1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,064 Sto registrando. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Se voglio spegnerlo, premo di nuovo il tasto. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,153 Dovrebbe ripartire. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 - Sì. - Bene. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 Vorresti vedere i disabili dipinti come persone? 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Cosa? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht è un sound designer 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,502 presso il Berkeley Repertory Theatre, in California. 11 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 È nato con una disabilità che non influisce affatto sul suo lavoro. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 Ma questo lavoro gli consente di condurre 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 una vita produttiva e indipendente. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ...Tom? Bello. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Beh, per il suo problema. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,361 Sono nato con la spina bifida. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,782 Non pensavano che vivessi più di un paio d'ore. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,577 Ma, a quanto pare, avevo altri piani. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 Quando avevo sei anni, 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 mi fu concesso di provare la scuola pubblica. 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Volevano vedere se funzionasse. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,144 A quei tempi 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,023 molti bambini come me venivamo mandati negli istituti. 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Ricordo che mio padre mi diceva: 25 00:01:51,611 --> 00:01:54,155 "Jimmy, dovrai essere molto socievole. 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Dovrai essere tu a presentarti agli altri, 27 00:01:56,991 --> 00:01:58,535 perché loro non lo faranno". 28 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Mia sorella Lindsay era una scout, 29 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ma a me non era permesso. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 C'erano barriere ovunque. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Amavo la musica. Amavo la vita. 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 Volevo far parte del mondo, 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 ma non trovavo nessuno come me. 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 Poi sentii parlare di questo campo estivo. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Un campo "per disabili", gestito dagli hippy. 36 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Qualcuno mi disse: 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,571 "Forse fumerai erba con gli istruttori". 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,490 E io dissi: "Iscrivetemi!" 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 L'assurdità è che questo campo ha cambiato il mondo, 40 00:02:46,374 --> 00:02:48,168 ma nessuno ne conosce la storia. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 42 00:04:11,501 --> 00:04:13,544 Ricordo la prima volta che andai a Camp Jened. 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Andammo in pullman da Manhattan ai Monti Catskill. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,051 Erano tre ore di viaggio. 45 00:04:21,427 --> 00:04:24,055 E arrivammo in questa splendida zona montuosa, 46 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 che profumava di terra calda e di pini, 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,435 ed era avvolta dal canto degli uccelli. 48 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Ci fermammo nel parcheggio 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 e la gente si radunò attorno al pullman. 50 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 C'erano tanti hippy, alcuni dal look davvero bizzarro. 51 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 Ne rimasi colpito. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,576 Non distinguevo gli istruttori dai partecipanti. 53 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Sono cresciuto a Mobile, Alabama. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 ISTRUTTORE 55 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Vidi un cartello che diceva: "Lavoro estivo. Campo scuola. New York". 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,846 Non conoscevo nessun disabile. 57 00:05:06,055 --> 00:05:08,891 I ragazzi mi mettevano un po' in ansia. 58 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Non avevo alcuna esperienza coi disabili. 59 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 ISTRUTTORE 60 00:05:14,022 --> 00:05:17,483 Conoscevo tanti disabili quanti lottatori di sumo: nessuno. 61 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Ero lì, davanti alla porta del pullman, 62 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 e non ero preparato alla vista di così tanti disabili insieme. 63 00:05:27,493 --> 00:05:31,247 E mi bloccai. Ero paralizzato dalla paura. 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,544 Poi qualcuno alle mie spalle mi spinse, perché ero d'intralcio, 65 00:05:36,627 --> 00:05:40,298 e quello slancio in avanti durò tutta l'estate. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Il festival di Woodstock 67 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 l'ho ascoltato da mia nonna, alla radio a transistor, 68 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 ripetendomi: "Quanto vorrei andarci". 69 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 Poi andai a Camp Jened 70 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ed ero lì! Ero a Woodstock. 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 PARTECIPANTE, 18 ANNI 72 00:06:19,295 --> 00:06:21,172 La musica e la gente... 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Mi sembravano davvero tutti pazzi. 74 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 In senso positivo. 75 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Venite a Camp Jened a trovare voi stessi. 76 00:06:45,279 --> 00:06:49,700 Era così stravagante. 77 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 PARTECIPANTE, 18 ANNI 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 Ma era un'utopia. 79 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 Quando eravamo lì, 80 00:06:59,043 --> 00:07:04,799 il mondo esterno non esisteva. 81 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 15 ANNI 82 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Se volete riprendere qualcosa, ditecelo. 83 00:07:53,097 --> 00:07:53,931 Potete farlo. 84 00:07:55,433 --> 00:07:58,811 Ok, ecco... la zona degli adulti. 85 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - Cos'è quell'edificio giallo? - L'ho appena detto. La... 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 La zona degli adulti. 87 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 - L'area del campo per adulti. - Sì. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Ecco una nostra fantastica istruttrice. 89 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 - Saluta. - Ciao, come va? 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Ok. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Questo è l'edificio "Ragazze 1". 92 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Un posto dove spassarsela. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Ed ecco una delle partecipanti, Valerie Vivona. 94 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Jimmy! 95 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Devi proprio? È importante? 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Oddio... 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Quello è il nostro direttore? 98 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Sì, è Larry Allison. 99 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 Ho sentito che sei il direttore. 100 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 Sì, dirigo io il campo, e... 101 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 DIRETTORE DEL CAMPO 102 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 Io... 103 00:08:58,246 --> 00:09:04,835 ero a bordo piscina a guardare nuotare i ragazzi. 104 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Ho deciso di scavare un po' di buche, perché sono un po' goffi 105 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 ed è divertente vederli inciampare. 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 Dai una lezione a noi disabili. 107 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 Esatto. 108 00:09:18,140 --> 00:09:18,975 VOCE DI LARRY ALLISON 109 00:09:19,058 --> 00:09:23,437 Camp Jened fu un'occasione per provare a fare alcune cose in modo diverso. 110 00:09:25,064 --> 00:09:27,650 Quando fu avviato, negli anni '50, 111 00:09:27,733 --> 00:09:31,612 era un campo estivo tradizionale. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Nella sua evoluzione negli anni '60 e '70, 113 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 cercammo di creare un tipo di ambiente 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 in cui i teen-ager potessero essere tali, 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 senza alcuno stereotipo o etichetta. 116 00:09:43,874 --> 00:09:48,170 È stato un prodotto di quei tempi. Un esperimento sociale. 117 00:09:52,383 --> 00:09:56,345 Capimmo che il problema non era delle persone con disabilità. 118 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 Il problema era di chi non le aveva. 119 00:10:00,224 --> 00:10:02,059 Era un nostro problema. 120 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 Ed era importante che noi cambiassimo. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 ...mi piace Camp Jened. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 E adoro Larry Olson. 123 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 Olson? 124 00:10:13,863 --> 00:10:14,780 Allison. 125 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Mi fa piacere, Sophie. 126 00:10:20,453 --> 00:10:22,204 Presentiamoci tutti. 127 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Come ti chiami? 128 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Mi chiamo Ellie Abrashkin. 129 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 - Di dove sei? - Di Brooklyn, New York. 130 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Brooklyn. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,683 Ciao, mi chiamo Jean Malafronte. 132 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Sono stata investita da un autobus. 133 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Congratulazioni. 134 00:10:50,399 --> 00:10:54,737 Non conosco esattamente il mio handicap. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 - Già. - E questo è tutto. 136 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Io sono Carl. 137 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 E, se mai questo filmato verrà trasmesso in TV, 138 00:11:02,453 --> 00:11:07,583 il mio numero di telefono, con prefisso, è 212-YU8-0367 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 e mi piacerebbe tanto chiacchierare con chiunque voglia chiamarmi. 140 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Sono cieco e ho problemi d'udito. 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Ho avuto troppo ossigeno nell'incubatrice 142 00:11:17,968 --> 00:11:19,345 e ho perso un po' di udito 143 00:11:19,428 --> 00:11:22,598 fratturandomi il cranio cadendo da piccolo. 144 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 Mi farebbe piacere se qualcuno all'ascolto mi chiamasse. 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 Io dormo qui. 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 - Steve è un istruttore. - Vuoi fotografare il gatto? 147 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Sorridi, Steve. 148 00:11:38,864 --> 00:11:40,825 ISTRUTTORE, 20 ANNI 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Non inciampiamo nei ragazzi. 150 00:11:49,041 --> 00:11:50,709 - Non sei stato tu? - Ok, passiamo di qua. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 È stato un piacere, Steve Hofmann. 152 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 Grazie. 153 00:11:57,341 --> 00:12:01,137 Non farmi fare la parte del presuntuoso. 154 00:12:03,013 --> 00:12:05,641 Non hai luci per riprendere l'interno? 155 00:12:07,059 --> 00:12:07,977 Non lo so. 156 00:12:08,769 --> 00:12:10,813 C'è un casino nel dormitorio. 157 00:12:12,606 --> 00:12:15,985 Ma ci piace così. 158 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Sì! 159 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Ehi, Tommy. 160 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Sì! 161 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Lui è Tommy Curran. 162 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Ciao, Tommy. 163 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 - Nessuno usa i letti in alto, giusto? - Sì! 164 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - Cosa? - I letti in alto? 165 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 - Li usano gli istruttori. - Gli istruttori. 166 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Ehi, JJ. - Che succede? 167 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 È il normale stato degli istruttori. 168 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Ero un po' nervoso la prima notte nel dormitorio. 169 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Mi ero appena operato. 170 00:12:50,769 --> 00:12:55,107 Fino ad allora avevo usato i pannoloni perché non controllavo la vescica. 171 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Potete immaginare come sia avere 15 anni 172 00:12:59,778 --> 00:13:02,156 e provare a nascondere l'uso dei pannoloni. 173 00:13:05,451 --> 00:13:09,413 Avevo una paura costante di essere scoperto. 174 00:13:10,998 --> 00:13:15,794 Mi avevano operato al tratto urinario, quindi usavo un contenitore. 175 00:13:15,878 --> 00:13:17,004 Ma non andava bene. 176 00:13:17,087 --> 00:13:21,175 Trovavo difficile gestirlo e aveva delle perdite. 177 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Ma al campo chiunque aveva qualche problema corporeo. 178 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 Non ci si faceva caso. 179 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Per questo ero... 180 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Il primo intervistato. Come ti chiami? 181 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Mi chiamo Michael Tannenbaum. 182 00:13:36,315 --> 00:13:37,149 Quanti anni hai? 183 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Ne ho appena fatti 18. 184 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 Quale reputi la cosa più importante di Camp Jened? 185 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Il personale. 186 00:13:47,117 --> 00:13:49,870 Sono fantastici. Sono bravissimi coi partecipanti. 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 - Stai mentendo? - No, dico sul serio. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,000 Sono stato in altri campi 189 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 e da nessun'altra parte i partecipanti... 190 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Qui gli istruttori ci trattano diversamente. 191 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Non ci fanno da baby-sitter. 192 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 - Bella risposta. - Grazie, Jhon. 193 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Non è sicuro al 100%, 194 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 ma, dato che la prossima gita sarà giovedì... 195 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 ISTRUTTRICE, 23 ANNI 196 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ...proveremo a convincere il cuoco a prendersi mercoledì libero 197 00:14:16,772 --> 00:14:19,900 e a cucinare noi quel giorno. 198 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Avete suggerimenti? 199 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Avevo pensato alla parmigiana di vitello, 200 00:14:25,906 --> 00:14:27,658 ma sarebbe troppo costosa. 201 00:14:27,741 --> 00:14:29,535 Che ne dite del chow mein? 202 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 - Il bacon costa troppo. - Parmigiana di pollo. 203 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 Che ne dite delle lasagne? 204 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Ottimo! 205 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 State buoni! 206 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Quanti... Alzate le mani. 207 00:14:43,299 --> 00:14:45,342 Quanti votano per le lasagne? 208 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Quando smetteremo con gli amidi? 209 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Non dovremmo mangiare troppi farinacei, 210 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 quindi perché le lasagne? 211 00:14:55,853 --> 00:14:58,397 Quanti di voi non vogliono le lasagne? 212 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 - Le lasagne hanno vinto! - Non è vero. 213 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Va bene. 214 00:15:05,946 --> 00:15:08,282 Quando tornerete... Mark. 215 00:15:08,782 --> 00:15:13,829 Quando tornerete nei vostri gruppi, decideremo anche... 216 00:15:13,913 --> 00:15:18,792 Stabilite cosa preferite e, quando ci riuniremo tutti insieme, 217 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 decideremo cosa mangeremo. 218 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Ok? Se il cuoco è libero mercoledì. 219 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Trovavo importante essere inclusivi, 220 00:15:32,097 --> 00:15:35,184 perché non avevo avuto 221 00:15:35,267 --> 00:15:37,394 tanti modelli con disabilità durante l'adolescenza. 222 00:15:37,728 --> 00:15:41,148 Rendeva la gente più partecipe di ciò che accadeva. 223 00:15:41,982 --> 00:15:43,859 - Ottima idea. - Sì! 224 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Era una situazione più libera e aperta 225 00:15:46,236 --> 00:15:49,782 rispetto alla vita di tutti i giorni a casa coi miei. 226 00:15:55,245 --> 00:16:00,376 Sono cresciuta a Brooklyn, in un quartiere chiamato East Flatbush. 227 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 In quella zona non mi sentivo diversa. 228 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Avevo avuto la poliomielite. 229 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Non potevo più correre o camminare, 230 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 ma c'erano tanti bambini. 231 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Giocavamo per strada. A stick ball e con la corda. 232 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Era un quartiere fantastico. 233 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 Un giorno stavo andando con amici al negozio di dolciumi. 234 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Un amico mi spingeva la sedia a rotelle 235 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 e mentre eravamo per strada 236 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 dei bambini ci raggiunsero e uno di loro mi disse: "Sei malata?" 237 00:16:33,117 --> 00:16:35,744 Fui colta alla sprovvista 238 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 e ricordo di aver risposto educatamente: "No, non sono malata". 239 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Ma ricordo... 240 00:16:43,293 --> 00:16:45,587 che mi venne da piangere. 241 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 Mi capita spesso anche ora che sono adulta. 242 00:16:48,924 --> 00:16:53,345 Sono sconvolta dalla domanda 243 00:16:53,429 --> 00:16:55,305 e forse mi fa anche rabbia, 244 00:16:55,389 --> 00:16:57,933 ma devo restare calma. 245 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Fu una rivelazione 246 00:17:01,478 --> 00:17:06,108 capire che la gente non mi vedesse come Judy, 247 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 ma come un'ammalata. 248 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Quando compii cinque anni, 249 00:17:14,241 --> 00:17:18,120 mia madre provò a iscrivermi alla scuola locale, 250 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 ma il preside non acconsentì, perché non potevo camminare. 251 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Per motivi di sicurezza. 252 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 Quindi mi istruì mia madre, in pratica. 253 00:17:29,339 --> 00:17:32,926 Ovviamente, tutti i miei amici andavano a scuola, 254 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 mentre io ero a casa. 255 00:17:35,179 --> 00:17:37,931 Un giorno, quando avevo otto o nove anni, 256 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 a mia madre fu comunicato che c'era un posto 257 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 nella classe differenziale della scuola pubblica 219. 258 00:17:47,816 --> 00:17:50,569 Le aule per i bambini disabili erano nel seminterrato. 259 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Le altre erano di sopra. 260 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Chiamavamo "i bambini di sopra" gli alunni non disabili. 261 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 Il venerdì, alcuni di loro scendevano per aiutarci a partecipare all'assemblea. 262 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Gli permettevano di scendere 263 00:18:05,417 --> 00:18:08,837 e di spingere le nostre sedie a rotelle. 264 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Alcuni miei compagni di classe 265 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 li avrei ritrovati a Camp Jened. 266 00:18:19,306 --> 00:18:23,936 Neil Jacobson, Stevie Hofmann e Nancy Rosenblum. 267 00:18:24,478 --> 00:18:26,563 Pranzavamo insieme 268 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 e aiutavo gli altri a mettere i panini nei loro cestini. 269 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 E credo che ci rispettassimo 270 00:18:34,446 --> 00:18:38,200 e che ritenessimo importante ciò che dicevamo. 271 00:18:39,743 --> 00:18:44,123 In qualche modo, anche quando eravamo così piccoli 272 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 sapevamo di essere messi ai margini. 273 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 E non volevamo fare lo stesso con nessuno. 274 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Volevamo ascoltare tutti. 275 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 Eravamo disposti all'ascolto. 276 00:19:00,889 --> 00:19:02,683 - Mi sembra più... - Già, wow. 277 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 - Parli di continuo. - Parli sempre. 278 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 Perché è un ottimo oratore. 279 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Io e Jean pensavamo che io fossi... 280 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Lo pensavo anch'io. 281 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 Jack? 282 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 Per me sei formidabile nel dormitorio. 283 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Te la ridi anche nei momenti peggiori 284 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 e nessuno si deprime se ci sei tu. 285 00:19:37,050 --> 00:19:39,553 Sa quello che fa quando sta lì tranquilla. 286 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 Mi piaci davvero, Nance. 287 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 Vorrei conoscerti ancora meglio, 288 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 ma mi piaci molto già adesso. 289 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 È molto dolce e... 290 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Ricorda che parli con lei, non di lei. 291 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Non ti conosco bene, ma sei a posto. 292 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Alcune persone qui dentro 293 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 stanno registrando dei filmati. 294 00:20:21,428 --> 00:20:25,474 Ho detto loro che preferirei che si rivolgessero a noi come gruppo 295 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 in modo da darci le loro idee 296 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 e da poter porre loro le domande che vogliamo. 297 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 Siamo del People's Video Theater. 298 00:20:32,481 --> 00:20:36,276 Lui è Ken Marsh, io Howie Gutstadt e lì c'è Ben Levine. 299 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Lavoriamo con questi apparecchi 300 00:20:39,154 --> 00:20:43,158 e con un nastro da mezzo pollice, usato nei sistemi a circuito chiuso. 301 00:20:43,742 --> 00:20:48,372 Qualsiasi cosa vogliate dirci di voi, fatecela sapere. 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Vogliamo interagire molto. 303 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 - Tommy! - Ehi, Tommy! 304 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 305 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 - Tommy, guarda! - Tommy! 306 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - Tommy! - Chi c'è in televisione, Tommy? 307 00:21:05,055 --> 00:21:07,015 Che brutta faccia. Oddio. 308 00:21:23,240 --> 00:21:29,288 Sì. 309 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Ho avuto un periodo di adattamento 310 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 nelle prime due settimane al campo. 311 00:21:37,045 --> 00:21:38,255 Frequentando la scuola pubblica, 312 00:21:38,338 --> 00:21:40,674 non conoscevo altri disabili. 313 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Non ero rinchiuso. Potevo andare quasi ovunque volessi. 314 00:21:46,013 --> 00:21:49,516 Non tutti i partecipanti al campo avevano questi vantaggi. 315 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Rory. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,604 Alcuni frequentavano scuole speciali. 317 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 Altri vivevano quasi del tutto isolati. 318 00:21:57,607 --> 00:22:00,068 Alcuni vivevano negli istituti. 319 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Avendo 15 anni, ero attratto dalle persone 320 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 che fumavano sigarette e ascoltavano musica. 321 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Fuori dal campo non mi sentivo fico. 322 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Ma a Camp Jened lo ero. 323 00:22:32,350 --> 00:22:37,481 C'erano tante belle ragazze lì ed ero un tipo socievole. 324 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 Sì! 325 00:22:49,993 --> 00:22:55,332 A casa, alcune persone avevano 326 00:22:55,415 --> 00:23:00,879 una gerarchia delle disabilità. 327 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 I poliomielitici erano più in alto 328 00:23:06,843 --> 00:23:13,391 perché sembravano più normali, 329 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 e chi soffriva di paralisi cerebrale era più in basso di tutti. 330 00:23:22,859 --> 00:23:29,699 Ma, a Camp Jened, eravamo semplicemente dei ragazzi. 331 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Ci siamo conosciuti a Camp Jened, 332 00:23:37,624 --> 00:23:43,797 ma lui è più giovane di me. 333 00:23:46,466 --> 00:23:49,678 Quando decidemmo di sposarci, 334 00:23:49,761 --> 00:23:52,597 mia madre mi disse: 335 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Capisco perché tu voglia sposare 336 00:23:59,312 --> 00:24:01,690 una ragazza disabile. 337 00:24:02,357 --> 00:24:06,111 Ma perché non cerchi una poliomielitica?" 338 00:24:06,194 --> 00:24:08,113 Oh, mio Dio! 339 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 Ecco un istruttore con una cameriera. 340 00:24:19,416 --> 00:24:22,919 C'è una piccola zona per sedersi laggiù. 341 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 Qui di notte è buio pesto. 342 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Cosa intendi? Che succede lì? 343 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Ci si può appartare. 344 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Questo... Mi hai fatto fare un tour superficiale. 345 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 Voglio la sostanza. 346 00:24:36,224 --> 00:24:38,852 Qui è dove lui e Nanci vanno a... 347 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - Chi è Nanci? - La mia ragazza. 348 00:24:50,113 --> 00:24:53,658 A Camp Jened ho conosciuto la mia prima ragazza, Nanci. 349 00:24:55,118 --> 00:24:56,328 Era divertente e carina. 350 00:24:56,411 --> 00:24:57,287 PARTECIPANTE, 17 ANNI 351 00:24:57,370 --> 00:25:00,999 Era coinvolta sempre in tutto e si divertiva un mondo. 352 00:25:01,625 --> 00:25:03,001 L'ho amata davvero. 353 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Per quanto si possa amare a 15 anni. 354 00:25:07,589 --> 00:25:11,509 Ricordo che ci baciavamo nella sala mensa. 355 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Non facevamo altro che pomiciare. 356 00:25:17,933 --> 00:25:22,854 C'era amore nell'aria, se volevi coglierlo. 357 00:25:23,396 --> 00:25:25,982 Non ho mai avuto amanti fuori dal campo. 358 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Ma a Camp Jened potevi pomiciare 359 00:25:29,527 --> 00:25:31,780 dietro i dormitori e in altri posti. 360 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Il primo anno che andai al campo, 361 00:25:36,868 --> 00:25:41,122 una delle istruttrici 362 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 mi insegnò letteralmente a baciare. 363 00:25:46,586 --> 00:25:50,090 Fu una delle migliori 364 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 fisioterapie della mia vita. 365 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Un paio di giorni dopo, 366 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 ebbi il mio primo appuntamento 367 00:26:02,352 --> 00:26:05,188 con una delle partecipanti. 368 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 E sentii che mi metteva la mano 369 00:26:08,441 --> 00:26:11,236 sul cazzo. 370 00:26:11,319 --> 00:26:14,322 Ero in paradiso. 371 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Devo dire cos'è successo? 372 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Sì. - Beh... 373 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Due persone hanno le piattole e si stanno diffondendo. 374 00:26:39,097 --> 00:26:42,851 Si annidano sul corpo umano e, non so... 375 00:26:42,934 --> 00:26:46,646 E si... moltiplicano! 376 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Quando è iniziato tutto, ieri notte, 377 00:26:49,065 --> 00:26:50,275 abbiamo capito di che si trattava. 378 00:26:50,358 --> 00:26:52,485 Eravamo tutti agitatissimi. 379 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 Non sapevamo un cazzo delle piattole, dei pidocchi o altro. 380 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Voglio andare laggiù. 381 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 Cosa c'è lì? 382 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 La mia ragazza. 383 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 L'hai vista oggi? 384 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Solo a distanza. 385 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Le hai parlato? 386 00:27:06,624 --> 00:27:08,418 No. L'ho solo vista da qui. 387 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 Siamo tutti in quarantena. 388 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Già. 389 00:27:12,339 --> 00:27:14,632 Oggi è una settimana che stiamo insieme. 390 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 E non puoi nemmeno parlarle. 391 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Esatto. 392 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 - Perché sono arrabbiata? - Il tuo ragazzo. 393 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 Già. 394 00:27:21,890 --> 00:27:25,226 Non posso vedere Jimmy e oggi è una settimana che stiamo insieme. 395 00:27:32,108 --> 00:27:35,236 Non mi divertivo così da quando mia nonna si strizzò una tetta nello strizzatoio. 396 00:27:36,112 --> 00:27:38,365 Pensiamo di fare un arrosto di piattole. 397 00:27:39,824 --> 00:27:41,576 Forse dovremmo bruciarle. 398 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 È la cosa più idiota che abbia mai sentito. 399 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Pensandoci razionalmente, ho realizzato che non avendo prurito 400 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 non occorre che venga disinfestato. 401 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Non mi danno prurito né la sedia né il letto 402 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 né il materasso né il mio compagno di stanza, Bruce. 403 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Ci stiamo deumanizzando tutti. 404 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Hai da accendere? 405 00:28:03,640 --> 00:28:06,267 Abbiamo la forza delle piattole! 406 00:28:09,854 --> 00:28:13,316 La migliore attività di sempre. 407 00:28:13,400 --> 00:28:16,861 - Lo dichiaro ufficialmente. - Diglielo, Jean. 408 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 È contagioso! 409 00:28:21,157 --> 00:28:23,827 Beh, ti piacerebbe farti lavare le palle da altri? 410 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 - Beh, questo... - Dipende da chi. 411 00:28:28,832 --> 00:28:32,335 Già, io posso farlo da solo, quindi la cosa non mi tange. 412 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Ma altri non possono. 413 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Ed è necessario farlo. 414 00:28:36,339 --> 00:28:39,300 La gente che è qui si sente quasi sempre avvilita 415 00:28:39,384 --> 00:28:41,177 e se devono farsi strofinare le palle 416 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 saranno ancora più avviliti. 417 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 Io credo che le persone si stiano divertendo. 418 00:28:48,768 --> 00:28:54,023 Abbiamo lavorato tutti insieme per lavarci e sciacquarci, 419 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 facendo cose mai fatte prima. 420 00:28:55,608 --> 00:28:58,153 Ed è davvero una cosa molto diversa. 421 00:28:58,236 --> 00:29:00,196 E ora vado a fare la doccia a qualcuno. 422 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 A più tardi. 423 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 A Camp Jened, 424 00:29:04,242 --> 00:29:08,496 l'assistenza personale era continua per chi ne aveva bisogno. 425 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 C'era chi mi aiutava a vestirmi e a svestirmi, 426 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 ad andare in bagno, fare la doccia e usare la piscina. 427 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 Fu anche la prima volta che sperimentai 428 00:29:26,806 --> 00:29:30,518 come potesse essere avere qualcuno, a parte i miei genitori, 429 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 che facesse tutto questo. 430 00:29:38,234 --> 00:29:42,906 Al campo, potevi fare qualsiasi cosa ti venisse in mente di provare. 431 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Fuori da lì, nessuno ti avrebbe chiamato in squadra. 432 00:29:47,076 --> 00:29:50,789 Ma a Camp Jened eri il battitore. 433 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 E, se non colpivi la palla, eri fuori. 434 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Ai tempi di Camp Jened, non esisteva il Disability Act. 435 00:30:15,688 --> 00:30:20,443 E, se portavamo i partecipanti a prendere un gelato in città, 436 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 potevamo avere problemi con le porte. 437 00:30:23,613 --> 00:30:25,865 E ricevere sguardi esterrefatti 438 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 o frasi come: "Qui non li vogliamo, 439 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 mettono a disagio i nostri clienti". 440 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Tutti gli ostacoli che trovavo davanti in quanto afroamericano 441 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 erano gli stessi in cui si imbatteva chi era su una sedia a rotelle. 442 00:30:45,718 --> 00:30:50,598 Fuori dal campo, dovevo stare attento ai miei interlocutori, 443 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 perché si trattava di sopravvivere. 444 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Usavamo tecniche di sopravvivenza. 445 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Dovevo essere molto cauto per non mancare di rispetto. 446 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Non guardare i bianchi negli occhi. 447 00:31:03,194 --> 00:31:06,531 Dovevi fare queste cose e farci sempre attenzione. 448 00:31:13,329 --> 00:31:15,665 Ho il blues di una volta sola 449 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Ti prende una volta sola 450 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Ho il blues di una volta sola 451 00:31:22,338 --> 00:31:24,674 Ti prende una volta sola 452 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Quando sei sola con me 453 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 Non ne hai mai abbastanza 454 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Ho gli occhi rossi 455 00:31:36,144 --> 00:31:38,646 Non so che fare 456 00:31:41,357 --> 00:31:43,318 Ho gli occhi rossi 457 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Non so che fare 458 00:31:48,197 --> 00:31:50,783 Provo un grande dolore 459 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Non so se sono davvero triste 460 00:32:07,842 --> 00:32:12,430 Perché ho il blues di una volta sola Di una volta sola 461 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 Urrà. 462 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 Sei pronto? 463 00:32:17,185 --> 00:32:18,394 - Sto registrando. - Ok. 464 00:32:18,478 --> 00:32:21,856 Eccoci qua. Parleremo dei genitori. 465 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 E di che tipo di... 466 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Di come ci infastidiscono, di come gli mentiamo, eccetera. 467 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 Forse dovremmo iniziare dalla... 468 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 iperprotettività, che odio davvero. 469 00:32:34,827 --> 00:32:36,120 Qualcuno vuole iniziare? 470 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 I miei sono fantastici, ma a volte li odio 471 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 perché sono troppo bravi e mi proteggono troppo. 472 00:32:44,128 --> 00:32:47,006 Ci sono cose che vorrei fare, che adorerei fare, 473 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 e dicono: "No, non puoi. Sei disabile". 474 00:32:49,634 --> 00:32:52,470 Mi ricordano sempre che sono su una carrozzina. 475 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 Sembrano non capire che posso fare tante cose. 476 00:32:55,181 --> 00:32:58,059 Credo che in generale i genitori abbiano paura 477 00:32:59,268 --> 00:33:02,522 di dire che il proprio figlio è portatore di handicap, 478 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 disabile o qualsiasi termine si voglia usare. 479 00:33:07,276 --> 00:33:08,611 E... 480 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 Credo sia più paura che iperprotettività. 481 00:33:15,410 --> 00:33:17,620 Dipendo da mia madre per alcune cose, 482 00:33:17,704 --> 00:33:20,456 quindi non posso contraddirla come vorrei. 483 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Per cosa dipendi da lei? 484 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 Beh... 485 00:33:25,461 --> 00:33:27,839 Cose per cui un po' tutti dipendono dai genitori, 486 00:33:27,922 --> 00:33:31,676 come il bucato, roba del genere... 487 00:33:33,011 --> 00:33:35,346 È lei a ordinare le forniture speciali 488 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 che mi servono e... 489 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Quando non posso fare qualcosa, 490 00:33:41,936 --> 00:33:43,271 è lei a farlo per me. 491 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 Infastidire troppo la propria madre, 492 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 litigarci di continuo, 493 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 la farebbe diventare insofferente. 494 00:33:52,739 --> 00:33:57,326 Pensate tutti che i nostri genitori siano 495 00:33:57,410 --> 00:33:58,661 più severi con noi? 496 00:33:58,745 --> 00:34:02,248 Ci trattano come i nostri fratelli e sorelle, 497 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 o pensano di doverci proteggere di più? 498 00:34:05,209 --> 00:34:09,589 Io ho due fratelli che hanno molta più libertà di me. 499 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 Il discorso è diverso. Sono maschi. 500 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - In pratica... - È un problema generale. 501 00:34:12,550 --> 00:34:14,052 - Sono fratelli... - Siamo quasi coetanei. 502 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 È una sua responsabilità farlo. 503 00:34:15,845 --> 00:34:19,515 Fin quando accetta che altri facciano cose per lei, 504 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 funzionerà così. 505 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Questo commento mi infastidisce molto. 506 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - È così? - Sì. 507 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Qualcuno ha capito? 508 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Una parte? 509 00:35:26,707 --> 00:35:31,838 Credo che Nancy stia parlando 510 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 di ciò che vogliamo tutti. 511 00:35:36,717 --> 00:35:42,181 Poter stare da soli in alcuni momenti della vita. 512 00:35:43,307 --> 00:35:48,563 Nel senso di poter pensare da soli. 513 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 E di poter stare da soli. 514 00:35:52,775 --> 00:35:56,112 E penso 515 00:35:57,864 --> 00:36:02,743 che Nancy voglia dire 516 00:36:02,827 --> 00:36:07,498 che le è stato negato 517 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 il diritto alla privacy. 518 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 È questo? 519 00:36:14,463 --> 00:36:17,675 Sì. È vero. 520 00:36:18,176 --> 00:36:25,057 Credo che sia uno dei diritti principali. 521 00:36:30,354 --> 00:36:33,065 Quante altre persone hanno questi problemi? 522 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Durante quel campo capimmo che le nostre vite potevano migliorare. 523 00:36:41,157 --> 00:36:42,074 Il fatto è 524 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 che non puoi combattere per qualcosa se non sai che esiste. 525 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Facevamo dibattiti di continuo. 526 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 Questo ci ha permesso di capire 527 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 che ci serviva esaminare dei modi per fare le cose insieme. 528 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Non solo nel campo, ma anche dopo. 529 00:37:11,520 --> 00:37:13,314 Quando lasciammo il campo, 530 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 alcuni di noi promisero di restare in contatto via posta o telefono. 531 00:37:20,821 --> 00:37:21,906 C'era la possibilità 532 00:37:21,989 --> 00:37:23,741 che alcuni non tornassero l'anno dopo. 533 00:37:29,413 --> 00:37:31,082 L'ultima sera al campo, 534 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 siamo stati tutti in giro fino a notte fonda. 535 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 Nessuno voleva andare a letto. 536 00:37:39,799 --> 00:37:41,467 Fu una notte molto allegra, 537 00:37:42,134 --> 00:37:44,345 ma sapevamo che al mattino avremmo pianto. 538 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Era come tornare indietro nel tempo. 539 00:37:58,985 --> 00:38:01,445 Lì eravamo fratelli e sorelle. 540 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Portai con me delle idee 541 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 che non appartenevano alla mia comunità. 542 00:38:20,756 --> 00:38:26,137 Indossavo magliette tinte a nodi e avevo capelli afro davvero... 543 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Avevano un volume così. 544 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 Bruciavo l'incenso. 545 00:38:32,184 --> 00:38:35,855 Fra la rivoluzione che imperversava, il movimento pacifista 546 00:38:35,938 --> 00:38:40,818 e il desiderio di fermare la guerra, divenni molto impegnato. 547 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 Camp Jened mi aveva mostrato il mondo al di là dell'Alabama. 548 00:38:50,202 --> 00:38:53,080 Nel campo ero in un altro mondo. 549 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 Avevo la mia prima ragazza, ero apprezzato e... 550 00:38:58,919 --> 00:39:02,923 E dovevo tornare in un mondo in cui era difficile fare tutto. 551 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 A volte, tornato a casa dopo la scuola, 552 00:39:06,510 --> 00:39:09,805 dormivo per qualche ora per estraniarmi dal mondo. 553 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Avevo degli amici, ma ero l'unico con disabilità. 554 00:39:16,812 --> 00:39:18,439 Mi sforzavo per adattarmi. 555 00:39:19,482 --> 00:39:22,693 Dovevo vivere in un mondo che non era su misura per me. 556 00:39:23,527 --> 00:39:26,989 Non immaginavo che il mondo potesse mai cambiare. 557 00:39:30,576 --> 00:39:36,749 Molti disabili, come me, non possono usare i trasporti pubblici, 558 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 perché le barriere architettoniche 559 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 sono una vera discriminazione. 560 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Ci sono dei gradini. 561 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Devi restare per strada... 562 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 E devo fare tutto il giro. 563 00:39:54,892 --> 00:39:58,354 Molte specie animali abbandonano o eliminano 564 00:39:58,437 --> 00:40:01,273 i loro membri mutilati o deformati. 565 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Alcune società umane sono state altrettanto rigide. 566 00:40:04,318 --> 00:40:07,863 Nei secoli la letteratura, e di recente i film, 567 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 parlano di mostruose creature incomprese. 568 00:40:11,283 --> 00:40:14,161 Questo condizionamento ci fa vedere i disabili 569 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 come oggetti di paura, compassione o ribrezzo. 570 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Stasera li guarderemo come esseri umani con problemi. 571 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann è la presidente di Disabled in Action, 572 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 un'organizzazione politica di disabili. 573 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Credo che uno dei veri problemi quando si cresce da disabili 574 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 sia il fatto di non essere considerati uomini o donne. 575 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 E non viene avviato alcun tipo di relazione, 576 00:40:44,066 --> 00:40:49,280 perché si viene visti semplicemente come disabili. 577 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 - Come se fossimo... - Asessuati. 578 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 - Secondari e asessuati. - Già. 579 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 E poi: "Riesci a fare questo?" 580 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Vi faccio un esempio. 581 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 A scuola, abbiamo un ascensorista 582 00:40:57,329 --> 00:41:01,208 che quando si imbatte in qualcuno su una sedia a rotelle... 583 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 ISTRUTTORE, ATTIVISTA 584 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 ...inizia a gridare: 585 00:41:04,503 --> 00:41:06,297 "Ok, sistemiamo questa carrozzina". 586 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Non considera minimamente la persona... 587 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Capite? La... 588 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 - Chi c'è sulla carrozzina. - La persona... 589 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Esatto. Per lui c'è solo la sedia. 590 00:41:13,971 --> 00:41:17,516 Non credo di aver mai provato vergogna per la mia disabilità. 591 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 Ciò che avvertivo di più era l'esclusione. 592 00:41:21,061 --> 00:41:24,523 L'esperienza del campo mi fece sentire più forte, 593 00:41:24,607 --> 00:41:27,651 ci aiutammo a vicenda a capire 594 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 che lo status quo doveva cambiare. 595 00:41:32,781 --> 00:41:36,535 Disabled in Action nacque da una causa 596 00:41:36,619 --> 00:41:40,080 che intentai contro il provveditorato di New York City. 597 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 HA COMBATTUTO PER INSEGNARE 598 00:41:41,582 --> 00:41:46,420 La notizia si diffuse e creammo tanti comitati diversi. 599 00:41:47,004 --> 00:41:50,466 Una delle prime cose su cui Disabled in Action lavorò 600 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 fu la deistituzionalizzazione. 601 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 INCHIESTA SPECIALE 602 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 Ci sono degli aspetti della vita che la società ha occultato. 603 00:41:59,558 --> 00:42:02,311 Questo programma vi ricorderà che esistono... 604 00:42:02,394 --> 00:42:03,687 L'ULTIMA GRANDE VERGOGNA 605 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ...e che siamo tutti responsabili verso l'umanità. 606 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Una sera, prima di cena, stavo guardando la TV 607 00:42:10,319 --> 00:42:16,408 quando trasmisero questa inchiesta su un ospedale pubblico di New York, 608 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 di nome Willowbrook. 609 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 La foschia mattutina l'ha reso inquietante, 610 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 come in un film horror. 611 00:42:22,414 --> 00:42:25,376 E, una volta dentro, le cose non sono cambiate. 612 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 Il dottore mi ha detto che sarebbe stato brutto. 613 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 È stato orribile. 614 00:42:30,339 --> 00:42:35,052 C'era una sola assistente per circa 50 bambini con gravi ritardi. 615 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Nudi sul pavimento e sporchi delle loro stesse feci, 616 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 emettevano un verso straziante. 617 00:42:40,307 --> 00:42:44,228 Un pianto desolato che non potrò mai dimenticare. 618 00:42:45,604 --> 00:42:49,358 Fu davvero scioccante. Com'era possibile? 619 00:42:50,317 --> 00:42:51,860 Non possono mangiare da soli. 620 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Gli assistenti sono così pochi che i tempi sono razionati. 621 00:42:55,072 --> 00:42:57,616 Tre minuti di cibo per ogni bambino. 622 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 Quanto tempo occorrerebbe per farlo adeguatamente? 623 00:43:01,036 --> 00:43:03,789 Lo stesso che serve ai vostri e ai miei figli 624 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 per fare colazione. 625 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Di colpo, mi ricordai che un'estate 626 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 al campo c'era un partecipante di Willowbrook. 627 00:43:13,882 --> 00:43:18,012 Eravamo in mensa quando questo ragazzo arrivò 628 00:43:18,095 --> 00:43:22,266 e iniziò a mangiare senza sosta. 629 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 In pratica... 630 00:43:23,601 --> 00:43:26,520 continuò a ingurgitare cibo fino al punto di vomitare. 631 00:43:28,606 --> 00:43:31,817 Sembrava una creatura selvatica. 632 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Che conseguenza hanno tre minuti per pasto per ogni bambino? 633 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 La morte da polmonite. 634 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Non avevo mai visto l'interno di un istituto come questo. 635 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 Il caos che vi regnava mi terrorizzò, 636 00:43:52,671 --> 00:43:56,800 perché capii che io e altri miei amici 637 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 avremmo potuto trovarci lì dentro. 638 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 All'epoca, la gente non capiva ancora 639 00:44:06,685 --> 00:44:10,356 cosa non funzionasse nei tanti Willowbrook degli Stati Uniti. 640 00:44:11,565 --> 00:44:14,526 Il movimento per i diritti civili non ci aveva coinvolti 641 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 e questa fu un'opportunità per parlare del perché fossimo esclusi 642 00:44:18,822 --> 00:44:19,865 e di cosa dovessimo fare. 643 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Non esistevano leggi federali anti-discriminazione. 644 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Ma alcuni membri del Senato e della Camera 645 00:44:28,248 --> 00:44:31,168 cercavano modi per cambiare le cose. 646 00:44:31,919 --> 00:44:37,966 Il Rehabilitation Act del 1972 fu un tassello importante. 647 00:44:39,093 --> 00:44:43,305 La Sezione 504. 648 00:44:43,389 --> 00:44:45,557 Una legislazione anti-discriminazione. 649 00:44:46,809 --> 00:44:51,897 Era scritta nello stile delle legislazioni per i diritti civili degli anni '60. 650 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Diceva che qualsiasi ente finanziato da denaro federale, 651 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 come ospedali, scuole, trasporti e così via, 652 00:45:01,156 --> 00:45:03,909 non avrebbe più dovuto discriminare. 653 00:45:03,992 --> 00:45:07,746 Fu un momento di grande esultanza. 654 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 E Nixon pose il veto. 655 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 Il Presidente ha posto il veto a un programma di riabilitazione, 656 00:45:15,963 --> 00:45:17,714 dicendo che costerebbe troppo. 657 00:45:18,674 --> 00:45:22,219 Sarebbe impossibile in termini di costi finanziari 658 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 installare ascensori o rampe in tutte le stazioni. 659 00:45:24,638 --> 00:45:27,683 Il costo totale sarebbe terribile. 660 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 AUTORITÀ TRASPORTI NYC 661 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 Il problema, in queste questioni, 662 00:45:31,770 --> 00:45:34,356 riguarda il numero di persone che ne usufruirebbero. 663 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 Disabled in Action decise di manifestare a New York City, 664 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 davanti al quartier generale di Nixon. 665 00:45:48,245 --> 00:45:50,497 Decidemmo di sederci per strada 666 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 e fermare il traffico. 667 00:45:52,082 --> 00:45:56,086 Quindi, alle 16:30 formammo un grande cerchio. 668 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Bloccammo quattro strade. 669 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 Fu una chiamata all'azione. 670 00:46:01,341 --> 00:46:03,760 "Alle barricate!" Judy diceva così. 671 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Ricordo che ero per strada, con dei camion enormi intorno, 672 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 era pazzesco. 673 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Fu una dimostrazione molto insolita. 674 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 EX DOTTORE A WILLOWBROOK 675 00:46:16,982 --> 00:46:19,651 Nessuno aveva mai visto tanta gente in carrozzina. 676 00:46:19,735 --> 00:46:20,777 Bisognava sostenerli. 677 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Dovevi per forza sostenerli, 678 00:46:22,946 --> 00:46:25,282 se prima ti eri trovato dal lato sbagliato. 679 00:46:27,034 --> 00:46:31,371 Con noi l'informazione non si ferma... 680 00:46:32,122 --> 00:46:36,043 Ci furono titoli come: "Paraplegici fermano il traffico di Manhattan". 681 00:46:40,631 --> 00:46:42,007 Eravamo appena in 50. 682 00:46:42,090 --> 00:46:46,887 Ma bloccando una sola strada fermammo l'intera città. 683 00:46:54,811 --> 00:46:57,439 Con le dimostrazioni della DIA, per la prima volta 684 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 si creò un impegno reale, serio e radicale. 685 00:47:10,452 --> 00:47:13,163 Sentii parlare della DIA e volevo partecipare alle loro iniziative, 686 00:47:13,247 --> 00:47:15,749 ma spesso non ci riuscivo perché ero bloccato a scuola. 687 00:47:16,917 --> 00:47:19,711 Judy ci contattava per partecipare a eventi 688 00:47:19,795 --> 00:47:21,713 e manifestazioni di vario tipo, 689 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 e quando ci fu questo appello 690 00:47:24,341 --> 00:47:27,928 per celebrare la nascita di Martin Luther King, ci andai. 691 00:47:30,347 --> 00:47:33,600 Presi il treno da Hartsdale alla stazione Grand Central. 692 00:47:35,852 --> 00:47:38,564 È una stazione spaventosamente grande. 693 00:47:39,398 --> 00:47:42,192 Quel giorno non trovai né rampe né ascensori. 694 00:47:46,989 --> 00:47:50,492 Dovetti alzarmi dalla carrozzina e trascinarmela dietro, 695 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 uno scalino dopo l'altro... 696 00:47:54,079 --> 00:47:56,915 Facevo leva sulla carrozzina e poi la tiravo su. 697 00:47:59,376 --> 00:48:00,335 Ma ce la feci. 698 00:48:01,378 --> 00:48:05,591 E mi trovai lì con Pat Figueroa, uno degli istruttori di Camp Jened. 699 00:48:09,845 --> 00:48:12,264 Nella primavera del 1973 700 00:48:12,889 --> 00:48:15,267 decidemmo di manifestare di nuovo. 701 00:48:15,350 --> 00:48:19,479 Il fatto è che eravamo un piccolo gruppo di disabili. 702 00:48:20,230 --> 00:48:24,526 Avevamo poca visibilità mediatica a livello nazionale, 703 00:48:24,610 --> 00:48:27,070 perché non c'erano veterani disabili. 704 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 Era l'epoca della guerra del Vietnam. 705 00:48:41,501 --> 00:48:42,794 PACE IN VIETNAM 706 00:48:42,878 --> 00:48:44,212 FERMIAMO LA GUERRA 707 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 Hanno mentito sulla guerra in Vietnam. 708 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 Hanno mentito su tutto. 709 00:48:47,299 --> 00:48:50,177 Hanno mentito sul Watergate e su come ci trattano. 710 00:48:50,260 --> 00:48:52,304 Mentono su come trattano i disabili fisici 711 00:48:52,387 --> 00:48:53,680 e chi ha disabilità mentali. 712 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Abbiamo voluto far venire i disabili qui a Washington 713 00:48:58,268 --> 00:49:02,481 per esprimere i sentimenti della nostra comunità negli USA. 714 00:49:02,564 --> 00:49:04,316 La nostra forza è nell'unità 715 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 e dobbiamo aumentare i diritti per cui ci battiamo 716 00:49:07,152 --> 00:49:08,654 per non combattere fra noi 717 00:49:08,737 --> 00:49:10,530 ma avere tutti dei servizi adeguati. 718 00:49:10,614 --> 00:49:12,282 È di questo che si tratta. 719 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Negli USA c'è una minoranza 720 00:49:18,163 --> 00:49:21,708 che solo da poco ha iniziato a farsi sentire. 721 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 Subiscono discriminazioni e pregiudizi nel campo del lavoro, 722 00:49:26,380 --> 00:49:29,758 dell'educazione, dei trasporti e in tutti gli altri aspetti 723 00:49:29,841 --> 00:49:32,427 della vita quotidiana. 724 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 Hanno sempre sofferto in silenzio, ma le cose stanno cambiando. 725 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Hanno iniziato a organizzarsi politicamente. 726 00:49:42,145 --> 00:49:43,897 - Cosa vogliamo? - Diritti civili! 727 00:49:43,980 --> 00:49:45,691 - Quando li vogliamo? - Ora! 728 00:49:45,774 --> 00:49:47,609 - Cosa vogliamo? - Diritti civili! 729 00:49:47,693 --> 00:49:49,444 - Quando li vogliamo? - Ora! 730 00:49:51,196 --> 00:49:53,990 Alla fine, Nixon cedette alla pressione politica 731 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 e firmò il Rehabilitation Act. 732 00:49:56,368 --> 00:49:58,995 Ma non fecero nulla per applicare la Sezione 504. 733 00:50:05,419 --> 00:50:11,049 Mi ero laureata 734 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 ed ero tornata a vivere a casa, 735 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 nel Bronx. 736 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Ero del tutto isolata. 737 00:50:28,942 --> 00:50:35,741 Mi mancava Camp Jened. 738 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Dovevo fare un passo coraggioso. 739 00:50:43,999 --> 00:50:48,336 Diventai stagista 740 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 alla United Cerebral Palsy. 741 00:50:53,717 --> 00:50:59,931 E avevo una relazione 742 00:51:04,728 --> 00:51:08,565 con l'autista del bus. 743 00:51:09,065 --> 00:51:11,902 Beh, sapete, 744 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 di certo non ringiovanivo 745 00:51:19,910 --> 00:51:24,831 e non volevo morire vergine. 746 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Una sera, mi venne un terribile 747 00:51:33,131 --> 00:51:36,426 dolore addominale. 748 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Un chirurgo pensò 749 00:51:42,432 --> 00:51:47,729 che si trattasse di appendicite. 750 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Mi operarono 751 00:51:51,399 --> 00:51:56,196 e mi tolsero un'appendice in salute. 752 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 Poi il mio dottore mi fece 753 00:52:02,118 --> 00:52:05,914 un esame pelvico 754 00:52:05,997 --> 00:52:09,125 e mi disse: "Ascolta, 755 00:52:09,835 --> 00:52:15,632 potresti avere la gonorrea". 756 00:52:16,424 --> 00:52:21,972 E per un breve istante 757 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 fui fiera di me stessa. 758 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Ma poi, 759 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 ripensandoci dopo, 760 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 tutto accadde perché 761 00:52:39,364 --> 00:52:43,994 il chirurgo diede per scontato 762 00:52:44,077 --> 00:52:50,959 che non fossi sessualmente attiva. 763 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Beh, guardatemi. 764 00:52:55,213 --> 00:53:00,969 Chi scoperebbe con me? 765 00:53:02,053 --> 00:53:04,139 Quindi, 766 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 decisi 767 00:53:07,893 --> 00:53:11,771 di tornare a studiare 768 00:53:12,814 --> 00:53:17,402 e presi un master 769 00:53:17,485 --> 00:53:22,574 in sessuologia. 770 00:53:23,700 --> 00:53:29,039 E fu il mio biglietto 771 00:53:29,623 --> 00:53:32,792 per andar via dal Bronx. 772 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 SOTTO QUESTA T-SHIRT SI NASCONDE UNA DONNA VOLUTTUOSA 773 00:53:43,553 --> 00:53:47,307 Nel 1974, finalmente mi diplomai 774 00:53:47,390 --> 00:53:51,311 e mi iscrissi alla UC San Diego, a quasi 5.000 km di distanza. 775 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Intendevo studiare l'acustica 776 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 per fare il tecnico per i Grateful Dead. 777 00:54:03,573 --> 00:54:06,284 Arrivato in California, la mia vita cambiò. 778 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 Volevo provare tutto. 779 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Provai a surfare. 780 00:54:19,047 --> 00:54:22,133 Convinsi persino il mio amico Doug a farmi guidare la sua moto. 781 00:54:25,553 --> 00:54:30,308 Sembrerà assurdo, ma mi sentivo come se non fossi più disabile. 782 00:54:33,019 --> 00:54:34,604 Nel mio primo anno lì, 783 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 seppi che alcuni di Camp Jened studiavano a Berkeley. 784 00:54:46,157 --> 00:54:47,867 A ogni concerto dei Grateful Dead 785 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 finivo per incontrare sempre Al Levy. 786 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 Al era un loro fan accanito. 787 00:54:58,211 --> 00:54:59,879 La Bay Area era un posto pazzesco. 788 00:55:00,588 --> 00:55:04,092 Non dovevi preoccuparti di integrarti come a San Diego. 789 00:55:04,843 --> 00:55:09,305 C'era grande fermento e un gruppo di disabili radicali 790 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 stava creando un nuovo mondo su misura. 791 00:55:18,273 --> 00:55:20,525 Il Center for Independent Living è unico, 792 00:55:20,608 --> 00:55:24,612 perché è gestito dai disabili per gli altri disabili, 793 00:55:24,696 --> 00:55:26,823 ed è un modello per tutti gli USA. 794 00:55:26,906 --> 00:55:29,909 Un centro dove i disabili gravi si aiutano a vicenda. 795 00:55:29,993 --> 00:55:34,914 Penso che sia la prima volta che un gruppo di disabili gravi... 796 00:55:34,998 --> 00:55:36,374 DIRETTORE ESECUTIVO 797 00:55:36,458 --> 00:55:39,961 ...si sia riunito per risolvere alcuni problemi di tutti noi. 798 00:55:41,254 --> 00:55:45,050 Ed Roberts mi chiese se mi interessasse trasferirmi a Berkeley. 799 00:55:45,592 --> 00:55:47,802 Non volevo andarci da sola. 800 00:55:48,678 --> 00:55:50,722 Quindi dissi a D'Angelo: 801 00:55:50,805 --> 00:55:52,849 "Che ne dici di trasferirci a Berkeley?" 802 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Eravamo coinquiline. 803 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 Vorrei vedere disabili risoluti in tutto il mondo. 804 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Un gruppo di persone che non accetta un "no" 805 00:56:10,992 --> 00:56:12,619 senza chiederne il perché. 806 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 È questo lo scopo del CIL. 807 00:56:15,538 --> 00:56:19,250 Non si tratta solo di volantinaggio, 808 00:56:19,334 --> 00:56:24,130 ma di una richiesta per la gente di questa comunità. 809 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 Se non rispetti te stesso 810 00:56:26,883 --> 00:56:29,928 e se non rivendichi tu stesso quello in cui credi, 811 00:56:30,011 --> 00:56:31,137 non l'otterrai mai. 812 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Ho cercato casa per la prima volta 813 00:56:34,432 --> 00:56:37,727 quando sono venuta a Berkeley per frequentare il CIL. 814 00:56:39,187 --> 00:56:41,898 Avevo sempre quasi finto di non essere disabile. 815 00:56:41,981 --> 00:56:44,400 Camminavo e potevo nascondere il bastone, 816 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 ma pensavo sempre al momento in cui mi sarei alzata 817 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 e tutti mi avrebbero vista zoppicare. 818 00:56:48,488 --> 00:56:49,739 AUTRICE E ATTIVISTA 819 00:56:49,823 --> 00:56:53,451 Non avevo capito quanto quella situazione fosse pesante 820 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 finché non conobbi altri con cui non dovevo fingere. 821 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 Il negozio di riparazioni ha di tutto. 822 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Persino apparecchi elettronici per regolare le carrozzine a batteria. 823 00:57:05,880 --> 00:57:08,550 E il centro provvede anche ai trasporti. 824 00:57:08,633 --> 00:57:11,052 Grazie a fondi statali, locali e federali, 825 00:57:11,136 --> 00:57:13,888 ha l'obiettivo di rendere i disabili autosufficienti. 826 00:57:16,141 --> 00:57:17,600 Nanci D'Angelo, posso aiutarla? 827 00:57:20,061 --> 00:57:21,312 CONSULENTI ASSEGNAZIONE ASSISTENTI 828 00:57:21,396 --> 00:57:23,648 Vediamo. Ti troveremo un assistente. 829 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 Ti fornirò una lista di persone 830 00:57:27,944 --> 00:57:29,821 disponibili nelle ore in cui ti serve qualcuno, 831 00:57:29,904 --> 00:57:31,656 e i loro numeri di telefono, ok? 832 00:57:31,739 --> 00:57:33,783 - Va benissimo. - E siamo a tua disposizione. 833 00:57:34,534 --> 00:57:35,618 - Scusami. - Figurati. 834 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Vivere in una casa è un tuo diritto. 835 00:57:38,955 --> 00:57:40,081 Se cerchi un bivani, 836 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 ti aiuteremo a trovarlo. 837 00:57:43,668 --> 00:57:48,006 Ed ecco il modulo di richiesta dei fondi per gli assistenti. 838 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 Vuoi che ti compri qualcosa? 839 00:57:50,842 --> 00:57:52,093 - Sì. - Cosa? 840 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Un gelato? Altro? 841 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 E dei dolci. 842 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Quando iniziarono ad arrivare tutti i ragazzi di Camp Jened, 843 00:58:02,395 --> 00:58:03,271 erano davvero legati. 844 00:58:03,354 --> 00:58:05,315 Se proponevi a uno di loro: 845 00:58:05,398 --> 00:58:08,193 "Ti va di uscire venerdì sera?" e lui accettava, 846 00:58:08,276 --> 00:58:11,362 significava che un altro, se non altri cinque, 847 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 venissero con lui. 848 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Era come se il campo continuasse. 849 00:58:15,116 --> 00:58:17,243 Come se Camp Jened fosse itinerante. 850 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Quando ne sentii parlare? 851 00:58:19,579 --> 00:58:22,665 Beh, da Steve, che ci lavorava. 852 00:58:22,749 --> 00:58:25,084 Neil teneva il corso di computer. 853 00:58:27,212 --> 00:58:30,798 Venni in California 854 00:58:31,466 --> 00:58:35,970 per un master in informatica. 855 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Nella prima settimana a Berkeley, 856 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 ebbi una sedia motorizzata 857 00:58:48,274 --> 00:58:53,738 per la prima volta in vita mia. 858 00:58:54,364 --> 00:58:59,744 Fu un'esperienza liberatoria. 859 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 Mi portarono a una festa di Halloween al CIL. 860 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Ricordo quel giorno, fu... 861 00:59:15,426 --> 00:59:16,261 Oh, mio Dio! 862 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Erano tutti ubriachi ed entusiasti. 863 00:59:19,597 --> 00:59:25,979 Tutti loro, questi disabili, erano vestiti in maschera. 864 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 E... 865 00:59:28,731 --> 00:59:31,234 Avevo sempre pensato di dovermi nascondere. 866 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 Per non attirare attenzione. 867 00:59:35,154 --> 00:59:37,407 Ed eccoli lì, orgogliosi di se stessi. 868 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Mi colpì molto. Era una cosa diversa. 869 00:59:40,660 --> 00:59:41,786 Una cosa molto diversa. 870 00:59:47,333 --> 00:59:50,837 Ed ecco a voi Steven Hofmann, 28 anni. 871 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 È un travestito di professione. 872 00:59:53,715 --> 00:59:56,884 Adora lavorare con bambini disabili e altri animali. 873 00:59:56,968 --> 00:59:59,178 Sogna di diventare un'ameba acefala 874 00:59:59,262 --> 01:00:02,640 con tanti amanti straricchi. 875 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Se sei una persona disabile 876 01:00:22,952 --> 01:00:26,497 e ti capita di avere 877 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 un carattere passivo, 878 01:00:35,548 --> 01:00:38,843 sei davvero fottuto. 879 01:01:13,419 --> 01:01:15,171 Buonasera, Judy. È bello rivederti. 880 01:01:15,254 --> 01:01:17,965 Com'è cambiata la situazione dal 1973? 881 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Sei ancora arrabbiata come allora? 882 01:01:21,511 --> 01:01:23,846 Credo che parte di ciò che ho provato a fare 883 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 sia trasformare un po' di rabbia in azioni positive. 884 01:01:30,603 --> 01:01:33,898 Nonostante la legislazione sia stata approvata, 885 01:01:33,981 --> 01:01:37,151 la sua applicazione è stata minima. 886 01:01:38,736 --> 01:01:40,196 La legge federale proibisce 887 01:01:40,279 --> 01:01:42,323 le discriminazioni contro i disabili. 888 01:01:42,407 --> 01:01:45,868 Un'organizzazione di disabili afferma che la legge sia stata ignorata. 889 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Oggi ci sono state manifestazioni davanti a 11 uffici regionali 890 01:01:48,746 --> 01:01:51,624 del ministero della Salute, Educazione e Welfare. 891 01:01:52,542 --> 01:01:54,210 Era stato eletto Carter. 892 01:01:54,293 --> 01:01:57,880 Dicevano che le norme sarebbero state applicate, 893 01:01:57,964 --> 01:02:00,717 ma quando Califano divenne ministro 894 01:02:01,384 --> 01:02:05,930 della Salute, Educazione e Welfare, iniziò a ripensarci. 895 01:02:07,014 --> 01:02:11,018 Oggi, dei cittadini disabili hanno manifestato davanti al ministero. 896 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 Accusano il ministro Califano di indebolire e ritardare le norme 897 01:02:15,648 --> 01:02:20,361 stabilite per legge nel 1973 per proteggere i diritti dei disabili. 898 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 Sono quasi... 899 01:02:23,322 --> 01:02:24,824 ASSOCIAZIONE NAZIONALE SORDI 900 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 ...tre anni che ne parliamo, 901 01:02:27,326 --> 01:02:32,081 ma quando il sig. Califano è diventato ministro 902 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 ha detto: "È una questione del tutto nuova". 903 01:02:35,376 --> 01:02:38,254 Per noi non lo è. Non è cambiato nulla. 904 01:02:41,048 --> 01:02:46,971 Cinquecentoquattro! 905 01:02:47,555 --> 01:02:51,100 MINISTRO DELLA SALUTE, EDUCAZIONE E WELFARE 906 01:02:57,523 --> 01:03:00,026 Ho letto quelle norme. 907 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Ci sono delle richieste difficili. 908 01:03:03,696 --> 01:03:04,906 La scorsa amministrazione 909 01:03:04,989 --> 01:03:08,117 ha impiegato due anni e mezzo per non fare nulla. 910 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Io sono qui solo da due mesi e mezzo. 911 01:03:10,286 --> 01:03:12,038 E perché non si dà da fare? Cosa aspetta? 912 01:03:12,121 --> 01:03:14,165 Voglio prima assicurarmi di capirle... 913 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 - No! È una legge! - Farò il... 914 01:03:17,168 --> 01:03:18,294 Non a maggio, ora! 915 01:03:24,675 --> 01:03:27,970 Sentivamo dire che dei lobbisti erano intervenuti 916 01:03:28,054 --> 01:03:30,681 per modificare le norme. 917 01:03:30,765 --> 01:03:34,435 Scuole, università e persino ospedali 918 01:03:34,519 --> 01:03:39,315 non volevano spendere denaro per rendere accessibili i loro edifici. 919 01:03:39,398 --> 01:03:41,859 Quindi per noi era un imperativo. 920 01:03:41,943 --> 01:03:43,736 Dovevamo agire in fretta. 921 01:03:44,737 --> 01:03:50,284 Ci hanno appena detto, l'avete sentito, che, a causa della loro incapacità, 922 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 non possiamo avere... 923 01:03:54,872 --> 01:03:56,165 i nostri diritti civili. 924 01:04:00,044 --> 01:04:03,756 Firma o dimettiti! 925 01:04:04,340 --> 01:04:07,301 Dei manifestanti resteranno davanti all'ufficio di Califano 926 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 finché non approverà le norme. 927 01:04:10,012 --> 01:04:12,723 Questa coalizione fa parte di un movimento nazionale 928 01:04:12,807 --> 01:04:16,143 e resteremo uniti, continuando a lottare per i nostri diritti civili. 929 01:04:21,482 --> 01:04:23,651 Non sapevo che ci fosse un movimento nazionale. 930 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 Né cosa fosse la Sezione 504. 931 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 GIORNALISTA 932 01:04:27,446 --> 01:04:29,532 Ero una semplice ragazza del Texas. 933 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 PREMIO CAMMINATA 934 01:04:31,033 --> 01:04:34,203 A 22 anni avevo appena finito il college 935 01:04:34,287 --> 01:04:38,082 e un giorno, di ritorno a casa, un camion mi investì, 936 01:04:38,165 --> 01:04:40,668 rendendomi paraplegica. 937 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Avevo tutti i pregiudizi 938 01:04:44,380 --> 01:04:48,342 che la gente nutre verso i disabili e le disabilità, 939 01:04:48,426 --> 01:04:50,219 e di colpo ero una di loro. 940 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Non ero mai stata insieme a tanta gente disabile 941 01:04:55,641 --> 01:04:59,312 e con così tanti tipi di disabilità, tutti riuniti insieme 942 01:04:59,395 --> 01:05:02,189 a cantare per rivendicare i diritti. 943 01:05:05,234 --> 01:05:08,988 E non avevo mai pensato che potesse riguardarmi. 944 01:05:09,739 --> 01:05:13,826 Quindi chiamai Ms. Magazine e mi diedero un incarico. 945 01:05:14,493 --> 01:05:16,829 Tornai lì con la mia fotocamera. 946 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Tutti noi della Bay Area dobbiamo essere uniti. 947 01:05:20,249 --> 01:05:23,085 Siamo la forza politica più forte della nazione. 948 01:05:23,169 --> 01:05:27,673 Siamo giovani, sensibili e intelligenti. 949 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Restiamo uniti. 950 01:05:30,760 --> 01:05:34,847 Fu mia sorella a chiedermi di partecipare alla manifestazione. 951 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504 952 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 E io dissi: "Ok, ci provo". 953 01:05:38,601 --> 01:05:40,978 Poi, all'improvviso, qualcuno disse: 954 01:05:41,062 --> 01:05:44,231 "Entriamo nell'edificio. A cosa serve restare fuori?" 955 01:05:44,899 --> 01:05:46,567 Quindi mi diressi dentro. 956 01:05:47,777 --> 01:05:51,447 I proclami erano finiti e seguii il gruppo nell'edificio. 957 01:05:51,530 --> 01:05:55,117 Saranno stati circa 300, e salirono tutti al quarto piano, 958 01:05:55,201 --> 01:05:57,995 entrando nell'ufficio del direttore regionale. 959 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 Come avrebbe reagito a tutta questa gente in carrozzina? 960 01:06:01,582 --> 01:06:04,251 DIRETTORE REGIONALE SALUTE, ISTRUZIONE E WELFARE 961 01:06:04,335 --> 01:06:06,587 Cinquecentoquattro! 962 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Non chiediamo nulla di irragionevole. 963 01:06:08,881 --> 01:06:11,842 Le chiediamo di fare una telefonata 964 01:06:11,926 --> 01:06:14,136 a Joseph Califano. 965 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 Il sig. Lebossi, consigliere generale del ministero, è la persona designata 966 01:06:20,434 --> 01:06:22,561 con cui posso parlarne, e se voi... 967 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Più restavo lì dentro ad ascoltare le sue "non risposte", 968 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 più mi arrabbiavo, 969 01:06:27,149 --> 01:06:30,778 e iniziammo tutti a pensare di non andare più via da lì, 970 01:06:30,861 --> 01:06:33,406 perché fingevano di non capirci 971 01:06:33,489 --> 01:06:36,325 ma sapevamo che cercavano di ritrattare le norme. 972 01:06:38,744 --> 01:06:42,039 Arrivarono le 17:00 o le 18:00 e nessuno andava via. 973 01:06:42,123 --> 01:06:46,335 Quindi capii: "Passeremo la notte qui". 974 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 Io, Kitty e pochi altri mettemmo la cosa ai voti... 975 01:06:52,341 --> 01:06:53,175 LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504 976 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 ...dicendo: "Chi vuole restare di notte?" 977 01:06:55,511 --> 01:06:56,887 È iniziata così. 978 01:06:56,971 --> 01:06:58,931 Cinquecentoquattro! 979 01:06:59,015 --> 01:07:01,934 Judy disse: "Portatevi lo spazzolino". 980 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 E io: "Va bene". 981 01:07:07,898 --> 01:07:10,901 Io ho detto: "Judy, non sono venuto preparato". 982 01:07:10,985 --> 01:07:11,944 LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504 983 01:07:12,028 --> 01:07:13,654 E lei: "Devi restare qui, Ron". 984 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidarietà per sempre 985 01:07:17,950 --> 01:07:21,328 Solidarietà per sempre 986 01:07:21,412 --> 01:07:24,206 La verità non si può fermare 987 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 GIORNO 1 988 01:07:27,543 --> 01:07:29,628 Organizziamoci per stanotte. Ok? 989 01:07:30,087 --> 01:07:34,550 Quanti di noi non possono dormire sul pavimento? 990 01:07:34,633 --> 01:07:36,761 La Bay Area era la più organizzata. 991 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Avevamo esperienza nelle manifestazioni e anche nel supporto necessario. 992 01:07:46,479 --> 01:07:50,816 Il sit-in nella sede ministeriale di San Francisco è al terzo giorno. 993 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Non c'è più l'acqua calda al quarto piano, 994 01:07:53,402 --> 01:07:56,197 dove è in atto l'occupazione dell'esercito di disabili. 995 01:07:56,280 --> 01:07:57,698 L'FBI tagliò le linee. 996 01:07:58,449 --> 01:08:00,659 Ci impedirono di comunicare. 997 01:08:00,743 --> 01:08:02,536 Ci dicemmo: "Cosa possiamo fare?" 998 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 E i non udenti dissero: 999 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 "Sappiamo cosa fare". 1000 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 Parlavano coi segni dalla finestra. 1001 01:08:08,793 --> 01:08:12,546 Comunicammo così con la gente all'esterno. 1002 01:08:13,297 --> 01:08:15,466 Un ragazzo, che ora dorme qui dietro, 1003 01:08:15,549 --> 01:08:17,051 ha costruito un frigorifero. 1004 01:08:17,927 --> 01:08:21,388 Ha collegato della plastica a un condizionatore 1005 01:08:21,472 --> 01:08:24,975 e ha utilizzato del cartone e altri materiali di fortuna. 1006 01:08:25,059 --> 01:08:27,311 Riusciamo a tenere al fresco un sacco di cose. 1007 01:08:27,394 --> 01:08:31,482 C'era un sacco di gente che cercava di capire come mangiare e lavarsi. 1008 01:08:31,565 --> 01:08:34,318 "Dove troviamo il cibo? E le coperte?" 1009 01:08:34,401 --> 01:08:36,070 LEADER DELLA PROTESTA & PANTERA NERA 1010 01:08:36,153 --> 01:08:39,490 Fu Brad Lomax ad avere l'idea di chiamare le Pantere Nere. 1011 01:08:39,573 --> 01:08:41,283 Brad parlava a malapena 1012 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 ma usava il linguaggio dei segni e si faceva capire bene. 1013 01:08:48,707 --> 01:08:50,751 Le Pantere portavano un pasto caldo per cena 1014 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 e del cibo per preparare colazione e pranzo. 1015 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 Gratis. Non chiedevano denaro. 1016 01:08:58,717 --> 01:09:02,388 Dopo la riunione, dissi a questo tizio: "Non capisco. 1017 01:09:02,471 --> 01:09:05,182 Siete le Pantere Nere, non avete tante risorse". 1018 01:09:06,100 --> 01:09:08,018 Avevano una cucina a Oakland. 1019 01:09:08,102 --> 01:09:09,895 "Perché avete deciso di aiutarci?" 1020 01:09:11,188 --> 01:09:12,606 E lui mi rispose: 1021 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "State cercando di migliorare il mondo, 1022 01:09:15,192 --> 01:09:16,569 ed è questo che ci importa. 1023 01:09:16,652 --> 01:09:19,363 Vogliamo rendere il mondo un posto migliore per tutti. 1024 01:09:19,446 --> 01:09:22,449 State vivendo tante difficoltà occupando questo posto 1025 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 e vogliamo aiutarvi col cibo". 1026 01:09:24,368 --> 01:09:26,245 Sopravvivemmo grazie a loro. 1027 01:09:27,538 --> 01:09:30,374 Abbiamo una mensa e una sala conferenze. 1028 01:09:30,457 --> 01:09:33,294 Abbiamo letti ovunque, materassi e cibo. 1029 01:09:34,211 --> 01:09:35,129 È incredibile. 1030 01:09:36,422 --> 01:09:40,926 Non ricevemmo supporto solo dalla comunità dei disabili. 1031 01:09:41,760 --> 01:09:45,347 Ci aiutarono vari sindacalisti e organizzazioni per i diritti civili. 1032 01:09:46,098 --> 01:09:48,976 Eravamo in contatto col governo locale. 1033 01:09:49,685 --> 01:09:51,312 Il sindaco ci supportava esplicitamente. 1034 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 SINDACO DI SAN FRANCISCO 1035 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Uno dei dirigenti di Sacramento ci inviò dei materassi. 1036 01:09:57,234 --> 01:10:01,488 Anche la Glide Memorial Church, guidata da un prete progressista. 1037 01:10:02,198 --> 01:10:04,909 Noi crediamo nella liberazione! 1038 01:10:07,077 --> 01:10:09,580 Era il posto giusto, il momento giusto. 1039 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Una delle donne che gestivano il grande bar per lesbiche nell'East Bay 1040 01:10:13,834 --> 01:10:16,420 venne da noi e disse: "Cosa vi serve?" 1041 01:10:16,503 --> 01:10:19,548 E noi: "Siamo stanchi di essere sporchi". 1042 01:10:19,632 --> 01:10:21,091 La sua compagna era infermiera 1043 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 quindi comprarono quattro litri di shampoo e altri quattro di balsamo. 1044 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 E, una sera, tornarono. 1045 01:10:25,971 --> 01:10:29,141 Per tre ore, lavarono i capelli a chiunque lo volesse. 1046 01:10:29,225 --> 01:10:31,560 Oddio. Che buon profumo. 1047 01:10:33,354 --> 01:10:34,521 Evviva i bimbi felici. 1048 01:10:34,605 --> 01:10:35,439 E gli adolescenti! 1049 01:10:35,522 --> 01:10:36,857 Non ci muoviamo da qui. 1050 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 Non potete immaginare il sit-in per la 504. 1051 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Era come il campo. 1052 01:10:46,200 --> 01:10:48,869 Facemmo ciò che avevamo imparato al campo dei disabili. 1053 01:10:51,705 --> 01:10:53,916 Tante persone di Camp Jened, 1054 01:10:53,999 --> 01:10:56,252 partecipanti, istruttori, disabili e non... 1055 01:10:56,335 --> 01:10:57,461 ISTRUTTRICE A JENED 1056 01:10:57,544 --> 01:10:59,088 ...entrarono nell'edificio. 1057 01:11:00,172 --> 01:11:03,676 PARTECIPANTE A JENED 1058 01:11:09,473 --> 01:11:13,102 PARTECIPANTE A JENED 1059 01:11:13,185 --> 01:11:17,022 ...ora dobbiamo leggere la lista 1060 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 dei nominativi di chi parlerà domani. 1061 01:11:20,442 --> 01:11:24,947 C'erano tanti diversi comitati che si occupavano dei media, 1062 01:11:25,030 --> 01:11:29,660 del cibo, dei problemi medici e di altri aspetti del genere. 1063 01:11:29,743 --> 01:11:33,664 ...le norme stabilite nell'incontro del 21 gennaio, 1064 01:11:33,747 --> 01:11:35,916 e sta cercando di nascondere che... 1065 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 Judy si assicurava che tutti avessimo modo di parlare. 1066 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 ...lo sciopero. Chiunque desideri... 1067 01:11:42,798 --> 01:11:46,635 Aspettavamo gli interpreti dei segni per iniziare le riunioni. 1068 01:11:47,261 --> 01:11:49,596 E andavamo avanti anche fino alle 3:00 di notte. 1069 01:11:50,222 --> 01:11:54,560 La gente deve essere coinvolta e sentire che può fare la differenza. 1070 01:11:55,352 --> 01:11:58,397 Altrimenti, non resterebbe tutto quel tempo. 1071 01:12:10,242 --> 01:12:12,244 Si sta evolvendo in una coalizione. 1072 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Più parliamo, discutiamo, cambiamo e ci raggruppiamo, 1073 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 e più impariamo sul nostro handicap all'interno della nostra coalizione. 1074 01:12:21,378 --> 01:12:24,798 Imparando il linguaggio dei segni e il Braille, 1075 01:12:24,882 --> 01:12:29,970 conoscendo meglio le disabilità nascoste, come l'epilessia e l'artrite, 1076 01:12:30,471 --> 01:12:32,514 e tutte le altre nostre disabilità, 1077 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 diventeremo un gruppo più coeso e incisivo. 1078 01:12:35,225 --> 01:12:37,227 GIORNO 4 1079 01:12:37,311 --> 01:12:39,688 La manifestazione è al quarto giorno. 1080 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 È di certo la protesta più imponente e duratura 1081 01:12:42,566 --> 01:12:45,110 mai organizzata da disabili in quest'area. 1082 01:12:45,194 --> 01:12:48,697 Ma il problema è lo stesso di martedì. 1083 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Attirare l'attenzione di Washington. 1084 01:12:53,077 --> 01:12:54,578 GIORNO 5 1085 01:12:54,661 --> 01:12:56,997 Sono colpito da quanta gente è restata. 1086 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 GIORNO 6 1087 01:12:58,248 --> 01:13:00,000 E da ciò che hanno dovuto sopportare. 1088 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 GIORNO 7 1089 01:13:01,835 --> 01:13:03,379 Senza ventilazione secondaria. 1090 01:13:04,254 --> 01:13:07,132 Senza i propri assistenti sanitari personali. 1091 01:13:07,216 --> 01:13:09,259 Senza alcun catetere. 1092 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Per me è già difficile prendermi cura del mio corpo. 1093 01:13:13,305 --> 01:13:16,725 E qui parliamo di tetraplegici che non possono girarsi 1094 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 durante la notte per evitare le piaghe. 1095 01:13:19,895 --> 01:13:23,857 E che dormono per terra? Ci sono gli ingredienti per un disastro. 1096 01:13:26,693 --> 01:13:29,071 È come se il mondo ci volesse morti. 1097 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 Noi disabili lo pensiamo ogni giorno. 1098 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 Il mondo non ci vuole, preferisce vederci morire. 1099 01:13:35,077 --> 01:13:37,704 Conviviamo con questo, ci chiediamo sempre: 1100 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Sopravviverò? Riuscirò a difendermi? 1101 01:13:40,874 --> 01:13:43,085 Dovrò combattere per vivere?" È sempre così. 1102 01:13:44,628 --> 01:13:48,006 Chiamatela pure "rabbia", io la chiamo "spinta". 1103 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Devi desiderare di vivere bene o non ce la farai. 1104 01:13:52,553 --> 01:13:55,931 Posso lavorare. La testa e le mani mi funzionano. 1105 01:13:56,014 --> 01:13:59,226 Molti di noi possono lavorare. È tutto ciò che diciamo. 1106 01:13:59,309 --> 01:14:01,395 Eliminate le barriere architettoniche. 1107 01:14:02,187 --> 01:14:05,023 Per diversi giorni, alcuni di noi fecero lo sciopero della fame. 1108 01:14:06,733 --> 01:14:10,487 Bevevamo due o tre bicchieri di liquidi al giorno. 1109 01:14:17,119 --> 01:14:20,789 So che la pressione su Judy è stata davvero notevole. 1110 01:14:21,748 --> 01:14:25,794 Erano grandi responsabilità e spesso era Judy a chiedere 1111 01:14:25,878 --> 01:14:27,629 a ciascuno, personalmente: 1112 01:14:27,713 --> 01:14:30,799 "Puoi restare? Per un altro giorno? 1113 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Solo un altro giorno?" 1114 01:14:33,093 --> 01:14:35,929 E ce l'hanno fatta così, giorno dopo giorno. 1115 01:14:38,640 --> 01:14:42,769 Questo edificio è occupato da 11 giorni da un piccolo esercito di disabili. 1116 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 Il supporto all'esterno è aumentato. 1117 01:14:45,439 --> 01:14:47,399 Il suono dei sostenitori arriva all'interno 1118 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 degli uffici del ministero della Salute, Educazione e Welfare. 1119 01:14:50,694 --> 01:14:53,864 Lavoravo per Channel 7, sulla Golden Gate Avenue, 1120 01:14:53,947 --> 01:14:55,949 dietro l'angolo dell'edificio federale. 1121 01:14:56,492 --> 01:14:59,703 I media locali ignorarono quasi del tutto la cosa 1122 01:15:00,954 --> 01:15:04,458 e, in pratica, io fui l'unico a parlarne per tutto il tempo. 1123 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Evan White si integrò con noi. 1124 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 Ci filmò dall'inizio alla fine. 1125 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Ebbi l'enorme privilegio 1126 01:15:15,427 --> 01:15:19,681 di poter assistere alle riunioni notturne per definire la strategia. 1127 01:15:19,765 --> 01:15:22,100 Ero in paradiso per quella storia. Io... 1128 01:15:22,893 --> 01:15:24,686 Mi piace la gente che fa casino. 1129 01:15:25,771 --> 01:15:29,441 Cercavamo di arrivare a un risultato e una delle idee fu: 1130 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Facciamo venire qui il Congresso 1131 01:15:32,444 --> 01:15:34,404 a tenere dei dibattiti nell'edificio". 1132 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Perché non potevamo uscire. 1133 01:15:38,534 --> 01:15:42,454 I disabili chiedono la firma della Sezione 504 del Civil Rights Act. 1134 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Oggi la loro richiesta viene ascoltata da due deputati, 1135 01:15:45,040 --> 01:15:47,334 Phillip Burton e George Miller. 1136 01:15:47,417 --> 01:15:50,837 Mi dichiaro militante. Mi dichiaro in supporto 1137 01:15:50,921 --> 01:15:53,173 degli individui disabili di tutto il Paese. 1138 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 È l'inizio di un movimento per i diritti civili 1139 01:15:55,884 --> 01:15:59,263 e siamo orgogliosi che siate qui per coadiuvare la sua nascita, 1140 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 già molto in ritardo. 1141 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, a capo del ministero, 1142 01:16:05,435 --> 01:16:11,650 inviò un pover'uomo di nome Eidenberg a rappresentarlo nel dibattito ad hoc 1143 01:16:11,733 --> 01:16:14,611 tenuto dai deputati Miller e Burton. 1144 01:16:14,695 --> 01:16:17,781 Proprio ora, a Washington è in corso un'analisi 1145 01:16:18,115 --> 01:16:21,702 di carattere urgente su diverse questioni, come: 1146 01:16:21,785 --> 01:16:24,121 le norme riguardano anche tossicodipendenti e alcolisti? 1147 01:16:24,621 --> 01:16:26,915 A che livello ogni scuola e ospedale degli USA 1148 01:16:26,999 --> 01:16:28,917 dovrebbe rimodellarsi? 1149 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Era venuto con una ventina di proposte, 1150 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 inclusa l'istituzione della vergognosa dottrina del "separati ma uguali". 1151 01:16:39,136 --> 01:16:42,472 Un distretto scolastico avrebbe designato una scuola 1152 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 come specifica per i bambini 1153 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 e i ragazzi con disabilità. 1154 01:16:47,811 --> 01:16:51,064 Di che si tratta? Separati ma uguali. 1155 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Sapevamo che era propaganda da parte di Califano. 1156 01:16:55,944 --> 01:16:59,072 Aveva mandato quel poveraccio a leggere quelle cose, 1157 01:16:59,823 --> 01:17:02,367 perché voleva farci rientrare nei ranghi. 1158 01:17:02,451 --> 01:17:05,203 Poi, il tizio se ne andò. 1159 01:17:05,287 --> 01:17:08,248 E il membro del Congresso Burton disse: "No". 1160 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Il sig. Eidenberg si era chiuso a chiave in un ufficio, 1161 01:17:11,960 --> 01:17:15,422 Burton diede dei calci alla porta e finalmente Eidenberg uscì. 1162 01:17:16,715 --> 01:17:20,093 Burton trascinò Eidenberg di nuovo nella sala. 1163 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Lo fece sedere al tavolo centrale di fronte a tutto il pubblico 1164 01:17:23,805 --> 01:17:26,308 in modo che ascoltasse la nostra testimonianza. 1165 01:17:26,850 --> 01:17:28,852 Qualcuno dovrà versare calcestruzzo. 1166 01:17:28,935 --> 01:17:29,936 MEMBRO DEL CONGRESSO 1167 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Qualcuno dovrà buttar giù dei muri 1168 01:17:31,521 --> 01:17:35,275 e qualcuno dovrà rendere disponibili insegnanti e aule scolastiche. 1169 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Ma è un costo che intendiamo pagare, ora e sempre, 1170 01:17:39,279 --> 01:17:41,865 per rendere tutto accessibile a tutti. 1171 01:17:42,574 --> 01:17:45,911 Indipendentemente dalla Sezione 504 1172 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 e dal caso "Brown contro l'Ufficio Scolastico"... 1173 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 Il tormento... 1174 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 la mancanza di equità subita dalle persone con disabilità 1175 01:18:07,182 --> 01:18:10,602 e che ora viene anche discussa dall'amministrazione, 1176 01:18:11,520 --> 01:18:14,898 è così intollerabile che non posso esprimerla a parole. 1177 01:18:15,649 --> 01:18:21,613 Posso dirvi che, se continuate a proporre il metodo "separati ma uguali", 1178 01:18:22,447 --> 01:18:25,617 la rabbia dei disabili dell'intero Paese... 1179 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 continuerà a crescere, verrà alimentata. 1180 01:18:30,622 --> 01:18:32,833 Occuperemo altri edifici... 1181 01:18:33,667 --> 01:18:37,754 finché forse inizierete a comprendere la nostra posizione. 1182 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Non consentiremo più al governo di opprimere gli individui con disabilità. 1183 01:18:44,219 --> 01:18:46,138 Vogliamo l'applicazione della legge. 1184 01:18:47,347 --> 01:18:50,016 Non vogliamo più segregazioni. 1185 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Non accetteremo più alcuna discussione sulla segregazione. 1186 01:18:55,272 --> 01:18:58,233 E apprezzerei se smettesse di annuire con la testa, 1187 01:18:58,316 --> 01:19:01,737 dato che non credo che capisca di cosa stiamo parlando. 1188 01:19:07,117 --> 01:19:11,204 Ci sono momenti... che segnano la storia. 1189 01:19:12,748 --> 01:19:14,666 L'interazione di Judy con quell'uomo 1190 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 è il momento in cui la storia è cambiata per tante persone. 1191 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 Cosa pensava di fare Califano? 1192 01:19:21,089 --> 01:19:25,177 Pensava di non doverci dare attenzione. 1193 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Fu questo a portare i leader a decidere: 1194 01:19:29,806 --> 01:19:33,810 "Dobbiamo andare a Washington e dirglielo in faccia". 1195 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 GIORNO 15 1196 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 Una delegazione di 25 persone ha lasciato San Francisco 1197 01:19:37,606 --> 01:19:39,232 in direzione della capitale, 1198 01:19:39,316 --> 01:19:42,068 dove sperano di presentare le loro richieste al Presidente. 1199 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Pensiamo che il Presidente ci riceverà. 1200 01:19:43,987 --> 01:19:48,241 Abbiamo avuto tanto supporto da associazioni interne alla comunità, 1201 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 che ci pagano il viaggio a Washington. 1202 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 E speriamo di tornare qui 1203 01:19:52,996 --> 01:19:56,082 con un successo e con le leggi firmate come le vogliamo. 1204 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 Nell'aeroporto di San Francisco, in partenza con determinazione. 1205 01:19:59,836 --> 01:20:01,588 Evan White, Channel 7. 1206 01:20:07,177 --> 01:20:10,680 Ritenevo importante far sapere a tutti, appena atterrati, 1207 01:20:10,764 --> 01:20:12,265 che non scherzavamo. 1208 01:20:12,766 --> 01:20:15,435 E dissi: "Beh, ora che facciamo?" 1209 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 Mi dissero: "Dormiamo fino a domani". 1210 01:20:17,270 --> 01:20:18,563 E io: "Niente affatto. 1211 01:20:19,397 --> 01:20:20,440 Usciamo da qui 1212 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 e andiamo a sederci davanti a casa di Califano, 1213 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 per fargli sapere cos'è la Sezione 504 e che siamo qui". 1214 01:20:27,989 --> 01:20:31,076 All'epoca non c'erano trasporti accessibili, 1215 01:20:31,159 --> 01:20:35,580 quindi i sindacalisti dei trasporti noleggiarono un camion... 1216 01:20:35,664 --> 01:20:36,748 SUPPORTA I DISABILI CALIFORNIANI 1217 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ...affissero il loro logo sul lato e ci spostammo così per Washington. 1218 01:20:41,336 --> 01:20:44,673 Eravamo al buio durante lo spostamento 1219 01:20:44,756 --> 01:20:47,759 e non sapevamo dove fossimo finché non arrivammo lì, 1220 01:20:47,843 --> 01:20:50,428 aprirono il portellone e finalmente uscimmo. 1221 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Raggiungemmo subito la casa di Califano 1222 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 e tenemmo una veglia con le candele all'esterno. 1223 01:20:59,646 --> 01:21:02,732 Arrivarono subito degli agenti, con tanto di volanti, 1224 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 ma videro un gruppo di persone in carrozzina e con le stampelle 1225 01:21:06,319 --> 01:21:07,696 e non volevano intervenire. 1226 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 E non lo fecero. Restarono lì vicino a osservare, tutta la notte. 1227 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 Al mattino, quando il sole sorse, 1228 01:21:17,956 --> 01:21:22,085 Judy ed Evan White coi suoi cameraman bussarono alla porta di Califano. 1229 01:21:23,044 --> 01:21:24,170 Ma lui non uscì mai. 1230 01:21:24,254 --> 01:21:26,631 Qualcuno disse che era scappato dal retro. 1231 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 La famiglia del Presidente ha usato la porta di servizio 1232 01:21:30,135 --> 01:21:32,178 per uscire dalla First Baptist Church. 1233 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 I Carter hanno evitato una ventina di disabili 1234 01:21:35,348 --> 01:21:39,144 che manifestavano davanti alla porta di solito usata dal Presidente. 1235 01:21:40,186 --> 01:21:41,271 Oggi, a Washington, 1236 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 più di 100 persone hanno marciato davanti alla Casa Bianca. 1237 01:21:43,940 --> 01:21:47,277 Ma sembra che Carter non voglia incontrarli personalmente, 1238 01:21:47,360 --> 01:21:50,572 sebbene siano venuti da San Francisco per questo motivo. 1239 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Quando il gruppo dei 22 partì, tanti di noi restarono a San Francisco. 1240 01:21:55,368 --> 01:21:56,328 GIORNO 22 1241 01:21:56,411 --> 01:21:58,747 Fu allora che l'FBI si accanì. 1242 01:21:58,830 --> 01:22:02,834 Con allarmi antincendio alle 3:00 di notte e minacce di bombe. 1243 01:22:03,543 --> 01:22:06,463 Il nostro unico compito era... Conoscete Judy. 1244 01:22:06,546 --> 01:22:11,092 Il nostro compito era: "Non uscite di lì finché non vi chiamo". 1245 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Sì. Non usciamo finché non ci chiami." 1246 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Avevamo più paura di deludere Judy Heumann 1247 01:22:18,600 --> 01:22:22,812 che di essere arrestati dall'FBI o dalla polizia. 1248 01:22:23,688 --> 01:22:26,483 A Washington erano molto stressati. 1249 01:22:26,566 --> 01:22:29,069 Avrebbe dovuto essere il gran finale. 1250 01:22:29,152 --> 01:22:33,281 Avrebbe dovuto far accadere qualcosa, smuovere le acque, ma non era così. 1251 01:22:34,449 --> 01:22:36,284 Non sapevamo cosa sarebbe accaduto. 1252 01:22:37,577 --> 01:22:41,247 In quella settimana, per tre volte restammo 36 ore senza dormire. 1253 01:22:42,499 --> 01:22:46,127 I leader tenevano duro, dicendo: "Come possiamo desistere? 1254 01:22:46,711 --> 01:22:50,131 Dev'essere fatto. Se non ora, quando?" 1255 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - Sapete dov'è il bastone di Dennis? - No. 1256 01:22:59,599 --> 01:23:02,018 Qualcuno sa dov'è il bastone di Dennis? 1257 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Qui dentro non si fuma. 1258 01:23:03,061 --> 01:23:04,896 Ok, andiamo via, perché non... 1259 01:23:04,980 --> 01:23:07,023 Non sedetevi sulla chitarra. 1260 01:23:07,107 --> 01:23:09,442 Qui c'è spazio per terra per qualcuno. 1261 01:23:10,860 --> 01:23:12,195 Judy, canta qualcosa. 1262 01:23:13,822 --> 01:23:15,573 Ellen, Bob Perkins è lassù? 1263 01:23:15,657 --> 01:23:17,158 Credo ci sia andato Nicky. 1264 01:23:17,242 --> 01:23:19,160 Chiedigli se vuole venire con noi. 1265 01:23:21,621 --> 01:23:22,455 Ok. 1266 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Un momento. - Non mi piace. 1267 01:23:34,467 --> 01:23:36,177 Di sicuro l'avete notato... 1268 01:24:02,203 --> 01:24:06,458 Uno, due, tre, quattro! Otterremo la 504! 1269 01:24:06,541 --> 01:24:07,542 GIORNO 23 1270 01:24:07,625 --> 01:24:10,879 Uno, due, tre, quattro! Otterremo la 504! 1271 01:24:11,796 --> 01:24:13,590 So di andare contro il protocollo... 1272 01:24:13,673 --> 01:24:14,549 - Esatto. - Ma ho percorso 5.000 km. 1273 01:24:14,632 --> 01:24:16,885 Posso chiederle perché non si è visto coi dimostranti? 1274 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 C'è una manifestazione illegale in corso a San Francisco. 1275 01:24:20,972 --> 01:24:23,516 E non credo sia appropriato farlo. 1276 01:24:23,600 --> 01:24:26,519 So che aveva deciso di incontrarli e poi ha ritrattato. È vero? 1277 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Grazie. 1278 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 Ha detto di non averlo mai deciso, 1279 01:24:30,732 --> 01:24:33,568 perché è una rappresentanza illegale di un sit-in illegale. 1280 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 Evan White stava per inviare tutto il suo materiale a San Francisco, 1281 01:24:38,823 --> 01:24:42,327 a Channel 7, ma ci fu uno sciopero dei tecnici. 1282 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 Le reti del network ABC in tutti gli USA non stavano ricevendo molte notizie, 1283 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 quindi i crumiri dell'ABC 1284 01:24:52,670 --> 01:24:55,673 lo inviarono a tutte le stazioni ABC del Paese. 1285 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White, da Washington, DC. 1286 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 Uno, due, tre, quattro! Otterremo la 504! 1287 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Iniziarono a nascere delle reazioni negative. 1288 01:25:02,597 --> 01:25:04,432 A quelli come Joe Califano 1289 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 non fregava un cazzo di San Francisco, 1290 01:25:06,726 --> 01:25:07,811 ma ora era ovunque. 1291 01:25:14,442 --> 01:25:16,778 GIORNO 24 1292 01:25:17,278 --> 01:25:18,780 - Grazie. - Prego. 1293 01:25:18,863 --> 01:25:19,781 Attenti alle ombre. 1294 01:25:19,864 --> 01:25:21,741 In pratica, senza annunci, 1295 01:25:22,450 --> 01:25:25,161 senza contattare la stampa e nemmeno noi, 1296 01:25:25,245 --> 01:25:29,749 improvvisamente Califano firmò le leggi così come le volevamo. 1297 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 Credo che sia necessaria una rivoluzione nell'attitudine, 1298 01:25:35,713 --> 01:25:38,550 nel pensiero e nelle attività 1299 01:25:38,633 --> 01:25:41,344 per il bene di milioni di cittadini americani. 1300 01:25:51,563 --> 01:25:54,607 Alla fine, Dusty Irvine ha condiviso il pane coi suoi amici. 1301 01:25:54,691 --> 01:25:55,650 BASTA SCIOPERO DELLA FAME! 1302 01:25:55,733 --> 01:25:57,068 Praticava lo sciopero della fame. 1303 01:25:57,152 --> 01:26:00,363 Sta mangiando di nuovo dopo 23 giorni. 1304 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 A Washington, i portavoce dei disabili sono soddisfatti. 1305 01:26:06,327 --> 01:26:09,497 Il Congresso, la stampa e il popolo degli Stati Uniti 1306 01:26:09,581 --> 01:26:13,001 hanno visto che abbiamo resistenza, forza e intelligenza 1307 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 come tutti gli altri. 1308 01:26:14,669 --> 01:26:17,130 Le persone disabili, solo in quanto disabili, 1309 01:26:17,213 --> 01:26:18,631 non sono malate per definizione. 1310 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 Le nuove leggi dicono che ogni bambino disabile 1311 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 ha il diritto di studiare in scuole pubbliche, 1312 01:26:26,055 --> 01:26:29,976 qualcosa che i disabili aspettavano da tanto tempo. 1313 01:26:30,476 --> 01:26:32,770 Sarebbe dovuto essere così da 20 anni. 1314 01:26:34,898 --> 01:26:37,358 Ora sei felice, in ansia o cosa? 1315 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Sono felicissimo. Sì. 1316 01:26:39,527 --> 01:26:42,280 Vuol dire che il Paese si sta svegliando. 1317 01:26:42,363 --> 01:26:46,868 Finalmente, dopo tutta la pressione e tutta l'agonia, 1318 01:26:46,951 --> 01:26:48,870 e dopo il trattamento umiliante 1319 01:26:48,953 --> 01:26:52,081 subito dalla gente a Washington e a San Francisco. 1320 01:27:06,721 --> 01:27:10,808 Credevamo davvero di poter battere il governo degli USA. 1321 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Non solo ci credevamo... 1322 01:27:13,436 --> 01:27:15,188 ma l'abbiamo fatto, cazzo. 1323 01:27:15,271 --> 01:27:18,107 Ci siamo riusciti e... 1324 01:27:19,108 --> 01:27:20,568 L'abbiamo fatto insieme. 1325 01:27:23,279 --> 01:27:27,533 Il sit-in per la Sezione 504 ha raggruppato un sacco di persone: 1326 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 non udenti, gente con disabilità intellettive 1327 01:27:29,702 --> 01:27:31,621 o disabilità di apprendimento, non vedenti... 1328 01:27:31,704 --> 01:27:34,457 C'era una vasta gamma di persone. 1329 01:27:35,875 --> 01:27:37,043 E ci dicevamo fra noi: 1330 01:27:37,126 --> 01:27:39,837 "Non lo immaginavo, ma ora conosco 1331 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 la tua esperienza di segregazione in istituto. 1332 01:27:42,298 --> 01:27:45,843 Ora conosco la tua esperienza di classe differenziale. Ti credo". 1333 01:27:48,137 --> 01:27:50,348 Venivamo a conoscenza delle verità di ciascuno. 1334 01:27:57,855 --> 01:27:59,649 Ci dicevamo a vicenda: 1335 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 "Ti capisco e ti credo". 1336 01:28:10,076 --> 01:28:15,331 Non avevo tanta autostima quando sono diventata disabile, 1337 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 quindi potete capire perché... 1338 01:28:19,877 --> 01:28:23,589 quando la Sezione 504 mi diede un valore... 1339 01:28:24,215 --> 01:28:25,341 mi colpì profondamente. 1340 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Ero molto orgogliosa di far parte di questa comunità. 1341 01:28:35,518 --> 01:28:36,519 Molto orgogliosa. 1342 01:28:36,602 --> 01:28:37,520 Abbiamo vinto! 1343 01:28:37,603 --> 01:28:42,608 Abbiamo dimostrato forza, coraggio, energia e impegno! 1344 01:28:42,692 --> 01:28:44,068 LEADER PROTESTA PER LA 504 1345 01:28:44,152 --> 01:28:47,238 Che noi, internati o emarginati, 1346 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 noi nascosti e apparentemente fragili e deboli, 1347 01:28:51,492 --> 01:28:56,039 possiamo intraprendere una lotta di alto livello contro il governo 1348 01:28:56,122 --> 01:28:57,498 e vincerla! 1349 01:29:22,982 --> 01:29:25,818 Un anno dopo il sit-in per la Sezione 504 terminai il college. 1350 01:29:26,986 --> 01:29:30,073 Finalmente mi riunii ai miei amici di Camp Jened a Berkeley. 1351 01:29:30,656 --> 01:29:32,367 Ed ebbi il lavoro dei miei sogni 1352 01:29:32,450 --> 01:29:36,287 come sound designer ufficiale del Berkeley Repertory Theatre. 1353 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Ma nei primi due anni di lavoro 1354 01:29:38,998 --> 01:29:41,292 la carrozzina non poteva entrare in cabina regia. 1355 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Dovevo salire una scala. 1356 01:29:45,588 --> 01:29:49,092 A fine inverno, sulla moquette crescevano persino i funghi. 1357 01:29:51,302 --> 01:29:53,930 Ma, grazie alle leggi approvate, 1358 01:29:54,013 --> 01:29:57,642 il mondo intorno a me iniziava a diventare più accessibile. 1359 01:29:58,434 --> 01:30:00,895 - Ciao, Judy. - Ciao, come va? 1360 01:30:00,978 --> 01:30:04,607 I fondi per la Sezione 504 hanno portato grandi cambiamenti 1361 01:30:04,690 --> 01:30:08,402 nei trasporti, la salute, l'educazione e l'occupazione. 1362 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 Le università devono rendere accessibili edifici e aule ai disabili, 1363 01:30:12,990 --> 01:30:16,369 e fornire interpreti e lettori per non udenti e non vedenti. 1364 01:30:16,452 --> 01:30:20,123 Tutti gli edifici pubblici, nuovi e vecchi, 1365 01:30:20,206 --> 01:30:23,042 devono garantire l'accesso alle sedie a rotelle. 1366 01:30:23,126 --> 01:30:25,753 Per le strade di Berkeley 1367 01:30:25,837 --> 01:30:28,881 i risultati del movimento per i diritti dei disabili sono visibili. 1368 01:30:28,965 --> 01:30:33,886 Rampe progettate dai disabili stessi permettono di spostarsi quasi ovunque. 1369 01:30:34,887 --> 01:30:36,556 Le implicazioni sono enormi. 1370 01:30:38,391 --> 01:30:42,019 Nel 1980, il Berkeley Repertory aprì un nuovo, grande teatro. 1371 01:30:43,771 --> 01:30:47,692 Grazie alla Sezione 504, l'edificio doveva essere accessibile. 1372 01:30:52,238 --> 01:30:55,032 Mentre le barriere intorno a me iniziavano a scomparire, 1373 01:30:55,783 --> 01:30:58,661 compresi che l'obiettivo che mi ero imposto, 1374 01:30:58,744 --> 01:31:02,373 sconfiggere la mia disabilità, aveva avuto un costo per me. 1375 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Negavo una parte di me stesso. 1376 01:31:10,006 --> 01:31:11,340 Pronti, audio. Tre, quattro. 1377 01:31:13,676 --> 01:31:17,638 Vorrei dirvi che sono felice di essere qui stasera, ma... 1378 01:31:24,061 --> 01:31:26,355 - Tranquilla. - Siamo tutti con te. 1379 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Stai tranquilla. 1380 01:31:28,608 --> 01:31:33,362 Da un lato sento di dover dire che è tutto meraviglioso, 1381 01:31:34,739 --> 01:31:40,077 ma non credo che il nostro discorso fosse questo. 1382 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Sono stufa di ringraziare sempre per i bagni accessibili. 1383 01:31:45,875 --> 01:31:49,086 Sono davvero stufa di sentirmi così. 1384 01:31:50,421 --> 01:31:53,424 Se penso sempre 1385 01:31:55,092 --> 01:31:58,763 di dover essere grata per un bagno accessibile, 1386 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 quando sarò alla pari col resto della comunità? 1387 01:32:10,441 --> 01:32:14,195 Per decenni, abbiamo accumulato un deficit, 1388 01:32:14,278 --> 01:32:17,073 ipotecando il nostro futuro e quello dei nostri figli 1389 01:32:17,156 --> 01:32:20,076 per l'effimera comodità del presente. 1390 01:32:20,701 --> 01:32:24,622 Il sette maggio, il Congresso doveva votare delle proposte sul budget. 1391 01:32:24,705 --> 01:32:26,916 Il futuro dei programmi per i disabili appariva cupo. 1392 01:32:26,999 --> 01:32:30,002 Non solo i fondi, ma la stessa legge era a rischio. 1393 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 La nostra lotta per far approvare le leggi è abbastanza recente. 1394 01:32:34,048 --> 01:32:35,007 MEMBRO DEL CONGRESSO 1395 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Ed eccovi qui, a cercare di non farle revocare. 1396 01:32:38,844 --> 01:32:40,888 È incredibile come funziona il sistema. 1397 01:32:41,472 --> 01:32:45,810 Dei manifestanti disabili hanno bloccato una strada a St. Louis, in Missouri. 1398 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Era una battaglia continua 1399 01:32:48,437 --> 01:32:51,315 per fare applicare la Sezione 504. 1400 01:32:51,399 --> 01:32:54,151 Inoltre, la Sezione 504 copriva solo le organizzazioni 1401 01:32:54,235 --> 01:32:55,319 che ricevevano fondi federali. 1402 01:32:55,403 --> 01:32:59,323 Se non vi fermate, verrete arrestati. 1403 01:33:00,074 --> 01:33:02,994 Molti trasporti pubblici non erano accessibili, 1404 01:33:03,077 --> 01:33:05,413 i datori di lavoro potevano ancora discriminare 1405 01:33:05,496 --> 01:33:08,416 e al settore privato non era richiesto di adeguarsi. 1406 01:33:10,167 --> 01:33:12,795 Ci serviva una vera legge sui diritti civili. 1407 01:33:17,300 --> 01:33:19,635 È la nuova battaglia per i diritti civili 1408 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 e l'integrazione nella vita americana comune. 1409 01:33:22,513 --> 01:33:24,724 Per più di 40 milioni di statunitensi 1410 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 con disabilità fisiche o mentali, si apre una nuova era. 1411 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 Una proposta al vaglio del Congresso 1412 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 potrebbe garantire ai disabili un accesso equo 1413 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 al lavoro, ai trasporti e agli spazi pubblici. 1414 01:33:36,402 --> 01:33:39,280 Questa proposta riguarda i diritti dei disabili 1415 01:33:39,905 --> 01:33:42,575 e renderà gli USA una nazione migliore e più giusta. 1416 01:33:43,159 --> 01:33:47,204 "ARRAMPICATA AL CAMPIDOGLIO" 12 MARZO 1990 1417 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 ADA! 1418 01:33:48,622 --> 01:33:49,790 - Quando lo vogliamo? - Ora! 1419 01:33:52,043 --> 01:33:53,544 - Cosa vogliamo? - L'ADA! 1420 01:33:53,627 --> 01:33:55,463 - Quando lo vogliamo? - Ora! 1421 01:34:04,513 --> 01:34:06,599 - Ci arriverò. - Sì. 1422 01:34:06,682 --> 01:34:08,434 - Ce la farai! - Vai piano. 1423 01:34:08,517 --> 01:34:11,729 ADA subito! 1424 01:34:13,481 --> 01:34:17,401 Lo farò fino a notte, se devo. 1425 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ADA subito! 1426 01:34:24,575 --> 01:34:25,785 Sì! 1427 01:34:25,868 --> 01:34:28,537 Noi, persone disabili, siamo qui oggi 1428 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 per assicurare ai disabili statunitensi 1429 01:34:32,458 --> 01:34:34,001 la vita di tutti i giorni 1430 01:34:34,085 --> 01:34:37,880 che i non-disabili statunitensi danno per scontata, 1431 01:34:37,963 --> 01:34:40,341 il diritto a usare bus e treni, 1432 01:34:40,424 --> 01:34:43,386 il diritto a qualsiasi lavoro per cui siano qualificati, 1433 01:34:43,469 --> 01:34:47,598 il diritto di entrare in qualsiasi teatro, ristorante o mezzo pubblico. 1434 01:34:47,681 --> 01:34:51,852 L'approvazione di questa proposta renderà chiaro 1435 01:34:51,936 --> 01:34:54,271 che il nostro governo non consentirà più 1436 01:34:54,355 --> 01:34:57,024 che alla più grande minoranza negli USA 1437 01:34:57,108 --> 01:34:59,276 vengano negate pari opportunità. 1438 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Non farlo sarebbe immorale. 1439 01:35:01,946 --> 01:35:03,030 Signor Presidente. 1440 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Stamattina, il senatore Tom Harkin, che ha un fratello non udente, 1441 01:35:06,325 --> 01:35:09,829 ha usato il linguaggio dei segni per chiedere l'approvazione della legge. 1442 01:35:10,704 --> 01:35:13,791 Ma alla fine sono stati i disabili a far sì che avvenisse. 1443 01:35:18,546 --> 01:35:24,051 Facciamo finalmente crollare il vergognoso muro dell'esclusione. 1444 01:35:24,135 --> 01:35:25,052 26 LUGLIO 1990 1445 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Dio vi benedica. 1446 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 La legge ADA è stata 1447 01:35:45,614 --> 01:35:50,077 un traguardo importante. 1448 01:35:50,578 --> 01:35:52,371 - Ehi, Angel. - Ciao, Neil. 1449 01:35:52,455 --> 01:35:53,330 Come stai? 1450 01:35:53,414 --> 01:35:56,208 Prendo tre mocaccini. 1451 01:35:56,292 --> 01:35:57,501 Mocaccini? 1452 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Sì. 1453 01:35:59,378 --> 01:36:02,798 Ma rappresenta solo 1454 01:36:02,882 --> 01:36:09,388 la punta dell'iceberg. 1455 01:36:10,055 --> 01:36:15,311 Puoi far approvare una legge 1456 01:36:15,394 --> 01:36:20,149 ma, finché non cambia 1457 01:36:20,649 --> 01:36:25,988 l'atteggiamento della società, 1458 01:36:26,780 --> 01:36:32,036 quella legge non significa molto. 1459 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 In questa zona... 1460 01:37:20,876 --> 01:37:22,044 c'erano i dormitori. 1461 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Oddio. Non lo riconosco più. 1462 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Dov'è il campo? Non c'è più nulla? 1463 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 Camp Jened nacque come campo per disabili nel 1951. 1464 01:37:44,942 --> 01:37:50,322 Chiuse per difficoltà economiche dopo l'estate del 1977. 1465 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Siamo tornati qui come se fosse un santuario. 1466 01:38:08,215 --> 01:38:11,051 E ci viene da dire: "Grazie". 1467 01:38:12,177 --> 01:38:16,307 Mi viene quasi da scendere 1468 01:38:16,390 --> 01:38:19,268 dalla mia sedia a rotelle 1469 01:38:20,477 --> 01:38:24,857 e baciare il suolo, cazzo. 1470 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 Quella è Denise? Denise? 1471 01:38:29,528 --> 01:38:32,114 Oh, caspita! Lionel! 1472 01:38:40,706 --> 01:38:43,917 Qui c'era un grande prato. 1473 01:38:44,001 --> 01:38:46,420 Il nostro campo da baseball era lì. 1474 01:38:48,422 --> 01:38:53,927 Avreste mai potuto immaginare 1475 01:38:55,804 --> 01:38:58,641 dove saremmo arrivati? 1476 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Via! 1477 01:39:00,476 --> 01:39:03,103 I Jacobson vivono a Oakland, California. 1478 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil è il vicepresidente di una banca. 1479 01:39:05,397 --> 01:39:07,107 Denise è una scrittrice. 1480 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Mi dai un bacio? 1481 01:39:09,401 --> 01:39:11,904 Che ne dici... di cinque baci? 1482 01:39:12,863 --> 01:39:14,907 Hai sempre desiderato essere padre? 1483 01:39:14,990 --> 01:39:17,076 Sì, sempre. 1484 01:39:17,910 --> 01:39:21,163 David è la prima persona 1485 01:39:21,246 --> 01:39:23,374 nella mia intera vita 1486 01:39:23,457 --> 01:39:27,878 a cui non importa la mia disabilità. 1487 01:39:27,961 --> 01:39:31,674 Sono "papà". Sono il suo papà. 1488 01:39:35,928 --> 01:39:39,973 Se ti avessero detto 1489 01:39:40,516 --> 01:39:45,020 che avresti vissuto a Oakland 1490 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 con tua moglie 1491 01:39:49,274 --> 01:39:51,235 e che saresti andato 1492 01:39:51,318 --> 01:39:56,949 dove diavolo ti pareva? 1493 01:39:57,533 --> 01:40:00,285 Non l'avresti mai immaginato. 1494 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Assolutamente no. 1495 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 La libertà provata nel campo 1496 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 ha seriamente influenzato il resto della vita di mio padre. 1497 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Beh, comportandosi da padre... 1498 01:40:17,052 --> 01:40:20,931 Non voleva far notare troppo la sua attitudine ribelle, 1499 01:40:21,014 --> 01:40:24,226 hippy e quasi punk, 1500 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 ma conoscere questo suo lato è stato davvero incredibile. 1501 01:40:38,115 --> 01:40:43,370 Se chiudo gli occhi, 1502 01:40:44,580 --> 01:40:50,919 sento le voci di tutti i partecipanti. 1503 01:41:08,812 --> 01:41:14,401 Sento la voce di Larry. 1504 01:41:15,277 --> 01:41:17,988 Sono davvero fiero di tutti. 1505 01:41:18,071 --> 01:41:20,741 Doveva arrivare un momento 1506 01:41:20,824 --> 01:41:22,951 in cui una scintilla avviasse il cambiamento, 1507 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 per questo le varie Judy Heumann nel mondo sono importanti. 1508 01:41:26,121 --> 01:41:28,540 Judy, sei stata fastidiosissima, 1509 01:41:28,624 --> 01:41:31,084 ma ti ho adorato comunque. 1510 01:41:31,168 --> 01:41:33,420 Judy, qual è la cosa più importante 1511 01:41:33,504 --> 01:41:36,131 che ti è capitata negli ultimi 20 anni? 1512 01:41:36,215 --> 01:41:38,717 La cosa più importante per me è stata 1513 01:41:38,801 --> 01:41:41,261 la creazione del movimento per i diritti dei disabili, 1514 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 che credo di poter definire un movimento internazionale per i diritti. 1515 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann è stata consulente speciale per i diritti internazionali dei disabili 1516 01:41:55,859 --> 01:41:58,487 presso il Dipartimento di Stato degli USA. 1517 01:41:59,071 --> 01:42:01,031 Vive a Washington con suo marito Jorge, 1518 01:42:01,114 --> 01:42:02,616 un attivista messicano per i diritti dei disabili. 1519 01:42:02,699 --> 01:42:04,409 - Posso abbracciarti? - Sì. 1520 01:42:04,493 --> 01:42:06,161 Questo è... 1521 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Per me è sempre stato il modo migliore per abbracciare Nanci. 1522 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Ti voglio bene. - Anch'io. 1523 01:42:15,295 --> 01:42:16,839 Già. 1524 01:42:16,922 --> 01:42:20,008 Non posso vedere Jimmy e oggi è una settimana che stiamo insieme. 1525 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Sottotitoli: Valerio Carone