1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Forferdelig. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Hvor mange flere må dø? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Hva kan vi gjøre om de er så besluttsomme? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer forsegler leppene deres så godt 8 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 at selv om vi rev dem i stykker, 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,541 ville de ikke avsløre hemmelighetene bak sabbaten. 10 00:01:40,250 --> 00:01:44,666 Hva om sabbaten ikke fins? Hva om den bare er en drøm? 11 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Om den bare var en drøm, 12 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 hvordan kunne så mange kvinner drømme om de samme tingene? 13 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Når vi tar med de tre fra i går, har vi gjennomført totalt 77 henrettelser. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Nå må vi bare ta oss av havnebyene. 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Sjømenn… 16 00:02:53,583 --> 00:02:56,208 Vi har ikke sett sjømenn på mange kilometer, 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 bare kvinner. 18 00:03:47,583 --> 00:03:51,458 Ærede dommer. Fader Cristóbal de Azpilikueta, til tjeneste. 19 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Herren av Urtubi ba meg… 20 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Ærede dommer, jeg er fader… 21 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Kirurg. 22 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Beklager. 23 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Ærede dommer, fader Cristóbal de Azpilikueta, til tjeneste. 24 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Herren av Urtubi ba meg stå til tjeneste… 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Fader. 26 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Dommeren er sliten. 27 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Jeg håper rommene hans står klare. 28 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Gå, nå. 29 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 -Dommeren… -Hva gjør jeg med så mange? 30 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 -Soldatene kan sove i stallen. -Men de spiser også! 31 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Hvem skal betale for utgiftene? 32 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Hans Majestet. 33 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Hør på ekkoet av måkene 34 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Når de drar til Newfoundland 35 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Store farer på havet 36 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Større farer i hjertene våre 37 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Store farer på havet… 38 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Ta den til høyre nå. 39 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 -Har faren din tatt deg til Newfoundland? -Nei. 40 00:05:13,541 --> 00:05:17,291 -Er ikke han sjefen? -Vet du ikke at kvinner ikke kan seile? 41 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Jo, det kan de. Det er du som ikke vet noe. 42 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 -Har du seilt noen gang? -Nei, men María har det. 43 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 -Har du seilt? -Nei. 44 00:05:28,625 --> 00:05:31,791 -Virkelig ikke. -Ikke María, søsteren min. Den andre. 45 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Blonde-María? Vi er venner. Jeg skal spørre henne. 46 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 "Måke-María". 47 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Folk kalte henne det fordi hun alltid løp langs havet. 48 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Hun løp og ropte. 49 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Hva sa hun, Olaia? 50 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Jeg vil til Newfoundland! 51 00:05:48,416 --> 00:05:52,166 Ana, hvordan kan du fortelle så mange dumme historier på én dag? 52 00:05:55,125 --> 00:05:59,125 -Gi meg hampnøstet. -Han tok henne med til lysningen i skogen… 53 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 -Der vi tente bålet? -Der. 54 00:06:01,208 --> 00:06:05,666 -Faren din sa: "Klatre opp til toppen." -"Klatre høyere, måke. 55 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Høyere…" 56 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, gå inn. 57 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Vi ser etter Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 58 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 og Olaia Isasi. 59 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 -Hvorfor det? -Hva er i veien, bestemor? 60 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 Du! Hva heter du? 61 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Ikke rør deg! 62 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Ta henne! 63 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Løp! 64 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Etter dem, soldater! Ta dem! 65 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Ikke rør deg! 66 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Kom an! Ta henne! 67 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 De stikker av! Der borte! 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Øynene hennes! 69 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Vi har ikke gjort noe galt. -Se ned! Mot veggen! 70 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Ikke rør deg. 71 00:08:47,250 --> 00:08:48,666 Jeg skal gjøre det selv. 72 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 Sånn. Ro deg ned. 73 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Ikke se på meg. 74 00:08:54,208 --> 00:08:55,375 Ro deg ned. Sånn. 75 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Hvor er Katalin? 76 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Dette er en feil. De har tatt feil mennesker. 77 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 De gjør ikke det. Vi er her på grunn av deg. 78 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Hva? 79 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Du og geita di! 80 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Geita? -Hva er det, om det ikke er det? 81 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Det kan ikke være geita. 82 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Hva er grunnen da? 83 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Opp mot veggen! 84 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Senk hodet! 85 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Alle sammen, opp mot veggen! 86 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 87 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Hun. 88 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Se ned! 89 00:10:53,583 --> 00:10:55,125 Katalin, hvor har du vært? 90 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 -Jeg vet ikke. -Hva mener du? 91 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Hva har de gjort? 92 00:11:01,833 --> 00:11:04,583 -De stilte spørsmål. -Om hva? 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Om dere. -Om Ana og meg? 94 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Alle sammen. 95 00:11:11,708 --> 00:11:14,166 -Hva sa du? -Sannheten. 96 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Hva slags sannhet? 97 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 De vil vite når vi dro til lysningen i skogen. 98 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Hva vi gjorde der. Hvor vi var. 99 00:11:23,666 --> 00:11:27,208 -Hva mer? -Hvordan man kommer dit. 100 00:11:28,000 --> 00:11:32,416 Jeg måtte forklare veien mange ganger. Jeg måtte tegne den på et kart. 101 00:11:32,500 --> 00:11:36,666 Alle kan veien til lysningen. De trenger ikke å låse oss inne for den. 102 00:11:38,083 --> 00:11:42,583 -Noen så visst at vi gikk dit. -Hvem da? 103 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 Jeg vet ikke. 104 00:11:47,208 --> 00:11:50,125 -Hva er problemet, da? -Jeg vet ikke. 105 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin. 106 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Så stilte de meg spørsmål… 107 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 -De var på en måte… -På en måte hva? 108 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Jeg vet ikke. 109 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Tenk. 110 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 Hvordan vi kom hjem om kvelden. 111 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Hva mer? -Jeg vet ikke. 112 00:12:09,708 --> 00:12:13,583 -"Jeg vet ikke." Hva pokker spurte de om? -Jeg sa jo det. 113 00:12:13,666 --> 00:12:17,833 Når de innser at vi ikke har gjort noe galt, lar de oss gå. 114 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Hva har du gjort? 115 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 -De lar oss gå. -Hvorfor meg? 116 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Ro dere ned. De lar oss gå. 117 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, hvem forhørte deg? 118 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 -Jeg vet ikke. -Om du sier det en gang til… 119 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Vet du ikke hvordan de ser ut? 120 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Nei. Jeg kunne ikke se dem. 121 00:12:38,250 --> 00:12:41,083 -Gjemte de seg? -Nei. 122 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Men da jeg så på dem, slo de meg her. 123 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Mot veggen, alle sammen. 124 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Dette er en feil. 125 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Jeg har ikke gjort noe galt. Jeg heter Olaia Isasi, og… 126 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 127 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nei. 128 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Om dette handler om geita, tok vi den tilbake. 129 00:13:05,541 --> 00:13:09,083 -Vi ville bare ha melk. -Hva skjer? Vi har ikke gjort noe. 130 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stans, Maider! 131 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Ro deg ned, Maider! 132 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Ro deg ned! 133 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 134 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Vil du at jeg skal roe meg ned? 135 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -Den merra tystet på oss! -Hva sier du? 136 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 -Hold opp. Vær så snill. -Du hørte meg. 137 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Hva gjør hun her? 138 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Hun tilstod. 139 00:13:40,291 --> 00:13:42,041 -En forbrytelse. -Hvilken? 140 00:13:42,833 --> 00:13:46,458 -De ville ikke si det. -Trodde du på dem? 141 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Har du lurt på hvorfor 142 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 den snille lille jenta plutselig ville bli venner med oss fattige vevere? 143 00:13:56,083 --> 00:13:58,291 Hva oppnådde hun? Å bli sperret inne? 144 00:13:59,833 --> 00:14:03,208 La oss anta at Katalin har gjort noe galt. 145 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 Noe fryktelig. 146 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Før hun blir tatt, gjør hun seg til venn med oss 147 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 og sier at vi gjorde det, eller tvang henne til det. 148 00:14:12,750 --> 00:14:15,375 Hva med deg? Hvorfor kom du så raskt tilbake? 149 00:14:16,208 --> 00:14:17,291 Hva sa du til dem? 150 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Anklager du meg? 151 00:14:20,166 --> 00:14:22,916 Du har kjent meg lenge. Jeg støtter deg alltid. 152 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 Hun anklager deg ikke, Maider. 153 00:14:31,875 --> 00:14:33,583 Se på denne stakkars jenta. 154 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Tro du at hun er i stand til å gjøre noe fryktelig? 155 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Med det englefjeset. 156 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider anklaget oss alle. -Hva prater du om? 157 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 158 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Hva sa Maider? 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Hva sa Maider? 160 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 At vi er hekser. 161 00:14:57,083 --> 00:14:59,375 -Hva? -Hekser! 162 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Hekser? 163 00:16:11,041 --> 00:16:15,375 Fader. De har kjent oss siden vi var barn. De vet at vi ikke er hekser. 164 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Her snakker vi spansk. 165 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Fader Cristóbal, De vet at vi ikke er hekser. 166 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 -Jeg er ikke det. -Se vekk. 167 00:16:56,333 --> 00:16:57,375 Jeg er ikke heks. 168 00:17:01,166 --> 00:17:03,958 Hvordan visste du da at jeg ville spørre om det? 169 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 De spurte de andre om det. 170 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Hvorfor tror du at du er heks fordi de er det? 171 00:17:14,000 --> 00:17:17,875 -Jeg sa ikke at jeg var det. -Hvorfor ikke? 172 00:17:23,833 --> 00:17:25,041 Er det hemmelig? 173 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Jeg er ikke det. 174 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Og hva er… 175 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 …en heks? 176 00:17:39,708 --> 00:17:42,791 -Vet De det ikke? -Jeg spør deg. 177 00:17:46,791 --> 00:17:49,875 Hvordan vet du at du ikke er en, om du ikke vet det? 178 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 En heks er en som skader andre. 179 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Og du har aldri skadet andre? 180 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Ikke sånn. 181 00:18:05,625 --> 00:18:10,666 -På hvilken måte skader du andre? -Jeg har aldri forhekset noen. 182 00:18:12,083 --> 00:18:13,791 Jeg spurte "på hvilken måte"? 183 00:18:18,041 --> 00:18:19,750 Hvorfor sier De at jeg er en? 184 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Sa jeg det? 185 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Hvem sa at du var det? 186 00:18:27,583 --> 00:18:28,500 Gjorde jeg det? 187 00:18:29,833 --> 00:18:32,083 Nei, det gjorde De ikke, ærede dommer. 188 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Du sa det. 189 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 En av partnerne dine, Olaia Isasi, har allerede tilstått. 190 00:18:45,625 --> 00:18:48,416 Vil du lese det? Andre avsnitt. 191 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Nei? Jeg skal lese det for deg. 192 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana forhekset oss. 193 00:18:57,083 --> 00:19:02,958 Hun tvang oss til å påkalle Beelsebul, Satan, Astarot, Abaddon, Belial…" 194 00:19:05,708 --> 00:19:08,416 -Et ondt smil. -Notert, ærede dommer. 195 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 De vil at vi skal tro på samme historie. 196 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 -Beina i en uanstendig stilling. -Notert, ærede dommer. 197 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Det kan være det motsatte. 198 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Du er offeret som ble forhekset av dem, hva? 199 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Jeg har ikke gjort det eller blitt det. -Nei? 200 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 -Nei. -Så hva har du gjort? 201 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Jeg har ikke gjort noe. 202 00:19:31,000 --> 00:19:34,375 -Gjør du aldri noe som helst? -Jeg gjør andre ting. 203 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Hva slags ting? 204 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 -Vi liker å gå tur. -Å ja? 205 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 -Akkurat som andre. -Hva annet? 206 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Vi liker også skogen og klippene. 207 00:19:43,458 --> 00:19:48,625 Når det blir mørkt, går vi tilbake i måneskinnet. Det er lett om man kan veien. 208 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Danser dere? 209 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 -Av og til. -Med hvem? 210 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Alene. -Uten menn? 211 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 -De er alle til sjøs. -Hvem danser dere for? Ham? 212 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Hvem da? 213 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Greit. La oss gå tilbake til begynnelsen. 214 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Du fortalte meg faktaene, men ikke sannheten. 215 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 -Jo da. -Nei. 216 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Jeg har utledet sannheten. 217 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Hva betyr "utlede"? 218 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Dommeren kjenner tankene dine bedre enn du gjør selv. 219 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Nå skal du fortelle meg detaljene i sabbatsritualet. 220 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 -Det vet jeg ikke hva er. -Jo da. 221 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Du tilsto nettopp. 222 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Mener De det jødiske ritualet? 223 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Heksesabbaten. 224 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Hvem påkaller du? -Hva? 225 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Hvem påkaller du? 226 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Priser du Gud? 227 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ja. 228 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Er det Gud du vil gjøre varm med heten fra kyssene dine? 229 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 Vi vil ikke ha noen annen varme. 230 00:21:12,250 --> 00:21:15,750 "Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss." 231 00:21:15,833 --> 00:21:17,458 Det er bare en gammel sang. 232 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 -Hva er galt med den? -Syng den. 233 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Syng påkallingen. 234 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 -Skal jeg synge den nå? -Ja. 235 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Hør på ekkoet av måkene 236 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Unnskyld. 237 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Kan De forklare heksesabbaten for meg? 238 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nei. 239 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Nei, ingen har sett den. 240 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Du tror at du er veldig lur, hva? 241 00:22:00,958 --> 00:22:03,916 Syng påkallingen. Den virkelige. 242 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Spurte han deg også om sabbaten? 243 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 Nei. Da jeg spyttet på fader Cristóbal, førte de meg hit. 244 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Han ropte: "Sabbat!" til meg. 245 00:22:17,041 --> 00:22:18,416 Det sa han til meg. 246 00:22:18,500 --> 00:22:21,291 -Hva da? -At jeg skulle huske sabbaten. 247 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Hvordan kan du huske noe du ikke vet? 248 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Hukommelsen vår lyver. 249 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Sinnet lyver. 250 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Han sa at en av dere har forhekset hukommelsen min, 251 00:22:37,875 --> 00:22:41,000 så jeg skulle glemme at dere tok meg med til sabbaten. 252 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 At dere bød meg frem til Lucifer. 253 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 -Hvem er Lucifer? -Djevelen. 254 00:22:48,375 --> 00:22:52,041 At dere fikk meg til å oppleve fantastiske ting under sabbaten. 255 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Er det sant? 256 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María. 257 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 258 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, María. 259 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 260 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, hør etter. Kom hit. 261 00:23:41,958 --> 00:23:44,791 -Ana, kom hit. Fort. -Oneka, vær stille. 262 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Hva gjør du her? -Dere må rømme. 263 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Gå vekk. De vil høre deg. 264 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 -Dere må rømme nå. -Ja, men hvordan? 265 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Jeg vet ikke, men vi må finne en måte. Dere må vekk. 266 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Bestemoren deres… 267 00:24:35,041 --> 00:24:36,666 Hva skulle du fortelle oss? 268 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 269 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 270 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Bestemoren deres gjemte meg i huset sitt. 271 00:24:52,625 --> 00:24:58,458 Hun kom for å se etter dere, men de slo henne og sendte henne vekk. 272 00:24:58,541 --> 00:24:59,541 Er hun skadd? 273 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Nei, det er ikke alvorlig. 274 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Er det alt du ville si? 275 00:25:05,500 --> 00:25:08,666 Bestemoren deres fortalte meg at… 276 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 …en venn av henne på markedet 277 00:25:14,541 --> 00:25:19,250 sa at kvinner blir arrestert, de blir ført til toppen av en ås, 278 00:25:19,875 --> 00:25:23,291 de blir bundet til en stake, 279 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 og de blir brent… 280 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 …levende. 281 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Ta vare på deg selv, min kjære. Oppfør deg pent. 282 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Vi må bare vente til neste fullmåne. 283 00:26:47,458 --> 00:26:52,458 Så lenge jeg kan huske, har sjømennene kommet tilbake noen dager etter fullmånen. 284 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Da får de det perfekte tidevannet. 285 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 I fjor kom faren min tilbake to uker etter det. 286 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Om María sier det, er det sant. 287 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Katalin tror at det gikk flere dager, fordi hun alltid savner faren sin. 288 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Hva mener du? 289 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 At sinnet mitt lurer meg? 290 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Det er derfor jeg ikke husker sabbaten. 291 00:27:31,583 --> 00:27:34,958 Denne maten smaker som dritt. 292 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Den er fæl. 293 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Fru Lara kan høre Dem. 294 00:27:43,125 --> 00:27:45,875 Bra. Det vil motivere henne. 295 00:27:46,875 --> 00:27:51,375 Vi har vært her i fire måneder, og det føles som mange år. 296 00:27:52,583 --> 00:27:54,500 Når vil det være over? 297 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Fader, vi er utslitte. 298 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 I noen landsbyer måtte vi rekvirere kornkamre 299 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 og møller fordi fengslene var for fulle. 300 00:28:04,250 --> 00:28:09,333 Den moralske fordervelsen er så utbredt at vi til og med måtte henrette 301 00:28:10,541 --> 00:28:11,375 tre prester. 302 00:28:13,708 --> 00:28:17,750 De feiret kristen messe om dagen og svart messe om natten. 303 00:28:19,625 --> 00:28:24,416 Jeg forstår ikke hvorfor det er mer trolldom i Baskerland enn andre steder. 304 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Folk her er like ustadige som havet. 305 00:28:28,250 --> 00:28:31,416 Havet, veien uten veier, der menn går seg vill. 306 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Faren min var sjømann. 307 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Fra… 308 00:28:34,166 --> 00:28:37,791 Havet tok ham. Derfor spiser vi mer kjøtt enn fisk hjemme. 309 00:28:37,875 --> 00:28:40,583 -Selvfølgelig. -Men han pleide å slå meg. 310 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Tukt er bra for å tøyle laster. 311 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Havet, veien uten veier… 312 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 -Hvilke laster? -Kjødets laster. 313 00:28:50,583 --> 00:28:53,666 -Deres, mine. -Bare noen få… 314 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 …og av nødvendighet. 315 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Kvinnene er alene halve året. De kan lett påvirkes. 316 00:29:00,458 --> 00:29:04,625 Vi ligger på grensen til tre kongedømmer, fjellene og havet. 317 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Vi har blitt invadert av muslimene og marraner-jødene. 318 00:29:09,375 --> 00:29:14,500 Alle de falske religionene utnytter fattigdom og uvitenhet 319 00:29:14,583 --> 00:29:18,125 til å forderve folket. Og det er ikke det verste. 320 00:29:18,208 --> 00:29:22,291 De hedenske demonene misjonærene fordrev fra India, 321 00:29:22,375 --> 00:29:28,000 gjemmer seg i hvalfangerskutene for å invadere kristne land. De kommer hit. 322 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Derfor er jeg så opptatt av å velsigne alle skip på vei inn eller ut. 323 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 -Fader. -Ja? 324 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Be dem om litt brød. Kanskje det vil hjelpe. 325 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Gi oss litt brød. 326 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Hent brød. 327 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Hvor lang tid tar det Dem å finne fysiske bevis? 328 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 -Omtrent seks eller sju… -Dager? 329 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nei, vantroende. 330 00:29:52,250 --> 00:29:53,791 Om de er veldig hårete… 331 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 -Gi meg to dager. -To dager. 332 00:29:59,000 --> 00:30:02,125 -Vi må utarbeide dommen. -Som De ønsker. 333 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 To dager til å samle bevis. 334 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Så kunngjør jeg dommen. Henrettelsen er dagen etter. 335 00:30:09,375 --> 00:30:12,541 -Sørg for at vognen er klar. -Om ettermiddagen. 336 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Baskerfluer. 337 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Jeg vil ikke trekke metodene Deres i tvil, 338 00:30:22,833 --> 00:30:26,000 men De har ikke spurt dem om forbannelsene deres. 339 00:30:26,083 --> 00:30:31,291 Jeg har ikke sett dem selv, men fattigfolk fra landsbyene har rapportert ting. 340 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Sauer som slutter å produsere melk… 341 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 Herren av Urtubis avlinger, svangerskap som avsluttes frivillig… 342 00:30:39,416 --> 00:30:45,791 Hans Majestet har ikke sendt oss hit for å løse problemer i nabolaget, fader. 343 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Vi kjemper mot en satanisk sekt. 344 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Kjenner du historien om fru Troffea? 345 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 I byen Strasbourg i det Herrens år 1518… 346 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 …begynte fru Troffea å danse. 347 00:31:08,500 --> 00:31:12,458 Gud forbannet byen fordi den ga etter for Luthers kjetteri. 348 00:31:13,208 --> 00:31:18,583 Folk overlevde knapt, oppslukt av elendighet. 349 00:31:20,625 --> 00:31:25,541 Den morgenen tok fru Troffea sønnen sin til Rhinen 350 00:31:26,166 --> 00:31:29,250 og druknet ham med sine egne hender 351 00:31:29,833 --> 00:31:34,375 for at han ikke skulle dø langsomt, underernært og av koldbrann. 352 00:31:34,458 --> 00:31:37,666 Og den ettermiddagen begynte hun å danse. 353 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Danset og danset. 354 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Dag og natt. 355 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 Til hun døde. 356 00:31:49,875 --> 00:31:55,666 Folk var ivrige etter grusom underholdning og samlet seg rundt henne. 357 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Men menneskene visste ikke 358 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 at tilskuerne av og til blir de som opplever skrekken. 359 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Snart danset 153 mennesker dag og natt på den plassen. 360 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Soldatene kunne ikke stanse dem fordi de også danset. 361 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Myndighetene kunne ikke utstede befalinger fordi de også danset. 362 00:32:17,583 --> 00:32:23,458 Djevelutdrivere kunne ikke utføre ritualene sine fordi de danset som horer. 363 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Danseepidemien i Strasbourg forårsaket 359 dødsfall. 364 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Ingenting er farligere enn en dansende kvinne. 365 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Men de mest makabre og uanstendige dansene 366 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 er dem som foregår i skogen, fordi de er hemmelige. 367 00:32:45,125 --> 00:32:48,875 For bare Lucifer og tjenerne hans kjenner dem, fordi bare de 368 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 har feiret sabbatsritualene. 369 00:32:56,125 --> 00:32:58,208 Hvis vi ikke stopper dem snart, 370 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 vil disse onde heksene snu om på universets orden. 371 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Høyere. 372 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Høyere. 373 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Høyere. 374 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Høyere… 375 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Far… 376 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Pass på deg selv. 377 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Oppfør deg pent. 378 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Se ned. 379 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Se ned. 380 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Se ned. 381 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Se ned. 382 00:34:42,208 --> 00:34:44,833 Se ned, heks. 383 00:34:45,375 --> 00:34:46,666 Dere er begge hekser. 384 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Å ja, sabbaten. 385 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Jeg er en heks. 386 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Jeg er en heks. 387 00:35:36,708 --> 00:35:40,166 Olaia har rett. Vi må distrahere ham. 388 00:35:44,500 --> 00:35:47,291 -Tøyse? -Gjøre narr av ham? 389 00:35:47,375 --> 00:35:50,666 -Fortelle om sabbaten. -Skjønner du ikke hva jeg sier? 390 00:35:50,750 --> 00:35:54,416 -Tilstår vi, brenner de oss. -De brenner oss uansett. 391 00:35:55,833 --> 00:35:59,333 -Han er overbevist om at vi gjorde det. -Hvordan vet du det? 392 00:36:01,250 --> 00:36:03,750 Fordi han sa det. Jeg måtte underskrive. 393 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Om de tror det, hvorfor har de ikke drept oss? 394 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Han vil vite mer. Vi må fortelle ham det han ønsker. 395 00:36:12,500 --> 00:36:14,333 Bare sånn kan vi vinne tid. 396 00:36:15,458 --> 00:36:21,166 -Det er ikke nok tid. -Vi har tid. Det er fullmåne om én uke. 397 00:36:22,375 --> 00:36:25,791 Én uke… Vil du distrahere ham bare ved å snakke? 398 00:36:25,875 --> 00:36:28,333 -Det er umulig. -Nei da. Jeg lover. 399 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Hva vet du om sabbaten? 400 00:36:31,416 --> 00:36:36,041 -Vi vet at det er dans og sang… -Barn blir ofret. 401 00:36:37,833 --> 00:36:41,833 -Sa de det til deg? -De påkaller djevelen. Lucifer! 402 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Jeg vet bare om én person som kan snakke uten stans i dagevis. 403 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Sier du det? 404 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 -Hvor mange historier skal vi fortelle? -Vi er seks. 405 00:36:56,208 --> 00:37:00,750 -Om hver av oss snakker i én dag, går det. -Jeg kan ikke. Ikke i én time. 406 00:37:00,833 --> 00:37:04,500 Vi kan klare det. La oss lage en historie til hver av oss. 407 00:37:04,583 --> 00:37:09,000 Du kan for eksempel ha druknet hver eneste sjømann du ikke liker. 408 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Selvsagt, jeg er den eneste heksa her! 409 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Nei, alle ville gjort det samme. 410 00:37:15,416 --> 00:37:19,833 -María vil si at hun har ildfluer i magen. -Og at hun knullet Lucifer! 411 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Mener du det? 412 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Ja. Har du lagt merke til hvordan de ser på oss? 413 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana. 414 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Jeg kan ikke huske noe. 415 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Hva skal jeg si? 416 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Du skal fortelle historien om Måke-María. 417 00:37:51,291 --> 00:37:57,125 Hver gang Måke-María klagde fordi hun ikke kunne bli med sjømennene til Newfoundland, 418 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 sa faren din til henne: 419 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 "Du er for ung til å få vinger. 420 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Men neste år vokser de ut. La meg være i fred." 421 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 Hun pleide å be vennene sine 422 00:38:14,583 --> 00:38:19,375 om å ta en kikk på ryggen hennes for å se om vingene hadde begynt å vokse. 423 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Helt til jeg en dag sa til henne: 424 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 "Kom hit, veslejenta." 425 00:38:26,958 --> 00:38:31,208 Jeg tok henne med til lysningen. Men det er en hemmelighet. 426 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Mellom deg og meg. 427 00:38:35,958 --> 00:38:39,291 Jeg fikk henne til å klatre opp i verdens høyeste tre. 428 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Til den øverste greinen. 429 00:38:41,458 --> 00:38:44,708 Jeg sa: "Slipp taket med den ene hånden." 430 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 Og María gjorde det. 431 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Så sa jeg: 432 00:38:50,000 --> 00:38:55,166 "Slipp taket med én fot. Slipp taket med den andre hånden." 433 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 Og María slapp taket med den andre hånden. 434 00:39:00,916 --> 00:39:04,083 -Og… -Falt hun? Døde hun? 435 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Nei. 436 00:39:08,208 --> 00:39:12,666 -Hun fløy. Hun fløy sin vei. -Var hun på sabbaten? 437 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Hør etter… 438 00:39:57,666 --> 00:39:59,375 Hun vil drive ham fra vettet. 439 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 440 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Puster hun? 441 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 -Olaia? -Spindelvev! Fort! 442 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Fort! -Hva sa du, Olaia? 443 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Hva? 444 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 -Hva spurte de om? Spurte de? -Vær så snill. 445 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 For vår skyld. 446 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Ro deg ned. 447 00:42:27,083 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 448 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Jeg er heksa. 449 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Jeg også. 450 00:43:05,291 --> 00:43:08,541 -Vis meg Lucifers merke. -Kom igjen. 451 00:43:10,666 --> 00:43:14,166 -Du kan unngå lidelsen. -Han merket meg ikke. 452 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Det er et merke uten smerte. 453 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Hvis du skriker når de stikker deg, fortsetter de til… 454 00:43:26,166 --> 00:43:30,166 -Hvorfor skulle jeg stole på deg? -Har du noe annet valg? 455 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Bruker du det språket igjen, blir du en av de anklagede. 456 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Et underlig språk. 457 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Dialekter er enkle språk som brukes til å snakke med dyrene. 458 00:43:42,541 --> 00:43:45,333 Dialekter er språk som brukes til å skjule ting. 459 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Jeg skal notere det. 460 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Her. 461 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Hvor? 462 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 Her. Han merket meg her. 463 00:44:07,166 --> 00:44:08,791 Falske forhåpninger. 464 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Unnskyld. Jeg gjorde en feil. 465 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Det er alltid sånn, fader. Den onde liker å skjule merket sitt. 466 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Gjemmer han det ikke under håret, gjemmer han det nedentil. 467 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Selv inne i nesen eller her, for eksempel. 468 00:44:33,125 --> 00:44:34,333 Det er på armen min. 469 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Hvor? 470 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Her? 471 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Hør på ekkoet av måkene 472 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Når de drar til Newfoundland 473 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Store farer… 474 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Det er ikke der, hun lider. -Nei, hun lider ikke. 475 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Hun vrir seg av nytelse. 476 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Store farer på havet 477 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Større farer i hjertene våre 478 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Akkurat som treet Røttene i bakken 479 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Og greinene mot havet 480 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Dette er ånden min 481 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Om du forlater meg her 482 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Dette er ånden min 483 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 Om du forlater meg her 484 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 I min sjels dype brønn 485 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Seiler du, min kjære 486 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Besøk meg hver kveld… 487 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Hør etter. 488 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 Hun påkaller sin herre. 489 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Besøk meg hver kveld 490 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Jeg skal åpne døren for deg 491 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Fra Newfoundland til havnen her 492 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Fra skogen til klippene 493 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Vi vil ikke ha noen annen varme 494 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Enn varmen fra dine kyss 495 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme 496 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Reis deg. 497 00:46:48,708 --> 00:46:52,416 -Sverger du på å gi avkall på din herre? -Ja. 498 00:46:53,541 --> 00:46:57,416 Fra nå av skal du fortelle sannheten. Sett deg. 499 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Jeg er heksa. 500 00:47:10,166 --> 00:47:14,166 Jeg er den eneste heksa. Jeg forhekset dem alle alene. 501 00:47:14,916 --> 00:47:18,541 -De vet ikke hva som skjedde med dem. -Hvordan er det mulig? 502 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Tro meg. 503 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 For å tro deg må jeg vite hva som skjedde. 504 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -Alle detaljene. -Se ned. 505 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Se på meg. 506 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Det var en bekmørk natt. 507 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Jeg badet i et kobberbadekar. 508 00:47:50,458 --> 00:47:53,000 En fæl gammel dame dukket opp fra flammene. 509 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 Hadde aldri sett henne før. 510 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Smurte hun en salve på deg? -Ja. 511 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Så… 512 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 …følte jeg noe i kroppen… 513 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 …en kraft. 514 00:48:13,166 --> 00:48:14,833 Det var kallet fra sabbaten. 515 00:48:18,791 --> 00:48:21,166 Fordi søsteren min ikke ville bli med, 516 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 gjorde jeg henne om til… 517 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Det er kaldt. 518 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …et lam. 519 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Et djevelens lam? 520 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Søsteren din, et lam. Det er rart. 521 00:48:36,583 --> 00:48:42,166 Hun ville tilfredsstille den onde ved å legemliggjøre symbolet på uskyld. 522 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Fortsett. 523 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Jeg gjorde Maider om til et esel. 524 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 525 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Utkledd som prest. 526 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasfemi! -Fader. 527 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Jeg måtte gjøre Oneka om til en geit, 528 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 kledd som herren av Urtubi. 529 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Vær så snill, jenter. Jeg vil også på festen!" 530 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Jeg gjorde Katalin om til en gris. 531 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Var du den eneste i menneskelig form? 532 00:49:16,375 --> 00:49:19,125 -Var du naken? -Nei. 533 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nei. Jeg hadde på meg en vakker gul kjole. 534 00:49:27,083 --> 00:49:30,500 -Fordi jeg er Lucifers utvalgte. -Hvor er den kjolen? 535 00:49:34,500 --> 00:49:38,041 -Etter sabbaten ga jeg den til Izaro. -Hent den til meg. 536 00:49:41,666 --> 00:49:43,166 Ingen av dem ville komme. 537 00:49:43,250 --> 00:49:44,541 Olaia! 538 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia! 539 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Hei. -Hei. 540 00:49:48,291 --> 00:49:51,166 Jeg gikk etter dem og forhekset dem, en etter en. 541 00:49:51,250 --> 00:49:54,750 -Hvordan går det, Olaia? -Jeg forhekset dem med en fløyte. 542 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -Jøss! -Si ifra når jeg skal stanse. 543 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Ja. -Ok, din tur. 544 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 La meg få gjøre det. 545 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 I skogen, nær klippen, lagde jeg et stort festmåltid. 546 00:50:07,000 --> 00:50:11,166 Jeg tryllet frem skinker så store som trestammer, 547 00:50:11,250 --> 00:50:15,125 dusinvis med oster, mugger med sider 548 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 og vin, masse vin. 549 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Vil du ha sopp? 550 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -Alle er til deg. -Nei. 551 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 En, to, tre! 552 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Er det godt? 553 00:50:32,791 --> 00:50:38,000 Og vi svelget svarte oblater lagd av den svarte soppen som gror under eiketrær. 554 00:50:39,208 --> 00:50:42,875 -Holdt dere en svart messe? -De gjorde det ikke. Bare jeg. 555 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Men du sa akkurat at de også var der. 556 00:50:45,625 --> 00:50:50,125 Det er fordi jeg fikk dem til å tro at det var en virkelig messe, 557 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 og at de fikk virkelige oblater fra presten. 558 00:50:54,208 --> 00:50:56,625 Men det var bare en illusjon. 559 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Hvordan skapte du den illusjonen? 560 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Med røyk. 561 00:51:05,041 --> 00:51:06,041 Og i den røyken… 562 00:51:08,750 --> 00:51:10,583 …dukket det opp demoner. 563 00:51:11,666 --> 00:51:14,208 Om jeg lukker øynene, ser jeg kjæresten min. 564 00:51:14,291 --> 00:51:18,500 Jeg ser alltid på ham med lukkede øyne, fordi han er stygg. 565 00:51:19,291 --> 00:51:25,166 Men jeg bryr meg ikke om ansiktet hans, fordi han har en stor… 566 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Hva mer? Grønn og stikkende? 567 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Vi svelget dem, spyttet ut og svelget igjen. 568 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Svelget dere demonene gjennom munnen? 569 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Gjennom rumpa. 570 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Jeg tryllet frem en diger tromme, 571 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 en fiolin, skallen til en hanngeit og skraller til alle sammen. 572 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Fra Newfoundland til havnen her 573 00:51:58,458 --> 00:52:02,083 Fra skogen til klippene 574 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Vi vil ikke ha noen annen varme 575 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Enn varmen fra dine kyss 576 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Vi vil ikke ha noen annen varme 577 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Enn varmen 578 00:52:22,125 --> 00:52:23,958 Skal jeg synge påkallingen? 579 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Vi vil ikke ha noen annen varme 580 00:52:34,458 --> 00:52:38,416 Vi vil ikke ha noen annen varme 581 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 582 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Skriv ned melodien. 583 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Ærede dommer… 584 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Hva? 585 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Det er en kromatisk skala. 586 00:53:36,333 --> 00:53:40,000 -En kromatisk skala? -Den kan fortsette i det uendelige. 587 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Og Lucifer? 588 00:53:45,250 --> 00:53:47,416 Beskriv det fysiske utseendet hans. 589 00:53:51,208 --> 00:53:52,500 Han kler seg i svart… 590 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 …har skjegg, 591 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 lyse øyne, 592 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 er vakker. 593 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Hadde han en hale? 594 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ja. 595 00:54:08,541 --> 00:54:11,458 -Foran eller bak? -Foran. 596 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 Hvordan var den? 597 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Beskriv den. 598 00:54:21,916 --> 00:54:26,500 Grønn og stikkende. Det gir nytelse foran og smerte bakfra. 599 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Prøvde han å føre den inn i deg? 600 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer dro av meg beltet og… 601 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Og? 602 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Og… 603 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 Det lar seg ikke beskrive. 604 00:54:49,333 --> 00:54:53,291 -Si det på baskisk. -Jeg kan virkelig ikke gjøre det. Det er… 605 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Det er for mye. Det er umulig. 606 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Jeg… 607 00:55:01,708 --> 00:55:04,833 Jeg er utslitt. Jeg klarer ikke å tenke. 608 00:55:07,958 --> 00:55:09,333 Kan vi ta det i morgen? 609 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Kjenner du til Den hellige Teresas religiøse ekstase? 610 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Selvsagt, ærede dommer. 611 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Det står: "Jeg så en engel 612 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 i en legemlig form, 613 00:55:25,083 --> 00:55:27,208 og den hadde et langt, gyllent spyd 614 00:55:27,833 --> 00:55:31,041 med en brennende spiss. 615 00:55:31,833 --> 00:55:35,958 Han stakk det inn i hjertet mitt, og det trengte inn i innvollene mine. 616 00:55:36,625 --> 00:55:42,125 Da han trakk det ut, følte jeg at han tok dem med seg, og det var så mykt… 617 00:55:45,500 --> 00:55:51,666 Jeg følte meg oppslukt av Guds kjærlighet, av Guds store kjærlighet. 618 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Smerten var så kraftig… 619 00:55:55,416 --> 00:56:00,833 Smerten var så ekstrem at den fikk meg til å stønne. 620 00:56:01,500 --> 00:56:05,000 Det var ikke en fysisk smerte, 621 00:56:05,708 --> 00:56:06,750 men åndelig… 622 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 …selv om kroppen tok del i den." 623 00:56:10,791 --> 00:56:12,750 -Ja… -Selvsagt. 624 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Ja, det var… 625 00:56:15,416 --> 00:56:17,833 Det var akkurat sånn, men det var… 626 00:56:17,916 --> 00:56:20,416 Det var… 627 00:56:20,500 --> 00:56:22,250 Det var mye mer, det var… 628 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Det var mye mer, det var som… 629 00:56:25,000 --> 00:56:25,916 Som… 630 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Det var som dette… 631 00:57:12,666 --> 00:57:15,041 -Hva gjør du? -Tilgi meg. 632 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Men horen prøvde å forhekse Dem med øynene sine. 633 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Ta den av. Kom deg ut! 634 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Fortsett. 635 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Og… 636 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 …vi fløy. 637 00:57:37,916 --> 00:57:40,041 Vi fløy som måker. 638 00:57:47,916 --> 00:57:51,416 -Går det bra, ærede dommer? -Ja, selvsagt. 639 00:57:55,666 --> 00:57:58,625 Skal jeg få henne til å skrive under tilståelsen? 640 00:57:59,458 --> 00:58:01,583 Det har blitt kveld. 641 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Sett i gang. 642 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Jeg er ikke ferdig. 643 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Du må skrive under, jente. 644 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Skriv under, Ana. 645 00:58:35,416 --> 00:58:38,625 -Vil de ikke slippe de andre fri? -Du gjorde det rette. 646 00:58:39,833 --> 00:58:41,166 Skriv under, nå. 647 00:58:43,833 --> 00:58:46,583 Er det alt? Er det over? 648 00:58:50,083 --> 00:58:51,291 Skal dere drepe meg? 649 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Skriv under. 650 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Hva skjedde, Ana? -Ikke vær redd. 651 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Alt går bra. 652 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Han tror på alt jeg sier. 653 01:00:19,041 --> 01:00:24,458 -Tror De at hekser alltid lyver? -De lyver når de puster. Vet De ikke det? 654 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Den kvinnen tilsto at hun er en heks. 655 01:00:28,500 --> 01:00:34,041 Om hekser alltid lyver, som De sa, da er hun ikke en heks. 656 01:00:34,125 --> 01:00:37,250 Salazar, blir De aldri lei av å finne opp syllogismer? 657 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Det jeg mener, er at… 658 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 Vi har hørt på enestående og fantastiske tilståelser, 659 01:00:50,583 --> 01:00:53,958 men de er bare ord, ordene til hekser. 660 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Til vi ser sabbaten med våre egne øyne, 661 01:00:59,291 --> 01:01:02,875 vil vi aldri vite om den er virkelig eller bare en drøm. 662 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Fortell meg hva som skjer! Skal de brenne meg? 663 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Ingen forteller meg noe som helst. 664 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Hva kommer de til å gjøre? 665 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Ingen vil skade deg. 666 01:01:30,875 --> 01:01:34,041 -Hvordan vet du det? -Fordi du er mektig. 667 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Hva vil han tegne? 668 01:01:43,125 --> 01:01:47,041 Det du har, men som jeg har mistet. 669 01:01:47,125 --> 01:01:49,458 Du har ikke engang mistet jomfrudommen! 670 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Hva jeg har mistet? 671 01:01:56,125 --> 01:01:58,583 Jeg var som deg før. 672 01:01:58,666 --> 01:02:00,500 Ung, trassig… 673 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 …og vill. 674 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Men jeg betalte dyrt. 675 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Så lærte jeg. 676 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Denne lua dekker håret vårt helt fint, akkurat som de beordret. 677 01:02:22,375 --> 01:02:26,875 Men alle vet at den ser ut som en diger pikk. 678 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Men ingen våger å si det. 679 01:02:31,208 --> 01:02:36,041 Menn er redde for fryktløse kvinner. 680 01:02:36,125 --> 01:02:39,625 Hvorfor hjelper du meg ikke istedenfor å fortelle historier? 681 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Det er jo det jeg gjør, jenta mi. 682 01:02:43,750 --> 01:02:48,875 Men hva hjelper det å snakke om du ikke vil høre etter? 683 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Gå tilbake til arbeidet, frue. 684 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Skal De vise disse tegningene til Hans Majestet? 685 01:03:02,375 --> 01:03:05,916 Jeg skal få lagd et stikk av de ulike stadiene i sabbaten. 686 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 Folk må se det for å tro det. 687 01:03:09,541 --> 01:03:11,541 Dette første stikket representerer 688 01:03:11,625 --> 01:03:15,583 heksa som smører på salven for å innvie den unge jenta. 689 01:03:15,666 --> 01:03:20,166 Det viser Lucifers viktigste våpen på en perfekt måte. 690 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Hva tror De det er? 691 01:03:22,541 --> 01:03:25,041 -Løgner. -Nei. 692 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Skjønnhet. 693 01:03:36,250 --> 01:03:40,750 Hvis djevelen ville plante ondskapen sin i Dem, hvordan ville han gjøre det? 694 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Ville han spurt denne damen? 695 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nei. 696 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer har andre midler. 697 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer velger ikke tjenerne sine tilfeldig. 698 01:03:56,541 --> 01:04:01,166 Han vet godt at bare kvinner med praktfulle, yndige kropper, 699 01:04:01,250 --> 01:04:03,416 som akkurat har forlatt barndommen, 700 01:04:03,500 --> 01:04:09,541 kan fortrolle oss til vi blir grådige dyr, bikkjer som bare er opptatt av nytelse. 701 01:04:09,625 --> 01:04:13,291 Kle på henne, jeg vil se hvordan hun forhekser. 702 01:04:13,375 --> 01:04:16,125 Jeg vil se hvordan du forhekser vennene dine. 703 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Hvorfor holde en falsk sabbat om vi kan holde en ekte? 704 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Vil du holde sabbaten for oss? 705 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Selvsagt… 706 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 …min herre. 707 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Ærede dommer… 708 01:04:42,166 --> 01:04:45,583 Men jeg kan bare gjøre det når Lucifer kaller på meg, 709 01:04:47,041 --> 01:04:48,750 om natten når månen er full. 710 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Ærede dommer… 711 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Ærede dommer… 712 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magi! 713 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Se hva jeg har. 714 01:05:53,166 --> 01:05:57,000 Hør nøye etter. Den tosken vil se hvordan jeg forhekser dere. 715 01:05:57,083 --> 01:06:00,166 Han skal hente oss når det er fullmåne. 716 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Hva skal vi gjøre? 717 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 718 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 719 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 720 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 721 01:06:23,333 --> 01:06:25,791 Sabbat. 722 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 723 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Greit. Tromme, fiolin, vin… 724 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 …skinke. 725 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 -Har du sagt det ennå? -Nei. 726 01:09:24,916 --> 01:09:27,583 -Når skal du gjøre det? -Jeg kan ikke si det. 727 01:09:28,250 --> 01:09:29,958 Du kan ikke holde det skjult. 728 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 -Er De fornøyd med skallen? -Det er en kuskalle. 729 01:09:34,750 --> 01:09:36,250 Beklager, ærede dommer. 730 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Vi fant ikke skallen til en hanngeit noe sted. 731 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Så fortsett å lete. 732 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Eselet er utenfor. Vi leter etter en kappe til det. 733 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Svart sopp… 734 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Ærede dommer… 735 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 …to av vaktene Deres har rømt. 736 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 I går natt? 737 01:09:59,291 --> 01:10:01,666 Jeg så dem. Hvorfor rømte de? 738 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 Mødrene og bestemødrene til fangene har spredd et rykte om en blodig hevn. 739 01:10:06,666 --> 01:10:08,791 -Hvem vil hevne seg? -Sjømennene. 740 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 For tre år siden, etter en mindre viktig konflikt enn denne, 741 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 ble flere av vaktene til herren av Urtubi stukket ned. 742 01:10:17,041 --> 01:10:22,000 -Sier du at de er redde for fiskere? -Det er min plikt å advare Dem. 743 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Hvis De fortsetter å utsette dommen, er De i fare. 744 01:10:26,250 --> 01:10:30,583 Sjømennene kommer vanligvis tilbake rett etter neste fullmåne. 745 01:10:30,666 --> 01:10:33,541 -Neste fullmåne? -Ja, på grunn av tidevannet. 746 01:10:39,000 --> 01:10:40,875 Heksa prøver å kjøpe seg tid. 747 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 Kunngjør henrettelsen. 748 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Ja, ærede dommer. 749 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 På denne dagen, torsdag 6. november, i dette nådens år 1609, 750 01:11:02,750 --> 01:11:05,000 er en forbilledlig rettssak avsluttet. 751 01:11:05,083 --> 01:11:07,916 Den vil prege historien om djevelens arbeid. 752 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Takket være det enestående vitnemålet til Ana Ibarguren, en angrende heks, 753 01:11:14,666 --> 01:11:19,625 har vi for første gang kunnet rekonstruere hele den detaljerte rekkefølgen 754 01:11:19,708 --> 01:11:26,291 i den grusomste av alle forbrytelser, forbrytelsen mot Gud, heksesabbaten. 755 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Henrettelsesseremonien vil finne sted ved daggry i morgen. 756 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 De anklagede: Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 757 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre og Katalina de Ugalde, 758 01:11:40,833 --> 01:11:43,833 som ble funnet skyldige i å ha deltatt i sabbaten, 759 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 skal brennes på bålet. 760 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Asken deres skal spres for vinden, 761 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 og eiendelene deres beslaglegges av kronen. 762 01:12:07,250 --> 01:12:09,375 Ana, jeg så ham. 763 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Hvem? -Lucifer. 764 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 -Når? -I går kveld. 765 01:12:14,458 --> 01:12:16,375 -Hvor? -Her. 766 01:12:16,875 --> 01:12:19,083 Han kom for å lyse opp drømmene dine. 767 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 Han så akkurat ut som du beskrev ham. 768 01:12:29,083 --> 01:12:32,166 -Med skjegg og lyse øyne? -Ja. 769 01:12:35,583 --> 01:12:36,666 Jeg forhekset ham. 770 01:12:40,916 --> 01:12:43,125 Han vil ikke la dem drepe oss. 771 01:12:43,208 --> 01:12:47,041 Han venter til fullmånen. Han vil komme for oss. Jeg sverger! 772 01:12:47,125 --> 01:12:48,916 -Han er sterkere enn oss. -Nei. 773 01:12:49,000 --> 01:12:51,625 -Han gjorde narr av deg. -Nei. Jeg mener det. 774 01:12:51,708 --> 01:12:56,375 Han må se sabbaten. Han må se meg danse for ham. 775 01:12:56,458 --> 01:12:58,291 Jeg har sett det i øynene hans. 776 01:13:02,125 --> 01:13:06,041 Ana har rett. Lucifer vil komme for oss. 777 01:13:23,833 --> 01:13:24,750 Opp mot veggen! 778 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Hva gjør dere? 779 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Opp mot veggen! 780 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Rop på dommeren nå. 781 01:15:19,416 --> 01:15:21,916 -De er som dyr. -Ærede dommer… 782 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 …syns De ikke dette er latterlig? 783 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Kanskje det. 784 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Han vil se sabbaten. 785 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum 786 01:17:41,125 --> 01:17:44,125 papalum Lucifer. 787 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Hei sann. 788 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Jeg har blitt til en gris. 789 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Så? Hva sier du nå? 790 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Hvis sabbaten er en drøm, drømmer vi da det samme? 791 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 792 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Vi vil ikke ha noen annen varme 793 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Vi vil ikke ha noen annen varme 794 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Vi vil ikke ha noen annen varme 795 01:19:36,375 --> 01:19:40,000 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 796 01:19:40,083 --> 01:19:43,541 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 797 01:19:43,625 --> 01:19:47,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 798 01:19:47,541 --> 01:19:54,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 799 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 800 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 801 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 802 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 803 01:20:16,958 --> 01:20:20,916 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 804 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 805 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Vi vil ikke ha noen annen varme 806 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Fra Newfoundland til havnen her 807 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 808 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Vi vil ikke ha noen annen varme 809 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 810 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 811 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 812 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Ikke ha noen annen varme 813 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Vi vil ikke… 814 01:21:14,166 --> 01:21:17,875 Enn varmen fra dine kyss 815 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Vi vil ikke… 816 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Enn varmen… 817 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Vi vil ikke ha noen annen varme… 818 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 819 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 820 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 821 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Ærede dommer. 822 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Før vekk fangene. 823 01:23:24,041 --> 01:23:28,958 -Du har ingen myndighet til å befale noe! -I Guds navn! 824 01:23:29,041 --> 01:23:33,458 I Hans Majestets navn krever jeg lydighet! 825 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Slipp meg! 826 01:24:04,041 --> 01:24:07,750 Slipp meg! Hva holder dere på med? La meg være! 827 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Se dem i øynene! 828 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Under høstens siste fullmåne 829 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Høyvann 830 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Og måkenes flukt 831 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Under høstens siste fullmåne 832 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Høyvann 833 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Og måkenes flukt 834 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Vi hopper. 835 01:26:16,166 --> 01:26:17,416 Flakse, flakse. 836 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Vi skal fly. Ikke sant, Ana? 837 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Ja. 838 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 De flyr. 839 01:31:23,583 --> 01:31:27,000 Tekst: S. Marum