno je v pořádku. 728 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Věří všemu, co řeknu. 729 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Myslíte, že čarodějnice pokaždé lžou? 730 01:00:21,916 --> 01:00:24,250 Lžou tak, jako dýchají. To nevíte? 731 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Ta žena přiznala, že je čarodějnice. 732 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 A pokud, jak říkáte, čarodějnice pokaždé lžou, 733 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 tak čarodějnice není. 734 01:00:34,125 --> 01:00:37,125 Salazare, neunavují vás už ty sylogismy? 735 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Jen jsem chtěl říct, 736 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 že jsme slyšeli jedinečné a fantastické výpovědi, 737 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 ale jsou to jen slova. 738 01:00:52,833 --> 01:00:54,125 Slova čarodějnice. 739 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 A dokud sabat nespatříme na vlastní oči, 740 01:00:59,291 --> 01:01:03,041 nebudeme mít jistotu, zda jde o skutečnost, nebo jen o sen. 741 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Řekni mi, co se děje? Chystají se mě upálit? 742 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Mně nikdo nic neřekne. 743 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Co se mnou udělají? 744 01:01:28,666 --> 01:01:31,750 - Neublíží ti. - Jak to víte? 745 01:01:32,250 --> 01:01:34,166 Protože vládneš velkou mocí. 746 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Co chce kreslit? 747 01:01:43,125 --> 01:01:47,041 To, co ty máš a o co já přišla. 748 01:01:47,125 --> 01:01:49,333 O panenství jste nepřišla. Tak o co? 749 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 O co jsem přišla? 750 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Bývala jsem jako ty. 751 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Mladá, 752 01:01:59,833 --> 01:02:00,791 vzpurná 753 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 a divoká. 754 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Ale zaplatila jsem vysokou cenu. 755 01:02:11,791 --> 01:02:13,750 A poučila jsem se z toho. 756 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Ten čepec dokonale skrývá naše vlasy, přesně jak nám poručili. 757 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Ale 758 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 všem je jasné, že vypadá jako obří pták. 759 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Nikdo se to ale neodváží říct nahlas. 760 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Muži mají strach 761 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 z nebojácných žen. 762 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 Kdybyste mi místo těch povídaček radši pomohla! 763 01:02:40,750 --> 01:02:43,041 Přesně to dělám, holčičko. 764 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 Ale proč ti něco říkat, 765 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 když neposloucháš? 766 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Vraťte se k práci, paní. 767 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Ukážete ty kresby Jeho Veličenstvu? 768 01:03:02,416 --> 01:03:05,500 Nechám zhotovit rytiny různých fází sabatu. 769 01:03:06,000 --> 01:03:08,166 Lidé to musí vidět, aby uvěřili. 770 01:03:09,541 --> 01:03:15,583 Na první rytině bude čarodějnice, která potírá mastí mladou novicku. 771 01:03:15,666 --> 01:03:20,166 Dokonale zobrazuje Luciferovu hlavní zbraň. 772 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Co to podle vás je? 773 01:03:22,541 --> 01:03:23,500 Lež. 774 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Ne. 775 01:03:33,041 --> 01:03:34,083 Krása. 776 01:03:36,333 --> 01:03:40,625 Když do vás chce ďábel zasít zlo, jak to udělá? 777 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Pověřil by tím tuto ženu? 778 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Ne. 779 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer má jiné prostředky. 780 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Své služebnice si nevybírá náhodně, Salazare. 781 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 Dobře ví, že jen ženy s nádherným, půvabným tělem, 782 01:04:01,250 --> 01:04:03,041 které sotva dospěly, 783 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 nás dokáží okouzlit tak, že se z nás stane lačná zvěř, 784 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 psi, kteří propadli rozkoši. 785 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Oblečte ji. Chci vidět, jak čaruje. 786 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Chci vidět, jak očaruješ přítelkyně. 787 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Proč sloužit falešný sabat, když můžeme slavit skutečný? 788 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Ty bys pro nás uspořádala sabat? 789 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Jistěže, 790 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 můj pane. 791 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Ctihodnosti. 792 01:04:42,166 --> 01:04:45,416 Ale můžu to udělat, jen když cítím Luciferovo volání. 793 01:04:47,041 --> 01:04:48,750 Když je měsíc v úplňku. 794 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Ctihodnosti. 795 01:05:04,250 --> 01:05:05,750 Ctihodnosti. 796 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Kouzlo! 797 01:05:49,125 --> 01:05:50,458 Koukejte, co mám. 798 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Dobře poslouchejte. 799 01:05:54,416 --> 01:05:56,833 Ten hlupák chce vidět, jak vás očaruju. 800 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 Přijde pro nás za úplňku a my mu ukážeme! 801 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 Co uděláme? 802 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifere! 803 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifere! 804 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifere! 805 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifere! 806 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabat. 807 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 808 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Dobrá. Buben, housle, víno, 809 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 šunka. 810 01:09:21,625 --> 01:09:23,291 - Už jste mu to řekl? - Ne. 811 01:09:24,875 --> 01:09:27,791 - Kdy mu to řeknete? - Takovou věc mu říct nemůžu. 812 01:09:28,291 --> 01:09:29,916 Ale tajit to taky nemůžete. 813 01:09:31,666 --> 01:09:33,166 Vyhovuje vám ta lebka? 814 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 Je kravská. 815 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 Promiňte, Ctihodnosti. 816 01:09:36,875 --> 01:09:41,166 - Kozlí lebku jsme nesehnali. - Tohle je k ničemu. Shánějte dál. 817 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Osel stojí venku. Sháníme pro něj roucho. 818 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Černé houby. 819 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Ctihodnosti, 820 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 dva vaši strážní utekli z vesnice. 821 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 V noci? 822 01:09:59,291 --> 01:10:01,250 Viděl jsem je. Proč utekli? 823 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 Matky a babičky vězeňkyň šíří zvěsti o krvavé pomstě. 824 01:10:06,666 --> 01:10:09,000 - Kdo se má pomstít? - Námořníci. 825 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Před třemi lety došlo k mnohem bezvýznamnějšímu konfliktu, 826 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 načež bylo ubodáno několik strážných pána z Urtubi. 827 01:10:17,041 --> 01:10:19,958 Takže se bojí ubohých rybářů? 828 01:10:20,500 --> 01:10:22,041 Mám povinnost vás varovat. 829 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Tím, že odkládáte rozsudek, se vystavujete nebezpečí. 830 01:10:26,250 --> 01:10:28,000 Námořníci se většinou vrací 831 01:10:28,833 --> 01:10:30,583 nedlouho po úplňku. 832 01:10:30,666 --> 01:10:33,541 - Po úplňku? - Ano, kvůli přílivu. 833 01:10:39,041 --> 01:10:40,875 Ta čarodějka chce získat čas. 834 01:10:45,583 --> 01:10:47,041 Ohlaste popravu. 835 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Ano, Ctihodnosti. 836 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 V tento velkolepý den, ve čtvrtek šestého listopadu léta Páně 1609, 837 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 se skončil exemplární soud, 838 01:11:05,000 --> 01:11:08,041 který zanechá stopu v historii ďáblova díla. 839 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Díky neuvěřitelnému svědectví Any Ibarguren, kající se čarodějnice, 840 01:11:14,666 --> 01:11:17,125 se nám poprvé podařilo zrekonstruovat 841 01:11:17,208 --> 01:11:21,708 úplný a podrobný průběh nejotřesnějšího ze zločinů, 842 01:11:22,583 --> 01:11:26,291 zločinu urážky Božího majestátu, čarodějnického sabatu. 843 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Popravy se konají zítra za svítání. 844 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 Obviněnými jsou Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 845 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre a Katalina de Ugalde. 846 01:11:40,833 --> 01:11:45,625 Byly usvědčeny z účasti na sabatu, za což shoří na hranici. 847 01:11:45,708 --> 01:11:51,000 Jejich popel bude rozprášen po větru a jejich majetek připadne koruně. 848 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ano, já ho viděla. 849 01:12:09,458 --> 01:12:10,875 - Koho? - Lucifera. 850 01:12:12,000 --> 01:12:13,458 - Kdy? - Včera v noci. 851 01:12:14,458 --> 01:12:15,958 - Kde? - Tady. 852 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 Přišel vnést světlo do tvých snů. 853 01:12:20,916 --> 01:12:23,416 Vypadal zrovna tak, jak jsi říkala. 854 01:12:29,125 --> 01:12:30,666 Měl vousy a světlé oči? 855 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Ano. 856 01:12:35,666 --> 01:12:36,875 Očarovala jsem ho. 857 01:12:40,916 --> 01:12:42,541 Nedovolí, aby nás zabili. 858 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 Počká do úplňku. Přijde pro nás. 859 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Přísahám! 860 01:12:47,125 --> 01:12:48,833 - Je silnější než my. - Není. 861 01:12:48,916 --> 01:12:51,250 - Obalamutil tě. - Ne, myslím to vážně. 862 01:12:51,750 --> 01:12:56,000 Nedá mu to, potřebuje vidět sabat. Potřebuje vidět, jak pro něj tančím. 863 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 Měl to vepsáno v očích. 864 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana má pravdu. 865 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer pro nás přijde. 866 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 Čelem ke zdi! 867 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Co to děláte? 868 01:13:27,375 --> 01:13:30,041 - Čelem ke zdi! - Okamžitě přivolejte soudce! 869 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 Jsou jako zvířata. 870 01:15:21,000 --> 01:15:21,916 Ctihodnosti… 871 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 nezdá se vám to poněkud směšné? 872 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Snad. 873 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Chce vidět sabat. 874 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum 875 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 papalum, 876 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 877 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 Tak! 878 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Teď je ze mě asi vepř. 879 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 No? Co mi povíte teď? 880 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Je sabat jen sen a všem se nám zdá to samé? 881 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Nic hřejivějšího nežádáme… 882 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Nic hřejivějšího nežádáme… 883 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Nic hřejivějšího nežádáme… 884 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Nic hřejivějšího nežádáme… 885 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 Nic hřejivějšího nežádáme 886 01:19:38,083 --> 01:19:40,000 než teplo tvých polibků. 887 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 Nic hřejivějšího nežádáme 888 01:19:42,041 --> 01:19:43,541 než teplo tvých polibků. 889 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 Nic hřejivějšího nežádáme 890 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 než teplo tvých polibků. 891 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 892 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 893 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 894 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 895 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Z Newfoundlandu až do přístavu, z lesů až k útesům. 896 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 897 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 Z Newfoundlandu až do přístavu, 898 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 z lesů až k útesům. 899 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 900 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Nic hřejivějšího nežádáme… 901 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Z Newfoundlandu až do přístavu… 902 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Nic hřejivějšího nežádáme než teplo tvých polibků. 903 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Nic hřejivějšího nežádáme… 904 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifere! 905 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Nic hřejivějšího nežádáme… 906 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Nic hřejivějšího nežádáme… 907 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 Nic hřejivějšího nežádáme… 908 01:21:10,833 --> 01:21:12,125 Nic hřejivějšího… 909 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 než teplo 910 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 tvých polibků… 911 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Nic hřejivějšího… 912 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 než teplo… 913 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Nic hřejivějšího nežádáme… 914 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifere! 915 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifere! 916 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifere! 917 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Ctihodnosti… 918 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Odveďte vězeňkyně! 919 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 Nemáte pravomoc vydávat příkazy! 920 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 Ve jménu Božím! 921 01:23:29,041 --> 01:23:33,458 Ve jménu Jeho veličenstva žádám poslušnost! 922 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Nechte mě! 923 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Pusťte mě! Co to děláte? 924 01:24:06,458 --> 01:24:07,750 Nechte mě! 925 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Pohlédněte jim do očí! 926 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Při posledním podzimním úplňku, 927 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 za přílivu 928 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 poletují racci. 929 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Při posledním podzimním úplňku, 930 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 za přílivu 931 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 poletují racci. 932 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Skočíme. 933 01:26:16,166 --> 01:26:17,875 Vzhůru do oblak. 934 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Poletíme. Je to tak, Ano? 935 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Je. 936 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 Ony letí. 937 01:31:23,291 --> 01:31:25,583 Překlad titulků: Kristýna Wanková