1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX SUNAR 4 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Berbat. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Daha kaç kişinin ölmesi gerekecek efendim? 6 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Bu kadar kararlı olmaları bizim suçumuz mu? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer dudaklarını öyle bir kuvvetle kapalı tutuyor ki 8 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 onları paramparça etsek bile 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,500 Şabat'ın sırlarını bize söylemezler. 10 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 Ya Şabat gerçek değilse? 11 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Ya yalnızca bir rüyaysa? 12 00:01:46,916 --> 00:01:48,625 Madem Şabat bir rüya, 13 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 bu kadar çok kadın aynı rüyayı mı görüyor? 14 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Geceki üçünü de sayarsak toplam 77 infaza ulaştık efendim. 15 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Geriye sadece liman kasabalarını halletmek kaldı. 16 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Denizciler… 17 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Yol boyunca denizciye rastlamadık. 18 00:02:57,625 --> 00:02:58,958 Sadece kadın gördük. 19 00:03:47,583 --> 00:03:48,583 Hoş geldiniz. 20 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 Peder Cristóbal de Azpilikueta, hizmetinizdeyim. 21 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Urtubi Lordu tarafıma… 22 00:03:59,041 --> 00:04:01,958 -Efendim, ben Peder Cristóbal de… -Ben cerrahım. 23 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Affedersiniz. 24 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Efendim, Peder Cristóbal de Azpilikueta, hizmetinizdeyim. 25 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Urtubi Lordu tarafıma sizinle ilgilenmem için… 26 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Peder. 27 00:04:17,791 --> 00:04:19,333 Yargıç hazretleri yorgun. 28 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Umarım odası hazırdır. 29 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Hadi. 30 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 -Hazretleri… -Bu kadar adama yer mi var? 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 -Askerler ahırda kalabilir. -Ama doyurmak da şart! 32 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Bu masrafı kim karşılayacak? 33 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Majesteleri. 34 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Martıların yankılanan sesini dinle 35 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Yeni Ülke'ye yelken açarken 36 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Denizlerde tehlike büyük 37 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Ama yüreklerimizdeki daha da büyük 38 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Denizlerde tehlike büyük 39 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Şimdi sağdakini tut. 40 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 -Baban seni Yeni Ülke'ye götürdü mü? -Götüremez. 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Patron o değil mi? 42 00:05:15,125 --> 00:05:20,958 -Kadınlar gemiye binemez, bilmiyor musun? -Gayet de binebilir. Asıl sen bilmiyorsun. 43 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Sen hiç bindin mi? 44 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Hayır, ama María bindi. 45 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 -Gerçekten bindin mi? -Hayır. 46 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 Binmedim. 47 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Ablam değil, öbür María. 48 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Sarışın María mı? Arkadaşım zaten, sorarım. 49 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 "Martı" María. 50 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Hep sahilde şarkı söylediği için ona öyle diyorlardı. 51 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Koşturur, bağırırdı. 52 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Nasıl yapardı Olaia? 53 00:05:44,416 --> 00:05:46,333 "Yeni Ülke'ye gitmek istiyorum!" 54 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ana, bir günde bu kadar çok saçma hikâyeyi nasıl anlatıyorsun? 55 00:05:55,125 --> 00:05:57,208 Kenevir rulosunu ver lütfen. 56 00:05:57,291 --> 00:05:59,125 Onu ormandaki açıklığa götürdü. 57 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 -Ateş yaktığımız yere mi? -Evet. 58 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Baban ona "En yüksek dala çık." dedi. 59 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Tırman martı, daha yükseğe. 60 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Daha yükseğe, daha da." 61 00:06:17,791 --> 00:06:19,458 Ana, María, içeri girin. 62 00:06:23,833 --> 00:06:29,500 Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre ve Olaia Isasi'yi arıyoruz. 63 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 Ne için? 64 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Ne olmuş nine? 65 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Sen. Adın ne? 66 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Kıpırdama! 67 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Tutun! 68 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Koşun! 69 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Yakalayın askerler! Tutun şunları! 70 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Kıpırdama! 71 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Hadi, tutun şunu! 72 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Kaçıyorlar! Şu taraftan! 73 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Gözleri! 74 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Biz bir şey yapmadık. -Yukarı bakma! Duvara dön! 75 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Kıpırdama. 76 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Kendim yaparım. 77 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 İşte, bak. Sakin ol. 78 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Bana bakma. 79 00:08:54,166 --> 00:08:55,375 Sakin ol. Hallettim. 80 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Katalin nerede? 81 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Bir yanlışlık var. Yanlış kişileri yakaladılar. 82 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Hayır, yanlışlık yok. Senin yüzünden buradayız. 83 00:09:36,333 --> 00:09:38,416 -Nasıl? -Sen ve keçin yüzünden! 84 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Keçi mi? -Ya neden olacaktı? 85 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Keçi yüzünden olamaz. 86 00:09:43,500 --> 00:09:44,666 O zaman neden? 87 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Duvara yaslanın! 88 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Yukarı bakmayın! 89 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Hepiniz duvara yaslanın! 90 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 91 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Bu. 92 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Yukarı bakma! 93 00:10:53,583 --> 00:10:54,875 Katalin, neredeydin? 94 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Bilmem. 95 00:10:57,166 --> 00:10:58,208 Bilmiyor musun? 96 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Sana ne yaptılar? 97 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Sorular sordular. 98 00:11:03,583 --> 00:11:06,208 -Ne sordular? -Sizi sordular. 99 00:11:06,291 --> 00:11:09,375 -Ana ve beni mi? -Hepinizi sordular. 100 00:11:11,708 --> 00:11:14,166 -Ne anlattın? -Gerçeği. 101 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Hangi gerçeği? 102 00:11:17,333 --> 00:11:23,166 Ormandaki açıklığa ne zaman gittiğimizi, ne yaptığımızı, tam yerini sordular. 103 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 Başka? 104 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Nasıl gidildiğini sordular. 105 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 Yolu defalarca kez anlattım. 106 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 Haritada bile gösterdim. 107 00:11:32,500 --> 00:11:36,625 Oranın yolunu herkes biliyor. Bunun için bizi hapsetmelerine gerek yok. 108 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Diyorlar ki birileri bizi oraya giderken görmüş. 109 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Kim görmüş? 110 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 Bilmem. 111 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Dertleri ne o zaman? 112 00:11:49,208 --> 00:11:50,125 Bilmem. 113 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin. 114 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Sonra başka sorular sordular. 115 00:11:58,125 --> 00:12:00,208 -Biraz şey sorular… -Nasıl sorular? 116 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Bilmem. 117 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 İyi düşün. 118 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 Gece eve nasıl döndüğümüzü sordular. 119 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Başka? -Bilmem. 120 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 "Bilmem" deyip durma, ne sordular kızım? 121 00:12:12,625 --> 00:12:13,583 Dediğim gibi, 122 00:12:13,666 --> 00:12:17,833 bir yanlışımız olmadığını anlayınca bizi serbest bırakacaklar. 123 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Ne yaptın Ana? 124 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 Bizi bırakacaklar. 125 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 Neden ben? 126 00:12:21,750 --> 00:12:24,125 Sakin olun, bırakacaklar işte. 127 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, seni kim sorguya çekti? 128 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 Bilmem. 129 00:12:29,083 --> 00:12:30,750 Bir daha "Bilmem" dersen… 130 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 Görünüşlerini de mi bilmiyorsun? 131 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Hayır, onları görmedim. 132 00:12:38,250 --> 00:12:41,083 -Saklanıyorlar mıydı? -Hayır. 133 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Ama onlara baktığımda şurama vurdular. 134 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Hepiniz duvara yaslanın! 135 00:12:54,416 --> 00:12:55,875 Efendim, yanılıyorsunuz. 136 00:12:56,583 --> 00:12:59,208 Ben bir şey yapmadım. Adım, Olaia Isasi. 137 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 -Dokumacılık… -Olaia Isasi. 138 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Hayır. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Mesele keçiyse geri götürdük. 140 00:13:05,541 --> 00:13:08,958 -Sadece sütü içindi. -Neler oluyor? Biz bir şey yapmadık. 141 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Dur Maider! 142 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, sakin ol! 143 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Sakin ol Maider! 144 00:13:23,708 --> 00:13:24,541 Maider! 145 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Sakin olmamı mı istiyorsun? 146 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -Bu kaltak muhbirlik yaptı! -Ne diyorsun? 147 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 -Maider, dur lütfen. -Beni duydun. 148 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Burada ne arıyor? 149 00:13:37,083 --> 00:13:41,125 İtiraf etmiş. Bir suçu itiraf etmiş. 150 00:13:41,208 --> 00:13:44,041 -Ne suçu? -Söylemediler. 151 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Onlara inandın mı? 152 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Bu küçük tatlı kız, 153 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 neden birden biz zavallı dokumacılarla arkadaş olmak istedi sence? 154 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Ne kazancı olabilir? O da burada. 155 00:13:59,833 --> 00:14:04,750 Varsayalım ki Katalin kötü bir şey yaptı, korkunç bir şey. 156 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Yakalanmadan önce bizimle arkadaş olup 157 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 bizim yaptığımızı, onu zorladığımızı söyledi. 158 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 Ya sen? Sen niye hemen döndün? 159 00:14:16,208 --> 00:14:17,333 Onlara ne anlattın? 160 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Beni mi suçluyorsun? 161 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Çocukluk arkadaşıyız. Hep seni savundum ben. 162 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 Seni suçlamıyor Maider. 163 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Zavallının hâline bak. 164 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Sence böyle korkunç şeyler yapabilecek biri mi? 165 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Şu melek yüzüne bak. 166 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider suçu bize atmış. -Ne diyorsun sen? 167 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 168 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Maider ne demiş? 169 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Maider ne söylemiş? 170 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 Cadı olduğumuzu söylemiş. 171 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Ne? 172 00:14:58,541 --> 00:14:59,458 Cadı! 173 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Cadı mı? 174 00:16:11,083 --> 00:16:15,208 Peder Cristóbal, biz birlikte büyüdük. Cadı olmadığımızı biliyorsunuz. 175 00:16:17,041 --> 00:16:22,416 -Burada Hristiyan dili konuşuyoruz. -Peder, cadı olmadığımızı biliyorsunuz. 176 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 -Cadı değilim. -Bakma. 177 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Cadı değilim. 178 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Cadı değilsen onu soracağımı nereden bildin? 179 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 Diğerlerine sormuşsunuz. 180 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Onlar cadıysa sen de mi cadı olacaksın? 181 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 Cadıyım demedim. 182 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Neden? 183 00:17:23,875 --> 00:17:25,041 Bu bir sır mı? 184 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Çünkü cadı değilim. 185 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Peki… 186 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 …cadı nedir? 187 00:17:39,666 --> 00:17:42,583 -Bilmiyor musunuz? -Sana soruyorum. 188 00:17:46,791 --> 00:17:49,791 Ne olduğunu bilmiyorsan cadı olmadığını da bilemezsin. 189 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Cadılar başkalarına zarar verir. 190 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Sen kimseye zarar vermedin mi? 191 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 O şekilde değil. 192 00:18:05,625 --> 00:18:08,333 Ne şekilde verdin? 193 00:18:09,041 --> 00:18:10,666 Kimseye büyü yapmadım. 194 00:18:12,166 --> 00:18:13,916 Ne şekilde verdiğini sordum. 195 00:18:18,208 --> 00:18:19,750 Niye bana cadı diyorsunuz? 196 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Öyle bir şey dedim mi? 197 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Bunu kim söyledi? 198 00:18:27,666 --> 00:18:28,500 Ben mi? 199 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 Söylemediniz Yargıç hazretleri. 200 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Sen söyledin. 201 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 Arkadaşlarından Olaia Isasi, çoktan itiraf etti bile. 202 00:18:45,625 --> 00:18:46,916 Okumak ister misin? 203 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 İkinci paragraf. 204 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Öyle mi? Tamam, ben okurum. 205 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana bize büyü yaptı. 206 00:18:57,083 --> 00:19:02,958 Bizleri Beelzebub'u, Şeytan'ı, Astaroth'u, Abaddon'u, Belial'ı çağırmaya zorladı. 207 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Sapkın gülüş. 208 00:19:06,875 --> 00:19:08,416 Yazdım Yargıç hazretleri. 209 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Hepimizi aynı hikâyeye inandırma çabasındasınız. 210 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Müstehcen oturuş. 211 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Yazdım efendim. 212 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Tam tersi de olabilir. 213 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Belki de onların büyülerinin kurbanı olan sensindir. 214 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Ne büyülendim ne de büyü yaptım. -Öyle mi? 215 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 -Öyle. -Ne yaptın peki? 216 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Ben hiçbir şey yapmıyorum. 217 00:19:31,000 --> 00:19:34,375 -Gece gündüz boş mu oturuyorsun? -Başka şeyler yapıyorum. 218 00:19:34,458 --> 00:19:36,833 -Ne gibi? -Yürüyüşe çıkmayı severiz. 219 00:19:36,916 --> 00:19:38,375 -Öyle mi? -Herkes gibi. 220 00:19:38,458 --> 00:19:42,875 -Başka? -Ormanı, kayalıkları da severiz. 221 00:19:43,541 --> 00:19:48,625 Bazen geceleri ay ışığında gideriz. Yolu biliyorsanız kolay. 222 00:19:48,708 --> 00:19:50,750 -Dans eder misiniz? -Bazen. 223 00:19:50,833 --> 00:19:52,666 -Kiminle? -Kendi kendimize. 224 00:19:52,750 --> 00:19:55,125 -Erkeksiz mi? -Hepsi denizde. 225 00:19:55,208 --> 00:19:57,125 "Onun" için mi dans ediyorsunuz? 226 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Kimin? 227 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Pekâlâ, başa dönelim. 228 00:20:14,000 --> 00:20:17,208 Bana bazı gerçekler sundun ama asıl gerçeği söylemedin. 229 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Söyledim. 230 00:20:19,375 --> 00:20:22,500 Hayır. Gerçeği, söylediklerinden ben istidlal ettim. 231 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 "İstidlal" ne demek? 232 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Yargıç hazretleri düşüncelerini senden iyi biliyor demek. 233 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Şimdi de Şabat ayininin ayrıntılarını anlatacaksın. 234 00:20:35,583 --> 00:20:39,708 -Şabat nedir, bilmiyorum. -Biliyorsun. Az önce itiraf ettin. 235 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Yahudi ayini olan Şabat mı? 236 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Cadıların Şabat'ı. 237 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Kimi çağırıyordunuz? -Ne? 238 00:20:47,416 --> 00:20:48,625 Kimi çağırıyordunuz? 239 00:20:51,625 --> 00:20:54,875 -Tanrı'ya tapıyor musun? -Evet. 240 00:20:54,958 --> 00:20:58,333 Buselerinin ateşiyle seni ısıtmasını istediğin varlık, 241 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 Tanrı mı? 242 00:21:12,250 --> 00:21:15,750 "Sadece ve sadece senin buselerinle ısınmak istiyoruz." 243 00:21:15,833 --> 00:21:17,291 Sadece eski bir şarkı. 244 00:21:19,458 --> 00:21:21,125 -Şarkıda ne var ki? -Söyle. 245 00:21:24,958 --> 00:21:26,166 Çağrınızı dillendir. 246 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 -Şimdi mi söyleyeyim? -Evet. 247 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Martıların yankılanan sesini dinle 248 00:21:41,083 --> 00:21:42,041 Pardon. 249 00:21:42,125 --> 00:21:43,750 Yeni Ülke'ye yelken açarken 250 00:21:43,833 --> 00:21:46,083 Cadı Şabat'ını açıklayabilir misiniz? 251 00:21:46,166 --> 00:21:47,583 Denizlerde tehlike büyük 252 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Hayır. 253 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Çünkü tanıklık eden yok. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,666 Ama yüreklerimizdeki daha da büyük 255 00:21:54,750 --> 00:21:56,625 Kendini çok akıllı sanıyorsun. 256 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Ayindeki çağrınızı söyle. 257 00:22:03,083 --> 00:22:04,250 Gerçek çağrınızı. 258 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Size de mi Şabat'ı sordu? 259 00:22:10,666 --> 00:22:14,041 Hayır, Peder Cristóbal'a tükürünce beni geri getirdiler. 260 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Bana "Şabat!" diye bağırdı. 261 00:22:16,666 --> 00:22:18,125 Bana da öyle dedi. 262 00:22:18,625 --> 00:22:21,291 -Ne dedi? -Şabat'ı hatırlamamı söyledi. 263 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Bilmediğin şeyi nasıl hatırlayacaksın? 264 00:22:27,500 --> 00:22:29,083 "Hafızamız bizi aldatır. 265 00:22:30,333 --> 00:22:31,958 Zihnimiz bizi aldatır." 266 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Dedi ki biriniz hafızama büyü yapmış, 267 00:22:37,875 --> 00:22:40,583 beni Şabat'a götürdüğünüzü unutturmuş. 268 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Beni Lucifer'a sunduğunuzu söyledi. 269 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 -Lucifer kim? -Şeytan. 270 00:22:48,375 --> 00:22:52,041 Şabat'ta bana muhteşem şeyler yaşattığınızı söyledi. 271 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Bu doğru mu? 272 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana. María. 273 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 274 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana. María. 275 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 276 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, beni dinle. Buraya gel. 277 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, gel. Çabuk ol. 278 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Oneka, sessiz ol. 279 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Burada ne işin var? -Kaçmanız gerek. 280 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Git, seni duyacaklar. 281 00:23:50,083 --> 00:23:52,291 -Hemen kaçmalısınız. -Tamam da nasıl? 282 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Bilmiyorum ama bir yolunu bulmalıyız. Kaçmanız gerek. 283 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Nineniz… 284 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Bize ne söyleyecektin? 285 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka. 286 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 287 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Nineniz beni evinde sakladı. 288 00:24:52,625 --> 00:24:53,833 Sizi bulmaya geldi 289 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 ama onu dövüp kovdular. 290 00:24:58,625 --> 00:25:02,208 -Bir şeyi var mı? -Hayır, ciddi bir şeyi yok. 291 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Bunu mu diyecektin? 292 00:25:05,500 --> 00:25:08,625 Nineniz bana dedi ki… 293 00:25:10,625 --> 00:25:13,208 …pazarda bir arkadaşından duyduğuna göre 294 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 kadınları tutuklayıp, 295 00:25:17,125 --> 00:25:19,250 bir tepeye götürüp, 296 00:25:19,875 --> 00:25:23,291 ellerini kollarını bir kazığa bağlayıp 297 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 ateşe veriyorlarmış. 298 00:25:31,250 --> 00:25:32,166 Diri diri. 299 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Kendine dikkat et canım, uslu dur. 300 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Sonraki dolunaya kadar beklesek yeter. 301 00:26:47,958 --> 00:26:49,125 Küçüklüğümden beri 302 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 denizciler dolunaydan birkaç gün sonra döner. 303 00:26:54,916 --> 00:26:56,541 O sert gelgiti kaçırmazlar. 304 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Babam geçen sene iki hafta sonrasında döndü. 305 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 María öyle diyorsa doğrudur. 306 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Katalin babasını çok özlediği için daha fazla zaman geçtiğini sanıyordur. 307 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Nasıl yani? 308 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 Zihnim beni kandırıyor mu? 309 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Şabat'ı da o yüzden hatırlamıyorum demek. 310 00:27:31,583 --> 00:27:32,500 Yemeğin tadı 311 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 bok gibiymiş. 312 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 İğrenç. 313 00:27:39,541 --> 00:27:41,500 Lara Hanım sizi duyabiliyor. 314 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Duysun, motive olur işte. 315 00:27:46,875 --> 00:27:48,375 Dört aydır buradayız 316 00:27:49,375 --> 00:27:51,375 ama sanki yıllar geçti. 317 00:27:52,625 --> 00:27:54,500 Bu iş hiç bitmeyecek mi? 318 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Peder, yorulduk artık. 319 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 Hapishaneler o kadar kalabalık ki bazı kasabalarda 320 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 tahıl ambarı ve değirmenlere el koymak zorunda kaldık. 321 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Ahlaki çöküntü o kadar yayılmış ki 322 00:28:07,666 --> 00:28:11,500 üç kilise papazını infaz etmeye mecbur bile kaldık. 323 00:28:13,666 --> 00:28:17,166 Gündüz Hristiyan ayini, gece kara ayin yapıyorlardı. 324 00:28:19,625 --> 00:28:23,125 Bask topraklarında tüm dünyadan daha çok büyü yapılmasına 325 00:28:23,208 --> 00:28:24,500 anlam veremiyorum. 326 00:28:25,000 --> 00:28:27,458 Buranın insanları deniz gibi dengesizdir. 327 00:28:28,250 --> 00:28:31,041 Deniz, yolsuz bir yoldur, insan içinde kaybolur. 328 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Babam da denizciydi. 329 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Nerede? 330 00:28:34,166 --> 00:28:37,833 Deniz onu aldı, o yüzden evde balıktan ziyade kırmızı et yeriz. 331 00:28:37,916 --> 00:28:38,958 Çok normal. 332 00:28:39,041 --> 00:28:40,583 Ama beni döverdi. 333 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Ceza, ahlaki kusurları düzeltir. 334 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Deniz, yolsuz bir yoldur ve… 335 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 -Ne kusuru? -Beşeri kusurlar. 336 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Hepimizde var. 337 00:28:52,791 --> 00:28:56,500 Sadece birkaç kusurum oldu, onlar da mecburiyetten. 338 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Kadınlar yılın yarısını yalnız geçiriyor. Dış etkilere açıklar. 339 00:29:00,458 --> 00:29:04,208 Üç krallığa, dağlara ve denize sınırımız var. 340 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Müslümanlar ve marrano Yahudiler topraklarımızı işgal ediyor. 341 00:29:09,375 --> 00:29:12,000 Tüm bu sahte dinler, 342 00:29:12,083 --> 00:29:16,333 yoksulluk ve cehaletten faydalanıp insanları yoldan çıkarıyor. 343 00:29:16,416 --> 00:29:17,708 Daha da kötüsü, 344 00:29:18,208 --> 00:29:21,708 misyonerlerin Hint Adaları'ndan kovduğu pagan iblisler 345 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 balina avcılarının gemilerine saklanıp 346 00:29:24,208 --> 00:29:28,000 Hristiyan topraklarını işgal ediyor, bu limandan geçiyorlar. 347 00:29:28,583 --> 00:29:32,291 O yüzden buraya yolu düşen her gemiyi kutsamayı vazife edindim. 348 00:29:33,083 --> 00:29:34,708 -Peder. -Efendim? 349 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Biraz ekmek iste, belki bir faydası olur. 350 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Ekmek verin. 351 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Ekmek getir. 352 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Maddi kanıt bulmanız için ne gerekiyor? 353 00:29:47,541 --> 00:29:48,750 Altı yedi… 354 00:29:49,333 --> 00:29:51,750 -Gün mü? -Hayır, altı yedi kâfir. 355 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 Tehlikeliler. 356 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 -Bana iki gün verin. -İki gün. 357 00:29:59,000 --> 00:30:02,125 -Cezayı hazırlamalıyız. -Nasıl isterseniz. 358 00:30:02,208 --> 00:30:04,416 İki gün kanıt toplansın. 359 00:30:04,916 --> 00:30:08,208 Sonra ben kararı duyururum, ertesi gün de infaz ederiz. 360 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 O gün öğleyin araba hazır olsun. 361 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 Öğleyin, tamam. 362 00:30:14,708 --> 00:30:15,958 Bask sineği işte. 363 00:30:20,208 --> 00:30:23,250 Yöntemlerinizi sorgulamak istemem Yargıç hazretleri 364 00:30:23,333 --> 00:30:25,583 ama onlara lanetlerini sormadınız. 365 00:30:26,083 --> 00:30:28,458 Gözlerimle görmedim 366 00:30:28,541 --> 00:30:31,291 ama zavallı kasabalılar bazı şeyler bildirdi. 367 00:30:31,375 --> 00:30:33,416 Birden sütten kesilen koyunlar, 368 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 Urtubi Lordu'nun mahvolan ekinleri, bilerek sonlandırılan hamilelikler… 369 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 Majesteleri bizi buraya 370 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 mahallî meseleleri çözmeye göndermedi Peder. 371 00:30:46,375 --> 00:30:48,875 Satanist bir tarikatla savaşıyoruz. 372 00:30:51,750 --> 00:30:54,125 Frau Troffea'nın öyküsünü bilir misiniz? 373 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 İsa'dan sonra 1518 yılında, Strazburg şehrinde… 374 00:31:03,583 --> 00:31:05,375 …Frau Troffea dansa başlamış. 375 00:31:08,500 --> 00:31:12,708 Tanrı, Luther'in sapkınlığına kapıldıkları için şehri lanetlemiş. 376 00:31:13,208 --> 00:31:16,875 Halk güç bela hayatta kalıyormuş. 377 00:31:17,416 --> 00:31:18,666 Sefalet içindelermiş. 378 00:31:20,625 --> 00:31:21,958 Bir sabah, 379 00:31:23,166 --> 00:31:25,541 Frau Troffea oğlunu Ren Nehri'ne götürüp 380 00:31:26,166 --> 00:31:28,833 onu elleriyle boğmuş. 381 00:31:29,833 --> 00:31:33,958 Açlıkla boğuşurken kangren yüzünden yavaşça, acı çekerek ölmesin diye. 382 00:31:34,458 --> 00:31:37,541 İşte o öğle vaktinde dans etmeye başlamış. 383 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Etmiş de etmiş. 384 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Gece gündüz. 385 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 Ölene dek. 386 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 Halk, vahşi eğlencelere çok hevesliymiş. 387 00:31:53,750 --> 00:31:55,833 Etrafında toplanıp izlemişler. 388 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Ama bilmiyorlarmış ki 389 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 gözlemciler bazen vahşetin başrolüdür, elebaşıdır. 390 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Kısa süre içinde 153 kişi meydanda gece gündüz dans eder olmuş. 391 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Askerler de durduramamış çünkü onlar da dans ediyormuş. 392 00:32:12,541 --> 00:32:16,500 Şehir yöneticileri karar çıkaramamış çünkü onlar da dans ediyormuş. 393 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Şeytan çıkarıcılar ayin yapamıyormuş 394 00:32:20,208 --> 00:32:22,041 çünkü onlar da dans ediyormuş, 395 00:32:22,125 --> 00:32:23,708 fahişeler gibi hem de. 396 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Strazburg'daki bu dans salgını, 359 ölüme sebep olmuş. 397 00:32:35,750 --> 00:32:38,666 Dans eden kadın kadar tehlikeli hiçbir şey yoktur 398 00:32:38,750 --> 00:32:43,625 ama en korkunç, en sapkın danslar ormanlarda edilen danslardır 399 00:32:43,708 --> 00:32:45,041 çünkü gizlidirler, 400 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 çünkü sadece Lucifer ve kulları bilir, 401 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 çünkü sadece onlar 402 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 Şabat ayinlerini yapmışlardır. 403 00:32:56,125 --> 00:32:57,916 Onları yakında durdurmazsak… 404 00:32:59,791 --> 00:33:03,916 …o pis cadılar kâinatın düzenini altüst edecek. 405 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Daha yukarı. 406 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Daha yukarı. 407 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Daha yukarı. 408 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Daha yukarı. 409 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Baba… 410 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 "Kendine dikkat et. 411 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Uslu dur." 412 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Yukarı bakma. 413 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Yukarı bakma! 414 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Yukarı bakma. 415 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Yukarı bakma! 416 00:34:42,208 --> 00:34:44,833 Yukarı bakma cadı. 417 00:34:45,416 --> 00:34:46,625 İkiniz de cadısınız. 418 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Tabii ya, Şabat. 419 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Ben bir cadıyım. 420 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Cadıyım ben. 421 00:35:36,708 --> 00:35:37,791 Olaia haklı. 422 00:35:38,875 --> 00:35:40,333 Onu oyalamalıyız. 423 00:35:44,500 --> 00:35:47,291 Saçma şeyler mi yapalım? Alay mı edelim? 424 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Şabat'tan bahsedelim. 425 00:35:48,875 --> 00:35:50,666 Dediğimi anlamıyor musun? 426 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 İtiraf edersek yakarlar bizi. 427 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Etmesek de yakacaklar. 428 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 Yaptığımızdan emin. 429 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 Nereden biliyorsun? 430 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Çünkü öyle dedi. Yazdırdı, bana imzalattı. 431 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Suçlu olduğumuzu düşünüyorlarsa niye hâlâ öldürmediler? 432 00:36:09,333 --> 00:36:14,333 Bilgi istiyor. Ne istiyorsa söylemeliyiz. Başka türlü vakit kazanamayız. 433 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Ya buna da vaktimiz yoksa? 434 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Var. Bir hafta sonra dolunay olacak. 435 00:36:22,375 --> 00:36:25,791 Bir hafta boyunca konuşarak mı oyalayacaksın? 436 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 İmkânsız. 437 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 Değil, emin ol. 438 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Şabat'a dair ne biliyorsun? 439 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Bildiğimiz kadarıyla dans ediliyor, şarkı söyleniyor… 440 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Çocuk kurban ediliyor. 441 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Bunu onlar mı söyledi? 442 00:36:39,250 --> 00:36:42,166 Şeytan çağrılıyor. Lucifer yani! 443 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Günler boyu konuşabilecek tek bir kişi tanıyorum. 444 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Öyle mi? 445 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 Kaç hikâye anlatsak? 446 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 Altı kişiyiz. 447 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Hepimiz birer gün konuşsak güvende oluruz. 448 00:36:58,875 --> 00:37:00,750 Ben bir saat bile konuşamam. 449 00:37:00,833 --> 00:37:02,041 Yapabiliriz. 450 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Hepimize birer hikâye uyduralım. 451 00:37:04,583 --> 00:37:09,000 Mesela sen, sevmediği her denizciyi boğan biri olabilirsin. 452 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Tabii, aramızdaki tek cadı ben olayım! 453 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Hayır, hepimiz aynısını yapacağız. 454 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 María, "Karnımda ateş böceği var." desin. 455 00:37:17,833 --> 00:37:20,000 "Lucifer'la yattım." da desin! 456 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Gerçekten mi? 457 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Evet. Bize nasıl baktıklarını gördün mü? 458 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana. 459 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Hiçbir şey hatırlayamıyorum. 460 00:37:36,625 --> 00:37:37,833 Ne diyeceğim? 461 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Martı María'nın hikâyesini anlatacaksın. 462 00:37:51,291 --> 00:37:52,458 Martı María, 463 00:37:52,541 --> 00:37:57,125 denizcilerle Yeni Ülke'ye gidemediği için her şikâyet ettiğinde 464 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 baban ona dermiş ki… 465 00:38:03,666 --> 00:38:07,625 "Çok küçüksün, daha kanatların çıkmadı ama seneye çıkacak. 466 00:38:07,708 --> 00:38:09,083 Şimdi git başımdan." 467 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 María da arkadaşlarından hep sırtına bakmalarını istermiş, 468 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 kanatları çıkıyor mu diye. 469 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Günlerden bir gün ona demişim ki 470 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 "Gel buraya ufaklık." 471 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Onu ormana götürmüşüm. 472 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ama bu bir sırmış. 473 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Aramızda bir sır. 474 00:38:35,958 --> 00:38:38,916 Dünyanın en yüksek ağacına tırmanmasını söylemişim. 475 00:38:39,416 --> 00:38:40,958 En yüksek dalına. 476 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 Ona demişim ki 477 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 "Bir elini bırak." 478 00:38:45,791 --> 00:38:47,083 María da bırakmış. 479 00:38:47,583 --> 00:38:48,791 Sonra demişim ki 480 00:38:49,875 --> 00:38:51,083 "Bir ayağını bırak." 481 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Sonra demişim ki "Diğer elini de bırak." 482 00:38:55,791 --> 00:38:58,708 María, diğer elini de bırakmış… 483 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 …ve… 484 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 Düşmüş mü? Ölmüş mü? 485 00:39:04,708 --> 00:39:05,541 Hayır. 486 00:39:08,208 --> 00:39:09,166 Uçmuş. 487 00:39:09,666 --> 00:39:10,541 Uçup gitmiş. 488 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 Şabat'a mı gitmiş? 489 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Şunun seslere bakın. 490 00:39:57,750 --> 00:39:59,291 Herifleri delirtecek. 491 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider. 492 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Nefes alıyor mu? 493 00:41:05,416 --> 00:41:06,250 Olaia? 494 00:41:06,333 --> 00:41:07,708 Örümcek ağı, çabuk. 495 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Çabuk! -Ne dedin Olaia? 496 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Ne? 497 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 Ne sordular? Soru sormadılar mı? 498 00:41:24,125 --> 00:41:25,958 -Lütfen. -İyiliğimiz için yapıyorum. 499 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Sakin ol. 500 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 María Ibarguren. 501 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Cadı benim. 502 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Ben de cadıyım. 503 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Lucifer'ın damgasını göster. 504 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Hadi. 505 00:43:10,666 --> 00:43:12,625 Acıların önüne geçebilirsin. 506 00:43:13,125 --> 00:43:14,208 Beni damgalamadı. 507 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Damganın acımaması gerek. 508 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Müdahale ettiklerinde çığlık atarsan devam ederler, ta ki… 509 00:43:26,166 --> 00:43:27,833 Lafınıza niye güveneyim? 510 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Başka çaren var mı? 511 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Peder, bu şeytani dili tekrar kullanırsan sanığın yanına geçersin. 512 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Ne tuhaf bir dil. 513 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Canavarlarla konuşmakta kullanılan kaba diller, lehçeler bunlar. 514 00:43:42,583 --> 00:43:45,291 Lehçeler, bir şeyler saklamak için kullanılır. 515 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Yazıyorum efendim. 516 00:43:49,166 --> 00:43:50,250 Şurada. 517 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Nerede? 518 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 İşte. Buramı damgaladı. 519 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Doğru değilmiş. 520 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Özür dilerim, hata yapmışım. Çok üzgünüm. 521 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 Hep böyle oluyor Peder. 522 00:44:14,500 --> 00:44:16,875 Şeytan, damgasını saklamayı sever. 523 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Ya saçının altına saklar ya da mahrem yerlerine, 524 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 hatta mesela burnunun içine. 525 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 Kolumda. 526 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Neresinde? 527 00:44:41,250 --> 00:44:42,166 Burası mı? 528 00:44:54,166 --> 00:45:00,708 Martıların yankılanan sesini dinle 529 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Yeni Ülke'ye yelken açarken 530 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Denizlerde… 531 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Burası değil, canı yanıyor. -Hayır, yanmıyor. 532 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Zevkten kıvranıyor. 533 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Denizlerde tehlike büyük 534 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Ama yüreklerimizdeki daha da büyük 535 00:45:23,708 --> 00:45:27,625 Tıpkı kökleri toprakta olup da 536 00:45:27,708 --> 00:45:31,375 Dalları denize bakan ağaç gibi 537 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 İşte benim ruhum budur 538 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Beni burada bırakırsan 539 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 İşte benim ruhum budur 540 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 Beni burada bırakırsan 541 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 Ruhumun derin kuyusunda 542 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Açıl denizlere yârim 543 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Her gece gel ziyaretime 544 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Dinleyin. 545 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Efendisini çağırıyor. 546 00:46:04,541 --> 00:46:05,916 Ben kapıyı açarım sana 547 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Her gece gel ziyaretime 548 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Ben kapıyı açarım sana 549 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Yeni Ülke'den bu limana kadar 550 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Ormandan kayalıklara kadar 551 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Sadece ve sadece senin buselerinle 552 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Isınmak istiyoruz 553 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Sadece ve sadece senin buselerinle 554 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Kalk. 555 00:46:48,708 --> 00:46:52,416 -Efendini bıraktığına yemin ediyor musun? -Ediyorum efendim. 556 00:46:53,541 --> 00:46:57,416 Bundan böyle gerçeği söyleyeceksin. Otur bakalım. 557 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Cadı benim. 558 00:47:10,166 --> 00:47:11,416 Tek cadı benim. 559 00:47:12,250 --> 00:47:14,000 Hepsine ben büyü yaptım. 560 00:47:14,916 --> 00:47:17,166 Ne olduğunun bile farkında değiller. 561 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Bu nasıl olabildi? 562 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 İnanın bana. 563 00:47:20,291 --> 00:47:23,708 Sana inanmam için tüm ayrıntılarıyla anlatman gerek. 564 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Yukarı bakma. 565 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Bana bak. 566 00:47:38,291 --> 00:47:40,375 Gecelerin en karanlığıydı o gece. 567 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Bakır küvette banyo yapıyordum. 568 00:47:50,458 --> 00:47:53,416 Alevlerin içinden korkunç bir kocakarı çıktı. 569 00:47:54,000 --> 00:47:55,625 Daha önce görmediğim biri. 570 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Sana merhem mi sürdü? -Evet. 571 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Sonra da… 572 00:48:03,541 --> 00:48:05,291 …bedenimde bir şey hissettim. 573 00:48:07,916 --> 00:48:09,291 Bir güç. 574 00:48:13,208 --> 00:48:14,875 Şabat'ın çağrısıydı bu. 575 00:48:18,875 --> 00:48:20,958 Ablam benimle gelmek istemeyince 576 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 ben de onu… 577 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Hava soğuk. 578 00:48:25,541 --> 00:48:26,541 …koyuna çevirdim. 579 00:48:29,625 --> 00:48:31,416 Şeytan'ın koyunu mu? 580 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Ablanı koyun yaptın demek, tuhaf. 581 00:48:36,583 --> 00:48:42,166 Belli ki masumiyet timsalini kullanarak Şeytan'ı tatmin etmek istemiş. 582 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Devam et. 583 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Maider'i eşeğe çevirdim. 584 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 585 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Papaz kılığında bir eşeğe. 586 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Kâfir! -Peder. 587 00:49:00,500 --> 00:49:05,666 Oneka'yı keçiye çevirdim. Urtubi Lordu kılığında bir keçiye. 588 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Kızlar, lütfen! Ben de cümbüşe katılmak istiyorum!" 589 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Katalin'i de domuza çevirdim. 590 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Bir tek sen mi insan kaldın? 591 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 Peki çıplak mıydın? 592 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 Hayır. 593 00:49:20,750 --> 00:49:24,125 Hayır. Çok güzel, sapsarı bir elbisem vardı. 594 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Çünkü Lucifer bir tek beni seçti. 595 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Elbise nerede? 596 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Şabat'tan sonra Izaro'ya verdim. 597 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Bulup getirin. 598 00:49:41,750 --> 00:49:43,125 Gelmek istemediler. 599 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 600 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia! 601 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Merhaba. -Merhaba. 602 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Bir bir hepsine büyü yaptım. 603 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Nasılsın Olaia? 604 00:49:52,708 --> 00:49:54,333 Onları kavalla büyüledim. 605 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -Vay canına! -Sen söyleyince dururum. 606 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Evet. -Tamam, sıra sende. 607 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Ben de istiyorum. 608 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 Ormanda, kayalıkların yakınında müthiş bir ziyafet verdim. 609 00:50:07,000 --> 00:50:10,791 Ağaç kalınlığında domuz butları, 610 00:50:11,375 --> 00:50:12,875 sayısız peynir, 611 00:50:13,625 --> 00:50:17,208 sürahiler dolusu elma ve üzüm şarabı yarattım. 612 00:50:18,166 --> 00:50:19,250 Çok şarap vardı. 613 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Mantar ister misiniz kızlar? 614 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -Hepsi sizin. -Hayır. 615 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 Bir, iki, üç! 616 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Güzel mi? 617 00:50:32,791 --> 00:50:35,541 Karanlık efendilerimizin yaptığı şarapları 618 00:50:35,625 --> 00:50:38,708 meşe altında yetişen kara mantarlar eşliğinde içtik. 619 00:50:39,291 --> 00:50:42,458 -Kara ayin mi yaptınız? -Onlar değil, ben yaptım. 620 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Ama oradalarmış, öyle dedin. 621 00:50:45,625 --> 00:50:50,125 Çünkü onları, bunun gerçek bir ayin olduğuna, 622 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 gerçek bir papazın elinden ikram aldıklarına inandırdım 623 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 ama bu bir yanılsamaydı. 624 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Bu yanılsamayı nasıl oluşturdun? 625 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Dumanla. 626 00:51:05,125 --> 00:51:06,125 Dumanın içinden… 627 00:51:08,750 --> 00:51:10,166 …iblisler belirdi. 628 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 Gözlerimi kapayınca sevgilimi görüyorum. 629 00:51:14,250 --> 00:51:18,500 Benimki o kadar çirkin ki görünce zaten gözlerimi kapatıyorum 630 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 ama yüzünü sorun etmiyorum 631 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 çünkü şeyi çok büyük. 632 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Aynı zamanda yeşil ve dikenli mi? 633 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Onları yedik, çıkardık ve tekrar yedik. 634 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 İblisleri ağzınıza mı aldınız yani? 635 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Kıçımıza soktuk. 636 00:51:49,958 --> 00:51:53,041 Çalmamız için dev bir davul, bir keman, 637 00:51:53,125 --> 00:51:55,916 bir teke kellesi ve çıngırak yarattım. 638 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Yeni Ülke'den bu limana kadar 639 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 Ormandan kayalıklara kadar 640 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Sadece ve sadece senin buselerinle 641 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Isınmak istiyoruz 642 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Sadece ve sadece senin buselerinle 643 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Isınmak istiyoruz 644 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Çağrıyı okumamı ister misiniz? 645 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Sadece ve sadece senin buselerinle 646 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Sadece ve sadece senin buselerinle 647 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Sadece ve sadece senin buselerinle 648 00:52:48,875 --> 00:52:50,375 Melodiyi notaya dök. 649 00:53:27,916 --> 00:53:29,333 Yargıç hazretleri. 650 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Efendim? 651 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Kromatik gamda söylüyor. 652 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Kromatik gam mı? 653 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 Sonsuza dek devam edebilir. 654 00:53:42,416 --> 00:53:43,416 Peki ya Lucifer? 655 00:53:45,291 --> 00:53:47,375 Maddi suretini tarif et. 656 00:53:51,291 --> 00:53:52,500 Siyah giyiniyor. 657 00:53:54,875 --> 00:53:57,666 Sakallı, açık renk gözlü. 658 00:53:59,375 --> 00:54:00,333 Çok güzel. 659 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Kuyruğu var mıydı? 660 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Evet. 661 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 Önde mi, arkada mı? 662 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 Önde. 663 00:54:13,125 --> 00:54:13,958 Nasıldı? 664 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Tarif et. 665 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Yeşil ve dikenli. 666 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Önden zevk, arkadan acı veriyor. 667 00:54:29,500 --> 00:54:31,875 Kuyruğuyla seni iğfal etmeye çalıştı mı? 668 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer, korsemi çıkardı ve… 669 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Ve? 670 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Ve… 671 00:54:45,916 --> 00:54:47,333 Tarif edemem. 672 00:54:49,416 --> 00:54:52,291 -Bask dilinde söyle. -Gerçekten tarif edemem. 673 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 Çok… 674 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Çok ağır geliyor, yapamam. 675 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Ben… 676 00:55:01,708 --> 00:55:02,958 Ben çok yoruldum. 677 00:55:03,750 --> 00:55:05,000 Artık düşünemiyorum. 678 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 Yarın devam etsek? 679 00:55:10,833 --> 00:55:14,166 Azize Teresa'nın vecdini bilir misin? 680 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Elbette Yargıç hazretleri. 681 00:55:18,250 --> 00:55:19,375 Şöyle anlatılır. 682 00:55:19,875 --> 00:55:21,166 "Bir melek gördüm. 683 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 Maddi suretinde. 684 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 Elinde uzun, altın bir mızrak, 685 00:55:27,833 --> 00:55:31,041 mızrağın ucunda da bir kor parçası vardı. 686 00:55:31,833 --> 00:55:33,916 Mızrağı kalbime sapladı 687 00:55:34,000 --> 00:55:35,791 ve vücudumu deldi. 688 00:55:36,625 --> 00:55:39,750 Mızrağı çıkardığında sanki içimi de söküp aldı. 689 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 O kadar yumuşaktı ki. 690 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Âdeta Tanrı'nın sevgisiyle kuşatılmıştım, 691 00:55:49,291 --> 00:55:51,250 Tanrı'nın kudretli sevgisiyle. 692 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Acım o kadar büyüktü ki… 693 00:55:55,416 --> 00:55:58,250 …acım o kadar dayanılmazdı ki 694 00:55:58,750 --> 00:56:00,833 ağzımdan iniltiler çıktı. 695 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Bu acı, 696 00:56:03,708 --> 00:56:06,750 fiziksel değil, manevi bir acıydı 697 00:56:08,291 --> 00:56:10,291 ancak bedenim de paylaşıyordu." 698 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 -Evet. -Elbette. 699 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Evet, aynı… 700 00:56:15,416 --> 00:56:17,416 Aynı öyle bir şeydi ama… 701 00:56:17,916 --> 00:56:19,916 Ama çok… 702 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Ama çok daha fazlasıydı. 703 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Çok daha yoğundu, çok… 704 00:56:25,083 --> 00:56:25,916 Sanki… 705 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Şey gibiydi… 706 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 -Ne yapıyorsun? -Affedersiniz. 707 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Bu fahişe sizi gözleriyle büyülemeye çalışıyordu. 708 00:57:18,125 --> 00:57:19,666 Çıkar şunu! Çık dışarı! 709 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Devam et. 710 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Ve… 711 00:57:33,041 --> 00:57:33,916 Ve uçtuk. 712 00:57:37,916 --> 00:57:40,083 Martılar gibi uçtuk. 713 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 İyi misiniz Yargıç hazretleri? 714 00:57:50,500 --> 00:57:51,500 Evet, elbette. 715 00:57:55,791 --> 00:57:58,166 İtirafını imzalatmamı ister misiniz? 716 00:57:59,958 --> 00:58:01,166 Gece oldu. 717 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 İmzalat. 718 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Daha bitirmedim. 719 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 İmzalamalısın kızım. 720 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 İmzala Ana. 721 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Diğerlerini bırakmayacaklar mı? 722 00:58:37,416 --> 00:58:38,625 Doğru olanı yaptın. 723 00:58:40,333 --> 00:58:41,166 Şimdi imzala. 724 00:58:43,791 --> 00:58:44,625 Bu kadar mı? 725 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 Bitti mi? 726 00:58:50,125 --> 00:58:51,291 Beni öldürecek misiniz? 727 00:58:53,583 --> 00:58:54,583 İmzala. 728 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Ne oldu Ana? -Merak etme. 729 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Sorun yok. 730 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Söylediğim her şeye inandı. 731 01:00:19,041 --> 01:00:21,416 Sizce cadılar hep yalan mı söyler? 732 01:00:21,916 --> 01:00:24,250 Aldıkları nefes bile yalan, biliyorsun. 733 01:00:25,291 --> 01:00:27,708 Kız, cadı olduğunu itiraf etti. 734 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 Eğer söylediğiniz gibi her sözleri yalansa 735 01:00:32,583 --> 01:00:33,625 kız cadı değil. 736 01:00:34,125 --> 01:00:37,000 Salazar, kıyas yapmaktan bıkmadın mı artık? 737 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Sadece diyorum ki 738 01:00:45,541 --> 01:00:49,583 eşsiz ve şahane itiraflar dinledik 739 01:00:50,541 --> 01:00:52,250 ama bunlar laftan ibaret. 740 01:00:52,750 --> 01:00:54,291 Bir cadının laflarından. 741 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Şabat'ı gözlerimizle görene dek 742 01:00:59,291 --> 01:01:03,083 gerçek mi, rüya mı olduğunu bilemeyeceğiz. 743 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Neler oluyor? Beni yakmaya mı hazırlanıyorlar? 744 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Kimse benimle konuşmuyor. 745 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 Bana ne yapacaklar? 746 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Kimse sana zarar vermeyecek. 747 01:01:30,875 --> 01:01:34,166 -Nereden biliyorsun? -Çünkü sen güçlüsün. 748 01:01:41,458 --> 01:01:42,625 Ne çizmek istiyor? 749 01:01:43,125 --> 01:01:46,958 Sende olan, benimse kaybettiğim şeyi. 750 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Ne kaybettin ki? Bekâretini bile kaybetmedin! 751 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Ne mi kaybettim? 752 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Ben de senin gibiydim. 753 01:01:58,666 --> 01:02:00,666 Genç, isyankâr, 754 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 vahşiydim. 755 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Çok büyük bir bedel ödedim ama. 756 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Sonra öğrendim. 757 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Bu şey saçlarımızı tamamen örtüyor, tıpkı istedikleri gibi. 758 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Ama… 759 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 Ama koca bir sike benzediğini onlar da biliyor. 760 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Ama kimsenin söyleyecek cesareti yok. 761 01:02:31,208 --> 01:02:36,250 Erkekler, korkusuz kadınlardan korkar. 762 01:02:36,333 --> 01:02:39,166 Hikâye anlatmayı bırakıp yardım etsen? 763 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Ediyorum zaten kızım. 764 01:02:43,750 --> 01:02:48,875 Ama sen dinlemeyeceksen konuşmamın anlamı ne ki? 765 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 İşinize dönün hanımefendi. 766 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Bu çizimleri Majesteleri'ne mi göstereceksiniz? 767 01:03:02,416 --> 01:03:05,916 Şabat'ın farklı evrelerini betimleyen oymalar yaptıracağım. 768 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 İnsanlar görmeyince inanmıyor. 769 01:03:09,541 --> 01:03:15,583 İlk oyma, cadının yeni mürit olan kıza merhem sürüşünü anlatıyor. 770 01:03:15,666 --> 01:03:20,166 Lucifer'ın ana silahını mükemmel şekilde gösteriyor. 771 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Sence nedir bu silah? 772 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Yalanlar. 773 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Hayır. 774 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 Güzellik. 775 01:03:36,333 --> 01:03:40,625 Şeytan, içine kötülük tohumu ekmek istese bunu nasıl yapar? 776 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Bu kadından mı rica eder? 777 01:03:46,500 --> 01:03:47,375 Hayır. 778 01:03:49,375 --> 01:03:51,916 Lucifer'ın başka yöntemleri var. 779 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer, kullarını rastgele seçmiyor. 780 01:03:57,041 --> 01:04:01,166 Sadece çocukluğu yeni bitmiş güzeller güzeli, hoş vücutlu kadınların 781 01:04:01,250 --> 01:04:05,333 bizi vahşi hayvanlara, kendini zevke adamış köpeklere 782 01:04:05,416 --> 01:04:09,541 çevirecek şiddette büyüleyebileceğini çok iyi biliyor. 783 01:04:09,625 --> 01:04:12,958 Giydirin şunu. Büyüsünü nasıl yapıyor, görmek istiyorum. 784 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Arkadaşlarını nasıl büyülediğini göster. 785 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Gerçeğini yapabilecekken neden sahte Şabat'la uğraşalım? 786 01:04:21,083 --> 01:04:23,541 Bizim için Şabat ayini yapar mısın? 787 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Elbette… 788 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 …efendim. 789 01:04:33,250 --> 01:04:34,291 Yargıç hazretleri. 790 01:04:42,166 --> 01:04:45,250 Ama yapabilmem için Lucifer'ın çağrısını duymalıyım. 791 01:04:47,041 --> 01:04:48,625 Dolunaylı gecelerde. 792 01:04:50,583 --> 01:04:51,500 Efendim. 793 01:05:04,250 --> 01:05:05,750 Yargıç hazretleri. 794 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Büyü bu! 795 01:05:49,125 --> 01:05:50,458 Bakın, ne buldum. 796 01:05:53,166 --> 01:05:54,333 İyi dinleyin. 797 01:05:54,416 --> 01:05:57,083 Aptal herif sizi büyüleyişimi görmek istiyor. 798 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 Dolunay gecesi gelecek, onu delirteceğiz. 799 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 Ne yapacağız? 800 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 801 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 802 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 803 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 804 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Şabat! 805 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 806 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Çok güzel. Davul, keman, şarap. 807 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 Domuz budu. 808 01:09:21,583 --> 01:09:23,208 -Ona söylediniz mi? -Hayır. 809 01:09:24,833 --> 01:09:26,333 Ne zaman söyleyeceksiniz? 810 01:09:26,416 --> 01:09:27,750 Ben söyleyemem. 811 01:09:28,291 --> 01:09:29,833 Saklamanız da yanlış. 812 01:09:31,666 --> 01:09:33,166 Bu kelle uygun mu? 813 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 İnek kellesi bu. 814 01:09:34,833 --> 01:09:36,375 Üzgünüm Yargıç hazretleri. 815 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Hiçbir yerde teke kellesi bulamadık. 816 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Daha çok arayın. 817 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Eşek dışarıda. Giydirecek cübbe arıyoruz. 818 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Kara mantar. 819 01:09:49,666 --> 01:09:50,750 Yargıç hazretleri. 820 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 İki muhafızınız köyden kaçtı. 821 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Gece mi? 822 01:09:59,291 --> 01:10:01,250 Gördüm. Neden kaçtılar? 823 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 Mahkûmların anneleri ve nineleri kanlı bir intikam dedikodusu çıkarmış. 824 01:10:06,666 --> 01:10:09,083 -Kim alacakmış intikamı? -Denizciler. 825 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Üç yıl önce bundan daha basit bir sorun için 826 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 Urtubi Lordu'nun muhafızları bıçaklanmıştı. 827 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Sefil balıkçılardan mı korktular yani? 828 01:10:20,458 --> 01:10:22,083 Sizi uyarmak benim vazifem. 829 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Siz kararı erteledikçe tehlike ciddi bir hâl alacak. 830 01:10:26,250 --> 01:10:30,583 Denizciler genellikle dolunay sonrası döner. 831 01:10:30,666 --> 01:10:31,958 Dolunay sonrası mı? 832 01:10:32,041 --> 01:10:33,541 Evet, gelgitten ötürü. 833 01:10:39,000 --> 01:10:40,833 Cadının derdi zaman kazanmak. 834 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 İnfazı duyurun. 835 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Emredersiniz. 836 01:10:56,500 --> 01:10:57,666 Bu güzeller güzeli 837 01:10:57,750 --> 01:11:02,000 İsa'dan sonra 1609 yılı, 6 Kasım Perşembe gününde 838 01:11:02,708 --> 01:11:04,916 örnek niteliğinde bir dava sona erdi. 839 01:11:05,000 --> 01:11:08,041 Şeytan'ın işlerine ışık tutuşuyla tarihe geçecek. 840 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Tövbekâr cadı Ana Ibarguren'in eşi benzeri görülmemiş ifadeleri sayesinde 841 01:11:14,666 --> 01:11:19,625 tarihte ilk defa suçların en korkuncunun, Tanrı'ya ihanet ve hıyanetin, 842 01:11:19,708 --> 01:11:26,291 yani cadı Şabat'ının bütün ve ayrıntılı kronolojisine ulaştık. 843 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 İnfaz töreni yarın, şafak saatinde gerçekleşecek. 844 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 Şabat'a katılma suçları sabitlenen sanıklar 845 01:11:36,500 --> 01:11:41,666 Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu ve Katalina de Ugalde, 846 01:11:41,750 --> 01:11:45,625 kazıkta yakılarak infaz edilecek. 847 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Külleri rüzgâra atılacak, 848 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 tüm mal ve mülklerine kraliyet el koyacak. 849 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, onu gördüm. 850 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Kimi? -Lucifer'ı. 851 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 -Ne zaman? -Gece. 852 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 -Nerede? -Burada. 853 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 Rüyalarına girmeye geldi. 854 01:12:20,916 --> 01:12:23,375 Tıpkı anlattığın gibi görünüyordu. 855 01:12:29,083 --> 01:12:30,833 Sakallı, açık renk gözlü mü? 856 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Evet. 857 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 Onu büyüledim. 858 01:12:40,916 --> 01:12:45,750 Bizi öldürmelerine izin vermeyecek. Dolunayı bekleyip bize yardıma gelecek. 859 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Yemin ederim! 860 01:12:47,125 --> 01:12:48,791 -Bizden daha güçlü. -Hayır. 861 01:12:48,875 --> 01:12:51,250 -Seni kandırdı. -Hayır, ciddi söylüyorum. 862 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 Şabat'a tanıklık etmek istiyor. 863 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 Dansımı izlemeye can atıyor. 864 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 Gözlerinde gördüm. 865 01:13:02,125 --> 01:13:03,833 Ana haklı. 866 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer yardımımıza koşacak. 867 01:13:23,833 --> 01:13:25,125 Duvara yaslanın! 868 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Ne yapıyorsunuz? 869 01:13:27,375 --> 01:13:30,041 -Duvara yaslanın! -Hemen Yargıç'ı çağırın! 870 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 Canavar bunlar. 871 01:15:21,000 --> 01:15:22,083 Yargıç hazretleri… 872 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 …bu sizce de biraz saçma olmadı mı? 873 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Olabilir. 874 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Şabat'ı görmek istiyor. 875 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum… 876 01:17:41,125 --> 01:17:44,125 …papalum, Lucifer. 877 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 Eyvah. 878 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Beni domuza çevirdiler. 879 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Peki buna ne diyeceksiniz? 880 01:19:14,500 --> 01:19:17,708 Madem Şabat bir rüya, hepimiz aynı rüyayı mı görüyoruz? 881 01:19:17,791 --> 01:19:20,291 Sadece ve sadece senin buselerinle 882 01:19:21,666 --> 01:19:23,916 Sadece ve sadece senin buselerinle 883 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Sadece ve sadece senin buselerinle 884 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Sadece ve sadece senin buselerinle 885 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 Sadece ve sadece senin buselerinle 886 01:19:38,083 --> 01:19:39,916 Isınmak istiyoruz 887 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Sadece ve sadece senin buselerinle 888 01:19:42,083 --> 01:19:43,541 Isınmak istiyoruz 889 01:19:43,625 --> 01:19:45,666 Sadece ve sadece senin buselerinle 890 01:19:45,750 --> 01:19:47,458 Isınmak istiyoruz 891 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 892 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 893 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 894 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 895 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Yeni Ülke'den bu limana kadar Ormandan kayalıklara kadar 896 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 897 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 Yeni Ülke'den bu limana kadar 898 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Ormandan kayalıklara kadar 899 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 900 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Sadece ve sadece senin buselerinle 901 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Yeni Ülke'den bu limana kadar 902 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Sadece ve sadece senin buselerinle Isınmak istiyoruz 903 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Sadece ve sadece senin buselerinle 904 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 905 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Sadece ve sadece senin buselerinle 906 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Sadece ve sadece senin buselerinle 907 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 Sadece ve sadece senin buselerinle 908 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Sadece ve sadece 909 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Isınmak 910 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 İstiyoruz 911 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Sadece ve sadece 912 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Isınmak 913 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Sadece ve sadece senin buselerinle 914 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 915 01:22:27,166 --> 01:22:32,375 Lucifer! 916 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 917 01:23:04,958 --> 01:23:06,041 Yargıç hazretleri. 918 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Mahkûmları götürün! 919 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 Sen burada emir veremezsin! 920 01:23:27,666 --> 01:23:31,208 -Tanrı adına söylüyorum! -Majesteleri adına konuşuyorum! 921 01:23:31,291 --> 01:23:33,500 Sana itaat etmeni emrediyorum! 922 01:23:58,708 --> 01:24:00,166 Bırakın beni! 923 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Bırakın! Ne yapıyorsunuz? 924 01:24:06,333 --> 01:24:07,166 Bıraksanıza! 925 01:25:06,208 --> 01:25:07,541 Gözlerine bakın. 926 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Sonbaharın son dolunayında 927 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Yükselir denizler 928 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Havalanır martılar 929 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Sonbaharın son dolunayında 930 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Yükselir denizler 931 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Havalanır martılar 932 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Atlayalım. 933 01:26:16,166 --> 01:26:17,416 Kanat çırpalım. 934 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Uçacağız, değil mi Ana? 935 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Evet. 936 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 Uçuyorlar. 937 01:31:22,000 --> 01:31:27,000 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu