1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Afskyeligt. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Hvor mange flere skal dø, hr.? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Hvad kan vi gøre, hvis de er så standhaftige? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer lukker deres læber så tæt til, 8 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 at vi kunne flå dem i småstykker, 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,500 uden de afslørede sabbattens hemmeligheder. 10 00:01:39,791 --> 00:01:42,083 Hvad, hvis sabbatten ikke findes? 11 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Hvad, hvis den bare er en drøm? 12 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Hvis den blot er en drøm, 13 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 hvordan kan så mange kvinder så have den samme drøm? 14 00:02:39,625 --> 00:02:41,375 Med de tre fra i går aftes 15 00:02:41,458 --> 00:02:45,166 er vi oppe på i alt 77 henrettelser, hr. 16 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Nu mangler vi kun kystbyerne. 17 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Søfolk… 18 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 I lang tid har vi ikke set søfolk. 19 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 Kun kvinder. 20 00:03:47,583 --> 00:03:48,583 Velkommen. 21 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 Fader Cristóbal de Azpilikueta til tjeneste. 22 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Urtubis herre har pålagt mig… 23 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Deres Velærværdighed, jeg er fader Cristóbal… 24 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Læge. 25 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Undskyld. 26 00:04:08,166 --> 00:04:11,041 Deres velærværdighed, fader Cristóbal de Azpilikueta 27 00:04:11,125 --> 00:04:11,958 til tjeneste. 28 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Urtubis herre har pålagt mig at tjene Dem… 29 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Fader. 30 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 Han velærværdighed er træt. 31 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Jeg håber, hans værelser er klar. 32 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Gå. 33 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 -Hans velær… -Hvor skal de være? 34 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 -Soldaterne kan sove i stalden. -Men de spiser også! 35 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Hvem skal betale for det? 36 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Hans Majestæt. 37 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Hør lyden af mågerne 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Som drager mod Newfoundland 39 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Store farer til havs 40 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Større farer i vore hjerter 41 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Store farer til havs… 42 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Nu tager du den højre. 43 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 -Har din far vist dig Newfoundland? -Det kan han ikke. 44 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Bestemmer han ikke? 45 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Du ved vel, kvinder ikke kan sejle? 46 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Jo, de kan. Det er dig, som ingenting ved. 47 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Har du sejlet? 48 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Nej, men det har Maria. 49 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 -Har du sejlet? -Nej… 50 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 Jeg har ikke. 51 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Ikke min søster. Den anden. 52 00:05:31,875 --> 00:05:34,833 Lyshårede Maria? Hun er min ven. Jeg spørger hende. 53 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 Maria Måge. 54 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Det kaldte folk hende, fordi hun altid løb langs vandet. 55 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Hun løb og råbte. 56 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Hvad gjorde hun, Olaia? 57 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Jeg vil til Newfoundland! 58 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 Ana, hvordan kan du fortælle så mange dumme historier på en dag? 59 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Giv mig hampebundtet. 60 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 Han førte hende til lysningen… 61 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 -Hvor vi tændte bål? -Sådan. 62 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Din far sagde: "Op til den øverste gren. 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 Op, måge, højere op. 64 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Højere op…" 65 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, Maria, gå ind. 66 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Vi søger Ana Ibarguren, Maria Ibarguren, Maider Aguirre 67 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 og Olaia Isasi. 68 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 Hvorfor? 69 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Hvad er der, bedste? 70 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Hvad hedder du? 71 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Bliv der! 72 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Fang hende! 73 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Løb! 74 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Efter dem, soldater! Fang dem! 75 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Stå stille! 76 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Fang hende! 77 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 De stikker af! Derovre! 78 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Hendes øjne! 79 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Vi har ikke gjort noget! -Se ned! Op mod væggen! 80 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Stå stille. 81 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Jeg gør det… 82 00:08:49,375 --> 00:08:51,041 Sådan, se. Tag det roligt. 83 00:08:51,125 --> 00:08:52,500 Se ikke på mig. 84 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Rolig. Sådan. 85 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Hvor er Katalin? 86 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Det her er en fejl. De har fat i de forkerte. 87 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Nej. Vi er her på grund af dig. 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Hvad mener du? 89 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Dig og din ged! 90 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Geden? -Hvorfor ellers? 91 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Det kan ikke skyldes geden. 92 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 Hvorfor så? 93 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Op mod væggen! 94 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Bøj hovedet! 95 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Alle stiller sig op mod væggen! 96 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 97 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Hende der. 98 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Sænk blikket! 99 00:10:53,625 --> 00:10:54,833 Hvor har du været? 100 00:10:56,208 --> 00:10:58,375 -Det ved jeg ikke. -Ved du det ikke? 101 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Hvad gjorde de? 102 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 De spurgte om ting. 103 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 Om hvad? 104 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Om jer. 105 00:11:06,791 --> 00:11:07,791 Om Ana og mig? 106 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Om jer alle. 107 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 Hvad sagde du? 108 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 Sandheden. 109 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Hvilken sandhed? 110 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 De vil vide, hvornår vi var i lysningen i skoven. 111 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Hvad vi gjorde. Hvor vi tog hen. 112 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 Hvad ellers? 113 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Hvordan man finder vej. 114 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 Jeg måtte forklare vejen mange gange. 115 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 Jeg tegnede den på et kort. 116 00:11:32,500 --> 00:11:36,416 Alle kender vejen. Det er ikke en grund til at spærre os inde. 117 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Nogen så os åbenbart gå derind. 118 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Hvem? 119 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Det ved jeg ikke. 120 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Nå, hvad er problemet? 121 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Det ved jeg ikke. 122 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 123 00:11:54,416 --> 00:11:59,250 Så stillede de spørgsmål … som var ret… 124 00:11:59,333 --> 00:12:01,541 -Ret hvad? -Det ved jeg ikke. 125 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Tænk. 126 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 De ville vide, hvordan vi kom hjem. 127 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Hvad ellers? -Det ved jeg ikke. 128 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "Det ved jeg ikke." Hvad fanden spurgte de om? 129 00:12:12,625 --> 00:12:16,666 Jeg sagde det jo. Når de finder ud af, vi ikke har gjort noget galt, 130 00:12:16,750 --> 00:12:17,833 slipper de os løs. 131 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Hvad har du gjort? 132 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 De lader os gå. 133 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 Hvorfor mig? 134 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Slap af. De lader os gå. 135 00:12:24,625 --> 00:12:29,000 -Katalin, hvem afhørte dig? -Det ved jeg ikke. 136 00:12:29,083 --> 00:12:30,875 Hvis du siger det én gang til… 137 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Ved du ikke, hvordan de så ud? 138 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Nej. Jeg kunne ikke se dem. 139 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Gemte de sig? 140 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Nej. 141 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Men da jeg kiggede på dem, slog de mig her. 142 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Op mod væggen, alle sammen. 143 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 De tager fejl, hr. 144 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Jeg har intet gjort galt. Jeg er Olaia Isasi, væverske. 145 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 146 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nej… 147 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Hvis det er om geden, har vi afleveret den. 148 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 -Vi ville have mælk. -Hvad sker her? 149 00:13:07,708 --> 00:13:09,083 Vi har intet gjort. 150 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stop, Maider! 151 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, fald ned! 152 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Fald ned, Maider! 153 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 154 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Skal jeg falde ned? 155 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -Den kælling sladrede om os. -Hvad mener du? 156 00:13:31,083 --> 00:13:34,166 -Maider, hold nu op. -Du hørte, hvad jeg sagde. 157 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Hvad laver hun her? 158 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Hun tilstod… 159 00:13:40,291 --> 00:13:42,041 -…en forbrydelse. -Hvilken? 160 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 Det sagde de ikke. 161 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Tror du på dem? 162 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Har du tænkt på, hvorfor 163 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 den pæne, lille pige pludselig ville være ven med os væversker? 164 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 For at blive sat i fængsel med os? 165 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Lad os sætte, 166 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 at Katalin har gjort noget slemt, 167 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 noget grufuldt. 168 00:14:05,500 --> 00:14:06,916 Før hun bliver fanget, 169 00:14:07,000 --> 00:14:08,958 bliver hun ven med os 170 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 og siger, at vi gjorde det eller tvang hende til det. 171 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 Hvorfor kom du så hurtigt tilbage? 172 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Hvad sagde du? 173 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Anklager du mig? 174 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Du kender mig. Jeg har altid forsvaret dig. 175 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 Hun anklager dig ikke, Maider. 176 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Se på den arme pige. 177 00:14:34,625 --> 00:14:39,125 Tror du, hun er i stand til at gøre noget så slemt? Med det engleansigt? 178 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider anklagede os alle. -Hvad mener du? 179 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 180 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Hvad har Maider sagt? 181 00:14:50,125 --> 00:14:53,000 -Olaia, hvad har Maider sagt? -At vi er… 182 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 …hekse. 183 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Hvad? 184 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Hekse! 185 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Hekse? 186 00:16:11,125 --> 00:16:12,208 Fader Cristóbal, 187 00:16:12,291 --> 00:16:15,291 De har kendt os fra små. De ved, vi ikke er hekse. 188 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Her taler vi spansk. 189 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Fader Cristóbal, De ved vi ikke er hekse. 190 00:16:50,875 --> 00:16:52,791 -Jeg er ikke heks. -Se ned. 191 00:16:56,333 --> 00:16:57,375 Jeg er ikke heks. 192 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Hvordan vidste De så, jeg ville spørge? 193 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 Det spurgte De de andre om. 194 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Og tror De, at hvis de er hekse, er De også? 195 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 Det sagde jeg ikke. 196 00:17:16,625 --> 00:17:17,958 Hvorfor ikke? 197 00:17:23,916 --> 00:17:27,916 -Er det en hemmelighed? -Fordi jeg ikke er det. 198 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Og hvad er… 199 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 …en heks? 200 00:17:39,708 --> 00:17:42,791 -Ved De ikke det? -Jeg spørger Dem. 201 00:17:46,833 --> 00:17:49,833 Hvordan ved De, De ikke er noget, De ikke ved, hvad er? 202 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 En heks gør andre mennesker ondt. 203 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Og De har aldrig gjort nogen ondt? 204 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 Ikke på den måde. 205 00:18:05,625 --> 00:18:10,083 -Hvordan har gør De folk ondt? -Jeg har aldrig forhekset nogen. 206 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 Jeg spurgte hvordan. 207 00:18:18,250 --> 00:18:20,333 Hvorfor siger De, jeg er heks? 208 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Har jeg sagt det? 209 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Hvem har sagt, De var det? 210 00:18:27,666 --> 00:18:28,500 Har jeg? 211 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 Nej, Deres velærværdighed. 212 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 De sagde det. 213 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 En af Deres kumpaner, Olaia Isasi, har tilstået. 214 00:18:45,625 --> 00:18:46,666 Vil De læse det? 215 00:18:47,416 --> 00:18:48,416 Andet afsnit. 216 00:18:52,375 --> 00:18:54,291 Ikke? Så læser jeg det for Dem. 217 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana forheksede os. 218 00:18:57,083 --> 00:19:00,875 Hun tvang os til at påkalde Beelzebub, Satan, Astaroth, 219 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…" 220 00:19:05,708 --> 00:19:08,875 -Ondskabsfuldt grin. -Noteret, Deres velærværdighed. 221 00:19:10,333 --> 00:19:12,333 De vil bilde os det samme ind. 222 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Uanstændig benstilling. 223 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Noteret. 224 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Måske er det omvendt. 225 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 De kan være ofret, som blev forhekset af dem, ikke? 226 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Jeg har aldrig oplevet forhekselse. -Ikke det? 227 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 -Nej. -Hvad har De så gjort? 228 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Jeg gør … ikke noget. 229 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Gør De slet ingenting? 230 00:19:33,416 --> 00:19:35,375 -Jeg gør andre ting. -Hvilke ting? 231 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 -Vi kan lide at gå ture. -Kan De? 232 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 -Som alle andre. -Hvad ellers? 233 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Vi holder af skoven og skrænterne. 234 00:19:43,541 --> 00:19:48,625 Bliver det mørkt, går vi hjem i måneskin. Det er nemt, når man kender vejen. 235 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Danser De? 236 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 -Sommetider. -Med hvem? 237 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Med os selv. -Uden mænd? 238 00:19:53,583 --> 00:19:56,500 -De er alle på havet. -Danser De for ham? 239 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 For hvem? 240 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Udmærket. Lad os starte forfra. 241 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 De fortalte mig kendsgerningerne men ikke sandheden. 242 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Jo. 243 00:20:19,375 --> 00:20:20,208 Nej. 244 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Jeg har udledt sandheden. 245 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Hvad betyder det? 246 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Dommeren kender Deres tanker bedre, end De selv gør. 247 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Nu skal De fortælle detaljerne… 248 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 …om sabbatten. 249 00:20:35,583 --> 00:20:39,708 -Jeg ved ikke, hvad det er. -Jo, De gør. De har lige tilstået. 250 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Mener De den jødiske praksis? 251 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Heksesabbatten. 252 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Hvem påkalder De? -Hvad? 253 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Hvem påkalder De? 254 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Lovpriser De Gud? 255 00:20:53,541 --> 00:20:54,916 Ja. 256 00:20:55,000 --> 00:20:59,333 Er det Gud, De varmer med deres brændende kys? 257 00:21:04,541 --> 00:21:05,958 Vi ønsker ikke 258 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 anden 259 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 varme. 260 00:21:12,750 --> 00:21:15,750 "Vi ønsker ikke anden varme end varmen fra dine kys." 261 00:21:15,833 --> 00:21:17,458 Det er bare en gammel sang. 262 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 -Hvad er der med den? -Syng den. 263 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Syng påkaldelsen. 264 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 -Skal jeg synge den nu? -Ja. 265 00:21:36,041 --> 00:21:40,250 Hør lyden af mågerne 266 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Undskyld mig. 267 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Kan De beskrive heksesabbatten for mig? 268 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nej. 269 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Nej. Ingen har set den. 270 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 De synes, De er meget kløgtig, ikke? 271 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Syng påkaldelsen. 272 00:22:03,083 --> 00:22:03,916 Den rigtige. 273 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Spurgte han også dig om sabbatten? 274 00:22:10,666 --> 00:22:14,041 Nej. Da jeg spyttede på fader Cristóbal, førte de mig tilbage. 275 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Han råbte: "Sabbat!" til mig. 276 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 -Det sagde han. -Hvilket? 277 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 Jeg skulle mindes sabbatten. 278 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Hvordan kan man mindes noget, man ikke kender? 279 00:22:27,500 --> 00:22:28,875 Minderne lyver. 280 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Sindet lyver. 281 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Han sagde, at en af jer har forhekset min hukommelse, 282 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 så jeg ikke husker, I tog mig med til sabbatten. 283 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 At I ofrede mig til Lucifer. 284 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 -Hvem er Lucifer? -Djævelen. 285 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 At I fik mig til at opleve vidunderlige ting til sabbatten. 286 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Passer det? 287 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, Maria… 288 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 289 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, Maria. 290 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 291 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, hør på mig. Kom her. 292 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, kom her. Hurtigt. 293 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Oneka, vær stille. 294 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Hvad laver du her? -I må flygte. 295 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Gå med dig. De hører dig. 296 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 -I skal flygte nu. -Ja, men hvordan? 297 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Det må vi finde ud af. I skal væk. 298 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Jeres bedstemor… 299 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Hvad ville du fortælle os? 300 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka? 301 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 302 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Jeres bedstemor skjulte mig i sit hus. 303 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 Hun kom… 304 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 …for at finde jer, men hun blev slået og sendt væk. 305 00:24:58,625 --> 00:25:02,208 -Kom hun til skade? -Nej, det er ikke alvorligt. 306 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Var det kun det, du ville sige? 307 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Jeres bedstemor… 308 00:25:07,625 --> 00:25:08,750 …fortalte mig, at… 309 00:25:10,625 --> 00:25:16,166 …en af hendes venner på markedet havde fortalt, at kvinder bliver arresteret. 310 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 De fører dem op på bakken, 311 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 binder dem 312 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 til en pæl… 313 00:25:24,916 --> 00:25:27,750 …og så brænder de dem… 314 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 …levende. 315 00:26:08,125 --> 00:26:11,541 Pas godt på dig selv, min kære. Opfør dig pænt. 316 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Vi må vente til næste fuldmåne. 317 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 Så længe jeg kan huske, 318 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 er søfolk vendt hjem få dage efter fuldmåne. 319 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 Så er tidevandet perfekt. 320 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Sidste år kom min far hjem to uger efter. 321 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Hvis Maria siger det, må det passe. 322 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin tror, der gik længere tid, 323 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 fordi hun altid savner sin far. 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Hvad mener du? 325 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 At min hukommelse svigter mig? 326 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Det er derfor, jeg ikke husker sabbatten. 327 00:27:31,583 --> 00:27:32,500 Maden her… 328 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 …er noget lort. 329 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Den er afskyelig. 330 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Moder Lara kan høre Dem. 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Godt. Så vil hun gøre sig umage. 332 00:27:46,875 --> 00:27:48,791 Vi har været her i fire måneder, 333 00:27:48,875 --> 00:27:51,375 og det føles som år. 334 00:27:52,625 --> 00:27:53,916 Får det aldrig ende? 335 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Fader, vi er udmattede. 336 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 I nogle landsbyer måtte vi bruge kornlagre 337 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 og møller, fordi fængslerne var overfyldte. 338 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Det moralske fordærv er så udbredt, 339 00:28:07,666 --> 00:28:09,333 at vi endog måtte henrette 340 00:28:10,541 --> 00:28:11,375 tre præster. 341 00:28:13,708 --> 00:28:17,166 De afholdt kristen messe om dagen og sort messe om natten. 342 00:28:19,625 --> 00:28:24,541 Jeg ved ikke, hvorfor der er mere hekseri i Baskerlandet end nogen andre steder. 343 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Folk her er foranderlige som havet. 344 00:28:28,250 --> 00:28:31,000 Havet, vejen uden veje, hvor mænd forsvinder. 345 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Min far var sømand. 346 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Fra… 347 00:28:34,166 --> 00:28:37,750 Havet tog ham. Derfor spiser vi hjemme mere kød end fisk. 348 00:28:37,833 --> 00:28:38,958 Naturligvis. 349 00:28:39,041 --> 00:28:40,583 Men han slog mig. 350 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Straf forebygger laster. 351 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Havet, vejen uden veje, hvor… 352 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 -Hvilke laster? -Kødets lyster. 353 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Deres, mine. 354 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Kun nogle få… 355 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 …af nødvendighed. 356 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Kvinder er alene halvdelen af året. De er letpåvirkelige. 357 00:29:00,458 --> 00:29:04,208 Vi ligger på grænsen til tre kongedømmer, bjergene og havet. 358 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Vi er blevet invaderet at muslimerne og de kristnede jøder. 359 00:29:09,375 --> 00:29:12,000 Alle disse falske religioner 360 00:29:12,083 --> 00:29:14,500 bruger fattigdom og uvidenhed 361 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 til at fordærve folk med. 362 00:29:16,416 --> 00:29:17,666 Og værre endnu, 363 00:29:18,208 --> 00:29:19,500 de hedenske dæmoner, 364 00:29:19,583 --> 00:29:22,291 som missionærerne fordrev fra Indien 365 00:29:22,375 --> 00:29:25,166 tager ophold i hvalfangerne, 366 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 så de kan invadere kristne lande via havnen her. 367 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Derfor lægger jeg vægt på at velsigne alle skibe på vej ind eller ud. 368 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 -Fader. -Ja? 369 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Bed dem om noget brød. Måske hjælper det. 370 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Giv os noget brød. 371 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Hent brød. 372 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Hvor lang tid skal De have for at finde beviser? 373 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 -En seks-syv… -Dage? 374 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nej, vantro. 375 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 Af de behårede. 376 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 -Giv mig to dage. -To dage. 377 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 Vi må udarbejde dommen. 378 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 Som De vil. 379 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 To dage til at indsamle beviser. 380 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Så afsiger jeg dommen. Dagen efter henrettes de. 381 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Sørg for, vognen er klar. 382 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 Om eftermiddagen. 383 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Baskerfluer. 384 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Jeg vil ikke drage Deres metoder i tvivl, 385 00:30:22,833 --> 00:30:25,541 men De har ikke spurgt dem om forbandelserne. 386 00:30:26,083 --> 00:30:28,458 Jeg har ikke selv set dem, 387 00:30:28,541 --> 00:30:31,291 men fattige fra landsbyen har fortalt om ting. 388 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Får, som holder op med at give mælk… 389 00:30:34,875 --> 00:30:36,916 Urtubis herres afgrøder, 390 00:30:37,000 --> 00:30:39,333 graviditeter, som blev bragt til ophør. 391 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 Hans Majestæt har ikke sendt os hertil 392 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 for at løse egnens problemer, fader. 393 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Vi er oppe imod en satanisk sekt. 394 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Kender De historien om fru Troffea? 395 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 I det herrens år 1518 i byen Strasbourg… 396 00:31:03,583 --> 00:31:05,416 begyndte fru Troffea at danse. 397 00:31:08,500 --> 00:31:12,708 Gud forbandede byen, fordi den gav efter for Luthers kætterske tanker. 398 00:31:13,208 --> 00:31:18,583 Folk kunne knap nok holde sig i live på grund af elendigheden. 399 00:31:20,625 --> 00:31:21,708 Den morgen… 400 00:31:23,250 --> 00:31:28,833 bar fru Troffea sin søn ned til Rhinen og druknede ham egenhændigt 401 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 for at forhindre, at han døde langsomt af underernæring og koldbrand. 402 00:31:34,458 --> 00:31:37,666 Og om eftermiddagen begyndte hun at danse. 403 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Hun dansede og dansede… 404 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 …dag og nat… 405 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 …til hun døde. 406 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 Folk blev draget af den makabre underholdning 407 00:31:53,750 --> 00:31:55,666 og samledes omkring hende. 408 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Men folk vidste ikke, 409 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 at tilskuerne af og til bliver rædslernes hovedpersoner. 410 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Snart dansede 153 mennesker dag og nat på torvet. 411 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Soldaterne kunne ikke stoppe dem, for de dansede også. 412 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Øvrighedspersonerne kunne ikke udstede dekreter, for de dansede også. 413 00:32:17,583 --> 00:32:22,041 Eksorcisterne kunne ikke udføre deres ritualer, for de dansede 414 00:32:22,125 --> 00:32:23,458 som skøger. 415 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Og danseepidemien i Strasbourg var årsag til 359 dødsfald. 416 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Intet er farligere end en dansende kvinde. 417 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Men de mest makabre, obskøne danse 418 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 er dem, som danses i skovene, fordi de er hemmelige, 419 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 og kun Lucifer og hans tjenere kender dem, 420 00:32:47,583 --> 00:32:48,875 fordi kun de… 421 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 …har udført sabbattens ritualer. 422 00:32:56,125 --> 00:32:57,958 Hvis vi ikke stopper dem snart… 423 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 …vil de onde hekse vende op og ned på universets orden. 424 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Højere. 425 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Højere. 426 00:33:50,708 --> 00:33:51,541 Højere. 427 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Højere. 428 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Far… 429 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 …vær forsigtig. 430 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Opfør dig pænt. 431 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Sænk blikket. 432 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Sænk blikket. 433 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Sænk blikket. 434 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Sænk blikket. 435 00:34:42,208 --> 00:34:43,375 Sænk blikket, 436 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 heks. 437 00:34:45,458 --> 00:34:46,666 I er begge hekse. 438 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Åh ja, sabbat. 439 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Jeg er en heks. 440 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Jeg er en heks. 441 00:35:36,708 --> 00:35:37,791 Olaia har ret. 442 00:35:38,875 --> 00:35:40,166 Vi må distrahere ham. 443 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Te os tosset? 444 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Gøre nar ad ham? 445 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Fortælle ham om sabbatten. 446 00:35:48,875 --> 00:35:50,666 Hvorfor hører I ikke på mig? 447 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 Hvis vi tilstår, brænder de os. 448 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Det gør de uanset hvad. 449 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 Han mener, vi gjorde det. 450 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 Hvordan kan du vide det? 451 00:36:01,333 --> 00:36:03,875 Han sagde det. Jeg måtte skrive under på det. 452 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Hvis de mener, vi er skyldige, hvorfor er vi så i live? 453 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Han vil vide mere. Vi må fortælle ham det. 454 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Så kan vi købe os tid. 455 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Og hvis vi ikke har tid nok? 456 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Vi har tid. Det er fuldmåne om en uge. 457 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 En uge … 458 00:36:23,458 --> 00:36:25,791 Vil du aflede ham med snak? 459 00:36:25,875 --> 00:36:28,333 -Det er umuligt. -Nej. Det lover jeg. 460 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Hvad ved du om sabbatten? 461 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Vi ved, der er dans og sang… 462 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Børn bliver ofret. 463 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Fortalte de dig det? 464 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Djævelen bliver påkaldt. Lucifer! 465 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Jeg kender kun en, som kan tale uden ophør i flere dage. 466 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Jaså? 467 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 Hvor meget skal vi snakke? 468 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 Vi er seks. 469 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Hvis vi taler en dag hver, er vi reddet. 470 00:36:58,875 --> 00:37:02,041 -Jeg kan ikke. Ikke engang i en time. -Vi kan godt! 471 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Lad os finde på en historie til hver. 472 00:37:04,583 --> 00:37:09,000 Du kan have druknet alle de sømænd, du ikke kan lide. 473 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Selvfølgelig! Jeg er den eneste heks her. 474 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Nej. Vi gør alle det samme. 475 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 Maria siger, hun har ildfluer i maven. 476 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Og at hun horede med Lucifer! 477 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Mener du det? 478 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Ja. Har du bemærket, hvordan de ser på os? 479 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana… 480 00:37:34,250 --> 00:37:37,750 …jeg kan ikke huske noget. Hvad skal jeg sige? 481 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Du fortæller historien om Maria Måge. 482 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 Hver gang Maria Måge beklagede sig, 483 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 fordi kun ikke kunne komme med til Newfoundland, 484 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 sagde din far til hende: 485 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 "Du er for ung til at få vinger. 486 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Men næste år vokser de ud. Lad mig så være." 487 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 Hun plejede at bede sine venner om at se på sin ryg, 488 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 om vingerne var begyndt at vokse frem. 489 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Indtil en dag, hvor jeg sagde til hende: 490 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 "Kom her, lille ven." 491 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Jeg tog hende med til lysningen. 492 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Men det er en hemmelighed. 493 00:38:32,541 --> 00:38:33,916 Vores hemmelighed. 494 00:38:35,958 --> 00:38:39,291 Jeg fik hende til at klatre op i verdens højeste træ. 495 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Op til den øverste gren. 496 00:38:41,458 --> 00:38:42,500 Jeg sagde: 497 00:38:42,958 --> 00:38:44,708 "Slip med den ene hånd." 498 00:38:45,750 --> 00:38:47,041 Det gjorde Maria. 499 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Så sagde jeg: 500 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 "Slip med en fod." 501 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Og så: "Giv slip med den anden hånd." 502 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 Og Maria… 503 00:38:57,291 --> 00:38:58,833 …slap med den anden hånd. 504 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 Og… 505 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Faldt hun ned? Døde hun? 506 00:39:04,750 --> 00:39:05,583 Nej. 507 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 Hun fløj. Hun fløj sin vej. 508 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Var hun med til sabbatten? 509 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Hør engang… 510 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 Hun driver ham til vanvid. 511 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider! 512 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Trækker hun vejret? 513 00:41:05,416 --> 00:41:07,125 -Olaia? -Spindelvæv! Hurtigt! 514 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Hurtigt! -Hvad sagde du, Olaia? 515 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Hvad? 516 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 Hvad spurgte de om? 517 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 -Ingen spørgsmål? -Ana, stop. 518 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 Jeg gør det for os. 519 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Rolig. 520 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Maria Ibarguren. 521 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Jeg er heksen. 522 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Også jeg. 523 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Vis mig Lucifers mærke. 524 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Gør det. 525 00:43:10,666 --> 00:43:12,291 De kan undgå pinsler. 526 00:43:13,166 --> 00:43:14,791 Han har ikke mærket mig. 527 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Mærket er følelsesløst. 528 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 Hvis De skriger, når de stikker, 529 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 bliver de ved… 530 00:43:26,166 --> 00:43:28,416 Hvorfor skulle jeg stole på Dem? 531 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Har De et andet valg? 532 00:43:30,250 --> 00:43:31,791 Hvis De taler det sprog, 533 00:43:31,875 --> 00:43:34,166 ender De på anklagedes side. 534 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Et mærkeligt sprog. 535 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Det er rustikke sprog, som tales til dyr, dialekter. 536 00:43:42,583 --> 00:43:45,083 Dialekter bruges til at skjule ting. 537 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Det noterer jeg. 538 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Her. 539 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Hvor? 540 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Her. 541 00:43:54,458 --> 00:43:55,291 Her er mærket. 542 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Et falsk håb. 543 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Undskyld. Jeg tog fejl. Undskyld. 544 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 Sådan er det altid. 545 00:44:14,500 --> 00:44:16,708 Den Onde ynder at skjule sit mærke. 546 00:44:17,375 --> 00:44:20,666 Han skjuler det under håret eller i deres skød. 547 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Endog i næsen eller her for eksempel. 548 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 Det er på min arm. 549 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Hvor? 550 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Her? 551 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Hør lyden af mågerne 552 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Som drager mod Newfoundland 553 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Store farer… 554 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Det er ikke det, hun lider. -Nej, hun lider ikke. 555 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Hun vrider sig af fryd. 556 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Store farer til havs… 557 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Større farer i vore hjerter 558 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Ligesom træet med rødderne i jorden 559 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Og grenene vendt mod havet 560 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Sådan har jeg det 561 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Hvis du efterlader mig her 562 00:45:39,333 --> 00:45:43,750 Sådan har jeg det 563 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 Hvis du efterlader mig her 564 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 I min sjæls dybe brønd 565 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Sejler du, min elskede 566 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Kom til mig hver nat… 567 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Hør. 568 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Hun påkalder sin herre. 569 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Kom til mig hver nat 570 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Så åbner jeg døren for dig 571 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Fra Newfoundland til denne havn 572 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Fra skoven til skrænterne 573 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Vi ønsker ingen anden varme 574 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 End varmen fra dine kys 575 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Vi ønsker ingen anden varme 576 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Rejs Dem op. 577 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Vil De forsage Deres herre? 578 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Ja, hr. 579 00:46:53,541 --> 00:46:56,083 Fra nu af siger De sandheden. 580 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Sæt Dem ned. 581 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Jeg er heksen. 582 00:47:10,166 --> 00:47:11,750 Jeg er den eneste heks. 583 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 Jeg alene har forhekset dem. 584 00:47:14,916 --> 00:47:17,166 De ved ikke, hvad der er sket med dem. 585 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Hvordan er det muligt? 586 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Tro mig. 587 00:47:20,291 --> 00:47:23,708 Så må jeg kende detaljerne om, hvad der foregik. 588 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Sænk blikket. 589 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Se på mig. 590 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Det var den mørkeste nat. 591 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Jeg badede i et kobberkar. 592 00:47:50,458 --> 00:47:53,333 En grum, gammel dame kom ud af flammerne. 593 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 Jeg havde ikke set hende før. 594 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Smurte hun salve på Dem? -Ja. 595 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Og så… 596 00:48:03,583 --> 00:48:05,416 …mærkede jeg noget i min krop… 597 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 …en kraft. 598 00:48:13,208 --> 00:48:14,791 Kaldet til sabbatten. 599 00:48:18,875 --> 00:48:23,375 Da min søster ikke ville med, forvandlede jeg hende til… 600 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Det er koldt. 601 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …et lam. 602 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Djævelens lam? 603 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Deres søster, et lam. Mærkeligt. 604 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Hun ville vel stille Den Onde tilfreds 605 00:48:39,583 --> 00:48:42,166 ved at inkarnere symbolet på uskyld. 606 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Fortsæt. 607 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Jeg forvandlede Maider til et æsel. 608 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 609 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Klædt ud som præst. 610 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasfemi! -Fader. 611 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Jeg måtte forvandle Oneka til en ged, 612 00:49:04,041 --> 00:49:05,666 klædt ud som Urtubis herre. 613 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Søde piger, jeg vil også med til festen!" 614 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Og Katalin blev til en gris. 615 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Var De den eneste i menneskeskikkelse? 616 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 Var De nøgen? 617 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 Nej. 618 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nej. Jeg havde en smuk, gul kjole på. 619 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 For jeg er Lucifers udvalgte. 620 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Hvor er kjolen? 621 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Efter sabbatten fik Izaro den. 622 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Hent den. 623 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 Ingen af dem ville med. 624 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 625 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia. 626 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Dav. -Dav. 627 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Jeg opsøgte og forheksede dem en efter en. 628 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Går det godt, Olaia? 629 00:49:52,708 --> 00:49:54,750 Jeg forheksede dem med en fløjte. 630 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -Nøj! -Sig til, når jeg skal stoppe. 631 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Ja… -Nu er det din tur. 632 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Lad mig prøve. 633 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 I skoven nær skrænten lavede jeg det til et stort gilde. 634 00:50:07,000 --> 00:50:10,791 Jeg fremtryllede skinker så store som træstammer, 635 00:50:11,333 --> 00:50:12,875 snesevis af oste, 636 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 mange kander med cider, 637 00:50:15,875 --> 00:50:17,208 og vin, 638 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 masser af vin. 639 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Vil I have svampe? 640 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -De er til jer. -Nej. 641 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 En, to, tre. 642 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Smager de godt? 643 00:50:32,291 --> 00:50:38,000 Og vi spiste sorte oblater med svampe, som gror under egetræer. 644 00:50:39,291 --> 00:50:41,458 Afholdt De sort messe? 645 00:50:41,541 --> 00:50:42,458 Kun jeg. 646 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Men De sagde, de også deltog. 647 00:50:45,625 --> 00:50:50,125 Det var, fordi jeg fik dem til at tro, det var en rigtig messe, 648 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 og at de fik rigtige oblater af præsten, 649 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 men det var en illusion. 650 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Hvordan skabte De illusionen? 651 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Med røg. 652 00:51:05,083 --> 00:51:06,041 Og i røgen… 653 00:51:08,750 --> 00:51:10,083 …dukkede dæmoner op. 654 00:51:11,708 --> 00:51:14,166 Når jeg lukker øjnene, ser jeg min kæreste. 655 00:51:14,250 --> 00:51:16,708 Jeg ser altid på ham med lukkede øjne, 656 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 for han er grim. 657 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Jeg er ligeglad med hans ansigt, 658 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 for han har en stor… 659 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Hvad mere? Grøn og stikkende? 660 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Vi slugte, spyttede ud og slugte dem igen. 661 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Slugte De dæmonerne gennem munden? 662 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Gennem vores røve. 663 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Jeg fremtryllede en stor tromme, 664 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 en violin, et gedebukkekranie og rangler til os alle. 665 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Fra Newfoundland til denne havn 666 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 Fra skoven til skrænterne 667 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Vi ønsker ingen anden varme 668 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 End varmen fra dine kys 669 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Vi ønsker ingen anden varme 670 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 End varmen 671 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Skal jeg synge påkaldelsen? 672 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Vi ønsker ingen anden varme 673 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Vi ønsker ingen anden varme 674 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Vi ønsker ingen anden varme 675 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Skriv melodien ned. 676 00:53:27,916 --> 00:53:29,333 Deres velærværdighed. 677 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Hvad er der? 678 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Det er en kromatisk skala. 679 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 En kromatisk skala? 680 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 Den kan fortsætte for evigt. 681 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Og Lucifer? 682 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Beskriv hans fysiske fremtoning. 683 00:53:51,291 --> 00:53:52,500 Han er klædt i sort… 684 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 …har skæg, 685 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 lyse øjne… 686 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 …smuk. 687 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Havde han en hale? 688 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ja. 689 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 Foran eller bagpå? 690 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 Foran. 691 00:54:13,125 --> 00:54:13,958 Hvor stor? 692 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Beskriv den. 693 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Grøn og stikkende. 694 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Den giver nydelse forfra og smerte bagfra. 695 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Forsøgte han at føre den ind i Dem? 696 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer tog mit livstykke af og… 697 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Og? 698 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Og… 699 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 Det kan ikke beskrives. 700 00:54:49,416 --> 00:54:50,416 Sig det på baskisk. 701 00:54:50,500 --> 00:54:53,291 Nej, det er umuligt. Det er… 702 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Det er for meget. Det er umuligt. 703 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Jeg er… 704 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 Jeg er udmattet. 705 00:55:03,750 --> 00:55:04,875 Jeg kan ikke tænke. 706 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Kan vi udsætte det? 707 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Kender De til Sankt Teresas gennemboring og ekstase? 708 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Naturligvis, Deres velærværdighed. 709 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Der står: "Jeg så en engel 710 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 i fysisk form, 711 00:55:25,125 --> 00:55:28,750 og den havde en lang, gylden pil, og på dens spids 712 00:55:29,916 --> 00:55:31,125 var en lille flamme. 713 00:55:31,833 --> 00:55:35,791 Han stødte den ind i mit hjerte, og den gennemborede mine organer, 714 00:55:36,625 --> 00:55:40,041 og da han trak den ud, var det, som om han trak dem med ud, 715 00:55:40,541 --> 00:55:42,083 og det var så lifligt… 716 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Jeg følte mig opslugt af Guds kærlighed, 717 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 af Guds store kærlighed. 718 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Smerte var så stærk… 719 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 Smerten var så… 720 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 …voldsom, 721 00:55:58,750 --> 00:56:00,833 at den fik mig til at stønne. 722 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Det var ikke 723 00:56:03,708 --> 00:56:05,000 en fysisk smerte, 724 00:56:05,833 --> 00:56:06,750 men en åndelig, 725 00:56:08,291 --> 00:56:10,291 selv om kroppen medvirkede lidt. 726 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 -Ja… -Naturligvis. 727 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Ja, det var… 728 00:56:15,416 --> 00:56:17,416 Det var præcis sådan, men det var… 729 00:56:17,916 --> 00:56:19,916 Det var… 730 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Det var meget mere, det var… 731 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Det var meget mere, det var som… 732 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 …som… 733 00:56:26,916 --> 00:56:28,500 Det føltes sådan her. 734 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 -Hvad er det, du gør? -Tilgiv mig, 735 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 men skøgen forsøgte at forhekse Dem med øjnene. 736 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Tag den af. Forsvind! 737 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Fortsæt. 738 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Og… 739 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 …vi fløj. 740 00:57:37,916 --> 00:57:39,958 Vi fløj som måger. 741 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Er alt vel, Deres velærværdighed? 742 00:57:50,500 --> 00:57:51,458 Ja, naturligvis. 743 00:57:55,791 --> 00:57:58,166 Skal hun underskrive en tilståelse? 744 00:57:59,958 --> 00:58:01,166 Det er blevet nat. 745 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Gør det. 746 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Jeg er ikke færdig. 747 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Skriv under, pigebarn. 748 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Skriv under, Ana. 749 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Lader de ikke de andre gå? 750 00:58:37,416 --> 00:58:38,625 Du handlede rigtigt. 751 00:58:40,333 --> 00:58:41,250 Skriv så under. 752 00:58:43,833 --> 00:58:44,666 Er det alt? 753 00:58:45,666 --> 00:58:46,666 Er det forbi? 754 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Vil De dræbe mig? 755 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Skriv under. 756 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Hvad skete der, Ana? -Bare rolig. 757 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Alt er godt. 758 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Han tror på alt, jeg siger. 759 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Tror De, at hekse altid lyver? 760 01:00:21,916 --> 01:00:24,250 De ånder løgne. Ved De ikke det? 761 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Kvinden tilstod at være en heks. 762 01:00:28,500 --> 01:00:34,041 Hvis hekse altid lyver, som De siger, så er hun ikke en heks. 763 01:00:34,125 --> 01:00:37,208 Salazar, bliver De aldrig træt af syllogismer? 764 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Jeg mener bare, at… 765 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 …vi har hørt enestående og vidunderlige tilståelser, 766 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 men det er blot ord, 767 01:00:52,833 --> 01:00:53,958 hekses ord. 768 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Før vi ser sabbatten med egne øjne, 769 01:00:59,291 --> 01:01:02,875 ved vi ikke, om det er virkelighed eller blot en drøm. 770 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Sig mig, hvad der sker! Vil de brænde mig? 771 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Ingen fortæller mig noget. 772 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Hvad vil de gøre? 773 01:01:28,666 --> 01:01:31,750 -Der sker dig ikke noget. -Hvordan ved du det? 774 01:01:32,250 --> 01:01:34,041 Fordi du er stærk. 775 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Hvad vil han tegne? 776 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 Det, du har, 777 01:01:44,833 --> 01:01:47,041 men som jeg har mistet. 778 01:01:47,125 --> 01:01:49,125 Du har ikke engang mistet din dyd. 779 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Hvad jeg har mistet? 780 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Jeg var engang som du. 781 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Ung, 782 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 trodsig… 783 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 …og vild. 784 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Men jeg betalte en høj pris. 785 01:02:11,291 --> 01:02:13,625 Så opdagede jeg… 786 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 …at hatten dækker vores hår, som de forlanger. 787 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Men… 788 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 alle ved, den ligner en stor pik. 789 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Men ingen tør sige det. 790 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men er bange 791 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 for frygtløse kvinder. 792 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 Hvorfor hjælper du mig ikke i stedet for at fable? 793 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Det er det, jeg gør, pigebarn. 794 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 Men hvad nytter det at tale, 795 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 hvis du ikke hører efter? 796 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Vend tilbage til Deres pligter. 797 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Vil De vise de tegninger til Hans Majestæt? 798 01:03:02,416 --> 01:03:05,500 Jeg får en til at lave stik at sabbattens stadier. 799 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 Folk må se det for at tro det. 800 01:03:09,541 --> 01:03:13,958 Det første stik viser heksen smøre salve 801 01:03:14,041 --> 01:03:15,583 på den indviede unge pige. 802 01:03:15,666 --> 01:03:17,375 Det viser perfekt 803 01:03:18,041 --> 01:03:20,166 Lucifers vigtigste våben. 804 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Hvad tror De, det er? 805 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Løgne. 806 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Nej. 807 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Skønhed. 808 01:03:36,333 --> 01:03:39,416 Hvis Djævelen ville så ondskab i Dem, 809 01:03:39,500 --> 01:03:40,958 hvad ville han så gøre? 810 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Ville han bede denne dame gøre det? 811 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nej. 812 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer har andre midler. 813 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer udvælger ikke sine tjenere tilfældigt. 814 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 Han ved udmærket, at kun skønne og yndefulde kvinder, 815 01:04:01,250 --> 01:04:03,500 som lige har lagt barndommen bag sig, 816 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 kan fortrylle os, indtil vi bliver begærlige dyr, 817 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 hunde afhængige af nydelse. 818 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Klæd hende på. Jeg vil se, hvordan hun forhekser. 819 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Jeg vil se, hvordan De forhekser Deres venner. 820 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Hvorfor holde en falsk sabbat, når vi kan holde en ægte? 821 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Vil De holde sabbat for os? 822 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Selvfølgelig… 823 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 …min herre. 824 01:04:33,333 --> 01:04:34,875 Deres velærværdighed… 825 01:04:42,166 --> 01:04:45,166 Men jeg kan kun gøre det, når Lucifer kalder. 826 01:04:47,041 --> 01:04:48,625 På nætter med fuldmåne. 827 01:04:50,625 --> 01:04:52,083 Deres velærværdighed… 828 01:05:04,250 --> 01:05:05,750 Deres velærværdighed… 829 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magi! 830 01:05:49,125 --> 01:05:50,458 Se, hvad jeg har fået. 831 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 Hør godt efter. 832 01:05:54,416 --> 01:05:56,916 Fjolset vil se, hvordan jeg forhekser jer. 833 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 Han henter os, når det er fuldmåne. 834 01:06:01,333 --> 01:06:02,541 Og hvad gør vi? 835 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 836 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 837 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 838 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 839 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabbat. 840 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 841 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Godt. Tromme, violin, vin… 842 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 …skinke. 843 01:09:21,625 --> 01:09:23,333 -Har du fortalt ham det? -Nej. 844 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 Hvornår vil du gøre det? 845 01:09:26,416 --> 01:09:29,875 -Jeg kan ikke fortælle ham det. -Du kan ikke skjule det. 846 01:09:31,666 --> 01:09:34,250 -Er kraniet godt nok? -Det er et kokranie. 847 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 Om forladelse. 848 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Vi kunne ikke finde et kranie fra en gedebuk. 849 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Så led videre. 850 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Æslet har vi. Vi leder efter en præstekjole til det. 851 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Sorte svampe… 852 01:09:49,666 --> 01:09:50,916 Deres velærværdighed… 853 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 …to af vagterne er stukket af. 854 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 I nat? 855 01:09:59,291 --> 01:10:01,250 Jeg så dem. Hvorfor stak de af? 856 01:10:01,750 --> 01:10:05,458 Fangernes mødre og bedstemødre har spredt et rygte 857 01:10:05,541 --> 01:10:06,583 om blodig hævn. 858 01:10:06,666 --> 01:10:07,875 Hævn fra hvem? 859 01:10:07,958 --> 01:10:08,791 Søfolkene. 860 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 For tre år siden havde vi en mindre alvorlig konflikt, 861 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 og tre af Urtubis herres vagter blev stukket ned. 862 01:10:17,041 --> 01:10:19,958 Siger De, at de frygter nogle elendige fiskere? 863 01:10:20,500 --> 01:10:22,708 Det er min pligt at advare Dem. 864 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Hvis De udsætter henrettelsen, vil De være i fare. 865 01:10:26,250 --> 01:10:28,125 Søfolkene vender som regel hjem 866 01:10:28,791 --> 01:10:30,583 kort tid efter næste fuldmåne. 867 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 Næste fuldmåne? 868 01:10:32,041 --> 01:10:33,791 Ja, på grund af tidevandet. 869 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 Heksen køber sig tid. 870 01:10:45,583 --> 01:10:47,041 Bekendtgør henrettelsen. 871 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Skal ske. 872 01:10:56,500 --> 01:10:57,666 På denne skønne dag, 873 01:10:57,750 --> 01:11:02,000 torsdag den 6. november i det herrens år 1609, 874 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 er en retfærdig rettergang afsluttet. 875 01:11:05,000 --> 01:11:08,041 Den giver ny viden om Djævelens værk. 876 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Takket være vidnesbyrd fra Ana Ibarguren, en angrende heks, 877 01:11:14,666 --> 01:11:17,125 kunne vi for første gang genskabe 878 01:11:17,208 --> 01:11:19,625 den komplette og detaljerede kronologi 879 01:11:19,708 --> 01:11:21,708 for en af de værste forbrydelser… 880 01:11:22,583 --> 01:11:26,291 …en forbrydelse mod hans guddommelige majestæt, heksesabbatten. 881 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Henrettelserne vil finde sted i morgen ved daggry. 882 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 De anklagede, Ana Ibarguren, Maria Ibarguren, Oneka Arbizu, 883 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre og Katalina de Ugalde, 884 01:11:40,833 --> 01:11:43,833 som blev kendt skyldige i at deltage i sabbatten, 885 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 vil blive brændt på bålet. 886 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Deres aske vil blive spredt i vinden, 887 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 og deres ejendele tilfalder kongen. 888 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, jeg så ham. 889 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Hvem? -Lucifer. 890 01:12:12,000 --> 01:12:13,291 -Hvornår? -I går nat. 891 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 -Hvor? -Her. 892 01:12:16,458 --> 01:12:19,041 Han kom for at kaste lys over dine drømme. 893 01:12:20,958 --> 01:12:23,291 Han så ud, som du beskrev ham. 894 01:12:29,083 --> 01:12:30,500 Skæg og lyse øjne? 895 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Ja. 896 01:12:35,666 --> 01:12:36,833 Jeg forheksede ham. 897 01:12:40,916 --> 01:12:42,708 Han lader dem ikke dræbe os. 898 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 Han venter på fuldmånen. Han vil hente os. 899 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Jeg sværger! 900 01:12:47,125 --> 01:12:48,833 -Han er stærkere end os. -Nej. 901 01:12:48,916 --> 01:12:50,208 -Han narrede dig. -Nej. 902 01:12:50,291 --> 01:12:51,250 Jeg mener det. 903 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 Han må overvære sabbatten. 904 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 Han må se mig danse. 905 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 Jeg så det i hans øjne. 906 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana har ret. 907 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer kommer efter os. 908 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 Op mod væggen! 909 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Hvad laver I? 910 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Op mod væggen! 911 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Tilkald dommeren. 912 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 De er som dyr. 913 01:15:21,000 --> 01:15:22,291 Deres velærværdighed… 914 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 …er det ikke en smule tåbeligt? 915 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Måske. 916 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Han vil se sabbatten. 917 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum… 918 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 …papalum… 919 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 920 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 Åh! 921 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Jeg er blevet til en gris. 922 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Nå? Hvad siger De så? 923 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Hvis sabbatten er en drøm, drømmer vi så alle det samme? 924 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Vi ønsker ingen anden varme 925 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Vi ønsker ingen anden varme 926 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Vi ønsker ingen anden varme 927 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Vi ønsker ingen anden varme 928 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 Vi ønsker ingen anden varme 929 01:19:38,083 --> 01:19:40,000 End varmen fra dine kys 930 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 Vi ønsker ingen anden varme 931 01:19:42,041 --> 01:19:43,541 End varmen fra dine kys 932 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 Vi ønsker ingen anden varme 933 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 End varmen fra dine kys 934 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 935 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 936 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 937 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 938 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Fra Newfoundland til denne havn Fra skoven til skrænterne 939 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 940 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 Fra Newfoundland til denne havn 941 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Fra skoven til skrænterne 942 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 943 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Vi ønsker ingen anden varme 944 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Fra Newfoundland til denne havn 945 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Vi ønsker ingen anden varme End varmen fra dine kys 946 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Vi ønsker ingen anden varme 947 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer! 948 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Vi ønsker ingen anden varme 949 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Vi ønsker ingen anden varme 950 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Vi ønsker ingen anden varme 951 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Vi ønsker ingen… 952 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 End varmen 953 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 Fra dine kys 954 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Vi ønsker ingen… 955 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 End varmen… 956 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Vi ønsker ingen anden varme 957 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 958 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 959 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 960 01:23:05,000 --> 01:23:06,625 Deres velærværdighed. 961 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Før fangerne bort! 962 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 De har ingen hjemmel til at udstede ordrer! 963 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 I Guds navn! 964 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 I kongens navn 965 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 forlanger jeg lydighed! 966 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Lad mig være! 967 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Slip mig! Hvad gør I? 968 01:24:06,458 --> 01:24:07,750 Lad mig være! 969 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Se dem i øjnene! 970 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Ved efterårets sidste fuldmåne 971 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Højvande 972 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Og mågerne flyver 973 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Ved efterårets sidste fuldmåne 974 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Højvande 975 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Og mågerne flyver 976 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Lad os springe. 977 01:26:16,166 --> 01:26:17,416 Baske, baske, baske. 978 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Vi kommer til at flyve. Ikke, Ana? 979 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Jo. 980 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 De flyver. 981 01:31:22,000 --> 01:31:27,000 Tekster af: Henriette Saffron