1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Estoy grabando. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Si quiero apagarlo, tengo que apretar otra vez. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Debería empezar otra vez. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 - Sí. - Vale. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 ¿Te gustaría que se representase a los discapacitados como personas? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 ¿Perdón? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht es diseñador de sonido 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 en el Berkeley Repertory Theatre en California. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Nació con una discapacidad que no tiene nada que ver con su trabajo. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Pero tener este trabajo le permite llevar 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 una vida independiente y productiva. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ¿...Tom? Qué bien. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Es por su enfermedad. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Nací con espina bífida. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 Pensaron que solo viviría un par de horas. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Al parecer, yo tenía otros planes. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 Empezado el primer curso, 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 me permitieron asistir al colegio a modo de prueba. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Querían ver si la cosa funcionaba. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 En aquel momento 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 a muchos niños como yo se les mandaba a instituciones. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Recuerdo que mi padre me decía: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, vas a tener que ser muy sociable. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Tendrás que ir tú a presentarte a la gente, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 porque ellos no irán a ti". 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Mi hermana Lindsay era exploradora, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 pero a mí no me dejaban entrar. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Había barreras para todo. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Amaba la música. Amaba la vida. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Quería formar parte del mundo, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 pero no veía a nadie como yo en él. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Entonces me hablaron de un campamento de verano. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Un campamento "para discapacitados" organizado por hippies. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Alguien dijo: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,571 "Probablemente fumes maría con los monitores". 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,490 Y yo dije: "¡Me apunto!". 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Lo alucinante es que este campamento cambió el mundo, 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 pero nadie conoce esta historia. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Recuerdo la primera vez que fui al Campamento Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Fuimos en autobús desde Manhattan hasta las montañas de Catskill. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Se tarda unas tres horas. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 Llegabas a una zona montañosa muy bonita 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 donde se olían la tierra caliente y los pinos, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 y se escuchaba a los pájaros. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Llegamos al aparcamiento 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 y la gente empezó a rodear el autobús. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Había un montón de hippies y algunos daban bastante miedo. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Pensé: "Hala. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 No sé quién es campista y quién monitor". 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Me crie en Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 MONITOR 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Vi un cartel que anunciaba: "Trabajos de verano. Campamentos. Nueva York". 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 No conocía a nadie discapacitado. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 Estaba un poco nervioso por los chavales. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 No tenía ninguna experiencia con personas discapacitadas. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 MONITOR 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Conocía a tantas personas discapacitadas como luchadores de sumo. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Estaba en la parte de delante del bus 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 y no estaba preparado para ver a tantas personas discapacitadas de golpe. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 Me quedé petrificado por el miedo. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Entonces alguien me empujó porque estaba en medio 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 y ese impulso me duró todo el verano. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Cuando tuvo lugar el festival de Woodstock, 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 recuerdo estar en casa de mi abuela escuchando el transistor 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 y pensando: "Ojalá pudiera ir". 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 Y cuando fui a Jened fue como... 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ¡Ahí estaba! Estaba en Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 CAMPISTA, 18 AÑOS 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 La música y la gente... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Sentía que estaban todos locos. 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 En el buen sentido. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Ven al Campamento Jened y encuéntrate a ti mismo. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Era muy chulo. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 CAMPISTA, 18 AÑOS 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Pero era una utopía. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Cuando estábamos allí, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 el mundo exterior no existía. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 15 AÑOS 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Si quieres parar y rodar algo, nos avisas. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Puedes hacerlo. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Vale, ahí está... la parte de los adultos. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - ¿Qué es ese edificio amarillo? - Lo que acabo de decir. 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 La parte de los adultos. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 - Es el campamento de los adultos. - Sí. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Ahí está una de nuestras preciosas monitoras. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 - Saluda. - Hola, ¿qué tal? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Bien. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Esto es Chicas 1. 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Un lugar para la diversión y el desenfreno. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Esa es una de las campistas, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 ¡Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 ¿Esto es necesario? ¿Esto es importante? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Vaya... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 ¿Ese es el director? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Sí, Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Tengo entendido que eres el director. 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Sí, soy el director del campamento y... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 DIRECTOR DEL CAMPAMENTO 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Yo... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 Estaba junto a la piscina, viendo a los chicos nadar. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 He decidido cavar unos hoyos porque los chicos son patosos 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 y sería gracioso que se tropezasen. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Para que las personas con movilidad reducida aprendamos. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Eso es. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 VOZ DE LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Jened ofrecía la oportunidad de intentar hacer cosas distintas. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Cuando el campamento empezó en los años cincuenta, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 tenía un programa de campamento tradicional. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Según fue evolucionando durante los sesenta y setenta, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 intentamos proporcionar el entorno 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 en el que los adolescentes pudieran serlo, 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 sin todos los estereotipos y etiquetas. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 Era un producto de su época. De la experimentación social. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Nos dimos cuenta de que el problema no era de las personas discapacitadas, 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 sino de las personas sin discapacidad. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Era nuestro problema. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Es importante que nosotros cambiemos. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...aprovecho para decir que me gusta el Campamento Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 Y adoro a Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 ¿Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Me alegro por ti, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Vamos en círculo. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 ¿Cómo te llamas? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Me llamo Elia Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 - ¿De dónde eres? - De Brooklyn, Nueva York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 De Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Hola, me llamo Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Me atropelló un autobús. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Enhorabuena. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 No sé cuál es exactamente mi discapacidad. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 - Sí. - Y eso es todo. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Yo soy Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 Si esto sale alguna vez en la tele, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 mi número de teléfono es 212-YU8-0367, 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 y me encantaría que me llamase cualquiera que quiera hablar. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Soy ciego y tengo discapacidad auditiva. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Recibí demasiado oxígeno en la incubadora. 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 Y mi oído... 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 Porque se me rompió el cráneo al caerme de un taxi. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Me alegraré si alguien me llama después de escuchar esto. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Aquí es donde duermo. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - Steve es monitor. - ¿Quieres sacar a este? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Sonríe, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 MONITOR, 20 AÑOS 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 No os choquéis con los campistas. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 Vamos por ahí. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Ha sido un placer, Steve Hofmann. 152 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Vaya. 153 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Gracias. 154 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 No quiero que se me suba a la cabeza. 155 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 ¿No quieres entrar a ver cómo es por dentro? 156 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 No lo sé. 157 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 La cabaña está hecha un desastre. 158 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Pero nos gusta así. 159 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 ¡Sí! 160 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Hola, Tommy. 161 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 ¡Sí! 162 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Este es Tommy Curran. 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Hola, Tommy. 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 - Nadie usa las de arriba, ¿verdad? - ¡Sí! 165 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - ¿Qué? - ¿Las literas de arriba? 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 - Los monitores sí. - Los monitores sí. 167 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Hola, JJ. - ¿Qué pasa? 168 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Los monitores suelen estar así. 169 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 La primera noche en la cabaña estaba un poco nervioso. 170 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Acababan de operarme. 171 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Hasta entonces llevaba pañales porque no podía controlar la vejiga. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Os imaginaréis cómo era tener 15 años 173 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 e intentar ocultar el hecho de que llevabas pañales. 174 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Sentías el temor constante a que te descubriesen. 175 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Me habían hecho una desviación del tracto urinario y llevaba una bolsa. 176 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Pero no iba muy bien. 177 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Me estaba costando que no se soltara, tenía pérdidas y cosas así. 178 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Pero en el campamento a todos les pasaba algo en el cuerpo. 179 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 No tenía importancia. 180 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Por eso estaba... 181 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Bien, mi primer invitado, ¿cómo te llamas? 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Me llamo Michael Tannenbaum. 183 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 ¿Cuántos años tienes? 184 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Acabo de cumplir 18. 185 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 ¿Qué crees que es lo más significativo de Jened? 186 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 El personal. 187 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 Lo bueno que es. Lo bien que tratan a los campistas. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 - ¿Mientes? - No, no miento. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 He estado en otros campamentos 190 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 y en ningún otro tratan a los campistas... 191 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Los monitores no te tratan como aquí. 192 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Aquí no son niñeras. 193 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 - Buena respuesta. - Gracias, John. 194 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 No lo sabemos seguro, 195 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 pero como la excursión será el jueves... 196 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 MONITORA, 23 AÑOS 197 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ...intentaremos que el cocinero libre el miércoles, 198 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 así que nos toca cocinar el miércoles. 199 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 ¿Alguna sugerencia? 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Quería hacer ternera a la parmesana, 201 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 pero es demasiado cara. 202 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 ¿Y fideos con verduras? 203 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 - El beicon es más caro. - Pollo a la parmesana. 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 ¿Qué os parece la lasaña? 205 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 ¡Supergenial! 206 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 ¡Silencio! 207 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 ¿Cuántos...? Levantad la mano. 208 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 ¿Cuántos queréis lasaña? 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 ¿Cuándo no comeremos almidón? 210 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 No tenemos que comer almidones, 211 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 ¿por qué comer lasaña? 212 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 ¿Cuántos no quieren lasaña? 213 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 - ¡La lasaña gana! - Gana la no lasaña. 214 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Está bien. 215 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Cuando volváis... Mark. 216 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Cuando volváis a vuestros grupos, ¿decidiréis también...? 217 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Pediremos más sugerencias, y cuando nos volvamos a reunir 218 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 decidiremos qué comemos. 219 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 ¿De acuerdo? Si el cocinero libra el miércoles. 220 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Me parecía importante que fuera inclusivo, 221 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 porque yo no tuve muchos ejemplos a seguir 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 de gente con discapacidad. 223 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 Así sentían que formaban parte de lo que estaba pasando. 224 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 - Muy buena idea. - ¡Sí! 225 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Era más libre y abierto 226 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 de lo que vivía a diario en casa. 227 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Yo me crie en Brooklyn, Nueva York, en un barrio llamado East Flatbush. 228 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 De pequeña, en el barrio, no me sentía distinta. 229 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Tenía polio. 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Ya no podía caminar y esas cosas, 231 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 pero había un montón de niños. 232 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Jugábamos en la calle. Al béisbol y a la comba. 233 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Era un barrio estupendo. 234 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 Un día iba a la tienda de caramelos con un grupo de amigas. 235 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Una amiga empujaba mi silla 236 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 y dimos la vuelta a la manzana. 237 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 Llegaron unos chicos y uno dijo: "¿Estás enferma?". 238 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Yo me quedé completamente descolocada. 239 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 Recuerdo decir, apocada: "No, no estoy enferma". 240 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Pero recuerdo 241 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 que quería llorar. 242 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Tengo esa sensación muchas veces, incluso de adulta. 243 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Me debato porque la pregunta me pilla por sorpresa, 244 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 me enfada incluso, 245 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 pero tengo que centrarme. 246 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Ese fue un despertar, 247 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 entender que la gente no me veía como Judy, 248 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 sino como una enferma. 249 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Cuando cumplí cinco años, 250 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 mi madre me llevó al cole del barrio para inscribirme, 251 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 pero el director le dijo que no podía ir al colegio porque no andaba. 252 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Que sería un peligro en caso de incendio. 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Así que me enseñó mi madre. 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Todos mis amigos del barrio iban al colegio, 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 pero yo estaba en casa. 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Un día, cuando tenía ocho o nueve años, 257 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 llamaron para decir que había una plaza 258 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 en el colegio público 219, en las clases de educación especial. 259 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Las clases para discapacitados estaban en el sótano. 260 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Las demás estaban arriba. 261 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Llamábamos a los no discapacitados "los de arriba". 262 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Los viernes bajaban algunos para ayudarnos a ir a la asamblea. 263 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Les permitían bajar, 264 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 conocernos en nuestra clase y empujar nuestras sillas. 265 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Hubo niños que conocí en esas clases 266 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 que luego fueron al Campamento Jened juntos. 267 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann y Nancy Rosenblum. 268 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Nos sentábamos juntos en la comida 269 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 y yo les ayudaba a poner el sándwich en el sujetasándwiches. 270 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Creo que nos respetábamos 271 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 y sentíamos que lo que decíamos era importante. 272 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 En cierto sentido, incluso siendo tan pequeños, 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 sabíamos que nos estaban marginando. 274 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Nosotros no queríamos marginar a nadie. 275 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Queríamos escuchar a todos. 276 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Estábamos dispuestos a escuchar. 277 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - Parece más... - Sí, bueno. 278 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 - Siempre estás hablando. - Siempre estás hablando. 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Se le da bien hablar en público. 280 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Jean y yo pensábamos que estaba siendo... 281 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Sí, yo también. 282 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ¿Jack? 283 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Creo que lo haces muy bien en la cabaña. 284 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Te partes de la risa cuando pasa algo malo. 285 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Nadie se deprime si tú estás. 286 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Sabe lo que hace cuando está callada. 287 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Me caes muy bien, Nance, 288 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 y aunque me gustaría conocerte mejor, 289 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 por lo que te conozco me caes muy bien. 290 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Es muy amable, y... 291 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Recuerda, hablas con ella, no de ella. 292 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 No sé mucho sobre ti, pero eres maja. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Aquí hay unas personas... 294 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 ...que han estado rodando. 295 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Les he pedido que quiero que se dirijan a nosotros como grupo 296 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 para contarnos sus ideas 297 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 y que podamos hacer todas las preguntas que queramos. 298 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 Somos People's Video Theater. 299 00:20:32,481 --> 00:20:36,276 Ese es Ken Marsh, yo soy Howie Gutstadt, y aquel es Ben Levine. 300 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Hemos estado trabajando con este equipo, 301 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 que son vídeos de media pulgada, televisión de circuito cerrado. 302 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Si hay cualquier cosa que queráis contar sobre vosotros, decídnoslo. 303 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Vamos a interactuar mucho. 304 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 - ¡Tommy! - ¡Hola, Tommy! 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 ¡Tommy! 306 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 - ¡Tommy, mira! - ¡Tommy! 307 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - ¡Tommy! - ¿Quién sale en la tele? 308 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Qué cara más fea, madre mía. 309 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Sí. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Pasé por un periodo de adaptación 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 el primer par de semanas. 312 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Yo iba al colegio público, 313 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 no estaba con otros discapacitados. 314 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 No estaba encerrado. Podía entrar y salir como quisiera. 315 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Y no todos en el campamento tenían esas ventajas. 316 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Algunos iban a colegios especiales. 318 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Algunos pasaban mucho tiempo aislados. 319 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Había gente ingresada en instituciones. 320 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Como tenía 15 años, me atraían los que 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 fumaban y escuchaban música. 322 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Fuera del campamento no me sentía popular. 323 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Pero en Jened lo era. 324 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 Había muchas chicas monas en el campamento, y yo era simpático. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 ¡Sí! 326 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 En casa, la gente tenía 327 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 una jerarquía de discapacidad. 328 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 Los que tenían polio estaban arriba, 329 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 porque parecían más normales, 330 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 y los que tenían parálisis cerebral estaban abajo del todo. 331 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Pero en Jened, no eras más que un chaval. 332 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Nos conocimos cuando fuimos a Jened, 333 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 pero él es más joven que yo. 334 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 Cuando decidimos casarnos, 335 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 mi madre me dijo: 336 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Entiendo que quieras casarte 337 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 con una discapacitada. 338 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 Pero ¿por qué no buscas alguien con polio?". 339 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 ¡Dios mío! 340 00:24:09,072 --> 00:24:12,659 ¡Dios mío! 341 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Ese es uno de mis monitores con una camarera. 342 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 Ahí hay un rincón para sentarse. 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Por la noche esto está oscuro. 344 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 ¿Eso qué significa? ¿Qué pasa ahí? 345 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Un revolcón. 346 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Has estado enseñándome lo superficial. 347 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Quiero cosas reales. 348 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Aquí es donde Nanci y yo... 349 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - ¿Quién es Nanci? - Mi chica. 350 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 En Jened conocí a mi primera novia, Nanci. 351 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Era graciosa. Era mona. 352 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 CAMPISTA, 17 AÑOS 353 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Siempre andaba metida en todo y pasándoselo muy muy bien. 354 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 La quería muchísimo. 355 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Todo lo que se puede a los 15 años. 356 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Nos recuerdo enrollándonos en el comedor incluso. 357 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Andábamos enrollándonos todo el rato. 358 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 El amor estaba en el aire si querías vivirlo. 359 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Nunca había salido con nadie. 360 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Pero en Jened podías enrollarte 361 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 detrás de las cabañas y en sitios así. 362 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Mi primer año en el campamento, 363 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 una de las monitoras 364 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 me dio toda una lección sobre cómo besar. 365 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Fue una de las mejores sesiones 366 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 de terapia física de mi vida. 367 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Un par de días después 368 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 tuve mi primera cita 369 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 con una campista. 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 Sentí su mano 371 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 sobre mi polla. 372 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Era el paraíso. 373 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ¿Quieres que cuente lo que ha pasado? 374 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Sí. - Bueno... 375 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Dos personas cogieron ladillas y se están propagando. 376 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 Se reproducen en el cuerpo ahí, y no sé... 377 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 ¡Y se... multiplican! 378 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Al principio, cuando esto empezó anoche 379 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 descubrimos lo que pasaba. 380 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Y estábamos todos de los nervios. 381 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 ¿Quién sabía qué eran las ladillas o los piojos? 382 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Quiero ir allí. 383 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 ¿Qué hay allí? 384 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Mi chica. 385 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 ¿La has visto hoy? 386 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Solo desde aquí. 387 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 ¿Has hablado con ella? 388 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 No. Solo desde aquí. 389 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Estamos todos en cuarentena. 390 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Sí. 391 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Hoy cumplimos nuestra primera semana. 392 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Es vuestro aniversario y no puedes hablar con ella. 393 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Eso es. 394 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 - ¿Por qué estoy enfadada? - Tu novio. 395 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Sí. 396 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Estoy enfadada porque no puedo ver a Jimmy y es nuestro aniversario. 397 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 ¡No me reía tanto desde que la abuela se pilló la teta en el escurridor! 398 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Pensábamos recoger las ladillas y cocerlas. 399 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Habrá que quemar a esas cabronas. 400 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 Esa es la mayor estupidez que he escuchado. 401 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Si lo pienso racionalmente, a mí no me pica nada, 402 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 no tengo que desinfectarme. 403 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Ni mi silla pica ni mi cama 404 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 ni mi colchón ni mi compañero de cuarto, Bruce. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Pero estamos en proceso de deshumanización. 406 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 ¿Tienes fuego? 407 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 ¡Tenemos el poder ladilla! 408 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 Es la mejor actividad. 409 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 - Lo digo yo, amigos. - Díselo, Jean. 410 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 ¡Se contagia! 411 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 ¿Te gustaría que te lavasen las pelotas? 412 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 - Esa es la parte... - Depende de quién. 413 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Yo puedo hacérmelo solo. Así que me da igual. 414 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Pero hay gente que no puede. 415 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Y tienen que hacérselo. 416 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 Aquí la gente se suele sentir pequeña. 417 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 Si tienen que frotarles las pelotas, 418 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 se sentirán aún más pequeños. 419 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Yo creo que lo que ha pasado es que la gente se divertía. 420 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Estábamos trabajando como una unidad, limpiando, lavando, duchándonos, 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 haciendo cosas que nunca habíamos hecho. 422 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Es algo muy distinto. 423 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 Yo tengo que ir a duchar a gente. 424 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Hasta luego. 425 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 En el Campamento Jened 426 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 la ayuda personal estaba disponible para quienes la necesitábamos. 427 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 Había gente que me ayudaba a vestirme y desvestirme, 428 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 a ir al baño, a ducharme, a entrar y salir de la piscina. 429 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 En cierto modo, fue la primera vez que tuve la experiencia 430 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 de que alguien que no fuera mi madre o mi padre 431 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 hiciera esas cosas. 432 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 En el campamento podías hacer lo que quisieras intentar. 433 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 En casa no te elegían para los equipos. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Pero en Jened tenías que salir a batear. 435 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 Y si no le dabas a la bola, estabas eliminado. 436 00:30:09,933 --> 00:30:12,435 Cuando estábamos en Jened 437 00:30:12,519 --> 00:30:14,813 aún no se había aprobado la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidad. 438 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 Si llevábamos a los campistas al pueblo a tomar un helado, 439 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 no entraban por la puerta. 440 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 Y luego estaban las miradas, 441 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 los que decían: "No los queremos aquí 442 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 porque los otros clientes se sienten incómodos". 443 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Los obstáculos a los que yo me enfrentaba como hombre negro 444 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 eran los mismos para quienes iban en silla de ruedas. 445 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 En casa tenía que tener cuidado de con quién hablaba. 446 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 Era una forma de supervivencia. 447 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Era tu forma de sobrevivir. 448 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Tenía que tener mucho cuidado con no faltar al respeto. 449 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 No podía mirar a un hombre blanco a los ojos. 450 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Era lo que tenías que hacer. Lo que debías tener en cuenta. 451 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Tengo el blues de una única vez 452 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Solo se tiene una vez 453 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Tengo el blues de una única vez 454 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Solo se tiene una vez 455 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Cuando estás a solas conmigo 456 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Sabes que nunca será suficiente 457 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Mis ojos enrojecen 458 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 No sé qué hacer 459 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Mis ojos enrojecen 460 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 No sé qué hacer 461 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Siento tanto dolor 462 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 No sé si estoy triste 463 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 Porque tengo el blues de una vez 464 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Hurra. 465 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ¿Estás listo? 466 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 - Ya estamos grabando. - Vale. 467 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Estamos aquí. Vamos a hablar de los padres. 468 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 Ya sabéis, de qué clase... 469 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 En qué nos fastidian o cómo les mentimos, lo que sea. 470 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Quizá habría que empezar 471 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 por la sobreprotección, que es algo que odio. 472 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 ¿Alguien quiere empezar? 473 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Mis padres son estupendos, pero a veces los odio 474 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 porque son demasiado estupendos y me protegen demasiado. 475 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 Hay cosas que quiero hacer, que me encantaría hacer, 476 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 y dicen: "No puedes hacerlas. Eres una discapacitada". 477 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 No paran de recordarme que voy en silla de ruedas. 478 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 No se dan cuenta de todo lo que puedo hacer. 479 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 En general los padres tienen miedo 480 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 de que vean que su hijo es impedido 481 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 o discapacitado o como quieras llamarlo. 482 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 Y... 483 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Creo que es más por miedo que por sobreprotección. 484 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Dependo de mi madre para algunas cosas, 485 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 así que no puedo pelearme con ella tanto como querría. 486 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 ¿En qué dependes de ella? 487 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Bueno... 488 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Algunas cosas son las mismas que para todos, 489 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 como la colada y eso, pero... 490 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 Es la que hace los pedidos especiales 491 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 cuando los necesito y eso... 492 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Si estoy en una situación en la que no puedo hacer algo, 493 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 lo tendrá que hacer ella. 494 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Si no paras de molestar a tu madre, diciendo... 495 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 Peleándote con ella constantemente, 496 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 llegará un momento en el que no quiera hacer las cosas. 497 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 ¿Todos pensáis que los padres son 498 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 más estrictos con nosotros? 499 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 ¿Nos tratan igual que a nuestras hermanas o hermanos, 500 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 o creen que debéis tener cuidado? 501 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Yo tengo dos hermanos y ellos han tenido más libertad. 502 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Por eso, porque que son hermanos. 503 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - Básicamente... - Es universal. 504 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Los hermanos... - Somos casi de la misma edad. 505 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Es su responsabilidad. 506 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Mientras acepte que hagan las cosas por ella, 507 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 siempre las harán. 508 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Me molesta mucho ese comentario. 509 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - ¿Eso es todo? - Sí. 510 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 ¿Alguien lo ha entendido? 511 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 ¿Habéis entendido algo? 512 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Creo que Nancy se refiere 513 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 a lo que quiere todo el mundo. 514 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Que es estar solo a veces en tu vida. 515 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Pensar solo. 516 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 Y estar solo. 517 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 Creo 518 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 que Nancy está diciendo 519 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 que le han negado 520 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 el derecho a la intimidad. 521 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 ¿Es eso? 522 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Sí. Es cierto. 523 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Creo que es uno de los principales derechos. 524 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 ¿Cuántos más tenéis ese tipo de problemas? 525 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 En el campamento descubrimos que nuestras vidas podían ser mejores. 526 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 La cuestión es 527 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 que no luchas por algo si no sabes que existe. 528 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Teníamos muchos debates. 529 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Nos permitían reconocer 530 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 que había que ver cómo hacer cosas juntos. 531 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 No solo en el campamento, sino después. 532 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Cuando se acabó el campamento, 533 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 algunos prometimos seguir en contacto, escribirnos o llamar. 534 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 Existía la posibilidad 535 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 de que algunos no volvieran al año siguiente. 536 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 La última noche de campamento 537 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 pasamos casi toda la noche juntos. 538 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Nadie quería irse a la cama. 539 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Era una noche muy alegre, 540 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 pero sabías que al día siguiente habría lágrimas. 541 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Volvíamos donde antes, casi un retroceso en el tiempo. 542 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Allí éramos hermanos y hermanas. 543 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Volví a casa con ideas 544 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 que mi comunidad desconocía. 545 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Llevaba camisetas teñidas. Mi afro había crecido un montón. 546 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Me llegaba hasta aquí. 547 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Quemaba incienso. 548 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Y con la revolución que había en marcha, el movimiento pacifista, 549 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 el deseo de parar la guerra, me metí mucho en eso. 550 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Jened me había expuesto al mundo fuera de Alabama. 551 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 Estar en el campamento era como estar en otro mundo. 552 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Mi primera novia, y era popular, era... 553 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 Y ahora tenía que volver a un mundo en el que me costaba moverme. 554 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 A veces volvía a casa después del instituto 555 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 y me metía en la cama unas horas para huir del mundo. 556 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Tenía amigos, pero era el único discapacitado. 557 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Tenía que adaptarme. 558 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Tenía que encajar en un mundo que no estaba hecho para mí. 559 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Nunca se me pasó por la cabeza que el mundo podía cambiar. 560 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 La mayoría de las personas discapacitadas no podemos usar el transporte público, 561 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 que discrimina a los discapacitados 562 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 por las barreras arquitectónicas. 563 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Eso son escalones. 564 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Hay que quedarse en la acera... 565 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 Debo dar la vuelta a la manzana. 566 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 La mayoría de los animales abandonan o matan 567 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 a los miembros del grupo tullidos o deformes. 568 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Hay sociedades humanas que han sido igual de duras. 569 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 A través de los siglos, la literatura y más recientemente el cine, 570 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 están llenos de criaturas monstruosas e incomprendidas. 571 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 Este condicionamiento nos hace ver a los discapacitados 572 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 como objeto de terror, compasión o asco. 573 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Esta noche los veremos como seres humanos con problemas. 574 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann es presidenta de Discapacitados en Acción, 575 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 una organización política para los discapacitados. 576 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Uno de los grandes problemas es que, creciendo como discapacitado, 577 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 no se te considera ni hombre ni mujer. 578 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 Y empezar cualquier relación, 579 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 no puedes siquiera empezarla porque solo se te ve como discapacitado. 580 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 - Una persona... - Asexual. 581 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 - Sí, de segunda y asexual... - Asexual. Claro. 582 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 Y: "¿Puedes hacer esto o aquello?". 583 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Pondré un ejemplo. 584 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 En la escuela hay un ascensorista. 585 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 Cuando para en una planta y hay un par de sillas... 586 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 MONITOR DE JENED, ACTIVISTA 587 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...esperando, empieza a gritar: 588 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "A ver, que entren las sillas". 589 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 No tiene en cuenta a las personas en... 590 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Ya sabéis... 591 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 Las personas en las sillas. 592 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Sí, a esa persona. Para él solo son sillas. 593 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 No me sentía avergonzada por mi discapacidad. 594 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Me sentía excluida. 595 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 La experiencia del campamento nos dio mucha fuerza, 596 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 porque sirvió para hacernos a todos conscientes 597 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 de que el statu quo no era como debía ser. 598 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Discapacitados en Acción surgió a consecuencia de una denuncia 599 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 que interpuse contra la Junta de Educación de la ciudad de Nueva York. 600 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 LUCHÓ POR ENSEÑAR 601 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 Se había creado mucha publicidad y organizamos comités. 602 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Uno de los primeros temas que abordó Discapacitados en Acción 603 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 fue la desinstitucionalización. 604 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 INFORME ESPECIAL 605 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Hay aspectos de la vida que se ocultan a la sociedad. 606 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 El siguiente programa les recordará que existen... 607 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 WILLOWBROOK LA ÚLTIMA GRAN VERGÜENZA 608 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ...y que todos tenemos una responsabilidad. 609 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Recuerdo estar viendo la tele una noche antes de cenar 610 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 y emitieron un reportaje sobre un hospital del estado de Nueva York 611 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 llamado Willowbrook. 612 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 La neblina matutina le daba un aspecto siniestro, 613 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 como de película de terror. 614 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 Una vez dentro, esa sensación se confirmaba. 615 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 El médico me había avisado de que sería malo. 616 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Era horrible. 617 00:42:30,381 --> 00:42:35,052 Había un cuidador por cada 50 niños con discapacidad intelectual grave. 618 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Estaban tirados desnudos por el suelo, manchados con sus propias heces, 619 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 emitiendo sonidos lastimeros. 620 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Un quejido tan triste que me resulta imposible olvidar. 621 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Era estremecedor. No podía dar crédito. 622 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Los chicos no comen solos. 623 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Hay tan pocos cuidadores que la media es absurda. 624 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 Tres minutos por niño para darles de comer. 625 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 ¿Cuánto tiempo es necesario para hacerlo bien? 626 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 El mismo tiempo que sus hijos o los míos 627 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 querrían tener para desayunar. 628 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Me acordé de que un verano 629 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 hubo un campista de Willowbrook en Jened. 630 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Recuerdo que estaba en la cafetería y llegó un tío 631 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 que se puso a comer todo lo que podía. 632 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Estaba... 633 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 No paró de meterse comida hasta que vomitó. 634 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Era como un salvaje. 635 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 ¿Cuál es la consecuencia de tres minutos por comida por niño? 636 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 La consecuencia es muerte por neumonía. 637 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Nunca había visto una institución así por dentro. 638 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 El caos existente me resultaba aterrador, 639 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 porque me daba cuenta de que yo y mis amigos 640 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 podíamos haber acabado ahí fácilmente. 641 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 Entonces la gente aún no pensaba 642 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 qué estaba mal con los Willowbrook que había por todo el país. 643 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 El movimiento por los derechos civiles estaba en plena explosión 644 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 y eso ofrecía una oportunidad para hablar de por qué se nos excluía 645 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 y qué teníamos que hacer. 646 00:44:19,948 --> 00:44:21,867 LA DAMA Y LA RAMPA 647 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 No había legislación antidiscriminatoria a nivel federal. 648 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Pero miembros del Senado y del Congreso 649 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 estaban trabajando para que eso sucediera. 650 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 La Ley de Rehabilitación de 1972 era el vehículo perfecto. 651 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 Enterrado al final del proyecto de ley estaba el Artículo 504, 652 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 una cláusula de legislación antidiscriminatoria. 653 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 El lenguaje era el de la legislación por los derechos civiles de los sesenta. 654 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Significaba que cualquiera que recibiese dinero del gobierno, 655 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 hospitales, escuelas, transporte público y demás, 656 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 no podía discriminar. 657 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Fue un momento maravilloso, una explosión de alegría. 658 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Y Nixon la vetó. 659 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 El presidente ha vetado una ley para un programa vocacional de rehabilitación 660 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 porque dice que costaría demasiado. 661 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 El coste financiero es imposible de asumir. 662 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Si se colocan ascensores o rampas en las estaciones, 663 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 el coste total sería una barbaridad. 664 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 TRANSPORTE PÚBLICO DE NUEVA YORK 665 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 La cuestión aquí, como siempre con este asunto, 666 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 es ¿a cuánta gente le serviría? 667 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Discapacitados en Acción decidió manifestarse en Nueva York 668 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 delante de la sede de Nixon. 669 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Decidimos sentarnos en mitad de la calle 670 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 y parar el tráfico. 671 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 A las 16:30 formamos un círculo enorme. 672 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Cortamos cuatro calles. 673 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Era una llamada a la acción. 674 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "¡A las barricadas!". Judy lo impulsaba. 675 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Recuerdo estar en el suelo, que se acercasen camiones enormes 676 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 y pensar: "Hala". 677 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Era una manifestación muy poco común. 678 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 ANTIGUO MÉDICO DE WILLOWBROOK 679 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 La gente no solía ver a muchas personas en sillas de ruedas. 680 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Tenías que recular. 681 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Tenías que recular 682 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 si te enfrentabas a esa joven. 683 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 El reloj nunca para. Esto es WINS... 684 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 Anunciaron: "Parapléjicos detienen el tráfico en Manhattan". 685 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Solo éramos 50. 686 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Pero simplemente cortando esa calle paramos toda la ciudad. 687 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 Esas manifestaciones de Discapacitados en Acción fueron la primera vez 688 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 que se puso en marcha un plan verdadero, serio y radical. 689 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Cuando conocí Discapacitados en Acción quise unirme, 690 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 pero no podía ir porque estaba en el instituto. 691 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy avisaba que íbamos a presentarnos en tal acto 692 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 o que íbamos a manifestarnos por esto o aquello. 693 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 Y cuando lanzó el aviso 694 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 para ir al día de Martin Luther King, tenía que ir. 695 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Cogí el tren desde Hartsdale hasta la estación Grand Central. 696 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 Grand Central es una estación enorme. 697 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Aquel día no encontré ni una rampa ni un ascensor. 698 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Tuve que bajarme de la silla, tirar de ella 699 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 y paso a paso tirar, subir... 700 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Subir yo, tirar de la silla, subir. 701 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Pero lo conseguí. 702 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 Estaba allí con Pat Figueroa, uno de los monitores de Jened. 703 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 En la primavera de 1973 704 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 decidimos hacer otra manifestación. 705 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Éramos un grupo muy pequeño de personas discapacitadas. 706 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Los medios a nivel nacional no nos hacían mucho caso 707 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 porque no contábamos con veteranos discapacitados. 708 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Era la época de la guerra de Vietnam. 709 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 PAZ YA EN VIETNAM 710 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 PARAD LA GUERRA 711 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 Mintieron sobre la guerra en Vietnam. 712 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 Mintieron sobre todo. 713 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 Mintieron sobre Watergate y sobre cómo nos tratan. 714 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 Mienten sobre cómo tratan a los discapacitados físicos 715 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 y a las personas con discapacidad intelectual en este país. 716 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Queríamos movilizar a individuos discapacitados en Washington D.C. 717 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 para expresar lo que siente la comunidad de discapacitados en Estados Unidos 718 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 y que la unidad hace la fuerza. 719 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 Hay que ampliar la plataforma desde la que luchamos 720 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 para no pelear unos contra otros, 721 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 sino conseguir todos servicios adecuados. 722 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 De eso es de lo que se trata. 723 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Hay una minoría en este país 724 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 que no ha encontrado su voz hasta hace poco. 725 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 Se enfrentan a discriminación y prejuicios en el empleo, 726 00:49:26,296 --> 00:49:29,758 la educación, el transporte y prácticamente todo 727 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 lo que la sociedad considera cotidiano. 728 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 Hasta hace pocos años sufrían en silencio, pero eso está cambiando. 729 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Han empezado a organizarse y a ser activos. 730 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 - ¿Qué queremos? - ¡Derechos civiles! 731 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 - ¿Cuándo los queremos? - ¡Ya! 732 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 - ¿Qué queremos? - ¡Derechos civiles! 733 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 - ¿Cuándo lo queremos? - ¡Ya! 734 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Nixon acabó plegándose a la presión política 735 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 y firmó la ley de rehabilitación. 736 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Pero no hicieron nada por que se cumpliera el Artículo 504. 737 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Yo había terminado la universidad 738 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 y había vuelto a casa, 739 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 en el Bronx. 740 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Me sentía muy aislada. 741 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Echaba de menos Jened. 742 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Debía ser valiente. 743 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Trabajaba como becaria 744 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 en la Fundación para la Parálisis Cerebral. 745 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 Y tenía una relación 746 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 con el conductor del autobús. 747 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 Porque, pensadlo, 748 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 cada día era más vieja 749 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 y no quería morir virgen. 750 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Una noche sentí 751 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 un terrible dolor en el abdomen. 752 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Un cirujano decidió 753 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 que tenía que ser apendicitis. 754 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Me operaron 755 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 y sacaron un apéndice normal. 756 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Llegó mi médico, 757 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 me hizo un examen pélvico 758 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 y me dijo: "¿Sabes? 759 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 Es posible que tengas gonorrea". 760 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 ¡Por un breve instante 761 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 me sentí tan orgullosa! 762 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Pero entonces, 763 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 me paré a pensarlo 764 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 y había sido todo porque 765 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 el cirujano había desechado 766 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 la posibilidad de que fuera sexualmente activa. 767 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Mírame. 768 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 ¿Quién querría follar conmigo? 769 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Así que 770 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 decidí 771 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 volver a la universidad 772 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 a estudiar un máster 773 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 sobre la sexualidad humana. 774 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 Y ese fue mi billete de salida 775 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 del Bronx. 776 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 DEBAJO DE ESTA CAMISETA HAY UNA MUJER SENSUAL 777 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 En 1974 por fin acabé el instituto 778 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 y fui a la Universidad de California en San Diego, a 5000 kilómetros. 779 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Quería estudiar acústica 780 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 para trabajar de técnico de sonido de los Grateful Dead. 781 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 Cuando llegué a California mi vida se abrió de par en par. 782 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Quería aprovecharlo todo. 783 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Intenté aprender a hacer surf. 784 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Una noche convencí a mi amigo Doug de que podía llevar su moto. 785 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Por ridículo que parezca, sentía que había superado mi discapacidad. 786 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Durante mi primer año, 787 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 me enteré de que un montón de campistas de Jened se habían mudado a Berkeley. 788 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 Iba a ver a conciertos de los Grateful Dead 789 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 y siempre me encontraba con Al Levy. 790 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al era el loco de los Grateful Dead. 791 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 La bahía de San Francisco era salvaje. 792 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Allí no tenías que preocuparte por encajar, como en San Diego. 793 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 Había un movimiento en marcha en el que algunas personas discapacitadas radicales 794 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 se estaban creando su propio mundo. 795 00:55:15,645 --> 00:55:18,189 OFICINA DE VIDA INDEPENDIENTE 796 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 La Oficina de Vida Independiente es única 797 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 porque la gestionan discapacitados para discapacitados, 798 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 un modelo para el resto de la nación. 799 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Un centro en el que los muy discapacitados se ayudan a sí mismos. 800 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Es la primera vez que unos individuos con graves discapacidades... 801 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 DIRECTOR EJECUTIVO 802 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ...se han unido para resolver problemas comunes. 803 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts me llamó para ver si me interesaba ir a Berkeley. 804 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Yo no quería ir sola. 805 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Y le dije a D'Angelo: 806 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "¿Qué te parecería mudarte a Berkeley?". 807 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Éramos compañeras de piso. 808 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Quiero ver personas discapacitadas peleonas en todo el mundo. 809 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Un grupo de personas que no acepten un "no"... 810 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 ...sin preguntar "por qué". 811 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 Esa es la clave del centro, 812 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 no te dan un tarjeta en la puerta. 813 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 Hay una especie de exigencia para la gente de esta comunidad: 814 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 si no te respetas a ti mismo 815 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 y no exiges lo que crees que te pertenece, 816 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 no lo vas a conseguir. 817 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Mi primera experiencia de encontrar un hogar 818 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 fue llegar a Berkeley y estar en la OVI. 819 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Siempre había hecho como si no estuviera discapacitada. 820 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Podía caminar, metía el bastón debajo del sofá, 821 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 pero siempre estaba preocupada por cuando me levantase 822 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 y me vieran cojeando. 823 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 ESCRITORA Y ACTIVISTA 824 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 No me di cuenta de la carga que suponía 825 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 hasta que me encontré con gente con la que no tenía que fingir. 826 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 El taller tiene casi de todo. 827 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Hasta equipos electrónicos para poner a punto las sillas con baterías. 828 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 El centro también proporciona transporte. 829 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Con dinero estatal, local y federal, 830 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 el objetivo es que los discapacitados sean autosuficientes. 831 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, ¿en qué puedo ayudarte? 832 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 ASIGNACIÓN DE CUIDADORES 833 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Encontrarte un cuidador no debería ser difícil. 834 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Lo que haré será darte una lista de gente 835 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 que quiere trabajar las horas que necesitas 836 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 junto con sus teléfonos. 837 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 - Me parece bien. - Si necesitas algo, aquí estamos. 838 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 - Perdón. - Vale. 839 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Si quieres vivir en una casa, estás en tu derecho. 840 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Si quieres dos habitaciones, 841 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 te ayudaremos a encontrarlas. 842 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Así puedes solicitar dinero para pagar a los cuidadores. 843 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 ¿Quieres que traiga algo de la calle? 844 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 - Sí. - ¿Qué? 845 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 ¿Helado? ¿Qué más? 846 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Y caramelos. 847 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Cuando empezaron a llegar los chavales del Campamento Jened, 848 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 eran así. 849 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Si socializabas con uno de ellos, 850 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 en plan: "¿Quieres quedar el viernes?", 851 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 significaba que uno de ellos, si no cinco de ellos, 852 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 estarían allí. 853 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Como si el campamento fuera con ellos. 854 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Era el espectáculo Jened ambulante. 855 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 ¿Cómo me enteré de que existía? 856 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Evidentemente por Steve, que estaba aquí. 857 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil tenía el programa de informática. 858 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Vine a California 859 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 para estudiar Informática en la universidad. 860 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Durante mi primera semana en Berkeley 861 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 me subí a una silla con motor 862 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 por primera vez en la vida. 863 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Fue liberador. 864 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 Me llevaron a una fiesta de Halloween en la OVI. 865 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Recuerdo aquel día, fue... 866 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 ¡Dios mío! 867 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Estaban todos borrachos y a lo suyo. 868 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Y había un montón... Un montón de personas con movilidad reducida disfrazadas. 869 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 Y... 870 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 No sé. Siempre había sentido que había que esconderse. 871 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Que no había que llamar la atención. 872 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Pero ahí estaban ellos, tan orgullosos. 873 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Me impactó. Pensé... Esto es distinto. 874 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Esto es completamente distinto. 875 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 A continuación tenemos a Steven Hofmann, 28 años. 876 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 Es travesti de profesión. 877 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Le gusta trabajar con niños discapacitados y otros animales. 878 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Aspira a ser una ameba sin cabeza 879 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 con muchos novios grandes y bien dotados. 880 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Si eres discapacitado 881 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 y resulta que eres 882 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 de naturaleza pasiva, 883 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 estás jodido. 884 01:01:13,419 --> 01:01:15,171 Buenas noches, Judy. Me alegro de verte. 885 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 ¿Cómo ha cambiado la situación desde 1973? 886 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 ¿Sigues tan disgustada y enfadada como entonces? 887 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Creo que lo que he intentado hacer 888 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 es darle la vuelta a esa ira y convertirla en acción positiva. 889 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Aunque se ha aprobado la legislación, 890 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 no se ha obligado a cumplirla. 891 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 La ley federal prohíbe 892 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 la discriminación contra los discapacitados. 893 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 Una organización de discapacitados afirma que la ley se ha ignorado. 894 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Hoy ha habido manifestaciones en 11 oficinas regionales 895 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 del Departamento de Salud, Educación y Bienestar. 896 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Carter era presidente. 897 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 Dijeron que adoptarían la normativa, 898 01:01:57,964 --> 01:02:00,717 pero cuando el secretario Califano 899 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 se convirtió en jefe de Salud, Educación y Bienestar, la revisó. 900 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Algunos ciudadanos discapacitados se han manifestado hoy. 901 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 Acusan al secretario Califano de diluir y retrasar la normativa 902 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 que implementa la ley de 1973 que protege los derechos de los discapacitados. 903 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Llevamos diciendo lo mismo... 904 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 ASOCIACIÓN NACIONAL DE SORDOS 905 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ...casi tres años, 906 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 pero parece que el señor Califano, al convertirse en secretario, 907 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 ha dicho: "Las cosas han cambiado". 908 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Para nosotros no. Sigue siendo lo mismo. 909 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 ¡504! 910 01:02:47,555 --> 01:02:51,100 SECRETARIO DE SALUD, EDUCACIÓN Y BIENESTAR 911 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 He revisado la normativa. 912 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Presenta dificultades. 913 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 La anterior administración 914 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 dudó durante dos años y medio y decidió no hacer nada. 915 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Yo he tenido dos meses y medio. 916 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 ¿Por qué no actúa? ¿A qué espera? 917 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Quiero asegurarme de comprender... 918 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 - ¡No, es una ley! - Haré el... 919 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 ¡En mayo no, ahora! 920 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Habíamos oído que los grupos de presión en Washington 921 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 querían hacer cambios en la normativa. 922 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Los colegios, universidades e incluso los hospitales 923 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 no querían gastar dinero en la accesibilidad de los edificios. 924 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Creíamos que era imperativo. 925 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Había que actuar rápido. 926 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Hoy nos han dicho, y lo habéis escuchado, que por sus fallos 927 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 no tendremos... 928 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 ...nuestros derechos civiles. 929 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 ¡Firme o dimita! 930 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Algunos manifestantes juraron quedarse ante su despacho 931 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 hasta que firmase la normativa. 932 01:04:09,971 --> 01:04:12,723 Esta coalición forma parte de un movimiento nacional 933 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 que seguirá unido y luchará por nuestros derechos civiles. 934 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Yo no sabía que había un movimiento nacional. 935 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 No sabía lo que era el 504. 936 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 PERIODISTA 937 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Era una chica de Texas. 938 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 LOS MÁS ENCANTADORES 939 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 Cuando tenía 22 años, recién acabada la universidad, 940 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 iba camino de casa y un camión me arrolló. 941 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 Me convertí en parapléjica. 942 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Tenía todas las creencias y prejuicios 943 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 que se tienen sobre los discapacitados y las discapacidades, 944 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 y de repente yo era uno de ellos. 945 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Nunca había estado con tantos discapacitados, 946 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 con tantas discapacidades distintas en un mismo lugar, 947 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 reclamando derechos. 948 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 Nunca pensé que tuviera que ver conmigo. 949 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Llamé a la revista Ms. y me encargaron un reportaje. 950 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Fui para allá con mi cámara. 951 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 La gente de la Bahía debe estar unida. 952 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Somos la fuerza política más importante de este país. 953 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Somos jóvenes, sensibles e inteligentes. 954 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Permanezcamos unidos. 955 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Mi hermana me pidió que fuera a la manifestación. 956 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 LÍDER DE LA PROTESTA POR EL 504 957 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 Le dije: "Vale, probaré a ver". 958 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 De repente alguien dijo: 959 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Entremos en el edificio. ¿Nos vamos a quedar fuera esperando?". 960 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Me dirigí hacia el edificio. 961 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 Los discursos habían acabado y seguí a un grupo dentro del edificio. 962 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Debía de haber 300 personas. Subieron a la cuarta planta 963 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 a la oficina del director regional. 964 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 ¿Qué iba a hacer con tanta gente en silla de ruedas? 965 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 DIRECTOR REGIONAL SALUD, EDUCACIÓN, BIENESTAR 966 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 ¡504! 967 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 No pedimos nada que no sea razonable. 968 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Solo le pedimos que haga una llamada 969 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 para hablar con Joseph Califano. 970 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 El señor Lebossi, el consejero general, es la persona designada 971 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 para hablar de estos asuntos, y si... 972 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Cuanto más tiempo pasaba en ese cuarto recibiendo evasivas, 973 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 más me enfadaba. 974 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 Ahí es cuando empezamos a sentir que no nos podíamos ir, 975 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 porque nadie sabía de qué hablábamos, 976 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 pero sabíamos que intentaban anular la normativa. 977 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Llegaron las cinco o las seis y nadie se iba. 978 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Así que pensé: "Vale, habrá que pasar la noche aquí". 979 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Kitty, yo y algunos más hicimos una votación... 980 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 LÍDER DE LA PROTESTA POR EL 504 981 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...y dijimos: "¿Cuántos quieren quedarse a dormir?". 982 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 Y la cosa empezó así. 983 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 ¡504! 984 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy dijo: "Trae el cepillo de dientes". 985 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 Y yo dije: "Vale". 986 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Dije: "Judy, no he venido preparado". 987 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 LÍDER DE LA PROTESTA POR EL 504 988 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 Ella dijo: "Tienes que quedarte, Ron". 989 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidaridad siempre 990 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidaridad siempre 991 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 La verdad prevalecerá 992 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DÍA 1 993 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Esto es para esta noche, ¿vale? 994 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 ¿Cuántos de los presentes no pueden dormir en el suelo? 995 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 Los de la Bahía éramos los mejor organizados. 996 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Sabíamos montar manifestaciones y también mantenerlas. 997 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Es el tercer día de sentada en la sede del departamento en San Francisco. 998 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Han cortado el agua caliente en la cuarta planta, 999 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 tomada por el ejército ocupante de personas con movilidad reducida. 1000 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 El FBI cortó los teléfonos. 1001 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Dijeron que no podíamos comunicarnos. 1002 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Entonces pensamos: "¿Qué hacemos?". 1003 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 Y los sordos dijeron: 1004 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Nosotros sabemos qué hacer". 1005 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Signaban a través de la ventana. 1006 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Así nos comunicábamos con el exterior del edificio. 1007 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 Un tipo, que está detrás de mí durmiendo, 1008 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 nos construyó una nevera. 1009 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Enganchó un plástico a un aparato de aire acondicionado 1010 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 y la construyó con cartones y cosas que había por ahí. 1011 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Hemos podido mantener la comida fría. 1012 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 Había mucha gente discurriendo cómo comer, cómo lavarnos. 1013 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "¿De dónde sacamos la comida? ¿De dónde sacamos mantas?". 1014 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 LÍDER DE LA PROTESTA Y PANTERA NEGRA 1015 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 A Brad Lomax se le ocurrió llamar a los Panteras Negras. 1016 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad apenas podía hablar, 1017 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 pero hablaba por señas y dejaba claro lo que quería. 1018 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Los Panteras nos traían cena caliente 1019 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 y dejaban comida para el desayuno y la comida. 1020 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 Gratis. Ni dinero ni nada. 1021 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Después de la reunión le dije a uno: "No lo entiendo. 1022 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Sois el partido de los Panteras Negras, no tenéis recursos". 1023 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 Tenían un comedor social en Oakland. 1024 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "¿Por qué habéis decidido alimentarnos?". 1025 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 Él me dijo: 1026 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Intentáis hacer que el mundo sea un lugar mejor, 1027 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 igual que nosotros. 1028 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Nosotros queremos que el mundo sea un lugar mejor para todos. 1029 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 Si vosotros os tomáis la molestia de dormir en este suelo, 1030 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 nos aseguraremos de que coméis". 1031 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Sobrevivimos gracias a eso. 1032 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Tenemos una cafetería. Tenemos sala de reuniones. 1033 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Tenemos camas por todas partes, colchones, comida. 1034 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 Es increíble. 1035 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 El apoyo era más amplio que la comunidad de discapacitados. 1036 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Sindicatos y otras organizaciones por los derechos civiles. 1037 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Teníamos contacto con las autoridades locales. 1038 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 El alcalde nos apoyaba claramente. 1039 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 ALCALDE DE SAN FRANCISCO 1040 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Uno de los secretarios de Sacramento mandó colchones. 1041 01:09:57,234 --> 01:10:01,947 La Iglesia Glide Memorial Church, dirigida por un ministro progresista. 1042 01:10:02,031 --> 01:10:04,909 ¡Creemos en la liberación! 1043 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Era el lugar adecuado en el momento preciso. 1044 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Una de las mujeres que llevaba el gran bar lesbiano de East Bay 1045 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 llegó y dijo: "¿Qué os hace falta?". 1046 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 Dijimos: "Estamos hartos de estar sucios". 1047 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 Su pareja era enfermera, 1048 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 salieron y compraron una garrafa de champú y otra de suavizante. 1049 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 Aparecieron por allí 1050 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 y estuvieron tres horas lavando el pelo a quien quisiera. 1051 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Dios mío. Qué bien huele. 1052 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Vivan los niños gais. 1053 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 ¡Y los adolescentes! 1054 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 No nos moverán. 1055 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 No os imagináis la sentada por el 504. 1056 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Era el campamento. 1057 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Aplicamos todo lo que aprendimos en el campamento. 1058 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Había mucha gente de Jened, 1059 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 campistas, monitores, discapacitados, capacitados... 1060 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 MONITORA DE JENED 1061 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ...acabaron en ese edificio. 1062 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 CAMPISTA DE JENED 1063 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 CAMPISTA DE JENED 1064 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...ahora mismo leeré la lista 1065 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 de personas que hablarán mañana. 1066 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 Había muchos comités distintos dedicados a los medios, 1067 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 a la comida, a la atención médica y cosas así. 1068 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...las normativas que acordamos en la reunión del 21 de enero, 1069 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 y que intenta oscurecer... 1070 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy se aseguró de que todos pudieran hablar. 1071 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...la huelga. Quien quiera... 1072 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 No podíamos empezar hasta que hubiera un intérprete de signos. 1073 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 Las reuniones duraban hasta las tres de la madrugada. 1074 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 La gente tiene que implicarse y sentir que lo que hace sirve. 1075 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Si no, no se iban a quedar ahí tanto tiempo. 1076 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Se está convirtiendo en una coalición. 1077 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Cuanto más hablamos, más debatimos, más cambiamos y nos reagrupamos, 1078 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 más aprendemos sobre nuestra discapacidad en nuestra propia coalición. 1079 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Si aprendemos la lengua de signos, el braille, 1080 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 si aprendemos sobre las discapacidades ocultas, como la epilepsia o la artritis, 1081 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 si aprendemos sobre todas nuestras discapacidades, 1082 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 nos convertiremos en un grupo más unido y firme. 1083 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 DÍA 4 1084 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 La manifestación está en su cuarto día. 1085 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 Es la protesta más numerosa y más larga 1086 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 organizada por personas discapacitadas en esta zona. 1087 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Pero el problema sigue siendo el mismo que el martes. 1088 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Conseguir la atención de Washington. 1089 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 DÍA 5 1090 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Me alucina cuánta gente se quedó. 1091 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DÍA 6 1092 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 Y lo que tuvieron que soportar. 1093 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DÍA 7 1094 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Sin ventiladores de repuesto. 1095 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Sin sus cuidadores habituales. 1096 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Sin acceso a catéteres. 1097 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Ya me cuesta a mí cuidar de mi cuerpo. 1098 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 Aquí había cuadripléjicos que no podían girarse 1099 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 durante la noche para impedir las llagas. 1100 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 ¿Y dormir en el suelo? Estaban condenados al desastre. 1101 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 Es como si el mundo siempre nos quisiera muertos. 1102 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Es la realidad cotidiana de las personas discapacitadas. 1103 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 El mundo no nos quiere ver y nos quiere muertos. 1104 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Vivimos con esa realidad, así que siempre pensamos: 1105 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "¿Sobreviviré? ¿Resistiré? 1106 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 ¿Lucharé?". Eso siempre es así. 1107 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Llámalo ira si quieres, para mí es empuje. 1108 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Tienes que estar dispuesto a prosperar o no sobrevivirás. 1109 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Puedo trabajar. Mi mente y mis manos funcionan. 1110 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Muchos podemos trabajar. Es todo lo que decimos. 1111 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Quitad las barreras arquitectónicas. 1112 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Varios nos pusimos en huelga de hambre. 1113 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Bebíamos dos o tres vasos de líquido al día. 1114 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 Sé que la presión para Judy debía de ser dura. 1115 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Es mucha responsabilidad, y era ella quien solía preguntar, 1116 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 individuo por individuo: 1117 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "¿Puedes quedarte? ¿Puedes quedarte un día más? 1118 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 ¿Puedes quedarte un día más?". 1119 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 Así lo hicieron, día a día. 1120 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Este edificio lleva 11 días ocupado por un ejército de discapacitados. 1121 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 El apoyo exterior ha aumentado cada día. 1122 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 El sonido de ese apoyo se escucha dentro, 1123 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 en las oficinas del departamento de Salud, Educación y Bienestar. 1124 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Trabajaba en Channel 7, en la avenida Golden Gate, 1125 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 a la vuelta de la esquina del edificio. 1126 01:14:56,492 --> 01:14:59,119 Los medios locales prácticamente los ignoraron. 1127 01:14:59,203 --> 01:15:00,204 REPORTERO 1128 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 Yo fui el único que lo cubrió todo el rato. 1129 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Evan White nos acompañó como reportero. 1130 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Nos grabó desde el principio hasta el final. 1131 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Tuve el enorme privilegio 1132 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 de que me permitieran asistir a las sesiones nocturnas de estrategia. 1133 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Ese tipo de historia era el paraíso para mí. 1134 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Me gusta la gente que protesta. 1135 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Queríamos hacer avanzar la agenda, y una de nuestras ideas fue: 1136 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Consigamos que el Congreso venga al edificio 1137 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 y que las audiencias se hagan en el edificio". 1138 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Nosotros no podíamos salir. 1139 01:15:38,534 --> 01:15:40,035 Los discapacitados exigen 1140 01:15:40,118 --> 01:15:42,454 que se firme el Artículo 504 de la Ley de Derechos Civiles. 1141 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Hoy su exigencia la han escuchado dos congresistas, 1142 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton y George Miller. 1143 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Mi declaración es militante. Mi declaración es 1144 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 de apoyo de los discapacitados del país. 1145 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 Es el comienzo de un movimiento por los derechos civiles, 1146 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 y estamos orgullosos de que nos ayuden a lanzar este movimiento, 1147 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 pendiente desde hace mucho. 1148 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, el director del departamento, 1149 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 mandó a un pobre hombre llamado Eidenberg como representante a esta audiencia ad hoc 1150 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 llevada a cabo por los congresistas Miller y Burton. 1151 01:16:14,695 --> 01:16:17,781 Ahora mismo se está haciendo un análisis en Washington 1152 01:16:18,156 --> 01:16:21,702 con toda presteza, examinando cuestiones como 1153 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 si debe cubrir a los drogadictos y a los alcohólicos. 1154 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 ¿Hasta qué punto habría que reformar 1155 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 todos los hospitales y escuelas? 1156 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Había llegado con unos 20 cambios, 1157 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 entre ellos la vergonzosa doctrina de separados pero iguales. 1158 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Un distrito escolar podía designar un colegio 1159 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 como el centro al que niños discapacitados 1160 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 y alumnos discapacitados podían acudir. 1161 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 ¿Qué es eso? Separados pero iguales. 1162 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Sabíamos que era el numerito de Califano. 1163 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Mandó a un pobre hombre a leer aquello 1164 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 porque quería colocarnos en nuestro lugar. 1165 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Entonces salió de la sala. 1166 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 Y el congresista Burton dijo: "No". 1167 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 El señor Eidenberg se había encerrado en un despacho. 1168 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 Burton pegó patadas a la puerta y Eidenberg por fin salió. 1169 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Burton arrastró a Eidenberg de vuelta a la sala. 1170 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Le obligó a sentarse en la mesa, frente a todos, 1171 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 para que escuchara nuestros testimonios. 1172 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Alguien tendrá que verter hormigón. 1173 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 CONGRESISTA 1174 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Alguien tendrá que tirar muros 1175 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 y alguien tendrá que ofrecer profesores y aulas. 1176 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Llevamos 200 años diciendo que estamos dispuestos a pagar ese precio 1177 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 para ofrecer accesibilidad a la sociedad. 1178 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Aun habiendo un Artículo 504, 1179 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 aun habiendo una sentencia contra la segregación... 1180 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 El hostigamiento, 1181 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 la falta de igualdad para los individuos discapacitados, 1182 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 que la administración discute incluso ahora, 1183 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 es tan intolerable que no tengo palabras para expresarlo. 1184 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Puedo decir que cada vez que mencionen la idea de separados pero iguales 1185 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 la ira de los discapacitados en todo el país 1186 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 seguirá disparándose. 1187 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Habrá más ocupaciones de edificios 1188 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 hasta que por fin empiecen a comprender nuestra postura. 1189 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 No seguiremos permitiendo que el gobierno oprima a los discapacitados. 1190 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Queremos que se cumpla la ley. 1191 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Queremos que se acabe la segregación. 1192 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 No debatiremos más en torno a la segregación. 1193 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 Y le agradecería que dejase de afirmar con la cabeza 1194 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 cuando no creo que entienda de qué le estamos hablando. 1195 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Hay momentos en los que se produce un cambio histórico. 1196 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 La interacción de Judy con aquel hombre 1197 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 fue el momento en que las cosas cambiaron para mucha gente. 1198 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 ¿Qué pensaba Califano? 1199 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Pensaba que no tenía por qué prestarnos atención. 1200 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Eso fue clave para que los líderes decidieran 1201 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 que había que ir a Washington D.C. y ponerlo en evidencia. 1202 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DÍA 15 1203 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Una delegación de 25 ha salido de San Francisco 1204 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 hacia la capital, 1205 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 donde quieren presentar sus exigencias directamente al presidente. 1206 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Esperamos que el presidente nos reciba. 1207 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Hemos recibido mucho apoyo de organizaciones en la comunidad 1208 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 que nos han financiado para ir a Washington. 1209 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 Y tenemos la esperanza de poder volver 1210 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 habiendo tenido éxito y con la normativa firmada. 1211 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 Desde el aeropuerto de San Francisco, en este viaje de determinación, 1212 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, noticias de Channel 7. 1213 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Me pareció importante dejar claro nada más bajar del avión 1214 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 que esto no era un juego. 1215 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 Dije: "¿Qué hacemos ahora?". 1216 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 Respondieron: "Dormir hasta mañana". 1217 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 Y yo dije: "No. 1218 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Vamos a salir ahí 1219 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 a sentarnos delante de la casa de Califano, 1220 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 que se entere de que esto es el 504 y estamos aquí". 1221 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 No había transporte accesible entonces, 1222 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 así que el sindicato de maquinistas, con mucho ingenio, alquiló un camión... 1223 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 IAM APOYA A LOS DISCAPACITADOS DE CALIFORNIA 1224 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...colocó su cartel en el lateral y así nos movimos por D.C. 1225 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Viajábamos en la oscuridad, 1226 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 no sabíamos dónde estábamos hasta que llegábamos, 1227 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 abrían la puerta de atrás y volvíamos a ver la calle. 1228 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Fuimos directos a casa de Califano 1229 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 e hicimos una vigilia con velas. 1230 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 La policía vino inmediatamente, nos rodearon los coches, 1231 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 pero vieron a un montón de gente con sillas de ruedas y muletas 1232 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 y no querían meterse. 1233 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 Así que no lo hicieron. Aparcaron y vigilaron toda la noche. 1234 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 Por la mañana, al salir el sol, 1235 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 Judy y Evan White y su cámara llamaron a la puerta de Califano. 1236 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Y él no salió. 1237 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Alguien dijo que había salido por detrás. 1238 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 La familia del presidente ha salido por la puerta lateral 1239 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 de la iglesia baptista de Washington. 1240 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Los Carter evitaron encontrarse con unos 20 discapacitados 1241 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 que se manifestaban frente a la puerta que suele usar el presidente. 1242 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 Hoy en Washington 1243 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 más de 100 personas han desfilado delante de la Casa Blanca. 1244 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Pero no parece que Carter vaya a recibir a los manifestantes, 1245 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 aunque han venido desde San Francisco con ese objetivo. 1246 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Cuando el grupo de 22 se fue, aún quedábamos un montón en San Francisco. 1247 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 DÍA 22 1248 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Entonces el FBI aumentó la presión. 1249 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Sonaban alarmas de incendio de madrugada, había avisos de bomba. 1250 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Nuestro único trabajo era... Ya conoces a Judy. 1251 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Nuestra única instrucción era: "No salís hasta que os llame". 1252 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Sí. No saldremos hasta que nos llames". 1253 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Nos daba más miedo decepcionar a Judy Heumann 1254 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 que el hecho de que nos detuvieran el FBI o la policía. 1255 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 En D.C. la gente estaba muy estresada. 1256 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Iba a ser un gran final, el punto culminante. 1257 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Iba a servir para hacer avanzar las cosas, para removerlas, pero no fue así. 1258 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 No sabíamos qué iba a pasar. 1259 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 Esa semana estuvimos 36 horas seguidas despiertos tres veces. 1260 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 Los líderes aguantaban y decían: "¿Cómo vais a rendiros? 1261 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Esto debe hacerse. Y si no lo hacemos ahora, ¿cuándo?". 1262 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - ¿Sabéis dónde está el bastón de Dennis? - No. 1263 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 ¿Sabéis dónde está el bastón de Dennis? 1264 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 No fuméis dentro. 1265 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Tenemos que irnos, porque no podemos... 1266 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 No os sentéis encima de la guitarra. 1267 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Aquí hay sitio, en el suelo. 1268 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, canta algo. 1269 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, ¿Bob Perkins está ahí? 1270 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Creo que Nicky ha ido. 1271 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Pregúntale si quiere ir aquí con nosotros. 1272 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Vale. 1273 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Espera. - Esa no me gusta. 1274 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Seguro que lo habréis notado. 1275 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 ¡Un, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos el 504! 1276 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 DÍA 23 1277 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 ¡Un, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos el 504! 1278 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 Quizá me esté saltando el protocolo... 1279 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 - Así es. - Pero he hecho 5000 km. 1280 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 ¿Por qué no se ha reunido con los manifestantes? 1281 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 En San Francisco hay una manifestación ilegal. 1282 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 Y no me parece apropiado. 1283 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 Entiendo que aceptó recibirlos, pero lo canceló. ¿Es cierto? 1284 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Gracias. 1285 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Dijo que nunca había aceptado nada, 1286 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 dado que era un contingente ilegal de una sentada ilegal. 1287 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White iba a mandar su equipo a San Francisco, 1288 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 a Channel 7, y había una huelga de técnicos. 1289 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 Las estaciones de ABC en todo el país no estaban recibiendo muchas noticias, 1290 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 así que los esquiroles de ABC 1291 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 lo transmitieron a todas las estaciones del país. 1292 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White, en Washington D.C. 1293 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 ¡Un, dos, tres, cuatro! ¡Conseguiremos el 504! 1294 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Empezaron a sentir las repercusiones. 1295 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 A la gente como Joe Califano 1296 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 se la sudaba si pasaba en San Francisco, 1297 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 pero estaba en todas partes. 1298 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 DÍA 24 1299 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 - Gracias. - Sí. 1300 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Cuidado con las sombras. 1301 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 Sucedió sin grandes aspavientos, 1302 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 sin avisar a la prensa ni a nosotros siquiera. 1303 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 De repente, Califano firmó la normativa como la queríamos. 1304 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Esto exige una revolución en las actitudes, 1305 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 el pensamiento y las actividades 1306 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 de millones de ciudadanos estadounidenses. 1307 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 Cuando se acabó, Dusty Irvine compartió pan con sus amigos. 1308 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 ¡SE ACABÓ LA HUELGA DE HAMBRE! 1309 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Había estado haciendo huelga de hambre. 1310 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Era lo primero que comía en 23 días. 1311 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 En Washington, los portavoces de los discapacitados estaban contentos. 1312 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 El Congreso, la prensa, el pueblo de Estados Unidos... 1313 01:26:09,581 --> 01:26:10,957 CIUDADANOS CON DISCAPACIDADES 1314 01:26:11,040 --> 01:26:13,001 ...ha visto que tenemos tanto aguante e inteligencia 1315 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 como cualquiera. 1316 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 Que los discapacitados, por el hecho de serlo, 1317 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 no están enfermos por definición. 1318 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 Las nuevas leyes afirman que cada niño discapacitado 1319 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 tiene derecho a recibir educación en escuelas públicas, 1320 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 algo que los discapacitados llevan mucho tiempo esperando. 1321 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Se debió poner en práctica hace 20 años. 1322 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 ¿Estás contento o preocupado? 1323 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Estoy muy contento. Sí. 1324 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Esto demuestra que el país se está despertando. 1325 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Por fin, tras tanta presión y tanto sufrimiento, 1326 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 tras el humillante trato... 1327 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 El trato recibido en Washington D.C. y San Francisco. 1328 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Creíamos que podíamos vencer al gobierno de EE. UU. 1329 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 No solo lo creíamos, 1330 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 sino que lo conseguimos. 1331 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 ¿Sabes? Lo conseguimos y fue... 1332 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 Lo conseguimos juntos. 1333 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 La sentada del 504 reunió a un montón de gente, 1334 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 gente sorda, gente con discapacidad intelectual, 1335 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 gente con dificultades específicas del aprendizaje, ciegos... 1336 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 Había una amplia gama de gente. 1337 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 Y todos nos decíamos: 1338 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "No conocía esa historia, pero te creo. 1339 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 Creo tu experiencia de estar encerrado. 1340 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Creo tu experiencia en educación especial. Te creo". 1341 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Fuimos testigos de la verdad de los otros. 1342 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Nos estábamos diciendo: 1343 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Te veo y te creo". 1344 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Cuando me quedé discapacitada, no tenía mucha confianza en mí misma. 1345 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 Entenderéis por qué... 1346 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 ...cuando el 504 me dijo que valía, 1347 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 aquello me llegó hondo. 1348 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Me sentí muy orgullosa de formar parte de esta comunidad. 1349 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Muy orgullosa. 1350 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 ¡Hemos ganado! 1351 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Demostramos fuerza, valor, poder y compromiso. 1352 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 LÍDER DE LA PROTESTA POR EL 504 1353 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Que nosotros, los encerrados o los rechazados, 1354 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 nosotros los escondidos, los supuestamente débiles, 1355 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 pudimos enfrentarnos al máximo nivel del gobierno 1356 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 y ¡ganar! 1357 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Un año después de la sentada del 504 acabé la universidad. 1358 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Por fin me uní a mis amigos de Jened en Berkeley. 1359 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Tenía el trabajo de mis sueños 1360 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 como diseñador de sonido en el Berkeley Repertory Theatre. 1361 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Pero los dos primeros años 1362 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 no había acceso para silla a la cabina de sonido. 1363 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Había unas escaleras externas. 1364 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 Al final del invierno crecían setas en la moqueta. 1365 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Pero gracias a la firma de la normativa, 1366 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 el mundo físico que me rodeaba empezó a ser más accesible. 1367 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 - Hola, Judy. - Hola, ¿qué tal? 1368 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 La financiación del Artículo 504 ha dado lugar a cambios de envergadura 1369 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 en transporte, sanidad, educación y oportunidades de empleo. 1370 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Ahora las universidades deben adaptar sus instalaciones a los discapacitados 1371 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 y proporcionar intérpretes y lectores para sordos y ciegos. 1372 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Todas las viviendas y edificios públicos construidos con dinero federal 1373 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 deben ser accesibles para las sillas de ruedas. 1374 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 En las calles de Berkeley 1375 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 es donde se ven los resultados del movimiento. 1376 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Rampas diseñadas por usuarios de sillas de ruedas les permiten desplazarse. 1377 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Las implicaciones son enormes. 1378 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 En 1980, Berkeley Rep inauguró un teatro más grande. 1379 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Según el 504, ese edificio debía ser accesible. 1380 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Cuando las barreras empezaron a desaparecer, 1381 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 me di cuenta de que el listón que me había puesto, 1382 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 superar mi discapacidad a toda costa, se había cobrado un precio. 1383 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Negaba una parte de lo que soy. 1384 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Preparado sonido. Tres, cuatro. 1385 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Me gustaría decir que me alegra estar aquí esta noche, pero... 1386 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 - No pasa nada. - Estamos contigo. 1387 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 No pasa nada. 1388 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Por una parte siento que debería decir que todo es maravilloso, 1389 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 y no siento que eso sea lo que hablamos. 1390 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Estoy muy cansada de estar agradecida por los baños accesibles. 1391 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Estoy cansada de sentirme así, 1392 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 porque siento 1393 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 que si debo estar agradecida por un baño accesible, 1394 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 ¿cuándo seré una igual en la comunidad? 1395 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 Durante décadas hemos apilado déficit sobre déficit, 1396 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 hipotecando nuestro futuro y el de nuestros hijos 1397 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 por la comodidad temporal del presente. 1398 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 El 7 de mayo el Congreso debía votar los presupuestos. 1399 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 El futuro de los programas para discapacitados es negro. 1400 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 No está en juego solo el dinero, sino la legislación. 1401 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 No hace tanto que luchamos por que se cumplieran las leyes. 1402 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 CONGRESISTA 1403 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Y tres años después intentamos que no las revoquen. 1404 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 Es increíble cómo funciona el sistema. 1405 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Manifestantes discapacitados cortaron una calle en San Luis, Misuri, el domingo. 1406 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Era una lucha continua 1407 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 obligar a que se cumplieran las normativas del 504. 1408 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 Encima, el 504 solo cubría las organizaciones 1409 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 que recibían dinero federal. 1410 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Si no paran, serán detenidos. 1411 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 La mayor parte del transporte público no era accesible, 1412 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 los empresarios podían discriminar 1413 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 y las empresas privadas no tenían que hacer nada en absoluto. 1414 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Necesitábamos una ley de derechos civiles propia. 1415 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 Es la última pelea por los derechos civiles 1416 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 y la integración en la sociedad estadounidense. 1417 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 Para más de 40 millones de estadounidenses 1418 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 discapacitados físicos o mentales, es el amanecer de una nueva era. 1419 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 Una ley a punto de aprobarse en el Congreso 1420 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 obligaría a la igualdad de acceso para los discapacitados 1421 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 al empleo, el transporte y los lugares públicos. 1422 01:33:36,402 --> 01:33:39,030 La legislación es una ley para los discapacitados... 1423 01:33:39,113 --> 01:33:40,114 SENADOR EDWARD KENNEDY MASSACHUSETTS 1424 01:33:40,197 --> 01:33:42,575 ...y esta será una nación mejor y mas justa gracias a ella. 1425 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "ARRASTRÁNDONOS AL CAPITOLIO" 12 DE MARZO DE 1990 1426 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ¡ADA! 1427 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ya! 1428 01:33:49,874 --> 01:33:51,959 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ya! 1429 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 - ¿Qué queremos? - ¡ADA! 1430 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ya! 1431 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 - Llegaré. - Sí. 1432 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 - ¡Llegaré! - Tómate tu tiempo. 1433 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ¡ADA ya! 1434 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Lo haré aunque tarde toda la noche. 1435 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ¡ADA ya! 1436 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 ¡Eso es! 1437 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Estamos aquí como discapacitados 1438 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 para asegurar a los estadounidenses discapacitados 1439 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 la vida cotidiana 1440 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 que los estadounidenses no discapacitados dan por hecha. 1441 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 El derecho a coger un autobús o un tren, 1442 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 el derecho a cualquier trabajo para el que estemos cualificados, 1443 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 el derecho a entrar en cualquier teatro, restaurante o espacio público. 1444 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 La aprobación de esta ley monumental dejará claro 1445 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 que nuestro gobierno ya no permitirá 1446 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 que a la minoría más numerosa de Estados Unidos 1447 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 se le niegue la igualdad de oportunidades. 1448 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Menos que eso sería inmoral. 1449 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Señor presidente. 1450 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Esta mañana, el senador Tom Harkin, cuyo hermano es sordo, 1451 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 hizo un discurso en lengua de signos presionando para que se apruebe la ley. 1452 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Pero, al final, han sido los propios discapacitados quienes lo han conseguido. 1453 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Que el vergonzoso muro de exclusión se derrumbe por fin. 1454 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 DE JULIO DE 1990 1455 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Que Dios os bendiga a todos. 1456 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 La Ley de Estadounidenses con Discapacidades o ADA fue 1457 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 un logro maravilloso. 1458 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 - Hola, Angel. - Hola, Neil. 1459 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 ¿Qué tal estás? 1460 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Ponme tres mocas. 1461 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 ¿Mocas? 1462 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Sí. 1463 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Pero solo era 1464 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 la diminuta punta del iceberg. 1465 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Puedes aprobar una ley, 1466 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 pero mientras no cambien 1467 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 las actitudes sociales, 1468 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 esa ley no tendrá mucho valor. 1469 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Todo este perímetro... 1470 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 ...era donde estaban las cabañas. 1471 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Dios mío. No lo reconozco. 1472 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 ¿Dónde está el campamento? ¿Ya no está? 1473 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 EL CAMPAMENTO PARA DISCAPACITADOS JENED EMPEZÓ EN 1951. 1474 01:37:44,942 --> 01:37:50,322 CERRÓ POR DIFICULTADES FINANCIERAS DESPUÉS DEL VERANO DE 1977. 1475 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 He vuelto a este lugar como si fuera un lugar sagrado. 1476 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 Casi dan ganas de decir "gracias". 1477 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Casi quiero bajar 1478 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 de mi silla 1479 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 y besar el puto suelo. 1480 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 ¿Esa es Denise? ¿Denise? 1481 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 ¡Vaya! ¡Lionel! 1482 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Esto era un campo abierto de hierba. 1483 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Y el campo de béisbol estaba aquí. 1484 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 ¿Os podíais imaginar 1485 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 dónde acabaríamos? 1486 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 ¡Ya! 1487 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 Los Jacobson viven en Oakland, California. 1488 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil es vicepresidente de un banco. 1489 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise es escritora. 1490 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 ¿Me das un beso? 1491 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 ¿Y cinco besos? 1492 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 ¿Siempre quisiste ser padre? 1493 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Sí. Siempre. 1494 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David es la primera persona 1495 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 con la que me he encontrado en mi vida 1496 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 a la que no le importa mi discapacidad. 1497 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Soy papá. Soy su padre. 1498 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 ¿Si alguien te hubiera dicho 1499 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 que estarías viviendo en Oakland 1500 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 con tu mujer 1501 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 y yendo 1502 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 donde te diera la real gana? 1503 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 No lo podías imaginar. 1504 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Ni hablar. 1505 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 La libertad que le proporcionó este campamento 1506 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 sin duda influyó en el resto de la vida de mi padre. 1507 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Como era mi padre... 1508 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 No quería revelar demasiado de su rebeldía, 1509 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 de su actitud gamberra, hippie y todo eso. 1510 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 Pero conectar con esa faceta suya ha sido increíble. 1511 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Si cierro los ojos, 1512 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 escucho a todos los campistas. 1513 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Oigo la voz de Larry. 1514 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Estoy muy orgulloso de todos. 1515 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Tenía que haber un momento en el tiempo 1516 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 en el que una chispa encendiese un cambio, 1517 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 por eso las Judy Heumann del mundo son tan importantes. 1518 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, eras un coñazo absoluto, 1519 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 pero te quería igual. 1520 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, ¿qué es lo más importante 1521 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 que te ha pasado en los últimos 20 años? 1522 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 Lo más importante para mí ha sido 1523 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 el movimiento por los derechos de los discapacitados, 1524 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 que siento que podemos decir que es internacional. 1525 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann fue Asesora Especial de Derechos de los Discapacitados 1526 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 en el Departamento de Estado de EE. UU. 1527 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Vive en Washington D.C. con su marido, Jorge, 1528 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 activista mexicano por los discapacitados. 1529 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 - ¿Puedo darte un abrazo? - Sí. 1530 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Esta... 1531 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Esta siempre fue la mejor manera de abrazar a Nanci. 1532 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Te quiero. - Y yo a ti. 1533 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Sí. 1534 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Estoy enfadada porque no puedo ver a Jimmy y es nuestro aniversario. 1535 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Subtítulos: Lía Moya