1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:09,833 ‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلًا.‬ 4 00:00:16,250 --> 00:00:17,750 ‫لكنه سيستحق العناء.‬ 5 00:00:19,958 --> 00:00:21,958 ‫كل شيء ممكن إن حاولت.‬ 6 00:00:22,041 --> 00:00:26,166 ‫يلوم الناس الحظ والقدر وعاقبة القدر…‬ 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,458 ‫ما الذي يؤدي إلى الفشل دائمًا؟‬ 8 00:00:29,041 --> 00:00:30,125 ‫"أعجز عن فعلها،"‬ 9 00:00:30,958 --> 00:00:31,791 ‫"أستسلم…"‬ 10 00:00:31,875 --> 00:00:35,166 ‫وعدم قول، "سأعكف على النضال‬ ‫من أجل ما أريد."‬ 11 00:00:38,916 --> 00:00:41,625 ‫عدم النضال من أجل ما تريد يؤدي إلى…‬ 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,541 ‫- الفشل.‬ ‫- ما أدراك أنت؟‬ 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,958 ‫وفّر لك أبوك وظيفة عندما تخرّجت.‬ 14 00:00:49,041 --> 00:00:51,666 ‫- تخضع "لاورا" لتجارب أداء منذ 7 سنوات.‬ ‫- من 4 إلى 7 سنوات.‬ 15 00:00:51,750 --> 00:00:53,791 ‫- رفضها الجميع.‬ ‫- ليس الجميع.‬ 16 00:00:53,875 --> 00:00:57,041 ‫مبدأ "الإرادة تصنع المعجزات" له حدود.‬ 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 ‫ستقضي معظم حياتها تعمل.‬ 18 00:00:59,458 --> 00:01:03,083 ‫السبيل الوحيد إلى سعادتها أن تعمل ما تحب.‬ 19 00:01:03,166 --> 00:01:06,416 ‫ألا يستحق ذلك النضال؟‬ ‫النضال من أجل أحلامها؟‬ 20 00:01:06,916 --> 00:01:08,250 ‫أجل، لكن أنصت…‬ 21 00:01:08,333 --> 00:01:10,583 ‫- جولة أخرى؟ على حسابي.‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 22 00:01:11,250 --> 00:01:12,333 ‫إذًا يا سيد "مذهل".‬ 23 00:01:12,416 --> 00:01:15,875 ‫هل كنت تحلم دائمًا‬ ‫بنشر أخبار رديئة على الإنترنت؟‬ 24 00:01:15,958 --> 00:01:19,375 ‫أكتب في الصحافة الاستقصائية‬ ‫وأستخدم مصادر موثوقة.‬ 25 00:01:19,458 --> 00:01:21,458 ‫- جديًا؟‬ ‫- 3 أخرى من فضلك.‬ 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,041 ‫تكتب عن القلق والضغط وأمراض مزيفة أخرى.‬ 27 00:01:27,125 --> 00:01:28,875 ‫يشتكي الناس كثيرًا.‬ 28 00:01:28,958 --> 00:01:32,083 ‫وماذا عن، "أمي سحاقية وتثيرني"؟‬ 29 00:01:32,166 --> 00:01:34,583 ‫إنها قصة حقيقية! رجل من "إشبيلية".‬ ‫إنه مسكين.‬ 30 00:01:34,666 --> 00:01:38,291 ‫"استدرجها إلى السرير‬ ‫بإقناعها أنكما ارتدتما المدرسة نفسها."‬ 31 00:01:38,375 --> 00:01:40,208 ‫نصيحة مثبت فعاليتها تمامًا.‬ 32 00:01:40,291 --> 00:01:41,333 ‫أجل، صحيح.‬ 33 00:01:41,416 --> 00:01:43,708 ‫اختر أي فتاة في الحانة. أي فتاة.‬ 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 ‫- أراهنك بجولة مشروبات.‬ ‫- حسنًا!‬ 35 00:01:49,750 --> 00:01:53,041 ‫- الشقراء.‬ ‫- كنت تتفقّدها طوال الليل.‬ 36 00:01:53,625 --> 00:01:54,625 ‫حسنًا.‬ 37 00:01:55,125 --> 00:01:57,750 ‫"لاوريس"، لا تنتظريني.‬ 38 00:02:02,333 --> 00:02:04,000 ‫آسفة لأنني سكبت مشروبك.‬ 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,458 ‫- أي مشروب؟ ليس معي مشروب.‬ ‫- سأشتري لك مشروبًا إذًا.‬ 40 00:02:13,916 --> 00:02:16,791 ‫- هل كنت ستغازلها؟‬ ‫- لا. أعني، أجل.‬ 41 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 ‫لكن ليس لأنني أريد ذلك…‬ 42 00:02:20,208 --> 00:02:23,416 ‫سأكون صريحًا معك. عقدت رهانًا مع صديقيّ.‬ 43 00:02:23,500 --> 00:02:25,750 ‫رهان غبي… أنه يمكنني إغواءها.‬ 44 00:02:26,583 --> 00:02:30,333 ‫رباه، لقد راهنت صديقاتي أنه يمكنني إغواءك!‬ 45 00:02:31,416 --> 00:02:32,791 ‫- ها هن.‬ ‫- فهمت.‬ 46 00:02:34,208 --> 00:02:37,750 ‫حسنًا، ساعدني. لا أريد شراء جولة مشروبات.‬ 47 00:02:40,083 --> 00:02:43,125 ‫- أتمتع بالبراعة الكافية لأهزمك.‬ ‫- حقًا؟‬ 48 00:02:43,208 --> 00:02:44,333 ‫نظرة.‬ 49 00:02:45,625 --> 00:02:46,500 ‫انظر.‬ 50 00:02:47,958 --> 00:02:49,208 ‫أخفض ذقني.‬ 51 00:02:50,416 --> 00:02:51,875 ‫أفتح فمي قليلًا.‬ 52 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 ‫ثم أنظر إلى أعلى، كأنني…‬ 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 ‫ضائعة.‬ 54 00:02:57,291 --> 00:02:58,125 ‫ثم…‬ 55 00:03:02,208 --> 00:03:04,333 ‫الآن تريد مشروبًا، صحيح؟‬ 56 00:03:05,750 --> 00:03:06,583 ‫رائع.‬ 57 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 ‫معذرة.‬ 58 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أمهليني لحظة.‬ 59 00:03:15,708 --> 00:03:18,541 ‫لا يعجبني هذا المكان. أنا في عجلة من أمري.‬ ‫لنذهب.‬ 60 00:03:18,625 --> 00:03:20,375 ‫سأغادر. آسفة.‬ 61 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‫حسنًا…‬ 62 00:03:23,916 --> 00:03:27,083 ‫- ماذا تفعل؟ هيا بنا.‬ ‫- ألا يمكننا البقاء هنا؟‬ 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,541 ‫لا، ليس هنا.‬ 64 00:03:30,916 --> 00:03:34,083 ‫اسمع، كنت أبحث الليلة عن رجل…‬ 65 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 ‫لأقضي وقتًا ممتعًا برفقته.‬ ‫أريد مضاجعتك وليذهب كل منا في طريقه.‬ 66 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 ‫ما أكثر ما يفسد الليالي الرائعة؟‬ 67 00:03:43,958 --> 00:03:45,083 ‫اليوم التالي.‬ 68 00:03:45,166 --> 00:03:47,916 ‫إن اتصلت، فأنت مزعج.‬ ‫وإن لم تفعل، فأنت وقح.‬ 69 00:03:48,000 --> 00:03:51,125 ‫ثم تلتقي بالعائلة وتتظاهر بأنك تحبهم.‬ 70 00:03:51,208 --> 00:03:52,875 ‫- أكره ذلك.‬ ‫- يبغض الجميع ذلك!‬ 71 00:03:52,958 --> 00:03:55,583 ‫التقرّب من شخص يفسد العلاقة.‬ 72 00:03:57,208 --> 00:04:00,875 ‫لنستمتع بهذه الليلة ولا نرى بعضنا مجددًا.‬ 73 00:04:00,958 --> 00:04:03,375 ‫سنقضي وقتًا رائعًا. لن تحدث أي مشكلة.‬ 74 00:04:05,708 --> 00:04:08,791 ‫- أسرع، يجب أن أستيقظ مبكرًا غدًا.‬ ‫- تبًا.‬ 75 00:04:08,875 --> 00:04:09,875 ‫هل أنت خائف؟‬ 76 00:04:09,958 --> 00:04:12,583 ‫- خائف؟ أنت لا تعرفينني.‬ ‫- اتفقنا!‬ 77 00:04:12,666 --> 00:04:13,666 ‫سأراك في الخارج.‬ 78 00:04:17,458 --> 00:04:18,958 ‫ماذا عن صديقاتك؟‬ 79 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 ‫هؤلاء الفتيات؟‬ 80 00:04:23,916 --> 00:04:25,583 ‫لم أرهنّ من قبل.‬ 81 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 ‫انتظر لحظة.‬ 82 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 ‫- اركض.‬ ‫- لماذا؟‬ 83 00:04:36,583 --> 00:04:38,125 ‫لقد سرقت هذه الخوذة للتو.‬ 84 00:04:43,625 --> 00:04:46,125 ‫مهلًا، لا داعي للعجلة. ماذا تفعلين؟‬ 85 00:04:48,875 --> 00:04:50,416 ‫مهلًا! ضوء أحمر!‬ 86 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 ‫هل تريدين قتلنا؟‬ 87 00:04:52,458 --> 00:04:53,833 ‫هل أنت مزعج هكذا دائمًا؟‬ 88 00:04:54,750 --> 00:04:55,875 ‫إلى أين نذهب؟‬ 89 00:04:56,708 --> 00:04:57,916 ‫إلى أين برأيك؟‬ 90 00:05:01,916 --> 00:05:04,083 ‫ألا ترغبين باحتساء مشروب أولًا؟‬ 91 00:05:04,166 --> 00:05:05,833 ‫أخبرتك أنني في عجلة من أمري.‬ 92 00:05:05,916 --> 00:05:07,875 ‫- هذا فندق بمستوى 5 نجوم.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 93 00:05:07,958 --> 00:05:09,416 ‫- 42…‬ ‫- انظر إليّ.‬ 94 00:05:12,291 --> 00:05:13,833 ‫لا عليك. شكرًا لك!‬ 95 00:05:15,666 --> 00:05:17,458 ‫- زفاف.‬ ‫- زفاف؟ حقًا؟‬ 96 00:05:17,541 --> 00:05:22,583 ‫ينتج عن حفلات الزفاف ليال لا تُنسى.‬ ‫ما دمت لست العروس أو العريس.‬ 97 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 ‫ألم ترغب في احتساء شراب؟‬ ‫المشروبات بالمجان!‬ 98 00:05:27,375 --> 00:05:28,416 ‫اتبعني.‬ 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,791 ‫لا! لا أصدق هذا.‬ 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,208 ‫ستقتلني ابنة عمي. أيمكننا الدخول؟‬ 101 00:05:38,291 --> 00:05:40,333 ‫بالطبع. إن أخبرتني باسمك…‬ 102 00:05:40,416 --> 00:05:43,958 ‫لطالما أخبرتني، ‬ ‫"سأموت إن لم تحضري حفل زفافي!"‬ 103 00:05:44,041 --> 00:05:45,791 ‫ولا أريدها أن تموت.‬ 104 00:05:45,875 --> 00:05:47,625 ‫"موخابي" وضيف. هذا نحن.‬ 105 00:05:48,958 --> 00:05:49,875 ‫"موخابي"؟‬ 106 00:05:51,416 --> 00:05:52,833 ‫- "موهابي".‬ ‫- وضيف.‬ 107 00:05:52,916 --> 00:05:55,958 ‫صحيح. لكن هذا زفاف رسمي.‬ 108 00:05:59,041 --> 00:06:01,666 ‫ألا يضايقك أنه يتحتم علينا ‬ ‫الحضور بملابس رسمية لندخل؟‬ 109 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 ‫بدلتي تناسبني تمامًا، ألا تظنين ذلك؟‬ 110 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 ‫إنها رائعة.‬ 111 00:06:08,208 --> 00:06:09,041 ‫يا إلهي!‬ 112 00:06:15,791 --> 00:06:17,583 ‫هذا رائع!‬ 113 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 114 00:06:19,500 --> 00:06:21,291 ‫ما يفعله الجميع في حفلات الزفاف!‬ 115 00:06:21,375 --> 00:06:22,375 ‫نأكل!‬ 116 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 ‫ونشرب!‬ 117 00:06:31,666 --> 00:06:32,708 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 118 00:06:33,208 --> 00:06:36,375 ‫يا إلهي، مضى وقت طويل. تبدين رائعة!‬ 119 00:06:37,791 --> 00:06:38,791 ‫مرحبًا!‬ 120 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 121 00:06:41,500 --> 00:06:43,416 ‫مرحبًا، أنا ابنة عم العروس.‬ 122 00:06:46,333 --> 00:06:47,458 ‫نخب العروس.‬ 123 00:06:47,541 --> 00:06:48,500 ‫- نخبكما!‬ ‫- نخبكما!‬ 124 00:06:50,458 --> 00:06:51,541 ‫أنت مجنونة.‬ 125 00:06:52,291 --> 00:06:56,083 ‫- سبق وأخبرني أحدهم بذلك.‬ ‫- أستميحكم عذرًا، لو سمحتم!‬ 126 00:06:58,833 --> 00:07:01,541 ‫بصفتي الإشبين، يجب أن ألقي خطابًا.‬ 127 00:07:02,125 --> 00:07:04,375 ‫أكترث حقًا لهذا الثنائي،‬ 128 00:07:04,458 --> 00:07:08,666 ‫وأتحدث نيابة عن الجميع هنا ‬ ‫عندما أقول إنني أرجو لكما…‬ 129 00:07:08,750 --> 00:07:10,333 ‫أفضل زواج على الإطلاق.‬ 130 00:07:11,916 --> 00:07:12,791 ‫نخبكما.‬ 131 00:07:13,583 --> 00:07:14,791 ‫- نخبكما!‬ ‫- نخبكما!‬ 132 00:07:17,458 --> 00:07:19,000 ‫كان ذلك خطابًا مزريًا!‬ 133 00:07:19,708 --> 00:07:21,458 ‫تستحق ابنة عمي خطابًا أفضل.‬ 134 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 ‫لنر…‬ 135 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 ‫مرحبًا! أعيروني انتباهكم.‬ 136 00:07:26,500 --> 00:07:29,125 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟ مساء الخير.‬ 137 00:07:29,208 --> 00:07:32,666 ‫آسفة، لكن تحتّم عليّ…‬ ‫تحتم عليّ قول شيء ما.‬ 138 00:07:35,125 --> 00:07:38,291 ‫أريد أن يعرف العروسان الجديدان ‬ ‫أنني فخورة جدًا بهما.‬ 139 00:07:39,916 --> 00:07:43,416 ‫هذان الزوجان مثال للحب الحقيقي.‬ 140 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 ‫لقد اجتازا الكثير معًا.‬ 141 00:07:47,416 --> 00:07:49,958 ‫كم يصعب إيجاد الحب الحقيقي هذه الأيام.‬ 142 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 ‫إيجاد شخص…‬ 143 00:07:53,666 --> 00:07:55,375 ‫يحبك دون شروط.‬ 144 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 ‫شخص لا يتغيّر حبه لك…‬ 145 00:08:02,541 --> 00:08:04,625 ‫بعد رؤيتك في أسوأ حالاتك.‬ 146 00:08:06,750 --> 00:08:08,500 ‫رغم عيوبك التي تخشاها.‬ 147 00:08:11,291 --> 00:08:14,458 ‫ونعرف كلنا أن العروس حادة المزاج. صحيح؟‬ 148 00:08:19,375 --> 00:08:21,583 ‫نخب حياة سعيدة معًا!‬ 149 00:08:25,083 --> 00:08:26,791 ‫- نخب العروسين الجديدين!‬ ‫- نخبكم!‬ 150 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 ‫ماذا الآن؟‬ 151 00:08:39,625 --> 00:08:40,500 ‫الآن؟‬ 152 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 ‫يأتي الآن الجزء الأفضل.‬ 153 00:08:56,625 --> 00:08:58,666 ‫- جناح العروسين.‬ ‫- أنت تمزحين!‬ 154 00:09:06,958 --> 00:09:08,583 ‫لا أصدق هذا!‬ 155 00:09:09,791 --> 00:09:11,958 ‫لا أعرف اسمك حتى.‬ 156 00:09:13,666 --> 00:09:14,500 ‫جيد.‬ 157 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 ‫لن نتذكر شيئًا غدًا. ‬ ‫سأنسى الليلة برمتها عن نفسي.‬ 158 00:09:20,458 --> 00:09:22,791 ‫أنت. لقد حان الوقت لهذه الليلة.‬ 159 00:09:24,375 --> 00:09:25,250 ‫حان وقت ماذا؟‬ 160 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 ‫الوقت الذي تخبرني فيه أنني جميلة‬ 161 00:09:30,833 --> 00:09:32,708 ‫وأنك سعيد لأنك قابلتني.‬ 162 00:09:32,791 --> 00:09:34,583 ‫بالطبع. ذلك الوقت.‬ 163 00:09:36,291 --> 00:09:37,250 ‫استعدي.‬ 164 00:09:43,000 --> 00:09:46,083 ‫عندما أنظر في عينيك…‬ 165 00:09:47,875 --> 00:09:49,416 ‫يراودني شعور غريب.‬ 166 00:09:51,750 --> 00:09:52,875 ‫أنا معجب بك…‬ 167 00:09:54,291 --> 00:09:55,458 ‫وخائف منك.‬ 168 00:09:55,541 --> 00:09:56,583 ‫في الوقت نفسه.‬ 169 00:09:57,083 --> 00:09:58,541 ‫لا، لا تتوقف. ‬ 170 00:09:58,625 --> 00:10:01,583 ‫أكمل. يثيرني الكلام المبتذل. أكثر منه.‬ 171 00:10:03,791 --> 00:10:04,791 ‫و…‬ 172 00:10:06,541 --> 00:10:08,416 ‫لا أريد لهذه الليلة أن تنتهي.‬ 173 00:10:34,833 --> 00:10:35,791 ‫"كارلا".‬ 174 00:10:37,375 --> 00:10:38,583 ‫اسمي "كارلا".‬ 175 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 ‫أنا "أدري".‬ 176 00:10:41,250 --> 00:10:43,000 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 177 00:10:48,541 --> 00:10:49,916 ‫ما خطب قدميك؟‬ 178 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 ‫ماذا تقصدين؟‬ 179 00:10:51,250 --> 00:10:52,375 ‫شكلها غريب!‬ 180 00:10:52,875 --> 00:10:56,125 ‫شكرًا! هذا بالضبط ما يرغب أن يسمعه كل رجل ‬ ‫بعد ممارسة الجنس!‬ 181 00:10:57,333 --> 00:10:58,958 ‫شكلها غريب بطريقة جميلة.‬ 182 00:10:59,041 --> 00:11:00,958 ‫- أحبّ الأشياء غريبة الشكل.‬ ‫- حقًا؟‬ 183 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 ‫ريني قدميك.‬ 184 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 ‫للأسف شكلها عادي.‬ 185 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 ‫ماذا عني؟‬ 186 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 ‫أنت؟‬ 187 00:11:16,625 --> 00:11:17,666 ‫هل أبدو عادية؟‬ 188 00:11:19,625 --> 00:11:21,291 ‫دعيني أرى مؤخرتك مجددًا.‬ 189 00:11:33,750 --> 00:11:35,333 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا.‬ 190 00:11:35,416 --> 00:11:38,958 ‫يا للهول! كان عليّ المغادرة قبل ساعتين.‬ 191 00:11:39,541 --> 00:11:41,875 ‫- تبًا!‬ ‫- من يهتم؟ سأضاجعك الليل بطوله.‬ 192 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 ‫تهانينا، لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬ 193 00:11:44,166 --> 00:11:45,000 ‫حسنًا.‬ 194 00:11:46,708 --> 00:11:50,958 ‫يا للروعة، كان الأمر ممتعًا جدًا…‬ 195 00:11:54,916 --> 00:11:55,875 ‫أحبّك.‬ 196 00:11:59,958 --> 00:12:01,208 ‫تبًا!‬ 197 00:12:02,083 --> 00:12:03,625 ‫اللعنة!‬ 198 00:12:03,708 --> 00:12:05,000 ‫ماذا تفعلان؟‬ 199 00:12:05,083 --> 00:12:07,333 ‫- هل هذه غرفتكما؟‬ ‫- لا بد أننا خلطنا المفاتيح!‬ 200 00:12:07,416 --> 00:12:09,875 ‫بعض الأمور لا يمكن تغييرها.‬ 201 00:12:09,958 --> 00:12:12,916 ‫- لا تغضبا.‬ ‫- لقد أفسدتما ليلة زفافنا!‬ 202 00:12:21,625 --> 00:12:22,458 ‫"أدري"، اركض!‬ 203 00:12:23,333 --> 00:12:24,208 ‫سأقتلكما!‬ 204 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 ‫- حسنًا…‬ ‫- اسمع، لقد…‬ 205 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 ‫استمتعت كثيرًا.‬ 206 00:12:36,291 --> 00:12:37,125 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 207 00:12:37,875 --> 00:12:41,125 ‫كان من دواعي سروري. وكل هذا الهراء.‬ 208 00:12:46,583 --> 00:12:47,541 ‫عليك أن تركض.‬ 209 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 ‫ورائك؟‬ 210 00:12:50,291 --> 00:12:51,875 ‫لا. إنهم يطاردونك.‬ 211 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 ‫"كارلا"!‬ 212 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 ‫أنت!‬ 213 00:13:09,041 --> 00:13:10,750 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 214 00:14:08,666 --> 00:14:09,833 ‫يجب أن تصدقينني.‬ 215 00:14:10,583 --> 00:14:13,750 ‫قضيت أفضل ليلة في حياتي.‬ ‫تلك الفتاة مذهلة.‬ 216 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ‫- أتدرين أمرًا؟‬ ‫- فاجئني.‬ 217 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 ‫لا أعرف شيئًا عنها.‬ 218 00:14:17,541 --> 00:14:19,958 ‫- أنا في تجربة أداء.‬ ‫- ليس لديّ رقمها حتى.‬ 219 00:14:20,041 --> 00:14:21,875 ‫رقم 119 من فضلكم.‬ 220 00:14:22,375 --> 00:14:24,458 ‫لن أراها مجددًا، ولا يمكننا إفساد‬ 221 00:14:24,541 --> 00:14:26,625 ‫أفضل ليلة قضيناها في حياتنا.‬ 222 00:14:26,708 --> 00:14:28,208 ‫لم يُعدّ هذا أمرًا جيدًا؟‬ 223 00:14:29,166 --> 00:14:31,166 ‫لا يهم. أنت لا تفهمين.‬ 224 00:14:31,666 --> 00:14:34,041 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- تمنّ لي التوفيق!‬ 225 00:14:35,125 --> 00:14:36,458 ‫"حظًا موفقًا يا (لاوري)."‬ 226 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 ‫شكرًا لك يا "أدري".‬ 227 00:14:38,000 --> 00:14:38,916 ‫صباح الخير.‬ 228 00:14:39,000 --> 00:14:41,583 ‫أي امرأة مسكينة تركتها مستاءة هذه المرة؟‬ 229 00:14:42,291 --> 00:14:43,458 ‫ماذا تكتبين؟‬ 230 00:14:44,125 --> 00:14:46,416 ‫كيف تكون محبوبًا رغم تصرفاتك المزعجة؟‬ 231 00:14:48,000 --> 00:14:48,958 ‫وغد.‬ 232 00:14:49,541 --> 00:14:50,541 ‫سليطة.‬ 233 00:14:51,583 --> 00:14:52,791 ‫أحبك أيضًا.‬ 234 00:14:52,875 --> 00:14:55,375 ‫لكن لا تخبري زوجتي، اتفقنا؟‬ 235 00:14:55,875 --> 00:14:56,833 ‫يا للهول!‬ 236 00:14:57,958 --> 00:15:00,625 ‫- تضاعف عدد النقلات في مجلة "بلايغراوند"…‬ ‫- النقرات.‬ 237 00:15:01,208 --> 00:15:02,333 ‫- النقات…‬ ‫- النقرات.‬ 238 00:15:02,416 --> 00:15:03,958 ‫تبًا، سمعتك يا "خيسوس".‬ 239 00:15:04,041 --> 00:15:04,958 ‫بل "كيكي".‬ 240 00:15:06,000 --> 00:15:08,333 ‫كلما قل عدد الزائرين، قلّت الدعاية.‬ 241 00:15:08,416 --> 00:15:10,458 ‫دعاية أقل، دخل أقل.‬ 242 00:15:10,541 --> 00:15:13,625 ‫فلتحضروا لي أفكارًا جديدة وإبداعية،‬ 243 00:15:13,708 --> 00:15:15,583 ‫وإلا طردتكم جميعًا.‬ 244 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 ‫هذا ينطبق على الجميع!‬ 245 00:15:17,458 --> 00:15:19,250 ‫لديّ سؤال بخصوص اللاجئين…‬ 246 00:15:19,333 --> 00:15:21,041 ‫اللاجئين لا يزورون المواقع.‬ 247 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 ‫- نقرات.‬ ‫- أعرف تاجر مخدرات من…‬ 248 00:15:24,166 --> 00:15:27,166 ‫إن سمعت "تاجر مخدرات" مجددًا، فسأطردك.‬ 249 00:15:27,875 --> 00:15:30,625 ‫- "أدري".‬ ‫- أعمل على ذلك. أمهلني يومين.‬ 250 00:15:30,708 --> 00:15:33,250 ‫- أريد مقالًا مذهلًا، اتفقنا؟‬ ‫- ما رأيك في التالي؟‬ 251 00:15:33,333 --> 00:15:36,791 ‫"كيف تمصّ قضيبه بشدّة‬ ‫حتى يظن أنك تتعلم معه."‬ 252 00:15:37,958 --> 00:15:41,291 ‫"آنا"، اقرئي لي ما كتبت حتى الآن.‬ 253 00:15:41,875 --> 00:15:43,500 ‫كيف تعرف إن كنت مغرمًا.‬ 254 00:15:46,375 --> 00:15:47,500 ‫هذا أفضل.‬ 255 00:15:47,583 --> 00:15:49,166 ‫لكن العنوان، حسنًا…‬ 256 00:15:49,833 --> 00:15:50,666 ‫ليس جذّابًا.‬ 257 00:15:51,750 --> 00:15:52,875 ‫فلتغيريه إلى…‬ 258 00:15:53,625 --> 00:15:55,875 ‫يجد علماء جامعة "ميشيغان"‬ 259 00:15:55,958 --> 00:15:58,916 ‫طريقة مضمونة لمعرفة‬ ‫ما إذا كنت في حالة حب.‬ 260 00:15:59,000 --> 00:16:00,750 ‫- الإجابة ستصدمك.‬ ‫- رائع.‬ 261 00:16:00,833 --> 00:16:01,916 ‫أحسنت.‬ 262 00:16:02,000 --> 00:16:04,500 ‫"آنا"، اقرئي لي النقاط الرئيسة‬ ‫من مقالة "أدري".‬ 263 00:16:05,083 --> 00:16:08,416 ‫- لكن هذه مقالتي…‬ ‫- من مقالة "أدري". أنصتي.‬ 264 00:16:09,000 --> 00:16:12,458 ‫"لا تكفّ عن التفكير فيها وتكون شارد الذهن.‬ 265 00:16:13,208 --> 00:16:15,250 ‫تشعر بأن الحياة تبتسم لك.‬ 266 00:16:15,333 --> 00:16:18,625 ‫وتقضي برفقتها أفضل ليالي حياتك.‬ 267 00:16:18,708 --> 00:16:20,833 ‫لا تفارق البسمة وجنتيك.‬ 268 00:16:20,916 --> 00:16:23,541 ‫ستموت إن لم ترها مجددًا."‬ 269 00:16:24,333 --> 00:16:27,333 ‫مبتذل، مثير للاشمئزاز. جاذب للانتباه.‬ 270 00:16:27,416 --> 00:16:29,333 ‫سننشره صباح الإثنين.‬ 271 00:17:29,875 --> 00:17:30,875 ‫"أنت حقير"‬ 272 00:17:30,958 --> 00:17:32,291 ‫عليّ إيجادها.‬ 273 00:17:32,375 --> 00:17:35,541 ‫- قالت إنها مجرد علاقة جنسية عابرة.‬ ‫- عندما أقول ذلك، لا يتصلون أبدًا.‬ 274 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 ‫- لا بد من وجود طريقة لنعثر عليها.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 275 00:17:38,458 --> 00:17:39,666 ‫ماذا نعرف عنها؟‬ 276 00:17:41,000 --> 00:17:41,833 ‫اسمها "كارلا".‬ 277 00:17:42,416 --> 00:17:44,500 ‫- فكّر مليًا بعد.‬ ‫- لا أدري.‬ 278 00:17:44,583 --> 00:17:48,125 ‫- لمرة، إنه مغرم!‬ ‫- مهلًا. مغرم؟‬ 279 00:17:49,041 --> 00:17:50,916 ‫أريد رقمها فحسب.‬ 280 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‫- هذا كل ما بالأمر.‬ ‫- "أدري"…‬ 281 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 ‫أنت مغرم.‬ 282 00:17:56,916 --> 00:17:59,166 ‫لا تقلق. كان أمرًا لا بد منه يومًا ما.‬ 283 00:17:59,958 --> 00:18:03,625 ‫أول شخص أُغرمت به‬ ‫كان المدرب الشخصي لي.‬ 284 00:18:04,166 --> 00:18:05,833 ‫كل مرّة أذهب فيها إلى الصف…‬ 285 00:18:05,916 --> 00:18:06,750 ‫ماذا حدث؟‬ 286 00:18:06,833 --> 00:18:08,708 ‫لقد طُرد. كان منحرفًا.‬ 287 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 ‫لست مغرمًا!‬ 288 00:18:10,500 --> 00:18:12,166 ‫لعلي…‬ 289 00:18:12,250 --> 00:18:14,208 ‫هل تفقدت سترتها؟‬ 290 00:18:14,291 --> 00:18:17,333 ‫ما رأيك؟ بالطبع تفقدتها! هذه سترة.‬ 291 00:18:17,416 --> 00:18:19,833 ‫لا توجد أماكن كثيرة للبحث فيها.‬ 292 00:18:22,750 --> 00:18:26,500 ‫- وماذا عن الجيب الداخلي؟‬ ‫- أخبرتك… الجيب الداخلي؟‬ 293 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 ‫- عن أي جيب تتحدثين؟‬ ‫- هذا.‬ 294 00:18:34,416 --> 00:18:36,958 ‫"(فلوكستين).‬ ‫تناولي حبّة يوميًا عن طريق الفم.‬ 295 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 ‫(كارلا كولومير مونتوريو).‬ ‫مركز (لوس ساوسيس)"‬ 296 00:18:40,041 --> 00:18:41,833 ‫- عليّ أن أذهب إلى هناك!‬ ‫- "أدري"…‬ 297 00:18:41,916 --> 00:18:43,458 ‫ليحيا الحبّ! تبًا…‬ 298 00:18:50,333 --> 00:18:54,125 ‫"مركز (لوس ساوسيس)"‬ 299 00:19:10,291 --> 00:19:11,708 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 300 00:19:19,250 --> 00:19:20,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 301 00:19:20,708 --> 00:19:22,125 ‫أنا هنا من أجل "كارلا كولومير".‬ 302 00:19:22,208 --> 00:19:24,875 ‫- اسمك من فضلك؟‬ ‫- "أدريان". "أدريان مايو".‬ 303 00:19:24,958 --> 00:19:28,291 ‫"أدريان"، أنت لست على قائمة زوارها.‬ 304 00:19:28,916 --> 00:19:31,291 ‫- لا يمكنك الدخول.‬ ‫- سأستغرق دقيقة فقط.‬ 305 00:19:31,375 --> 00:19:35,041 ‫- لن تدخل. انس الأمر.‬ ‫- أي نوع من المستشفيات هذه؟‬ 306 00:19:35,125 --> 00:19:37,125 ‫إنه مركز للصحة العقلية.‬ 307 00:19:38,291 --> 00:19:39,583 ‫مصحة نفسية؟‬ 308 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 ‫أجل.‬ 309 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 ‫المعذرة.‬ 310 00:19:44,416 --> 00:19:45,541 ‫"لوس ساوسيس". مرحبًا؟‬ 311 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 ‫بالتأكيد، هل يمكنني معرفة اسمك؟‬ 312 00:19:48,916 --> 00:19:49,791 ‫أجل. أخبرني.‬ 313 00:19:50,708 --> 00:19:52,375 ‫هلا أعطيتني رقم هويتك.‬ 314 00:20:02,583 --> 00:20:05,708 ‫- "كارلا"!‬ ‫- مهلًا، لو سمحت!‬ 315 00:20:05,791 --> 00:20:07,083 ‫- "كارلا"!‬ ‫- أرجوك!‬ 316 00:20:10,333 --> 00:20:12,583 ‫- هيا، اخرج.‬ ‫- أمهلني لحظة.‬ 317 00:20:13,166 --> 00:20:14,041 ‫هيا!‬ 318 00:20:14,583 --> 00:20:15,750 ‫تحلّ ببعض الاحترام!‬ 319 00:20:15,833 --> 00:20:18,916 ‫يأتي الناس إلى هنا ليتعافوا.‬ ‫هذا مكان مخصص للمرضى فقط.‬ 320 00:20:20,916 --> 00:20:22,583 ‫"أدري"، هل أنت متأكد؟‬ 321 00:20:23,416 --> 00:20:24,625 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 322 00:20:24,708 --> 00:20:27,375 ‫أعرف كيف حصل على هذه الوظيفة،‬ ‫يمكنه المساعدة.‬ 323 00:20:27,458 --> 00:20:29,500 ‫وكان معجبًا جدًا بي.‬ 324 00:20:38,916 --> 00:20:39,833 ‫كيف أساعدكما؟‬ 325 00:20:40,458 --> 00:20:43,166 ‫دكتور "رودريغيز"… "رودري"؟‬ 326 00:20:43,250 --> 00:20:45,541 ‫أنا "لاورا أوردوباس" من الجامعة.‬ 327 00:20:46,916 --> 00:20:47,750 ‫"لاوريس".‬ 328 00:20:51,333 --> 00:20:53,250 ‫- اتصل بالأمن.‬ ‫- لا…‬ 329 00:20:54,666 --> 00:20:55,750 ‫انطلت عليك الحيلة!‬ 330 00:20:56,416 --> 00:20:58,375 ‫- أجل.‬ ‫- لم أضغط على الزر.‬ 331 00:20:58,458 --> 00:21:00,875 ‫لا يوجد زر أصلًا في الحقيقة.‬ 332 00:21:01,458 --> 00:21:04,333 ‫- من عساه يكون لديه واحد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 333 00:21:04,416 --> 00:21:05,958 ‫"لاورا أوردوباس"!‬ 334 00:21:07,041 --> 00:21:07,958 ‫"لاوريس"!‬ 335 00:21:08,708 --> 00:21:12,291 ‫- لست الوحيدة البارعة في التمثيل.‬ ‫- أجل، أرى ذلك.‬ 336 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 ‫- ما زلت جميلة كما كنت دائمًا.‬ ‫- في الواقع…‬ 337 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 ‫لا!‬ 338 00:21:19,291 --> 00:21:20,125 ‫ما زلت أمثّل.‬ 339 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 ‫- رائع.‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 340 00:21:22,666 --> 00:21:27,375 ‫وصفة طبية؟ "باروكستين" و"سيرترالين" ‬ ‫و"بوبروبيون" 200 يورو.‬ 341 00:21:27,458 --> 00:21:28,708 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 342 00:21:28,791 --> 00:21:29,958 ‫- لأجلكما فقط.‬ ‫- لا.‬ 343 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 ‫- شيء آخر.‬ ‫- أجل.‬ 344 00:21:31,791 --> 00:21:34,291 ‫- حسن. أمفيتامين؟ ماريغوانا؟‬ ‫- لا نريد مخدرات.‬ 345 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 ‫كيتامين؟‬ 346 00:21:35,291 --> 00:21:36,500 ‫اسمع، ما أريده…‬ 347 00:21:37,208 --> 00:21:39,125 ‫هو دخول مركز للأمراض النفسية.‬ 348 00:21:40,125 --> 00:21:42,166 ‫أريدك أن توقّع… ليس بالأمر الجلل…‬ 349 00:21:42,250 --> 00:21:44,625 ‫على تقرير يفيد بأنك عالجتني.‬ 350 00:21:46,041 --> 00:21:49,083 ‫ما تطلبه أمر غير أخلاقي. لديّ مبادئ.‬ 351 00:21:53,166 --> 00:21:54,666 ‫والتي تكلّف 1100 يورو.‬ 352 00:21:56,708 --> 00:21:58,208 ‫حسنًا، ألف يورو ستفي بالغرض.‬ 353 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 ‫أمهلني لحظة.‬ 354 00:22:04,041 --> 00:22:05,000 ‫تبًا يا "أندريس".‬ 355 00:22:06,583 --> 00:22:07,791 ‫- "أندريس"‬ ‫- "أدري"!‬ 356 00:22:07,875 --> 00:22:10,291 ‫أين أنت؟ ما أخبار المقال؟‬ 357 00:22:10,375 --> 00:22:11,833 ‫كنت سأتصل بك.‬ 358 00:22:11,916 --> 00:22:13,375 ‫أحتاج إلى يوم آخر.‬ 359 00:22:14,416 --> 00:22:17,541 ‫سأعد تقريرًا عن مركز للأمراض النفسية.‬ 360 00:22:17,625 --> 00:22:18,875 ‫سأدخله.‬ 361 00:22:21,083 --> 00:22:23,958 ‫لا يزال بإمكانك العدول عما تفعل يا "أدري".‬ ‫هذا جنون.‬ 362 00:22:24,041 --> 00:22:26,083 ‫أنا في المكان الصحيح.‬ 363 00:22:26,166 --> 00:22:29,291 ‫أقسم بأنك ستغادر حالما تراها وتتحدث إليها.‬ 364 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 ‫أجل! سأدخل وألعب دوري وأحصل على رقمها،‬ 365 00:22:32,333 --> 00:22:33,875 ‫وأحقق مرادي وأغادر.‬ 366 00:22:33,958 --> 00:22:35,666 ‫إنها خطة متقنة. أمر سهل للغاية.‬ 367 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 ‫حظًا موفقًا.‬ 368 00:22:42,541 --> 00:22:45,291 ‫حسنًا، تعاني من الاكتئاب‬ ‫وعدم التعاطف والانطواء‬ 369 00:22:45,375 --> 00:22:47,958 ‫والاضطراب الاجتماعي والتوتر والقلق…‬ 370 00:22:48,041 --> 00:22:50,541 ‫أعاني من كل شيء.‬ 371 00:22:50,625 --> 00:22:52,875 ‫كان عليك أن تأتي في وقت أبكر.‬ 372 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 ‫هذه غرفة الصالون…‬ 373 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 ‫الغرفة الرئيسة والقاعة الرئيسة…‬ 374 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 ‫أو أيًا كان اسمها.‬ 375 00:22:59,375 --> 00:23:02,041 ‫- "روزا"، رئيسة الممرضات في هذا الطابق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 376 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 ‫لو احتجت إلى أي شيء…‬ 377 00:23:04,833 --> 00:23:08,041 ‫- لا تزعجها، إنها عصبية.‬ ‫- يمكنني سماعك!‬ 378 00:23:09,083 --> 00:23:12,125 ‫لا أمزح. إنها حادة المزاج. اتبعني.‬ 379 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 ‫مركز "لوس ساوسيس" هو عيادة خاصة.‬ 380 00:23:17,583 --> 00:23:20,000 ‫- التكلفة ألفان يورو شهريًا.‬ ‫- تبًا!‬ 381 00:23:20,083 --> 00:23:22,250 ‫هل من الأرخص أن تعالجوا اكتئابي فحسب؟‬ 382 00:23:23,041 --> 00:23:24,041 ‫لا.‬ 383 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 ‫هذه غرفة الطعام.‬ 384 00:23:25,500 --> 00:23:29,583 ‫كما يوحي اسمها،‬ ‫نأكل وجباتنا هنا في أوقات محددة.‬ 385 00:23:30,166 --> 00:23:32,083 ‫وهذه هي الباحة الخلفية.‬ 386 00:23:32,166 --> 00:23:35,500 ‫كلما احتجت إلى استنشاق الهواء‬ ‫أو الاسترخاء أو السباحة…‬ 387 00:23:35,583 --> 00:23:37,500 ‫لا يمكنك. بوسعك النظر فحسب.‬ 388 00:23:37,583 --> 00:23:38,458 ‫أنا أمزح.‬ 389 00:23:39,458 --> 00:23:41,958 ‫يمكنك الخروج 3 مرات في اليوم وفقًا للجدول.‬ 390 00:23:45,250 --> 00:23:46,166 ‫ما الأخبار؟‬ 391 00:23:47,208 --> 00:23:48,375 ‫يمكنني أن أقتلك.‬ 392 00:23:49,625 --> 00:23:51,250 ‫هذه غرفة الزوار.‬ 393 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أريد المزيد من الصابون أسبوعيًا.‬ 394 00:23:55,083 --> 00:23:57,791 ‫- إنه فارغ…‬ ‫- لا يمكننا إعطاءك المزيد.‬ 395 00:23:57,875 --> 00:24:00,208 ‫- هذا الصابون اللعين…‬ ‫- سنتحدث لاحقًا.‬ 396 00:24:00,291 --> 00:24:02,041 ‫- انتظرني هنا.‬ ‫- رائع.‬ 397 00:24:05,750 --> 00:24:06,958 ‫"مارتا"، هل أنت بخير؟‬ 398 00:24:07,833 --> 00:24:09,708 ‫أجل. العصر الذهبي الإسباني.‬ 399 00:24:09,791 --> 00:24:10,625 ‫ساقطة!‬ 400 00:24:10,708 --> 00:24:13,083 ‫- استمتعي بيومك يا عزيزتي.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 401 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 ‫عاهرة!‬ 402 00:24:14,083 --> 00:24:15,750 ‫إنها لطيفة.‬ 403 00:24:15,833 --> 00:24:17,333 ‫ها هو نموذج القبول.‬ 404 00:24:17,416 --> 00:24:19,500 ‫فور أن توقّعه، ستدخل.‬ 405 00:24:19,583 --> 00:24:23,500 ‫ويمكنك أن تحظى بزائر واحد ‬ ‫وتجري مكالمة واحدة كل شهر.‬ 406 00:24:23,583 --> 00:24:26,041 ‫- والأمر المهم…‬ ‫- الـ2000 يورو.‬ 407 00:24:26,125 --> 00:24:27,416 ‫هنا، صحيح؟‬ 408 00:24:31,166 --> 00:24:32,666 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 409 00:24:33,250 --> 00:24:35,541 ‫هناك حمام مشترك في كل طابق.‬ 410 00:24:35,625 --> 00:24:37,291 ‫هذا "ساؤول"، زميلك في الغرفة.‬ 411 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 ‫"ساؤول"، "أدريان".‬ 412 00:24:39,208 --> 00:24:40,041 ‫مرحبًا.‬ 413 00:24:41,583 --> 00:24:43,916 ‫ستنسجمان معًا بشكل رائع. ‬ 414 00:24:44,000 --> 00:24:45,041 ‫صحيح؟‬ 415 00:24:45,125 --> 00:24:46,833 ‫أيمكنك أن تفرّجه على المكان؟‬ 416 00:24:49,000 --> 00:24:51,208 ‫- هذا ليس ضروريًا.‬ ‫- إنه تقليد.‬ 417 00:24:51,291 --> 00:24:53,416 ‫أن القدامى من المرضى يأخذون الجدد في جولة.‬ 418 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 ‫أنا من ابتكرت هذه الفكرة.‬ ‫أحب الابتكار. ‬ 419 00:25:01,083 --> 00:25:02,333 ‫هل تضع جهاز تنصت؟‬ 420 00:25:03,333 --> 00:25:04,208 ‫لا.‬ 421 00:25:05,250 --> 00:25:06,791 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 422 00:25:09,500 --> 00:25:11,791 ‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما.‬ 423 00:25:12,333 --> 00:25:14,708 ‫استمتعا يا رفاق. سأراكما لاحقًا.‬ 424 00:25:21,041 --> 00:25:22,625 ‫من بعدك.‬ 425 00:25:22,708 --> 00:25:27,083 ‫غرفة القراءة. عليك أن تقرأ الشعر ‬ ‫يا "فرمين" لأن الألغاز تسبب القلق.‬ 426 00:25:27,166 --> 00:25:29,458 ‫المزيد من غرف المرضى.‬ 427 00:25:29,541 --> 00:25:32,291 ‫قاعة. قاعة صغيرة جدًا.‬ 428 00:25:32,375 --> 00:25:34,000 ‫مياه صالحة للشرب.‬ 429 00:25:34,083 --> 00:25:37,916 ‫صالون به أشخاص وألعاب وحواسيب…‬ 430 00:25:38,000 --> 00:25:40,833 ‫يتم مراقبة جميع المواقع المثيرة للاهتمام.‬ 431 00:25:40,916 --> 00:25:43,875 ‫والغرفة متعددة الأغراض في الأعلى،‬ 432 00:25:43,958 --> 00:25:47,708 ‫لا يخبرونا أبدًا عن محتواها.‬ 433 00:25:47,791 --> 00:25:48,916 ‫هذا رائع.‬ 434 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 ‫- أقدّر ما تفعله…‬ ‫- لصالح من تتجسس؟‬ 435 00:25:51,833 --> 00:25:54,875 ‫لا! أبحث عن فتاة تُدعى "كارلا".‬ 436 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 ‫هل تعرفها؟‬ 437 00:25:56,041 --> 00:25:58,208 ‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬ 438 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‫تعتقد أنك تعرف شخصًا ما‬ ‫ثم يتبين أنه ليس كما يقول.‬ 439 00:26:01,041 --> 00:26:03,500 ‫يتضح أنه شخص آخر…‬ 440 00:26:03,583 --> 00:26:04,541 ‫إنها بعينها.‬ 441 00:26:07,333 --> 00:26:09,166 ‫- من؟‬ ‫- "كارلا"!‬ 442 00:26:11,458 --> 00:26:12,625 ‫أعرف فتاة باسم "كارلا".‬ 443 00:26:12,708 --> 00:26:16,875 ‫- تتواجد عادة في غرفة الرسم.‬ ‫- شكرًا.‬ 444 00:26:49,250 --> 00:26:50,375 ‫احزري من؟‬ 445 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 ‫"غييه"؟‬ 446 00:26:53,208 --> 00:26:54,750 ‫لا. سأعطيك تلميحًا.‬ 447 00:26:55,625 --> 00:26:58,000 ‫قضينا أفضل ليلة في حياتنا معًا.‬ 448 00:27:01,958 --> 00:27:03,750 ‫- "داني"؟‬ ‫- لا.‬ 449 00:27:04,541 --> 00:27:06,416 ‫- "إدو"؟‬ ‫- لا.‬ 450 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 ‫- "خايمي".‬ ‫- لا.‬ 451 00:27:11,041 --> 00:27:12,000 ‫هذا أنا!‬ 452 00:27:12,708 --> 00:27:14,458 ‫- مفاجأة!‬ ‫- "مانو"؟‬ 453 00:27:15,041 --> 00:27:16,500 ‫- "أدري".‬ ‫- "أدري"!‬ 454 00:27:18,083 --> 00:27:19,166 ‫لكن، ماذا…‬ 455 00:27:19,833 --> 00:27:21,791 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 456 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 ‫لقد سجّلت نفسي كمريض.‬ 457 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 ‫كي أراك.‬ 458 00:27:27,916 --> 00:27:30,583 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أجل، بمساعدة صديقة.‬ 459 00:27:31,125 --> 00:27:32,541 ‫إنها قصة مضحكة.‬ 460 00:27:32,625 --> 00:27:33,458 ‫لكن كيف…‬ 461 00:27:33,541 --> 00:27:36,833 ‫في الليلة التي التقينا فيها،‬ ‫كنت قد هربت من هنا، صحيح؟‬ 462 00:27:36,916 --> 00:27:38,625 ‫- لهذا تعجّلت بالمغادرة.‬ ‫- أنا…‬ 463 00:27:38,708 --> 00:27:42,666 ‫لقد أوضحت أنها كانت ليلة واحدة فقط. صحيح؟‬ 464 00:27:42,750 --> 00:27:45,833 ‫أجل، لكن كان ذلك قبل حدوث كل شيء آخر.‬ 465 00:27:45,916 --> 00:27:47,041 ‫لا، لقد عنيت ذلك…‬ 466 00:27:47,125 --> 00:27:49,875 ‫لا أفهم معنى "كل شيء آخر".‬ 467 00:27:49,958 --> 00:27:52,666 ‫عندما أتيت إلى هنا، رأيتك مع ممرضة‬ 468 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 ‫وقلت مرحبًا.‬ 469 00:27:55,083 --> 00:27:57,791 ‫إن كنت مع ممرضة،‬ ‫فهذا لأنني كنت مخدرة بشدة.‬ 470 00:27:57,875 --> 00:27:59,333 ‫لا أتذكر شيئًا.‬ 471 00:28:03,041 --> 00:28:04,875 ‫ألم تكوني سعيدة برؤيتي إذًا؟‬ 472 00:28:04,958 --> 00:28:06,791 ‫بالطبع لا.‬ 473 00:28:08,250 --> 00:28:10,916 ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ ‫- ما من خطب بي!‬ 474 00:28:11,000 --> 00:28:13,875 ‫أردت أن أراك ثانيةً وأحصل على رقمك.‬ 475 00:28:13,958 --> 00:28:17,208 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- حسنًا، الجميع هنا كذلك.‬ 476 00:28:19,000 --> 00:28:20,416 ‫لكن ما سبب وجودك أنت هنا؟‬ 477 00:28:22,000 --> 00:28:22,916 ‫ما من خطب بك!‬ 478 00:28:24,541 --> 00:28:25,375 ‫أنت…‬ 479 00:28:28,500 --> 00:28:31,375 ‫- أتظن أنك تعرفني بعد مضاجعة واحدة؟‬ ‫- بحقك.‬ 480 00:28:31,458 --> 00:28:34,791 ‫هل رأيت هؤلاء الناس؟‬ ‫إنهم يبدون كمن خرجوا من فيلم "فريكس".‬ 481 00:28:35,875 --> 00:28:37,208 ‫- اسمع يا "مانو".‬ ‫- "أدري".‬ 482 00:28:38,666 --> 00:28:42,083 ‫لقد وقعت في حب فتاة ليست أنا.‬ ‫أنت لا تعرفني.‬ 483 00:28:42,166 --> 00:28:43,500 ‫- "كارلا"، أرجوك.‬ ‫- غادر.‬ 484 00:28:43,583 --> 00:28:45,583 ‫- لا، حقًا.‬ ‫- ابتعد عني!‬ 485 00:28:47,833 --> 00:28:48,791 ‫غير معقول.‬ 486 00:28:50,833 --> 00:28:53,458 ‫- المخرج بالطابق السفلي.‬ ‫- سأحضر معطفي، شكرًا.‬ 487 00:28:58,291 --> 00:28:59,916 ‫استمتع بوقتك.‬ 488 00:29:01,041 --> 00:29:03,458 ‫- هل سيغادر؟‬ ‫- هذا ما يظنه.‬ 489 00:29:03,541 --> 00:29:05,500 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 490 00:29:05,583 --> 00:29:07,250 ‫- المنزل.‬ ‫- هل أخذت تصريح خروج؟‬ 491 00:29:07,333 --> 00:29:08,833 ‫لست بحاجة إلى ذلك، أنا بخير.‬ 492 00:29:08,916 --> 00:29:10,750 ‫لكن لا يمكنك المغادرة.‬ 493 00:29:10,833 --> 00:29:12,083 ‫لست في مزاج جيد.‬ 494 00:29:12,166 --> 00:29:13,416 ‫ماذا تفعلان؟‬ 495 00:29:17,041 --> 00:29:19,333 ‫حسنًا. كما تشاءان.‬ 496 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 ‫- اتصل بالممرضة، فورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:29:21,875 --> 00:29:24,000 ‫- لا يمكنك الخروج من هنا.‬ ‫- أيتها الممرضة!‬ 498 00:29:24,083 --> 00:29:26,625 ‫لا توجد مقابض. النوافذ مثل نوافذ المصرف.‬ 499 00:29:26,708 --> 00:29:28,583 ‫المخرج الوحيد هو الطابق العلوي.‬ 500 00:29:28,666 --> 00:29:31,541 ‫هناك بابان خلفيان، لكنهما مغلقان.‬ 501 00:29:31,625 --> 00:29:34,250 ‫- تفوح منه رائحة مثل رائحة الأقدام.‬ ‫- وتوجد 36 كاميرا.‬ 502 00:29:34,333 --> 00:29:37,250 ‫36 كاميرا. نحن على التلفاز. 36.‬ 503 00:29:39,875 --> 00:29:41,500 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أيتها الممرضة.‬ 504 00:29:42,125 --> 00:29:44,083 ‫أخبريهم أن يدعوني أذهب. أنا بخير.‬ 505 00:29:44,166 --> 00:29:48,083 ‫- وحدها المديرة يمكنها أن تأذن لك بالرحيل.‬ ‫- اسمعي، يجب ألا أكون هنا.‬ 506 00:29:48,750 --> 00:29:50,083 ‫يجب أن أخرج.‬ 507 00:29:50,166 --> 00:29:52,791 ‫أنت من طلبت أن تُدخل.‬ 508 00:29:52,875 --> 00:29:54,000 ‫لقد غيرت رأيي.‬ 509 00:29:54,083 --> 00:29:57,083 ‫لقد وقّعت على وصايتك بهذا التوقيع.‬ 510 00:29:57,666 --> 00:30:00,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن تخرج إلا بإذننا.‬ 511 00:30:01,291 --> 00:30:03,583 ‫يبوح توقيعك بالكثير عنك.‬ 512 00:30:04,250 --> 00:30:07,875 ‫ذات يوم، سأشرح لك ما معنى هذين الخطين…‬ 513 00:30:07,958 --> 00:30:09,375 ‫لقد اختلقت ذلك، اتفقنا؟‬ 514 00:30:10,791 --> 00:30:11,916 ‫هذا كله تمثيل.‬ 515 00:30:14,875 --> 00:30:16,625 ‫جميعهم يقولون ذلك.‬ 516 00:30:16,708 --> 00:30:18,375 ‫- كل يوم. أتذكرين…‬ ‫- توقفي.‬ 517 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 ‫لا، هذا صحيح.‬ 518 00:30:19,750 --> 00:30:21,791 ‫عليك أن تصدقينني.‬ 519 00:30:21,875 --> 00:30:23,583 ‫يمكنك الرحيل إن شئت.‬ 520 00:30:24,291 --> 00:30:25,583 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع!‬ 521 00:30:25,666 --> 00:30:29,041 ‫حسّن سلوكك فحسب، وتفاعل مع المرضى الآخرين،‬ 522 00:30:29,125 --> 00:30:30,333 ‫وسيُطلق سراحك.‬ 523 00:30:30,416 --> 00:30:33,250 ‫هنا، يقيّم المرضى غيرهم من المرضى.‬ 524 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 ‫أنا من ابتدع هذا، إنها فكرة مبتكرة جدًا.‬ 525 00:30:36,208 --> 00:30:37,250 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 526 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‫اسمعيني.‬ 527 00:30:38,250 --> 00:30:41,166 ‫أنا صحفي. أتيت إلى هنا لأكتب مقالًا.‬ 528 00:30:42,041 --> 00:30:45,083 ‫يمكنك الاتصال بمكتبي وسيؤكدون الأمر.‬ 529 00:30:51,625 --> 00:30:53,500 ‫- مجلة "لود".‬ ‫- مرحبًا.‬ 530 00:30:53,583 --> 00:30:56,708 ‫أنا أتصل من مصحة "لوس ساوسيس" ‬ ‫للأمراض النفسية.‬ 531 00:30:56,791 --> 00:30:59,333 ‫"أدريان مايو" مريض هنا.‬ 532 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 ‫إنه شاب رائع‬ 533 00:31:01,333 --> 00:31:04,375 ‫لكنه يصر على أنه صحفي في مجلتكم.‬ 534 00:31:04,458 --> 00:31:05,750 ‫هل تعرفينه؟‬ 535 00:31:05,833 --> 00:31:07,083 ‫هل قلت "أدريان"؟‬ 536 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 ‫"أدريان"، "أدريان مايو".‬ 537 00:31:10,083 --> 00:31:11,791 ‫كلا، لم أسمع به قط.‬ 538 00:31:11,875 --> 00:31:12,958 ‫ألا تعرفينه؟‬ 539 00:31:13,875 --> 00:31:15,666 ‫- "آنا"، أنا "أدري"!‬ ‫- يا رفاق!‬ 540 00:31:15,750 --> 00:31:17,500 ‫"آنا"، لا تعبثي معي!‬ 541 00:31:17,583 --> 00:31:20,250 ‫- إنه لا يعمل عندكم؟‬ ‫- آسفة، لكن لا.‬ 542 00:31:20,333 --> 00:31:21,583 ‫معذرة للإزعاج.‬ 543 00:31:21,666 --> 00:31:22,500 ‫إلى اللقاء.‬ 544 00:31:23,041 --> 00:31:24,958 ‫"آنا"! أرجوك! "آنا"!‬ 545 00:31:28,333 --> 00:31:29,500 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 546 00:31:32,041 --> 00:31:34,416 ‫أعلم أنك تظن أننا جميعًا مختلين…‬ 547 00:31:34,500 --> 00:31:37,166 ‫لكننا لسنا صم، نحن مستمعون جيدون.‬ 548 00:31:37,250 --> 00:31:38,333 ‫ما الخطب؟‬ 549 00:31:42,416 --> 00:31:45,208 ‫- يجب أن أخرج.‬ ‫- هذا ليس سجنًا.‬ 550 00:31:45,750 --> 00:31:48,375 ‫في النهاية، سيتم إطلاق سراحك…‬ 551 00:31:48,458 --> 00:31:49,833 ‫عليّ الخروج الآن.‬ 552 00:31:52,416 --> 00:31:53,250 ‫الآن؟‬ 553 00:31:55,583 --> 00:31:59,916 ‫أترى؟ لا يوجد قفل.‬ ‫لقد ترك لنا "الجندب" هذا المقبض.‬ 554 00:32:01,791 --> 00:32:03,916 ‫لكنه سقوط حر من 3 طوابق.‬ 555 00:32:04,000 --> 00:32:06,291 ‫حتى هذا اليوم، لم يفعلها إلا…‬ 556 00:32:06,375 --> 00:32:08,833 ‫"بابلو الجندب". إنه أسطورة هنا.‬ 557 00:32:09,750 --> 00:32:11,166 ‫وهل مات "بابلو"؟‬ 558 00:32:11,250 --> 00:32:13,416 ‫لقد كسر ساقيه.‬ 559 00:32:13,500 --> 00:32:16,166 ‫لقد جرّجر نفسه إلى منزله.‬ 560 00:32:16,250 --> 00:32:17,125 ‫إنه أسطورة.‬ 561 00:32:20,500 --> 00:32:21,791 ‫سأفعل ذلك.‬ 562 00:32:23,166 --> 00:32:26,791 ‫- إن كنت محظوظًا فسأهبط في القمامة.‬ ‫- هذه فكرة رائعة.‬ 563 00:32:26,875 --> 00:32:28,708 ‫لكن الجندب‬ 564 00:32:28,791 --> 00:32:30,750 ‫ذكر أيضًا ذلك بخصوص القمامة‬ 565 00:32:30,833 --> 00:32:33,333 ‫وكسر ساقيه.‬ 566 00:32:33,416 --> 00:32:36,583 ‫لذا فكّر مليًا في ذلك، لأنه إحصائيًا…‬ 567 00:32:37,958 --> 00:32:39,208 ‫سأفعل ذلك.‬ 568 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 ‫حسنًا.‬ 569 00:32:42,250 --> 00:32:43,083 ‫سأفعل ذلك.‬ 570 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 ‫- سأدفعك.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 571 00:32:48,375 --> 00:32:50,875 ‫- 1…‬ ‫- "يمكنني الطيران."‬ 572 00:32:50,958 --> 00:32:52,583 ‫- 2…‬ ‫- صدّق أنه بوسعك الطيران.‬ 573 00:32:53,541 --> 00:32:54,708 ‫- 3…‬ ‫- تستطيع الطيران.‬ 574 00:32:54,791 --> 00:32:56,708 ‫وسأطير!‬ 575 00:32:56,791 --> 00:32:58,666 ‫لا يمكنني فعلها! إنه ارتفاع شاهق!‬ 576 00:32:59,416 --> 00:33:02,416 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- تم تشخيصي بذلك، أجل.‬ 577 00:33:07,541 --> 00:33:10,125 ‫- سأجري مكالمة.‬ ‫- بمن ستتصل؟‬ 578 00:33:10,708 --> 00:33:13,458 ‫إذًا. دكتورة "راميريز"…‬ 579 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 ‫- أتيت من أجل "أدريان"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 580 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 ‫أنا طبيبته…‬ 581 00:33:18,250 --> 00:33:22,416 ‫وأظن أن " أدريان" سيكون أفضل حالًا‬ ‫في جو أكثر خصوصية.‬ 582 00:33:22,500 --> 00:33:24,166 ‫أنت طبيبة نفسية إذًا؟‬ 583 00:33:24,250 --> 00:33:26,625 ‫تخرجت لتوي. لديّ أفكار رائعة.‬ 584 00:33:27,291 --> 00:33:28,875 ‫لماذا تحملين سماعة طبية؟‬ 585 00:33:28,958 --> 00:33:32,291 ‫في حال سأل أحدهم "هل يوجد طبيب هنا؟"‬ 586 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 ‫من الواضح أنه يوجد.‬ 587 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 ‫أنت مذهلة حقًا. اعذريني.‬ 588 00:33:38,125 --> 00:33:39,833 ‫أين درست إذًا؟‬ 589 00:33:39,916 --> 00:33:42,416 ‫- في "أوتونوما".‬ ‫- حقًا؟ أنا أيضًا!‬ 590 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 ‫- بجدية؟‬ ‫- حتمًا تعرفين د. "بيدرو باسكوال".‬ 591 00:33:44,583 --> 00:33:47,208 ‫أجل، بالطبع. "بيدريتو".‬ 592 00:33:47,291 --> 00:33:48,666 ‫أحب عمله‬ 593 00:33:48,750 --> 00:33:51,750 ‫على الأدلة والتقدّم في العلاجات التجريبية.‬ 594 00:33:51,833 --> 00:33:54,875 ‫كما أقول دائمًا: "إذا لم يكن تجريبيًا، ‬ ‫فلن أعيره اهتمامًا."‬ 595 00:33:57,750 --> 00:33:59,458 ‫هل هي نظارات طبية؟‬ 596 00:33:59,541 --> 00:34:00,666 ‫لا.‬ 597 00:34:02,916 --> 00:34:05,041 ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:34:05,125 --> 00:34:06,583 ‫- لقد انتهينا.‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:34:11,041 --> 00:34:11,875 ‫"لاورا"!‬ 600 00:34:13,541 --> 00:34:15,916 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لقد ضبطتني.‬ 601 00:34:16,000 --> 00:34:18,583 ‫أنا آسفة. يجب أن أتقن تقمصي ‬ ‫لشخصية دكتورة "راميريز".‬ 602 00:34:18,666 --> 00:34:21,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- المعذرة، لكنني نهيتك عن فعل هذا.‬ 603 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 ‫لن أخرج أبدًا يا "لاورا". إطلاقًا.‬ 604 00:34:24,541 --> 00:34:25,583 ‫هدئ من روعك يا "أدري".‬ 605 00:34:25,666 --> 00:34:27,750 ‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬ 606 00:34:27,833 --> 00:34:31,791 ‫اتصل رئيسك. إن لم يحصل‬ ‫على مقالتك اليوم، فأنت مطرود.‬ 607 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 ‫المقال. ماذا يجب أن أفعل؟‬ 608 00:34:33,958 --> 00:34:37,208 ‫- ما رأيك في كتابته؟‬ ‫- نعم! هل لديك قلم وورقة؟‬ 609 00:34:37,291 --> 00:34:38,708 ‫ماذا؟ لا. الآن؟‬ 610 00:34:38,791 --> 00:34:39,708 ‫- أجل، الآن.‬ ‫- لا.‬ 611 00:34:39,791 --> 00:34:41,291 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- استخدمي هاتفك!‬ 612 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 ‫- حسنًا. بسرعة!‬ ‫- اسمعي.‬ 613 00:34:43,625 --> 00:34:44,583 ‫حقًا؟‬ 614 00:34:45,833 --> 00:34:48,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين نرمي حثالة المجتمع؟‬ 615 00:34:48,791 --> 00:34:51,083 ‫- يا صاح…‬ ‫- ستفاجئك الإجابة.‬ 616 00:34:52,916 --> 00:34:55,166 ‫هذا جنون. ابحثي عنها.‬ 617 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلمة جنون. في المعجم.‬ 618 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‫أيمكنك أن تطلب من "مارتا" ‬ ‫أن تصغي إليّ لخمس دقائق؟‬ 619 00:35:04,458 --> 00:35:07,750 ‫- أنا أستمع إليك!‬ ‫- إنها مضطربة.‬ 620 00:35:08,750 --> 00:35:11,041 ‫"أدري"، هل تود الانضمام إلينا؟‬ 621 00:35:29,541 --> 00:35:31,958 ‫نحن هنا لمساعدتك. الأدوية ستساعدك.‬ 622 00:35:32,041 --> 00:35:34,083 ‫لن أتناول أي أدوية. لست مجنونًا.‬ 623 00:35:34,166 --> 00:35:36,208 ‫نحن لا نذكر كلمة "مجنون" هنا.‬ 624 00:35:36,291 --> 00:35:39,250 ‫يتلقي جميع المرضى هنا ‬ ‫العلاج الذي يحتاجون إليه.‬ 625 00:35:39,333 --> 00:35:41,833 ‫لا أحتاج إلى أي علاج، اللعنة!‬ 626 00:36:08,083 --> 00:36:09,250 ‫التالي رجاءً.‬ 627 00:36:52,750 --> 00:36:55,916 ‫- يا صاح. تريد الخروج، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 628 00:36:56,000 --> 00:36:59,125 ‫أولًا، عليك أن تنسجم مع الجميع.‬ 629 00:36:59,208 --> 00:37:02,750 ‫فهنا، يقيّم المرضى بعضهم.‬ 630 00:37:02,833 --> 00:37:03,666 ‫التالي.‬ 631 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- سأساعدك.‬ 632 00:37:06,208 --> 00:37:07,083 ‫لماذا؟‬ 633 00:37:07,666 --> 00:37:11,083 ‫يسعدني مساعدتك، وأعتقد أنها فكرة رائعة.‬ 634 00:37:12,041 --> 00:37:13,166 ‫التالي.‬ 635 00:37:13,250 --> 00:37:14,750 ‫كيف ستساعدني؟‬ 636 00:37:14,833 --> 00:37:17,416 ‫أول ما يتعيّن عليك فعله‬ 637 00:37:17,500 --> 00:37:20,500 ‫هو المشاركة في كل نشاطات المركز.‬ 638 00:37:20,583 --> 00:37:23,458 ‫كلها. ثمة نشاط الليلة.‬ 639 00:37:23,541 --> 00:37:25,375 ‫ستحتاج إلى هذا. خذها.‬ 640 00:37:25,458 --> 00:37:27,416 ‫انتهت هذه المحادثة الآن.‬ 641 00:37:40,000 --> 00:37:41,333 ‫إلى أين نذهب؟‬ 642 00:37:41,416 --> 00:37:44,916 ‫سيأتون إليك بكل قوتهم،‬ 643 00:37:45,000 --> 00:37:47,333 ‫لكن لا تدعهم يشتمون خوفك.‬ 644 00:37:47,416 --> 00:37:50,750 ‫أنت مقبرة. شجرة ميتة.‬ 645 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 ‫أحسنت!‬ 646 00:37:52,958 --> 00:37:55,416 ‫سأراهن. ريني بطاقتك.‬ 647 00:37:58,541 --> 00:38:01,291 ‫سأضاعف الرهان. 4.‬ 648 00:38:01,375 --> 00:38:02,375 ‫هذه مخاطرة.‬ 649 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 ‫أعطيني حبوبك الآن…‬ 650 00:38:06,708 --> 00:38:08,958 ‫وسنتخطى لعب البوكر.‬ 651 00:38:09,041 --> 00:38:12,625 ‫- بصفتك مقامرة سابقة، لا يجب أن تلعبي.‬ ‫- مقامرة سابقة؟ تتمنين ذلك!‬ 652 00:38:15,291 --> 00:38:16,125 ‫أظهري أوراقك.‬ 653 00:38:16,208 --> 00:38:17,875 ‫- لون موحّد.‬ ‫- محال!‬ 654 00:38:17,958 --> 00:38:18,791 ‫إليك بهذا!‬ 655 00:38:18,875 --> 00:38:21,500 ‫آسفة يا "تينا"، لكنني سآخذ حبوبك!‬ 656 00:38:21,583 --> 00:38:23,875 ‫- أوراق كاملة!‬ ‫- تبًا!‬ 657 00:38:23,958 --> 00:38:24,916 ‫البوكر.‬ 658 00:38:25,000 --> 00:38:29,166 ‫أعطني الـ"سيتالوبرام"، ‬ ‫والـ"فلوكستين"، وسجائرك.‬ 659 00:38:29,250 --> 00:38:31,500 ‫آسفة، ليس لديّ واقيات ذكرية. ‬ ‫أعلم أنك تحتاجين إليها.‬ 660 00:38:34,000 --> 00:38:38,125 ‫"كارلا"، يمكنني سماعك في الخارج بوضوح.‬ 661 00:38:39,583 --> 00:38:40,666 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 662 00:38:43,958 --> 00:38:46,208 ‫- سأرحل إن كان وجودي يزعجك.‬ ‫- شكرًا.‬ 663 00:38:47,000 --> 00:38:47,916 ‫لكن…‬ 664 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 ‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬ 665 00:38:57,375 --> 00:38:59,375 ‫هل تظن أن بإمكانك رشوتنا بالحبوب؟‬ 666 00:39:00,791 --> 00:39:03,250 ‫- نحن مجانين، لكننا لسنا أغبياء.‬ ‫- صحيح…‬ 667 00:39:03,875 --> 00:39:05,125 ‫أهذا "ديازيبام"؟‬ 668 00:39:06,166 --> 00:39:07,458 ‫هل لديك "كلونازيبام"؟‬ 669 00:39:09,458 --> 00:39:11,291 ‫يوجد صندوق خلفك.‬ 670 00:39:15,375 --> 00:39:17,166 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 671 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 ‫كيف حالك؟‬ 672 00:39:20,625 --> 00:39:21,458 ‫هل أعرفك؟‬ 673 00:39:21,541 --> 00:39:24,875 ‫لا تزعج نفسك. ‬ ‫إنه يعجز عن التعرّف على نفسه في المرآة.‬ 674 00:39:26,041 --> 00:39:28,208 ‫يمكنك التحدث إليه لقرون‬ 675 00:39:28,291 --> 00:39:31,541 ‫وينسى كل شيء بعد 5 دقائق.‬ 676 00:39:32,541 --> 00:39:33,375 ‫هل هذا صحيح؟‬ 677 00:39:33,458 --> 00:39:35,833 ‫هذه أول مرة أسمع ذلك.‬ 678 00:39:37,291 --> 00:39:39,666 ‫"أدري"، متى ظهر عندك العرض الأول؟‬ 679 00:39:40,250 --> 00:39:42,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- العرض الأول.‬ 680 00:39:43,666 --> 00:39:45,750 ‫العرض الأول هي أول مرة تشعر فيها…‬ 681 00:39:47,375 --> 00:39:48,291 ‫بدوخة.‬ 682 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 ‫لم يحدث ذلك معي.‬ 683 00:39:53,333 --> 00:39:55,583 ‫ولا أنا. بقدر ما أتذكر.‬ 684 00:39:55,666 --> 00:39:56,791 ‫صحيح، ولا أنا.‬ 685 00:39:56,875 --> 00:39:59,041 ‫- مهلًا! أنا جاد!‬ ‫- بالطبع يا عزيزي.‬ 686 00:39:59,125 --> 00:40:01,375 ‫لا تقلق، لم يحدث ذلك معك.‬ 687 00:40:02,916 --> 00:40:04,625 ‫ألا تريدون الخروج؟‬ 688 00:40:06,333 --> 00:40:09,500 ‫أنا أعد الأيام حتى أترك هذه الحفرة العفنة.‬ 689 00:40:09,583 --> 00:40:11,208 ‫لماذا أنت هنا يا "تينا"؟‬ 690 00:40:11,291 --> 00:40:14,083 ‫أُصبت بانهيار شديد في العمل. ‬ ‫لقد فقدت صوابي.‬ 691 00:40:15,000 --> 00:40:17,041 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أنا أميرة.‬ 692 00:40:18,875 --> 00:40:21,500 ‫- علام تضحك؟‬ ‫- هؤلاء العاميون…‬ 693 00:40:21,583 --> 00:40:24,416 ‫سألم بطاقاتي وأغادر. لا أحتاج إلى هذا.‬ 694 00:40:24,500 --> 00:40:26,541 ‫حسنًا، أميرة، فهمت.‬ 695 00:40:26,625 --> 00:40:30,375 ‫- الملك والملكة، مثل والديّ.‬ ‫- لا تريني بطاقاتك!‬ 696 00:40:30,458 --> 00:40:31,875 ‫- تبًا لك يا "تينا".‬ ‫- لنر…‬ 697 00:40:33,125 --> 00:40:35,291 ‫أردت أن أقول إننا نستطيع مساعدة بعضنا…‬ 698 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 ‫حتى نخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‬ 699 00:40:37,291 --> 00:40:40,250 ‫لنمنح بعضنا درجات جيدة ونغادر.‬ 700 00:40:40,333 --> 00:40:42,333 ‫- أعيش في قصر.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 701 00:40:42,416 --> 00:40:45,083 ‫كفاك هراء. نحن هنا لأننا بحاجة إلى ذلك.‬ 702 00:40:45,166 --> 00:40:46,375 ‫تبدون جميعًا في أحسن حال…‬ 703 00:40:46,458 --> 00:40:48,583 ‫لا تملك فكرة عن سبب وجودنا هنا.‬ 704 00:40:53,041 --> 00:40:55,125 ‫- سأقضي حاجتي. انتظروني.‬ ‫- تبًا!‬ 705 00:40:55,208 --> 00:40:57,250 ‫هل سنلعب البوكر أم لا؟‬ 706 00:40:57,333 --> 00:40:59,833 ‫حاول ألا تغسل يديك 847 ألف مرة.‬ 707 00:40:59,916 --> 00:41:02,291 ‫دعيه يغسل يديه…‬ 708 00:41:02,833 --> 00:41:03,666 ‫بقدر ما يريد.‬ 709 00:41:03,750 --> 00:41:04,583 ‫بالتأكيد.‬ 710 00:41:06,958 --> 00:41:08,625 ‫أنت سخيفة جدًا!‬ 711 00:41:09,541 --> 00:41:12,625 ‫ماذا عنك يا "مارتا"؟ ألا تريدين الخروج؟‬ 712 00:41:13,250 --> 00:41:14,375 ‫بالطبع أريد ذلك.‬ 713 00:41:15,166 --> 00:41:18,250 ‫تريد إقامة علاقة مع "فيكتور" ‬ ‫لكنها لا تعرف كيف.‬ 714 00:41:18,333 --> 00:41:21,375 ‫مع "فيكتور"؟ تبًا. لكنه مشاكس قليلًا.‬ 715 00:41:21,458 --> 00:41:23,708 ‫- لا تدعوه هكذا.‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 716 00:41:23,791 --> 00:41:24,875 ‫هل من تقدّم؟‬ 717 00:41:24,958 --> 00:41:27,916 ‫كل ما تفعله هو إخباره عن قطتها!‬ 718 00:41:28,000 --> 00:41:31,541 ‫والتي استمتع والداك بأكلها.‬ ‫تبًا للعائلة الملكية أيتها الساقطة!‬ 719 00:41:31,625 --> 00:41:33,083 ‫لا تعبثي بوجهك معي.‬ 720 00:41:33,750 --> 00:41:36,416 ‫- اصمتا.‬ ‫- أخبريه بأنك معجبة به فحسب.‬ 721 00:41:38,375 --> 00:41:39,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- هكذا…‬ 722 00:41:39,458 --> 00:41:43,041 ‫"مرحبًا يا (فيكتور)، أنا معجبة بك."‬ ‫واشتري له قهوة أو ما شابه.‬ 723 00:41:43,125 --> 00:41:45,041 ‫لا. مستحيل.‬ 724 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 ‫لا.‬ 725 00:41:48,500 --> 00:41:49,583 ‫يمكنك فعلها.‬ 726 00:41:50,291 --> 00:41:51,833 ‫من أين لك بهذه الفكرة؟‬ 727 00:41:51,916 --> 00:41:54,833 ‫أيمكننا أن نتوقف ونواصل اللعب؟‬ 728 00:41:54,916 --> 00:41:55,833 ‫أجل.‬ 729 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 730 00:41:58,208 --> 00:42:00,541 ‫إن جعلت "مارتا" تطلب من "فيكتور" الخروج…‬ 731 00:42:00,625 --> 00:42:01,625 ‫معذرة؟‬ 732 00:42:02,833 --> 00:42:05,291 ‫هل ستصوتون ليّ في الاجتماع القادم؟‬ 733 00:42:05,375 --> 00:42:08,208 ‫هل جُننت أم أنك مجرد وغد؟‬ 734 00:42:08,708 --> 00:42:11,875 ‫- إن لم تفعل، فهل ستخرس أخيرًا؟‬ ‫- إن لم أفعل، فستحصلين على كل حبوبي.‬ 735 00:42:13,500 --> 00:42:14,500 ‫اتفقنا.‬ 736 00:42:16,625 --> 00:42:18,250 ‫لم أقبل بعد.‬ 737 00:42:19,000 --> 00:42:20,333 ‫- لقد عاد.‬ ‫- ها أنا ذا.‬ 738 00:42:20,416 --> 00:42:22,541 ‫- هل فاتني شيء؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 739 00:42:22,625 --> 00:42:23,666 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 740 00:42:27,250 --> 00:42:29,125 ‫- مستحيل. حقًا؟‬ ‫- "مارتا".‬ 741 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 ‫غدًا، الساعة الـ11 صباحًا. ‬ 742 00:42:43,208 --> 00:42:44,208 ‫التهم قطتي.‬ 743 00:42:57,625 --> 00:43:00,500 ‫أظن أن مساعدة "مارتا" مستحيلة.‬ 744 00:43:01,916 --> 00:43:04,833 ‫لا يا صديقي. يمكن تحقيق أي شيء بالمحاولة.‬ 745 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 ‫وشعرك؟‬ 746 00:43:10,708 --> 00:43:12,041 ‫رائحتي رائعة.‬ 747 00:43:12,125 --> 00:43:13,750 ‫شمّه.‬ 748 00:43:17,333 --> 00:43:21,083 ‫لا يمكنك مساعدة "مارتا"، ‬ ‫لكن يمكنك مساعدتي. أنت مدين لي.‬ 749 00:43:22,000 --> 00:43:24,416 ‫ألم تكن "سعيدًا بمساعدتي"؟‬ 750 00:43:25,166 --> 00:43:26,166 ‫لا.‬ 751 00:43:26,791 --> 00:43:30,458 ‫أنا أعرض عليك الفرصة‬ ‫لتفعل الشيء نفسه من أجلي.‬ 752 00:43:32,416 --> 00:43:34,166 ‫حسنًا أيها المتحاذق. ماذا تريد؟‬ 753 00:43:34,750 --> 00:43:36,375 ‫إنه أمر قانوني عمليًا.‬ 754 00:43:36,458 --> 00:43:38,541 ‫اعتاد زميلي في الغرفة أن يساعدني، لكنه…‬ 755 00:43:39,666 --> 00:43:40,500 ‫رحل.‬ 756 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 ‫هل أُطلق سراحه؟‬ 757 00:43:43,166 --> 00:43:45,333 ‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬ 758 00:43:47,000 --> 00:43:48,500 ‫خذ هذا.‬ 759 00:43:49,000 --> 00:43:50,791 ‫وتعال معي.‬ 760 00:43:51,291 --> 00:43:53,041 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫- تعال.‬ 761 00:43:54,250 --> 00:43:56,875 ‫تعال إلى هنا. ارتد هذه.‬ 762 00:43:56,958 --> 00:44:00,541 ‫ارتده ونفّذ ما أقوله.‬ 763 00:44:00,625 --> 00:44:02,083 ‫اتبعني.‬ 764 00:44:03,208 --> 00:44:05,875 ‫أيها الدكتور، هل تقول‬ 765 00:44:05,958 --> 00:44:07,416 ‫إن هذا تشخيصك؟‬ 766 00:44:08,000 --> 00:44:10,583 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 767 00:44:16,750 --> 00:44:17,750 ‫ابنتي!‬ 768 00:44:18,416 --> 00:44:20,875 ‫كم يسعدني وجودك هنا!‬ 769 00:44:22,875 --> 00:44:24,375 ‫إن والدك يعمل.‬ 770 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 ‫إنه يعمل مع الدكتور "مول".‬ 771 00:44:27,708 --> 00:44:30,083 ‫- هلا نلقي عليه التحية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 772 00:44:30,166 --> 00:44:31,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 773 00:44:31,916 --> 00:44:33,541 ‫أوشك والدك على الانتهاء.‬ 774 00:44:36,500 --> 00:44:37,416 ‫حسنًا…‬ 775 00:44:38,875 --> 00:44:42,958 ‫نتائج تشخيصنا متشابهة يا دكتور.‬ 776 00:44:43,041 --> 00:44:44,416 ‫أجل، إنها الإنفلونزا.‬ 777 00:44:45,250 --> 00:44:48,250 ‫يجب أن يتناول المريض أسبرين مرة‬ 778 00:44:48,333 --> 00:44:49,875 ‫كل 8 ساعات.‬ 779 00:44:50,958 --> 00:44:53,125 ‫- هل نعطيه بعض الهلام؟‬ ‫- بنكهة الفراولة!‬ 780 00:44:53,208 --> 00:44:55,541 ‫وبعض الهلام بالفراولة يا دكتور.‬ 781 00:44:55,625 --> 00:44:57,958 ‫ويجب أن يكون بالفراولة،‬ 782 00:44:58,041 --> 00:45:00,250 ‫وإلا سيخيب أملنا.‬ 783 00:45:00,333 --> 00:45:01,375 ‫هلام بالفراولة، حسنًا.‬ 784 00:45:02,708 --> 00:45:03,583 ‫يمكنك الذهاب.‬ 785 00:45:05,375 --> 00:45:07,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 786 00:45:07,875 --> 00:45:09,458 ‫شكرًا جزيلًا. حقًا.‬ 787 00:45:10,041 --> 00:45:12,625 ‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬ 788 00:45:12,708 --> 00:45:15,000 ‫لكنكم وصلتم للتو. 10 دقائق…‬ 789 00:45:15,083 --> 00:45:16,333 ‫لدينا أمور أخرى لنفعلها.‬ 790 00:45:16,416 --> 00:45:17,750 ‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل.‬ 791 00:45:19,375 --> 00:45:20,666 ‫إلى اللقاء. وداعًا يا "ساؤول".‬ 792 00:45:20,750 --> 00:45:22,458 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- 10 دقائق؟‬ 793 00:45:22,541 --> 00:45:23,583 ‫10 دقائق؟‬ 794 00:45:27,291 --> 00:45:28,416 ‫- أجل.‬ ‫- مهلًا!‬ 795 00:45:28,500 --> 00:45:31,041 ‫لدينا 10 دقائق رائعة يا "سارا"!‬ 796 00:45:31,125 --> 00:45:33,166 ‫يجب أن نستفيد منها إلى أقصى حد.‬ 797 00:45:33,250 --> 00:45:34,833 ‫بالطبع سنفعل!‬ 798 00:45:35,750 --> 00:45:38,666 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 799 00:45:39,291 --> 00:45:43,500 ‫يمكننا أن نلعب أقصر لعبة "غميضة"‬ ‫في تاريخ البشرية.‬ 800 00:45:43,583 --> 00:45:45,625 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أجل!‬ 801 00:45:49,250 --> 00:45:51,833 ‫احتاج عامل التوصيل إلى شاحنة كاملة‬ 802 00:45:51,916 --> 00:45:54,541 ‫لتوصيل كل الأشياء التي اشتريتها‬ 803 00:45:54,625 --> 00:45:56,250 ‫بواسطة بطاقتي الائتمانية.‬ 804 00:45:56,333 --> 00:45:57,791 ‫سبق وأعربت عن أسفي.‬ 805 00:45:58,458 --> 00:46:01,625 ‫- أرجوك، توقف…‬ ‫- كيف يمكنك شراء دراجة نارية؟‬ 806 00:46:02,125 --> 00:46:04,541 ‫قال الدكتور إن ذلك كان حادثًا.‬ 807 00:46:04,625 --> 00:46:07,916 ‫أبي، أنت لا تستحق ابنة مجنونة مثلي.‬ 808 00:46:08,000 --> 00:46:09,500 ‫بحقك.‬ 809 00:46:09,583 --> 00:46:12,125 ‫- ستتحسنين قريبًا.‬ ‫- لا يا أمي، لن أتحسن.‬ 810 00:46:12,208 --> 00:46:13,416 ‫ألا ترين؟‬ 811 00:46:13,500 --> 00:46:15,750 ‫إن حاولت أكثر، ربما…‬ 812 00:46:15,833 --> 00:46:18,708 ‫عندما أحزن، أشاهد فيلمًا مضحكًا.‬ 813 00:46:18,791 --> 00:46:19,958 ‫توقفي!‬ 814 00:46:20,666 --> 00:46:22,666 ‫أنا آسفة.‬ 815 00:46:26,958 --> 00:46:28,083 ‫شكرًا على زيارتكما.‬ 816 00:46:29,041 --> 00:46:31,458 ‫- هل تطرديننا؟‬ ‫- لا.‬ 817 00:46:32,041 --> 00:46:33,291 ‫يمكنكما البقاء.‬ 818 00:46:33,375 --> 00:46:36,458 ‫المنظر رائع والأجواء خلّابة.‬ 819 00:46:36,541 --> 00:46:39,000 ‫لكنني أفضّل الذهاب إلى غرفتي الآن.‬ 820 00:46:39,083 --> 00:46:41,000 ‫لا، لن نبارح مكاننا.‬ 821 00:46:41,083 --> 00:46:41,916 ‫إذًا اسمحا لي…‬ 822 00:46:43,333 --> 00:46:45,958 ‫معذرة، لقد انتهت ساعات الزيارة.‬ 823 00:46:46,041 --> 00:46:48,541 ‫- لا يوجد وقت محدد للزيارات.‬ ‫- أجل.‬ 824 00:46:49,041 --> 00:46:50,125 ‫لكنها…‬ 825 00:46:51,041 --> 00:46:52,625 ‫بحاجة إلى علاجها.‬ 826 00:46:53,333 --> 00:46:57,333 ‫- حقنتها المخدرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 827 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 ‫لديّ سؤال يا دكتور.‬ 828 00:47:00,208 --> 00:47:02,708 ‫أي حقنة هذه؟ لم أسمع عنها قط.‬ 829 00:47:04,500 --> 00:47:07,708 ‫لنذهب من فضلك. الأطباء ينتظرون.‬ 830 00:47:12,875 --> 00:47:15,708 ‫لن أشكرك. ما زلت وغدًا.‬ 831 00:47:15,791 --> 00:47:17,208 ‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬ 832 00:47:19,541 --> 00:47:21,500 ‫فعلت ذلك لتحصل على صوتي في الاجتماع.‬ 833 00:47:21,583 --> 00:47:23,708 ‫بالطبع. وماذا غير ذلك؟‬ 834 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 ‫هذه لك.‬ 835 00:47:40,708 --> 00:47:42,916 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- أيمكنك أن تخرجنا من فضلك؟‬ 836 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 ‫يا صاح! لا أصدق هذا.‬ 837 00:47:54,250 --> 00:47:55,875 ‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬ 838 00:47:57,416 --> 00:48:00,333 ‫نظرة: "(ساؤول) أنت مجنون، ‬ ‫لا يمكنك أن تكون أبًا."‬ 839 00:48:00,416 --> 00:48:02,500 ‫من يمكنه… هل لديك أطفال؟‬ 840 00:48:02,583 --> 00:48:03,416 ‫لا.‬ 841 00:48:04,333 --> 00:48:07,708 ‫- لا. ولماذا المعطف؟‬ ‫- لا يرتدي المرضى المعاطف.‬ 842 00:48:07,791 --> 00:48:11,833 ‫يرى زوج أمها أنه ليس من المناسب‬ ‫لطفلة مثلها…‬ 843 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 ‫معرفة أن والدها مريض.‬ 844 00:48:14,250 --> 00:48:15,500 ‫أعطني المعطف.‬ 845 00:48:16,083 --> 00:48:16,958 ‫أمسك هذه.‬ 846 00:48:22,791 --> 00:48:23,708 ‫إنها جميلة.‬ 847 00:48:24,541 --> 00:48:26,166 ‫لم أنت سعيد هكذا؟‬ 848 00:48:27,916 --> 00:48:29,208 ‫بلا سبب.‬ 849 00:48:31,333 --> 00:48:33,291 ‫هل أنت سعيد لأنك تظن أن…‬ 850 00:48:34,208 --> 00:48:36,416 ‫مساعدة "مارتا" ستطلق سراحك؟‬ 851 00:48:37,375 --> 00:48:38,375 ‫أجل.‬ 852 00:48:41,375 --> 00:48:45,208 ‫إنها مسودة أولى. ‬ ‫لكنها نقطة بداية على الأقل.‬ 853 00:48:45,291 --> 00:48:48,500 ‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أرجوك، أجب الآن.‬ 854 00:48:48,583 --> 00:48:49,625 ‫هل أنت (غوغل)؟‬ 855 00:48:49,708 --> 00:48:51,916 ‫لأن لديك كل ما أحتاج إليه."‬ 856 00:48:53,083 --> 00:48:55,416 ‫أتريد أن أجعل من نفسي أضحوكة؟‬ 857 00:48:56,291 --> 00:48:57,333 ‫هذا مضحك.‬ 858 00:48:57,416 --> 00:48:58,333 ‫سينجح.‬ 859 00:48:58,833 --> 00:48:59,750 ‫ثقي بي.‬ 860 00:49:03,083 --> 00:49:04,541 ‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا…‬ 861 00:49:05,041 --> 00:49:06,583 ‫- أأنت غبي؟‬ ‫- مجددًا.‬ 862 00:49:07,125 --> 00:49:10,791 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أجب عنه الآن. هل أنت…‬ 863 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 ‫- مثلي؟‬ ‫- لا.‬ 864 00:49:11,958 --> 00:49:14,666 ‫"أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أرجوك، أجب الآن.‬ 865 00:49:14,750 --> 00:49:17,958 ‫هل أنت "غوغل"؟‬ ‫لأن لديك كل ما أحتاج إليه.‬ 866 00:49:18,041 --> 00:49:19,541 ‫لقد حفظتها، صحيح؟‬ 867 00:49:19,625 --> 00:49:21,708 ‫- نعم، حفظتها.‬ ‫- حاولي مجددًا. دون قراءة.‬ 868 00:49:21,791 --> 00:49:25,125 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أرجوك، أجب الآن.‬ 869 00:49:25,208 --> 00:49:27,125 ‫- هل أنت…‬ ‫- مجددًا.‬ 870 00:49:27,208 --> 00:49:31,083 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أرجوك، أجب الآن. هل أنت…‬ 871 00:49:32,291 --> 00:49:35,791 ‫- مجددًا.‬ ‫- أريد أن أطرح…‬ 872 00:49:35,875 --> 00:49:37,916 ‫عليك سؤالًا!‬ 873 00:49:38,000 --> 00:49:38,833 ‫تنفسي.‬ 874 00:49:41,875 --> 00:49:43,041 ‫نعم، أحسنت.‬ 875 00:49:43,125 --> 00:49:44,375 ‫قوليها.‬ 876 00:49:45,333 --> 00:49:47,791 ‫أيمكننا أخذ استراحة من فضلك؟‬ 877 00:49:49,583 --> 00:49:50,416 ‫حسنًا.‬ 878 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 ‫اسمعي.‬ 879 00:49:58,000 --> 00:50:00,625 ‫أيمكن للمصابين بمتلازمة "توريت" ‬ ‫أن يعيشوا حياة طبيعية؟‬ 880 00:50:01,916 --> 00:50:02,750 ‫أجل.‬ 881 00:50:04,166 --> 00:50:05,000 ‫إذًا؟‬ 882 00:50:07,166 --> 00:50:11,666 ‫حسنًا، لا يدخل أحد إلى مركز ‬ ‫للأمراض النفسية لعلاج متلازمة "توريت".‬ 883 00:50:13,083 --> 00:50:14,416 ‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬ 884 00:50:16,458 --> 00:50:19,000 ‫لأنه ليس من السهل…‬ 885 00:50:19,083 --> 00:50:23,083 ‫أن تعيش حياة طبيعية ‬ ‫حين يضحك الجميع عليك طوال الوقت‬ 886 00:50:23,166 --> 00:50:25,791 ‫ويحكمون عليك بسبب تشنجاتك.‬ 887 00:50:26,333 --> 00:50:27,208 ‫ساقطة!‬ 888 00:50:29,125 --> 00:50:31,875 ‫أمضيت 3 أشهر في الفراش‬ 889 00:50:31,958 --> 00:50:34,000 ‫والآن أخشى الخروج…‬ 890 00:50:36,125 --> 00:50:37,125 ‫إلى العالم الخارجي.‬ 891 00:50:37,833 --> 00:50:40,625 ‫تم تشخيصي بالاكتئاب. هل يمكننا الاستمرار؟‬ 892 00:51:03,750 --> 00:51:04,583 ‫ها هو.‬ 893 00:51:04,666 --> 00:51:05,666 ‫هيا بنا.‬ 894 00:51:06,583 --> 00:51:09,041 ‫إنها تمطر. هذا نذير شؤم.‬ 895 00:51:09,125 --> 00:51:10,000 ‫بل العكس.‬ 896 00:51:10,083 --> 00:51:12,791 ‫- كيف؟‬ ‫- ألم تشاهدي فيلم "ذا نوتبوك"؟‬ 897 00:51:12,875 --> 00:51:14,500 ‫أنا أكره الكوميديا الرومانسية.‬ 898 00:51:14,583 --> 00:51:16,416 ‫- ليس فيلمًا كوميديًا…‬ ‫- حقًا؟‬ 899 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 ‫ساقطة!‬ 900 00:51:17,916 --> 00:51:18,750 ‫لا يهم.‬ 901 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 ‫أتتذكرين ما قلته؟‬ 902 00:51:20,666 --> 00:51:23,541 ‫- إن صدقت أنه بوسعك الطيران…‬ ‫- أرفض قول ذلك.‬ 903 00:51:23,625 --> 00:51:25,166 ‫فسوف تحلّقين.‬ 904 00:51:26,625 --> 00:51:27,875 ‫ها أنا ذي.‬ 905 00:51:29,041 --> 00:51:31,000 ‫- من أين لك بهذا الهراء؟‬ ‫- مهلًا.‬ 906 00:51:38,416 --> 00:51:39,625 ‫هيا.‬ 907 00:51:39,708 --> 00:51:40,916 ‫هيا يا "مارتا".‬ 908 00:51:43,416 --> 00:51:45,791 ‫أحسنت يا "مارتا". أبعديهم عن طريقك.‬ 909 00:51:46,375 --> 00:51:47,875 ‫يا رفاق، هلا…‬ 910 00:51:48,708 --> 00:51:49,541 ‫تتركوننا وحدنا؟‬ 911 00:51:49,625 --> 00:51:50,916 ‫- لا ضغينة.‬ ‫- حسنًا.‬ 912 00:51:51,000 --> 00:51:51,958 ‫إلى اللقاء يا "مارتا".‬ 913 00:51:54,291 --> 00:51:56,000 ‫تحدثّي. 1، 2، 3.‬ 914 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 ‫بعض الخصوصية من فضلك.‬ 915 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 ‫جيد. أحسنت يا "مارتا".‬ 916 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 ‫"فيك"…‬ 917 00:52:00,791 --> 00:52:03,916 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا. أجب عنه الآن.‬ 918 00:52:04,000 --> 00:52:06,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت "غوغل"؟‬ 919 00:52:08,083 --> 00:52:10,000 ‫لا، لماذا؟‬ 920 00:52:11,125 --> 00:52:12,708 ‫أجل، كدت تنتهين.‬ 921 00:52:13,541 --> 00:52:14,583 ‫تستطيعين فعلها.‬ 922 00:52:16,875 --> 00:52:17,708 ‫لا أفهم.‬ 923 00:52:18,208 --> 00:52:21,625 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫أرجوك، أجب عنه الآن. هل أنت…‬ 924 00:52:22,583 --> 00:52:23,666 ‫"أزالية"؟‬ 925 00:52:23,750 --> 00:52:24,666 ‫ساقطة!‬ 926 00:52:25,541 --> 00:52:27,458 ‫ساقطة.‬ 927 00:52:30,541 --> 00:52:32,958 ‫- آسفة.‬ ‫- لا تقلقي، أنا بخير.‬ 928 00:52:40,666 --> 00:52:42,166 ‫ماذا كان سؤالك؟‬ 929 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 ‫لا.‬ 930 00:52:44,583 --> 00:52:45,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 931 00:52:46,583 --> 00:52:49,250 ‫ماذا تفعلين؟ "مارتا"، عودي! مهلًا!‬ 932 00:52:49,333 --> 00:52:51,375 ‫"مارتا"! أرجوك يا "مارتا".‬ 933 00:52:51,458 --> 00:52:52,916 ‫- عودي.‬ ‫- "مارتا"، انتظري.‬ 934 00:52:53,000 --> 00:52:55,333 ‫- أصغي إليّ.‬ ‫- "مارتا"، حبيبتي. انتظري.‬ 935 00:52:55,416 --> 00:52:58,333 ‫اعترفي له فحسب. دون ادعاءات ولا حماقات.‬ 936 00:52:58,416 --> 00:53:00,375 ‫لا تقومي… اسمعيني.‬ 937 00:53:00,458 --> 00:53:03,333 ‫لا تفعلي ما يتوقعه منك الجميع.‬ 938 00:53:04,083 --> 00:53:07,625 ‫إن كان معجبًا بك، فيجب أن يحبك على حقيقتك.‬ 939 00:53:11,083 --> 00:53:11,916 ‫ماذا؟‬ 940 00:53:18,416 --> 00:53:20,166 ‫- كالمجنون؟‬ ‫- كالمجنون.‬ 941 00:53:20,250 --> 00:53:21,250 ‫أنت مجنونة!‬ 942 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 ‫هيا يا "مارتا".‬ 943 00:53:29,833 --> 00:53:30,916 ‫جيد، هيا.‬ 944 00:53:31,000 --> 00:53:33,958 ‫لا أصدق أنني أشارك في هذه التمثيلية.‬ 945 00:53:34,041 --> 00:53:36,375 ‫لأنه لا فرق بينك وبين غريب الأطوار ذلك!‬ 946 00:53:36,458 --> 00:53:37,916 ‫عم تتحدثين؟‬ 947 00:53:40,375 --> 00:53:42,083 ‫"فيكتور"، أنا معجبة بك.‬ 948 00:53:45,708 --> 00:53:46,583 ‫لقد اعترفت بذلك.‬ 949 00:53:47,166 --> 00:53:48,291 ‫ماذا تقصدين أنك…‬ 950 00:53:51,166 --> 00:53:53,458 ‫لا أفهم. كيف أروق لك؟‬ 951 00:53:53,541 --> 00:53:55,958 ‫أنا معجبة بك… دون أي سبب.‬ 952 00:53:56,041 --> 00:53:57,708 ‫- أنا منجذبة إليك.‬ ‫- أجل.‬ 953 00:53:57,791 --> 00:53:58,708 ‫فهمت.‬ 954 00:53:59,375 --> 00:54:00,250 ‫جيد.‬ 955 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 ‫جيد! هذا كل شيء.‬ 956 00:54:02,375 --> 00:54:03,208 ‫حسنًا.‬ 957 00:54:04,041 --> 00:54:05,041 ‫أعني…‬ 958 00:54:05,833 --> 00:54:07,541 ‫أنني…‬ 959 00:54:08,333 --> 00:54:09,333 ‫أنا معجب بك أيضًا…‬ 960 00:54:11,166 --> 00:54:15,416 ‫- أشعر بالسخافة. لم أفعل هذا قط.‬ ‫لا، بل أنا السخيفة.‬ 961 00:54:15,500 --> 00:54:16,625 ‫- لا‬ ‫- انظر إليّ.‬ 962 00:54:16,708 --> 00:54:17,541 ‫لا، لست كذلك.‬ 963 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 ‫حالتنا يُرثى لها.‬ 964 00:54:21,166 --> 00:54:23,500 ‫- هل يضحكان؟‬ ‫- الأمر ينجح. هيا يا "مارتا".‬ 965 00:54:23,583 --> 00:54:24,541 ‫- هيا.‬ ‫- رائع!‬ 966 00:54:24,625 --> 00:54:25,583 ‫مهلًا.‬ 967 00:54:30,750 --> 00:54:32,041 ‫سأقبّلك.‬ 968 00:54:35,000 --> 00:54:36,125 ‫لا تقلق. لقد…‬ 969 00:54:36,833 --> 00:54:38,583 ‫غسلت أسناني للتو.‬ 970 00:54:38,666 --> 00:54:39,708 ‫مرتين.‬ 971 00:54:40,875 --> 00:54:41,708 ‫مرتان؟‬ 972 00:54:41,791 --> 00:54:43,291 ‫هيا يا "مارتا".‬ 973 00:54:45,833 --> 00:54:46,875 ‫هيا.‬ 974 00:54:46,958 --> 00:54:50,708 ‫وغسلت ملابسي في دورة غسيل مدتها ساعتين.‬ 975 00:54:51,583 --> 00:54:52,833 ‫أستخدم هذه الدورة أيضًا!‬ 976 00:54:53,500 --> 00:54:54,583 ‫رائع!‬ 977 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ‫ربما عليك مساعدتي.‬ 978 00:55:07,583 --> 00:55:09,708 ‫أجل!‬ 979 00:55:09,791 --> 00:55:11,416 ‫- لا أصدّق هذا.‬ ‫- تبًا!‬ 980 00:55:16,000 --> 00:55:19,541 ‫- لقد نجحت!‬ ‫- أخبرتك!‬ 981 00:55:20,250 --> 00:55:21,666 ‫ليحيا الحب!‬ 982 00:55:23,583 --> 00:55:26,541 ‫سنصوت له في الاجتماع القادم ونتخلص منه.‬ 983 00:55:27,958 --> 00:55:30,166 ‫- غير معقول.‬ ‫- هذا بفضلك.‬ 984 00:55:31,625 --> 00:55:34,541 ‫- كان عملًا جماعيًا.‬ ‫- أجل، حسنًا، نجحنا مناصفة، صحيح؟‬ 985 00:55:40,750 --> 00:55:41,625 ‫هل من خطط لاحقًا؟‬ 986 00:55:44,208 --> 00:55:45,666 ‫لاحقًا؟‬ 987 00:55:45,750 --> 00:55:47,125 ‫لا. لماذا؟‬ 988 00:55:51,125 --> 00:55:52,583 ‫سأقلّك في الـ7 مساءً.‬ 989 00:56:19,458 --> 00:56:20,541 ‫لقد نجحت!‬ 990 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 ‫إنهم يحبونني.‬ 991 00:56:23,125 --> 00:56:24,625 ‫أخبرتك أني قادر على فعل ذلك.‬ 992 00:56:26,833 --> 00:56:27,875 ‫ما الخطب؟‬ 993 00:56:28,916 --> 00:56:29,750 ‫مهلًا…‬ 994 00:56:30,958 --> 00:56:31,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 995 00:56:33,833 --> 00:56:36,791 ‫منعتني زوجتي السابقة من رؤية ابنتي.‬ 996 00:56:36,875 --> 00:56:38,916 ‫تقول إن رؤيتي لها تضرها.‬ 997 00:56:39,000 --> 00:56:42,666 ‫ولا أظن أنها كانت فكرتها. أظن أنه شريكها.‬ 998 00:56:42,750 --> 00:56:46,208 ‫- يجب أن أذهب إلى منزلها وآخذها.‬ ‫- حسنًا.‬ 999 00:56:46,291 --> 00:56:48,791 ‫- يجدر بي أن أقتله!‬ ‫- لا تقل ذلك. اتفقنا؟‬ 1000 00:56:48,875 --> 00:56:51,166 ‫لا! لا يمكنك الانهيار، اتفقنا؟‬ 1001 00:56:51,750 --> 00:56:53,083 ‫عليك فقط…‬ 1002 00:56:53,958 --> 00:56:55,041 ‫أن تبتهج.‬ 1003 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 ‫لا…‬ 1004 00:57:04,791 --> 00:57:07,250 ‫هل تمانع إن فضّلت البقاء…‬ 1005 00:57:07,958 --> 00:57:10,958 ‫هنا بمفردي… في الغرفة؟‬ 1006 00:57:11,041 --> 00:57:15,666 ‫لأنني أفضّل أن أكون وحدي هنا، في غرفتي.‬ 1007 00:57:16,958 --> 00:57:17,833 ‫بالطبع.‬ 1008 00:57:20,208 --> 00:57:21,333 ‫كما تريد.‬ 1009 00:57:21,416 --> 00:57:23,083 ‫حسنًا يا "ساؤول". سأغادر.‬ 1010 00:57:24,750 --> 00:57:26,125 ‫لا يمكنني أن أبتهج.‬ 1011 00:57:30,250 --> 00:57:31,541 ‫لا يمكنني أن أبتهج.‬ 1012 00:57:32,041 --> 00:57:34,916 ‫زوج زوجته السابقة لا يريده أن يرى ابنته.‬ 1013 00:57:35,000 --> 00:57:36,166 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 1014 00:57:36,250 --> 00:57:38,833 ‫إن "ساؤول" رجل طيّب. لا يستحق هذا.‬ 1015 00:57:42,833 --> 00:57:43,708 ‫ما الأمر؟‬ 1016 00:57:45,875 --> 00:57:47,375 ‫هل ستخبرينني؟‬ 1017 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 ‫أخبرك بماذا؟‬ 1018 00:57:50,583 --> 00:57:51,583 ‫سبب وجودك هنا.‬ 1019 00:57:57,208 --> 00:57:58,458 ‫اضطراب ثنائي القطب.‬ 1020 00:57:59,208 --> 00:58:00,916 ‫- النوع الأول.‬ ‫- اضطراب ثنائي القطب؟‬ 1021 00:58:02,500 --> 00:58:04,208 ‫أهذا معناه أنك تشعرين…‬ 1022 00:58:05,083 --> 00:58:07,458 ‫بالحزن ويعقبه شعور بالفرح؟‬ 1023 00:58:08,208 --> 00:58:10,875 ‫ليس بالضبط. ‬ ‫وإلا سأكون مصابة باضطرابات عاطفية سريعة.‬ 1024 00:58:12,291 --> 00:58:14,500 ‫تحدث نوباتي بين الحين والآخر.‬ 1025 00:58:15,375 --> 00:58:18,291 ‫أحيانًا أُصاب بنوبات كآبة‬ ‫وأحيانًا أخرى بنوبات مرح.‬ 1026 00:58:22,958 --> 00:58:25,416 ‫- متى ظهر عرضك الأول؟‬ ‫- أصغ إلى ما تقوله!‬ 1027 00:58:25,500 --> 00:58:26,958 ‫أنت سريع التعلّم.‬ 1028 00:58:29,666 --> 00:58:30,583 ‫كان عمري 13.‬ 1029 00:58:31,416 --> 00:58:32,750 ‫هربت من المنزل ‬ 1030 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 ‫وحاولت التسلل إلى قارب ‬ ‫لمشاهدة فريق "بالب" في "إنجلترا".‬ 1031 00:58:36,625 --> 00:58:38,083 ‫- مستحيل!‬ ‫- بمفردي.‬ 1032 00:58:40,333 --> 00:58:42,291 ‫في لحظات النشوة، أنت…‬ 1033 00:58:43,666 --> 00:58:46,041 ‫لا تفكّر في العواقب. تعيش اللحظة فحسب.‬ 1034 00:58:47,750 --> 00:58:50,666 ‫تستيقظ في الصباح التالي ‬ ‫لتجد نفسك في ساحة حرب.‬ 1035 00:58:50,750 --> 00:58:53,250 ‫كأنك فجّرت قنبلة ويكرهك الناس لذلك.‬ 1036 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 ‫مثل والدك.‬ 1037 00:58:57,541 --> 00:58:59,708 ‫متى جاءتني نوبة هوس،‬ ‫أنفق كل الرصيد المتاح في بطاقته.‬ 1038 00:59:02,833 --> 00:59:04,208 ‫وعندما تكونين مكتئبة؟‬ 1039 00:59:06,333 --> 00:59:07,375 ‫تعلم…‬ 1040 00:59:10,416 --> 00:59:11,958 ‫أن بعض الأمراض تقتلك.‬ 1041 00:59:15,375 --> 00:59:18,041 ‫في هذه الحالة، أنت من تطلب الموت.‬ 1042 00:59:25,041 --> 00:59:25,875 ‫حفلة!‬ 1043 00:59:28,458 --> 00:59:31,333 ‫عندما التقينا، كنت في نوبة من المرح…‬ 1044 00:59:31,416 --> 00:59:35,541 ‫- أجل، بداية مرحلة الهوس. ‬ ‫- "هوس" يعني نشوة؟‬ 1045 00:59:35,625 --> 00:59:36,500 ‫أجل.‬ 1046 00:59:37,041 --> 00:59:39,708 ‫أنا مصابة بهوس اكتئابي.‬ 1047 00:59:42,125 --> 00:59:44,958 ‫كانت ليلة مذهلة. بالنسبة إليّ على الأقل…‬ 1048 00:59:47,291 --> 00:59:48,291 ‫أجل.‬ 1049 00:59:50,500 --> 00:59:51,500 ‫وبالنسبة إليّ أيضًا.‬ 1050 00:59:58,500 --> 00:59:59,625 ‫"أدري"، لن…‬ 1051 01:00:00,416 --> 01:00:02,208 ‫لن أسمح أن يتطوّر أي شيء بيننا.‬ 1052 01:00:03,583 --> 01:00:05,416 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أنت تفهمني.‬ 1053 01:00:09,708 --> 01:00:13,166 ‫العيش مع إنسانة لا يمكنها التحكم بمشاعرها‬ ‫هو كابوس.‬ 1054 01:00:15,208 --> 01:00:16,791 ‫لكنك تتعلمين.‬ 1055 01:00:18,125 --> 01:00:19,250 ‫هذا سبب وجودك هنا.‬ 1056 01:00:19,333 --> 01:00:21,916 ‫تتحدث مثل أمي، ‬ ‫لا فكرة لديك عن كيفية سير الأمر.‬ 1057 01:00:22,000 --> 01:00:25,500 ‫لعلي لا أملك فكرة،‬ ‫لكنني أثق بأنك تستطيعين فعل ذلك.‬ 1058 01:00:27,333 --> 01:00:29,500 ‫العقل مذهل.‬ 1059 01:00:30,833 --> 01:00:35,125 ‫إرادة التعافي أقوى من الدواء. ‬ ‫تم إثبات ذلك.‬ 1060 01:00:36,291 --> 01:00:38,416 ‫هل ابتلعت كتابًا للمساعدة الذاتية في صغرك؟‬ 1061 01:00:38,500 --> 01:00:40,250 ‫صدقيني، أتحدث بجدية.‬ 1062 01:00:46,125 --> 01:00:47,166 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1063 01:00:47,958 --> 01:00:49,000 ‫أنا متأكد.‬ 1064 01:00:49,583 --> 01:00:50,666 ‫متأكّد 100 بالمئة.‬ 1065 01:00:52,875 --> 01:00:54,416 ‫ألا ترين أنك مذهلة؟‬ 1066 01:00:55,750 --> 01:00:57,583 ‫وبوجودي إلى جانبك ستغيّرين كل هذا.‬ 1067 01:01:02,958 --> 01:01:03,791 ‫الأمر وما فيه…‬ 1068 01:01:03,875 --> 01:01:05,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد استمتعت بوقتي.‬ 1069 01:01:07,208 --> 01:01:09,000 ‫لكنني لا أرى مستقبلًا لهذه العلاقة.‬ 1070 01:01:12,250 --> 01:01:13,125 ‫تفضّل.‬ 1071 01:01:13,208 --> 01:01:14,208 ‫أنه هذه السيجارة.‬ 1072 01:01:46,083 --> 01:01:47,375 ‫تبًا!‬ 1073 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 ‫تبًا يا "ساؤول"!‬ 1074 01:01:53,083 --> 01:01:55,958 ‫هيا، يمكنك فعلها! إنها مجرد 3 طوابق.‬ 1075 01:01:56,625 --> 01:01:58,000 ‫إنها مجرد 3 طوابق.‬ 1076 01:01:59,750 --> 01:02:00,583 ‫3.‬ 1077 01:02:01,500 --> 01:02:02,416 ‫2.‬ 1078 01:02:03,583 --> 01:02:04,458 ‫1…‬ 1079 01:02:08,416 --> 01:02:09,375 ‫مستحيل!‬ 1080 01:02:14,583 --> 01:02:15,875 ‫"كارلا"، أحتاج إليك.‬ 1081 01:02:15,958 --> 01:02:18,791 ‫- ألا يمكنك أن تقبل بالرفض؟‬ ‫- الأمر ليس كذلك.‬ 1082 01:02:19,375 --> 01:02:22,750 ‫في الليلة التي التقينا فيها… كيف هربت؟‬ 1083 01:02:24,791 --> 01:02:26,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه "ساؤول".‬ 1084 01:02:34,333 --> 01:02:35,458 ‫إنه في سبات عميق.‬ 1085 01:02:36,708 --> 01:02:37,625 ‫هيا.‬ 1086 01:02:45,625 --> 01:02:46,583 ‫هيا.‬ 1087 01:02:48,666 --> 01:02:50,416 ‫لا يمكن أن يكون ابتعد كثيرًا.‬ 1088 01:02:51,041 --> 01:02:52,666 ‫من أين حصلت على هذا المفتاح؟‬ 1089 01:02:52,750 --> 01:02:55,500 ‫- ضاجعت رجل أمن وسرقته.‬ ‫- صحيح.‬ 1090 01:02:57,333 --> 01:02:58,833 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- هيا.‬ 1091 01:03:02,250 --> 01:03:03,166 ‫وجهاز التحكّم؟‬ 1092 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 ‫إنه يخص حارس البوابة.‬ 1093 01:03:06,125 --> 01:03:07,333 ‫لم هو معك؟‬ 1094 01:03:09,875 --> 01:03:12,500 ‫يا إلهي. لا أحد بأمان هنا.‬ 1095 01:03:13,375 --> 01:03:15,000 ‫الباب يعلق دائمًا. افتحه.‬ 1096 01:03:17,541 --> 01:03:19,833 ‫رباه! إنه عديم الخبرة في الهرب.‬ 1097 01:03:23,041 --> 01:03:24,000 ‫كن حذرًا!‬ 1098 01:03:25,500 --> 01:03:27,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 1099 01:03:32,291 --> 01:03:33,625 ‫يا إلهي، أحب القيادة.‬ 1100 01:03:43,125 --> 01:03:45,250 ‫يمكنك أن تبطئي قليلًا.‬ 1101 01:03:45,333 --> 01:03:46,666 ‫لماذا؟ أتشعر بالخوف؟‬ 1102 01:03:46,750 --> 01:03:47,958 ‫لا.‬ 1103 01:03:48,041 --> 01:03:50,666 ‫عندما أخرج سأحصل على رخصة قيادتي.‬ 1104 01:03:51,500 --> 01:03:53,208 ‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1105 01:03:54,708 --> 01:03:56,625 ‫"كارلا"، توقفي!‬ 1106 01:03:57,958 --> 01:03:59,333 ‫اللعنة!‬ 1107 01:04:12,500 --> 01:04:15,750 ‫"ساؤول"، توقف! كف عن التصرف بجنون!‬ 1108 01:04:15,833 --> 01:04:16,958 ‫- "ساؤول"!‬ ‫- "ساؤول"، توقف.‬ 1109 01:04:18,125 --> 01:04:21,583 ‫إن لاحقت ابنتك، فستخسرها إلى الأبد.‬ 1110 01:04:21,666 --> 01:04:23,958 ‫لن يسلبها أحد مني عندما أجدها.‬ 1111 01:04:24,041 --> 01:04:26,750 ‫خوض حرب ضدهم، لن يوصلك إلى أي نتيجة.‬ 1112 01:04:26,833 --> 01:04:28,500 ‫"ساؤول"، اسمعني.‬ 1113 01:04:28,583 --> 01:04:30,708 ‫أصغ إليّ.‬ 1114 01:04:31,291 --> 01:04:33,458 ‫"ساؤول"، عليك أن تهدأ. أرجوك.‬ 1115 01:04:33,541 --> 01:04:36,041 ‫- اسمعني. عليك أن تهدأ.‬ ‫- لا، أريد…‬ 1116 01:04:36,125 --> 01:04:38,083 ‫أعرف أنه عليك فعل شيء ما.‬ 1117 01:04:38,166 --> 01:04:39,833 ‫- لا! ابنتي!‬ ‫- صغيرتك.‬ 1118 01:04:40,416 --> 01:04:45,583 ‫طفلتك، أعرف. عليك أن تنفجر ‬ ‫وتقلب الدنيا رأسًا على عقب.‬ 1119 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 ‫- لكن ليس بهذه الطريقة.‬ ‫- لا.‬ 1120 01:04:48,791 --> 01:04:50,250 ‫أنت لا تريد أن تستيقظ غدًا‬ 1121 01:04:50,333 --> 01:04:53,416 ‫وترى أنك أفسدت حياة شخص تحبه.‬ 1122 01:04:58,333 --> 01:05:01,083 ‫لا يمكنني العودة دون فعل شيء أولًا.‬ 1123 01:05:01,166 --> 01:05:02,541 ‫لا يمكنني العودة.‬ 1124 01:05:03,083 --> 01:05:06,291 ‫لن نعود. جئنا للمساعدة وليس لإيقافك.‬ 1125 01:05:06,375 --> 01:05:07,750 ‫لنفعل شيئًا…‬ 1126 01:05:08,250 --> 01:05:09,916 ‫لنفعل شيئًا يرضيك‬ 1127 01:05:10,000 --> 01:05:12,958 ‫لكن لا يزج بك في السجن، اتفقنا؟‬ 1128 01:05:13,666 --> 01:05:14,500 ‫اتفقنا؟‬ 1129 01:05:14,583 --> 01:05:18,416 ‫ينبغي أن يرضيني كثيرًا.‬ ‫لن يهمني سأزجّ بأي سجن.‬ 1130 01:05:18,500 --> 01:05:20,750 ‫- ينبغي أن يرضيني كثيرًا.‬ ‫- كثيرًا.‬ 1131 01:05:21,791 --> 01:05:23,458 ‫- كثيرًا يا "كارلا".‬ ‫- أعدك.‬ 1132 01:05:24,500 --> 01:05:25,333 ‫كثيرًا. ‬ 1133 01:05:27,750 --> 01:05:28,750 ‫شكرًا لك.‬ 1134 01:05:31,166 --> 01:05:32,000 ‫لا أدري…‬ 1135 01:05:32,083 --> 01:05:33,250 ‫ماذا نفعل؟‬ 1136 01:05:33,333 --> 01:05:34,333 ‫لا أدري.‬ 1137 01:05:41,708 --> 01:05:42,791 ‫لديّ فكرة.‬ 1138 01:05:48,125 --> 01:05:49,541 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- أجل.‬ 1139 01:05:50,125 --> 01:05:53,000 ‫سأتأكد من أنهم نائمين.‬ 1140 01:06:14,666 --> 01:06:17,708 ‫يبدو أنهم نائمون. هيا. بسرعة!‬ 1141 01:06:18,750 --> 01:06:19,625 ‫الآن.‬ 1142 01:06:25,208 --> 01:06:26,208 ‫أهذا كل شيء؟‬ 1143 01:06:26,916 --> 01:06:28,166 ‫ألهذا أتينا؟‬ 1144 01:06:29,375 --> 01:06:31,875 ‫تبًا يا "ساؤول". ألا تريد فعل هذا؟‬ 1145 01:06:34,458 --> 01:06:35,291 ‫أو…‬ 1146 01:06:37,750 --> 01:06:39,958 ‫- افعل شيئًا.‬ ‫- سبق وفعلت. أنا…‬ 1147 01:06:43,375 --> 01:06:44,791 ‫اللعنة!‬ 1148 01:06:44,875 --> 01:06:46,000 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1149 01:06:46,083 --> 01:06:48,958 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- كيف تشعرين أنت؟‬ 1150 01:06:49,041 --> 01:06:50,083 ‫ينتابني شعور رائع!‬ 1151 01:06:51,541 --> 01:06:52,833 ‫تبًا له يا "ساؤول".‬ 1152 01:06:52,916 --> 01:06:54,750 ‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬ ‫- تبًا له.‬ 1153 01:06:58,750 --> 01:07:01,708 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- لا أظن أن زوج طليقتي لديه سيارة.‬ 1154 01:07:01,791 --> 01:07:02,875 ‫هل تمزح؟‬ 1155 01:07:02,958 --> 01:07:05,416 ‫أنا مصاب بانفصام الشخصية الزوراني.‬ 1156 01:07:05,500 --> 01:07:08,416 ‫- أنسى الأشياء طوال الوقت.‬ ‫- مستحيل!‬ 1157 01:07:09,666 --> 01:07:13,000 ‫- هل هذا عذرك لكل شيء؟‬ ‫- هل أنت راض؟‬ 1158 01:07:14,166 --> 01:07:16,375 ‫- سيارتي، أيها الأوغاد!‬ ‫- اركضا!‬ 1159 01:07:17,083 --> 01:07:18,083 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 1160 01:07:20,708 --> 01:07:22,333 ‫أوقفوا السيارة أيها الأوغاد!‬ 1161 01:08:00,250 --> 01:08:01,083 ‫انظر إليه.‬ 1162 01:08:02,500 --> 01:08:03,625 ‫يبدو نائمًا.‬ 1163 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 ‫كنت رائعًا.‬ 1164 01:08:09,833 --> 01:08:10,833 ‫أعرف.‬ 1165 01:08:13,125 --> 01:08:14,208 ‫أنت مغرور!‬ 1166 01:08:15,458 --> 01:08:16,541 ‫لكن أتعلم؟‬ 1167 01:08:18,750 --> 01:08:21,083 ‫يسرني أنك تسلّلت إلى المركز.‬ 1168 01:08:21,916 --> 01:08:23,291 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا.‬ 1169 01:08:28,375 --> 01:08:29,333 ‫الباب.‬ 1170 01:08:33,041 --> 01:08:34,416 ‫احترس عندما تغلق…‬ 1171 01:08:36,958 --> 01:08:38,708 ‫اهدئي. إنه ميؤوس منه.‬ 1172 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 ‫هل ستفعل شيئًا لاحقًا؟‬ 1173 01:09:48,166 --> 01:09:52,666 ‫بالنظر إلى أن المركز يحظر الأنشطة الليلية ‬ ‫خارج ساعات العمل…‬ 1174 01:09:52,750 --> 01:09:53,583 ‫لا.‬ 1175 01:09:54,583 --> 01:09:55,791 ‫ليس لديّ ما أفعله.‬ 1176 01:09:55,875 --> 01:09:57,458 ‫إلا لو ستلعبين البوكر.‬ 1177 01:10:01,041 --> 01:10:04,500 ‫- أريد أن أريك شيئًا.‬ ‫- علينا وضعه في الفراش أولًا.‬ 1178 01:10:10,000 --> 01:10:11,833 ‫ولمن هذه المفاتيح؟‬ 1179 01:10:12,916 --> 01:10:14,083 ‫لا تسأل.‬ 1180 01:10:20,958 --> 01:10:21,791 ‫تعال إلى هنا.‬ 1181 01:10:31,791 --> 01:10:33,708 ‫- هل تخشى المرتفعات؟‬ ‫- لا.‬ 1182 01:10:36,375 --> 01:10:37,625 ‫آتي إلى هنا كثيرًا.‬ 1183 01:10:39,750 --> 01:10:41,666 ‫أحب الشعور بالوحدة هنا.‬ 1184 01:10:42,708 --> 01:10:44,416 ‫أردت أن أشاركك هذا الشعور اليوم.‬ 1185 01:10:45,583 --> 01:10:46,791 ‫هذا شرف لي.‬ 1186 01:10:54,083 --> 01:10:54,958 ‫هل نجلس؟‬ 1187 01:11:04,916 --> 01:11:08,166 ‫لقد عاملتك بلؤم مؤخرًا. ‬ ‫ومع ذلك ما زلت هنا.‬ 1188 01:11:09,583 --> 01:11:10,500 ‫لا يمكنني المغادرة.‬ 1189 01:11:19,208 --> 01:11:20,541 ‫هل قصدت ذلك؟‬ 1190 01:11:22,166 --> 01:11:23,000 ‫ماذا؟‬ 1191 01:11:24,250 --> 01:11:26,125 ‫أنه يمكنني أن أُشفى.‬ 1192 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 ‫هل قلت ذلك؟ متى؟‬ 1193 01:11:29,708 --> 01:11:31,958 ‫- أنت أحمق.‬ ‫- بالطبع يمكنك الشفاء.‬ 1194 01:11:33,416 --> 01:11:37,375 ‫- لكن عليك أن تتوقي إلى ذلك.‬ ‫- جديًا يا "أدري"؟ هذه التفاهات مجددًا؟‬ 1195 01:11:38,041 --> 01:11:39,833 ‫"عليك أن تتوقي إلى ذلك."‬ 1196 01:11:39,916 --> 01:11:42,833 ‫طبعًا أتوق إلى ذلك! فأنا…‬ 1197 01:11:43,416 --> 01:11:44,916 ‫كيف لي ألا أريد ذلك يا "أدري"؟‬ 1198 01:11:46,250 --> 01:11:47,666 ‫كنت في غاية الرضى…‬ 1199 01:11:49,333 --> 01:11:50,666 ‫حتى ظهرت أنت‬ 1200 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 ‫وأخبرتني أنه يمكنني تحقيق‬ 1201 01:11:54,000 --> 01:11:55,125 ‫ما أعجز عن تحقيقه.‬ 1202 01:11:55,208 --> 01:11:56,041 ‫بلى، يمكنك ذلك.‬ 1203 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 ‫هل تعرفين فيم أفكر؟‬ 1204 01:12:00,583 --> 01:12:04,291 ‫لقد تعلّقت بي،‬ ‫ولا تدرين ماذا تفعلين حيال ذلك.‬ 1205 01:12:05,625 --> 01:12:06,625 ‫أنت خائفة.‬ 1206 01:12:06,708 --> 01:12:07,750 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى.‬ 1207 01:12:07,833 --> 01:12:10,333 ‫لهذا لا تقضين إلا ليلة واحدة فقط مع الناس.‬ 1208 01:12:10,416 --> 01:12:12,375 ‫تخشين العلاقات الطويلة.‬ 1209 01:12:13,625 --> 01:12:16,333 ‫قلت إن الفراق هو مصير العلاقات دومًا.‬ 1210 01:12:16,416 --> 01:12:18,208 ‫التقرّب من شخص يفسد العلاقة.‬ 1211 01:12:18,291 --> 01:12:19,291 ‫هذا غير صحيح.‬ 1212 01:12:20,541 --> 01:12:22,125 ‫- فكلما تقرّبت منك…‬ ‫- لا.‬ 1213 01:12:22,208 --> 01:12:23,583 ‫…أحببتك أكثر.‬ 1214 01:12:43,541 --> 01:12:46,208 ‫مهلًا، هذا مركز للصحة النفسية.‬ 1215 01:12:47,375 --> 01:12:49,166 ‫- اذهبا إلى فندق.‬ ‫- آسفة يا "تينا".‬ 1216 01:12:49,250 --> 01:12:50,083 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 1217 01:12:50,750 --> 01:12:53,166 ‫- هذه آخر مرة. أمهليني 30 دقيقة.‬ ‫- آسف يا "تينا".‬ 1218 01:12:53,250 --> 01:12:54,791 ‫- هذا كل ما أريد.‬ ‫- نصف ساعة؟‬ 1219 01:12:59,916 --> 01:13:00,750 ‫مرحبًا.‬ 1220 01:13:01,250 --> 01:13:02,125 ‫مرحبًا.‬ 1221 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1222 01:13:18,750 --> 01:13:19,958 ‫لا أظن أنني أستطيع.‬ 1223 01:13:21,708 --> 01:13:23,416 ‫لسنا مضطرين لفعل أي شيء.‬ 1224 01:13:24,625 --> 01:13:26,250 ‫أريد أن أقضي الليلة رفقتك فحسب.‬ 1225 01:13:41,583 --> 01:13:44,041 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- بل صباح الخير، في الواقع.‬ 1226 01:13:56,000 --> 01:13:58,666 ‫- أريد دخول الحمّام، حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1227 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 ‫"أدريان".‬ 1228 01:14:39,166 --> 01:14:40,166 ‫صباح الخير!‬ 1229 01:14:40,916 --> 01:14:41,750 ‫يا حبيبي.‬ 1230 01:14:45,083 --> 01:14:47,250 ‫- هيا، انهض.‬ ‫- أمهليني دقيقة.‬ 1231 01:15:08,250 --> 01:15:09,916 ‫صباح الخير يا جميل!‬ 1232 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 ‫صباح الخير يا حلو!‬ 1233 01:15:51,333 --> 01:15:54,208 ‫- انهض الآن.‬ ‫- أمهليني دقيقة، اتفقنا؟‬ 1234 01:16:00,333 --> 01:16:01,625 ‫هل مرت دقيقة؟‬ 1235 01:16:02,875 --> 01:16:03,708 ‫هيا.‬ 1236 01:16:04,666 --> 01:16:06,166 ‫- "أدري"، انهض.‬ ‫- حسنًا.‬ 1237 01:16:06,250 --> 01:16:08,458 ‫- أنا في عجلة من أمري.‬ ‫- حسنًا.‬ 1238 01:16:10,250 --> 01:16:11,750 ‫انهض بحق السماء!‬ 1239 01:16:13,416 --> 01:16:14,416 ‫آسفة.‬ 1240 01:16:16,875 --> 01:16:19,083 ‫آسفة. أريد أن أخبرك شيئًا.‬ 1241 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 ‫سامحني.‬ 1242 01:16:20,250 --> 01:16:23,625 ‫"ساؤول" مستيقظ بالفعل وسيتناول الهلام كله.‬ 1243 01:16:26,625 --> 01:16:29,875 ‫من المذهل كيف يعشق المرضى النفسيين الهلام.‬ 1244 01:16:30,833 --> 01:16:34,500 ‫أظن أن القدرة على رؤية الطعام تسعدنا.‬ 1245 01:16:37,916 --> 01:16:40,250 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 1246 01:16:41,500 --> 01:16:45,541 ‫- لا شيء. أنت مثارة.‬ ‫- لا، لست مثارة. بل…‬ 1247 01:16:47,333 --> 01:16:48,208 ‫أنا سعيدة.‬ 1248 01:16:48,708 --> 01:16:50,083 ‫في غاية السعادة!‬ 1249 01:16:50,166 --> 01:16:53,208 ‫بفضلك وبكل المساعدة التي قدمتها إليّ،‬ ‫ألا أبدو رائعة؟‬ 1250 01:16:54,458 --> 01:16:55,666 ‫تبدين مذهلة.‬ 1251 01:16:55,750 --> 01:16:56,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1252 01:16:57,000 --> 01:16:58,458 ‫أتريد إلقاء نظرة عن كثب؟‬ 1253 01:17:04,125 --> 01:17:05,458 ‫أليس الوقت مبكرًا قليلًا؟‬ 1254 01:17:06,375 --> 01:17:08,375 ‫ماذا؟‬ 1255 01:17:08,458 --> 01:17:10,000 ‫على الهلام!‬ 1256 01:17:15,708 --> 01:17:17,750 ‫أنت تعشقين الاستيقاظ مبكرًا.‬ 1257 01:17:23,291 --> 01:17:24,333 ‫هيا يا رفاق.‬ 1258 01:17:24,416 --> 01:17:27,000 ‫راهنوا بما لديكم، أشعر بأنني محظوظ اليوم.‬ 1259 01:17:27,083 --> 01:17:28,875 ‫"أدري"!‬ 1260 01:17:28,958 --> 01:17:31,000 ‫لديّ فكرة رائعة. استخدم هذه الأوراق،‬ 1261 01:17:31,083 --> 01:17:33,833 ‫فصوتها أهدأ من صوت أوراق "كارلا" المزورة.‬ 1262 01:17:33,916 --> 01:17:35,750 ‫حسنًا. لكن أليست "كارلا" معك؟‬ 1263 01:17:35,833 --> 01:17:36,708 ‫لا. ‬ 1264 01:17:37,833 --> 01:17:39,458 ‫لا يرغب أحد في أن يأتي معي.‬ 1265 01:17:40,916 --> 01:17:44,666 ‫- "مارتا"، هل تعرفين أين هي؟‬ ‫- لا، لم أرها اليوم.‬ 1266 01:17:47,125 --> 01:17:49,041 ‫سأذهب لإحضارها. وزّعي الأوراق.‬ 1267 01:17:49,125 --> 01:17:50,291 ‫حقًا؟‬ 1268 01:17:50,958 --> 01:17:53,541 ‫- سيتضاجعان.‬ ‫- شكرًا على ثقتك بي.‬ 1269 01:17:55,458 --> 01:17:56,291 ‫"كارلا"؟‬ 1270 01:18:13,625 --> 01:18:14,541 ‫"كارلا"؟‬ 1271 01:18:15,375 --> 01:18:16,250 ‫"أدري"!‬ 1272 01:18:16,333 --> 01:18:17,416 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1273 01:18:17,500 --> 01:18:19,708 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1274 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 ‫يمكنك رؤية البحر وراء الجبال.‬ 1275 01:18:22,625 --> 01:18:24,125 ‫هذا صحيح، تعال وانظر.‬ 1276 01:18:25,541 --> 01:18:28,041 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أفضل من أي وقت مضى.‬ 1277 01:18:28,125 --> 01:18:31,000 ‫تعال إلى هنا. أريدك أن ترى هذا.‬ 1278 01:18:31,750 --> 01:18:32,833 ‫إنه هناك.‬ 1279 01:18:34,041 --> 01:18:36,416 ‫- هل تتناولين أدويتك؟‬ ‫- لا.‬ 1280 01:18:36,500 --> 01:18:38,791 ‫لا. أنا في أفضل حال، أقسم لك!‬ 1281 01:18:38,875 --> 01:18:42,958 ‫قلت لي إنني أستطيع فعلها ‬ ‫وأقسم إني أستطيع ذلك.‬ 1282 01:18:43,041 --> 01:18:44,708 ‫يمكنني ذلك. ولهذا أراه.‬ 1283 01:18:44,791 --> 01:18:47,166 ‫إنه هناك، لكنني لا أستطيع رؤيته من هنا.‬ 1284 01:18:47,250 --> 01:18:49,625 ‫إن صعدت إلى هنا، فربما تستطيع رؤيته أيضًا.‬ 1285 01:18:49,708 --> 01:18:51,208 ‫يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 1286 01:18:51,291 --> 01:18:52,916 ‫- البحر هناك.‬ ‫- انزلي.‬ 1287 01:18:53,000 --> 01:18:54,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا. حسنًا!‬ 1288 01:18:55,166 --> 01:18:57,583 ‫حسنًا، اهدئي.‬ 1289 01:18:57,666 --> 01:19:02,208 ‫تبًا، أريد أن أشاركك هذا فحسب.‬ ‫يمكنني رؤية البحر اللعين.‬ 1290 01:19:02,291 --> 01:19:04,958 ‫أريدك أن تراه! أريدك أن تدرك…‬ 1291 01:19:16,916 --> 01:19:19,166 ‫إنها بخير. كانت مجرد كدمة.‬ 1292 01:19:35,083 --> 01:19:36,708 ‫لم تتناول أدويتها منذ أيام.‬ 1293 01:19:54,166 --> 01:19:55,000 ‫مرحبًا.‬ 1294 01:20:04,458 --> 01:20:05,416 ‫ما هذا؟‬ 1295 01:20:09,541 --> 01:20:11,166 ‫لم أنا على جهاز التغذية بالتقطير؟‬ 1296 01:20:15,708 --> 01:20:17,500 ‫قل لي إنك لم تخبرها.‬ 1297 01:20:19,416 --> 01:20:21,000 ‫أنا آسف. اضطُررت إلى ذلك.‬ 1298 01:20:24,166 --> 01:20:25,166 ‫لا…‬ 1299 01:20:30,041 --> 01:20:30,875 ‫من…‬ 1300 01:20:31,458 --> 01:20:33,208 ‫من تحسب نفسك؟‬ 1301 01:20:33,291 --> 01:20:35,041 ‫- لا…‬ ‫- "كارلا"، اهدئي.‬ 1302 01:20:35,125 --> 01:20:38,666 ‫- لم يكن لديك الحق في إفساد حياتي.‬ ‫- لا. أيتها الممرضة!‬ 1303 01:20:40,083 --> 01:20:42,541 ‫يجب أن أبدأ من جديد بسببك. لا!‬ 1304 01:20:48,666 --> 01:20:49,833 ‫"أدري"، لقد أخبرتني…‬ 1305 01:20:52,375 --> 01:20:54,125 ‫أخبرتني أنه يمكنني فعل ذلك.‬ 1306 01:20:54,791 --> 01:20:55,791 ‫قلت لي ذلك.‬ 1307 01:20:59,416 --> 01:21:01,166 ‫لا أريد أن أراك مجددًا.‬ 1308 01:21:09,208 --> 01:21:10,041 ‫"كارلا".‬ 1309 01:21:30,875 --> 01:21:31,791 ‫ما الخطب؟‬ 1310 01:21:33,625 --> 01:21:34,625 ‫ماذا؟‬ 1311 01:21:35,250 --> 01:21:36,333 ‫أخبريه.‬ 1312 01:21:38,625 --> 01:21:42,166 ‫نُشر مقالك على الإنترنت هذا الصباح.‬ 1313 01:21:42,250 --> 01:21:44,666 ‫- تبًا!‬ ‫- حثالة المجتمع، صحيح؟‬ 1314 01:21:44,750 --> 01:21:47,375 ‫- فتاة "طارد الأرواح"؟‬ ‫- يمكنني أن أشرح.‬ 1315 01:21:47,458 --> 01:21:49,500 ‫- كتبت هذا قبل أن…‬ ‫- اصمت.‬ 1316 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 ‫آمل أنك استمتعت بتجربتك.‬ 1317 01:21:52,208 --> 01:21:53,458 ‫- لا!‬ ‫- تبًا لك!‬ 1318 01:21:53,541 --> 01:21:55,291 ‫ولم أسبّك بسبب متلازمتي.‬ 1319 01:21:56,458 --> 01:21:58,041 ‫- سنغادر.‬ ‫- لا.‬ 1320 01:21:58,125 --> 01:21:59,250 ‫إنه مثير للشفقة.‬ 1321 01:22:02,250 --> 01:22:03,166 ‫"ساؤول"، يا رجل…‬ 1322 01:22:13,041 --> 01:22:14,250 ‫"حثالة المجتمع"‬ 1323 01:22:14,333 --> 01:22:15,166 ‫إذًا…‬ 1324 01:22:17,500 --> 01:22:18,791 ‫كنت تقول الحقيقة.‬ 1325 01:22:21,416 --> 01:22:23,750 ‫لأكون صادقة، أشعر ببعض الغباء.‬ 1326 01:22:24,541 --> 01:22:25,541 ‫أنا آسف.‬ 1327 01:22:27,083 --> 01:22:29,541 ‫لديك الإذن بالمغادرة فورًا.‬ 1328 01:22:40,041 --> 01:22:41,208 ‫شيء أخير.‬ 1329 01:22:42,875 --> 01:22:43,750 ‫ما حدث لـ"كارلا"…‬ 1330 01:22:45,541 --> 01:22:47,000 ‫أنا السبب فيه.‬ 1331 01:22:48,666 --> 01:22:52,250 ‫أتعرف لماذا أنا صارمة جدًا‬ ‫في السماح للناس بالدخول والخروج من هنا؟‬ 1332 01:22:53,083 --> 01:22:55,375 ‫لمنع الأوغاد أمثالي من التسلل؟‬ 1333 01:22:55,458 --> 01:22:56,458 ‫بطريقة ما، أجل.‬ 1334 01:22:57,291 --> 01:23:00,958 ‫لكن أيضًا لأن معظم الناس ‬ ‫يريدون مساعدة أحبائهم‬ 1335 01:23:01,041 --> 01:23:02,500 ‫ويظنون أنهم يعرفون كيف.‬ 1336 01:23:04,208 --> 01:23:08,250 ‫اسمع، لديّ درجتا بكالوريوس ‬ ‫و3 درجات ماجستير…‬ 1337 01:23:08,333 --> 01:23:12,375 ‫وقد يصعب تصديق ذلك، لكن في معظم الحالات،‬ ‫أكون أكثر فعالية بكثير‬ 1338 01:23:12,458 --> 01:23:15,416 ‫من الحب والنوايا الحسنة والدوافع الرخيصة…‬ 1339 01:23:16,000 --> 01:23:19,416 ‫يحضر الناس المرضى إلى هنا ‬ ‫معتقدين أنهم سيتحسنون. لكن لا.‬ 1340 01:23:20,458 --> 01:23:23,708 ‫نساعدهم على تعلم سبل الحياة وتقبّل مرضهم،‬ 1341 01:23:23,791 --> 01:23:25,375 ‫وهذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1342 01:23:25,458 --> 01:23:26,625 ‫أجل.‬ 1343 01:23:26,708 --> 01:23:30,291 ‫نعلمهم ألا يتظاهروا بأنهم أفضل ‬ ‫حتى يشعر الآخرون أمثالك بتحسن.‬ 1344 01:23:34,875 --> 01:23:38,125 ‫أصعب جزء يخص الإصابة بمرض نفسي…‬ 1345 01:23:38,916 --> 01:23:42,041 ‫هو أن الناس يريدونك ‬ ‫أن تتصرف كما لو أنك بصحة جيدة.‬ 1346 01:23:43,833 --> 01:23:46,041 ‫الآن، عليّ العودة إلى العمل.‬ 1347 01:23:52,166 --> 01:23:53,666 ‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ 1348 01:23:56,000 --> 01:23:57,875 ‫أعلم أن الوقت غير مناسب…‬ 1349 01:23:58,583 --> 01:24:00,000 ‫أشعر بالحيرة وأنا…‬ 1350 01:24:00,583 --> 01:24:02,416 ‫بما أنني لا أعرف ما أقوله…‬ 1351 01:24:03,083 --> 01:24:05,416 ‫أريدك أن تكوني بخير… في أحسن حال.‬ 1352 01:24:06,625 --> 01:24:09,625 ‫هل سيكون زوجك موافقًا على هذا؟‬ 1353 01:24:10,208 --> 01:24:11,250 ‫لست أبالي.‬ 1354 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 ‫لا أظن أن هذا سيئ لها يا "ساؤول".‬ 1355 01:24:17,375 --> 01:24:19,208 ‫أصحيح أنك مريض؟‬ 1356 01:24:26,708 --> 01:24:28,666 ‫أيمكنني أن أضع له لاصقة جروح؟‬ 1357 01:24:32,125 --> 01:24:33,916 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 1358 01:24:37,958 --> 01:24:39,000 ‫فكرة مذهلة!‬ 1359 01:24:39,833 --> 01:24:41,000 ‫لقد شُفيت!‬ 1360 01:24:43,666 --> 01:24:44,666 ‫تعال إلى هنا.‬ 1361 01:24:45,958 --> 01:24:46,958 ‫تعال إلى هنا.‬ 1362 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‫تعال إلى هنا.‬ 1363 01:24:51,166 --> 01:24:53,958 ‫انظرا، هذا صديقي المقرّب.‬ 1364 01:24:54,541 --> 01:24:55,625 ‫إنه جاسوس.‬ 1365 01:24:56,833 --> 01:24:58,125 ‫أما زلنا صديقين؟‬ 1366 01:24:59,875 --> 01:25:00,708 ‫أجل!‬ 1367 01:25:02,416 --> 01:25:04,125 ‫ولا أعرف…‬ 1368 01:25:05,750 --> 01:25:07,666 ‫قد أكون مرتابًا بعض الشيء، لكن…‬ 1369 01:25:10,916 --> 01:25:14,666 ‫أعتقد أن لك علاقة بهذه النتيجة الطيبة.‬ 1370 01:25:19,458 --> 01:25:21,125 ‫أنت وشدة جنونك.‬ 1371 01:25:21,208 --> 01:25:22,458 ‫أنت مجنون تمامًا!‬ 1372 01:25:22,541 --> 01:25:25,375 ‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ذلك.‬ 1373 01:25:27,541 --> 01:25:28,958 ‫هل هو مجنون أيضًا؟‬ 1374 01:25:31,666 --> 01:25:33,666 ‫- "ساري"!‬ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 1375 01:25:34,250 --> 01:25:35,791 ‫إنه مجنون أيضًا…‬ 1376 01:25:36,750 --> 01:25:38,208 ‫لكنه لا يعرف ذلك فحسب.‬ 1377 01:25:42,750 --> 01:25:43,750 ‫أشكرك.‬ 1378 01:25:50,541 --> 01:25:51,500 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 1379 01:26:01,125 --> 01:26:02,166 ‫عزيزتي، هلا…‬ 1380 01:26:03,250 --> 01:26:05,166 ‫أعطيتني لاصقة جروح أخرى. لعلي…‬ 1381 01:26:06,291 --> 01:26:08,416 ‫لعلي أتحسن بشكل أسرع.‬ 1382 01:26:10,083 --> 01:26:11,333 ‫كما تعلمون،‬ 1383 01:26:12,500 --> 01:26:15,125 ‫أدخلت نفسي إلى مستشفى للأمراض النفسية.‬ 1384 01:26:18,041 --> 01:26:20,916 ‫لكنكم لم تعرفوا أنني فعلت ذلك لإنقاذ فتاة.‬ 1385 01:26:23,541 --> 01:26:26,291 ‫لإخراجها بعيدًا عن المجانين‬ 1386 01:26:26,375 --> 01:26:28,958 ‫الذين كانت تعيش معهم في ذلك المكان.‬ 1387 01:26:30,750 --> 01:26:33,000 ‫استغرقت بعض الوقت لأفهم…‬ 1388 01:26:33,125 --> 01:26:36,541 ‫ربما لأن الأمر معقد ‬ ‫أو لأنني أغبى مما ظننت،‬ 1389 01:26:37,875 --> 01:26:40,458 ‫أنها لم تكن في حاجة إلى أمير وسيم‬ 1390 01:26:40,541 --> 01:26:43,250 ‫أحمق ومبتذل وعفا عليه الزمن كي ينقذها.‬ 1391 01:26:44,958 --> 01:26:46,375 ‫أود أن أقول لها،‬ 1392 01:26:47,250 --> 01:26:49,916 ‫بالرغم من أنني فهمت أخيرًا ‬ ‫أننا لا نستطيع أن نكون معًا،‬ 1393 01:26:50,916 --> 01:26:52,833 ‫سأظل أحبها بجنون دائمًا.‬ 1394 01:26:54,541 --> 01:26:57,875 ‫لعلكم ظننتم أنني لست خبيرًا في هذا الموضوع،‬ 1395 01:26:58,708 --> 01:27:01,791 ‫لكن أعتقد أنني تعلمت بعض الدروس‬ ‫من الوقت الذي قضيته هناك.‬ 1396 01:27:01,875 --> 01:27:02,750 ‫شكرًا لك.‬ 1397 01:27:03,750 --> 01:27:07,541 ‫أود أن أروي لكم قصتي. فقد تنفع أحدكم.‬ 1398 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 ‫"…الفتاة التي أردت إنقاذها.‬ 1399 01:27:09,166 --> 01:27:14,375 ‫أود أن أقول لها، بالرغم من أنني فهمت أخيرًا‬ ‫أننا لا نستطيع أن نكون معًا،‬ 1400 01:27:15,625 --> 01:27:18,791 ‫سأظل أحبها بجنون دائمًا."‬ 1401 01:27:19,666 --> 01:27:21,791 ‫يا إلهي، يا عزيزتي "كارلا".‬ 1402 01:27:23,875 --> 01:27:24,875 ‫ما الأمر؟‬ 1403 01:27:25,708 --> 01:27:27,458 ‫هذه ترّهات.‬ 1404 01:27:27,541 --> 01:27:28,666 ‫إنها ليست ترهات.‬ 1405 01:27:28,750 --> 01:27:30,791 ‫رباه، إنه بليغ التعبير،‬ 1406 01:27:30,875 --> 01:27:33,125 ‫نحويًا ودلاليًا…‬ 1407 01:27:33,208 --> 01:27:35,208 ‫- هذه الصفات…‬ ‫- الصفات!‬ 1408 01:27:35,291 --> 01:27:36,208 ‫إنه جميل.‬ 1409 01:27:36,291 --> 01:27:37,291 ‫جميل؟‬ 1410 01:27:37,791 --> 01:27:40,125 ‫هذه أكبر كمية هراء سمعتها في حياتي.‬ 1411 01:27:40,625 --> 01:27:42,041 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1412 01:27:42,583 --> 01:27:45,250 ‫سأذهب لأخبر ذلك المعتوه أمرًا.‬ ‫وسوف ترافقونني.‬ 1413 01:27:46,125 --> 01:27:48,208 ‫- اقرأه مجددًا.‬ ‫- أنا أفعل.‬ 1414 01:27:48,291 --> 01:27:51,041 ‫"إن كان ما قلته منطقيًا…‬ 1415 01:27:51,125 --> 01:27:53,041 ‫ويمكنه أن يفيد أحدكم…"‬ 1416 01:27:53,916 --> 01:27:54,875 ‫سنذهب جميعنا.‬ 1417 01:27:55,583 --> 01:27:58,000 ‫- رباه…‬ ‫- هل فقدت صوابك؟ أستغادرين؟‬ 1418 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 ‫أجل.‬ 1419 01:27:59,875 --> 01:28:02,250 ‫إنهم يعلّموننا هنا كيف نتعامل مع أنفسنا.‬ 1420 01:28:02,333 --> 01:28:05,291 ‫لكن يجب أن نتمكن من مواجهة العالم…‬ 1421 01:28:05,375 --> 01:28:06,458 ‫كما نحن تمامًا.‬ 1422 01:28:06,541 --> 01:28:10,041 ‫عندما يأذنون بخروجنا،‬ ‫يجب أن نكون مستعدين لما هو قادم.‬ 1423 01:28:10,125 --> 01:28:13,625 ‫- إنها تثور غضبًا. لن تكف عن الكلام.‬ ‫- لنعطها الليثيوم.‬ 1424 01:28:13,708 --> 01:28:17,583 ‫هذه فكرة رائعة. ‬ ‫إنها تحتاج إلى الكثير من الليثيوم.‬ 1425 01:28:18,458 --> 01:28:19,625 ‫الكثير من الليثيوم.‬ 1426 01:28:19,708 --> 01:28:21,291 ‫كنا نفكّر في…‬ 1427 01:28:22,333 --> 01:28:24,041 ‫ستأتي معي. أنت مدين لي بذلك.‬ 1428 01:28:24,125 --> 01:28:26,708 ‫نحن نعتقد أنك مصابة بنوبة اضطراب.‬ 1429 01:28:27,458 --> 01:28:28,375 ‫نوبة؟‬ 1430 01:28:29,041 --> 01:28:32,416 ‫لست مصابة بنوبة اضطراب.‬ ‫أنا صافية الذهن تمامًا.‬ 1431 01:28:33,791 --> 01:28:34,916 ‫فإليك مثالًا يا "مارتا"…‬ 1432 01:28:36,541 --> 01:28:39,750 ‫ماذا ستفعلين في المرة القادمة ‬ ‫التي يضحك فيها شخص ما على تشنجاتك؟‬ 1433 01:28:41,625 --> 01:28:43,083 ‫وأنت يا "فيكتور"…‬ 1434 01:28:43,166 --> 01:28:45,875 ‫هل أنت مستعد لعالم يحرمك من الصابون؟‬ 1435 01:28:49,041 --> 01:28:53,458 ‫"تينا"، ألا يجب أن تعيش الأميرة الحقيقية ‬ ‫مع شعبها؟‬ 1436 01:28:53,541 --> 01:28:56,750 ‫ليس فقط أن يقبلوها كقائدة لهم،‬ ‫لكن ليدركوا أيضًا‬ 1437 01:28:56,833 --> 01:28:59,041 ‫أن الحزن أمر مقبول.‬ 1438 01:28:59,125 --> 01:29:01,625 ‫سواء كنت أميرة أو من عامة الشعب…‬ 1439 01:29:01,708 --> 01:29:04,791 ‫أو شخصًا يعجز عن مواصلة حياته.‬ 1440 01:29:07,583 --> 01:29:08,875 ‫ويا "سيرخيو"…‬ 1441 01:29:10,625 --> 01:29:11,958 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنا؟‬ 1442 01:29:12,041 --> 01:29:12,916 ‫أنا في أحسن حال!‬ 1443 01:29:22,541 --> 01:29:24,375 ‫هيا بنا.‬ 1444 01:29:28,375 --> 01:29:29,333 ‫- ليس بعد.‬ ‫- اركضوا!‬ 1445 01:29:29,416 --> 01:29:30,625 ‫"خوسيه"، كيف حالك؟‬ 1446 01:29:32,500 --> 01:29:35,458 ‫- نحتاج إلى إلهاء.‬ ‫- كان علينا أن نفعل ذلك البارحة.‬ 1447 01:29:35,541 --> 01:29:38,083 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- التوتر ليس جيدًا لكآبتي.‬ 1448 01:29:38,166 --> 01:29:39,250 ‫أي طائر هذا؟‬ 1449 01:29:39,833 --> 01:29:42,250 ‫ركزوا! يجب أن نهرب.‬ 1450 01:29:42,333 --> 01:29:43,625 ‫- لدي فكرة.‬ ‫- ما هي؟‬ 1451 01:29:44,125 --> 01:29:47,166 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- إلى أين تذهب؟ أيها الأحمق!‬ 1452 01:29:49,416 --> 01:29:51,583 ‫- لا تنسيني أبدًا!‬ ‫- لن أفعل. سافلة!‬ 1453 01:29:51,666 --> 01:29:52,666 ‫حقًا؟‬ 1454 01:29:53,666 --> 01:29:55,250 ‫أشعر بالذعر، حقًا.‬ 1455 01:29:55,750 --> 01:29:56,958 ‫على سبيل المثال، فكّري:‬ 1456 01:29:57,041 --> 01:30:00,625 ‫"سنموت جميعًا، لكن ليس اليوم." وتنفسي.‬ 1457 01:30:00,708 --> 01:30:03,250 ‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬ ‫- هل لديك أي صابون؟‬ 1458 01:30:03,333 --> 01:30:05,000 ‫- تنفسي عبر أنفك.‬ ‫- الآن!‬ 1459 01:30:05,083 --> 01:30:06,208 ‫سأذهب معك.‬ 1460 01:30:06,291 --> 01:30:09,458 ‫- سأساعدك.‬ ‫- منزل من هذا؟‬ 1461 01:30:10,875 --> 01:30:12,708 ‫- لقد استهلكته كله.‬ ‫- بشأن ذلك…‬ 1462 01:30:12,791 --> 01:30:14,250 ‫لقد استهلكت كل صابوني.‬ 1463 01:30:15,416 --> 01:30:17,041 ‫"أزالية"! "أزا…"‬ 1464 01:30:17,125 --> 01:30:18,875 ‫- هذه اللعينة!‬ ‫- كُشف أمرنا.‬ 1465 01:30:18,958 --> 01:30:21,041 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1466 01:30:21,125 --> 01:30:22,583 ‫- سنعود قريبًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 1467 01:30:23,166 --> 01:30:24,916 ‫- انطلقي!‬ ‫- هذا خطير!‬ 1468 01:30:25,416 --> 01:30:29,541 ‫- انتبهي!‬ ‫- لدينا عمل مهم جدًا لننجزه!‬ 1469 01:30:30,166 --> 01:30:33,708 ‫- "فيكتور"، أظن أنني أحبك قليلًا.‬ ‫- وأنا أيضًا يا عزيزتي!‬ 1470 01:30:33,791 --> 01:30:35,416 ‫- هذا جنون!‬ ‫- سنعود سريعًا!‬ 1471 01:30:35,500 --> 01:30:39,458 ‫- اتصل بالشرطة رجاءً!‬ ‫- سأقود. يصعب التعامل مع القابض.‬ 1472 01:30:42,750 --> 01:30:45,083 ‫- إلى اليسار.‬ ‫- لا تشيري إلى اليمين إذًا!‬ 1473 01:30:45,166 --> 01:30:46,916 ‫بسرعة! اتبعيهم!‬ 1474 01:30:50,416 --> 01:30:52,541 ‫مليون نقرة في يومين.‬ 1475 01:30:52,625 --> 01:30:54,125 ‫أنت تصنع معجزات!‬ 1476 01:30:54,208 --> 01:30:55,583 ‫المقال الأكثر قراءة.‬ 1477 01:30:55,666 --> 01:30:57,500 ‫مليون نقرة في يومين.‬ 1478 01:30:57,583 --> 01:31:00,500 ‫أعطني قبلة من فضلك.‬ 1479 01:31:02,375 --> 01:31:06,125 ‫هذا ليس اعتداءً جنسيًا عليه، اتفقنا؟‬ ‫بما يحدث في العالم هذه الأيام…‬ 1480 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 ‫- "ساؤول"، توقف!‬ ‫- "ساؤول"!‬ 1481 01:31:11,166 --> 01:31:12,458 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 1482 01:31:12,541 --> 01:31:13,833 ‫- ترجّل.‬ ‫- لا، لا تفعل!‬ 1483 01:31:13,916 --> 01:31:15,583 ‫لا تتحرك، ستقتل نفسك.‬ 1484 01:31:15,666 --> 01:31:17,291 ‫سنعود قريبًا.‬ 1485 01:31:17,375 --> 01:31:18,833 ‫سأتجاوزهم و…‬ 1486 01:31:20,583 --> 01:31:22,750 ‫- رباه!‬ ‫- كان ذلك اندفاع الأدرينالين!‬ 1487 01:31:22,833 --> 01:31:23,916 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رباه!‬ 1488 01:31:24,000 --> 01:31:26,583 ‫ما سنفعله من الآن فصاعدًا هو…‬ 1489 01:31:26,666 --> 01:31:30,958 ‫نشر مقالات عما يحدث بالفعل…‬ 1490 01:31:31,041 --> 01:31:33,250 ‫مع حركة حقوق المرأة وكل هذا الهراء.‬ 1491 01:31:33,333 --> 01:31:36,875 ‫اتفقنا؟ لتعصفوا أذهانكم.‬ 1492 01:31:38,291 --> 01:31:39,458 ‫تحرّك يا صاح!‬ 1493 01:31:39,541 --> 01:31:40,708 ‫تنح عن الطريق!‬ 1494 01:31:42,583 --> 01:31:44,583 ‫- هل يتجاوزون السيارات؟‬ ‫- لا تتجاوزيهم.‬ 1495 01:31:44,666 --> 01:31:47,083 ‫هم أولًا، ثم نحن. وإلا سنموت.‬ 1496 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 ‫جديًا يا سيدي، تعلم القيادة!‬ 1497 01:31:49,333 --> 01:31:50,291 ‫السيارة!‬ 1498 01:31:50,916 --> 01:31:51,958 ‫أنا مثلي!‬ 1499 01:31:53,041 --> 01:31:54,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مثلي؟‬ 1500 01:31:54,416 --> 01:31:56,250 ‫لا أتذكر. من أنت؟‬ 1501 01:31:56,333 --> 01:31:58,250 ‫- أيمكنني تجاوزهم الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 1502 01:31:58,333 --> 01:32:00,041 ‫سأشغّل الضوء الوامض،‬ 1503 01:32:00,125 --> 01:32:01,875 ‫وأسرع قليلًا…‬ 1504 01:32:01,958 --> 01:32:05,375 ‫- المساواة بين الجنسين. ماذا أيضًا؟‬ ‫- مساواة المثليين.‬ 1505 01:32:06,291 --> 01:32:08,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- مجتمع المثليين.‬ 1506 01:32:08,708 --> 01:32:09,750 ‫الشواذ.‬ 1507 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 ‫- فقدنا أثرهم.‬ ‫- أرجوك يا "روزا".‬ 1508 01:32:11,625 --> 01:32:14,250 ‫- لقد فقدنا أثرهم.‬ ‫- لا، إنهم أمامنا.‬ 1509 01:32:14,333 --> 01:32:16,666 ‫- لا أستطيع الرّؤية دون نظارتي.‬ ‫- ألديك نظارة؟‬ 1510 01:32:16,750 --> 01:32:20,250 ‫منذ أن كنت في الـ13. ‬ ‫لا أرتديها، تجعلني أبدو مسنة.‬ 1511 01:32:20,333 --> 01:32:22,083 ‫أرجوك، ضعي نظارتك!‬ 1512 01:32:22,166 --> 01:32:23,000 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1513 01:32:23,541 --> 01:32:26,041 ‫- إعادة التدوير وما إلى ذلك…‬ ‫- علم البيئة.‬ 1514 01:32:26,125 --> 01:32:28,541 ‫- بمعنى آخر…‬ ‫- التلوّث. تغير المناخ.‬ 1515 01:32:28,625 --> 01:32:30,375 ‫تغير المناخ.‬ 1516 01:32:30,458 --> 01:32:31,666 ‫- "غريتا ثونبرغ".‬ ‫- ماذا؟‬ 1517 01:32:31,750 --> 01:32:35,166 ‫أجل، تغير المناخ. لا لمصطلحات غريبة.‬ 1518 01:32:35,250 --> 01:32:38,625 ‫فجأة نحتاج إلى 5 صناديق قمامة في المطبخ.‬ 1519 01:32:38,708 --> 01:32:39,750 ‫افعلوا ذلك، اللعنة!‬ 1520 01:32:40,541 --> 01:32:42,458 ‫ريني. هذه نظارة شمس.‬ 1521 01:32:42,541 --> 01:32:43,541 ‫أعطني إياها.‬ 1522 01:32:44,083 --> 01:32:45,750 ‫المسلمون، السود…‬ 1523 01:32:45,833 --> 01:32:47,750 ‫- المهاجرون.‬ ‫- هذا أمر حتمي.‬ 1524 01:32:49,416 --> 01:32:50,375 ‫تفضلي.‬ 1525 01:32:50,458 --> 01:32:52,708 ‫أجل، هذه! دعيني أرى.‬ 1526 01:32:53,333 --> 01:32:54,750 ‫انظري! أنت محقة. ها هم.‬ 1527 01:33:00,958 --> 01:33:03,500 ‫- ثمة أغراض كثيرة هنا.‬ ‫- ماذا تفعل يا "ساؤول"؟‬ 1528 01:33:03,583 --> 01:33:06,750 ‫- أترمي الورق؟ بجدية؟‬ ‫- هذا ليس صائبًا.‬ 1529 01:33:06,833 --> 01:33:08,916 ‫- سأدوّن ذلك.‬ ‫- ضعي هذا جانبًا.‬ 1530 01:33:11,625 --> 01:33:14,541 ‫"أدري"، ما كنت تكتبه…‬ 1531 01:33:14,625 --> 01:33:17,250 ‫التشهير بالمرض العقلي.‬ 1532 01:33:17,333 --> 01:33:18,833 ‫صحيح! المعاتيه!‬ 1533 01:33:21,333 --> 01:33:22,625 ‫لا!‬ 1534 01:33:23,458 --> 01:33:24,666 ‫موضوعك.‬ 1535 01:33:24,750 --> 01:33:26,791 ‫- موضوعي؟‬ ‫- موضوعك.‬ 1536 01:33:26,875 --> 01:33:27,750 ‫ما هو موضوعي؟‬ 1537 01:33:28,333 --> 01:33:32,666 ‫هو يشتهيه ويشتهيها‬ ‫ويشتهي حتى حامل القبعات.‬ 1538 01:33:33,250 --> 01:33:34,333 ‫فرط الشبق الجنسي؟‬ 1539 01:33:34,416 --> 01:33:36,291 ‫فرط الشبق الجنسي؟ بالجمع.‬ 1540 01:33:36,375 --> 01:33:38,791 ‫- أنا لست…‬ ‫- فرط الشبق الجنسي؟ أنواعه كثيرة.‬ 1541 01:33:38,875 --> 01:33:41,333 ‫لا يوجد شيء راسخ هذه الأيام.‬ 1542 01:33:41,416 --> 01:33:43,083 ‫أعني، اليوم يوجد…‬ 1543 01:33:43,583 --> 01:33:45,250 ‫تنوّع.‬ 1544 01:33:46,708 --> 01:33:47,750 ‫- اخرج!‬ ‫- "ساؤول"!‬ 1545 01:33:47,833 --> 01:33:49,208 ‫- توقف.‬ ‫- أرجوك يا "ساؤول".‬ 1546 01:33:49,291 --> 01:33:51,125 ‫حان وقت النوم.‬ 1547 01:33:51,208 --> 01:33:52,583 ‫يجب أن تذهب إلى الفراش.‬ 1548 01:33:56,458 --> 01:33:57,708 ‫توقّفي!‬ 1549 01:34:01,458 --> 01:34:02,416 ‫راق لي هذا!‬ 1550 01:34:02,500 --> 01:34:04,750 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- لا تتقيئي في سيارتي.‬ 1551 01:34:04,833 --> 01:34:06,291 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أخرجي رأسك من النافذة.‬ 1552 01:34:06,375 --> 01:34:07,875 ‫يا فتيات.‬ 1553 01:34:07,958 --> 01:34:10,916 ‫أنا و"تينا" لسنا مرتاحين في الخلف.‬ 1554 01:34:11,000 --> 01:34:12,666 ‫أنت لا تجيدين السواقة.‬ 1555 01:34:16,750 --> 01:34:18,041 ‫"كيكي"، صحيح؟‬ 1556 01:34:18,916 --> 01:34:19,833 ‫تعلم…‬ 1557 01:34:21,375 --> 01:34:22,333 ‫تبًا.‬ 1558 01:34:24,750 --> 01:34:26,000 ‫المخدرات؟‬ 1559 01:34:26,625 --> 01:34:27,791 ‫بالضبط.‬ 1560 01:34:27,875 --> 01:34:29,875 ‫- الوقاية…‬ ‫- لا، ليس الوقاية.‬ 1561 01:34:29,958 --> 01:34:31,041 ‫- بل المخدرات.‬ ‫- المخدرات.‬ 1562 01:34:31,125 --> 01:34:33,250 ‫المخدرات. يمكنك أن تكتبه غيبًا.‬ 1563 01:34:33,333 --> 01:34:34,458 ‫حسنًا.‬ 1564 01:34:34,541 --> 01:34:35,375 ‫مرحبًا؟‬ 1565 01:34:36,291 --> 01:34:37,583 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1566 01:34:37,666 --> 01:34:39,250 ‫مرحبًا. مساء الخير.‬ 1567 01:34:39,333 --> 01:34:41,750 ‫نحن هنا لمقابلة "أدريان مايو".‬ 1568 01:34:42,375 --> 01:34:44,500 ‫- هل لديكم موعد مسبق؟‬ ‫- لا.‬ 1569 01:34:46,000 --> 01:34:49,250 ‫لكن أخبرنا "أدريان"‬ ‫أنه يمكننا القدوم متى أردنا.‬ 1570 01:34:49,333 --> 01:34:51,958 ‫إنه في اجتماع، لذا لن يكون ذلك ممكنًا.‬ 1571 01:34:52,041 --> 01:34:54,916 ‫- بالطبع. إنها معي.‬ ‫- ومن تكونين؟‬ 1572 01:34:56,041 --> 01:34:58,041 ‫- ألا تعرفين من أنا؟‬ ‫- لا.‬ 1573 01:34:58,125 --> 01:35:00,750 ‫اعذريها، إنه مجرد سوء تفاهم.‬ 1574 01:35:00,833 --> 01:35:02,250 ‫أنا من عائلة ملكية، اتفقنا؟‬ 1575 01:35:02,333 --> 01:35:05,541 ‫سيغضب رئيسك إن لم تسمحي لنا بالمرور.‬ 1576 01:35:05,625 --> 01:35:07,041 ‫عائلة ملكية؟‬ 1577 01:35:07,583 --> 01:35:10,750 ‫لقد وصلنا. ‬ ‫معنا ملكة "إسبانيا" القادمة أيضًا.‬ 1578 01:35:10,833 --> 01:35:12,875 ‫- ساقطة.‬ ‫- حسنًا، اخرجوا!‬ 1579 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 ‫إياك أن تلمسيني. أنا مجنونة.‬ 1580 01:35:15,791 --> 01:35:16,750 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "أدري"!‬ 1581 01:35:16,833 --> 01:35:18,875 ‫التحرش بالأطفال حاليًا…‬ 1582 01:35:18,958 --> 01:35:21,458 ‫محض هراء جنوني وما شابه. ماذا أيضًا؟‬ 1583 01:35:21,541 --> 01:35:23,250 ‫- "أدري"!‬ ‫- "أدري"!‬ 1584 01:35:23,333 --> 01:35:24,500 ‫- أدري"!‬ ‫- "أدريان"؟‬ 1585 01:35:24,583 --> 01:35:27,666 ‫- "أدري"!‬ ‫- مهلًا، ماذا قلت؟ بجدية؟‬ 1586 01:35:27,750 --> 01:35:28,583 ‫"كارلا"؟‬ 1587 01:35:28,666 --> 01:35:30,250 ‫- "كارلا".‬ ‫- "أدري"؟‬ 1588 01:35:30,333 --> 01:35:31,291 ‫دعهم يدخلون.‬ 1589 01:35:31,875 --> 01:35:34,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أذنوا بخروجك؟‬ 1590 01:35:35,458 --> 01:35:36,458 ‫لا.‬ 1591 01:35:37,083 --> 01:35:38,750 ‫لذا سأسرع.‬ 1592 01:35:39,791 --> 01:35:41,000 ‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 1593 01:35:41,083 --> 01:35:43,916 ‫لا يمكنني نفي أو تأكيد ‬ ‫أن هذا سيكون سريعًا.‬ 1594 01:35:44,000 --> 01:35:45,625 ‫ليس لديّ فكرة.‬ 1595 01:35:50,083 --> 01:35:51,083 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1596 01:35:55,500 --> 01:35:56,583 ‫مقالتي.‬ 1597 01:35:57,166 --> 01:35:58,625 ‫هل أعجبتك؟‬ 1598 01:35:59,125 --> 01:36:00,291 ‫هذا الهراء المبتذل؟‬ 1599 01:36:00,875 --> 01:36:01,791 ‫كدت أتقيأ.‬ 1600 01:36:02,458 --> 01:36:05,000 ‫لم أكن أتوقع شيئًا أقل‬ ‫من هذه المجلة السيئة.‬ 1601 01:36:06,291 --> 01:36:07,416 ‫أظهري بعض الاحترام.‬ 1602 01:36:08,583 --> 01:36:09,500 ‫ما الخطب؟‬ 1603 01:36:10,250 --> 01:36:11,083 ‫ما الخطب؟‬ 1604 01:36:11,583 --> 01:36:12,583 ‫يريد معرفة ما الخطب؟‬ 1605 01:36:13,708 --> 01:36:16,458 ‫ما هذا الهراء ‬ ‫عن عدم قدرتنا على أن نكون معًا؟‬ 1606 01:36:19,416 --> 01:36:22,208 ‫قلت إنك لا تريدين رؤيتي مجددًا.‬ 1607 01:36:22,291 --> 01:36:24,375 ‫أنا مصابة باضطراب ثنائي القطب، أغيّر رأيي!‬ 1608 01:36:26,083 --> 01:36:29,708 ‫أهذا هو مقدار حبك ليّ؟‬ ‫أهكذا تقاتل من أجل حب حياتك؟‬ 1609 01:36:30,916 --> 01:36:32,708 ‫هذا ضعيف جدًا يا رجل.‬ 1610 01:36:33,416 --> 01:36:35,916 ‫هذا ما أفعله بمقالتك.‬ 1611 01:36:36,416 --> 01:36:37,250 ‫لكن يا "كارلا"…‬ 1612 01:36:39,708 --> 01:36:42,375 ‫مجلة سيئة مع ورق عالي الجودة.‬ 1613 01:36:45,083 --> 01:36:48,041 ‫ولعلمك، لست بحاجة إلى إنقاذ.‬ 1614 01:36:48,125 --> 01:36:50,583 ‫- لا منك ولا من أي أحد.‬ ‫- هذا هو جوهر المقالة!‬ 1615 01:36:50,666 --> 01:36:51,833 ‫أعرف!‬ 1616 01:36:51,916 --> 01:36:55,125 ‫لكنك لست بحاجة كي أنقذك مني أيضًا، أفهمت؟‬ 1617 01:37:01,708 --> 01:37:02,541 ‫فهمت يا "كارلا".‬ 1618 01:37:04,166 --> 01:37:05,041 ‫فهمت ماذا؟‬ 1619 01:37:06,000 --> 01:37:06,958 ‫أنت محقة.‬ 1620 01:37:07,458 --> 01:37:09,458 ‫لا أريدك أن تنقذينني منك.‬ 1621 01:37:10,041 --> 01:37:11,000 ‫أريد أن أكون معك.‬ 1622 01:37:18,125 --> 01:37:20,666 ‫- لن يكون الأمر سهلًا.‬ ‫- هذه مشكلتي.‬ 1623 01:37:24,541 --> 01:37:25,416 ‫أجل، لكن…‬ 1624 01:37:25,916 --> 01:37:27,291 ‫ستحاول أن تغيّرني.‬ 1625 01:37:27,916 --> 01:37:29,625 ‫ولن أسمح لك…‬ 1626 01:37:29,708 --> 01:37:31,666 ‫لأنه… لا أحد يستطيع أن يغيّرني.‬ 1627 01:37:31,750 --> 01:37:33,125 ‫أنا أحبك كما أنت.‬ 1628 01:37:35,666 --> 01:37:37,125 ‫ستكون هناك أيام…‬ 1629 01:37:38,583 --> 01:37:40,416 ‫سأكون مبتهجة بلا سبب.‬ 1630 01:37:41,083 --> 01:37:42,166 ‫أعرف.‬ 1631 01:37:43,208 --> 01:37:44,708 ‫وأيام سأتمنى فيها الموت.‬ 1632 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 ‫أعرف ذلك أيضًا.‬ 1633 01:37:47,041 --> 01:37:48,333 ‫وأيام أخرى…‬ 1634 01:37:50,125 --> 01:37:51,333 ‫سأريد أن أقتلك.‬ 1635 01:37:52,625 --> 01:37:53,458 ‫لا مشكلة.‬ 1636 01:37:54,750 --> 01:37:55,750 ‫لكن في الحقيقة…‬ 1637 01:37:56,291 --> 01:37:58,458 ‫سأرغب في أن أقتلك في بعض الأيام لدرجة…‬ 1638 01:37:59,250 --> 01:38:01,208 ‫- أنني قد أفعلها حقًا.‬ ‫- توقفي!‬ 1639 01:38:01,708 --> 01:38:04,041 ‫- مهلًا، قد تفعلين ذلك؟‬ ‫- لن نعيش حياة طبيعية أبدًا.‬ 1640 01:38:06,333 --> 01:38:07,166 ‫أجل.‬ 1641 01:38:07,708 --> 01:38:08,708 ‫أوافق عليها كما هي.‬ 1642 01:38:12,166 --> 01:38:13,583 ‫أأنت مجنون أم ماذا؟‬ 1643 01:38:15,000 --> 01:38:17,625 ‫عشت في مصحة عقلية ذات مرة.‬ 1644 01:38:42,083 --> 01:38:44,083 ‫متى رأيت شخصًا حزينًا،‬ 1645 01:38:46,291 --> 01:38:48,041 ‫لن أطلب منه الابتسام.‬ 1646 01:38:51,125 --> 01:38:53,500 ‫أو أعده بأنه سيكون بخير.‬ 1647 01:38:59,250 --> 01:39:00,916 ‫إن أردت المساعدة حقًا…‬ 1648 01:39:03,541 --> 01:39:04,875 ‫سأخبره‬ 1649 01:39:04,958 --> 01:39:07,625 ‫حتى وإن كنت لا أفهم ما تجتازه…‬ 1650 01:39:09,083 --> 01:39:10,875 ‫سأكون إلى جوارك إن احتجت إليّ.‬ 1651 01:40:09,583 --> 01:40:11,125 ‫يمكنك الدخول إن أردت.‬ 1652 01:40:11,208 --> 01:40:12,250 ‫لا!‬ 1653 01:40:21,458 --> 01:40:22,541 ‫انتظر لحظة.‬ 1654 01:40:23,833 --> 01:40:25,875 ‫المعذرة، هل لديك قلم؟‬ 1655 01:40:27,375 --> 01:40:28,250 ‫شكرًا.‬ 1656 01:40:30,708 --> 01:40:35,083 ‫إنه 639351011.‬ 1657 01:40:36,083 --> 01:40:36,916 ‫"كارلا".‬ 1658 01:40:37,000 --> 01:40:38,583 ‫اتفقنا؟ حتى لا تنسى.‬ 1659 01:40:43,750 --> 01:40:45,125 ‫هذا ما كنت تريده.‬ 1660 01:40:46,500 --> 01:40:47,458 ‫أن تدخل…‬ 1661 01:40:49,041 --> 01:40:50,125 ‫وتحصل على رقمي..‬ 1662 01:40:51,416 --> 01:40:54,000 ‫- وتغادر.‬ ‫- سأتصل بك بعدما تخرجين.‬ 1663 01:40:54,541 --> 01:40:55,750 ‫فور ما تخرجين.‬ 1664 01:41:03,666 --> 01:41:05,083 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1665 01:46:00,750 --> 01:46:05,750 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬